All language subtitles for Mr.Sunshine.E12.180812.WEBRip.x264.AAC-SODiHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,570 --> 00:00:41,400
MR. SUNSHINE
Episode 12
2
00:00:41,470 --> 00:00:43,540
Translated by Hyun-joo Choi for Netflix
3
00:00:43,590 --> 00:00:45,750
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
4
00:00:45,820 --> 00:00:47,910
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
5
00:00:48,380 --> 00:00:52,410
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
6
00:00:52,490 --> 00:00:56,340
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
7
00:00:57,910 --> 00:00:58,910
EPISODE 12
8
00:00:58,990 --> 00:01:01,330
It's the British minister's birthday
in three days.
9
00:01:02,540 --> 00:01:04,790
Lee Wan-ik was invited too.
10
00:01:06,130 --> 00:01:07,210
That will be the day.
11
00:01:08,610 --> 00:01:10,960
Sushi and Cakes!
12
00:01:11,050 --> 00:01:12,830
Excellent, Monsieur.
13
00:01:12,910 --> 00:01:15,850
Beautiful ladies. Mademoiselle...
14
00:01:15,940 --> 00:01:18,120
Yes, thanks, Mr. Hayashi.
15
00:01:18,240 --> 00:01:20,590
I appreciate that you are
throwing this spendid party.
16
00:01:20,660 --> 00:01:22,900
My pleasure.
17
00:01:23,000 --> 00:01:25,690
It's my friend's birthday.
18
00:01:27,140 --> 00:01:31,400
We have enough food and drinks also.
19
00:01:31,480 --> 00:01:34,280
So, please help yourself.
20
00:01:35,070 --> 00:01:36,950
Friends?
21
00:01:37,030 --> 00:01:40,410
I see you island people have teamed up.
22
00:01:41,040 --> 00:01:42,450
Well, good luck.
23
00:01:44,110 --> 00:01:45,470
Let's be patient.
24
00:01:45,980 --> 00:01:47,100
Bloody Russians.
25
00:01:47,170 --> 00:01:49,210
All they know is how
to drink Vodka
26
00:01:49,350 --> 00:01:51,340
and nothing about courtesies!
27
00:01:52,240 --> 00:01:54,630
Speak English?
28
00:01:54,780 --> 00:01:56,620
Oh, what did you say?
29
00:01:57,310 --> 00:01:59,160
You should speak English.
30
00:01:59,240 --> 00:02:03,560
I cannot understand any of it
with your awful pronunciation.
31
00:02:07,380 --> 00:02:09,210
Impudent fool.
32
00:02:11,340 --> 00:02:12,650
You better
33
00:02:13,390 --> 00:02:17,850
withdraw your troops
from Yongampo.
34
00:02:18,040 --> 00:02:20,730
If you have time to waste here,
35
00:02:21,280 --> 00:02:23,670
before we wipe you out.
36
00:02:23,760 --> 00:02:28,540
We already know you are
going to sneak into Joseon!
37
00:02:28,640 --> 00:02:30,490
We made an agreement with Qing.
38
00:02:30,590 --> 00:02:32,510
Japan doesn't have a say in it.
39
00:02:32,610 --> 00:02:34,860
What are you going to
do when we say no?
40
00:02:34,940 --> 00:02:36,190
Are you going to start a war?
41
00:02:37,280 --> 00:02:38,720
Can you win?
42
00:02:39,510 --> 00:02:41,300
With a shortcut?
43
00:02:45,330 --> 00:02:46,420
Bastard!
44
00:02:46,650 --> 00:02:49,520
-Whoa, whoa, whoa. Calm down.
-Yeah.
45
00:02:49,600 --> 00:02:51,720
Come on, we've had a good day.
46
00:02:51,800 --> 00:02:54,740
Stop it and let's talk
about the situation.
47
00:02:54,910 --> 00:02:58,600
Two Joseon Foreign Ministers died
while I was in Shanghai?
48
00:03:05,000 --> 00:03:06,040
He asked me
49
00:03:06,130 --> 00:03:09,840
if this was the house of Go Sa-hong.
50
00:03:09,920 --> 00:03:12,050
LEE DEOK-MUN
51
00:03:24,020 --> 00:03:25,860
It's been a while, sir.
52
00:03:26,230 --> 00:03:28,280
Although things are dire in Joseon,
53
00:03:28,610 --> 00:03:30,610
you always seem to be having fun.
54
00:03:30,780 --> 00:03:32,360
I guess there's more to take
55
00:03:32,570 --> 00:03:34,990
from a party than a funeral.
56
00:03:35,070 --> 00:03:37,330
What's with the long greeting?
57
00:03:38,870 --> 00:03:41,200
Did a mercenary become a businessman?
58
00:03:41,290 --> 00:03:43,080
I'm worried my sword might get rusty.
59
00:03:43,170 --> 00:03:45,170
Foreigners of the East and West
60
00:03:45,250 --> 00:03:47,090
gathering to worry about Joseon's fate...
61
00:03:47,170 --> 00:03:49,210
I guess that's what we call peace.
62
00:03:50,050 --> 00:03:51,420
Come on in. It's the second floor.
63
00:03:51,510 --> 00:03:52,880
There's no need.
64
00:03:55,050 --> 00:03:57,970
When Allen leaves the room to take a leak,
65
00:03:58,260 --> 00:03:59,680
escort him to mine.
66
00:03:59,770 --> 00:04:01,810
Leave the geisha outside.
67
00:04:02,930 --> 00:04:04,730
One more room means better business.
68
00:04:05,060 --> 00:04:07,770
As it happens, I have a quiet one
that'll be perfect for you.
69
00:04:08,940 --> 00:04:10,610
Show him to the Red Room.
70
00:04:10,690 --> 00:04:11,900
Yes, sir.
71
00:04:19,240 --> 00:04:20,330
Tomorrow night,
72
00:04:20,450 --> 00:04:23,330
keep the guards at Lee Wan-ik's house
occupied for half an hour.
73
00:04:23,410 --> 00:04:25,120
This is how you'll repay me for last time.
74
00:04:25,210 --> 00:04:26,330
And don't ask any questions.
75
00:04:26,420 --> 00:04:27,540
Sure thing.
76
00:04:33,510 --> 00:04:35,760
The men at Lee Wan-ik's residence...
77
00:04:36,260 --> 00:04:37,470
Take them out for dinner
78
00:04:38,100 --> 00:04:39,300
for about half an hour.
79
00:04:39,890 --> 00:04:41,060
Yes, boss.
80
00:05:00,240 --> 00:05:02,160
AUTOPSY REPORT
81
00:05:03,790 --> 00:05:05,460
That is what I'm looking for.
82
00:05:08,080 --> 00:05:10,000
Well, that is what I need.
83
00:05:13,760 --> 00:05:14,630
How about an exchange?
84
00:05:15,800 --> 00:05:18,890
I suppose that's better than arguing.
85
00:05:36,110 --> 00:05:38,070
We both seem busy,
86
00:05:38,160 --> 00:05:39,910
so let's wrap this up some other time.
87
00:05:42,410 --> 00:05:43,830
Come to my hotel.
88
00:05:44,410 --> 00:05:45,750
Around noon in three days' time.
89
00:05:46,710 --> 00:05:48,580
Meet me at the bakery in Jingogae.
90
00:06:00,220 --> 00:06:01,640
Identify yourself.
91
00:06:03,220 --> 00:06:05,060
Why are you coming out of the house?
92
00:06:05,640 --> 00:06:08,190
Where did all the guards go?
93
00:06:09,940 --> 00:06:11,020
A woman?
94
00:06:12,270 --> 00:06:13,900
I said, identify yourself!
95
00:06:24,830 --> 00:06:25,990
This way.
96
00:06:26,080 --> 00:06:28,580
When being chased, it's safer to be
somewhere bright and crowded.
97
00:06:39,300 --> 00:06:41,130
Why were you there just now?
98
00:06:43,180 --> 00:06:44,800
I couldn't stop thinking about
99
00:06:45,890 --> 00:06:47,470
the debt I owe you
100
00:06:47,850 --> 00:06:49,390
and the reason why you're mad at me.
101
00:06:51,100 --> 00:06:52,850
I'm too handsome to be hated,
102
00:06:53,480 --> 00:06:55,320
but that has been the case with you.
103
00:07:00,320 --> 00:07:02,280
Consider my debt repaid in double.
104
00:07:05,200 --> 00:07:07,160
It's safe for you to go alone from here.
105
00:07:07,240 --> 00:07:08,540
Go on.
106
00:07:09,580 --> 00:07:10,870
Are you just letting me go?
107
00:07:10,960 --> 00:07:12,580
What would I do with you?
108
00:07:13,040 --> 00:07:14,670
I'd rather be where I was headed.
109
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
And where is that? The Police Bureau?
110
00:07:19,380 --> 00:07:20,550
The bar.
111
00:07:22,340 --> 00:07:24,050
Time won't pass,
112
00:07:24,510 --> 00:07:25,970
and two weeks is a long time.
113
00:08:11,680 --> 00:08:14,190
Is this the only bar in Hanseong?
114
00:08:15,100 --> 00:08:17,020
It's the only one open until late.
115
00:08:17,110 --> 00:08:18,650
This is the only vacant seat.
116
00:08:18,980 --> 00:08:20,110
It's actually not.
117
00:08:20,190 --> 00:08:21,820
It's the only corner seat.
118
00:08:22,570 --> 00:08:23,450
Here's your drink.
119
00:08:23,950 --> 00:08:26,780
Boss, would you like your usual snack?
120
00:08:26,870 --> 00:08:28,580
I don't need any,
121
00:08:28,660 --> 00:08:29,870
so don't bother me.
122
00:08:29,950 --> 00:08:30,910
Yes, sir.
123
00:08:40,340 --> 00:08:42,420
I heard about the ruckus at the hotel.
124
00:08:42,840 --> 00:08:45,840
Your room was ransacked,
and you almost died too.
125
00:08:47,760 --> 00:08:50,510
You must be disappointed since it wasn't
the outcome you were expecting.
126
00:08:51,180 --> 00:08:52,310
Yes, I'm bitter.
127
00:08:53,480 --> 00:08:54,390
You must be lucky.
128
00:08:55,890 --> 00:08:56,850
No, I'm skilled.
129
00:08:57,980 --> 00:08:59,520
A tall tree catches much wind.
130
00:09:01,690 --> 00:09:03,360
Do you know why you were
131
00:09:04,030 --> 00:09:05,110
almost killed?
132
00:09:06,780 --> 00:09:09,280
-I'm looking into it.
-You better hurry.
133
00:09:09,950 --> 00:09:12,580
Minister Allen or whatever
134
00:09:13,080 --> 00:09:16,370
is having drinks
with Lord Lee Wan-ik at the moment.
135
00:09:20,210 --> 00:09:22,960
I'd advise you not
to associate with that man.
136
00:09:24,130 --> 00:09:25,800
You see, he's not a Joseon man.
137
00:09:26,680 --> 00:09:27,970
He's Japanese.
138
00:09:33,600 --> 00:09:35,230
Coming from you,
139
00:09:37,020 --> 00:09:38,600
I can't really take it seriously.
140
00:09:39,770 --> 00:09:41,360
Recently,
141
00:09:41,980 --> 00:09:45,780
an American railway engineer
paid me in dollars for my service.
142
00:09:46,740 --> 00:09:48,150
That makes me American right now.
143
00:09:53,330 --> 00:09:54,490
Thanks for the intel.
144
00:09:55,750 --> 00:09:57,710
Have a snack. It's on me.
145
00:09:58,210 --> 00:09:59,500
-Over here.
-Yes, sir?
146
00:09:59,580 --> 00:10:01,000
One large plate of sashimi.
147
00:10:01,080 --> 00:10:02,290
Right away, sir.
148
00:10:02,670 --> 00:10:05,550
Actually, make it a small plate.
149
00:10:07,880 --> 00:10:09,300
They give you big portions here.
150
00:10:17,930 --> 00:10:19,770
Everything in the drawers are gone.
151
00:10:21,310 --> 00:10:23,520
There's an inconsistency
of what was taken.
152
00:10:24,110 --> 00:10:26,150
Were there two robbers in total,
153
00:10:26,400 --> 00:10:28,700
or did one take on two jobs?
154
00:10:31,410 --> 00:10:33,660
The guards were absent
from their posts at the time.
155
00:10:33,740 --> 00:10:35,490
You should question them, sir.
156
00:10:35,580 --> 00:10:36,660
Leave them be.
157
00:10:37,160 --> 00:10:40,420
Gu Dong-mae's just digging his own grave.
158
00:10:41,420 --> 00:10:42,380
There's no harm in that.
159
00:10:45,420 --> 00:10:47,260
What's wrong with your neck?
160
00:10:47,340 --> 00:10:48,380
I'm sorry, sir.
161
00:10:49,050 --> 00:10:51,180
What should we do with Kim Yong-ju?
162
00:10:51,470 --> 00:10:53,260
You never know
163
00:10:53,340 --> 00:10:55,970
what he'll say at the American legation
once the drugs wear off.
164
00:10:56,060 --> 00:10:57,470
He'll be out soon.
165
00:10:58,020 --> 00:11:01,230
Once he's out,
stick him in the safest place possible.
166
00:11:02,100 --> 00:11:03,310
And where would that be?
167
00:11:03,980 --> 00:11:05,770
A prison cell at the Joseon Police Bureau.
168
00:11:07,940 --> 00:11:08,780
Yes, sir.
169
00:11:14,200 --> 00:11:15,030
I wonder.
170
00:11:16,030 --> 00:11:18,870
Why on earth was the letter taken?
171
00:11:18,950 --> 00:11:20,870
I haven't even finished reading it yet.
172
00:11:34,840 --> 00:11:36,680
My life is also vibrant.
173
00:11:40,930 --> 00:11:42,060
The only difference is
174
00:11:44,400 --> 00:11:45,560
that I wish to be a flame.
175
00:13:35,170 --> 00:13:36,300
Lord Lee Wan-ik?
176
00:13:36,380 --> 00:13:39,340
What kind of a man is he?
Tell me what you know.
177
00:13:39,840 --> 00:13:42,510
Was it him who tried to kill you?
178
00:13:44,310 --> 00:13:46,430
How did we get
from Kim Yong-ju to Lee Wan-ik?
179
00:13:46,520 --> 00:13:48,600
Lee Deok-mun looks after
that opium addict,
180
00:13:48,690 --> 00:13:50,400
and Lee Deok-mun is under Lord Lee's care.
181
00:13:50,480 --> 00:13:51,980
The two are connected.
182
00:13:53,940 --> 00:13:56,780
Why did Lord Lee try to kill you though?
183
00:13:56,860 --> 00:13:58,400
I don't think he did.
184
00:13:58,490 --> 00:14:01,200
If that was his goal,
he would've hired a sniper.
185
00:14:01,700 --> 00:14:04,580
There was no need
to send someone to my room.
186
00:14:04,700 --> 00:14:06,700
Was it a greeting then?
187
00:14:09,460 --> 00:14:10,420
Something like that.
188
00:14:11,380 --> 00:14:12,710
He wanted to scare me off
189
00:14:12,880 --> 00:14:14,210
although I don't know why.
190
00:14:14,300 --> 00:14:17,050
Right now, I'm awaiting his next move.
191
00:14:18,300 --> 00:14:20,300
However, I don't know much about him.
192
00:14:21,640 --> 00:14:25,520
According to the rumor,
Lee Wan-ik has Ito Hirobumi's support.
193
00:14:25,680 --> 00:14:27,100
Hence, if the Royal Court
194
00:14:27,180 --> 00:14:29,020
lets Lord Lee into the palace,
195
00:14:29,100 --> 00:14:31,440
it'll be the same
as letting Ito Hirobumi in
196
00:14:31,520 --> 00:14:33,360
which is why they refused to do so.
197
00:14:33,440 --> 00:14:34,570
But since then,
198
00:14:34,650 --> 00:14:37,190
Ministers of Foreign Affairs
have been dying left to right.
199
00:14:37,280 --> 00:14:38,950
And Lord Lee ordered the hits?
200
00:14:39,030 --> 00:14:39,990
Did he really?
201
00:14:42,160 --> 00:14:43,320
Carry on.
202
00:14:43,870 --> 00:14:46,620
I did see something odd
in Hamgyong Province.
203
00:14:46,700 --> 00:14:49,460
There was a missing person poster
of his wife.
204
00:14:49,830 --> 00:14:51,580
It's probably his first wife.
205
00:14:53,790 --> 00:14:55,250
-His first wife?
-Yes.
206
00:14:55,340 --> 00:14:57,510
As far as I know,
207
00:14:57,590 --> 00:14:58,920
he remarried a Japanese woman.
208
00:15:00,510 --> 00:15:02,760
Then it can't be him
who's looking for her.
209
00:15:03,890 --> 00:15:05,010
Who could it be then?
210
00:15:05,100 --> 00:15:06,560
Well,
211
00:15:07,060 --> 00:15:08,680
it's actually the owner of Glory Hotel.
212
00:15:09,270 --> 00:15:11,020
She's been searching for years.
213
00:15:11,770 --> 00:15:13,230
The owner of Glory Hotel
214
00:15:14,060 --> 00:15:16,020
is looking for Lee Wan-ik's wife?
215
00:15:17,030 --> 00:15:18,610
-There you go.
-Take a look.
216
00:15:18,690 --> 00:15:20,240
Take a good look.
217
00:15:20,320 --> 00:15:21,530
Have you seen this woman?
218
00:15:22,160 --> 00:15:24,030
I'm not sure.
219
00:15:24,120 --> 00:15:25,070
Who is this?
220
00:15:25,620 --> 00:15:27,990
AUTOPSY REPORT
221
00:15:45,340 --> 00:15:46,510
I'm impressed.
222
00:15:47,100 --> 00:15:50,060
A daughter of a noble family wields a gun.
223
00:15:57,270 --> 00:15:58,780
Why did an owner of a hotel
224
00:16:00,110 --> 00:16:02,200
want the autopsy report?
225
00:16:20,340 --> 00:16:22,630
Those are all
of the interpreters' reports.
226
00:16:24,010 --> 00:16:26,050
Did you find anything else among them?
227
00:16:27,680 --> 00:16:28,550
No.
228
00:16:28,640 --> 00:16:29,760
Were you injured?
229
00:16:30,520 --> 00:16:31,850
It was dark and raining.
230
00:16:32,770 --> 00:16:34,270
It'll heal soon.
231
00:16:35,140 --> 00:16:36,770
Thank you for your help.
232
00:16:38,770 --> 00:16:41,230
I made the choice.
There's no need for you to be concerned.
233
00:16:43,150 --> 00:16:45,860
Do you resent me?
234
00:16:46,570 --> 00:16:47,570
No.
235
00:16:48,200 --> 00:16:50,410
You helped me realize my true feelings.
236
00:16:53,910 --> 00:16:56,540
If you hadn't stopped me that day,
237
00:16:58,040 --> 00:16:59,590
I would've run to him.
238
00:17:00,800 --> 00:17:03,630
You see, I had already heard
that he was leaving Joseon.
239
00:17:05,170 --> 00:17:06,630
However, I stopped.
240
00:17:08,430 --> 00:17:10,100
And thanks to that,
241
00:17:11,390 --> 00:17:12,890
I was able to think.
242
00:17:13,720 --> 00:17:15,100
I thought back
243
00:17:16,100 --> 00:17:17,310
on every moment we met
244
00:17:19,440 --> 00:17:23,400
as well as his choices and mine.
245
00:17:24,110 --> 00:17:27,660
His choices were always quiet
246
00:17:28,410 --> 00:17:29,700
and heavy.
247
00:17:30,320 --> 00:17:32,200
They seemed selfish
248
00:17:33,080 --> 00:17:34,660
and sometimes cold.
249
00:17:35,500 --> 00:17:39,130
However, he was always walking
in the right direction.
250
00:17:45,090 --> 00:17:48,760
That's why I didn't regret
251
00:17:50,220 --> 00:17:51,800
having feelings for him.
252
00:17:53,100 --> 00:17:54,390
I can no longer
253
00:17:55,680 --> 00:17:57,310
go back to
254
00:17:58,940 --> 00:18:00,440
before I met him.
255
00:18:04,530 --> 00:18:06,530
That's why I should let him go.
256
00:18:09,070 --> 00:18:10,570
If I don't,
257
00:18:14,240 --> 00:18:16,700
I might end up risking too much.
258
00:18:22,920 --> 00:18:24,420
I hear you're sobering up.
259
00:18:27,720 --> 00:18:30,590
Not killing you at the spot
had better be worthwhile.
260
00:18:31,840 --> 00:18:32,970
Why did you search my room?
261
00:18:33,050 --> 00:18:35,140
-Give me water.
-Who gave you the orders?
262
00:18:35,220 --> 00:18:37,310
-Or drugs.
-How do you know Lee Wan-ik?
263
00:18:37,390 --> 00:18:39,230
I see hospitality is out of the question.
264
00:18:39,310 --> 00:18:41,400
Answer at least one question,
and I'll consider it.
265
00:18:41,480 --> 00:18:42,690
How long
266
00:18:45,860 --> 00:18:47,900
have I been here?
267
00:18:50,910 --> 00:18:52,490
So you know you'll get out of here soon.
268
00:18:54,660 --> 00:18:56,830
That means you've worked
for him for years.
269
00:19:05,630 --> 00:19:07,130
It's an old photo.
270
00:19:07,670 --> 00:19:09,340
It looks like it was taken in Tokyo.
271
00:19:14,220 --> 00:19:15,680
Who are they?
272
00:19:15,760 --> 00:19:16,890
How do you know them?
273
00:19:20,940 --> 00:19:22,980
They set off to kill you.
274
00:19:24,110 --> 00:19:25,560
Even if it takes time
275
00:19:27,480 --> 00:19:30,490
they will come for you.
276
00:19:34,120 --> 00:19:36,200
One of them, I killed.
277
00:19:37,200 --> 00:19:38,240
The other two...
278
00:19:40,330 --> 00:19:41,910
will be the ones to kill me.
279
00:19:43,460 --> 00:19:44,540
Answer in Korean.
280
00:19:48,730 --> 00:19:52,110
Captain, Minister Allen
is looking for you, Sir.
281
00:19:57,860 --> 00:19:58,680
Already?
282
00:20:08,390 --> 00:20:09,170
You know,
283
00:20:09,250 --> 00:20:13,840
one innocent Joseon people is
captured at your American legation.
284
00:20:14,920 --> 00:20:17,550
Get him out of there
unless you kill him.
285
00:20:17,630 --> 00:20:18,340
Kill him?
286
00:20:18,850 --> 00:20:21,350
-Look, I'm a doctor.
-Then, save him!
287
00:20:22,290 --> 00:20:24,280
He's hurted more than any victims
288
00:20:24,350 --> 00:20:27,060
and he's on opium addict.
Lost his mind.
289
00:20:27,140 --> 00:20:29,290
He attacked the
Deputy Consul's General.
290
00:20:29,640 --> 00:20:33,350
Just letting him go wouldn't
look right, now would it?
291
00:20:39,570 --> 00:20:41,530
Would this make it look better?
292
00:20:50,950 --> 00:20:53,320
You know that Joseon person
we're investigating now?
293
00:20:53,450 --> 00:20:57,110
America holding a Joseon
civillian in Joseon territory
294
00:20:57,180 --> 00:20:59,190
does not look very good for us.
295
00:20:59,450 --> 00:21:00,360
Release him.
296
00:21:00,630 --> 00:21:04,300
The suspect is from Joseon but
the victim is an American.
297
00:21:05,040 --> 00:21:06,070
You're not even hurt.
298
00:21:07,810 --> 00:21:08,820
Are you serious?
299
00:21:09,390 --> 00:21:10,380
Listen up, soldier,
300
00:21:10,640 --> 00:21:13,140
We are here on behalf
of the United States.
301
00:21:13,240 --> 00:21:16,530
And it is our duty to cooperate
for peace in Joseon.
302
00:21:17,480 --> 00:21:21,550
There's a Joseon proverb that says
"Blood is thicker than water",
303
00:21:21,800 --> 00:21:22,750
isn't there?
304
00:21:24,240 --> 00:21:25,090
Oh,
305
00:21:25,380 --> 00:21:27,550
so now I'm a Joseon person?
306
00:21:27,780 --> 00:21:29,360
Do not make it worse!
307
00:21:30,790 --> 00:21:32,960
Do you want to ruin
the diplomatic relationship
308
00:21:33,030 --> 00:21:34,410
between our two countries?
309
00:21:34,500 --> 00:21:35,560
Over nothing?
310
00:21:40,640 --> 00:21:42,420
Lieutenant Commander Moore said
311
00:21:42,510 --> 00:21:44,470
you asked to transfer
to another country.
312
00:21:44,630 --> 00:21:47,160
Just stay quiet and leave.
313
00:21:48,160 --> 00:21:50,190
I will send you as soon as possible.
314
00:21:59,180 --> 00:22:00,800
Is he going to check out of the hotel?
315
00:22:00,890 --> 00:22:03,010
He'll be investigated at
the Police Bureau.
316
00:22:03,100 --> 00:22:04,680
After all, he attacked an American.
317
00:22:05,100 --> 00:22:07,180
We'll show how strict Joseon's laws are.
318
00:22:07,270 --> 00:22:08,770
You needn't worry.
319
00:22:09,310 --> 00:22:11,190
Whoever's behind this
320
00:22:11,610 --> 00:22:12,940
is very smart.
321
00:22:13,690 --> 00:22:16,030
As of now,
the safest place for this man to be
322
00:22:16,650 --> 00:22:18,360
is inside the cell of the Police Bureau.
323
00:22:21,160 --> 00:22:22,410
Sorry for the nuisance.
324
00:22:22,780 --> 00:22:24,030
Please return his belongings.
325
00:22:35,500 --> 00:22:36,340
The photo.
326
00:22:39,970 --> 00:22:41,550
Where's the photo?
327
00:22:42,180 --> 00:22:44,600
-What photo?
-Give my photo back!
328
00:22:44,680 --> 00:22:47,730
You should've tried talking to me earlier.
You had many opportunities.
329
00:22:49,230 --> 00:22:50,560
Take him.
330
00:22:50,640 --> 00:22:53,020
I'll kill you! Give me back my photo!
331
00:22:53,110 --> 00:22:54,820
Have you lost your mind?
332
00:22:54,900 --> 00:22:56,860
I barely got you out. Keep it down.
333
00:22:57,740 --> 00:22:59,150
What's this about a photo?
334
00:22:59,240 --> 00:23:00,740
Is there something I don't know?
335
00:23:00,820 --> 00:23:02,410
I'll kill him.
336
00:23:02,490 --> 00:23:03,320
I'll kill--
337
00:23:04,160 --> 00:23:07,370
This is why the police lock people up.
338
00:23:08,410 --> 00:23:10,290
-Take him away.
-Yes, sir.
339
00:23:11,330 --> 00:23:14,630
My photo. I swear I'll come back for it.
340
00:23:17,500 --> 00:23:20,340
What did he do
to be dragged away like that?
341
00:23:20,630 --> 00:23:22,130
Dressed in a suit at his age?
342
00:23:22,220 --> 00:23:24,510
He probably adopted the modern ways early.
343
00:23:24,600 --> 00:23:27,600
The educated tend to commit more crimes.
344
00:23:28,720 --> 00:23:29,890
It was you.
345
00:23:32,690 --> 00:23:34,270
You're the traitor.
346
00:23:39,440 --> 00:23:40,530
I had no other...
347
00:23:41,110 --> 00:23:42,490
I had no other choice.
348
00:23:45,700 --> 00:23:47,490
Did he see a ghost?
349
00:23:47,580 --> 00:23:50,500
My lady, close the window.
It's not for your eyes.
350
00:23:51,500 --> 00:23:52,540
Why won't this close?
351
00:23:53,870 --> 00:23:54,880
My goodness.
352
00:23:56,540 --> 00:23:57,380
Let's hurry.
353
00:23:58,750 --> 00:23:59,920
I must ask you something.
354
00:24:01,300 --> 00:24:03,840
Will it take a while? I have plans.
355
00:24:03,930 --> 00:24:04,760
I'll keep it short.
356
00:24:05,720 --> 00:24:07,010
What a pity.
357
00:24:07,470 --> 00:24:09,600
You finally have a question for me
358
00:24:09,680 --> 00:24:11,180
and it has to be today?
359
00:24:11,930 --> 00:24:14,020
I heard you're looking for
Lee Wan-ik's wife.
360
00:24:15,150 --> 00:24:16,060
Why is that?
361
00:24:23,570 --> 00:24:26,490
Lee Wan-ik's wife
is not the one I'm looking for.
362
00:24:27,410 --> 00:24:28,870
It's my mother.
363
00:24:29,790 --> 00:24:31,120
In other words,
364
00:24:31,200 --> 00:24:33,710
that makes me Lee Wan-ik's daughter.
365
00:24:37,170 --> 00:24:38,250
Then that day,
366
00:24:39,300 --> 00:24:40,710
why did you give me the key?
367
00:24:40,800 --> 00:24:43,380
Are you asking if I'm on his side?
368
00:24:43,470 --> 00:24:45,050
There's no evidence that you aren't.
369
00:24:47,970 --> 00:24:48,970
You're right.
370
00:24:51,560 --> 00:24:54,140
The only evidence
that I'm not on his side...
371
00:24:57,150 --> 00:25:01,940
is my desperate wish at that moment
that you were to live.
372
00:25:03,530 --> 00:25:05,740
Some relatives are worse than strangers.
373
00:25:05,820 --> 00:25:07,950
If I were with him,
I'd have given you the right key.
374
00:25:08,030 --> 00:25:10,830
If I wanted you dead,
there were many other ways.
375
00:25:11,290 --> 00:25:13,160
I could've hired assassins...
376
00:25:13,620 --> 00:25:15,870
or poisoned your food.
377
00:25:26,090 --> 00:25:28,800
Eat. We must look natural.
378
00:25:36,600 --> 00:25:38,150
You were quite good with your sword.
379
00:25:38,600 --> 00:25:40,860
I'm learning a sport called fencing.
380
00:25:41,730 --> 00:25:43,570
You're good with a gun.
381
00:25:45,110 --> 00:25:47,400
There just happened to be one nearby.
382
00:25:48,110 --> 00:25:49,450
Why do you learn sword-fighting?
383
00:25:49,530 --> 00:25:51,160
To protect myself.
384
00:25:52,790 --> 00:25:54,950
What are you protecting?
385
00:25:55,040 --> 00:25:56,160
Why were you there?
386
00:25:56,250 --> 00:25:58,620
For the same reason. To protect myself.
387
00:25:59,120 --> 00:26:01,000
Why were you there?
388
00:26:04,670 --> 00:26:08,720
Have some more cake.
It looks pretty and tastes good too.
389
00:26:10,300 --> 00:26:12,260
You won't answer at all.
390
00:26:14,850 --> 00:26:18,350
How do you explain
why your lips are bruised?
391
00:26:18,440 --> 00:26:20,190
No one asks.
392
00:26:22,690 --> 00:26:23,610
They don't dare.
393
00:26:23,690 --> 00:26:25,900
I'm asking you.
394
00:26:26,490 --> 00:26:27,740
Right now.
395
00:26:32,030 --> 00:26:33,990
Don't think you have my weakness.
396
00:26:35,540 --> 00:26:38,540
What you have might just be
a bomb waiting to explode.
397
00:26:39,210 --> 00:26:41,170
That's what I want to say to you.
398
00:26:41,250 --> 00:26:44,670
You and me both are holding
a double-edged sword.
399
00:26:44,750 --> 00:26:46,090
That's fine then.
400
00:26:47,510 --> 00:26:48,800
Let's forget about that day.
401
00:26:49,970 --> 00:26:51,390
Just what I wanted.
402
00:26:54,350 --> 00:26:55,470
Was that natural enough?
403
00:26:57,060 --> 00:26:57,890
Very.
404
00:27:03,650 --> 00:27:07,400
How would you explain
a bruise on a hotel owner's face?
405
00:27:08,070 --> 00:27:10,610
Even if I say it was a love spat,
406
00:27:11,070 --> 00:27:12,530
the more people talk,
407
00:27:12,610 --> 00:27:15,370
the more men will come by to have a look
408
00:27:16,120 --> 00:27:18,080
and I will make more money.
409
00:27:19,120 --> 00:27:21,500
Where do you spend all that money?
410
00:27:22,080 --> 00:27:25,040
I buy foods like this and all of that.
411
00:27:48,320 --> 00:27:49,570
He's still here.
412
00:28:00,080 --> 00:28:03,250
I'll cut to the chase.
I came to ask you something.
413
00:28:04,080 --> 00:28:06,460
I need to know what this letter says.
414
00:28:10,300 --> 00:28:11,170
Have you been well?
415
00:28:11,260 --> 00:28:12,590
Read it now
416
00:28:13,010 --> 00:28:14,640
and tell me what it says.
417
00:28:16,640 --> 00:28:17,680
Your lips--
418
00:28:17,760 --> 00:28:18,810
Read it.
419
00:28:19,140 --> 00:28:20,890
Were you hurt anywhere else?
420
00:28:21,430 --> 00:28:22,520
Read it.
421
00:28:37,870 --> 00:28:39,740
As you see, it's addressed to you.
422
00:28:40,740 --> 00:28:43,040
You're the only person I can ask.
423
00:28:45,830 --> 00:28:47,630
Why do you have this letter?
424
00:28:47,710 --> 00:28:49,500
I can't say how I got it.
425
00:28:50,840 --> 00:28:53,050
And I'll take it back when you're done.
426
00:28:54,220 --> 00:28:55,590
What does it say?
427
00:28:58,220 --> 00:29:00,390
What if I tell you a lie?
428
00:29:07,270 --> 00:29:08,900
I have no choice
429
00:29:09,980 --> 00:29:11,110
but to trust you.
430
00:29:18,450 --> 00:29:19,580
Who sent it?
431
00:29:21,870 --> 00:29:23,160
He's like a father to me.
432
00:29:23,250 --> 00:29:24,620
I want his name.
433
00:29:24,750 --> 00:29:26,170
Joseph Stanson.
434
00:29:28,250 --> 00:29:29,250
What does he do?
435
00:29:31,380 --> 00:29:32,300
He's a missionary.
436
00:29:33,420 --> 00:29:35,880
Just then, a missionary with
blonde hair and blue eyes
437
00:29:35,970 --> 00:29:37,510
showed up like my savior.
438
00:29:40,930 --> 00:29:42,350
What does it say?
439
00:29:43,350 --> 00:29:44,470
He asks if I'm well.
440
00:29:45,270 --> 00:29:46,270
That it's cold.
441
00:29:49,020 --> 00:29:50,360
That he's coming to Hanseong.
442
00:29:51,650 --> 00:29:52,860
He misses me.
443
00:29:55,530 --> 00:29:57,320
He learned to make takju.
444
00:29:58,740 --> 00:30:00,740
He wishes that God be with me.
445
00:30:02,030 --> 00:30:05,000
He asks if I'm getting along well
with the woman I mentioned
446
00:30:10,210 --> 00:30:11,540
in my previous letter.
447
00:30:20,640 --> 00:30:23,390
I think I deserve to ask you a question.
448
00:30:23,470 --> 00:30:25,850
Why do you have this letter?
449
00:30:27,430 --> 00:30:28,600
Now give it back.
450
00:30:29,440 --> 00:30:30,520
I must go.
451
00:30:42,200 --> 00:30:44,700
I'll return it when things are sorted out.
452
00:30:47,080 --> 00:30:48,580
If you're still
453
00:30:50,420 --> 00:30:52,080
in Hanseong then.
454
00:31:03,220 --> 00:31:04,760
I'll ask one more thing.
455
00:31:05,100 --> 00:31:07,140
The emperor's bank certificate.
456
00:31:07,810 --> 00:31:10,440
You said you'd take the path
that would ruin Joseon.
457
00:31:11,520 --> 00:31:13,230
Then why did you return it?
458
00:31:15,570 --> 00:31:16,610
I guess it was
459
00:31:17,820 --> 00:31:20,650
to make you turn around once more
like you did just now.
460
00:31:55,190 --> 00:31:56,110
Shall I
461
00:31:57,150 --> 00:31:59,280
get back to business?
462
00:32:07,160 --> 00:32:08,790
Young master.
463
00:32:09,410 --> 00:32:11,330
Yes, I'm Kim Hui-seong.
464
00:32:12,120 --> 00:32:13,870
How have you been?
465
00:32:14,960 --> 00:32:16,750
My goodness, young master.
466
00:32:18,380 --> 00:32:19,500
You went abroad to study
467
00:32:19,590 --> 00:32:21,300
and you're back all grown up.
468
00:32:21,380 --> 00:32:22,670
I'm so happy to see you again.
469
00:32:22,760 --> 00:32:24,590
In these rapidly changing times,
470
00:32:24,680 --> 00:32:27,100
you still managed to stay in office.
471
00:32:27,180 --> 00:32:29,600
My grandfather would be proud.
472
00:32:29,680 --> 00:32:31,220
CHIEF OF POLICE
473
00:32:31,310 --> 00:32:36,060
I owe so much to your grandfather.
474
00:32:37,810 --> 00:32:39,150
You do.
475
00:32:40,530 --> 00:32:41,570
That's why
476
00:32:42,490 --> 00:32:44,360
I'm here to see you.
477
00:32:44,450 --> 00:32:47,660
Before his death, my grandfather
gave this to me and said,
478
00:32:47,740 --> 00:32:49,740
"Go to them when you're in trouble.
479
00:32:49,830 --> 00:32:51,580
They will definitely help you."
480
00:32:51,660 --> 00:32:54,160
So I opened the ledger
481
00:32:54,920 --> 00:32:58,540
and on the first page was your name.
482
00:33:04,220 --> 00:33:05,340
So,
483
00:33:05,930 --> 00:33:07,010
could you
484
00:33:07,510 --> 00:33:09,430
lend me some money?
485
00:33:14,180 --> 00:33:15,190
Oh dear.
486
00:33:18,810 --> 00:33:20,400
As you know,
487
00:33:20,480 --> 00:33:23,650
I'm very busy investigating the death
of the Minister of Foreign Affairs--
488
00:33:26,360 --> 00:33:29,530
What a terrible thing that is.
489
00:33:29,740 --> 00:33:31,620
Seeing that you're busy,
490
00:33:31,790 --> 00:33:33,870
I'll leave as soon as I have the money.
491
00:33:42,250 --> 00:33:43,420
Young master.
492
00:33:43,510 --> 00:33:46,130
You honor me with your presence.
493
00:33:46,590 --> 00:33:49,640
All the letters from Hamgyong Province
to Hanseong went missing
494
00:33:49,720 --> 00:33:51,930
and I'm completely out of my mind.
495
00:33:52,010 --> 00:33:53,770
What a terrible thing that is.
496
00:33:55,980 --> 00:33:59,520
You told me of your troubles
without pausing to breathe
497
00:33:59,600 --> 00:34:02,520
which tells me
the chief of police called you.
498
00:34:03,110 --> 00:34:05,360
Then you must know why I'm here.
499
00:34:05,440 --> 00:34:08,450
Your name is right on the second page.
500
00:34:09,700 --> 00:34:12,580
Page two. I wouldn't have bothered
to read page three.
501
00:34:12,660 --> 00:34:13,700
Your name is on page two.
502
00:34:16,580 --> 00:34:19,000
You must have a lot on your mind,
503
00:34:19,790 --> 00:34:21,250
so I'll leave with the money.
504
00:34:21,330 --> 00:34:22,710
Now!
505
00:34:28,970 --> 00:34:30,680
Can I have a bowl of soup?
506
00:34:31,340 --> 00:34:32,760
A hefty serving please.
507
00:34:33,180 --> 00:34:34,680
Yes, young master.
508
00:34:34,890 --> 00:34:36,270
Just a moment.
509
00:34:39,690 --> 00:34:40,770
I'll help myself.
510
00:34:42,270 --> 00:34:43,480
Oh dear.
511
00:35:00,290 --> 00:35:01,370
You are
512
00:35:02,170 --> 00:35:03,920
just as loud as thunder.
513
00:35:19,270 --> 00:35:20,890
-What was that?
-Is he crazy?
514
00:35:20,980 --> 00:35:22,560
-Who's he?
-He's mad.
515
00:35:22,650 --> 00:35:24,310
What was that about?
516
00:35:24,400 --> 00:35:25,360
What was that for?
517
00:35:25,440 --> 00:35:28,780
I see you returned from
your studies, young master.
518
00:35:28,860 --> 00:35:31,070
Does your stupid watch
519
00:35:31,240 --> 00:35:34,910
still work fine after all these years?
520
00:35:34,990 --> 00:35:37,330
My lord! My lord!
Please have mercy on my family!
521
00:35:37,450 --> 00:35:39,160
Let go!
522
00:35:39,250 --> 00:35:40,660
My lord!
523
00:35:40,750 --> 00:35:43,630
My family! Have mercy on my family!
524
00:35:46,670 --> 00:35:48,210
Are you crazy?
525
00:35:48,300 --> 00:35:50,510
What are you doing in my diner?
526
00:35:50,590 --> 00:35:52,220
Do you know who he is?
527
00:35:52,300 --> 00:35:56,140
I won't buy water from you anymore.
Get out. I said, get out!
528
00:35:57,100 --> 00:35:59,140
-Bring a dry cloth.
-Okay.
529
00:35:59,640 --> 00:36:00,850
Young master.
530
00:36:01,230 --> 00:36:03,020
I'm so sorry.
531
00:36:05,730 --> 00:36:07,150
Do me a favor.
532
00:36:08,070 --> 00:36:09,570
Yes, master.
533
00:36:10,490 --> 00:36:11,650
Keep buying his water.
534
00:36:13,530 --> 00:36:15,700
He sells good water.
535
00:36:17,700 --> 00:36:18,540
Pardon?
536
00:36:25,830 --> 00:36:27,380
Oh dear.
537
00:36:48,400 --> 00:36:50,070
How long have you been standing there?
538
00:36:54,240 --> 00:36:55,660
I take it you saw everything.
539
00:36:55,740 --> 00:36:58,330
I'm fine. I'm used to it.
540
00:37:01,290 --> 00:37:04,120
Was it my father or my grandfather?
541
00:37:06,290 --> 00:37:08,590
The weather's quite cold. Dry yourself.
542
00:37:09,000 --> 00:37:11,710
They feel better after they vent at me
543
00:37:11,800 --> 00:37:13,760
and one out of three pities me.
544
00:37:14,170 --> 00:37:15,880
Pity is affection too.
545
00:37:19,550 --> 00:37:20,600
But
546
00:37:22,520 --> 00:37:24,310
I won't accept your affection.
547
00:37:25,100 --> 00:37:26,810
I'd be glad if you pretend you didn't see.
548
00:37:34,570 --> 00:37:37,490
Gosh. Aren't you Young Master Hui-seong?
549
00:37:37,990 --> 00:37:40,410
You're the ladies who dropped your beauty.
550
00:37:40,950 --> 00:37:42,950
I'm not able to pick it up today.
551
00:37:43,410 --> 00:37:44,540
Farewell.
552
00:38:11,270 --> 00:38:13,400
I got here before you did.
553
00:38:14,650 --> 00:38:16,650
If you care for drugs, take it.
554
00:38:17,900 --> 00:38:20,280
This is all there is worth taking.
555
00:38:20,370 --> 00:38:22,160
Why are you searching this room?
556
00:38:25,200 --> 00:38:26,040
Out of boredom.
557
00:38:26,120 --> 00:38:28,160
You looked thoroughly to just be bored.
558
00:38:29,250 --> 00:38:30,790
I couldn't help myself.
559
00:38:31,210 --> 00:38:33,290
Old habits die hard.
560
00:38:33,380 --> 00:38:35,670
What are you looking for?
I'll help you look.
561
00:38:35,800 --> 00:38:37,220
I'll search on my own.
562
00:38:38,260 --> 00:38:40,090
The bank certificate was one thing.
563
00:38:40,260 --> 00:38:42,050
But I just can't trust you anymore.
564
00:38:43,810 --> 00:38:45,930
Let's go. There's nothing here.
565
00:38:46,140 --> 00:38:46,980
-Yes, sir.
-Yes, sir.
566
00:39:04,120 --> 00:39:06,040
ASAN, KYEONGHEUNG-GUN,
HAMGYONG PROVINCE
567
00:39:20,430 --> 00:39:23,140
Who do you think you are to refuse me?
568
00:39:23,640 --> 00:39:26,350
You won't pour drinks,
you won't take off your clothes.
569
00:39:26,930 --> 00:39:29,560
What makes you think
you can keep saying no?
570
00:39:29,640 --> 00:39:30,560
Take your hands off.
571
00:39:32,560 --> 00:39:34,150
She's not a geisha.
572
00:39:35,060 --> 00:39:37,280
Get lost before things get out of hand.
573
00:39:37,360 --> 00:39:38,900
We won't ask you to pay.
574
00:39:44,160 --> 00:39:45,580
Are you crazy?
575
00:39:45,700 --> 00:39:48,790
How dare a ronin like you
even speak to me?
576
00:39:49,370 --> 00:39:52,670
Just because you
make a living here in Joseon,
577
00:39:52,750 --> 00:39:55,790
have you forgotten what you were in Japan?
578
00:39:56,290 --> 00:39:58,210
You were a bunch of beggars
579
00:39:58,300 --> 00:40:01,050
who licked feces when you were told to!
580
00:40:01,130 --> 00:40:02,680
You scumbag!
581
00:40:05,470 --> 00:40:07,220
Who do you think it was
582
00:40:07,310 --> 00:40:09,720
that let you beggars move here
583
00:40:09,810 --> 00:40:11,310
and make a living?
584
00:40:12,140 --> 00:40:13,560
Gu Dong-mae?
585
00:40:14,310 --> 00:40:17,980
No. It's Minister Hayashi
and the gentlemen above him!
586
00:40:19,440 --> 00:40:22,650
We tamed the Joseon king and queen,
587
00:40:23,070 --> 00:40:25,780
made Joseon a vassal state,
588
00:40:25,870 --> 00:40:26,700
attacked Russia,
589
00:40:27,280 --> 00:40:30,080
and are now at the forefront
of building a great Japanese empire.
590
00:40:30,160 --> 00:40:31,700
That's us!
591
00:40:33,330 --> 00:40:35,330
If you get that, get down on your knees.
592
00:40:36,580 --> 00:40:38,960
That or draw your sword.
593
00:40:39,500 --> 00:40:43,170
That way, I can go after Gu Dong-mae too.
594
00:40:44,010 --> 00:40:45,220
Right?
595
00:40:48,100 --> 00:40:49,140
Shoot.
596
00:40:50,100 --> 00:40:51,100
Shoot!
597
00:41:10,950 --> 00:41:12,410
Look who's here.
598
00:41:31,100 --> 00:41:31,970
You hit her.
599
00:41:32,970 --> 00:41:33,810
What?
600
00:41:36,640 --> 00:41:38,940
"I'm not a geisha.
601
00:41:39,020 --> 00:41:41,520
I'm just here to read fortunes.
602
00:41:41,770 --> 00:41:43,990
Please don't hit me."
603
00:41:44,570 --> 00:41:46,320
If you're able to recognize me,
604
00:41:46,400 --> 00:41:48,360
that means you aren't blind.
605
00:41:49,030 --> 00:41:51,410
Why stop a girl from trying to leave
606
00:41:51,950 --> 00:41:54,580
and not let her read your fortune?
607
00:41:54,950 --> 00:41:58,370
She's pretty accurate, you know.
608
00:42:00,920 --> 00:42:02,300
Hey.
609
00:42:02,880 --> 00:42:05,470
He wouldn't have called her
just to have his fortune told.
610
00:42:06,170 --> 00:42:08,090
She wouldn't give him a chance.
611
00:42:08,550 --> 00:42:10,090
That lowborn wench!
612
00:42:16,390 --> 00:42:18,350
They finally drew their swords.
613
00:42:18,980 --> 00:42:20,190
Does this mean
614
00:42:21,730 --> 00:42:23,190
it's self-defense?
615
00:42:26,610 --> 00:42:28,860
If Gu Dong-mae gets down on his knees,
616
00:42:29,700 --> 00:42:31,240
I might forgive you all.
617
00:42:31,320 --> 00:42:32,660
I think it's time
618
00:42:33,240 --> 00:42:36,700
I teach you that
we're in a different class.
619
00:42:58,980 --> 00:43:00,060
Don't look.
620
00:43:08,110 --> 00:43:10,570
You fool. What have you done?
621
00:43:13,530 --> 00:43:16,620
You're right.
622
00:43:16,700 --> 00:43:20,000
We're in a different class.
623
00:43:20,330 --> 00:43:22,880
We kill anyone.
624
00:43:23,960 --> 00:43:27,590
Because we can die
without regrets even today.
625
00:43:32,470 --> 00:43:34,510
If Minister Hayashi hears about this,
626
00:43:34,640 --> 00:43:36,350
you will not get off unscathed.
627
00:43:38,470 --> 00:43:40,100
He'd better find out.
628
00:43:40,180 --> 00:43:42,060
Even Minister Hayashi
629
00:43:42,150 --> 00:43:44,560
never touched my men.
630
00:43:44,980 --> 00:43:47,320
Do you think that was because
we like each other?
631
00:43:48,360 --> 00:43:50,570
It's because we have a use for each other.
632
00:43:50,700 --> 00:43:52,200
You stupid fool.
633
00:43:54,200 --> 00:43:55,410
Let's say
634
00:43:57,080 --> 00:43:58,700
you paid for the drinks.
635
00:44:00,500 --> 00:44:01,460
Get lost.
636
00:44:02,710 --> 00:44:05,080
Take Hotaru back.
637
00:44:05,170 --> 00:44:06,670
Clean up.
638
00:44:20,640 --> 00:44:24,350
Minister Hayashi docked a battleship
in Incheon Harbor
639
00:44:24,440 --> 00:44:27,860
and is demanding we allow
the use of Dai-Ichi Bank bills.
640
00:44:28,440 --> 00:44:30,150
We should agree
641
00:44:30,230 --> 00:44:33,030
before the rift between our countries
becomes too great.
642
00:44:34,160 --> 00:44:36,570
A battleship in Incheon Harbor?
643
00:44:37,780 --> 00:44:40,790
Japan has great courage and power
when it comes to making demands.
644
00:44:40,870 --> 00:44:43,000
You should watch what you say.
645
00:44:44,120 --> 00:44:47,840
Japan wants us
to use their bills to prevent us
646
00:44:47,920 --> 00:44:49,920
from having a currency of our own.
647
00:44:50,760 --> 00:44:54,090
In other words, this is
an infringement of sovereignty.
648
00:44:54,180 --> 00:44:56,680
We must accept their demand
and accept their currency...
649
00:44:56,760 --> 00:44:59,720
so that transfers between
our two countries go smoothly.
650
00:44:59,810 --> 00:45:02,980
That way, we can
keep constructing the railroads.
651
00:45:03,060 --> 00:45:06,100
You keep forgetting because
you're always accepting bribes.
652
00:45:06,190 --> 00:45:08,610
Our country is independent
653
00:45:08,690 --> 00:45:10,110
and autonomous.
654
00:45:10,900 --> 00:45:15,150
With that loan,
Japan is trying to trap us.
655
00:45:15,400 --> 00:45:17,030
And even that railway
656
00:45:17,200 --> 00:45:19,370
will do nothing but cause
a war between Japan and Russia.
657
00:45:19,870 --> 00:45:22,540
If war breaks out between them,
658
00:45:22,620 --> 00:45:24,830
our people will have to sacrifice
their land and lives.
659
00:45:24,910 --> 00:45:27,830
It's all because the position of Minister
of Foreign Affairs remains vacant.
660
00:45:27,920 --> 00:45:29,250
Absolutely.
661
00:45:29,420 --> 00:45:32,050
It's not like we don't have...
662
00:45:33,300 --> 00:45:35,550
a great candidate for the position.
663
00:45:40,760 --> 00:45:42,220
Why are you all looking at me?
664
00:45:42,310 --> 00:45:43,310
You haven't
665
00:45:44,020 --> 00:45:45,730
said a word.
666
00:45:46,140 --> 00:45:48,020
I was wondering
if you'd like to add anything.
667
00:45:48,480 --> 00:45:49,560
I have
668
00:45:50,480 --> 00:45:54,070
nothing to worry about as long as
vegetables grow well on this soil...
669
00:45:55,400 --> 00:45:57,570
because I'm the Minister
of Farming and Trade.
670
00:45:57,660 --> 00:45:59,410
What do you expect me to add?
671
00:46:01,160 --> 00:46:03,740
I am in no position to express my opinion.
672
00:46:08,460 --> 00:46:09,750
A little while ago,
673
00:46:10,330 --> 00:46:13,630
you told me
about Lady Ae-sin's grandfather.
674
00:46:14,460 --> 00:46:16,380
Does he have a son by any chance?
675
00:46:17,130 --> 00:46:19,510
Oh, yes. He did.
676
00:46:19,590 --> 00:46:21,640
He had two sons.
677
00:46:22,260 --> 00:46:23,260
"Had"?
678
00:46:23,350 --> 00:46:25,730
Well, it's quite sad.
679
00:46:28,100 --> 00:46:31,230
His elder son lost his life
during the anti-Catholic riot
680
00:46:31,310 --> 00:46:33,070
while trying to rescue the villagers.
681
00:46:33,650 --> 00:46:35,940
And his younger son returned from Japan
in a cremation urn
682
00:46:36,030 --> 00:46:37,950
shortly after the Unyo incident.
683
00:46:38,610 --> 00:46:40,280
The younger son is Lady Ae-sin's father.
684
00:46:40,950 --> 00:46:44,200
I'm grateful that Lord Go is still alive
and well after everything that happened.
685
00:46:44,790 --> 00:46:47,160
What are his sons' names?
686
00:46:47,250 --> 00:46:50,040
The elder son's name was Go Sang-jin,
687
00:46:50,250 --> 00:46:53,880
and the younger son was Go Sang-wan.
688
00:46:54,460 --> 00:46:57,300
It's an old photo.
It looks like it was taken in Tokyo.
689
00:46:58,760 --> 00:47:00,010
TOKYO, 1874
690
00:47:05,350 --> 00:47:06,600
A rifle?
691
00:47:06,680 --> 00:47:09,980
We're absolutely not allowed to have
things like that here. Why ask us?
692
00:47:10,230 --> 00:47:11,850
I thought you did anything for customers.
693
00:47:12,560 --> 00:47:14,070
Hence the name, Anything You Want.
694
00:47:14,150 --> 00:47:16,230
But still, we cannot have
such an object at our shop.
695
00:47:16,320 --> 00:47:20,490
You said yourself that we've been through
enough danger. You even thanked me.
696
00:47:23,450 --> 00:47:24,740
Can't you get one for me?
697
00:47:25,410 --> 00:47:26,700
I'd like the Mosin–Nagant model.
698
00:47:27,410 --> 00:47:30,210
There are regulations and laws
concerning pawnbrokers.
699
00:47:30,290 --> 00:47:31,670
The Foreign Affairs Minister died,
700
00:47:31,750 --> 00:47:33,790
and all the letters and parcels
in transit got stolen.
701
00:47:33,880 --> 00:47:35,630
Hanseong has turned
into a dangerous place.
702
00:47:35,710 --> 00:47:38,420
-So you can't do it?
-I'm saying it'll be expensive.
703
00:47:38,510 --> 00:47:39,880
How much are you thinking?
704
00:47:42,970 --> 00:47:44,350
Your logic makes no sense.
705
00:48:35,190 --> 00:48:36,310
Are you here
706
00:48:38,320 --> 00:48:39,690
for the letter?
707
00:48:46,950 --> 00:48:48,160
What is that?
708
00:48:48,580 --> 00:48:49,410
It's a gift.
709
00:48:50,910 --> 00:48:53,210
I thought you've probably
never shot this rifle before.
710
00:49:03,090 --> 00:49:06,220
It's the Russian bolt-action rifle
I told you about a while back.
711
00:49:09,100 --> 00:49:10,930
Why are you giving me this?
712
00:49:11,810 --> 00:49:15,520
I'd like to see you
moving forward with this rifle
713
00:49:16,400 --> 00:49:18,020
and reaching somewhere.
714
00:49:21,110 --> 00:49:22,150
Wherever that may be
715
00:49:23,740 --> 00:49:26,110
and with whomever you may be
at the end of that road.
716
00:49:28,530 --> 00:49:29,620
Then what about you?
717
00:49:30,830 --> 00:49:32,120
Where are you headed?
718
00:49:33,040 --> 00:49:34,660
This was my destination for today.
719
00:49:37,880 --> 00:49:39,210
Like I told you before,
720
00:49:39,670 --> 00:49:41,840
you'll have to practice
holding it properly first.
721
00:49:44,970 --> 00:49:46,010
If you'd like to learn,
722
00:49:47,800 --> 00:49:49,180
I could stay in Joseon
723
00:49:49,760 --> 00:49:51,560
just until you master the craft.
724
00:49:57,600 --> 00:49:58,560
Would you like to learn?
725
00:50:02,360 --> 00:50:03,900
I am not a fast learner.
726
00:50:05,490 --> 00:50:06,740
Then it's even better.
727
00:50:10,370 --> 00:50:12,200
Until the moment I die,
728
00:50:13,120 --> 00:50:14,330
I will be Lady Ae-sin.
729
00:50:14,950 --> 00:50:16,160
You should be.
730
00:50:17,330 --> 00:50:19,250
There is no future
731
00:50:19,960 --> 00:50:22,000
in which we can be together.
732
00:50:27,630 --> 00:50:28,720
Just until yesterday,
733
00:50:31,050 --> 00:50:33,140
you weren't in my life.
734
00:50:34,220 --> 00:50:35,470
But now, you are.
735
00:50:38,850 --> 00:50:39,980
That's enough.
736
00:50:41,690 --> 00:50:42,980
Teach me...
737
00:50:44,650 --> 00:50:45,690
how to use that rifle.
738
00:50:55,870 --> 00:50:57,960
Familiarize yourself
with its weight first.
739
00:50:59,210 --> 00:51:00,710
Until it feels as light as a feather.
740
00:51:02,170 --> 00:51:04,550
In America, people like you
who are skilled in shooting
741
00:51:04,880 --> 00:51:06,210
are called "snipers."
742
00:51:07,880 --> 00:51:10,510
It used to refer to hunters
who were skilled in accurately hitting
743
00:51:11,260 --> 00:51:13,010
those small, agile birds called snipes.
744
00:51:13,800 --> 00:51:14,930
Nowadays,
745
00:51:15,890 --> 00:51:18,560
the word refers to sharpshooters
who can shoot very accurately.
746
00:51:19,600 --> 00:51:21,600
-Like you.
-"Sniper."
747
00:51:22,440 --> 00:51:23,690
I like that.
748
00:51:25,820 --> 00:51:28,240
It'll still be hard
to hit the target accurately.
749
00:51:32,280 --> 00:51:33,410
You should still try.
750
00:51:40,870 --> 00:51:41,830
That day...
751
00:51:43,290 --> 00:51:45,920
The day when we first met on that roof.
752
00:51:47,840 --> 00:51:51,300
I suppose I got busted because
I was in need of a rebellious romance.
753
00:51:52,180 --> 00:51:53,930
What was your reason?
754
00:51:57,770 --> 00:51:58,720
My incompetence?
755
00:52:19,840 --> 00:52:20,800
I got you, didn't I?
756
00:52:21,510 --> 00:52:22,920
Hello, sir.
757
00:52:33,840 --> 00:52:35,440
You should buy me some chicken soup.
758
00:52:36,500 --> 00:52:37,600
Good news, Eugene.
759
00:52:37,690 --> 00:52:39,090
The transfer you asked for,
760
00:52:39,550 --> 00:52:41,790
Minister Allen and I have done the deal.
761
00:52:42,920 --> 00:52:43,820
What?
762
00:52:44,310 --> 00:52:46,300
Where you want to go?
Just pick a country,
763
00:52:46,380 --> 00:52:48,420
Shanghai? Japan? Hawaii?
764
00:52:48,770 --> 00:52:50,700
I also want to go some
places else, this time.
765
00:52:54,400 --> 00:52:55,280
Let me see.
766
00:53:03,350 --> 00:53:04,530
It's a copy.
767
00:53:09,530 --> 00:53:11,860
You better get off to
the training grounds.
768
00:53:13,500 --> 00:53:14,390
Okay.
769
00:53:21,220 --> 00:53:22,080
Pick it up.
770
00:54:33,550 --> 00:54:34,720
Gosh.
771
00:54:40,770 --> 00:54:42,610
Don't waste your time.
772
00:54:43,860 --> 00:54:46,280
You know that no one
on this land of Joseon can stop me.
773
00:54:49,780 --> 00:54:51,570
But you should still be taught a lesson.
774
00:54:51,660 --> 00:54:53,370
I must attend to my guest who's waiting.
775
00:54:54,530 --> 00:54:55,780
Was it your doing?
776
00:54:57,240 --> 00:55:00,580
What exactly are you referring to, Rinoie?
777
00:55:01,080 --> 00:55:02,670
The autopsy report.
778
00:55:03,330 --> 00:55:05,130
I have no idea what you're talking about.
779
00:55:05,920 --> 00:55:07,420
Did someone die?
780
00:55:16,220 --> 00:55:17,100
Give us a moment.
781
00:55:25,190 --> 00:55:26,900
You should've taken
just the autopsy report.
782
00:55:26,980 --> 00:55:29,030
Why did you take the other things?
783
00:55:29,110 --> 00:55:30,440
They're not worth anything.
784
00:55:30,740 --> 00:55:32,360
That is what I need.
785
00:55:32,450 --> 00:55:34,070
How about an exchange?
786
00:55:34,160 --> 00:55:35,990
It sounds like you lost
a number of things.
787
00:55:36,490 --> 00:55:39,700
You should take it up
with the Police Bureau, Rinoie.
788
00:55:42,120 --> 00:55:44,580
You sure are my daughter.
789
00:55:45,920 --> 00:55:49,340
But you see,
you have a long way to go to beat me.
790
00:55:50,590 --> 00:55:51,920
Your deceased husband
791
00:55:52,010 --> 00:55:55,260
had a daughter around your age
with his ex-wife, didn't he?
792
00:55:55,760 --> 00:55:57,300
Matsuyama, that bastard,
793
00:55:57,390 --> 00:56:00,020
was going to give that autopsy report
to that wench.
794
00:56:00,100 --> 00:56:02,060
I had to pay him a large sum of money
to snatch it.
795
00:56:02,140 --> 00:56:03,730
If you were going to boast about it,
796
00:56:03,810 --> 00:56:05,940
you should have just killed him.
797
00:56:06,560 --> 00:56:09,360
That was your only chance
to act like a decent father for a change.
798
00:56:09,440 --> 00:56:12,070
This is why I said
you still have a lot to learn.
799
00:56:12,990 --> 00:56:13,950
Keep this in mind.
800
00:56:14,030 --> 00:56:19,120
Bastards like him always become
the most obedient hounds.
801
00:56:19,290 --> 00:56:22,330
If he threatens me,
do you think I'll do nothing about it?
802
00:56:22,910 --> 00:56:25,040
It's not like
he doesn't have any children.
803
00:56:25,540 --> 00:56:28,290
So, don't even think
about doing anything to him.
804
00:56:28,670 --> 00:56:31,090
I'll make that vicious hound
become a royal physician.
805
00:56:42,180 --> 00:56:44,520
Your face is the only useful thing
that you have.
806
00:56:44,600 --> 00:56:47,400
Who the hell hit you?
807
00:56:47,810 --> 00:56:49,770
Take good care of your face.
808
00:56:50,690 --> 00:56:51,730
You need to get remarried.
809
00:57:19,600 --> 00:57:20,850
Look who's here.
810
00:57:21,850 --> 00:57:22,970
We've met, haven't we?
811
00:57:23,560 --> 00:57:25,980
We met when you were signing
the contract for your house.
812
00:57:26,940 --> 00:57:28,810
Are you enjoying living there?
813
00:57:28,980 --> 00:57:30,110
Don't even get me started.
814
00:57:30,190 --> 00:57:32,360
As you know, the American bastard
815
00:57:32,440 --> 00:57:34,280
who lived there before me
died a brutal death.
816
00:57:34,690 --> 00:57:37,450
Maybe that's why nothing has been
going my way since I moved there.
817
00:57:38,280 --> 00:57:40,950
Even a thief broke into the house
a few days ago.
818
00:57:41,490 --> 00:57:43,490
This is why
where you live is so important.
819
00:57:44,410 --> 00:57:45,450
Is that right?
820
00:57:46,000 --> 00:57:48,710
My hotel room was broken into as well.
821
00:57:48,790 --> 00:57:49,920
It's been such a headache.
822
00:57:50,500 --> 00:57:51,380
Oh, no.
823
00:57:52,130 --> 00:57:55,260
What kind of lunatic would
break into an American soldier's room?
824
00:57:55,340 --> 00:57:56,880
One of the guys who work for you
825
00:57:56,970 --> 00:57:59,680
took that lunatic a few days ago.
826
00:58:00,800 --> 00:58:02,390
They seemed very close.
827
00:58:03,560 --> 00:58:04,640
Is that so?
828
00:58:05,520 --> 00:58:08,600
Whoever that idiot is,
he should choose his friends wisely.
829
00:58:08,890 --> 00:58:11,480
Why does he hang out with such a lunatic?
830
00:58:12,270 --> 00:58:13,900
You didn't get hurt though, did you?
831
00:58:14,610 --> 00:58:15,860
I'm fine, as you can see.
832
00:58:16,360 --> 00:58:17,240
That is a relief.
833
00:58:19,410 --> 00:58:22,070
There's something I'd like to ask you
since I ran into you like this.
834
00:58:25,240 --> 00:58:26,250
Are you married?
835
00:58:49,440 --> 00:58:51,100
You should go in.
836
00:58:51,190 --> 00:58:52,600
Make sure you lock your door.
837
00:59:02,030 --> 00:59:03,410
He's worse than I thought.
838
00:59:13,880 --> 00:59:17,300
What did he say to you?
I saw the two of you conversing.
839
00:59:17,500 --> 00:59:18,710
He asked me if I'm married.
840
00:59:22,590 --> 00:59:25,140
If he asks you that question again,
tell him that you're a patriot.
841
00:59:27,140 --> 00:59:29,350
I will tell my staff
to prepare warm water for you.
842
00:59:58,340 --> 01:00:00,840
Now that I'm seeing it again,
it's actually quite high.
843
01:00:01,630 --> 01:00:04,470
Boss, why did you want us to gather here?
844
01:00:07,510 --> 01:00:09,930
Time is passing painfully slowly.
845
01:00:10,100 --> 01:00:12,390
I'm going to visit the temple
to kill some time.
846
01:00:12,520 --> 01:00:15,520
-The temple?
-You guys stay here.
847
01:00:15,770 --> 01:00:17,610
I'll be back before sundown.
848
01:00:51,850 --> 01:00:53,890
What is a Japanese goon doing here?
849
01:00:53,980 --> 01:00:57,100
People must come to this temple
for many different reasons.
850
01:01:00,730 --> 01:01:03,400
My gosh, you are a Joseon man.
851
01:01:04,740 --> 01:01:05,950
I heard
852
01:01:06,780 --> 01:01:09,660
that Lord Go Sa-hong's granddaughter
was here a little while ago.
853
01:01:10,780 --> 01:01:12,660
Yes, she was.
854
01:01:13,330 --> 01:01:14,870
She visits from time to time
855
01:01:14,960 --> 01:01:18,170
to give alms and help us out.
856
01:01:18,250 --> 01:01:20,420
But she was in a mourning dress.
857
01:01:21,880 --> 01:01:23,760
Did someone pass away?
858
01:01:23,920 --> 01:01:25,720
Not exactly.
859
01:01:26,380 --> 01:01:28,510
That was because
her parents' memorial tablets
860
01:01:28,590 --> 01:01:31,310
are at our temple.
861
01:01:32,930 --> 01:01:34,350
Where are they kept?
862
01:01:44,150 --> 01:01:46,190
KIM HUI-JIN, GO SANG-WAN
863
01:02:04,550 --> 01:02:06,760
I was in the area
to get some spring water and...
864
01:02:09,340 --> 01:02:10,760
That was a lie.
865
01:02:12,760 --> 01:02:15,600
I ended up here
because I tailed Lady Ae-sin.
866
01:02:16,890 --> 01:02:18,440
The journey here wasn't an easy one,
867
01:02:20,770 --> 01:02:22,860
and I was certainly not
hoping to see this.
868
01:02:25,610 --> 01:02:27,240
You wouldn't welcome me,
869
01:02:28,900 --> 01:02:30,570
but I still wanted to say hello.
870
01:02:43,090 --> 01:02:45,460
Do you know what your daughter is up to?
871
01:02:50,430 --> 01:02:52,550
I wonder if she tells you such things.
872
01:02:58,480 --> 01:03:00,560
Then do you know why she is doing it?
873
01:03:03,110 --> 01:03:04,270
I...
874
01:03:06,440 --> 01:03:07,820
can't figure it out.
875
01:03:16,120 --> 01:03:17,620
Because I did not expect this,
876
01:03:19,830 --> 01:03:21,330
I used my sword.
877
01:03:22,540 --> 01:03:25,790
Do you know
who the first person I slashed was?
878
01:03:27,420 --> 01:03:28,880
It was Lady Ae-sin.
879
01:03:31,010 --> 01:03:33,300
You're just a noble fool
who lives in luxury.
880
01:03:38,520 --> 01:03:39,770
I carefully chose
881
01:03:40,640 --> 01:03:42,690
the most hurtful words
882
01:03:43,270 --> 01:03:44,810
and slashed her heart with them.
883
01:03:49,530 --> 01:03:50,990
Do you think it pained her?
884
01:03:53,320 --> 01:03:55,490
Sometimes, I hope she is still in pain.
885
01:03:59,580 --> 01:04:02,000
And at times, I hope she has
completely forgotten the incident.
886
01:04:06,420 --> 01:04:08,170
But I should give up, right?
887
01:04:10,090 --> 01:04:12,550
Even if I hide everything
and act like I know nothing...
888
01:04:18,100 --> 01:04:19,560
It won't go anywhere, right?
889
01:04:21,770 --> 01:04:22,770
Because it's me.
890
01:04:53,090 --> 01:04:54,170
I'm sorry.
891
01:04:55,680 --> 01:04:57,470
This is the only way
892
01:04:57,890 --> 01:04:59,180
we can have lunch together.
893
01:05:00,510 --> 01:05:01,640
It's okay.
894
01:05:02,430 --> 01:05:05,480
I'm happy that we get to eat
baeksuk together.
895
01:05:08,400 --> 01:05:12,070
Actually, I've been thinking
what we can do.
896
01:05:12,280 --> 01:05:14,280
If we keep sending letters
through those around us,
897
01:05:14,490 --> 01:05:16,530
it will be such a hassle for them.
898
01:05:17,320 --> 01:05:18,700
We need a secret code.
899
01:05:19,120 --> 01:05:21,240
I can use the market days as an excuse.
900
01:05:25,330 --> 01:05:28,130
Inside the apothecary's drawer
used for chameleon plant leaves,
901
01:05:28,670 --> 01:05:30,840
you'll find my letter.
902
01:05:31,340 --> 01:05:33,670
I'll leave a letter inside that drawer
on every market day,
903
01:05:33,800 --> 01:05:34,710
so come collect it.
904
01:05:34,800 --> 01:05:35,840
CHAMELEON PLANT
905
01:05:35,920 --> 01:05:36,760
And...
906
01:05:37,970 --> 01:05:41,600
if you ever see a red pinwheel
under the apothecary's roof,
907
01:05:41,890 --> 01:05:44,560
just know that something important came up
908
01:05:44,640 --> 01:05:46,890
and that I won't be able
to write you for a while.
909
01:05:53,860 --> 01:05:56,700
Then that pinwheel that day...
910
01:05:59,490 --> 01:06:01,030
During that little while,
911
01:06:01,950 --> 01:06:03,200
I'll be a sniper.
912
01:06:07,580 --> 01:06:09,330
I wanted to tell you.
913
01:06:10,670 --> 01:06:13,210
I didn't want you to keep waiting
at the apothecary.
914
01:06:16,050 --> 01:06:19,090
Then why did you return the music box?
915
01:06:20,090 --> 01:06:23,680
Was it your way of telling me
that you'll never think about me?
916
01:06:24,890 --> 01:06:26,470
No, I just wanted to let you know
917
01:06:27,850 --> 01:06:29,270
that I was there.
918
01:06:33,400 --> 01:06:35,730
What would you have done
if you had run into me?
919
01:06:39,700 --> 01:06:41,360
Then let me ask you.
920
01:06:41,990 --> 01:06:44,280
Why did you return the music box?
921
01:06:45,370 --> 01:06:46,700
To let you know that I left.
922
01:06:48,040 --> 01:06:49,660
How cruel!
923
01:06:50,370 --> 01:06:52,210
Thinking that you had left,
I spent my days...
924
01:06:55,800 --> 01:06:57,510
-Did you cry?
-I cursed you.
925
01:07:01,260 --> 01:07:03,760
Do you think I went there only that day?
926
01:07:04,010 --> 01:07:08,230
I could not even write you letters
for you cannot read Korean, so...
927
01:07:13,230 --> 01:07:14,940
Go.
928
01:07:16,780 --> 01:07:17,940
Ae.
929
01:07:19,280 --> 01:07:20,280
Sin.
930
01:07:20,990 --> 01:07:22,160
Did you learn to write Korean?
931
01:07:22,660 --> 01:07:23,700
I memorized the letters.
932
01:07:29,040 --> 01:07:32,960
Just so you know, I can read and write
English, Japanese, and Chinese.
933
01:07:33,670 --> 01:07:36,210
I just can't write in Korean yet.
934
01:07:36,290 --> 01:07:37,710
I am glad to hear that.
935
01:07:38,380 --> 01:07:40,590
I thought you were completely illiterate.
936
01:07:41,130 --> 01:07:43,840
I was wondering if I should draw
in my letters.
937
01:07:45,430 --> 01:07:48,140
Then I will write in Chinese characters
from now on.
938
01:07:52,480 --> 01:07:53,810
I missed you.
939
01:08:03,910 --> 01:08:06,280
I even know how to write that sentence.
Do you want to see?
940
01:08:08,200 --> 01:08:09,660
You don't have to show me.
941
01:08:09,790 --> 01:08:10,830
I...
942
01:08:12,370 --> 01:08:13,580
missed...
943
01:08:14,290 --> 01:08:15,250
you...
944
01:08:17,170 --> 01:08:19,550
Gosh, the bottom consonant here...
945
01:08:19,670 --> 01:08:21,460
This is a tricky one.
946
01:08:22,130 --> 01:08:23,380
You...
947
01:08:28,970 --> 01:08:30,390
Have you ever seen the ocean?
948
01:08:32,390 --> 01:08:34,640
Yes, I have. At Jemulpo Harbor.
949
01:08:37,270 --> 01:08:39,900
You probably only got a glimpse of it
since you were busy shooting.
950
01:08:41,320 --> 01:08:42,320
That's correct.
951
01:08:44,070 --> 01:08:46,070
But I learned all the words
that are related to it.
952
01:08:47,180 --> 01:08:48,210
"Sea."
953
01:08:48,950 --> 01:08:50,400
"Sunlight."
954
01:08:51,090 --> 01:08:52,210
"Sunset."
955
01:08:53,300 --> 01:08:54,470
"Sunshine."
956
01:09:00,800 --> 01:09:02,590
Have you ever seen the sunrise on the sea?
957
01:09:06,340 --> 01:09:07,180
I'd love to see it.
958
01:09:08,760 --> 01:09:10,310
It won't be easy,
959
01:09:12,020 --> 01:09:13,730
but let's go see it together someday.
960
01:09:39,670 --> 01:09:42,210
CHAMELEON PLANT
961
01:09:46,380 --> 01:09:48,180
I learned this word today.
962
01:09:48,770 --> 01:09:49,740
"Zebra."
963
01:09:51,010 --> 01:09:53,850
Do horses with so many stripes
actually exist in America?
964
01:10:02,150 --> 01:10:04,440
The boy at the legation showed up
965
01:10:04,530 --> 01:10:07,990
with a ton of plum petals in his arms,
saying they fell from trees overnight.
966
01:10:09,280 --> 01:10:11,200
Are you smiling now by any chance?
967
01:10:12,240 --> 01:10:15,540
The wind must've made the petals fall
to put a smile on your face.
968
01:10:43,020 --> 01:10:44,440
Let's go see the ocean.
969
01:10:45,570 --> 01:10:48,280
Show me the incredible ocean
that you've seen,
970
01:10:48,950 --> 01:10:50,820
the one that takes a month to get to.
971
01:10:51,950 --> 01:10:53,620
The amazing ocean
972
01:10:54,160 --> 01:10:56,740
that continues beyond the horizon.
973
01:10:59,000 --> 01:11:02,460
And let's also watch the sun
as it rises over the ocean.
974
01:12:15,350 --> 01:12:34,720
Translated by Hyun-joo Choi for Netflix
975
01:12:35,090 --> 01:12:37,830
MR. SUNSHINE
976
01:12:37,970 --> 01:12:40,390
If Lord Lee Wan-ik takes you
under his wing,
977
01:12:40,470 --> 01:12:43,060
that itself will keep you safe.
978
01:12:43,140 --> 01:12:44,350
Are you married?
979
01:12:44,440 --> 01:12:45,940
I was the one that fired the gun.
980
01:12:46,150 --> 01:12:47,360
I can make you the culprit
981
01:12:47,770 --> 01:12:49,650
depending on your answer.
982
01:12:50,280 --> 01:12:53,490
I think I'm starting to have futile hopes.
983
01:12:53,570 --> 01:12:54,780
Take Ae-sin.
984
01:12:54,860 --> 01:12:57,240
If Lord Go Sa-hong makes a move,
985
01:12:57,320 --> 01:12:58,780
it will shake up the entire Joseon.
986
01:12:58,870 --> 01:13:02,500
I will make sure you end up
as a corpse under a pine tree.
987
01:13:05,150 --> 01:13:06,580
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
988
01:13:06,680 --> 01:13:08,590
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
69632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.