All language subtitles for Romeo and Juliet .2013. ReRIP DVDRip XviD-SaM.ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,219 --> 00:00:58,807 (SOFT PIANO MUSIC PLAYS) 2 00:01:09,818 --> 00:01:12,104 (HORSE WHINNYING) 3 00:01:12,104 --> 00:01:13,822 (CROWD CHEERING) 4 00:01:20,529 --> 00:01:22,448 NARRATOR: Two households, 5 00:01:22,448 --> 00:01:24,416 both alike in dignity, 6 00:01:24,416 --> 00:01:27,503 in Fair Verona, where we lay our scene, 7 00:01:27,503 --> 00:01:30,506 from ancient grudge break to new mutiny, 8 00:01:30,873 --> 00:01:34,676 where civil blood makes civil hands unclean. 9 00:01:34,676 --> 00:01:37,296 And so the prince has called a tournament 10 00:01:37,296 --> 00:01:40,382 to keep the battle from the city streets. 11 00:01:40,382 --> 00:01:43,635 Now rival Capulets and Montagues, 12 00:01:43,635 --> 00:01:47,973 they try their strength to gain the royal ring. 13 00:01:48,724 --> 00:01:50,309 (WHINNYING) 14 00:01:53,612 --> 00:01:54,530 Ride, cousin! 15 00:01:55,898 --> 00:01:57,149 (CHUCKLES) 16 00:02:09,411 --> 00:02:12,214 (CROWD CHEERING) 17 00:02:16,168 --> 00:02:17,553 (CHEERING CONTINUES) 18 00:02:21,557 --> 00:02:23,058 (WHINNIES) 19 00:02:26,845 --> 00:02:28,180 (SNORTS) 20 00:02:35,237 --> 00:02:36,939 (SPITS) 21 00:02:42,945 --> 00:02:45,781 We here declare Mercutio, 22 00:02:45,781 --> 00:02:46,782 from the house of Montague, 23 00:02:47,282 --> 00:02:48,283 our champion. 24 00:02:48,584 --> 00:02:52,871 And so I bid you all enjoy the day. 25 00:02:52,871 --> 00:02:54,840 (CHEERING CONTINUES) 26 00:03:05,133 --> 00:03:07,636 NURSE: Juliet? Juliet, please. 27 00:03:07,886 --> 00:03:09,688 My lady and my lord will soon be home 28 00:03:09,688 --> 00:03:11,190 with news of the tournament. 29 00:03:11,557 --> 00:03:13,892 Then hurry, nurse. Why do you dally so? 30 00:03:13,892 --> 00:03:16,895 Oh, I should so hurry till my heart gives out. 31 00:03:16,895 --> 00:03:19,898 Your heart is made of sterner stuff than that. 32 00:03:19,898 --> 00:03:22,367 Your heart is made of sterner stuff... 33 00:03:22,367 --> 00:03:23,902 (JULIET CHUCKLES) 34 00:03:24,403 --> 00:03:27,206 ...that you should laugh to see me so wore out. 35 00:03:27,206 --> 00:03:30,209 I keep you fast to make you young and strong. 36 00:03:39,134 --> 00:03:41,720 SERVANT: Here, what about this one? 37 00:03:41,720 --> 00:03:43,055 - (GRUNTS) - (GLASS SHATTERS) 38 00:03:43,388 --> 00:03:47,426 Do you not choke to see Lord Tybalt bested by a Montague dog? 39 00:03:47,426 --> 00:03:49,061 Leave it. The quarrel is between our masters. 40 00:03:49,561 --> 00:03:51,813 The quarrel is between our masters and us, their men. 41 00:03:56,318 --> 00:03:57,686 (SPITS) 42 00:03:59,521 --> 00:04:00,656 Stop! 43 00:04:01,406 --> 00:04:02,741 (GRUNTING) 44 00:04:02,991 --> 00:04:04,860 Stop! 45 00:04:04,860 --> 00:04:06,995 Put down your sword! You know not what you do. 46 00:04:06,995 --> 00:04:07,946 Hold up there. 47 00:04:07,946 --> 00:04:12,534 Turn now, Benvolio, and look upon thy death. 48 00:04:12,534 --> 00:04:15,921 Tybalt, I do but keep the peace. 49 00:04:16,421 --> 00:04:18,040 Put up your sword or manage it to part these men with me. 50 00:04:18,624 --> 00:04:21,126 What? Do you draw your sword and talk of peace? 51 00:04:21,126 --> 00:04:23,545 I hate the word as I hate hell, 52 00:04:23,545 --> 00:04:25,881 all Montagues and thee. 53 00:04:29,685 --> 00:04:32,387 MONTAGUE: Back, Tybalt! You argue with a child. 54 00:04:32,387 --> 00:04:35,557 Turn now and fight your equal if you dare. 55 00:04:36,692 --> 00:04:37,809 (GRUNTING) 56 00:04:43,982 --> 00:04:47,619 Old Montague doth flourish his blade in spite of me! 57 00:04:47,619 --> 00:04:49,871 - No! - Enough! 58 00:04:49,871 --> 00:04:52,658 SERVANT: The prince! The prince! 59 00:04:52,658 --> 00:04:55,794 Rebellious subjects! Stop this! 60 00:04:55,794 --> 00:05:00,248 Enemies to peace would stain the pleasure of a tournament 61 00:05:00,248 --> 00:05:02,334 with bitter blood? 62 00:05:02,334 --> 00:05:05,804 Throw your ill-tempered weapons to the ground... 63 00:05:06,305 --> 00:05:08,173 ...and hear the sentence of your angry prince. 64 00:05:08,173 --> 00:05:10,559 Three civil brawls, 65 00:05:11,059 --> 00:05:14,980 bred of a foolish word by thee, Lord Capulet or Montague, 66 00:05:14,980 --> 00:05:19,184 have thrice destroyed the calm of our streets. 67 00:05:19,184 --> 00:05:21,687 If ever you disturb our town again, 68 00:05:22,187 --> 00:05:25,073 your lives will pay the price for the offense. 69 00:05:25,991 --> 00:05:29,244 You, Capulet, you go along with me. 70 00:05:29,861 --> 00:05:32,781 And, Montague, come you this afternoon. 71 00:05:33,281 --> 00:05:38,036 And now, on pain of death, all fighting men depart. 72 00:05:38,036 --> 00:05:41,123 (SNORTS, WHINNIES) 73 00:05:46,011 --> 00:05:49,765 - Good afternoon, my cousin. - Is it so? 74 00:05:49,765 --> 00:05:51,683 I thought it should be night. 75 00:05:51,683 --> 00:05:53,185 Not much past 4:00. 76 00:05:53,185 --> 00:05:55,604 When I am sad, the hours seem long. 77 00:05:55,604 --> 00:05:57,022 (HAMMERING) 78 00:05:58,023 --> 00:06:00,525 What sadness lengthens Romeo's hours? 79 00:06:00,525 --> 00:06:05,030 I lack the thing which, if I had it, would make them short. 80 00:06:05,030 --> 00:06:08,533 I see. You're in love. 81 00:06:08,533 --> 00:06:11,703 - How was the tournament? - It served its turn... 82 00:06:11,703 --> 00:06:13,872 ...to launch another clash with Capulets. 83 00:06:13,872 --> 00:06:15,957 So you must fence with hate, and I with love. 84 00:06:17,459 --> 00:06:20,462 Love is a harsh tyrant where he rules. 85 00:06:20,462 --> 00:06:23,465 (SIGHS) Love is a smoke, 86 00:06:23,465 --> 00:06:26,468 raised on the fume of sighs, 87 00:06:26,468 --> 00:06:30,138 a madness drenched in syrup and choked with rage. 88 00:06:30,138 --> 00:06:31,923 May I not know who it is you love? 89 00:06:31,923 --> 00:06:34,092 I love a woman. 90 00:06:35,927 --> 00:06:39,648 - That much I found unaided. - Who loves me not. 91 00:06:39,648 --> 00:06:45,353 Sweet cousin, say not so, but may I have a name? 92 00:06:46,772 --> 00:06:48,156 Rosaline. 93 00:06:48,156 --> 00:06:50,575 Rosaline? 94 00:06:50,575 --> 00:06:52,661 - The niece of Lord Capulet? - The same. 95 00:06:54,079 --> 00:06:56,581 Be ruled by me and forget to think of her. 96 00:06:56,581 --> 00:06:59,167 Oh, teach me how I should forget to think. 97 00:06:59,668 --> 00:07:01,169 Love will not call on you but once, 98 00:07:01,169 --> 00:07:03,171 nor stay forever when he comes. 99 00:07:03,171 --> 00:07:06,174 Release your eyes. Be glad she does not care. 100 00:07:06,174 --> 00:07:09,177 - Examine other beauties. - To what purpose? 101 00:07:09,177 --> 00:07:11,096 Cousin, I pray you change your mind. 102 00:07:13,265 --> 00:07:15,600 My child is still a stranger to this world. 103 00:07:16,101 --> 00:07:17,602 Let two more summers wither in their pride 104 00:07:17,602 --> 00:07:19,638 before we judge her right to be a wife. 105 00:07:19,638 --> 00:07:22,107 Younger than she are happy mothers now. 106 00:07:24,559 --> 00:07:27,562 Juliet is my only living child. 107 00:07:27,562 --> 00:07:30,565 She's the hopeful lady of my earth... 108 00:07:32,067 --> 00:07:34,402 ...but woo her, gentle Paris. 109 00:07:34,402 --> 00:07:36,238 Win her heart. 110 00:07:36,655 --> 00:07:41,626 Now, Peter, sir, come hither, pray. 111 00:07:44,880 --> 00:07:46,248 Take this list... 112 00:07:48,049 --> 00:07:49,501 ...of the last and final names, 113 00:07:49,501 --> 00:07:52,337 search them through Verona, bid them come 114 00:07:52,337 --> 00:07:56,424 to feast and welcome at my house this night. 115 00:07:56,424 --> 00:07:57,592 Go. 116 00:08:01,980 --> 00:08:03,732 - (PEOPLE CHATTERING) - (DOGS BARKING) 117 00:08:07,235 --> 00:08:09,988 PETER: Find out those men whose names are written here. 118 00:08:09,988 --> 00:08:14,192 I must first find out what names he here has writ. 119 00:08:18,163 --> 00:08:19,080 Pray you, sir. Can you read? 120 00:08:19,664 --> 00:08:22,000 Aye. If I know the letters and the language. 121 00:08:22,000 --> 00:08:25,170 Stay, fellow. I can read. 122 00:08:26,755 --> 00:08:28,757 "Signor Martino and his wife and daughters, 123 00:08:29,257 --> 00:08:31,259 Count Anselme and his beauteous sisters, 124 00:08:31,760 --> 00:08:33,261 the lady widow of Vitravio, 125 00:08:33,261 --> 00:08:35,764 Signor Placentio and his lovely wife, 126 00:08:35,764 --> 00:08:37,682 my nephew, Count Tybalt, 127 00:08:37,682 --> 00:08:39,968 and Lucio and lively Helena, 128 00:08:39,968 --> 00:08:42,804 my fairness, Rosaline." What assembly is this? 129 00:08:42,804 --> 00:08:44,306 A masked gathering tonight at our house. 130 00:08:44,306 --> 00:08:47,442 - Who's house? - My master, the great Lord Capulet. 131 00:08:47,442 --> 00:08:48,894 If you not be of the House of Montague, 132 00:08:49,394 --> 00:08:50,896 you're right welcome for your help. 133 00:08:50,896 --> 00:08:52,397 I bid you thanks. 134 00:08:55,901 --> 00:08:58,403 So Rosaline sups with Capulet this night. 135 00:08:58,403 --> 00:09:01,072 Do but compare her face with some I know, 136 00:09:01,072 --> 00:09:03,375 and I will make you think your swan a crow. 137 00:09:03,375 --> 00:09:05,877 As if there could be fairer than my love. 138 00:09:05,877 --> 00:09:06,878 I'll go tonight, 139 00:09:07,379 --> 00:09:10,882 but only to rejoice and worship at the glory of my choice. 140 00:09:15,971 --> 00:09:17,222 Hmm. 141 00:09:21,476 --> 00:09:22,477 Now, stay here. 142 00:09:22,978 --> 00:09:25,397 Heavens, child. 143 00:09:25,397 --> 00:09:27,399 - What are you thinking? - Go, go, go on. 144 00:09:27,399 --> 00:09:29,401 Make haste. The guests will be long gone 145 00:09:29,401 --> 00:09:32,404 ere you are ready to receive them. 146 00:09:32,404 --> 00:09:33,405 (SIGHS) 147 00:09:34,906 --> 00:09:35,774 What is it, Mother? 148 00:09:36,157 --> 00:09:38,660 Juliet... 149 00:09:38,660 --> 00:09:42,664 - ...you're a woman now. - (CHUCKLES) Not a woman. 150 00:09:42,664 --> 00:09:45,166 Well, she's nearly a woman. 151 00:09:45,667 --> 00:09:47,168 Nearly, but not yet. 152 00:09:47,168 --> 00:09:49,671 Nurse, I know my daughter's age. 153 00:09:49,671 --> 00:09:52,674 I think of her birth as if 'twere yesterday. 154 00:09:53,675 --> 00:09:55,176 I remember, too, 155 00:09:55,677 --> 00:09:58,179 one day when she did fall and cut her brow, 156 00:09:58,179 --> 00:10:00,682 my husband, rest his soul, picked up the child. 157 00:10:00,682 --> 00:10:02,684 "Why do you fall on your face?" says he, 158 00:10:02,684 --> 00:10:05,186 "You will fall backward when you have more wit." 159 00:10:05,186 --> 00:10:07,689 And looking up at him, the child said, "Yes." 160 00:10:07,689 --> 00:10:10,475 Enough of this. I pray you, hold your peace. 161 00:10:10,475 --> 00:10:11,943 Yet, madam, I must laugh to think a child 162 00:10:11,943 --> 00:10:14,446 could stop crying like that and then say "yes" to Jack. 163 00:10:14,446 --> 00:10:16,982 Nurse, I pray you, stop. I beg. 164 00:10:16,982 --> 00:10:18,900 Peace, I have done. 165 00:10:19,401 --> 00:10:21,486 But I must say, you were the prettiest babe 166 00:10:21,486 --> 00:10:23,571 I ever nursed till now. 167 00:10:23,571 --> 00:10:26,074 If I could live to see you wed, I'll have my wish. 168 00:10:26,074 --> 00:10:31,079 And that is the very theme that I came to talk about. 169 00:10:31,079 --> 00:10:34,799 Tell me, daughter, what do you think of marriage? 170 00:10:37,135 --> 00:10:39,471 - I never think of it. - Well, think of it now. 171 00:10:40,472 --> 00:10:41,506 Younger than you are mothers. 172 00:10:42,007 --> 00:10:43,892 I was your mother, too, when I was your age. 173 00:10:43,892 --> 00:10:45,343 I know it. 174 00:10:46,811 --> 00:10:50,148 Count Paris wants you for his wife and love. 175 00:10:50,148 --> 00:10:52,067 Count Paris? 176 00:10:53,068 --> 00:10:55,070 So, daughter... 177 00:10:56,571 --> 00:11:00,325 - ...can you love the man? - I hardly know him. 178 00:11:00,325 --> 00:11:04,112 Then learn to know him at the feast tonight. 179 00:11:04,112 --> 00:11:06,364 Seek how you feel. 180 00:11:06,364 --> 00:11:10,585 Study his eyes and read the message there. 181 00:11:11,536 --> 00:11:12,537 See... 182 00:11:12,537 --> 00:11:14,422 ...if you can be happy with him. 183 00:11:18,927 --> 00:11:21,796 I'll look and try to like him, if that is my parents' wish. 184 00:11:27,686 --> 00:11:29,187 ROMEO: Should we attempt to talk our way inside 185 00:11:29,187 --> 00:11:31,690 or sweep past in a crowd without a word? 186 00:11:31,690 --> 00:11:33,692 Say nothing, lest you say too much. 187 00:11:33,692 --> 00:11:36,194 We will not challenge them for fear they challenge us. 188 00:11:36,194 --> 00:11:37,696 We'll enter, take the lady's measure, 189 00:11:38,196 --> 00:11:39,698 and having taken it, depart. 190 00:11:40,198 --> 00:11:42,200 MERCUTIO: Nay, gentle Romeo, we must see you dance. 191 00:11:42,200 --> 00:11:43,702 ROMEO: Not I, Mercutio. 192 00:11:44,202 --> 00:11:47,205 You have the dancing shoes and dancing feet to fill them. 193 00:11:48,206 --> 00:11:49,708 My soul is made of lead. 194 00:11:49,708 --> 00:11:51,710 It sticks me to the ground, I cannot move. 195 00:11:52,210 --> 00:11:54,713 You are a lover. Borrow Cupid's wings and fly. 196 00:11:55,213 --> 00:11:59,718 (MAN ANNOUNCING THE ARRIVAL OF GUESTS) 197 00:12:02,721 --> 00:12:04,222 ROMEO: But should we enter? 198 00:12:04,222 --> 00:12:07,642 I start to fear some consequence yet hanging in the stars 199 00:12:07,642 --> 00:12:09,477 shall bitterly begin this fearful date. 200 00:12:09,477 --> 00:12:12,731 Maybe we should consider what we do. 201 00:12:14,099 --> 00:12:15,400 I dreamed a dream last night. 202 00:12:15,400 --> 00:12:17,435 (CHUCKLES) And so did I. 203 00:12:17,435 --> 00:12:19,437 Well, what was yours? 204 00:12:19,437 --> 00:12:20,939 That dreamers often lie. 205 00:12:20,939 --> 00:12:22,941 In bed asleep, where they do dream things true. 206 00:12:22,941 --> 00:12:26,444 Ha! Then I see Queen Mab has been with you. 207 00:12:26,444 --> 00:12:27,946 She is the fairies' midwife, 208 00:12:27,946 --> 00:12:31,950 and she comes in shape no bigger than an agate stone 209 00:12:31,950 --> 00:12:33,451 on the forefinger of an alderman, 210 00:12:33,952 --> 00:12:35,453 drawn with a team of little atomies, 211 00:12:35,453 --> 00:12:38,456 athwart men's noses as they lie asleep. 212 00:12:38,456 --> 00:12:40,959 Her chariot is an empty hazelnut, 213 00:12:40,959 --> 00:12:44,462 and in this state, she gallops night by night 214 00:12:44,462 --> 00:12:46,965 through lovers brains, and then they dream of love, 215 00:12:47,465 --> 00:12:49,968 o'er courtiers knees that dream on curtsies straight, 216 00:12:50,468 --> 00:12:54,973 o'er lawyers fingers, who straight dream on fees, 217 00:12:55,473 --> 00:12:57,976 o'er ladies' lips, who straight on kisses dream. 218 00:12:57,976 --> 00:13:00,979 Peace, peace, Mercutio, enough. 219 00:13:00,979 --> 00:13:02,981 You talk of nothing. 220 00:13:03,481 --> 00:13:06,484 True, I talk of dreams, 221 00:13:06,484 --> 00:13:08,403 which are the children of an idle brain 222 00:13:08,403 --> 00:13:09,821 begot of nothing but vain fantasy, 223 00:13:10,238 --> 00:13:12,157 which is as thin of substance as the air 224 00:13:12,157 --> 00:13:14,159 and more inconstant than the wind. 225 00:13:14,659 --> 00:13:17,162 Much more of this, and we shall be too late. 226 00:13:17,162 --> 00:13:21,166 Come, let us brave our fears and steer our course. 227 00:13:21,166 --> 00:13:23,668 Whatever it may prove. 228 00:13:23,668 --> 00:13:26,054 On, lusty gentlemen. 229 00:13:27,889 --> 00:13:30,341 - (LIGHT MUSIC PLAYING) - (INDISTINCT CHATTER) 230 00:13:33,344 --> 00:13:36,347 Welcome, gentlemen. 231 00:13:36,347 --> 00:13:39,350 Ladies that have their toes unplagued with corns 232 00:13:39,350 --> 00:13:40,351 will walk about with you. 233 00:13:40,852 --> 00:13:42,353 (LAUGHTER) 234 00:13:45,356 --> 00:13:48,860 I welcome you all. Come, musicians play. 235 00:13:48,860 --> 00:13:51,362 (DANCING MUSIC BEGINS) 236 00:13:52,864 --> 00:13:55,366 CAPULET: A hall, a hall. Make room. 237 00:14:03,875 --> 00:14:06,377 Methinks we have the pick of what's on show. 238 00:14:06,878 --> 00:14:08,880 They all look hungrier than a starving dog. 239 00:14:08,880 --> 00:14:10,882 - (BARKS) - (CHUCKLES) 240 00:15:00,014 --> 00:15:00,899 PARIS: My lady Juliet. 241 00:15:03,651 --> 00:15:04,652 Count Paris. 242 00:15:04,652 --> 00:15:07,655 Can I beseech that you will pity me enough to dance 243 00:15:07,655 --> 00:15:10,158 and warm my evening with a heavenly smile? 244 00:15:10,158 --> 00:15:13,661 Keep your unmannered hand for lesser prey... 245 00:15:13,661 --> 00:15:16,664 ...and leave the fair one to her own device. 246 00:15:22,670 --> 00:15:24,172 Is that not Rosaline? 247 00:15:27,542 --> 00:15:29,794 Aye, it is she. 248 00:15:30,795 --> 00:15:32,797 Should you not start to make your case? 249 00:15:37,218 --> 00:15:39,270 My case? When you carried me hither, 250 00:15:39,270 --> 00:15:42,273 that I might see I have no case to make? 251 00:15:42,774 --> 00:15:45,276 Go, you speak with her. 252 00:15:49,781 --> 00:15:52,283 The Montagues in Capulet's domain? 253 00:15:52,283 --> 00:15:54,786 Messer Benvolio, have you all run mad? 254 00:15:54,786 --> 00:16:00,291 He that I stand for has run mad for love of your green eyes. 255 00:16:00,291 --> 00:16:04,295 Since Romeo is here, why is he in need of deputies? 256 00:16:04,295 --> 00:16:06,798 Of course, he means to plead his cause himself. 257 00:16:10,802 --> 00:16:12,804 (SCOFFS) Indeed. 258 00:16:12,804 --> 00:16:15,807 From where we stand, he looks well occupied. 259 00:16:17,308 --> 00:16:19,811 (VOCALIZING) 260 00:16:28,319 --> 00:16:30,321 The lady Rosaline is well disposed 261 00:16:30,321 --> 00:16:32,323 but trembles for your safety. 262 00:16:34,325 --> 00:16:35,326 ROMEO: What lady is that who doth enrich 263 00:16:35,827 --> 00:16:36,828 the hand of yonder knight? 264 00:16:36,828 --> 00:16:38,830 I do not know. 265 00:16:39,330 --> 00:16:40,331 But Rosaline... 266 00:16:40,832 --> 00:16:42,834 Oh, she does teach the torches to burn bright. 267 00:16:42,834 --> 00:16:45,336 It seems she hangs upon the cheek of night 268 00:16:45,336 --> 00:16:48,840 like a fine jewel in an Ethiope's ear. 269 00:16:48,840 --> 00:16:52,343 Beauty too rich for use, for earth too dear. 270 00:16:52,844 --> 00:16:56,848 So shows the snowy dove trooping with crows, 271 00:16:56,848 --> 00:16:59,851 as yonder lady o'er her fellow shows. 272 00:16:59,851 --> 00:17:02,353 But what of your old love, Rosaline? 273 00:17:04,856 --> 00:17:06,858 Did my heart love till now? 274 00:17:08,359 --> 00:17:09,861 Forswear the sight. 275 00:17:11,362 --> 00:17:13,815 I never saw true beauty till this night. 276 00:17:21,322 --> 00:17:23,825 - Sirrah, I must protest. - I have a prior claim. 277 00:17:23,825 --> 00:17:26,327 WOMAN: Count Paris, come dance with me. 278 00:17:27,328 --> 00:17:29,330 What claim is that? 279 00:17:29,330 --> 00:17:31,833 The claim of love that ever must be heard. 280 00:17:38,840 --> 00:17:41,843 Then shall I take advantage of this turn, 281 00:17:41,843 --> 00:17:44,345 try my chances with fair Rosaline? 282 00:17:44,345 --> 00:17:45,847 (LAUGHS) 283 00:18:08,202 --> 00:18:10,705 Now, by the shield and honor of my blood, 284 00:18:10,705 --> 00:18:12,206 to strike him dead, I hold it not a sin. 285 00:18:12,206 --> 00:18:14,709 Why, how now, Tybalt, why storm you so? 286 00:18:14,709 --> 00:18:17,595 Uncle, the man Juliet is with is a Montague. 287 00:18:22,266 --> 00:18:24,769 - Young Romeo, is it? - (APPLAUSE) 288 00:18:29,273 --> 00:18:31,142 It's him, that villain Romeo. 289 00:18:32,059 --> 00:18:34,479 Content thee, gentle coz. 290 00:18:35,980 --> 00:18:37,949 Let him alone. 291 00:18:38,950 --> 00:18:40,902 You heard the prince's warning at the joust. 292 00:18:41,402 --> 00:18:44,989 To harm a Montague under this roof means riot, 293 00:18:45,406 --> 00:18:46,741 and in its bloody wake, our deaths. 294 00:18:46,741 --> 00:18:49,043 I would not for the wealth of all the town 295 00:18:49,410 --> 00:18:51,412 let any harm beset him in my house. 296 00:18:51,412 --> 00:18:52,413 I'll not endure it. 297 00:18:52,413 --> 00:18:54,916 You will endure it, for I say you will. 298 00:18:54,916 --> 00:18:56,417 Am I master here or you? 299 00:18:56,417 --> 00:18:57,919 You'll make a mutiny among the guests. 300 00:18:57,919 --> 00:18:59,921 You will set cock-a-hoop, you'll be the man! 301 00:19:00,421 --> 00:19:02,423 - Uncle, 'tis a shame! - Go to, go to. 302 00:19:02,423 --> 00:19:06,260 You shall contrary me. You are a princox, go. 303 00:19:06,761 --> 00:19:10,731 Good my lord husband, why are you so hot? 304 00:19:10,731 --> 00:19:11,732 He may be hot, but I am hotter still 305 00:19:11,732 --> 00:19:14,235 to see a Montague at leisure here. 306 00:19:14,235 --> 00:19:15,736 MASTER OF CEREMONIES: The Morisca! 307 00:19:15,736 --> 00:19:17,155 Morisca? 308 00:19:17,655 --> 00:19:21,025 Why, what a perfect dance for our amusement. 309 00:19:21,025 --> 00:19:22,860 To find the dance that's fit for Romeo, 310 00:19:22,860 --> 00:19:24,912 we first need to put a rope around his neck. 311 00:19:25,413 --> 00:19:29,500 Nay, cousin, come, tread a length with me, 312 00:19:29,500 --> 00:19:31,502 and I shall coax you into company. 313 00:19:31,502 --> 00:19:33,838 Lead her, gentle nephew, in a country dance 314 00:19:34,338 --> 00:19:37,175 that we may see your anger is forsworn. 315 00:19:38,125 --> 00:19:39,126 (SCOFFS) 316 00:19:42,463 --> 00:19:46,517 If you so order, Uncle, but be warned, 317 00:19:46,517 --> 00:19:48,936 this foul invasion, that you think so sweet, 318 00:19:48,936 --> 00:19:51,222 shall turn to bitter gall before the end. 319 00:19:58,112 --> 00:20:00,531 (ORCHESTRAL MUSIC PLAYS) 320 00:20:20,585 --> 00:20:23,921 (PANTING SOFTLY) 321 00:20:23,921 --> 00:20:24,922 Speak, sir. 322 00:20:25,423 --> 00:20:28,726 You are too grave for one who cuts a country dance. 323 00:20:48,496 --> 00:20:51,282 If I profane with my own worthiest hand 324 00:20:51,282 --> 00:20:53,284 this holy shrine... 325 00:20:55,286 --> 00:20:58,589 ...my lips, two blushing pilgrims, 326 00:20:58,589 --> 00:21:02,426 ready stand to smooth that rough touch with a tender kiss. 327 00:21:05,346 --> 00:21:06,347 (SIGHS) 328 00:21:09,350 --> 00:21:13,187 Good pilgrim, you do wrong your hand too much. 329 00:21:14,689 --> 00:21:17,608 Which mannerly devotion shows in this, 330 00:21:18,109 --> 00:21:20,945 for saints have hands that pilgrim's hands do touch, 331 00:21:20,945 --> 00:21:22,897 palm to palm is holy palmers' kiss. 332 00:21:22,897 --> 00:21:25,733 Have saints not lips, and holy palmers, too? 333 00:21:26,200 --> 00:21:28,569 Aye, pilgrim, lips that they must use in prayer. 334 00:21:28,569 --> 00:21:31,539 Oh, then, dear saint, let lips do what hands do. 335 00:21:31,539 --> 00:21:33,407 They pray, 336 00:21:33,407 --> 00:21:35,793 grant thou, lest faith turn to despair. 337 00:21:35,793 --> 00:21:38,296 Saints do not move, though grant for prayers' sake. 338 00:21:38,796 --> 00:21:40,164 Then move not... 339 00:21:46,387 --> 00:21:48,839 ...while my prayers' effect I take. 340 00:22:03,854 --> 00:22:07,525 Thus from my lips, by yours, my sin is purged. 341 00:22:08,025 --> 00:22:10,745 Then have my lips the sin that they have took. 342 00:22:10,745 --> 00:22:13,114 Sin from my lips? 343 00:22:13,114 --> 00:22:16,250 Oh, trespass sweetly urged. 344 00:22:19,170 --> 00:22:21,122 Give me my sin again. 345 00:22:30,464 --> 00:22:31,966 You kiss by the book. 346 00:22:31,966 --> 00:22:36,387 Madam... your mother craves a word with you. 347 00:22:51,869 --> 00:22:53,371 Who is her mother? 348 00:22:53,371 --> 00:22:56,073 Her mother is the lady of the house. 349 00:22:57,074 --> 00:22:59,960 - You mean she's a Capulet? - She is. 350 00:23:01,462 --> 00:23:03,631 And I tell you, he that can lay hold of Juliet 351 00:23:04,131 --> 00:23:05,132 shall have the chinks. 352 00:23:06,584 --> 00:23:08,502 Oh, my dear God. 353 00:23:10,004 --> 00:23:11,806 My life is my foe's debt. 354 00:23:12,757 --> 00:23:14,141 (GRUNTS) 355 00:23:26,020 --> 00:23:30,024 Know you the man my cousin has made welcome? 356 00:23:31,525 --> 00:23:33,527 Nay, but he would seem a goodly youth. 357 00:23:33,527 --> 00:23:35,029 Goodly and deadly. 358 00:23:35,029 --> 00:23:36,530 He is Romeo, 359 00:23:37,031 --> 00:23:39,033 - hope of the House of Montague. - (GASPS) 360 00:23:44,038 --> 00:23:45,539 Come hither, Nurse. 361 00:23:47,041 --> 00:23:49,543 Who is that gentleman going through the door? 362 00:23:52,546 --> 00:23:55,049 His name is Romeo and a Montague. 363 00:23:55,049 --> 00:23:58,052 The only son of your great enemy. 364 00:24:03,941 --> 00:24:07,278 My only love sprung from my only hate. 365 00:24:08,229 --> 00:24:11,198 To early seen unknown and known too late. 366 00:24:11,198 --> 00:24:13,701 What's this? What's this? 367 00:24:15,703 --> 00:24:17,204 It's nothing. 368 00:24:25,212 --> 00:24:27,214 (INDISTINCT CHATTER) 369 00:24:32,720 --> 00:24:34,722 A somber face to wear after a ball. 370 00:24:34,722 --> 00:24:36,724 If I am young, must I always be glad? 371 00:24:36,724 --> 00:24:38,726 No blaggard then, has cracked your peace of mind? 372 00:24:38,726 --> 00:24:42,062 - What blaggard would this be? - None I would name... 373 00:24:43,564 --> 00:24:44,982 ...nor let their name be spoken in this house. 374 00:24:46,934 --> 00:24:48,819 Cousin, I love thee. 375 00:24:49,320 --> 00:24:50,187 Tybalt, I know it. 376 00:24:50,738 --> 00:24:54,024 Your honor is as dear to me as life. 377 00:24:54,024 --> 00:24:55,826 (SIGHS) 378 00:24:58,579 --> 00:25:02,032 And with that warming thought, I'll take my leave. 379 00:25:07,955 --> 00:25:10,457 - (OWL HOOTING) - (DOGS BARKING IN DISTANCE) 380 00:25:11,458 --> 00:25:13,460 MERCUTIO: Romeo? 381 00:25:15,462 --> 00:25:16,964 BENVOLIO: Romeo! 382 00:25:16,964 --> 00:25:18,966 Can I go home when all my heart is here? 383 00:25:19,466 --> 00:25:20,968 BENVOLIO: Cousin Romeo? 384 00:25:20,968 --> 00:25:22,469 MERCUTIO: Romeo? 385 00:25:22,469 --> 00:25:24,972 Should I go home when all my heart is here? 386 00:25:25,472 --> 00:25:28,475 - BENVOLIO: Romeo! - (MERCUTIO LAUGHS) 387 00:25:28,475 --> 00:25:30,477 MERCUTIO: Romeo? 388 00:25:31,979 --> 00:25:34,982 Romeo? Cousin Romeo? 389 00:25:35,482 --> 00:25:40,487 He is wise, and on my life, has stolen home to bed. 390 00:25:40,487 --> 00:25:41,989 He ran this way. 391 00:25:41,989 --> 00:25:43,991 (SIGHS) I know he's jumped the wall. 392 00:25:43,991 --> 00:25:45,492 Let's call him, good Mercutio. 393 00:25:45,492 --> 00:25:47,995 Romeo? 394 00:25:47,995 --> 00:25:49,380 Suitor! 395 00:25:49,964 --> 00:25:51,465 Madman! 396 00:25:52,967 --> 00:25:55,469 He jests at scars that never felt a wound. 397 00:26:06,981 --> 00:26:10,935 But soft, what light through yonder window breaks? 398 00:26:12,353 --> 00:26:17,358 It is the east, and Juliet is the sun. 399 00:26:17,358 --> 00:26:20,361 Arise, fair sun and kill the envious moon 400 00:26:20,361 --> 00:26:21,862 who's already sick and pale with grief 401 00:26:22,363 --> 00:26:25,366 that thou, her maid, are far more fair than she. 402 00:26:25,366 --> 00:26:27,368 (BIRD SINGING) 403 00:26:32,373 --> 00:26:33,874 Wait... 404 00:26:34,875 --> 00:26:36,343 ...it is my lady. 405 00:26:39,346 --> 00:26:40,598 Oh, it is my love. 406 00:26:40,598 --> 00:26:43,934 Oh, that she knew she were. 407 00:26:44,435 --> 00:26:47,938 The brightness of her cheek would shame the stars 408 00:26:47,938 --> 00:26:49,940 as daylight doth a lamp. 409 00:26:49,940 --> 00:26:53,444 Her eyes set in heaven would give forth such light 410 00:26:53,444 --> 00:26:55,946 that birds would sing and think it were not night. 411 00:26:58,449 --> 00:27:01,952 See how she leans her cheek upon her hand. 412 00:27:03,737 --> 00:27:05,456 Oh, that I were a glove upon that hand 413 00:27:05,456 --> 00:27:08,575 that I might touch that cheek. 414 00:27:09,376 --> 00:27:11,378 Ah, me. 415 00:27:11,378 --> 00:27:12,880 She speaks. 416 00:27:12,880 --> 00:27:15,382 Oh, speak again, bright angel. 417 00:27:15,382 --> 00:27:18,836 Oh, Romeo, Romeo, 418 00:27:19,837 --> 00:27:22,339 where for art thou, Romeo? 419 00:27:26,427 --> 00:27:28,812 Deny thy father and refuse thy name, 420 00:27:28,812 --> 00:27:30,814 or if thou wilt not, but be sworn my love, 421 00:27:30,814 --> 00:27:32,816 and I'll no longer be a Capulet. 422 00:27:34,818 --> 00:27:36,820 Shall I hear more or shall I speak at this? 423 00:27:36,820 --> 00:27:39,690 'Tis but thy name that is my enemy. 424 00:27:39,690 --> 00:27:42,693 You'd be yourself if you were not called Montague. 425 00:27:45,195 --> 00:27:47,698 What's in a name? 426 00:27:47,698 --> 00:27:51,118 That which we call a rose by any other name would smell as sweet. 427 00:27:52,119 --> 00:27:54,121 So Romeo would. 428 00:27:55,589 --> 00:27:58,092 Romeo, cast off thy name, and for that name, 429 00:27:58,092 --> 00:28:00,094 which is no part of you, take all of me. 430 00:28:00,094 --> 00:28:02,429 - I take you at your word. - (GASPS) 431 00:28:02,429 --> 00:28:04,932 Call me your love, and I'll be new baptized henceforth. 432 00:28:04,932 --> 00:28:07,434 - I never will be Romeo. - What man are you 433 00:28:07,851 --> 00:28:10,187 that hides within the shadows of the night to spy on me? 434 00:28:11,638 --> 00:28:14,058 I know not how to tell you who I am. 435 00:28:14,558 --> 00:28:16,560 My name, dear saint, 436 00:28:16,560 --> 00:28:22,066 is hateful to myself because it is an enemy to you. 437 00:28:22,066 --> 00:28:23,567 I have not heard you speak a hundred words, 438 00:28:23,567 --> 00:28:26,070 yet I do know the sound of that sweet voice. 439 00:28:26,070 --> 00:28:28,572 Are you not Romeo and a Montague? 440 00:28:28,572 --> 00:28:31,575 Neither, dear love, if either you dislike. 441 00:28:35,412 --> 00:28:36,914 Why have you come? 442 00:28:36,914 --> 00:28:39,917 This place is death if any of my kinsmen find you here. 443 00:28:39,917 --> 00:28:43,420 With love's light wings did I o'er perch these walls... 444 00:28:44,421 --> 00:28:47,424 ...for stony limits cannot hold love out, 445 00:28:47,424 --> 00:28:50,928 and what love can do, that dares love attempt. 446 00:28:50,928 --> 00:28:53,430 Therefore thy kinsmen are no stop to me. 447 00:28:54,398 --> 00:28:55,899 To see you look severe 448 00:28:55,899 --> 00:28:58,352 more frightens me than 20 of their swords. 449 00:28:58,352 --> 00:29:00,270 (SIGHS) 450 00:29:00,270 --> 00:29:04,575 Look you but sweet, and I am proof against their enmity. 451 00:29:05,075 --> 00:29:07,578 I would not for the world they saw you here. 452 00:29:09,079 --> 00:29:11,448 But I would not have missed the words you spoke. 453 00:29:11,448 --> 00:29:13,200 (SIGHS) 454 00:29:13,200 --> 00:29:15,669 I blush to think what you have heard tonight. 455 00:29:17,121 --> 00:29:19,006 If I should ask you now for vows of love, 456 00:29:19,006 --> 00:29:21,375 I know you would say aye... 457 00:29:21,375 --> 00:29:23,844 ...but if you swear, you may prove false. 458 00:29:23,844 --> 00:29:27,297 They say that Jove does laugh at lovers' perjuries. 459 00:29:27,798 --> 00:29:29,299 And will you now call me too fast? 460 00:29:29,299 --> 00:29:32,803 When had you not heard me, I should be slow as ice. 461 00:29:32,803 --> 00:29:34,772 Romeo, trust me, and I will prove more true 462 00:29:34,772 --> 00:29:37,107 than those who play the game with far more cunning wit. 463 00:29:37,107 --> 00:29:39,560 Lady, by yonder moon I swear 464 00:29:39,560 --> 00:29:41,612 that tips with silver all the fruit tree tops. 465 00:29:41,612 --> 00:29:44,231 Oh, swear not by the moon, the inconstant moon 466 00:29:44,231 --> 00:29:46,533 that monthly changes in her circled orb, 467 00:29:46,533 --> 00:29:48,368 lest that your love prove likewise variable. 468 00:29:49,870 --> 00:29:50,871 What shall I swear by? 469 00:29:50,871 --> 00:29:54,875 Do not swear at all, and listen hard. 470 00:29:54,875 --> 00:29:57,127 Are we too rash, too unadvised, too quick? 471 00:29:57,127 --> 00:30:00,581 No, for this bud of love in summer's breath 472 00:30:00,581 --> 00:30:03,967 will prove a beauteous flower when next we meet. 473 00:30:06,386 --> 00:30:08,305 - I promise. - NURSE: Juliet? 474 00:30:08,305 --> 00:30:09,756 Go and good night, 475 00:30:09,756 --> 00:30:13,727 and let sweet rest come to your heart and mine within my breast. 476 00:30:14,228 --> 00:30:16,230 But will you leave me so unsatisfied? 477 00:30:17,147 --> 00:30:20,100 What satisfaction would you have tonight? 478 00:30:20,100 --> 00:30:23,103 The exchange of your love's faithful vow for mine. 479 00:30:23,103 --> 00:30:26,106 I gave you mine before you did request it. 480 00:30:26,106 --> 00:30:27,608 NURSE: My lady? 481 00:30:29,610 --> 00:30:31,612 - Madam? - Anon, good nurse. 482 00:30:31,612 --> 00:30:33,113 Sweet Montague, be true. 483 00:30:33,113 --> 00:30:35,616 Stay here a while, and I will come again. 484 00:30:38,619 --> 00:30:40,621 I'm afraid all this is but a dream. 485 00:30:40,621 --> 00:30:44,091 Too flattering sweet to be substantial. 486 00:30:46,927 --> 00:30:49,429 Think if your love be pure, your purpose marriage? 487 00:30:49,930 --> 00:30:52,933 It is, my lady. 488 00:30:52,933 --> 00:30:55,435 Then I will send to you to learn my fate, 489 00:30:55,435 --> 00:30:57,304 where and what time we will perform the rite, 490 00:30:57,304 --> 00:30:59,606 and all my fortunes at your feet I lay 491 00:30:59,606 --> 00:31:02,392 and follow you, my lord, throughout the world. 492 00:31:02,860 --> 00:31:04,278 NURSE: Juliet! 493 00:31:05,779 --> 00:31:07,781 My lady? 494 00:31:11,285 --> 00:31:12,286 A thousand times, good night. 495 00:31:12,786 --> 00:31:14,288 A thousand times the worse, to miss your light. 496 00:31:14,788 --> 00:31:17,124 - Romeo. - My love. 497 00:31:17,124 --> 00:31:18,625 (SIGHS) 498 00:31:35,509 --> 00:31:37,010 What time tomorrow shall I send to you? 499 00:31:37,511 --> 00:31:40,931 - At 9:00. - I will not fail. 500 00:31:40,931 --> 00:31:42,849 'Tis 20 years till then. 501 00:31:42,849 --> 00:31:44,351 I have forgotten why I called you back. 502 00:31:44,851 --> 00:31:47,271 Let me stand here till you remember it. 503 00:31:49,072 --> 00:31:51,408 I should forget to have thee still stand there, 504 00:31:51,408 --> 00:31:54,194 remembering how I love thy company. 505 00:32:03,620 --> 00:32:06,590 And I'll still stay to have thee still forget, 506 00:32:06,590 --> 00:32:09,009 forgetting any other home but this. 507 00:32:09,509 --> 00:32:10,510 (SIGHS) 508 00:32:13,347 --> 00:32:14,848 Good night, good night. 509 00:32:19,353 --> 00:32:20,854 Parting is such sweet sorrow. 510 00:32:21,221 --> 00:32:24,107 Let us just say good night till it be morrow. 511 00:32:29,112 --> 00:32:33,450 Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast. 512 00:32:36,403 --> 00:32:38,405 Oh! Lady, come in. You will catch a chill. 513 00:32:38,405 --> 00:32:43,377 Would I were sleep and peace, so sweet to rest. 514 00:32:45,295 --> 00:32:46,663 (BIRDS CHIRPING) 515 00:32:49,049 --> 00:32:53,053 The earth is nature's mother and her tomb. 516 00:32:53,470 --> 00:32:57,891 Within the petal trim of this small flower, 517 00:32:57,891 --> 00:33:02,896 poison has residence and medicine power. 518 00:33:02,896 --> 00:33:06,266 Boiled and mixed, the smell will bring us health. 519 00:33:06,266 --> 00:33:10,237 - And swallowed? - The result is instant death. 520 00:33:12,739 --> 00:33:14,107 (CLEARS THROAT) 521 00:33:14,107 --> 00:33:15,942 Good morning, Father. 522 00:33:15,942 --> 00:33:17,944 Romeo! 523 00:33:17,944 --> 00:33:21,448 Up and about in early morn. 524 00:33:21,448 --> 00:33:24,167 I do not look to see the young at dawn. 525 00:33:24,167 --> 00:33:27,004 Care keeps the old awake and wakes them soon, 526 00:33:27,254 --> 00:33:30,340 but young men sleep a golden sleep till noon. 527 00:33:32,342 --> 00:33:35,345 Or if they don't, and here I'll guess it right, 528 00:33:35,629 --> 00:33:39,349 our Romeo hath not been in bed tonight. 529 00:33:39,349 --> 00:33:43,103 That last is true, but a sweet rest was mine. 530 00:33:48,358 --> 00:33:51,144 God pardon sin. 531 00:33:51,144 --> 00:33:52,312 Were you with Rosaline? 532 00:33:52,312 --> 00:33:54,481 (LAUGHS) 533 00:33:54,481 --> 00:33:58,819 Ah, I pray you were not playing Satan's game. 534 00:33:58,819 --> 00:34:02,072 Who is Rosaline? I have forgot the name. 535 00:34:02,072 --> 00:34:05,575 That's good, my son. Where then have you been? 536 00:34:05,575 --> 00:34:08,545 I'll tell you, 'ere you ask it me again. 537 00:34:08,545 --> 00:34:11,048 Oh, Father, know my heart's desire 538 00:34:11,048 --> 00:34:13,467 is set on the fair daughter of rich Capulet. 539 00:34:13,467 --> 00:34:15,886 As mine on hers, so hers is set as well. 540 00:34:15,886 --> 00:34:17,137 And how we met and woo'd, 541 00:34:17,137 --> 00:34:19,723 and how I fell I'll say as we walk back. 542 00:34:20,223 --> 00:34:24,094 But this I pray: you consent to marry us today. 543 00:34:24,094 --> 00:34:26,012 (GASPS) 544 00:34:26,012 --> 00:34:28,515 Holy St. Francis! 545 00:34:29,516 --> 00:34:31,017 What a change is here. 546 00:34:31,518 --> 00:34:34,404 Why is she cast off, that you did love so dear? 547 00:34:34,404 --> 00:34:36,273 Jesu Maria! What a deal of brine 548 00:34:36,656 --> 00:34:38,909 has washed your sallow cheeks for Rosaline! 549 00:34:38,909 --> 00:34:40,660 You scolded me for loving Rosaline. 550 00:34:40,660 --> 00:34:43,747 I scolded you for moping like a child. 551 00:34:43,747 --> 00:34:46,166 I'd not believe you'd tasted true love's joy. 552 00:34:46,166 --> 00:34:49,252 Then scold no more, for God has taught me now to know true love, 553 00:34:49,252 --> 00:34:51,254 and Juliet has her face. 554 00:34:55,425 --> 00:34:57,427 Speak you so, though she be a Capulet? 555 00:34:57,427 --> 00:34:59,930 What care I for the quarrels of the past? 556 00:34:59,930 --> 00:35:02,382 Or rivalries now buried in the tomb? 557 00:35:03,350 --> 00:35:04,684 Well, well. 558 00:35:07,521 --> 00:35:10,524 If this could carry all before... 559 00:35:11,024 --> 00:35:14,027 ...I think I see a chance to end the city's strife. 560 00:35:16,530 --> 00:35:19,032 If, as I pray, your marriage should prove sweet, 561 00:35:19,316 --> 00:35:24,237 you'll turn your families' rancor to pure love. 562 00:35:24,738 --> 00:35:27,991 Come... you waverer, and go along with me. 563 00:35:27,991 --> 00:35:30,327 I'll grant your wish... 564 00:35:31,661 --> 00:35:33,547 ...and be your wedding priest. 565 00:35:39,219 --> 00:35:41,221 MERCUTIO: Where then is our Romeo? 566 00:35:41,721 --> 00:35:43,423 Did he come home last night? 567 00:35:43,423 --> 00:35:45,425 Not to this house. 568 00:35:45,425 --> 00:35:47,260 I've spoken with his man. 569 00:35:48,595 --> 00:35:49,596 Mercutio, there's news. 570 00:35:50,096 --> 00:35:52,399 Tybalt has sent a letter here, addressed to him. 571 00:35:53,683 --> 00:35:56,186 A challenge on my life. 572 00:35:56,186 --> 00:35:57,654 Which Romeo will meet. 573 00:35:57,654 --> 00:36:00,190 Alas, poor Romeo, he's already dead. 574 00:36:00,690 --> 00:36:02,859 Why? Who and what is Tybalt, 575 00:36:02,859 --> 00:36:04,861 that he should be so sure of victory? 576 00:36:04,861 --> 00:36:07,364 More than a prince of cats, I tell you now. 577 00:36:07,364 --> 00:36:10,367 He fights like a music player, all precision, 578 00:36:10,367 --> 00:36:12,869 and keeps his time and distance perfect play. 579 00:36:12,869 --> 00:36:16,122 With one and two and three, and in your chest. 580 00:36:16,122 --> 00:36:17,123 He's a gentleman and duelist, 581 00:36:17,507 --> 00:36:19,843 and none who fight him live to tell the tale. 582 00:36:19,843 --> 00:36:22,796 Ah, gentlemen. I hope you've helped to cover my tracks. 583 00:36:22,796 --> 00:36:24,214 Where did you vanish to last night? 584 00:36:24,214 --> 00:36:26,299 You gave us both the slip most prettily. 585 00:36:26,800 --> 00:36:28,802 Pardon, Mercutio, I was much taken up. 586 00:36:29,302 --> 00:36:31,805 At such a time a man may lose his grace. 587 00:36:31,805 --> 00:36:33,523 And more besides. 588 00:36:33,523 --> 00:36:35,525 Nay, we forgive you, for you are Romeo again. 589 00:36:35,525 --> 00:36:38,144 Is this not better now than groaning still for love? 590 00:36:38,144 --> 00:36:40,113 Now you are sociable. 591 00:36:40,113 --> 00:36:42,199 Great love will make us only into fools. 592 00:36:42,199 --> 00:36:44,034 Stop there. 593 00:36:44,034 --> 00:36:46,369 Romeo, there's a letter come for you. 594 00:36:47,737 --> 00:36:49,706 I fear it is a challenge from Count Tybalt, 595 00:36:49,706 --> 00:36:52,209 which will not brook delay in your reply. 596 00:36:52,209 --> 00:36:54,628 - You could soothe his rage... - Excuse me, both, I prithee. 597 00:36:54,628 --> 00:36:56,129 Cousin? Where are you going? 598 00:36:56,129 --> 00:36:58,548 Romeo! This heavy matter cannot be ignored! 599 00:37:06,473 --> 00:37:08,975 Good sir, I desire some talk with you. 600 00:37:08,975 --> 00:37:10,977 What tired old bawd is this? 601 00:37:11,311 --> 00:37:13,513 And who is he that wears the hated coat of Capulet? 602 00:37:13,513 --> 00:37:15,565 Go to. I would walk a while with her. 603 00:37:15,565 --> 00:37:16,600 Will we see you at your father's dinner? 604 00:37:17,100 --> 00:37:19,102 Of course. I'll be there. 605 00:37:22,405 --> 00:37:23,990 (MERCUTIO GROWLS) 606 00:37:23,990 --> 00:37:25,442 (LAUGHS) 607 00:37:28,745 --> 00:37:30,247 NURSE: Why was the man so rude? 608 00:37:30,747 --> 00:37:31,831 That liked to use his tongue to flay 609 00:37:32,415 --> 00:37:33,917 and wound a poor old woman? 610 00:37:33,917 --> 00:37:37,287 He is much enamored by the sound of his own voice. 611 00:37:37,287 --> 00:37:39,289 And you stand by and suffer such a knave 612 00:37:39,289 --> 00:37:40,790 to use me at his pleasure? 613 00:37:40,790 --> 00:37:42,792 If I knew any man to use you for his pleasure, 614 00:37:42,792 --> 00:37:45,262 my weapon will be quickly out, I swear. 615 00:37:47,597 --> 00:37:51,017 Now, before God, I'm so vexed every part about me quivers. 616 00:37:52,469 --> 00:37:53,970 So, to the business. 617 00:37:53,970 --> 00:37:56,473 - My young lady, Juliet... - What of her? 618 00:37:56,473 --> 00:37:58,975 She bade me seek you out and say... 619 00:37:59,476 --> 00:38:01,978 First, if you should do double with her, 620 00:38:01,978 --> 00:38:02,979 you will have me to answer to. 621 00:38:03,480 --> 00:38:05,482 - Nurse, I do protest. - I'll tell her. 622 00:38:05,482 --> 00:38:07,150 Just listen. 623 00:38:07,150 --> 00:38:08,735 She must gain her mother's word 624 00:38:08,735 --> 00:38:10,737 to make confession later on today. 625 00:38:10,737 --> 00:38:12,739 Let her but come to Father Laurence's cell. 626 00:38:13,239 --> 00:38:16,493 There she will be absolved and married, too. 627 00:38:16,493 --> 00:38:18,461 This afternoon, a bride? 628 00:38:18,461 --> 00:38:21,298 Farewell, be trusty and commend me to your mistress. 629 00:38:21,298 --> 00:38:23,550 I... There's one thing more. 630 00:38:23,550 --> 00:38:24,801 What is it? 631 00:38:24,801 --> 00:38:27,721 There is a nobleman in town, one Paris, 632 00:38:28,221 --> 00:38:30,056 who plans to marry and lie with her. 633 00:38:30,056 --> 00:38:31,975 - And does she like him? - Never! 634 00:38:31,975 --> 00:38:34,177 She would as soon have lain with a stinking toad. 635 00:38:34,177 --> 00:38:36,846 Her thoughts are all with you, as I have taunted her. 636 00:38:36,846 --> 00:38:40,266 - But you should know of him. - And so I do. 637 00:38:40,266 --> 00:38:43,603 - And now commend me to my lady. - I will. 638 00:38:44,604 --> 00:38:47,107 A thousand times. 639 00:38:54,331 --> 00:38:57,334 Why, my darling Nurse, what news? 640 00:38:57,334 --> 00:38:58,835 - Tell me you found him. - NURSE: Oh... 641 00:38:59,085 --> 00:39:01,838 Oh! Oh... 642 00:39:01,838 --> 00:39:03,289 Good, sweet Nurse... 643 00:39:05,208 --> 00:39:08,595 - (WEARY SIGH) - Oh, Lord, you look so sad. 644 00:39:08,595 --> 00:39:11,014 Whatever news your bring, cast off your gloom, 645 00:39:11,014 --> 00:39:12,966 and if your tale be glad, then do not punish me 646 00:39:12,966 --> 00:39:14,434 by wearing such a mask of tragedy. 647 00:39:14,434 --> 00:39:16,436 I'm so weary, let me rest awhile. 648 00:39:16,936 --> 00:39:19,439 Oh, my bones ache after the day I've had. 649 00:39:19,439 --> 00:39:21,775 I would exchange my bones for all your news. 650 00:39:21,775 --> 00:39:23,276 Please speak, I pray you. 651 00:39:23,276 --> 00:39:24,778 Dear sweet Nurse, do tell. 652 00:39:24,778 --> 00:39:26,529 What's the rush? A minute's patience, please! 653 00:39:27,030 --> 00:39:29,032 Can you not see I'm out of breath? 654 00:39:29,532 --> 00:39:31,151 Are you out of breath when you have breath to say to me 655 00:39:31,151 --> 00:39:34,037 that you are out of breath? Is your news good or bad? 656 00:39:34,037 --> 00:39:36,740 Just answer that. Say either and I'll wait to hear the rest. 657 00:39:36,740 --> 00:39:38,575 Let me just know if it is good or bad. 658 00:39:41,244 --> 00:39:44,631 (SIGHS) Well... 659 00:39:47,000 --> 00:39:48,501 ...I must say 660 00:39:48,501 --> 00:39:52,505 you have good taste in men. 661 00:39:52,505 --> 00:39:57,010 That Romeo's face is handsome as the dawn. 662 00:39:58,011 --> 00:39:59,929 His body... 663 00:39:59,929 --> 00:40:05,735 ...figure, leg, foot excel against the finest. 664 00:40:05,735 --> 00:40:09,606 His manners might improve, but there is time. 665 00:40:09,606 --> 00:40:12,108 Now... have you dined already? 666 00:40:12,108 --> 00:40:13,076 Not yet. 667 00:40:13,610 --> 00:40:15,612 But Nurse, I knew all this before. 668 00:40:15,612 --> 00:40:17,614 What says he of our marriage? What of that? 669 00:40:17,614 --> 00:40:19,916 Lord, how my head aches. Oh, what a head I have. 670 00:40:19,916 --> 00:40:22,419 It throbs as it would break in 20 bits. 671 00:40:22,919 --> 00:40:24,921 And my back, my back is killing me! 672 00:40:24,921 --> 00:40:26,756 It's all your fault for sending me to town. 673 00:40:26,756 --> 00:40:29,175 In future, take your messages yourself. 674 00:40:29,175 --> 00:40:32,762 In mercy, pity me! What says my Romeo? 675 00:40:39,519 --> 00:40:42,972 Can you have leave today, to make confession? 676 00:40:43,940 --> 00:40:45,809 I could. 677 00:40:45,809 --> 00:40:50,196 Then, go you from here to Father Laurence's cell... 678 00:40:53,867 --> 00:40:55,201 ...you'll find a husband... 679 00:40:56,569 --> 00:40:59,072 ...keen to make you wife. 680 00:41:03,076 --> 00:41:04,828 (KISSES) 681 00:41:06,296 --> 00:41:08,748 - But not until you've had a bath. - (BOTH LAUGH) 682 00:41:15,472 --> 00:41:18,808 I pray the heavens smile upon this act, 683 00:41:19,309 --> 00:41:21,561 and do not punish us with later sorrow. 684 00:41:22,095 --> 00:41:23,480 Amen. 685 00:41:25,932 --> 00:41:27,400 But come what sorrow can, 686 00:41:27,400 --> 00:41:29,319 it cannot countervail the exchange of joy 687 00:41:29,319 --> 00:41:32,021 that one short minute gives me in her sight. 688 00:41:32,021 --> 00:41:34,023 Do thou but close our hands with holy words... 689 00:41:35,525 --> 00:41:37,443 ...then love, devouring death, do what he dare, 690 00:41:37,443 --> 00:41:39,946 it is enough that I can call her mine. 691 00:41:39,946 --> 00:41:44,667 These violent passions can have violent ends. 692 00:41:45,034 --> 00:41:47,453 And blaze up like gunpowder, in their fiery glory, 693 00:41:47,954 --> 00:41:51,875 consuming themselves and others. 694 00:41:51,875 --> 00:41:54,844 The sweetest honey sickens when over-ate, 695 00:41:54,844 --> 00:41:57,680 defeating its own delight. 696 00:41:57,680 --> 00:42:01,634 Therefore, be moderate. Long-lasting love must be. 697 00:42:01,634 --> 00:42:06,606 Love too fast can prove falser than love too slow. 698 00:42:10,944 --> 00:42:12,445 Good evening to my dearest confessor. 699 00:42:12,946 --> 00:42:15,448 Romeo gives thanks to see you here. 700 00:42:15,448 --> 00:42:18,818 I owe those thanks to him with all my heart. 701 00:42:20,236 --> 00:42:23,239 Oh, Juliet, if your heart, like mine, is full 702 00:42:23,740 --> 00:42:25,742 and you have greater skill than I to speak, 703 00:42:25,742 --> 00:42:28,127 then tell the joy that waits us both this night. 704 00:42:29,546 --> 00:42:31,548 I cannot tell of what is limitless. 705 00:42:31,548 --> 00:42:35,001 They are but beggars who can count their worth. 706 00:42:35,001 --> 00:42:38,004 Enough of love talk. Come along with me. 707 00:42:38,004 --> 00:42:40,890 For we will make short work of binding oaths, 708 00:42:41,341 --> 00:42:43,843 and holy church shall join two into one. 709 00:42:50,350 --> 00:42:51,851 FRIAR LAURENCE: Romeo... 710 00:42:52,685 --> 00:42:54,404 (SPEAKS LATIN) 711 00:43:05,164 --> 00:43:06,449 (RESPONDS IN LATIN) 712 00:43:09,285 --> 00:43:10,787 Juliet... 713 00:43:12,589 --> 00:43:14,424 (SPEAKS LATIN) 714 00:43:22,548 --> 00:43:23,516 (RESPONDS IN LATIN) 715 00:43:27,720 --> 00:43:29,472 (CONTINUES IN LATIN) 716 00:43:38,898 --> 00:43:40,233 (SNIFFLING) 717 00:43:40,733 --> 00:43:42,035 Amen. 718 00:43:43,903 --> 00:43:46,072 - Amen. - Amen. 719 00:44:18,488 --> 00:44:20,490 (HORSE NEIGHS) 720 00:44:27,363 --> 00:44:30,333 (BIRDS CHIRPING) 721 00:44:45,765 --> 00:44:46,766 (GRUNTS) 722 00:44:49,719 --> 00:44:51,471 NURSE: Juliet. 723 00:44:51,471 --> 00:44:53,773 My lady Juliet. 724 00:44:53,773 --> 00:44:55,775 Scarcely were you both gone and on your way, 725 00:44:55,775 --> 00:44:58,644 a messenger from Lord Capulet arrived. 726 00:44:58,644 --> 00:45:01,647 Your cousin Tybalt has set forth in such a rage. 727 00:45:01,647 --> 00:45:03,649 There's trouble in the offing. 728 00:45:03,649 --> 00:45:05,151 Your father bids you hurry back. 729 00:45:05,151 --> 00:45:06,652 I will. 730 00:45:06,652 --> 00:45:09,155 Nurse, you go with her. See her safely home. 731 00:45:11,157 --> 00:45:12,158 Till tonight. 732 00:45:12,158 --> 00:45:14,160 Which is a year away. 733 00:45:14,160 --> 00:45:15,995 Only a year? 734 00:45:15,995 --> 00:45:18,381 (CHUCKLES) You do not love me, then? 735 00:45:28,341 --> 00:45:32,428 I pray you, good Mercutio, let's go. The Capulets are out. 736 00:45:32,929 --> 00:45:34,931 You are like the man who snatches off his sword, 737 00:45:34,931 --> 00:45:37,433 on a tavern's table, lays it down forthwith 738 00:45:37,433 --> 00:45:38,935 and vows to have no need of it. 739 00:45:39,435 --> 00:45:40,937 Till, with the second beer, he takes it up 740 00:45:40,937 --> 00:45:42,438 and runs his host right through. 741 00:45:42,438 --> 00:45:44,440 Am I like such a fellow? 742 00:45:44,440 --> 00:45:45,942 You know you are as hot a Jack today 743 00:45:45,942 --> 00:45:46,943 as any to be found in Italy. 744 00:45:47,443 --> 00:45:48,444 Your mood as moody as a bitch on heat. 745 00:45:48,945 --> 00:45:49,946 Is it so? 746 00:45:49,946 --> 00:45:52,448 Why, you'd quarrel with a man for cracking nuts, 747 00:45:52,949 --> 00:45:54,450 for the insult given to your hazel eyes. 748 00:45:54,450 --> 00:45:55,952 I've seen you quarrel with a man 749 00:45:55,952 --> 00:45:57,920 for coughing in the street because he woke your dog. 750 00:45:57,920 --> 00:46:02,008 And if I did, I'm still less quick to find a fight than you. 751 00:46:02,008 --> 00:46:04,010 (DISTANT WHISTLING) 752 00:46:05,511 --> 00:46:07,513 By heaven, here come the Capulets. 753 00:46:07,513 --> 00:46:08,798 And do I care? 754 00:46:23,946 --> 00:46:26,449 Wait over here, and I will speak with them. 755 00:46:26,449 --> 00:46:28,901 Good morrow, gentlemen. A word with one of you. 756 00:46:28,901 --> 00:46:30,903 MERCUTIO: A single word with one of us? 757 00:46:31,154 --> 00:46:33,956 Let's couple it with something. Maybe a word and a blow? 758 00:46:34,457 --> 00:46:35,458 You'll find me good at that, Mercutio, 759 00:46:35,458 --> 00:46:37,460 if you'll give me the chance. 760 00:46:37,460 --> 00:46:39,962 Can you not take the chance, or must it be given? 761 00:46:39,962 --> 00:46:44,634 I've sent a letter writ to Romeo, whom you consort with. 762 00:46:44,634 --> 00:46:47,637 Consort with? (LAUGHS) 763 00:46:47,637 --> 00:46:50,640 What? Do you imagine us a pair of minstrels? 764 00:46:50,640 --> 00:46:53,392 For if you do, expect the sharpest notes. 765 00:46:53,392 --> 00:46:55,394 Here's my baton that shall make you dance. 766 00:46:55,895 --> 00:46:56,896 "Consorts," indeed. 767 00:46:56,896 --> 00:46:59,015 Mercutio, Tybalt, this is a public place. 768 00:46:59,015 --> 00:47:00,516 Either withdraw into some private place 769 00:47:00,516 --> 00:47:02,068 and there dispute your grievance, 770 00:47:02,068 --> 00:47:03,402 or else, and better yet, go home. 771 00:47:03,402 --> 00:47:05,988 Men's eyes were made to look and let them gaze. 772 00:47:05,988 --> 00:47:08,774 I will not budge for no man's pleasure, I. 773 00:47:14,330 --> 00:47:16,115 Whoa... 774 00:47:17,083 --> 00:47:19,585 - (GRUNTS) - Peace be with you, sir. 775 00:47:19,585 --> 00:47:21,454 - Here comes my man. - MERCUTIO: Your man? 776 00:47:21,454 --> 00:47:22,788 I do not see him in your livery. 777 00:47:22,788 --> 00:47:24,757 How dare you call a Montague your man! 778 00:47:24,757 --> 00:47:26,259 Benvolio! 779 00:47:26,759 --> 00:47:28,544 - Is something here amiss? - TYBALT: Romeo! 780 00:47:28,544 --> 00:47:32,348 The hate I bear thee can afford no better term than this: 781 00:47:32,348 --> 00:47:34,217 Thou art a villain. 782 00:47:34,217 --> 00:47:36,686 Tybalt, the reason that I have to love thee 783 00:47:36,686 --> 00:47:38,688 does much excuse the appertaining rage 784 00:47:39,188 --> 00:47:41,190 to such a greeting. 785 00:47:41,190 --> 00:47:42,191 Villain am I none. 786 00:47:42,692 --> 00:47:44,443 Therefore, farewell. I see you know me not. 787 00:47:44,443 --> 00:47:47,563 Boy! This will not temper the injuries you have done me. 788 00:47:47,563 --> 00:47:51,901 Therefore, turn and fight. 789 00:47:51,901 --> 00:47:54,403 I do insist I never injured you, but loved you 790 00:47:54,737 --> 00:47:57,406 better than you'll understand, till you do know the reason. 791 00:47:57,406 --> 00:48:00,243 So, good Capulet, 792 00:48:00,243 --> 00:48:03,713 a name I love as dearly as my own, be satisfied. 793 00:48:03,713 --> 00:48:06,883 A smooth, dishonorable, vile submission! 794 00:48:07,049 --> 00:48:10,052 Tybalt. (SPITS) 795 00:48:11,220 --> 00:48:12,588 You rat catcher. 796 00:48:12,588 --> 00:48:14,090 Will you walk this way? 797 00:48:15,007 --> 00:48:16,392 What do you want from me? 798 00:48:16,392 --> 00:48:18,844 Good king of cats, just one of your nine lives. 799 00:48:18,844 --> 00:48:21,814 You have it to spare, with eight to use hereafter. 800 00:48:21,814 --> 00:48:25,268 What, do you dither now to draw your sword? 801 00:48:25,268 --> 00:48:28,271 Make haste or I will pluck you ere it's out. 802 00:48:34,493 --> 00:48:36,862 - I am for you. - No, Mercutio, I beg you, 803 00:48:36,862 --> 00:48:38,831 - put your sword down. - MERCUTIO: Come, sir. 804 00:48:38,831 --> 00:48:40,750 Are you ready? Let's begin. 805 00:48:40,750 --> 00:48:44,120 ROMEO: Mercutio, stop! Benvolio, help me hold them back! 806 00:48:44,120 --> 00:48:47,206 We must stop! Please! 807 00:48:47,456 --> 00:48:50,543 Mercutio! Tybalt! 808 00:48:51,093 --> 00:48:53,296 (GRUNTING) 809 00:48:54,630 --> 00:48:56,682 Gentlemen, for shame! 810 00:48:57,967 --> 00:48:59,885 Stop this brawl now! 811 00:48:59,885 --> 00:49:02,188 You know the prince has made his wishes clear: 812 00:49:02,188 --> 00:49:05,608 an end to fighting in Verona's streets! 813 00:49:05,608 --> 00:49:08,144 Tybalt, good Mercutio, hold! 814 00:49:08,444 --> 00:49:11,731 It is time for peace! 815 00:49:12,982 --> 00:49:14,400 (GROANS) 816 00:49:23,626 --> 00:49:25,378 Let's away. 817 00:49:25,378 --> 00:49:27,246 I am dead. 818 00:49:27,246 --> 00:49:30,249 Is Tybalt gone with no wound to bear? 819 00:49:32,301 --> 00:49:35,087 ROMEO: You, sir, run to my father's house! Fetch a surgeon! 820 00:49:35,888 --> 00:49:37,840 Tybalt! 821 00:49:37,840 --> 00:49:39,342 Romeo! 822 00:49:39,342 --> 00:49:41,677 Villain! Dog! 823 00:49:41,677 --> 00:49:46,015 If thou art brave, come settle with me, boy. 824 00:49:48,567 --> 00:49:51,771 Have courage, man. The wound cannot be much. 825 00:49:52,772 --> 00:49:54,273 No. 826 00:49:54,273 --> 00:49:56,275 'Tis not so deep as a well, 827 00:49:56,275 --> 00:49:59,278 nor so wide as a church door, 828 00:49:59,278 --> 00:50:01,280 but 'tis enough. 829 00:50:01,280 --> 00:50:03,282 'Twill serve. 830 00:50:05,418 --> 00:50:09,422 Ask for me tomorrow, and you shall find me a grave man. 831 00:50:09,422 --> 00:50:14,927 I am peppered, I warrant, for this world. 832 00:50:14,927 --> 00:50:16,429 Why the devil came you between us? 833 00:50:16,429 --> 00:50:17,797 He stabbed me under your arm. 834 00:50:17,797 --> 00:50:19,632 I thought all for the best. 835 00:50:22,051 --> 00:50:26,022 Our best intentions pave the way to hell. 836 00:50:28,391 --> 00:50:32,311 To hell with the Montagues and Capulets... 837 00:50:32,311 --> 00:50:35,815 ...whose angry war has stolen all my days. 838 00:50:38,818 --> 00:50:42,321 Plague on both your houses. 839 00:50:42,321 --> 00:50:44,290 (MERCUTIO GASPING) 840 00:50:50,963 --> 00:50:52,748 He's dead. 841 00:50:54,417 --> 00:50:58,304 His gallant spirit is among the clouds. 842 00:51:07,063 --> 00:51:10,900 Stay here, Benvolio. Be what help you may. 843 00:51:11,267 --> 00:51:14,603 I have some business with a new relation. 844 00:51:16,105 --> 00:51:19,108 No! But, Romeo, stay! 845 00:51:20,993 --> 00:51:22,495 ROMEO: Tybalt! 846 00:51:23,996 --> 00:51:25,998 Let him pass. 847 00:51:38,010 --> 00:51:41,514 What, Romeo? Is it cowardice that holds you back? 848 00:52:07,706 --> 00:52:08,707 (GASPS) 849 00:52:09,208 --> 00:52:10,709 (GROANS) 850 00:52:13,996 --> 00:52:15,748 Many have died in this place, Montague. 851 00:52:15,748 --> 00:52:18,250 Befriend their spirits while you still have time. 852 00:52:18,250 --> 00:52:21,253 They wait to welcome you with open arms. 853 00:52:21,253 --> 00:52:24,673 They wait for one of us. That much is sure. 854 00:52:34,567 --> 00:52:36,068 (GRUNTS) 855 00:52:37,069 --> 00:52:38,571 (GRUNTING) 856 00:52:42,324 --> 00:52:44,276 Cousin! 857 00:52:44,276 --> 00:52:45,778 - We're here, Tybalt. - We're here for you, sir. 858 00:52:45,778 --> 00:52:47,279 Leave us! 859 00:52:49,281 --> 00:52:51,283 (GRUNTING) 860 00:52:56,789 --> 00:52:58,874 - (TYBALT GROANS) - No! 861 00:52:59,375 --> 00:53:00,876 MAN: My Lord! My Lord? 862 00:53:09,718 --> 00:53:11,720 (GASPING) 863 00:53:20,729 --> 00:53:22,731 (WHEEZING EXHALE) 864 00:53:23,732 --> 00:53:25,234 BENVOLIO: Romeo, away! 865 00:53:25,234 --> 00:53:27,236 The gods themselves are angry. Tybalt's killed! 866 00:53:27,236 --> 00:53:30,239 - MAN: Tybalt is slain! - Don't stand there dazed. Go! 867 00:53:30,239 --> 00:53:32,741 The prince will have your head if you are taken. Go! 868 00:53:35,744 --> 00:53:37,246 Oh, I am fortune's fool. 869 00:53:37,746 --> 00:53:40,249 MAN: Romeo, begone. Away you now! 870 00:53:49,975 --> 00:53:52,478 (CROWD CLAMORING) 871 00:53:58,484 --> 00:54:01,487 (CLAMORING CONTINUES) 872 00:54:05,991 --> 00:54:08,494 LADY CAPULET: Tybalt, my nephew. 873 00:54:08,494 --> 00:54:10,996 He was my brother's child. 874 00:54:10,996 --> 00:54:14,500 See how the blood is spilled of my dear kinsmen. 875 00:54:14,500 --> 00:54:16,919 Prince, as you are true, 876 00:54:16,919 --> 00:54:20,456 for blood of ours, shed blood of Montague. 877 00:54:20,456 --> 00:54:24,376 Benvolio, who began this bloody fight? 878 00:54:24,376 --> 00:54:27,379 Tybalt, here slain, and I was witness how. 879 00:54:28,514 --> 00:54:30,099 Romeo did beg him to desist. 880 00:54:30,099 --> 00:54:32,468 Alas, nothing could stay the rage of angry Tybalt, 881 00:54:32,468 --> 00:54:34,303 whose ears were deaf to peace. 882 00:54:34,803 --> 00:54:37,222 But what of the second act? 883 00:54:37,222 --> 00:54:39,108 Mercutio lies dead, 884 00:54:39,108 --> 00:54:42,561 and in his grief does blinded Romeo entertain revenge. 885 00:54:42,561 --> 00:54:45,197 He is a cousin of the Montagues. 886 00:54:45,197 --> 00:54:46,532 Affection makes him false. 887 00:54:47,032 --> 00:54:49,451 Romeo killed Tybalt. 888 00:54:49,451 --> 00:54:50,903 Romeo must not live. 889 00:54:50,903 --> 00:54:54,206 Romeo killed him. He killed Mercutio. 890 00:54:54,206 --> 00:54:56,792 Who is the guilty man in all this grief? 891 00:54:56,792 --> 00:54:57,793 MONTAGUE: Not Romeo, Prince. 892 00:54:58,210 --> 00:54:59,878 He was Mercutio's friend, 893 00:54:59,878 --> 00:55:01,747 and killed his murderer. 894 00:55:01,747 --> 00:55:05,417 The very end the law would have exacted. 895 00:55:07,169 --> 00:55:09,054 (SIGHS) 896 00:55:12,341 --> 00:55:16,929 This offense means we do now, at once, exile him hence. 897 00:55:19,431 --> 00:55:22,318 I will be deaf to pleading and excuse. 898 00:55:22,318 --> 00:55:23,819 Therefore, use none. 899 00:55:24,186 --> 00:55:26,322 Let Romeo leave in haste. 900 00:55:26,322 --> 00:55:30,576 For if he's found, that hour will be his last. 901 00:55:32,077 --> 00:55:34,079 (CRYING) 902 00:55:35,581 --> 00:55:38,584 Did Romeo's hand shed Tybalt's blood? 903 00:55:39,585 --> 00:55:41,587 It did. 904 00:55:41,587 --> 00:55:44,506 I weep to say it, but it did. 905 00:55:44,506 --> 00:55:48,877 And now the prince has exiled Tybalt's murderer. 906 00:55:48,877 --> 00:55:51,380 - No. - Shame on your Romeo. 907 00:55:51,380 --> 00:55:52,881 Blister your tongue! 908 00:55:52,881 --> 00:55:54,883 Oh, what a beast I've been to chide him. 909 00:55:55,384 --> 00:55:57,720 Did Tybalt not first stab Mercutio? 910 00:55:57,720 --> 00:56:00,639 Will you speak well of him that killed your cousin? 911 00:56:00,639 --> 00:56:03,642 Shall I speak ill of him that is my husband? 912 00:56:03,642 --> 00:56:05,144 How stupid I have been to rail, 913 00:56:05,144 --> 00:56:07,613 when now your news of him is worse than Tybalt's death. 914 00:56:07,613 --> 00:56:09,615 Worse than your cousin's death? 915 00:56:09,615 --> 00:56:14,453 Indeed. You told me Romeo is banished. 916 00:56:14,453 --> 00:56:16,905 And that one word is greater grief to me than Father, Mother, 917 00:56:16,905 --> 00:56:19,408 Tybalt and myself all dead and buried. 918 00:56:25,214 --> 00:56:28,717 Stay in your room, and I'll find Romeo. 919 00:56:28,717 --> 00:56:32,554 I promise you a husband for tonight. 920 00:56:40,345 --> 00:56:42,264 Give this ring to my true knight 921 00:56:42,264 --> 00:56:45,184 and bid him come to take his last farewell. 922 00:56:47,686 --> 00:56:49,104 I will. 923 00:56:52,107 --> 00:56:53,609 (SOBBING) 924 00:56:59,998 --> 00:57:02,501 What have I done but murdered my tomorrow? 925 00:57:02,501 --> 00:57:05,254 In killing him whom she most truly loved, 926 00:57:05,254 --> 00:57:08,173 I have tried and sentenced my own heart to death. 927 00:57:10,926 --> 00:57:12,928 But if she can pity me my suffering, 928 00:57:12,928 --> 00:57:16,432 then were it worth a thousand torments more. 929 00:57:16,932 --> 00:57:20,219 Disasters follow you like trusty dogs. 930 00:57:20,719 --> 00:57:22,604 You must be married to calamity. 931 00:57:23,105 --> 00:57:25,441 Tell me the prince's verdict. Am I to die so young? 932 00:57:26,442 --> 00:57:27,943 Not yet at least. 933 00:57:27,943 --> 00:57:31,947 His judgment has more pity than you dread. 934 00:57:31,947 --> 00:57:35,451 He seeks to have you banished and not dead. 935 00:57:35,451 --> 00:57:38,871 Not banishment. 936 00:57:38,871 --> 00:57:40,873 Be merciful, say "death," 937 00:57:40,873 --> 00:57:43,792 for exile has more terror in its look, much more than death. 938 00:57:43,792 --> 00:57:44,793 Do not say "banishment." 939 00:57:44,793 --> 00:57:48,163 All he asks is that you leave Verona. 940 00:57:48,163 --> 00:57:52,968 It's not so much. The world is broad and wide. 941 00:57:52,968 --> 00:57:54,970 There is no world beyond the city's walls. 942 00:57:54,970 --> 00:57:58,924 Just purgatory, torture, hell itself. 943 00:57:58,924 --> 00:58:01,727 And exile is another word for "death." 944 00:58:01,727 --> 00:58:04,179 The prince's kindness is a golden axe 945 00:58:04,179 --> 00:58:05,180 that cuts my head off. 946 00:58:05,681 --> 00:58:08,600 Rude, unthankful boy. 947 00:58:08,600 --> 00:58:12,521 The prince, in gentleness, overturns the law! 948 00:58:12,905 --> 00:58:15,407 This is sweet mercy, and you see it not! 949 00:58:15,407 --> 00:58:18,911 'Tis torture and not mercy. 950 00:58:18,911 --> 00:58:21,864 Heaven is here, where Juliet lives, 951 00:58:21,864 --> 00:58:23,832 and every cat and dog 952 00:58:23,832 --> 00:58:25,834 and little mouse, every unworthy thing, 953 00:58:26,335 --> 00:58:28,837 live here in heaven and may look on her, but Romeo may not. 954 00:58:30,339 --> 00:58:33,675 More validity, more honorable state, 955 00:58:33,675 --> 00:58:37,763 more courtship lives in carrion flies than Romeo. 956 00:58:37,763 --> 00:58:42,050 And they may seize on the white wonder of dear Juliet's hand. 957 00:58:43,552 --> 00:58:46,972 I mean, flies may do this, but I from this must fly. 958 00:58:46,972 --> 00:58:48,473 They are free men, but I am banished. 959 00:58:48,473 --> 00:58:50,976 Cease, Romeo, in your ingratitude. 960 00:58:50,976 --> 00:58:52,978 You cannot talk of what you do not feel. 961 00:58:52,978 --> 00:58:55,981 If you were young like me and full of love, 962 00:58:55,981 --> 00:58:58,901 married an hour, red with Tybalt's blood, 963 00:58:58,901 --> 00:59:00,903 hungry for Juliet but banished from her side, 964 00:59:00,903 --> 00:59:02,621 then you could speak and I would listen. 965 00:59:04,573 --> 00:59:06,875 NURSE: Where is my lady's lord? 966 00:59:07,793 --> 00:59:08,794 Where is Romeo? 967 00:59:10,295 --> 00:59:14,249 Behold him now, with his own tears made drunk. 968 00:59:18,053 --> 00:59:20,839 So is my lady Juliet just the same, 969 00:59:20,839 --> 00:59:22,808 blubbering and weeping, 970 00:59:22,808 --> 00:59:23,809 weeping and blubbering. 971 00:59:23,809 --> 00:59:26,728 Good nurse, you speak of Juliet? 972 00:59:26,728 --> 00:59:29,147 Say quick: Does she now think I am a murderer? 973 00:59:29,147 --> 00:59:31,650 She weeps and weeps. 974 00:59:32,150 --> 00:59:34,152 And lies upon her bed, and... 975 00:59:34,152 --> 00:59:38,156 and then jumps up and cries out, "Tybalt," and then, "Romeo." 976 00:59:38,156 --> 00:59:41,910 My name was fatal to her from the start. 977 00:59:41,910 --> 00:59:45,831 It kills her, as it killed her noble kinsman. 978 00:59:46,331 --> 00:59:48,283 Oh, tell me in what part of my anatomy does lodge my name, 979 00:59:48,700 --> 00:59:52,204 - and I will hack it off! - What? 980 00:59:52,204 --> 00:59:55,173 Wouldst kill yourself and all the lady's hopes? 981 00:59:56,174 --> 00:59:58,176 Look to your wits! 982 00:59:59,678 --> 01:00:01,129 Your Juliet is alive. 983 01:00:02,464 --> 01:00:05,934 There you are happy. 984 01:00:05,934 --> 01:00:07,936 Tybalt would kill you, but you instead killed Tybalt. 985 01:00:08,437 --> 01:00:09,304 Take heart. 986 01:00:10,772 --> 01:00:14,776 The prince has altered death to simple exile. 987 01:00:14,776 --> 01:00:16,778 Another stroke of luck to make you smile. 988 01:00:17,279 --> 01:00:19,231 Have done with pouting. Go to your love. 989 01:00:19,731 --> 01:00:22,701 Climb to her chamber, kiss and comfort her! 990 01:00:24,202 --> 01:00:26,204 But leave before the watch begins to walk, 991 01:00:26,705 --> 01:00:28,206 to make the journey safe to Mantua, 992 01:00:28,206 --> 01:00:31,710 where you will live till we can find a way 993 01:00:31,710 --> 01:00:33,712 to blaze your marriage, reconcile your friends, 994 01:00:34,212 --> 01:00:36,632 beg pardon of the prince and call you back. 995 01:00:39,334 --> 01:00:42,337 Oh, what it is to hear good counsel. 996 01:00:42,337 --> 01:00:44,339 You must return to my lady Juliet. 997 01:00:44,339 --> 01:00:48,677 Say Romeo is coming. 998 01:00:48,677 --> 01:00:50,979 My Lord, I'll tell my lady you will come. 999 01:00:50,979 --> 01:00:52,931 Say I am prepared to be chastised. 1000 01:00:54,483 --> 01:00:58,487 Here, sir, a ring she did bid me give you. 1001 01:00:58,987 --> 01:01:02,274 How well my comfort is revived by this. 1002 01:01:02,274 --> 01:01:05,193 FRIAR LAURENCE: Be sure you leave before the dawn. 1003 01:01:05,193 --> 01:01:07,663 Then make your home in Mantua and wait. 1004 01:01:09,114 --> 01:01:12,834 I will send you messages with all our news. 1005 01:01:14,786 --> 01:01:16,288 ROMEO: If I were not to gain a joy past joy, 1006 01:01:16,788 --> 01:01:18,206 I would be sad to leave you. 1007 01:01:24,629 --> 01:01:25,630 So farewell. 1008 01:01:36,942 --> 01:01:39,945 LADY CAPULET: Why the race to drag her to the church? 1009 01:01:40,445 --> 01:01:43,648 Give her time to mourn her cousin. 1010 01:01:43,648 --> 01:01:48,403 No. We have no time to waste in sterile tears, 1011 01:01:48,403 --> 01:01:51,323 with Paris restive in the slips and soon to be rid of her 1012 01:01:51,323 --> 01:01:53,208 if he be not persuaded she is his. 1013 01:01:53,208 --> 01:01:55,127 I do not think he is so changeable. 1014 01:01:55,127 --> 01:01:57,496 Let us not take a chance with lovers' vows 1015 01:01:57,496 --> 01:01:59,414 when Jove does laugh at their fragility. 1016 01:01:59,915 --> 01:02:02,884 Do you want legal offspring from our loins? 1017 01:02:03,251 --> 01:02:06,004 With Tybalt dead and all our line at risk, 1018 01:02:06,004 --> 01:02:07,806 young Juliet is the only living course 1019 01:02:07,806 --> 01:02:08,640 through which our blood can flow. 1020 01:02:09,174 --> 01:02:11,426 You know I do. 1021 01:02:11,426 --> 01:02:14,429 Well, then we shall take action when we may 1022 01:02:14,930 --> 01:02:16,932 and strike while the iron is hot. 1023 01:02:17,933 --> 01:02:19,434 MAN: This way, sir. 1024 01:02:20,936 --> 01:02:23,438 Paris, welcome. 1025 01:02:23,438 --> 01:02:25,941 How does my lady in this sorrowful hour? 1026 01:02:25,941 --> 01:02:28,443 I would that I might be some comfort to her. 1027 01:02:28,443 --> 01:02:32,414 Tonight, she is imprisoned in her grief, 1028 01:02:32,831 --> 01:02:35,283 but in the morning, I will know her mind. 1029 01:02:35,784 --> 01:02:38,954 Wife... when dawn breaks, 1030 01:02:38,954 --> 01:02:41,089 bid her make ready for her wedding day. 1031 01:02:41,089 --> 01:02:45,594 You will tell her on Thursday she will wed the noble count. 1032 01:02:46,428 --> 01:02:49,097 What say you to Thursday? 1033 01:02:49,097 --> 01:02:51,466 My Lord, I wish Thursday were tomorrow. 1034 01:02:52,517 --> 01:02:53,885 Thursday it is, then. 1035 01:02:55,353 --> 01:02:57,272 JULIET: Come, gentle night. 1036 01:02:57,272 --> 01:02:59,441 Come loving, black-browed night. 1037 01:02:59,441 --> 01:03:02,227 Give me my Romeo, and when he shall die, 1038 01:03:02,727 --> 01:03:06,231 take him and cut him out in little stars. 1039 01:03:06,231 --> 01:03:08,984 He will make the face of Heaven so fine 1040 01:03:08,984 --> 01:03:11,319 that all the world will be in love with night 1041 01:03:11,319 --> 01:03:14,322 and pay no worship to the garish sun. 1042 01:03:20,295 --> 01:03:21,797 (SIGHS) 1043 01:04:20,438 --> 01:04:22,440 My husband. 1044 01:04:23,441 --> 01:04:24,860 My wife. 1045 01:05:08,520 --> 01:05:10,522 (BIRDS CHIRPING) 1046 01:05:17,913 --> 01:05:19,831 (BIRDS CONTINUE CHIRPING) 1047 01:05:38,633 --> 01:05:40,435 Must you be gone? 1048 01:05:41,770 --> 01:05:43,688 It's nowhere near the dawn. 1049 01:05:43,688 --> 01:05:46,524 You heard the nightingale and not a lark, I promise. 1050 01:05:46,942 --> 01:05:51,196 She sings each night sitting in yonder tree. 1051 01:05:51,196 --> 01:05:53,198 Believe me, love, it was the nightingale. 1052 01:05:53,198 --> 01:05:56,952 It was the lark, the herald of the morn. 1053 01:05:56,952 --> 01:05:58,870 No nightingale. 1054 01:05:58,870 --> 01:06:01,323 Look, love, 1055 01:06:01,823 --> 01:06:04,075 what envious streaks do lace the severing clouds 1056 01:06:04,075 --> 01:06:05,910 in yonder east. 1057 01:06:08,213 --> 01:06:09,497 Night's candles are burnt out, 1058 01:06:09,965 --> 01:06:13,168 and jocund day stands tiptoe on the misty mountain tops. 1059 01:06:16,638 --> 01:06:21,142 I must be gone and live, or stay and die. 1060 01:06:22,427 --> 01:06:24,429 I do not think the light is daylight yet. 1061 01:06:27,349 --> 01:06:29,818 I am content if you would have it so. 1062 01:06:29,818 --> 01:06:33,822 I have more heart to stay than will to go. 1063 01:06:33,822 --> 01:06:37,826 Come, death, and welcome. 1064 01:06:38,326 --> 01:06:40,195 Juliet wills it so. 1065 01:06:40,195 --> 01:06:43,415 I will lie with you and say it is not day. 1066 01:06:43,415 --> 01:06:45,250 (BIRDS CHIRPING) 1067 01:06:46,751 --> 01:06:49,371 It is. It is. Go now. Begone. Away! 1068 01:06:49,371 --> 01:06:51,373 Oh, it is the lark that sings so out of tune 1069 01:06:51,373 --> 01:06:53,758 with horrid discords and unpleasant sharps. 1070 01:06:53,758 --> 01:06:56,094 Oh, hurry now. More light and light it grows! 1071 01:06:56,094 --> 01:06:58,847 More light and light, more dark and dark our woes. 1072 01:06:59,431 --> 01:07:00,432 (RUNNING FOOTSTEPS) 1073 01:07:02,350 --> 01:07:03,802 - Madam! - What is it? 1074 01:07:04,185 --> 01:07:06,521 Your mother is soon coming to your chamber. 1075 01:07:06,521 --> 01:07:09,524 The day is here. Be careful and make haste. 1076 01:07:09,524 --> 01:07:12,027 I shall be gone. Your parents cannot know 1077 01:07:12,027 --> 01:07:15,030 that I have been part of this deceit. 1078 01:07:20,869 --> 01:07:21,870 Farewell, my love. 1079 01:07:21,870 --> 01:07:24,372 One more kiss, and I'll descend. 1080 01:07:35,250 --> 01:07:37,252 No. Come this way. 1081 01:07:42,557 --> 01:07:44,559 I'll teach Benvolio to learn your news each day. 1082 01:07:45,060 --> 01:07:47,562 No, more than that. Each hour in each day. 1083 01:07:47,562 --> 01:07:49,564 Each minute in each hour is a day for pining lovers. 1084 01:07:49,564 --> 01:07:51,566 And amen to that. 1085 01:08:10,001 --> 01:08:11,286 Do you believe we'll ever meet again? 1086 01:08:13,121 --> 01:08:15,623 I do not doubt it. 1087 01:08:15,623 --> 01:08:16,624 Nor that we shall smile to think 1088 01:08:17,125 --> 01:08:19,127 of all these troubles in the past. 1089 01:08:29,187 --> 01:08:32,190 If God would only free me of foreboding. 1090 01:08:32,190 --> 01:08:35,110 I think I see you, now you are below, 1091 01:08:35,610 --> 01:08:39,731 as dim and pale as dead men in their tombs. 1092 01:08:39,731 --> 01:08:42,233 So are you dim, love, in dawn's drab light. 1093 01:08:43,618 --> 01:08:45,620 Our worries make us pale. 1094 01:08:48,540 --> 01:08:50,241 So adieu. 1095 01:09:36,621 --> 01:09:39,040 Oh, fortune, fortune, 1096 01:09:39,040 --> 01:09:44,012 all men call you fickle because no fortune ever constant be. 1097 01:09:44,012 --> 01:09:47,515 If that is so, then change again, oh, fortune. 1098 01:09:48,016 --> 01:09:50,969 Be fickle now and send him back to me. 1099 01:10:03,815 --> 01:10:05,817 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 1100 01:10:07,318 --> 01:10:11,739 Please, Benvolio, be a guardian angel to my love. 1101 01:10:11,739 --> 01:10:15,076 Watch her firmly and gently as it would do the eye of God. 1102 01:10:15,076 --> 01:10:17,962 I will. I promise you. 1103 01:10:17,962 --> 01:10:19,831 Farewell, cousin. 1104 01:10:21,216 --> 01:10:23,084 (HORSE WHINNIES) 1105 01:10:25,003 --> 01:10:26,304 What is the rush? 1106 01:10:26,804 --> 01:10:28,306 I pray you tell, My Lord, I will not marry yet, 1107 01:10:28,806 --> 01:10:30,758 and when I do, I swear it shall be Romeo, whom I hate, 1108 01:10:30,758 --> 01:10:34,062 rather than Paris, whom I despise! 1109 01:10:38,099 --> 01:10:39,601 LADY CAPULET: Here comes your father. 1110 01:10:39,601 --> 01:10:41,102 You can tell him so yourself. 1111 01:10:41,603 --> 01:10:43,605 (SOBBING) 1112 01:10:48,610 --> 01:10:51,112 My girl is like a channel. 1113 01:10:51,613 --> 01:10:53,615 What, more tears? 1114 01:10:53,615 --> 01:10:56,117 The level of the sea will start to lift 1115 01:10:56,117 --> 01:10:58,836 if much more water flows from your sweet eyes. 1116 01:11:01,256 --> 01:11:03,841 Wife, have you told her of her marriage plans? 1117 01:11:03,841 --> 01:11:08,212 I have, and she will have none of it, I swear. 1118 01:11:08,630 --> 01:11:12,350 Soft. Soft. 1119 01:11:14,352 --> 01:11:15,853 Take me with you, take me with you, wife. 1120 01:11:16,354 --> 01:11:18,856 How? Will she none? 1121 01:11:21,359 --> 01:11:22,860 Does she not give us thanks? 1122 01:11:22,860 --> 01:11:24,729 Is she not proud? 1123 01:11:24,729 --> 01:11:28,199 Does she not think her blessed, unworthy as she is, 1124 01:11:28,199 --> 01:11:30,068 that we have brought so worthy a gentleman to be her groom? 1125 01:11:30,652 --> 01:11:33,071 Thankful I am, and grateful for your love, 1126 01:11:33,071 --> 01:11:34,789 but proud I cannot be of what I hate. 1127 01:11:34,789 --> 01:11:37,792 How... how-how-how, chopped logic. 1128 01:11:37,792 --> 01:11:39,210 What is this? 1129 01:11:39,210 --> 01:11:42,246 "Proud" and "I thank you," but "I thank you not." 1130 01:11:42,246 --> 01:11:44,749 Thank me no thankings, nor proud me no prouds! 1131 01:11:44,749 --> 01:11:47,752 Be ready, lady, Thursday morning next, 1132 01:11:47,752 --> 01:11:49,754 to go with Paris to St. Peter's Church 1133 01:11:50,254 --> 01:11:52,256 - or I will drag thee thither on a rail! - Are you mad? 1134 01:11:52,256 --> 01:11:54,759 Good father, I beseech you on my knees. 1135 01:11:54,759 --> 01:11:58,262 Will you not give me leave to plead my cause? 1136 01:11:59,263 --> 01:12:00,765 - (PANTING) - You... 1137 01:12:01,265 --> 01:12:03,651 - (GASPING) - I tell you what. 1138 01:12:03,651 --> 01:12:06,020 Be there, Thursday church, 1139 01:12:06,521 --> 01:12:07,522 or never after look me in the face. 1140 01:12:07,905 --> 01:12:09,190 - I... - Speak not. 1141 01:12:09,190 --> 01:12:11,693 Reply not, do not answer me. My fingers itch! 1142 01:12:11,693 --> 01:12:15,113 My lord, you're in the wrong, my lord, to punish her. 1143 01:12:15,113 --> 01:12:17,115 Is that my lady wisdom's view? Take care. 1144 01:12:17,115 --> 01:12:19,584 You dice with your place in talking thus. 1145 01:12:20,084 --> 01:12:21,085 May not one speak? 1146 01:12:21,085 --> 01:12:23,087 Oh, will you be quiet, you fool! 1147 01:12:23,087 --> 01:12:26,591 - Now... - No, husband, you are too hot. 1148 01:12:27,091 --> 01:12:28,593 God's blood, it does make me mad! 1149 01:12:28,593 --> 01:12:34,265 - (SOBS) - Day, night, month, year! 1150 01:12:35,767 --> 01:12:37,769 My constant care... 1151 01:12:37,769 --> 01:12:41,272 ...has been to have my only child worthily matched. 1152 01:12:42,774 --> 01:12:45,777 And here I find an educated man 1153 01:12:45,777 --> 01:12:49,697 of equal birth with honorable parts, 1154 01:12:49,697 --> 01:12:52,200 with fine estates and handsome to behold, 1155 01:12:52,200 --> 01:12:54,202 and what is my reward? 1156 01:12:54,202 --> 01:12:58,206 A puking fool, who answers, "I'll not wed. I cannot love. 1157 01:12:58,206 --> 01:13:01,709 I am too young. I pray you pardon me." 1158 01:13:01,709 --> 01:13:05,713 Now think on this. Thursday is near. 1159 01:13:05,713 --> 01:13:06,664 If you will play the bride, 1160 01:13:07,131 --> 01:13:08,583 then are you my daughter and all is forgot. 1161 01:13:08,583 --> 01:13:11,502 If you will not, then you are mine no more. 1162 01:13:11,502 --> 01:13:15,506 Graze where you will. You shall not house with me. 1163 01:13:16,391 --> 01:13:19,677 Beg, starve or hang, 1164 01:13:19,677 --> 01:13:21,429 I'll ne'er acknowledge thee, 1165 01:13:21,429 --> 01:13:24,182 nor pass to you the slightest thing that's mine. 1166 01:13:24,182 --> 01:13:29,404 I swear to this, my word, so help me God! 1167 01:13:31,939 --> 01:13:33,274 (GASPS) 1168 01:13:34,776 --> 01:13:37,245 How can Father speak so to a child 1169 01:13:37,245 --> 01:13:39,697 who loves him better than she loves herself? 1170 01:13:41,666 --> 01:13:44,168 (SOBBING) Oh, oh, God. 1171 01:13:44,168 --> 01:13:47,672 Oh, Nurse, how shall this be prevented? 1172 01:13:48,172 --> 01:13:50,675 I have a living husband here on earth. 1173 01:13:51,175 --> 01:13:53,177 What, should I take a second in a lie 1174 01:13:53,177 --> 01:13:56,180 and cast myself forever into hell? 1175 01:13:56,180 --> 01:13:57,682 (SOBBING) 1176 01:14:01,135 --> 01:14:03,137 Well, here it is. 1177 01:14:03,137 --> 01:14:05,139 Romeo is... 1178 01:14:06,140 --> 01:14:07,642 ...gone, and cannot come back, 1179 01:14:07,642 --> 01:14:10,144 except in stealth at risk to life and limb. 1180 01:14:12,113 --> 01:14:15,116 Given that case, which will not alter soon... 1181 01:14:16,617 --> 01:14:19,487 ...I think it best you marry with the count. 1182 01:14:21,873 --> 01:14:24,208 Speakest thou from thy heart? 1183 01:14:25,576 --> 01:14:27,578 And from my soul. 1184 01:14:28,963 --> 01:14:30,882 Or the devil take us all. 1185 01:14:33,217 --> 01:14:34,135 Amen. 1186 01:15:18,546 --> 01:15:21,933 FRIAR LAURENCE: Oh, Juliet, I understand your grief. 1187 01:15:21,933 --> 01:15:25,520 I strive and strain to think how I may help. 1188 01:15:25,520 --> 01:15:27,522 I know your father's will is absolute 1189 01:15:27,522 --> 01:15:29,524 that Thursday next you marry with the count. 1190 01:15:30,024 --> 01:15:32,527 Why talk of what must be which cannot be? 1191 01:15:33,528 --> 01:15:36,447 (BELL TOLLING) 1192 01:15:36,447 --> 01:15:37,949 If you have no solution to my plight, 1193 01:15:37,949 --> 01:15:39,450 then this knife shall be my deliverer. 1194 01:15:39,951 --> 01:15:41,819 Ah, Jesu Maria. 1195 01:15:43,654 --> 01:15:46,157 God joined our hearts in bliss, you joined our hands, 1196 01:15:46,157 --> 01:15:48,159 and death is better than the ruin of all. 1197 01:15:48,159 --> 01:15:50,962 So bless this blade, unless you have a remedy, 1198 01:15:50,962 --> 01:15:53,464 and I'll exchange my honor for my life. 1199 01:15:55,716 --> 01:15:57,218 Daughter... 1200 01:16:01,005 --> 01:16:04,008 ...I do spy a kind of hope, 1201 01:16:04,008 --> 01:16:08,346 but it requires a desperate execution. 1202 01:16:15,603 --> 01:16:17,772 You have the strength of will to kill yourself 1203 01:16:17,772 --> 01:16:19,273 rather than marry Paris. 1204 01:16:20,191 --> 01:16:21,609 Very well. 1205 01:16:21,609 --> 01:16:24,912 You'll need that strength, 1206 01:16:24,912 --> 01:16:26,831 and I do know a way. 1207 01:16:30,334 --> 01:16:32,336 Rather then marry Paris, I would jump 1208 01:16:32,336 --> 01:16:34,839 from off the battlements of yonder tower. 1209 01:16:34,839 --> 01:16:37,341 Spend the long, dark night walled in a tomb, 1210 01:16:37,842 --> 01:16:39,844 with rotting limbs and hollow, grinning skulls. 1211 01:16:39,844 --> 01:16:41,345 (GRUNTS) 1212 01:16:41,345 --> 01:16:42,513 Or order me to lie in a fresh grave, 1213 01:16:43,014 --> 01:16:45,516 and hide myself inside the corpse's shroud. 1214 01:16:45,516 --> 01:16:47,051 Things most hideous will I gladly do 1215 01:16:47,051 --> 01:16:49,637 to keep myself unscarred for Romeo's love. 1216 01:16:50,638 --> 01:16:53,641 Then go home, be merry... 1217 01:16:55,643 --> 01:16:57,144 ...and agree to marry Paris. 1218 01:16:58,446 --> 01:17:00,731 Oh, I am in earnest, Juliet. 1219 01:17:05,453 --> 01:17:06,954 For I have knowledge to concoct a mix 1220 01:17:07,455 --> 01:17:10,908 that will unlock you from your present cell. 1221 01:17:10,908 --> 01:17:14,295 If you but find the nerve to swallow it. 1222 01:17:17,632 --> 01:17:19,083 Tomorrow's Thursday. 1223 01:17:19,083 --> 01:17:22,637 Now tonight, make sure you sleep alone. 1224 01:17:23,137 --> 01:17:27,091 And send your prying nurse out of the room. 1225 01:17:38,069 --> 01:17:39,987 Lie down upon your bed, 1226 01:17:40,571 --> 01:17:42,857 then take this phial... 1227 01:17:49,914 --> 01:17:53,668 ...and drink the clouded juice to the last drop. 1228 01:18:02,176 --> 01:18:07,181 Soon, soft drowsiness will close your eyes. 1229 01:18:08,182 --> 01:18:09,183 Your pulse will cease, 1230 01:18:09,684 --> 01:18:13,888 and there will be no sign of life within you. 1231 01:18:15,389 --> 01:18:16,891 Neither warmth, nor breath, 1232 01:18:16,891 --> 01:18:20,611 nor roses in your cheeks nor on your lips, 1233 01:18:20,611 --> 01:18:26,567 but stiff and stark and every sign of death. 1234 01:18:26,567 --> 01:18:29,653 And in this borrowed likeness of a corpse, 1235 01:18:29,653 --> 01:18:32,656 you will continue for six and 20 hours, 1236 01:18:33,157 --> 01:18:37,044 and then awake as from a pleasant dream. 1237 01:18:37,044 --> 01:18:39,880 So Paris, on his wedding morn, 1238 01:18:39,880 --> 01:18:43,667 will come to find his bride is dead and ripe for burial 1239 01:18:44,168 --> 01:18:46,804 in the great vault where Capulets do lie. 1240 01:18:50,057 --> 01:18:53,060 While I will write with news to Romeo. 1241 01:19:01,068 --> 01:19:03,070 He and I will be there 1242 01:19:03,070 --> 01:19:05,573 when he will wake you with a kiss. 1243 01:19:17,368 --> 01:19:21,205 And he will carry you to some far distant place, 1244 01:19:21,705 --> 01:19:25,709 where all your anguish shall become pure joy. 1245 01:19:30,047 --> 01:19:32,633 Give me the phial and talk no more of fear. 1246 01:19:32,633 --> 01:19:35,636 Then go. At dawn tomorrow, 1247 01:19:35,636 --> 01:19:38,639 a novice will set out for Mantua with letters for your lord. 1248 01:19:39,640 --> 01:19:41,025 Farewell, dear Friar. 1249 01:19:43,527 --> 01:19:45,029 And now, love... 1250 01:19:46,897 --> 01:19:48,399 ...give me strength. 1251 01:19:49,400 --> 01:19:51,902 You said it was a modest group of friends. 1252 01:19:51,902 --> 01:19:53,904 And so it will be. 1253 01:19:53,904 --> 01:19:55,156 Peter, what's the news? 1254 01:19:55,156 --> 01:19:58,576 Well, we've hired ten cooks and 20 serving men. 1255 01:20:00,377 --> 01:20:04,915 A quiet marriage leads to speculation. 1256 01:20:04,915 --> 01:20:08,719 My daughter has the virtue of a saint, and I would rather none 1257 01:20:08,719 --> 01:20:11,255 - had leave to doubt. - (SIGHS) 1258 01:20:11,255 --> 01:20:12,756 Come here, Nurse. 1259 01:20:13,257 --> 01:20:15,259 My lord? 1260 01:20:15,259 --> 01:20:17,761 Is Juliet gone to Friar Laurence's cell? 1261 01:20:17,761 --> 01:20:21,398 She is, to make confession of her sins. 1262 01:20:21,899 --> 01:20:23,767 Well, let's hope he may have found some good in her. 1263 01:20:26,270 --> 01:20:27,655 She's here. 1264 01:20:29,907 --> 01:20:31,909 NURSE: And merrier than when she left. 1265 01:20:31,909 --> 01:20:35,412 And where have you been, my headstrong gadabout? 1266 01:20:35,412 --> 01:20:37,414 The holy friar sends me home to kneel 1267 01:20:37,414 --> 01:20:39,416 and ask forgiveness for my mutiny. 1268 01:20:40,668 --> 01:20:42,169 (SIGHS) 1269 01:20:42,169 --> 01:20:43,671 Pardon me, dear Father, I beseech you. 1270 01:20:44,088 --> 01:20:46,674 Henceforward, I will live beneath your rule. 1271 01:20:48,542 --> 01:20:49,927 Well said, my daughter. 1272 01:20:54,798 --> 01:20:58,302 If you should find Romeo in morbid grief or feverish, 1273 01:20:58,302 --> 01:21:00,304 these herbs will make him well. 1274 01:21:00,304 --> 01:21:03,307 Be sure he's strong to take the journey home. 1275 01:21:03,307 --> 01:21:07,811 But do not fear. My letter will revive him. 1276 01:21:07,811 --> 01:21:10,197 Give me your blessing, and I will be gone. 1277 01:21:11,482 --> 01:21:15,236 God speed your path and keep you safe from harm. 1278 01:21:24,411 --> 01:21:25,913 (HORSE WHINNYING) 1279 01:21:34,305 --> 01:21:36,807 Nurse, here is the key to fetch more spices. 1280 01:21:36,807 --> 01:21:40,311 The cook wants dates and quinces for the pies. 1281 01:21:40,311 --> 01:21:42,313 We must a-move on. Paris will be here. 1282 01:21:42,813 --> 01:21:44,815 Get anything we need, spare not the cost. 1283 01:21:45,316 --> 01:21:47,818 My lady and my lord, get you some rest 1284 01:21:47,818 --> 01:21:49,320 or you will not survive the wedding feast. 1285 01:21:49,687 --> 01:21:50,938 What nonsense! 1286 01:21:50,938 --> 01:21:53,440 I've been up all night before for lesser cause than this. 1287 01:21:53,941 --> 01:21:55,442 And I know why. 1288 01:21:55,442 --> 01:21:58,529 And look to have no repetition now. 1289 01:22:00,531 --> 01:22:03,534 A wife still jealous after all these years? 1290 01:22:03,534 --> 01:22:06,537 Why, 'tis compliment enough to give me cheer. 1291 01:22:06,537 --> 01:22:09,039 - (CLICKING TONGUE) - Hmm? Hmm? 1292 01:22:09,039 --> 01:22:11,041 (LAUGHS) 1293 01:22:12,543 --> 01:22:17,047 (NURSE TALKING QUIETLY) 1294 01:22:17,047 --> 01:22:18,882 Wife! 1295 01:22:18,882 --> 01:22:20,801 Nurse! 1296 01:22:21,268 --> 01:22:24,772 - Will nobody obey me?! - Oh, peace, peace! 1297 01:22:24,772 --> 01:22:27,942 Go waken Juliet. Dress her and trim her. 1298 01:22:27,942 --> 01:22:29,276 Pray, bring her down 1299 01:22:29,276 --> 01:22:31,779 to compliment the bridegroom in his choice. 1300 01:22:32,279 --> 01:22:33,280 Hmm. 1301 01:22:42,373 --> 01:22:43,874 Mistress. 1302 01:22:43,874 --> 01:22:45,376 My Juliet? 1303 01:22:46,327 --> 01:22:48,712 Oh, still fast asleep? 1304 01:22:50,214 --> 01:22:52,549 Come, lady. Come, lamb. It's time to wake. 1305 01:22:53,133 --> 01:22:56,337 Well, you'll profit from a few hours dreams. 1306 01:22:57,638 --> 01:23:02,343 Tonight, Count Paris will have other plans. 1307 01:23:02,343 --> 01:23:04,228 But if your marriage will not let you rest, 1308 01:23:04,228 --> 01:23:06,096 just wait ten years. 1309 01:23:06,096 --> 01:23:09,099 You'll sleep all you want. 1310 01:23:09,516 --> 01:23:12,319 Heavens, how sound you slumber. 1311 01:23:13,821 --> 01:23:15,823 I must needs wake you. 1312 01:23:16,824 --> 01:23:17,825 Lady. 1313 01:23:25,282 --> 01:23:26,667 Lady! 1314 01:23:29,003 --> 01:23:31,505 (SCREAMING) 1315 01:23:31,505 --> 01:23:33,507 Oh, no! 1316 01:23:33,507 --> 01:23:35,509 (SCREAMING CONTINUES) 1317 01:23:50,391 --> 01:23:52,359 (SOBBING) 1318 01:23:52,359 --> 01:23:53,861 (DOOR OPENS) 1319 01:23:55,696 --> 01:23:56,697 (INDISTINCT CHATTER) 1320 01:23:56,697 --> 01:23:58,699 (LAUGHTER) 1321 01:23:58,699 --> 01:24:02,202 Come, is my bride ready to go to church? 1322 01:24:02,703 --> 01:24:05,205 Ready to go, but never to return. 1323 01:24:05,706 --> 01:24:07,207 My son... 1324 01:24:07,207 --> 01:24:09,043 ...the night before your wedding day, 1325 01:24:09,043 --> 01:24:11,328 your wife was stolen from you. 1326 01:24:13,330 --> 01:24:14,415 What? 1327 01:24:17,551 --> 01:24:19,470 Are you saying she is dead? 1328 01:24:19,970 --> 01:24:22,256 Flower as she was... 1329 01:24:23,724 --> 01:24:25,726 ...Death is now my heir. 1330 01:24:26,226 --> 01:24:28,645 My daughter he has married. 1331 01:24:29,646 --> 01:24:32,349 I will die and leave him all. 1332 01:24:32,349 --> 01:24:36,854 Life, living, all is Death's. 1333 01:24:38,655 --> 01:24:41,442 This day had promised all my happiness... 1334 01:24:42,443 --> 01:24:45,446 ...and now it shows me such a sight as this? 1335 01:24:45,446 --> 01:24:49,616 Accursed, unhappy, wretched, hateful day! 1336 01:24:49,616 --> 01:24:51,118 The worst that ever dawned. 1337 01:24:51,118 --> 01:24:53,036 (SOBBING) 1338 01:24:53,036 --> 01:24:57,791 Most woeful day. Never was so black a day as this. 1339 01:24:58,292 --> 01:25:01,011 I am divorced... 1340 01:25:01,962 --> 01:25:03,430 ...wronged... 1341 01:25:03,430 --> 01:25:05,432 ...hated... 1342 01:25:05,432 --> 01:25:08,635 ...killed by Death, but Death is my future. 1343 01:25:10,020 --> 01:25:11,889 He holds all I love. 1344 01:25:24,952 --> 01:25:26,370 Death that has killed my daughter, 1345 01:25:26,370 --> 01:25:29,790 ties my tongue and drains my eyes 1346 01:25:29,790 --> 01:25:31,792 and will not let me grieve. 1347 01:25:31,792 --> 01:25:35,629 Oh, child. My soul more than my child. 1348 01:25:35,629 --> 01:25:38,499 Dead are you now. 1349 01:25:38,499 --> 01:25:40,968 Alack. My child is dead... 1350 01:25:42,419 --> 01:25:46,423 ...and with my child, all my joys are buried. 1351 01:25:47,424 --> 01:25:50,310 Oh, come, sir, for shame. 1352 01:25:54,181 --> 01:25:57,601 And think of her poor soul, freed now from care 1353 01:25:57,601 --> 01:26:00,571 and safe in heaven's bliss. 1354 01:26:01,939 --> 01:26:04,942 Give up your grief and bring sweet-smelling flowers 1355 01:26:05,442 --> 01:26:08,445 to lay upon her corpse with gentle tears. 1356 01:26:09,863 --> 01:26:11,248 Then take her to church, 1357 01:26:11,665 --> 01:26:15,502 where she may sleep among her kin for all eternity. 1358 01:26:18,005 --> 01:26:19,957 The plans we made for joyful celebration 1359 01:26:20,457 --> 01:26:23,794 must turn instead to mark our sorrowing woe. 1360 01:26:24,294 --> 01:26:28,682 Our merry hymns to sullen dirges change. 1361 01:26:33,187 --> 01:26:37,107 Sir, madam, make ready for our march, 1362 01:26:37,107 --> 01:26:40,611 to take this lovely child to her grave. 1363 01:26:40,611 --> 01:26:42,112 (LADY CAPULET SOBBING) 1364 01:26:42,112 --> 01:26:44,982 We cannot know why it is heaven's will. 1365 01:26:47,868 --> 01:26:51,371 But we must trust in him who orders all. 1366 01:26:58,078 --> 01:27:02,583 Stop! I beseech you, sir. In heaven's name. 1367 01:27:03,083 --> 01:27:05,385 Say now, are you a holy man of God? 1368 01:27:05,886 --> 01:27:08,338 I am a novice, but I serve God, yes. 1369 01:27:08,338 --> 01:27:10,340 Have you made study in the art of herbs? 1370 01:27:10,841 --> 01:27:14,144 - I have. - My son is sick. 1371 01:27:14,144 --> 01:27:15,646 I have an errand to perform in Mantua. 1372 01:27:15,646 --> 01:27:18,148 - By when? - Before tonight. 1373 01:27:18,148 --> 01:27:22,069 Mantua is but two leagues away. I'll take you there myself. 1374 01:27:23,570 --> 01:27:25,572 (SIGHS) Then show me your child. 1375 01:27:31,828 --> 01:27:34,831 (DRUM BEATING STEADILY) 1376 01:29:00,617 --> 01:29:02,119 MAN: Will there be anything else, sir? 1377 01:29:02,119 --> 01:29:03,503 ROMEO: No, thank you, Jack. 1378 01:29:07,090 --> 01:29:09,960 - Cousin. - Benvolio! 1379 01:29:11,928 --> 01:29:13,430 Welcome. 1380 01:29:14,931 --> 01:29:16,933 And with Verona's news? 1381 01:29:17,434 --> 01:29:20,937 I do bring news. It's true. 1382 01:29:22,439 --> 01:29:24,474 Then spit it out. How does my lady? 1383 01:29:24,975 --> 01:29:26,977 Is my father well? 1384 01:29:34,401 --> 01:29:35,652 How does my Juliet? 1385 01:29:38,538 --> 01:29:41,124 See, I ask it twice. 1386 01:29:44,127 --> 01:29:46,129 Then I must answer once... 1387 01:29:47,547 --> 01:29:49,466 ...to say the worst. 1388 01:29:52,219 --> 01:29:54,054 Her body sleeps among the Capulets... 1389 01:29:55,589 --> 01:29:57,591 ...in the great monument that marks their fame. 1390 01:30:02,679 --> 01:30:04,181 Juliet is dead? 1391 01:30:05,682 --> 01:30:07,684 Only her mortal part. 1392 01:30:09,102 --> 01:30:12,522 Her soul lives on in heaven's blessed care. 1393 01:30:12,522 --> 01:30:14,524 You know this or you heard a story told? 1394 01:30:14,524 --> 01:30:17,994 I saw her laid inside her kindred's vault. 1395 01:30:18,495 --> 01:30:21,498 That done, I came as quick as I could find a horse to bring me. 1396 01:30:23,500 --> 01:30:24,367 Pardon me, cousin... 1397 01:30:25,836 --> 01:30:28,755 ...that I come with a tale so full of grief. 1398 01:30:30,173 --> 01:30:31,541 And it is so? 1399 01:30:39,182 --> 01:30:40,684 Then I must hurry. Jack! 1400 01:30:40,684 --> 01:30:42,185 I beg you give yourself some time. 1401 01:30:42,185 --> 01:30:44,187 You must be riven with a savage grief 1402 01:30:44,187 --> 01:30:46,189 and need a while to calm your raging thoughts. 1403 01:30:46,189 --> 01:30:48,558 Cousin, you're deceived. I know my mind. 1404 01:30:48,558 --> 01:30:50,060 Are there no letters to me from the friar? 1405 01:30:50,060 --> 01:30:51,445 No, my good lord. 1406 01:30:59,953 --> 01:31:01,321 No matter. 1407 01:31:02,706 --> 01:31:04,074 Go with Jack. 1408 01:31:04,074 --> 01:31:05,876 Get fresh water for your horse. 1409 01:31:06,576 --> 01:31:08,995 I'll meet you by the city gates. 1410 01:31:10,497 --> 01:31:11,998 Go. 1411 01:31:16,586 --> 01:31:18,088 (CRYING) 1412 01:31:20,090 --> 01:31:22,092 (DOOR CLOSES) 1413 01:31:22,092 --> 01:31:26,096 Well, Juliet... 1414 01:31:30,100 --> 01:31:32,102 ...I will lie with you tonight. 1415 01:31:36,106 --> 01:31:38,608 As to the means, I will not wonder long. 1416 01:31:41,611 --> 01:31:44,998 I do remember an apothecary who lives not far from here... 1417 01:31:47,367 --> 01:31:49,286 ...if it is life... 1418 01:31:50,620 --> 01:31:52,589 ...where there is neither gold... 1419 01:31:53,840 --> 01:31:55,625 ...nor food... 1420 01:31:57,344 --> 01:31:59,346 ...nor rest. 1421 01:32:07,554 --> 01:32:09,055 Hey, there! 1422 01:32:10,056 --> 01:32:12,058 Apothecary! 1423 01:32:12,058 --> 01:32:14,060 MAN: Who calls so loud? 1424 01:32:16,062 --> 01:32:17,564 Come over here. 1425 01:32:22,569 --> 01:32:24,070 I see that you're poor. 1426 01:32:24,571 --> 01:32:27,073 (SCOFFS) There is no crime in that. 1427 01:32:27,541 --> 01:32:29,209 Nor pleasure, neither. 1428 01:32:29,209 --> 01:32:31,628 Now, listen, I seek a kind of poison 1429 01:32:31,628 --> 01:32:34,080 so powerful that swallowed in one dram, 1430 01:32:34,080 --> 01:32:35,999 it stops a man and drops him in his tracks 1431 01:32:35,999 --> 01:32:37,417 before he may but mark the consequence. 1432 01:32:37,918 --> 01:32:41,421 If this be murder, the answer's no. 1433 01:32:41,421 --> 01:32:44,674 The victim's one I have right to kill. 1434 01:32:47,143 --> 01:32:50,564 I have such mortal drugs. 1435 01:32:50,564 --> 01:32:54,768 But Mantua's law brings death to any man who issues them. 1436 01:32:54,768 --> 01:32:57,821 Are you so thin and full of wretchedness, yet scared to die? 1437 01:32:57,821 --> 01:33:00,574 Famine is in your cheeks. The world is not your friend. 1438 01:33:00,574 --> 01:33:03,076 You will not find that cherishing the law makes you rich, 1439 01:33:03,076 --> 01:33:07,831 be not poor, and break the law for this. 1440 01:33:10,784 --> 01:33:15,705 My poverty, not my will, consents. 1441 01:33:15,705 --> 01:33:18,508 I pay your poverty and not your will. 1442 01:33:33,106 --> 01:33:34,608 (HORSE WHINNYING) 1443 01:33:42,532 --> 01:33:45,035 I'm looking for Lord Romeo. 1444 01:33:45,035 --> 01:33:46,536 JACK: He is gone. 1445 01:33:46,536 --> 01:33:48,038 Gone? 1446 01:33:48,038 --> 01:33:51,958 And in great haste. Back to Verona. 1447 01:33:52,459 --> 01:33:54,828 What purpose had you with him? 1448 01:33:54,828 --> 01:33:56,796 Nothing now. 1449 01:33:56,796 --> 01:33:58,965 You've had a wasted journey. 1450 01:33:58,965 --> 01:34:00,967 Who can say? 1451 01:34:00,967 --> 01:34:05,839 I saved a child, but failed in my delivery. 1452 01:34:06,389 --> 01:34:09,175 God's ways are hard for us to penetrate. 1453 01:34:39,706 --> 01:34:43,209 Benvolio, you can come no further. 1454 01:34:46,713 --> 01:34:48,715 Now take this letter early in the morn 1455 01:34:48,715 --> 01:34:51,217 and see you deliver it to my lord and father. 1456 01:34:53,219 --> 01:34:55,805 Farewell, Benvolio. 1457 01:34:57,307 --> 01:34:58,308 Let us say good night. 1458 01:35:03,279 --> 01:35:04,814 No. 1459 01:35:06,316 --> 01:35:08,818 But... but why descend into this bed of death? 1460 01:35:08,818 --> 01:35:13,323 Partly, I must behold my lady's face. 1461 01:35:13,323 --> 01:35:16,793 Chiefly, I'd return this precious ring to her fair hand 1462 01:35:16,793 --> 01:35:18,211 which gave it me. 1463 01:35:20,213 --> 01:35:21,664 And now be gone. 1464 01:35:27,387 --> 01:35:31,141 I go, and do not seek to question you. 1465 01:35:35,095 --> 01:35:36,596 By which you show your love. 1466 01:35:39,516 --> 01:35:41,017 Goodbye, dear friend. 1467 01:35:57,417 --> 01:35:58,418 (HORSE WHINNIES) 1468 01:36:06,426 --> 01:36:08,928 PARIS: Banished Romeo Montague, 1469 01:36:09,429 --> 01:36:12,515 who murdered Juliet's cousin, noble Tybalt... 1470 01:36:13,466 --> 01:36:16,970 ...causing her the grief that took her to the grave. 1471 01:36:16,970 --> 01:36:19,973 And now he comes to desecrate the dead. 1472 01:36:21,474 --> 01:36:24,644 Leave them to heaven and attend to me. 1473 01:36:24,644 --> 01:36:26,646 We needs must fight, 1474 01:36:26,646 --> 01:36:29,649 for you are bound to die. 1475 01:36:31,651 --> 01:36:34,070 The very reason why you find me here. 1476 01:36:35,488 --> 01:36:37,991 I am Count Paris, 1477 01:36:38,491 --> 01:36:40,493 and I here defend the grave of she 1478 01:36:40,493 --> 01:36:41,995 who should have been my bride. 1479 01:36:41,995 --> 01:36:46,499 Oh, good, gentle youth, tempt not a desperate man. 1480 01:36:46,499 --> 01:36:49,002 Put not another sin upon my head by urging me to fury. 1481 01:36:49,002 --> 01:36:53,006 Oh, fly hence. Be gone, survive. 1482 01:36:53,006 --> 01:36:55,008 What? 1483 01:36:55,008 --> 01:36:58,511 Should I buy this proof of your concern? 1484 01:36:58,511 --> 01:37:01,014 Or is a Montague afraid to fight? 1485 01:37:13,526 --> 01:37:15,028 (GRUNTS) 1486 01:37:28,041 --> 01:37:29,542 (GROANS) 1487 01:37:35,048 --> 01:37:37,550 (GROANING CONTINUES) 1488 01:37:48,945 --> 01:37:51,781 May God bless you, Paris. 1489 01:37:53,783 --> 01:37:56,152 Friar! Friar Laurence! 1490 01:37:58,204 --> 01:38:01,124 - Friar Laurence! - FRIAR LAURENCE: Who's there? 1491 01:38:03,076 --> 01:38:07,497 Benvolio? What brings you here to me at dead of night? 1492 01:38:07,497 --> 01:38:08,882 My care for one you love. 1493 01:38:08,882 --> 01:38:11,834 The good lord Romeo, he waits by Juliet's tomb, 1494 01:38:11,834 --> 01:38:13,253 all full of woe. 1495 01:38:13,753 --> 01:38:16,756 Why talk of woe? Say rather joy. 1496 01:38:16,756 --> 01:38:19,759 How joy, when all his love and life are in the grave? 1497 01:38:21,761 --> 01:38:22,762 Did he not receive my letter? 1498 01:38:23,263 --> 01:38:26,482 - What letter's that? - (GASPS) 1499 01:38:47,503 --> 01:38:52,008 Is that you, Tybalt, in that mortal sleep? 1500 01:38:55,011 --> 01:38:58,014 Forgive me, cousin, for the harm I did. 1501 01:38:59,515 --> 01:39:01,467 There is no reparation more than this, 1502 01:39:01,467 --> 01:39:03,886 that I shall kill the man who once killed you. 1503 01:39:13,696 --> 01:39:16,699 Leaving this sweet corpse is trial enough. 1504 01:39:27,543 --> 01:39:30,079 Oh, my love. 1505 01:39:41,841 --> 01:39:43,676 My wife. 1506 01:39:46,012 --> 01:39:48,898 It is time to join you in all eternity. 1507 01:40:02,195 --> 01:40:04,197 Juliet, why are you still so fair? 1508 01:40:06,115 --> 01:40:07,450 Death that has sucked the honey of your breath 1509 01:40:07,950 --> 01:40:10,670 has had no power as yet to spoil your beauty. 1510 01:40:16,626 --> 01:40:19,128 Shall I believe he has a plan in this? 1511 01:40:19,595 --> 01:40:21,097 That insubstantial Death is amorous, 1512 01:40:21,097 --> 01:40:23,599 keeping you perfect for his paramour? 1513 01:40:27,687 --> 01:40:29,689 (CRYING) 1514 01:40:32,775 --> 01:40:34,610 For fear of that, 1515 01:40:35,645 --> 01:40:37,647 I will still stay with thee. 1516 01:40:41,150 --> 01:40:44,537 And never from this palace of dim night depart again. 1517 01:41:00,303 --> 01:41:04,891 Eyes... look your last. 1518 01:41:07,343 --> 01:41:11,347 Arms... take your last embrace. 1519 01:41:13,599 --> 01:41:17,320 And lips... the doors of breath, 1520 01:41:17,820 --> 01:41:20,690 be forever sealed with a righteous kiss. 1521 01:41:41,344 --> 01:41:45,348 Come, bitter conduct. 1522 01:41:46,849 --> 01:41:49,852 Come, unsavory guide. 1523 01:41:49,852 --> 01:41:51,304 (SIGHS) 1524 01:41:55,191 --> 01:41:56,559 Here's to my love. 1525 01:42:10,656 --> 01:42:13,826 Oh, true apothecary, thy drugs are quick. 1526 01:42:25,338 --> 01:42:27,223 (WHISPERS) Juliet. 1527 01:42:32,178 --> 01:42:33,679 JULIET: Romeo. 1528 01:42:57,670 --> 01:43:00,173 (PANTING) 1529 01:43:00,673 --> 01:43:02,675 Oh, no. 1530 01:43:04,177 --> 01:43:06,679 (PANTING) 1531 01:43:08,181 --> 01:43:09,632 Thus, with a kiss, I die. 1532 01:43:09,632 --> 01:43:12,969 (CRYING): No. No. 1533 01:43:15,972 --> 01:43:17,890 No. 1534 01:43:17,890 --> 01:43:19,275 No. 1535 01:43:19,275 --> 01:43:22,144 (CRYING CONTINUES) 1536 01:43:22,144 --> 01:43:24,113 (PANTING) 1537 01:43:35,575 --> 01:43:36,576 Oh, no. 1538 01:43:44,917 --> 01:43:46,252 Oh, no. 1539 01:43:48,087 --> 01:43:49,555 So pale? 1540 01:43:49,555 --> 01:43:53,759 My best beloved husband lies here dead. 1541 01:43:55,261 --> 01:43:56,762 Not Romeo. 1542 01:43:56,762 --> 01:43:58,764 My child. 1543 01:44:00,766 --> 01:44:02,768 Not him of all. 1544 01:44:06,272 --> 01:44:08,774 Oh, what unkind hour has brought to pass 1545 01:44:08,774 --> 01:44:10,276 this miserable deed. 1546 01:44:13,162 --> 01:44:17,116 Alas, my lady, we are overturned. 1547 01:44:17,116 --> 01:44:18,618 (CRYING) No. 1548 01:44:19,118 --> 01:44:22,121 A greater power than we can contradict 1549 01:44:22,121 --> 01:44:24,123 has thwarted all our plans. 1550 01:44:26,626 --> 01:44:30,846 Come away from death, contagion and unnatural sleep. 1551 01:44:30,846 --> 01:44:33,299 Leaving my husband to face this alone? 1552 01:44:33,299 --> 01:44:34,800 (THUMP IN DISTANCE) 1553 01:44:35,718 --> 01:44:37,136 The watchman. 1554 01:44:37,136 --> 01:44:38,137 My lady, come away. 1555 01:44:38,638 --> 01:44:40,139 (SOBBING) 1556 01:44:40,139 --> 01:44:42,642 Unkind! 1557 01:44:43,142 --> 01:44:45,645 To drink it all and leave no drop so I could follow after. 1558 01:44:45,645 --> 01:44:47,146 - Nay, good my lady. - (GLASS SHATTERS) 1559 01:44:47,647 --> 01:44:50,149 Listen now and come. 1560 01:44:51,067 --> 01:44:53,569 I will hide you in a sisterhood of nuns. 1561 01:44:53,569 --> 01:44:56,072 Stop, stop, not to question why. 1562 01:44:56,072 --> 01:44:58,574 - We must away. - You go. 1563 01:44:58,574 --> 01:45:01,077 I must bid farewell to Romeo. 1564 01:45:02,411 --> 01:45:04,380 (THUMP IN DISTANCE) 1565 01:45:05,381 --> 01:45:08,801 Stay then, until you are at peace. 1566 01:45:08,801 --> 01:45:12,305 But linger not. I'll hold back the watchman. 1567 01:45:14,674 --> 01:45:17,810 I'd kiss my love for one last time. 1568 01:45:17,810 --> 01:45:20,096 Then follow you at once. 1569 01:45:24,266 --> 01:45:25,267 Do not be late. 1570 01:45:31,107 --> 01:45:33,109 WATCHMAN: Who's there? 1571 01:45:33,109 --> 01:45:35,111 - (DOOR OPENS) - Who's there? Who's within? 1572 01:45:39,031 --> 01:45:41,033 Just one kiss, 1573 01:45:41,033 --> 01:45:44,670 in case some venom lingers on your lips. 1574 01:45:45,538 --> 01:45:46,956 (SIGHS) 1575 01:45:55,881 --> 01:45:57,683 Your mouth is warm. 1576 01:46:08,728 --> 01:46:10,696 FRIAR LAURENCE: I will explain. 1577 01:46:10,696 --> 01:46:12,982 The boy has come here at my bidding. 1578 01:46:16,035 --> 01:46:17,820 Somebody's coming. 1579 01:46:19,121 --> 01:46:21,073 Then I'll be brief. 1580 01:46:32,501 --> 01:46:34,336 Oh, happy dagger. 1581 01:46:39,759 --> 01:46:41,260 This is thy sheath. 1582 01:46:42,762 --> 01:46:44,263 (GROANS) 1583 01:46:49,268 --> 01:46:51,187 There rust... 1584 01:46:52,688 --> 01:46:54,190 ...and let me die. 1585 01:47:04,083 --> 01:47:05,501 FRIAR LAURENCE: Patience now. 1586 01:47:05,501 --> 01:47:06,952 We should not disturb this holy quiet. 1587 01:47:06,952 --> 01:47:10,456 - Show me the way! - Very well, very well. 1588 01:47:10,456 --> 01:47:13,459 If you insist. (PANTING) 1589 01:47:17,463 --> 01:47:18,964 (GASPS) 1590 01:47:50,746 --> 01:47:54,133 We know now how this sorrow came about, 1591 01:47:54,133 --> 01:47:57,169 and pardon all the players in their end. 1592 01:47:58,504 --> 01:48:02,424 Their own forbidden love did murder them. 1593 01:48:06,595 --> 01:48:10,850 Yet can we take a lesson from their deaths. 1594 01:48:10,850 --> 01:48:12,852 Capulet, Montague. 1595 01:48:20,242 --> 01:48:23,445 See what a scourge is laid upon your hate, 1596 01:48:23,445 --> 01:48:28,250 that heaven finds means to kill your joy with love. 1597 01:48:31,620 --> 01:48:32,955 Oh, dearest Montague. 1598 01:48:39,345 --> 01:48:40,212 Give me your hand. 1599 01:48:53,442 --> 01:48:55,394 (CRYING) 1600 01:49:17,082 --> 01:49:21,220 PRINCE: The sun, for sorrow, will not show his head. 1601 01:49:21,220 --> 01:49:25,641 And join with all in grieving for the dead. 1602 01:49:25,641 --> 01:49:30,179 For never was a story of more woe than this, 1603 01:49:30,179 --> 01:49:35,067 of Juliet and her Romeo. 1604 01:49:35,067 --> 01:49:37,519 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYS) 1605 01:50:23,649 --> 01:50:26,151 (MUSIC CONTINUES) 1606 01:50:37,212 --> 01:50:39,214 (MUSIC ENDS) 1607 01:50:40,633 --> 01:50:43,218 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYS) 1608 01:58:23,178 --> 01:58:24,679 (MUSIC ENDS) 118722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.