Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,743 --> 00:00:55,956
Nej, min son.
Aldrig.
2
00:00:55,956 --> 00:00:59,960
Blodet ska vara kvar p� knivbladet.
3
00:01:01,336 --> 00:01:05,341
Du kommer att f�rst� en dag.
4
00:01:12,849 --> 00:01:17,105
En del kommer jag delvis ih�g.
Och resten...
5
00:01:18,356 --> 00:01:21,360
Resten tog jag fr�n dr�mmar.
6
00:01:24,196 --> 00:01:28,159
�rke�ngel St Mikael, f�rsvara oss i strid.
7
00:01:28,159 --> 00:01:34,834
Var v�r beskyddare mot dj�vulens
lockelser och ondska.
8
00:01:36,544 --> 00:01:38,462
Vem �r det, min son?
9
00:01:38,462 --> 00:01:39,965
-St Mikael.
-Vem �r det?
10
00:01:39,965 --> 00:01:42,551
-St Mikael!
-Och vad gjorde han?
11
00:01:42,551 --> 00:01:47,557
-Han f�rvisade Satan fr�n Paradiset.
-Duktig pojke.
12
00:03:30,092 --> 00:03:33,054
-Hej d�r!
-Johnny.
13
00:03:33,555 --> 00:03:36,766
-Vad �r det f�r strid?
-Natives mot Dead Rabbits.
14
00:03:36,766 --> 00:03:40,771
-Vilket �r du?
-Vad tror du? Dead Rabbit s�klart.
15
00:04:20,651 --> 00:04:24,572
S�, Monk...
�r du med oss eller inte?
16
00:04:25,323 --> 00:04:29,160
F�r sista g�ngen Vallon,
bara om jag f�r bra betalt.
17
00:04:29,160 --> 00:04:33,374
-Du f�r tio per sk�ra.
-Tio?
18
00:04:34,124 --> 00:04:36,628
Du har mitt ord p� det.
19
00:04:40,590 --> 00:04:44,512
-Tio per sk�ra.
-Per ny sk�ra.
20
00:04:47,640 --> 00:04:50,352
D� �r vi �verens d�.
21
00:06:38,894 --> 00:06:42,899
�r detta allt? P�vens nya arm�?
N�gra vresiga subbor-
22
00:06:42,983 --> 00:06:44,693
-och en handfull trashankar?
23
00:06:44,985 --> 00:06:48,990
H�r nu h�r, Bill. Du lovade det var
krigare som skulle sl�ss.
24
00:06:49,115 --> 00:06:51,492
Inte en massa fjollor.
25
00:06:51,492 --> 00:06:55,497
D�rf�r tog jag med krigare.
26
00:06:57,416 --> 00:07:00,002
-O�Connell Guard.
-Plug Uglies.
27
00:07:00,002 --> 00:07:02,005
Shirt Tails.
28
00:07:07,803 --> 00:07:11,807
-Chichesters.
-Forty Thieves.
29
00:07:21,610 --> 00:07:23,612
Bra.
30
00:07:28,327 --> 00:07:31,413
P� min utmaning-
31
00:07:31,413 --> 00:07:34,417
-enligt ur�ldriga stridsregler-
32
00:07:34,417 --> 00:07:39,131
-m�ts vi idag p� denna utvalda plats
f�r att avg�ra en g�ng f�r alla-
33
00:07:40,132 --> 00:07:43,093
-vem som �ger r�tt till Five Points.
34
00:07:44,304 --> 00:07:49,309
Vi Natives som har f�dslor�tt till
denna fina bit land.
35
00:07:50,519 --> 00:07:54,523
Eller de invandrande horderna
som besudlar den.
36
00:07:57,402 --> 00:08:02,532
Enligt de ur�ldriga stridsreglerna antar
jag de s� kallade Natives utmaning.
37
00:08:02,909 --> 00:08:05,536
Ni tar alla chanser att pl�ga v�rt folk.
38
00:08:05,620 --> 00:08:08,414
Men fr�n denna dag pl�gar ni oss inte mer.
39
00:08:08,414 --> 00:08:12,211
F�r l�t det vara k�nt att den
som f�rs�ker k�ra bort oss-
40
00:08:12,211 --> 00:08:14,713
-snabbt kommer att huggas ner.
41
00:08:16,299 --> 00:08:22,014
M� den kristna Herren styra min hand
mot era katolska p�ve-fasoner!
42
00:08:22,640 --> 00:08:24,600
F�rbered er att ta emot de sanna herrarna!
43
00:11:18,302 --> 00:11:20,304
Se p� mig!
44
00:11:22,014 --> 00:11:24,559
Vem �r detta under min kniv?
45
00:11:32,568 --> 00:11:36,531
Far, res dig, res dig.
46
00:11:40,869 --> 00:11:42,872
Min son.
47
00:11:45,666 --> 00:11:48,669
Titta aldrig bort.
48
00:11:56,471 --> 00:11:58,973
Det �r snart �ver, Priest.
49
00:12:00,934 --> 00:12:02,937
Avsluta det.
50
00:12:21,250 --> 00:12:25,254
Du kan beh�va den h�r
p� andra sidan floden.
51
00:12:33,055 --> 00:12:36,559
�ron och n�sor �r dagens trof�er.
52
00:12:37,351 --> 00:12:40,355
Men ingen f�r r�ra honom.
53
00:12:43,275 --> 00:12:46,279
Ingen f�r r�ra honom!
54
00:12:48,072 --> 00:12:50,575
Han f�r g� �ver hel...
55
00:12:51,451 --> 00:12:53,662
Med heder.
56
00:12:53,662 --> 00:12:56,665
Inte f�rr�n jag f�r vad han �r skyldig.
57
00:13:02,672 --> 00:13:04,675
Nej!
58
00:13:05,760 --> 00:13:10,056
Det �r r�ttvist.
En smula ok�nsligt, men r�ttvist.
59
00:13:15,062 --> 00:13:17,565
Jag beklagar sorgen.
60
00:13:17,857 --> 00:13:22,779
-Vad ska vi g�ra med pojken?
-Titta p� mig.
61
00:13:27,785 --> 00:13:32,957
L�mna honom till polisen. Se
till att han f�r en bra utbildning.
62
00:13:32,957 --> 00:13:35,961
Ok, grabben. S�g hej d� till din pappa.
63
00:13:38,381 --> 00:13:39,882
Ta det lugnt!
64
00:13:40,383 --> 00:13:44,388
-H�r du, kom tillbaka.
-Kom tillbaka!
65
00:13:46,181 --> 00:13:47,557
L�t honom inte komma undan!
66
00:13:47,557 --> 00:13:51,562
Snabbare, kom in h�r!
67
00:14:10,668 --> 00:14:14,673
-Kom h�r, grabben! Du ska till Hells Gate!
-D�r �r han!
68
00:14:14,881 --> 00:14:18,385
Vallon dog en hedersfull d�d.
69
00:14:18,385 --> 00:14:23,391
Hans Dead Rabbits har
gjort sitt och �r bannlysta!
70
00:14:25,268 --> 00:14:30,274
Fr�n denna stund f�r
inte ens deras namn n�mnas!
71
00:15:15,367 --> 00:15:20,082
P� denna plats har du vuxit till en man.
72
00:15:20,499 --> 00:15:22,502
16 �R SENARE
73
00:15:22,502 --> 00:15:27,965
H�jt dig ovan dina jordsliga b�jelser.
Omoral, orenhet, passion, h�mnd.
74
00:15:29,093 --> 00:15:32,805
Herren har f�rl�tit dig.
75
00:15:32,805 --> 00:15:36,768
�ven du m�ste f�rl�ta.
76
00:15:37,185 --> 00:15:41,189
Du beger dig till ett land splittrat
av civila oroligheter.
77
00:15:41,774 --> 00:15:44,276
Tack, pastor.
78
00:15:46,904 --> 00:15:51,410
Hj�lp till i det arbete som �terst�r,
s� att det h�r kriget kan f� ett slut.
79
00:15:52,077 --> 00:15:59,001
Och f� slaveriet, denna pl�ga som
bringat oss olycka, att f�rsvinna f�r alltid.
80
00:16:01,088 --> 00:16:05,092
HELLGATES REFORMSKOLA
NEW YORK CITY
81
00:16:23,280 --> 00:16:27,285
SLAVERIET AVSKAFFAT
82
00:16:30,705 --> 00:16:36,003
Under inb�rdeskrigets andra �r, n�r de
irl�ndska brigaderna marscherade p� gatorna-
83
00:16:36,587 --> 00:16:39,716
-var New York en stad full av stammar.
84
00:16:39,716 --> 00:16:43,595
Krigsh�vdingar, rika och fattiga.
85
00:16:43,595 --> 00:16:47,600
-Ner med Lincoln!
-Lincoln kommer att g�ra de vita till slavar!
86
00:16:47,683 --> 00:16:49,894
Det var egentligen inte en stad.
87
00:16:49,894 --> 00:16:54,399
Det var mer en sm�ltugn,
d�r en dag en stad skulle formas.
88
00:16:54,900 --> 00:16:56,986
Det �r r�tta andan, pojkar.
89
00:16:56,986 --> 00:17:00,990
Iv�g och d� f�r era svarta v�nner.
90
00:17:01,199 --> 00:17:06,163
Vi skulle ha satt n�gon b�ttre mot
Lincoln n�r vi hade chansen.
91
00:17:06,371 --> 00:17:11,294
-De s�ger att vi �r likadana som niggers.
-Du �r det.
92
00:17:14,839 --> 00:17:18,761
�k tillbaka till Afrika, nigger!
93
00:17:21,180 --> 00:17:24,893
Det som uppr�rde mest var den
nya rekryteringshandlingen.
94
00:17:24,893 --> 00:17:28,898
Den f�rsta inkallelsen i Unionens historia.
95
00:17:35,906 --> 00:17:39,910
EN IRL�NDSK INVASION. MEDAN NORR INVADERAR
S�DER INVADERAR IRL�NDARNA NEW YORK.
96
00:17:40,327 --> 00:17:43,373
Ta v�rvning! Tre rej�la m�l mat
om dagen och bra betalt.
97
00:17:43,373 --> 00:17:47,128
N�r irl�ndarna kom var staden som tokig.
98
00:17:47,128 --> 00:17:51,090
Sen den stora sv�lten str�mmade
de in med b�tar.
99
00:17:51,882 --> 00:17:55,470
-Och de fick ett varmt v�lkomnande.
-�k tillbaka till Irland, din kossa!
100
00:17:55,470 --> 00:17:59,434
-Kom ih�g det d�r!
-Irl�ndare, g� p� b�ten igen!
101
00:18:00,101 --> 00:18:03,229
Jag kom bara fr�n Hellgate,
tv� timmar nedstr�ms.
102
00:18:03,229 --> 00:18:07,234
Men de trodde jag var en invandrare.
Och varf�r inte?
103
00:18:07,234 --> 00:18:11,196
Det fanns 1000 olika brytningar i
New York och f�r de inf�dda-
104
00:18:11,196 --> 00:18:14,242
-f�r dem var alla likadana.
105
00:18:18,914 --> 00:18:22,960
V�lkommen till Amerika, grabben.
Din l�nga resa �r �ver.
106
00:18:23,878 --> 00:18:26,381
R�sta p� Tammany!
107
00:18:27,090 --> 00:18:29,176
TAMMANY HALL
108
00:18:29,176 --> 00:18:32,013
DEMOKRATISKA PARTIET
109
00:18:33,139 --> 00:18:37,144
New York �lskade William Tweed.
Och hatade honom.
110
00:18:37,394 --> 00:18:41,815
Och vi som f�rs�kte vara tjuvar
kunde inte annat �n beundra honom.
111
00:18:41,982 --> 00:18:45,278
Mr Cutting. Mina herrar.
Tack f�r att ni kom. Vilken �ra.
112
00:18:45,278 --> 00:18:47,280
Mr Tweed.
113
00:18:48,990 --> 00:18:50,576
Sir, sn�lla.
114
00:18:50,826 --> 00:18:53,454
Urs�kta mig.
Jag tror du skr�mmer dem.
115
00:18:53,454 --> 00:18:57,417
-Och?
-Bry er inte om honom, han var irl�ndare.
116
00:18:59,503 --> 00:19:03,299
Five Points. En plats f�r m�rdare.
117
00:19:03,299 --> 00:19:05,468
Stenkastarnas herrg�rd.
118
00:19:05,468 --> 00:19:07,428
Helvetets portar.
119
00:19:09,473 --> 00:19:12,768
Se i ansiktet p� detta stackars barn.
120
00:19:12,768 --> 00:19:17,732
Hon bor, bland skrik och skr�n,
p� denna gudsf�rg�tna plats-
121
00:19:17,816 --> 00:19:20,693
-av synd och bedr�velse bakom mig.
122
00:19:20,693 --> 00:19:24,657
Varje �r kom det reformatorer.
Varje �r blev Five Points v�rre.
123
00:19:26,242 --> 00:19:30,205
Som om det tyckte om att vara lumpet.
124
00:19:47,392 --> 00:19:50,145
Du kanske inte vet det, Bill, men-
125
00:19:50,145 --> 00:19:54,150
-jag g�r ner med varm soppa till
irl�ndarna i hamnen varje dag.
126
00:19:54,316 --> 00:19:56,527
Jag bygger ett politiskt underlag.
127
00:19:56,527 --> 00:19:59,698
Jag har lagt m�rke till dig d�r.
Har du lagt m�rke till mig?
128
00:19:59,698 --> 00:20:04,453
Visst har jag det. Du kastar okv�desord
mot alla som stiger av b�ten.
129
00:20:04,453 --> 00:20:09,417
Om jag bara hade vapen skulle jag skjuta
varenda en innan de satt ens en fot i land.
130
00:20:36,991 --> 00:20:39,076
Mulberry Street.
131
00:20:40,203 --> 00:20:43,874
Adworth. Cross. Orange.
132
00:20:44,792 --> 00:20:47,044
Och Little Water.
133
00:20:47,044 --> 00:20:50,256
Varje av de fem punkterna �r ett finger.
134
00:20:50,256 --> 00:20:54,260
N�r jag knyter min hand
blir det en knytn�ve.
135
00:20:54,511 --> 00:20:58,599
Och n�rhelst jag vill,
kan jag anv�nda den mot dig.
136
00:20:58,766 --> 00:21:01,268
Jag f�rst�r, men vi pratar om olika saker.
137
00:21:01,268 --> 00:21:05,190
Jag pratar om medborgerlig plikt.
Ansvar vi har mot folket.
138
00:21:05,190 --> 00:21:10,113
Skolor och sjukhus. Avlopp och allm�nnytta.
Gatbygge, reparationer och sopning...
139
00:21:34,099 --> 00:21:38,019
�rke�ngel St Mikael, f�rsvara oss i strid.
140
00:21:38,562 --> 00:21:42,525
Var v�r beskyddare mot dj�vulens
lockelser och ondska.
141
00:21:43,693 --> 00:21:47,698
...avfallshantering. Det finns tonvis med
pengar att tj�na i den h�r stan, Bill.
142
00:21:48,532 --> 00:21:53,913
Med din hj�lp ska vi f� folket att f�rst�
att det b�sta �r om allt detta-
143
00:21:53,913 --> 00:21:56,958
-h�lls inom vad jag kallar Tammany-familjen.
144
00:21:56,958 --> 00:22:02,131
Och det �r d�rf�r jag pratar om en allians
mellan v�ra tv� m�ktiga organisationer.
145
00:22:02,298 --> 00:22:06,052
-Du pratar om torpedverksamhet.
-Det ocks�. Det passar ihop med v�r vilja!
146
00:22:06,052 --> 00:22:10,015
-Du kontrollerar Crushers, de kan g�ra det.
-Herre Gud, nej. Inte polisen.
147
00:22:10,725 --> 00:22:14,729
Vi m�ste upptr�da som om vi lyder lagarna.
148
00:22:14,729 --> 00:22:17,649
Speciellt n�r vi bryter mot dem.
149
00:22:28,661 --> 00:22:32,666
Giv mig styrka att g�ra det jag m�ste.
150
00:22:34,752 --> 00:22:37,798
Vem �r du?
151
00:22:41,259 --> 00:22:45,223
Jag sa, vem �r du?
Vad g�r du h�r?
152
00:22:52,439 --> 00:22:56,152
Jag tycker om att vara h�r bara.
153
00:22:56,152 --> 00:22:58,738
Se efter vad han har i fickorna.
154
00:22:58,738 --> 00:23:01,367
V�nta lite h�r nu.
Jag vill verkligen inte sl�ss.
155
00:23:01,367 --> 00:23:05,371
Vill du inte sl�ss?
Oroa dig inte, det g�r snabbt.
156
00:23:12,963 --> 00:23:15,967
D�da mig inte.
157
00:23:22,349 --> 00:23:26,354
-Var fick du den ifr�n?
-Jag sa ju att jag inte ville sl�ss!
158
00:23:27,647 --> 00:23:31,651
Varf�r inte?
Du gjorde ju bra ifr�n dig.
159
00:23:37,575 --> 00:23:41,580
-Du �r Priests son, eller hur?
-H�ll dig borta fr�n mig.
160
00:23:42,372 --> 00:23:47,378
Du kommer inte ih�g mig va?
Det var jag som f�rs�kte hj�lpa dig.
161
00:23:48,880 --> 00:23:50,256
Va?
162
00:23:50,465 --> 00:23:54,470
Det var jag som f�rs�kte hj�lpa dig.
N�r Natives tog dig.
163
00:23:58,266 --> 00:24:02,270
-Var det du?
-Ja. Jag trodde du blev d�dad.
164
00:24:05,483 --> 00:24:09,487
-De l�ste in mig bara, det vet du v�l?
-S� h�r l�nge?
165
00:24:09,862 --> 00:24:14,784
Jag f�rs�kte rymma hela tiden.
D�rf�r fick jag l�ngre tid.
166
00:24:15,869 --> 00:24:18,956
Vad g�r du h�r d�?
167
00:24:19,081 --> 00:24:22,586
Jag saknade st�llet antar jag.
168
00:24:28,091 --> 00:24:30,053
Bowery Boys.
169
00:24:43,860 --> 00:24:48,491
Five Points. Paradise Square.
H�r h�nder det alltid n�t p� kv�llen.
170
00:24:50,785 --> 00:24:54,790
-Var h�ller g�ngen till nu?
-Du har Daybreak Boys och Swamp Angels.
171
00:24:54,957 --> 00:24:56,875
De plundrar skepp vid floden.
172
00:24:56,875 --> 00:25:00,087
Frog Haulers r�nar sj�m�n vid bordellen.
173
00:25:00,087 --> 00:25:04,175
Shirt Tails var tuffa ett tag men de
har blivit snobbar och h�nger bara i-
174
00:25:04,384 --> 00:25:06,971
-gr�nderna kl�dda som kineser.
175
00:25:06,971 --> 00:25:10,975
Hellcat Maggie f�rs�kte �ppna en bar,
men hon drack all spriten sj�lv-
176
00:25:11,100 --> 00:25:13,270
-och blev utkastad p� gatan.
177
00:25:13,270 --> 00:25:15,397
Nu g�r hon vad som �n kr�vs.
178
00:25:15,397 --> 00:25:19,068
Sen �r det Plug Uglys, de �r fr�n l�ngt
in i hemlandet n�nstans. De pratar sitt-
179
00:25:19,068 --> 00:25:22,071
-eget spr�k som ingen f�rst�r.
De �lskar att sl�ss med snutarna.
180
00:25:22,071 --> 00:25:26,994
Nightwalkers och Ratpickers. De jobbar
p� rygg och d�dar med bara h�nderna.
181
00:25:27,202 --> 00:25:31,165
De �r s� lumpna att det
bara �r Uglys som pratar med dem.
182
00:25:31,373 --> 00:25:35,378
Slaughterhousers och Broadway Twisters.
Det �r bara suputer allihop.
183
00:25:35,879 --> 00:25:39,175
Sen �r det Forty Thieves. Jag h�ngde
med dem ett tag, �nda tills-
184
00:25:39,175 --> 00:25:43,179
-Benji Cockroach tog �ver. Benji �r sjuk.
185
00:25:43,387 --> 00:25:47,392
F�rs�ker man l�mna g�nget
hostar han blod p� en.
186
00:25:50,605 --> 00:25:56,569
True Blue Americans kallar sig ett g�ng,
men de st�r bara och f�rbannar England.
187
00:25:59,573 --> 00:26:03,578
�r n�gon av dem lika modiga
som Dead Rabbits?
188
00:26:06,498 --> 00:26:10,503
Du f�r inte n�mna det namnet.
Det dog med din...
189
00:26:11,086 --> 00:26:14,089
Det �r f�rbjudet.
190
00:26:14,089 --> 00:26:18,094
N�r jag var insp�rrad sa de att
Natives firar sin seger varje �r.
191
00:26:19,387 --> 00:26:21,097
�r det sant?
192
00:26:21,097 --> 00:26:23,684
Ja, det �r sant.
Det �r en rej�l tillst�llning.
193
00:26:23,684 --> 00:26:27,688
Men man m�ste ha en inbjudan av Butcher.
194
00:26:37,075 --> 00:26:39,202
Se dig f�r, Johnny!
195
00:26:42,706 --> 00:26:46,710
Du ser helt omt�cknad ut, sir.
196
00:26:50,215 --> 00:26:54,178
V�rst vad ni var pratsamma d�.
197
00:26:55,596 --> 00:26:59,601
Det kanske vi inte �r,
men vi t�nker mycket.
198
00:27:02,688 --> 00:27:07,110
N�ja, mina herrar, jag l�mnar er i Guds n�d.
199
00:27:15,703 --> 00:27:18,582
Jenny. Finast i hela Five Points.
200
00:27:18,582 --> 00:27:20,584
Hon �r verkligen fin.
201
00:27:23,712 --> 00:27:28,718
Men du ska nog kolla dina fickor
f�r jag tror hon snodde din klocka.
202
00:27:33,515 --> 00:27:35,517
Jag l�t henne ta den.
203
00:27:36,018 --> 00:27:39,022
Jag l�ter henne ta saker hela tiden.
204
00:27:39,397 --> 00:27:41,399
-Jas�?
-Ja.
205
00:27:46,614 --> 00:27:50,410
Det var alltid popul�rt om ett hus
brann i Five Points.
206
00:27:50,410 --> 00:27:55,707
Man kunde l�tt hitta byte och
om snuten kom var det verkligen �s.
207
00:27:55,916 --> 00:27:59,587
Den kommunala polisen
slogs med stadspolisen.
208
00:27:59,587 --> 00:28:02,591
Stadspolisen slogs med g�ngen.
209
00:28:04,927 --> 00:28:09,307
Det fanns 37 amat�rbrandk�rer och
allihop slogs sinsemellan.
210
00:28:17,316 --> 00:28:21,321
Ok, grabbar!
Fram med slangarna!
211
00:28:28,204 --> 00:28:32,208
Det �r Black Joke!
P� dem, grabbar!
212
00:28:34,211 --> 00:28:36,421
Hj�lp Bowery Boys!
213
00:28:36,922 --> 00:28:40,927
Snabba p� innan allt �r borta.
214
00:28:41,594 --> 00:28:43,221
F�r Guds skull, de tar allt!
215
00:28:43,221 --> 00:28:46,725
N�sta g�ng du har problem, frun,
kalla p� Tammany f�rst.
216
00:28:46,725 --> 00:28:50,604
Det �r inte f�r sent, ni kan
fortfarande r�dda mitt hus!
217
00:28:50,604 --> 00:28:53,024
Kom igen.
218
00:28:53,024 --> 00:28:57,028
Jag tyckte du sa att du var hungrig.
219
00:28:59,323 --> 00:29:02,326
Ta vad du kan Johnny s� drar vi!
220
00:29:03,411 --> 00:29:06,707
F�r jag p�peka att huset brinner ned?
221
00:29:06,707 --> 00:29:10,711
F�r jag p�peka att det h�r omr�det
tillh�r min helamerikanska brandk�r-
222
00:29:11,003 --> 00:29:13,715
-och att ni h�r hemma i Bowery?
223
00:29:15,633 --> 00:29:19,638
F�r jag p�peka att vi �r fler, ni �r
utman�vrerade och att ni f�rlorar?
224
00:29:21,223 --> 00:29:25,228
G�r vi?
225
00:29:28,732 --> 00:29:32,737
D�r �r Black Joke! P� dem!
226
00:29:36,617 --> 00:29:39,203
Ur v�gen f�r Bill Butcher.
227
00:29:39,203 --> 00:29:42,206
Ok, grabbar. S�tt ig�ng!
228
00:29:42,706 --> 00:29:46,711
�r det l�nt? Det kan inte finnas
kvar n�got av v�rde d�rinne.
229
00:29:46,920 --> 00:29:50,925
Grabbar! Gl�m det huset!
Ta grannhuset!
230
00:29:51,425 --> 00:29:54,720
-Ta vad ni vill ha d�rifr�n!
-Vad g�r ni?
231
00:29:54,720 --> 00:29:57,224
Det h�r �r inget skoj, det �r mitt hus!
232
00:30:00,936 --> 00:30:06,734
-Johnny!
-Hj�lp!
233
00:30:13,116 --> 00:30:15,119
Hj�lp!
234
00:30:19,332 --> 00:30:21,627
Kom igen! Kom igen, Johnny. Upp med dig!
235
00:30:21,627 --> 00:30:23,629
L�mna den!
236
00:30:30,929 --> 00:30:32,931
Ni tv�, ur v�gen!
237
00:30:49,826 --> 00:30:51,829
Han heter Amsterdam.
238
00:30:54,415 --> 00:30:57,751
-Har du ont i n�san?
-Det �r inte s� farligt.
239
00:30:57,751 --> 00:31:02,716
H�r du. Har du n�t s� hit
med det, annars kan du dra.
240
00:31:12,936 --> 00:31:16,941
-Var det allt?
-Det var allt.
241
00:31:18,526 --> 00:31:22,530
Ok, s� h�r g�r det till:
Ta hit allt, vi s�ljer det, Johnny l�mnar-
242
00:31:22,655 --> 00:31:28,245
-v�rt bidrag till Natives och vi delar
p� vinsten r�ttvist sinsemellan.
243
00:31:29,246 --> 00:31:33,043
Godk�nner du det, Hellgate?
244
00:31:33,043 --> 00:31:37,048
Godk�nner? Vad�, kan du inte t�nka sj�lv?
245
00:31:39,634 --> 00:31:43,639
Jag ska sk�ra halsen av dig din j�vel!
246
00:31:47,226 --> 00:31:51,231
Ni f�r g�ra upp med mig innan
ni g�r upp med varandra.
247
00:31:54,652 --> 00:31:57,154
Jag ska ha min del.
248
00:32:16,552 --> 00:32:19,263
Det h�r var ju inte illa.
249
00:32:19,263 --> 00:32:23,268
N�r folk s�ger att det g�r utf�r f�r det
h�r landet, d� s�ger jag alltid:
250
00:32:24,435 --> 00:32:28,440
"Titta bara s� h�rt grabbarna
i Five Points sliter".
251
00:32:30,859 --> 00:32:33,655
Den h�r �r perfekt f�r frun d�r hemma.
252
00:32:33,655 --> 00:32:37,659
S�d�r Happy Jack. Du kan v�l l�mna n�t
bra som vi kan ge till Bill Butcher?
253
00:32:52,051 --> 00:32:55,054
Jag gillar inte melodin.
254
00:33:01,770 --> 00:33:03,773
Tack, grabbar.
255
00:33:04,649 --> 00:33:07,652
Se nu till att inte hamna i trubbel.
256
00:33:25,465 --> 00:33:30,471
Varje �r firade Natives mordet p� min far-
257
00:33:31,472 --> 00:33:35,477
-p� Sparrows kinesiska pagod p� Mott Street.
258
00:33:36,770 --> 00:33:40,774
Gulingarna hatade Natives
mer �n vad vi gjorde.
259
00:33:43,152 --> 00:33:47,156
En trumvirvel och Butcher dricker eld.
260
00:33:51,662 --> 00:33:54,374
N�r man ska d�da en kung-
261
00:33:54,374 --> 00:33:58,378
-g�r man det inte i det dolda.
262
00:33:59,045 --> 00:34:03,050
Man d�dar honom s� att hela hovet kan se.
263
00:34:08,139 --> 00:34:10,058
Har du eld?
264
00:35:00,450 --> 00:35:02,785
Hej Maggie. H�ger eller v�nster �ra?
265
00:35:02,785 --> 00:35:06,832
-F� hit n�t att dricka bara.
-Ta f�r dig.
266
00:35:11,463 --> 00:35:14,758
Tv� minuter kvar. G�r era vad.
Mina herrar!
267
00:35:15,467 --> 00:35:20,431
Matchen b�rjar snart! Det som
g�ller �r 25 r�ttor p� tre minuter!
268
00:35:21,265 --> 00:35:23,352
Rouser mot r�ttorna.
269
00:35:23,352 --> 00:35:25,896
-N�jd?
-Ja!
270
00:35:25,896 --> 00:35:27,856
Sl�pp ut dem!
271
00:35:41,373 --> 00:35:44,709
-Var tror du att du ska?
-Jag ska l�mna bidrag till Bill.
272
00:35:44,709 --> 00:35:47,380
Jas�? Ge det till mig s�
ger jag det till honom.
273
00:35:47,380 --> 00:35:49,382
Nej tack, jag l�mnar det sj�lv.
274
00:35:51,801 --> 00:35:55,806
-Vill du beh�lla pengarna eller t�nderna?
-John!
275
00:35:57,099 --> 00:35:59,059
-V�lkommen.
276
00:36:06,735 --> 00:36:09,655
Fr�n mig och mina grabbar.
277
00:36:15,829 --> 00:36:18,791
Din v�n - var �r han ifr�n?
278
00:36:19,917 --> 00:36:22,378
Han �r inte h�rifr�n.
279
00:36:24,589 --> 00:36:26,550
H�r du!
280
00:36:43,486 --> 00:36:45,488
Det �r tillr�ckligt n�ra.
281
00:36:50,661 --> 00:36:54,707
TILL MINNE AV PRIEST VALLON
282
00:36:56,919 --> 00:37:00,923
Din v�n kan inte se mig i �gonen.
Det �r knappast beundransv�rt.
283
00:37:01,757 --> 00:37:05,762
Ingen kan se dig i �gonen, Bill.
Inte n�r du spelar kort.
284
00:37:24,325 --> 00:37:28,372
Det h�r �r ett spel f�r gentlem�n.
G�r insatser som det.
285
00:37:28,413 --> 00:37:32,376
-Jag g�r h�ga insatser, Bill.
-Det �r inte h�gt.
286
00:37:40,970 --> 00:37:43,847
Sn�lla Harvey, g�r inte det ljudet igen.
287
00:37:46,518 --> 00:37:50,438
Jag gillar n�r en man �r beredd
att brinna f�r sitt byte.
288
00:37:53,276 --> 00:37:58,155
Hur klarar du dig p� vatten?
Kom n�rmare. Var inte blyg. Jag bits inte.
289
00:38:02,911 --> 00:38:06,874
Det ligger ett portugisiskt skepp
i karant�n i hamnen i tre veckor.
290
00:38:06,874 --> 00:38:10,878
Ta dig dit innan Daybreak Boys l�nsar
henne, s� kan vi kanske prata mer.
291
00:38:11,170 --> 00:38:13,591
-Det fixar jag.
-Duktig pojke.
292
00:38:15,134 --> 00:38:19,055
Och du, vad ditt namn �n �r.
Vad �r ditt namn?
293
00:38:22,267 --> 00:38:26,314
-Amsterdam.
-Amsterdam?
294
00:38:26,772 --> 00:38:29,025
Jag �r New York.
295
00:38:29,025 --> 00:38:33,614
Kom aldrig hit tomh�nt igen. Man m�ste
betala f�r n�jet av mitt s�llskap.
296
00:38:34,865 --> 00:38:39,495
Ta honom p� en b�ttur, Johnny. Vem vet,
han kanske r�ddar ditt liv igen.
297
00:38:44,001 --> 00:38:47,046
Ser Daybreak Boys oss h�r
sk�r de halsen av oss.
298
00:38:47,046 --> 00:38:50,008
Jag g�r det sj�lv om du inte �r tyst.
299
00:38:50,008 --> 00:38:53,386
Jag har aldrig tyckt om hamnen p� natten.
300
00:38:53,386 --> 00:38:56,933
Och nu kom skepp med soldater
i kistor hit varje natt.
301
00:38:56,933 --> 00:39:00,937
Vissa m�drar vet inte
ens var deras s�ner fallit.
302
00:39:01,647 --> 00:39:05,609
Jag f�rlorade min �ldsta son i Antida.
Hans mor och jag kunde inte �terf�...
303
00:39:06,818 --> 00:39:08,821
Det var en sorglig syn.
304
00:39:09,948 --> 00:39:11,950
Men vi hade saker att st� i.
305
00:39:21,294 --> 00:39:25,298
Daybreak Boys har redan varit h�r.
Det finns inget kvar, vi �ker tillbaka.
306
00:39:30,137 --> 00:39:32,139
Va fan...
307
00:39:39,440 --> 00:39:41,401
Jimmy, ner!
308
00:39:44,028 --> 00:39:47,992
J�vlar, nu kommer hamnpolisen garanterat!
309
00:39:55,375 --> 00:39:57,460
Vi kollar.
310
00:40:00,298 --> 00:40:02,425
De d�dade allihop.
311
00:40:02,425 --> 00:40:05,971
Det finns inget h�r
f�rutom en massa d�da sj�m�n.
312
00:40:05,971 --> 00:40:08,015
Kom igen, vi sticker.
313
00:40:09,683 --> 00:40:12,103
-Skjut ifr�n!
-Nej, v�nta p� Amsterdam.
314
00:40:12,103 --> 00:40:13,688
Var �r han?
315
00:40:16,357 --> 00:40:19,653
-Nej din idiot, ta med honom!
-Varf�r det?
316
00:40:19,653 --> 00:40:23,032
-Det h�r r�cker inte, minst 15.
-�r han f�rsk?
317
00:40:23,032 --> 00:40:25,285
Max fyra timmar gammal.
318
00:40:25,619 --> 00:40:28,079
Tack s� mycket, mina herrar.
319
00:40:30,916 --> 00:40:34,670
NY SKANDAL I FIVE POINTS
G�NG M�RDAR, S�LJER SEN LIKET.
320
00:40:35,087 --> 00:40:38,050
Vad �r det f�r ord?
321
00:40:38,050 --> 00:40:42,096
-Det betyder--
-Jag fr�gade inte vad det betyder.
322
00:40:42,805 --> 00:40:46,726
-Likplundrare.
-Likplundrare?
323
00:40:47,769 --> 00:40:49,396
Det �r ett bra ord.
324
00:40:49,396 --> 00:40:55,028
Likplundrarg�ng m�rdar.
Ny skan... skandal i Five Points.
325
00:40:55,820 --> 00:40:59,824
-Det h�r ska ni vara stolta �ver.
-Tack.
326
00:40:59,991 --> 00:41:04,664
-Sjukt. Att g�ra s� med en kropp. Sjukt.
-Varf�r? Annars hade de g�tt tomh�nta d�rifr�n.
327
00:41:04,664 --> 00:41:09,169
Ist�llet kom de med i tidningen.
Det �r inte att f�rringa.
328
00:41:09,461 --> 00:41:14,467
Lik ska stanna under jorden i en kostym
gjord av tr�, till �teruppst�ndelsen.
329
00:41:15,093 --> 00:41:20,891
Det h�r �r bara n�gra usla lus�tna irl�ndare,
precis som du. Det verkar inte st�ra dem.
330
00:41:20,891 --> 00:41:25,437
-De har kanske inte dina religi�sa skrupler.
-De �r kanske bara ett par kl�fingrar.
331
00:41:32,070 --> 00:41:36,951
-Jag har blivit kallad mycket, men aldrig en...
-Kl�fingrare.
332
00:41:36,951 --> 00:41:38,912
Kl�fingrare.
Jaha.
333
00:41:41,623 --> 00:41:46,045
Om jag visste vad fan det betydde
skulle jag kanske bli f�rol�mpad.
334
00:41:46,462 --> 00:41:50,550
Kl�fingrare �r en som stj�l vad som
helst, d�tt eller levande.
335
00:41:50,800 --> 00:41:54,805
Han har sjunkit f�r l�gt f�r att
f�rtj�na ett anst�ndigt leverne.
336
00:41:56,432 --> 00:42:00,520
-Det d�r var allt vi fick.
-Snyltare. Om du kallat oss snyltare.
337
00:42:00,770 --> 00:42:04,650
Det �r ett ord jag f�rst�r.
�r det vad du kallar oss?
338
00:42:04,650 --> 00:42:09,697
-Jag kan komma p� m�nga saker.
-Jag fr�gade om du kallar oss snyltare.
339
00:42:11,199 --> 00:42:13,160
Anta att jag g�r det?
340
00:42:15,954 --> 00:42:17,832
D� kan vi g�ra upp.
341
00:42:19,417 --> 00:42:21,544
Det kan vi g�ra.
342
00:42:30,513 --> 00:42:34,601
-Tv� dollar p� McGloin.
-Fem p� grabben.
343
00:42:34,768 --> 00:42:36,854
Fem p� Amsterdam.
344
00:42:45,614 --> 00:42:48,660
Kom igen, McGloin. Det �r bara en grabb.
345
00:42:59,296 --> 00:43:01,716
Se upp f�r hans v�nster, McGloin.
346
00:43:41,387 --> 00:43:45,100
-Det r�cker. Det r�cker.
-Vad s�ger du nu d�!? Va?!
347
00:43:45,100 --> 00:43:49,521
-Det r�cker, sa jag. F� bort honom.
-Det r�cker, grabben. Du fick honom.
348
00:44:18,263 --> 00:44:22,268
McGloin. Hur skulle ditt huvud
se ut utan �ron och n�sa?
349
00:44:24,896 --> 00:44:27,523
B�st f�r dig att du l�mnar
mitt huvud i fred, Bill.
350
00:44:27,523 --> 00:44:30,903
Jag tror jag ska ansa bort �ron och n�sa.
351
00:44:32,446 --> 00:44:34,616
G�ra en god soppa p� ditt huvud.
352
00:44:34,616 --> 00:44:37,744
Det finns godare huvud �n s�, Bill.
353
00:44:37,744 --> 00:44:41,624
Jag har inte mage f�r irl�ndsk stuvning.
354
00:44:43,626 --> 00:44:47,631
Den m�ktiga McGloin.
Sp�ad av en pojkspoling.
355
00:44:57,266 --> 00:44:59,937
"P� den sjunde dagen vilade Herren."
356
00:44:59,937 --> 00:45:03,899
"Men innan det satte han sig
p� huk vid Englands Kust."
357
00:45:04,024 --> 00:45:08,238
"Och det som kom ut var Irland."
Inget illa menat.
358
00:45:08,697 --> 00:45:11,783
Ingen fara, sir. Jag v�xte upp h�r.
359
00:45:11,783 --> 00:45:15,788
Det enda jag vet om Irland �r det
jag h�rt fr�n de andra p� barnhemmet.
360
00:45:16,414 --> 00:45:20,669
Och var p� den skit-�n
kom dina f�r�ldrar fr�n?
361
00:45:21,253 --> 00:45:25,758
De s�ger Carrey men min dialekt
f�rsvann n�r jag var p� v�rdanstalten.
362
00:45:27,176 --> 00:45:30,931
Jag v�xte sj�lv upp p� ett liknande st�lle.
363
00:45:30,931 --> 00:45:34,560
Nu �ger jag allt inom synh�ll,
p� ett eller annat s�tt.
364
00:45:34,560 --> 00:45:38,064
H�r i Paradise �r det allt fr�n
tiggare till sm�tjuvar.
365
00:45:38,064 --> 00:45:41,484
I hamnen �r det bluffarna och Blind Tigers.
366
00:45:41,484 --> 00:45:46,490
Transorna, s�ngarna och kineserna;
alla �r skyldiga att betala.
367
00:45:46,490 --> 00:45:51,371
Eftersom - det �r s� man klarar sig
mot f�r�ndringar i v�rlden.
368
00:45:52,581 --> 00:45:56,586
-Eller hur, grabbar?
-Det st�mmer, Bill.
369
00:45:56,586 --> 00:46:00,590
Ta v�rvning! Anslut dig!
G�r din plikt f�r ditt land!
370
00:46:01,090 --> 00:46:04,595
V�rva frivilligt och f� 50 dollar i bonus!
371
00:46:04,595 --> 00:46:09,893
Vi beh�ver 30 000 frivilliga och �r
beredda att betala 677 dollar per frivillig.
372
00:46:10,393 --> 00:46:13,480
-V�nligen l�s det h�r.
-Tack.
373
00:46:13,480 --> 00:46:17,485
Vill du fylla i en s�n h�r?
Tre m�l mat om dagen.
374
00:46:18,486 --> 00:46:22,491
Unge man. Ta v�rning och tj�na ditt land.
375
00:46:22,574 --> 00:46:27,287
Tre m�l mat om dagen, mina herrar.
L�s det h�r om ni �r intresserade.
376
00:46:27,371 --> 00:46:32,794
Folk pratade om v�rvning �verallt.
Man kunde k�pa sig fri f�r 300 dollar.
377
00:46:33,879 --> 00:46:38,384
Men vem har 300 dollar? Det kunde
lika g�rna varit tre miljoner.
378
00:46:39,093 --> 00:46:43,098
V�rvarna v�gade inte f�rs�ka
v�rva bland g�ngen.
379
00:46:43,264 --> 00:46:47,770
Dessutom kunde vi inte ens dr�mma om
att kriget skulle komma till New York.
380
00:46:48,270 --> 00:46:50,272
God morgon, sir.
381
00:46:51,273 --> 00:46:55,278
Du! V�ga inte springa in i mig.
382
00:46:56,488 --> 00:46:58,490
F�r all del.
383
00:47:03,287 --> 00:47:07,292
-Jag sa, spring inte in i mig!
-Urs�kta.
384
00:47:13,299 --> 00:47:16,678
-�r allt i sin ordning?
-Det verkar s�.
385
00:47:16,678 --> 00:47:19,473
-D� ska jag l�mna dig--
-...i Guds n�d.
386
00:47:19,473 --> 00:47:21,475
-Precis.
-Tack.
387
00:47:29,693 --> 00:47:31,696
Den usla j�vla...
388
00:47:38,203 --> 00:47:40,205
-Urs�kta.
-Till�t mig.
389
00:47:43,376 --> 00:47:46,379
-Tack s� mycket.
-Det var s� lite s�.
390
00:47:50,509 --> 00:47:55,682
-Jag vill inte vara framfusig.
-Det beror p� vad du s�ger.
391
00:48:04,901 --> 00:48:08,906
Skulle du se mig som l�ttsinnig om jag
s�ger att du �r vackrast i hela New York?
392
00:48:09,615 --> 00:48:12,618
Bara New York?
393
00:48:14,119 --> 00:48:16,081
Det h�r �r min h�llplats.
394
00:48:17,415 --> 00:48:20,418
F�r jag g� med dig en bit?
395
00:48:20,711 --> 00:48:23,005
Det �r lite f�r framfusigt.
396
00:48:50,495 --> 00:48:53,499
Vi hade olika namn f�r olika yrken.
397
00:48:54,417 --> 00:48:59,005
En fiskare satte en krok p� en pinne f�r
att norpa bakom f�nster och d�rrar.
398
00:49:00,006 --> 00:49:04,010
En h�stdykare stj�l ur fickor i kyrkan.
399
00:49:04,010 --> 00:49:08,808
En gr�vling lurar ihop killar med en tjej
och r�nar honom medan de h�ller p�.
400
00:49:09,892 --> 00:49:13,814
Jenny var en snyltare - en kvinnlig ficktjuv.
401
00:49:13,814 --> 00:49:16,316
Och - en turturduva.
402
00:49:19,195 --> 00:49:23,116
En turturduva �ker till de fina
kvarteren, kl�dd som tj�nsteflicka.
403
00:49:23,116 --> 00:49:27,913
Hon v�ljer ett fint hus, g�r rakt in -
och r�nar dig p� allt du har.
404
00:49:30,500 --> 00:49:34,129
Det kr�vs mycket mod f�r
att vara en turturduva.
405
00:49:55,529 --> 00:49:58,532
Jag vill ha tillbaka medaljongen.
406
00:50:06,416 --> 00:50:08,419
G�r inte om det.
407
00:50:08,711 --> 00:50:10,713
Jag sa g�r inte--
408
00:50:11,798 --> 00:50:16,220
G� tillbaka till Five Points och l�mna
mig ifred, annars sk�r jag halsen av dig.
409
00:50:20,517 --> 00:50:22,018
Ok.
410
00:50:24,104 --> 00:50:26,107
G�r det d�.
411
00:50:28,025 --> 00:50:30,027
Jag g�r det.
412
00:50:31,529 --> 00:50:33,532
G�r det d�.
413
00:50:55,223 --> 00:50:57,727
Ok, hit med min medaljong.
414
00:50:58,227 --> 00:51:00,229
Snabba p�!
415
00:51:07,738 --> 00:51:10,742
Jag vet inte vilken som �r din.
416
00:51:17,249 --> 00:51:20,210
T�nk om jag tar f�r mig av allt?
417
00:51:22,421 --> 00:51:24,424
T�nk om.
418
00:52:03,344 --> 00:52:06,347
F�r jag h�lla dig s�llskap en bit?
419
00:52:14,649 --> 00:52:18,027
Vad tror du man kan tj�na h�r p� en dag?
420
00:52:18,027 --> 00:52:22,032
-Vi kanske kan jobba ihop?
-Du �r nog lite v�l ohyfsad f�r det.
421
00:52:23,033 --> 00:52:27,038
-Dessutom s� jobbar jag sj�lv.
-Sj�lv?
422
00:52:27,330 --> 00:52:30,333
-Hur mycket ger du till Butcher?
-Inget.
423
00:52:30,333 --> 00:52:34,338
-Inget?!
-Butcher och jag har en �verenskommelse.
424
00:52:41,555 --> 00:52:45,560
-Jag vill inte tr�ffa dig igen.
-Jag f�rst�r det.
425
00:52:46,060 --> 00:52:50,022
Med sm�mynt i fickan och hopp i
blicken kikar de �t v�ster.
426
00:52:51,233 --> 00:52:55,237
Spanar i horisonten efter
land och fr�lsning.
427
00:52:57,657 --> 00:53:02,746
-En glimt av Amerika.
-St�rs du inte av all fattigdom, fr�ken?
428
00:53:02,746 --> 00:53:06,751
Ibland kom de fina g�ngen till oss.
429
00:53:06,959 --> 00:53:10,964
Schermerhorns var en av
de �ldsta familjerna i New York.
430
00:53:11,047 --> 00:53:15,051
De styrde inte staden men de som
gjorde det lyssnade noga p� dem.
431
00:53:15,260 --> 00:53:19,766
Ombudsman Brunt sa att ni ville se
Five Points i dess fulla prakt och el�nde.
432
00:53:20,057 --> 00:53:24,938
-�ndra inte p� f�rh�llandena, sa han.
-Inget f�rutom v�r s�kerhet, konstapeln.
433
00:53:25,355 --> 00:53:28,943
Jag �r �vertygad om att vi �r s�kra
i konstapelns s�llskap.
434
00:53:28,943 --> 00:53:31,946
Det st�mmer, frun.
Titta p� det h�r.
435
00:53:39,872 --> 00:53:43,043
-Ska vi forts�tta?
-V�gar du l�mna den d�r?
436
00:53:43,043 --> 00:53:47,048
Den �r hur s�ker som helst, mr Greely.
Alla vet att den �r min.
437
00:53:48,049 --> 00:53:52,053
-�r den h�r mannen full?
-Han �r d�d, fr�ken.
438
00:53:57,267 --> 00:54:00,271
-Goddag, Mulraney.
-Grabbar.
439
00:54:00,563 --> 00:54:04,275
-Ni umg�s i slummen?
-Tar reda p� fakta f�r f�rb�ttringar.
440
00:54:04,275 --> 00:54:05,235
F�r jag presentera--
441
00:54:05,235 --> 00:54:09,240
-Schermerhorns beh�ver knappast n�gon
introduktion fr�n dig, Jack.
442
00:54:09,573 --> 00:54:12,160
Schermerhorns och deras dotter.
443
00:54:12,160 --> 00:54:16,164
-Det h�r �r--
-Mr Greely, den k�nda f�rl�ggaren. Angen�mt.
444
00:54:17,165 --> 00:54:20,753
-Fr�n Tribune.
-Jag �r William Cutting.
445
00:54:20,753 --> 00:54:23,756
God dag, mr Cutting.
446
00:54:24,549 --> 00:54:28,554
Nu �r det verkligen en god dag.
God dag
447
00:54:29,346 --> 00:54:31,474
Orangeblomma. Uts�kt.
448
00:54:31,474 --> 00:54:35,478
-Mr Cutting �r...
-Vacker dotter ni har. Du var bra p� scen.
449
00:54:36,062 --> 00:54:37,648
...en av Five Points lokala...
450
00:54:37,648 --> 00:54:38,774
Trevligt att tr�ffas.
451
00:54:38,774 --> 00:54:39,775
...ledare.
452
00:54:39,775 --> 00:54:41,360
-Mr Greely.
-Mr Cutting.
453
00:54:41,360 --> 00:54:46,658
L�t mig �nska er v�lkomna till Five
Points och f�rs�kra att ni g�r s�kra.
454
00:54:46,950 --> 00:54:50,746
Jag ser till att de �r s�kra.
Tack, Bill.
455
00:54:50,746 --> 00:54:52,874
D� forts�tter vi.
God dag grabbar.
456
00:54:52,874 --> 00:54:56,545
-Bara f�rbrytare som tror de �r n�got.
-Han visste vem jag var.
457
00:54:56,545 --> 00:54:59,548
S� klart, du �r v�lk�nd h�r.
458
00:55:00,174 --> 00:55:03,178
Det �r smickrande - p� n�got konstigt s�tt.
459
00:55:03,178 --> 00:55:06,347
-Jag har aldrig varit f�rtjust i snutar.
-Ta det lugnt bara.
460
00:55:06,347 --> 00:55:10,352
Jack drar inte ett andetag utan lov.
461
00:55:23,451 --> 00:55:27,455
Tror du min klocka skulle
f� h�nga kvar i lyktan, Bill?
462
00:55:28,874 --> 00:55:31,877
Varf�r testar du inte?
463
00:55:33,963 --> 00:55:37,175
En vacker dag.
464
00:55:37,175 --> 00:55:40,179
En vacker dag, ja.
465
00:55:40,554 --> 00:55:42,681
Ny grabb?
466
00:55:42,681 --> 00:55:47,687
Bara �nnu en o�kting som jag tagit in
i min stora k�rleksfulla familj.
467
00:55:50,774 --> 00:55:54,070
-H�r du!
-Jag ville bara se ditt ansikte.
468
00:55:54,070 --> 00:55:57,073
Inget illa menat.
469
00:56:19,474 --> 00:56:22,477
Man l�r sig mycket som slaktare.
470
00:56:23,562 --> 00:56:28,484
Vi �r uppbyggda p� samma s�tt.
K�tt och blod, v�vnader, organ.
471
00:56:29,986 --> 00:56:32,865
Jag �lskar att jobba med grisar.
472
00:56:32,865 --> 00:56:36,870
Av alla varelser �r det de
som liknar m�nniskan mest.
473
00:56:38,288 --> 00:56:40,582
-Gris?
-Det st�mmer.
474
00:56:40,582 --> 00:56:43,586
Det h�r �r till dig, mamma.
475
00:56:45,671 --> 00:56:47,173
Vars�god.
476
00:56:47,173 --> 00:56:50,302
-Gud v�lsigne dig.
-Gud v�lsigne dig.
477
00:56:50,302 --> 00:56:54,264
-Hon �r inte min riktiga mamma.
-Det visste jag, Bill.
478
00:56:58,978 --> 00:57:02,983
Det h�r �r levern.
Njurarna.
479
00:57:03,692 --> 00:57:05,486
Hj�rtat.
480
00:57:05,486 --> 00:57:08,990
Det h�r �r ett s�r.
Magen bl�der och bl�der.
481
00:57:08,990 --> 00:57:12,994
Det h�r d�dar.
Det h�r d�dar.
482
00:57:13,495 --> 00:57:17,500
Och huvudpuls�dern. Det h�r d�dar.
483
00:57:18,083 --> 00:57:20,085
F�rs�k du.
484
00:57:23,173 --> 00:57:25,175
Kom igen.
485
00:57:31,599 --> 00:57:35,604
STRIDEN OM FIVE POINTS.
NATIVES VINNER STORT �VER INVANDRARNA.
486
00:57:50,496 --> 00:57:55,293
Akta s� att du inte tr�ffar revbenen.
Mycket bra. Och s� puls�dern.
487
00:57:55,293 --> 00:57:58,506
L�t dem bl�da sakta.
L�t dem t�nka lite p� det.
488
00:57:58,506 --> 00:57:59,674
L�ngsam d�d.
489
00:57:59,674 --> 00:58:01,676
Bra.
490
00:58:02,802 --> 00:58:07,808
Debitera staden 5000 dollar var per m�nad
f�r material och tj�nster. Av det f�r ni 10%.
491
00:58:08,100 --> 00:58:12,105
Bill!
Mr Glour ordnar med detaljerna. Tack.
492
00:58:12,397 --> 00:58:15,275
S� jobbar Tammany, mina herrar.
493
00:58:15,275 --> 00:58:19,280
-Vem �r det h�r d�?
-Tack, grabbar.
494
00:58:20,281 --> 00:58:24,286
God dag sir.
495
00:58:34,005 --> 00:58:37,009
Grubblar du p� n�got?
496
00:58:39,386 --> 00:58:42,390
Bill verkar gilla dig.
497
00:58:44,017 --> 00:58:48,021
Har du n�got p� g�ng s� visst.
498
00:58:48,188 --> 00:58:52,193
Men jag vill inte ha n�gon del i det.
499
00:58:55,197 --> 00:58:58,783
Jag var p� Hells Gate i 16 �r.
500
00:58:58,783 --> 00:59:02,788
Jag f�rs�ker bara hanka mig fram.
Precis som du.
501
00:59:04,207 --> 00:59:07,210
Eller har du en annan �sikt?
502
00:59:08,212 --> 00:59:10,214
Nej.
503
00:59:10,589 --> 00:59:16,888
Jag f�r inget gjort f�r alla som kommer och
klagar p� brottsligheten i Five Points.
504
00:59:18,223 --> 00:59:20,893
Vissa g�r s� l�ngt att de anklagar Tammany-
505
00:59:20,893 --> 00:59:24,897
-f�r att vara delaktiga i vad
de kallar den hejdl�sa brottsligheten.
506
00:59:25,022 --> 00:59:29,027
-Vad ska jag g�ra? N�got m�ste g�ras.
-Vad hade du t�nkt dig?
507
00:59:29,402 --> 00:59:34,492
-Vet inte. Vi kanske ska h�nga n�gon.
-Vem?
508
00:59:34,909 --> 00:59:39,790
Beh�ver inte vara n�gon viktig.
Sm�gangsters utan kontakter bland g�ngen.
509
00:59:41,291 --> 00:59:45,296
-Hur m�nga?
-Tre eller fyra.
510
00:59:45,296 --> 00:59:48,716
-Vilket?
-Fyra.
511
00:59:49,509 --> 00:59:53,514
Du st�r h�r r�ttvist d�md f�r-
512
00:59:53,722 --> 00:59:57,727
-dagdriveri, r�n, st�ld-
513
00:59:58,311 --> 01:00:01,815
-f�rgiftning, sodomi-
514
01:00:01,815 --> 01:00:06,904
-strypning och f�r
att ha korrumperat allm�nnyttan.
515
01:00:10,826 --> 01:00:13,203
Upp med hakan.
Just ett snyggt g�ng f�r snaran.
516
01:00:13,203 --> 01:00:17,208
-D�r �r min gamla v�n! Hur m�r du, Arthur?
-Det �r ok.
517
01:00:17,333 --> 01:00:21,629
H�lsa p� Amsterdam, han sp�ade
n�stan McGloin h�romdan.
518
01:00:21,713 --> 01:00:25,718
-Jag ser att du kl�tt upp dig.
-Du k�nner mig, gillar att vara v�lkl�dd.
519
01:00:25,926 --> 01:00:28,804
S� ska det l�ta.
520
01:00:28,804 --> 01:00:32,100
Fin medaljong. Du f�r en dollar f�r den.
521
01:00:32,100 --> 01:00:36,105
-Det �r min mors.
-En och en halv dollar.
522
01:00:36,105 --> 01:00:39,108
K�r till.
523
01:00:41,235 --> 01:00:45,199
Jag kommer att sakna dig, Arthur.
Vi ses i det varma landet Shamus.
524
01:00:52,540 --> 01:00:54,502
�r min son h�r?
525
01:00:56,128 --> 01:00:58,631
Var �r min lilla grabb?
526
01:01:00,007 --> 01:01:02,135
Titta p� din pappa.
527
01:01:02,135 --> 01:01:05,138
Hej d�, min k�ra pojke.
528
01:01:05,639 --> 01:01:10,019
Jag har aldrig slagits ojuste
eller fuskat i spel.
529
01:01:11,938 --> 01:01:15,943
M� Gud v�lkomna mig som en v�n.
530
01:01:47,312 --> 01:01:52,527
Den kv�llen anordnade Reformers en dans.
S� var det i Five Points.
531
01:01:53,111 --> 01:01:56,531
H�ngning p� morgonen. Dans p� kv�llen.
532
01:01:56,531 --> 01:02:01,537
Jag �r inte s�ker sj�lv. Det �r inte vad
som s�gs. Det �r hur hon ler mot mig.
533
01:02:01,620 --> 01:02:05,333
-Hon ler mot m�nga.
-Du k�nner henne inte.
534
01:02:05,333 --> 01:02:09,337
Sm�mynt till en k�mpande irl�ndare?
535
01:02:11,924 --> 01:02:15,929
-�r du fr�n Carey?
-Ja, sir. Det �r jag.
536
01:02:16,346 --> 01:02:18,932
-Det �r inte mycket.
-Tack s� mycket, sir.
537
01:02:18,932 --> 01:02:22,937
Mina damer och herrar. Det �r roligt
att se s� m�nga unga ansikten...
538
01:02:23,229 --> 01:02:27,233
...p� v�r f�rsta �rliga dans.
-Det h�r vill man inte missa.
539
01:02:27,734 --> 01:02:34,618
Vi h�lsar alla kristna v�lkomna och
speciellt v�ra Romersk-katolska v�nner.
540
01:02:36,620 --> 01:02:40,624
Mina damer! Den h�r v�gen.
541
01:02:40,624 --> 01:02:43,628
Dansen b�rjar snart.
542
01:02:45,546 --> 01:02:49,551
-God kv�ll, pastorn.
-God kv�ll, Ers Helighet.
543
01:02:51,553 --> 01:02:53,055
God kv�ll, pastorn.
544
01:02:53,055 --> 01:02:56,059
Jag sa �t dig att raka dig noggrant.
545
01:02:59,437 --> 01:03:03,442
God kv�ll... pastorn.
546
01:03:07,322 --> 01:03:09,324
Fr�ken...
547
01:03:12,954 --> 01:03:16,958
-Everdean.
-Fr�ken Everdean.
548
01:03:28,263 --> 01:03:32,226
Mina herrar.
Den h�r v�gen.
549
01:03:33,435 --> 01:03:37,440
�ppna den och h�ll upp den.
550
01:03:38,441 --> 01:03:41,444
Titta in i spegeln.
551
01:04:33,046 --> 01:04:36,050
Han d�r.
552
01:04:36,050 --> 01:04:39,053
V�r drottning har gjort sitt val.
553
01:04:58,075 --> 01:05:00,870
Min herre - din dam.
554
01:05:00,870 --> 01:05:02,580
Visst...
555
01:05:02,580 --> 01:05:07,044
-Gudstj�nsterna �r kl. sex och �tta.
-Dra �t helvete.
556
01:05:15,971 --> 01:05:18,474
-Vad h�ller du p� med?
-Jag dansar.
557
01:05:18,474 --> 01:05:21,769
-Varf�r valde du mig?
-Det ang�r dig inte.
558
01:05:21,769 --> 01:05:24,773
Kan du inte ber�tta f�r mig?
559
01:05:28,777 --> 01:05:31,781
-Aj.
-F�rl�t.
560
01:05:31,948 --> 01:05:35,368
-Jag �r inte mycket f�r dans.
-H�ll dig lugn bara.
561
01:05:35,368 --> 01:05:39,373
-Jag har aldrig gjort det h�r f�rr.
-Det �r b�st att inte titta ner.
562
01:05:41,667 --> 01:05:45,672
Du kan h�lla mig n�rmre om du vill.
563
01:05:55,559 --> 01:05:59,563
-Varf�r dansade du inte med Johnny?
564
01:05:59,855 --> 01:06:02,859
F�r att...
565
01:06:04,360 --> 01:06:08,365
Jag ville inte ha honom.
566
01:07:04,388 --> 01:07:08,393
Jag �r inte bra p� det h�r.
567
01:07:14,066 --> 01:07:17,070
-V�nta.
-Vad�?
568
01:07:17,862 --> 01:07:21,866
-Hur �ppnar man den h�r?
-Det tar f�r l�ng tid.
569
01:07:34,590 --> 01:07:37,594
Ok, jag tar av den.
570
01:07:58,868 --> 01:08:01,872
Jag gjorde abort.
571
01:08:06,084 --> 01:08:09,088
F�rl�t.
572
01:08:09,380 --> 01:08:12,383
Det g�r inget.
573
01:08:14,887 --> 01:08:17,765
Har du n�gra �rr?
574
01:08:18,766 --> 01:08:21,811
Ett par stycken.
575
01:09:18,669 --> 01:09:21,714
Vad �r det h�r d�?
576
01:09:22,632 --> 01:09:26,636
Det �r en present fr�n mr Cutting.
577
01:09:29,181 --> 01:09:31,767
En present?
578
01:09:31,767 --> 01:09:33,686
En present.
579
01:09:34,687 --> 01:09:37,524
Var det din f�delsedag?
580
01:09:37,524 --> 01:09:40,527
Nej.
581
01:09:43,364 --> 01:09:47,285
Vad fick han av dig d�?
582
01:09:47,870 --> 01:09:51,957
Det har du inte med att g�ra.
583
01:09:57,464 --> 01:10:01,844
-S�g inte att du �r arg.
-Nej. Jag �r klar med dig.
584
01:10:06,975 --> 01:10:11,772
Du �r snabbare �n de flesta.
De brukar v�nta till efter!
585
01:10:12,064 --> 01:10:16,027
Jag �r inte intresserad av
Butchers rester.
586
01:10:35,633 --> 01:10:39,554
Strunta i sn�lj�parna.
15 mot 1 p� Bug Eye Ward.
587
01:10:39,554 --> 01:10:41,098
Amsterdam!
588
01:10:41,098 --> 01:10:47,605
Alla jobbade �t Butcher. Vi tj�nade pengar
�t honom och var tacksamma f�r v�r andel.
589
01:10:47,939 --> 01:10:50,943
-Detta �r en razzia.
-Till och med Tweed.
590
01:10:50,943 --> 01:10:54,989
-Matchen �r slut!
-Till och med jag.
591
01:10:54,989 --> 01:10:56,490
Min fars son.
592
01:10:56,490 --> 01:11:00,453
-Va fan �r det h�r?
-Tyv�rr, det �r lagen mot boxning i staden.
593
01:11:02,581 --> 01:11:06,168
Jag f�rlorar pengar p� det h�r!
Ut och samla in vaden!
594
01:11:06,168 --> 01:11:10,549
-Hur g�r jag det, ingen vann ju!
-Detta r�knas som oavgjort.
595
01:11:11,133 --> 01:11:15,722
-�r inte polisen mutad?
-Den kommunala ja, detta �r stadspolisen.
596
01:11:15,722 --> 01:11:18,224
-Jag vill ha mina pengar tillbaka!
-Mr Tweed.
597
01:11:18,224 --> 01:11:22,229
-Vem fr�gade dig?!
-L�t honom prata! Han lyder inte under dig.
598
01:11:22,396 --> 01:11:26,317
-Lagen f�rbjuder boxning i staden va?
-I staden ja.
599
01:11:26,442 --> 01:11:29,404
Var slutar staden d�?
600
01:11:35,494 --> 01:11:39,415
Vinnaren, i 75:e ronden--
601
01:11:39,916 --> 01:11:47,133
Till�t mig att hylla mannen som gjorde
denna �rofyllda match m�jlig, i dessa-
602
01:11:47,759 --> 01:11:51,804
-imponerande och helt lagliga omgivningar.
603
01:11:52,055 --> 01:11:56,060
Mr William Cutting!
604
01:11:57,561 --> 01:12:01,483
Och hans unga kollega.
605
01:12:11,202 --> 01:12:15,248
-Hur gick det?
-Det gick bra.
606
01:12:16,750 --> 01:12:19,754
Det var en bra match.
607
01:12:37,316 --> 01:12:41,362
Det var en lustig k�nsla att bli
omh�ndertagen av draken.
608
01:12:41,612 --> 01:12:45,075
Det k�nns b�ttre �n man kan tro.
609
01:12:45,075 --> 01:12:49,454
D�r har du landets framtid, mr Cutting.
Amerikaner som f�ds.
610
01:12:50,164 --> 01:12:54,127
Jag ser inga amerikaner.
Jag ser inkr�ktare.
611
01:12:54,335 --> 01:12:58,132
Irl�ndare som g�r jobb f�r fem cent
som negrer g�r f�r tio cent och som-
612
01:12:58,132 --> 01:13:02,052
-en vit man brukade f� 25 cent f�r. Vad har
de gjort? N�mn en sak de bidragit med.
613
01:13:02,637 --> 01:13:06,558
-R�ster.
-R�ster? De r�star som biskopen best�mmer.
614
01:13:06,891 --> 01:13:11,564
Och vem best�mmer �ver honom? Deras kung
med sin f�niga hatt och sin tron i Rom.
615
01:13:12,982 --> 01:13:16,987
-Bill har blandade k�nslor om irl�ndarna.
-Bill.
616
01:13:17,195 --> 01:13:24,245
Se till att de h�r m�nniskorna r�star.
Du f�r bra betalt f�r varje r�st p� oss.
617
01:13:28,125 --> 01:13:32,212
Min far gav sitt liv f�r att g�ra
det h�r landet till vad det �r idag.
618
01:13:32,421 --> 01:13:37,260
Han m�rdades med sina m�n
den 25:e juli i Herrens �r 1814.
619
01:13:37,844 --> 01:13:41,474
Tror du jag hj�lper dig f�rst�ra
det han l�mnade i arv genom att l�mna-
620
01:13:41,474 --> 01:13:44,977
-�ver det till de som inte varit
med och byggt upp det bara f�r att de-
621
01:13:44,977 --> 01:13:48,982
-kryper av en b�t, fulla med l�ss
och tigger om soppa?
622
01:13:49,399 --> 01:13:53,488
Du �r en stor k�mpe Bill, jag vet.
Men du kan inte sl�ss f�r alltid.
623
01:13:53,488 --> 01:13:57,450
-Jag sl�ss tills jag d�r.
-Och det kommer du att g�ra.
624
01:14:00,454 --> 01:14:02,706
Vad sa du?
625
01:14:02,706 --> 01:14:06,753
Jag sa att du v�nder
ryggen �t framtiden.
626
01:14:08,004 --> 01:14:11,049
Inte v�r framtid.
627
01:14:15,763 --> 01:14:19,518
Fyll i det s� blir du amerikan.
Fyll i det s� blir du soldat.
628
01:14:19,518 --> 01:14:23,438
Iv�g och sl�ss f�r ditt land nu.
N�sta!
629
01:14:23,897 --> 01:14:27,902
Skriv under d�r.
Eller g�r ditt m�rke.
630
01:14:45,089 --> 01:14:49,010
H�r �r din musk�t,
se till att h�lla den torr.
631
01:14:49,386 --> 01:14:53,432
-Vart ska vi?
-Jag h�rde Tennessee.
632
01:15:05,863 --> 01:15:07,865
F�r vi mat nu tror du?
633
01:15:18,377 --> 01:15:21,882
Mina barn, mina barn.
634
01:15:23,258 --> 01:15:26,888
Vi m�ste �verbrygga klyftan mellan oss.
635
01:15:27,555 --> 01:15:34,188
Det h�r kriget m�ste f� ett slut.
Nord och Syd m�ste f�renas.
636
01:15:43,782 --> 01:15:45,075
Vad h�nder i slutet?
637
01:15:45,575 --> 01:15:48,579
D� �r det ett rej�lt slagsm�l!
638
01:15:49,372 --> 01:15:53,168
-Har du inte varit p� teatern f�rr?
-Nej.
639
01:15:53,168 --> 01:15:56,380
Mr Legree, l�gg ner din piska.
640
01:15:57,255 --> 01:16:01,094
Fr�ken Elisa, tag mr Shelbys hand.
641
01:16:01,094 --> 01:16:04,848
Och Topsy. K�ra lilla Topsy.
642
01:16:05,265 --> 01:16:07,768
Vagga Uncle Toms huvud.
643
01:16:08,268 --> 01:16:10,062
L�mna negern att d�!
644
01:16:21,575 --> 01:16:23,160
Ner med Unionen!
645
01:16:26,373 --> 01:16:28,166
Ner med Unionen!
646
01:16:49,066 --> 01:16:53,070
-F�r irl�ndarnas blod!
-Bill, ner!
647
01:17:00,495 --> 01:17:02,081
N�gon har skjutit Butcher!
648
01:17:23,689 --> 01:17:26,693
Gud, f�rl�t mig.
649
01:17:44,088 --> 01:17:45,507
Vem jobbar du f�r?
650
01:17:46,049 --> 01:17:47,592
Var smart och s�g det.
651
01:17:49,511 --> 01:17:50,887
Vad s�ger han?
652
01:17:52,890 --> 01:17:55,184
Jag tror att han f�rsonar sig med Gud.
653
01:17:55,184 --> 01:17:56,310
�t helvete med det!
654
01:17:56,394 --> 01:17:57,980
Han ska f�rsona sig med mig.
655
01:17:57,980 --> 01:18:01,608
Jag ska h�ra din bek�nnelse ikv�ll,
din irl�ndska niggerhora!
656
01:18:01,608 --> 01:18:05,488
Vem jobbar du f�r? Vi pratar engelska
i det h�r landet. Vem jobbar du f�r?
657
01:18:05,488 --> 01:18:09,492
Ser du den h�r kniven? Jag ska l�ra
dig engelska med den h�r kniven!
658
01:18:09,492 --> 01:18:10,703
Vem jobbar du f�r?
659
01:18:11,495 --> 01:18:12,997
Vem jobbar du f�r?!
660
01:18:28,889 --> 01:18:30,892
Det d�r var inte till mycket hj�lp.
661
01:18:34,479 --> 01:18:35,898
Fin v�st han har.
662
01:18:37,317 --> 01:18:40,111
Det �r synd bara, jag tror inte
att den kan bli lagad.
663
01:18:41,404 --> 01:18:43,699
Ska jag beh�lla den som souvenir?
664
01:19:18,405 --> 01:19:20,325
Var �r Legree?
Var �r Mopsy?
665
01:19:21,159 --> 01:19:25,121
Men herre Gud, vi forts�tter.
Pausen �r slut.
666
01:19:43,309 --> 01:19:45,813
Det d�r var riktigt Shakespeare-aktigt.
667
01:19:45,896 --> 01:19:49,900
-Va?
-Vet du vem Shakespeare var grabben?
668
01:19:50,025 --> 01:19:52,570
Det var han som skrev Kung James bibel.
669
01:19:52,821 --> 01:19:54,614
Jag fattar inte vad du snackar om.
670
01:19:54,823 --> 01:19:58,077
Det �r f�r att du �r en korkad,
okunnig irl�ndsk snorvalp!
671
01:19:58,077 --> 01:20:00,121
Precis som din far var.
672
01:20:04,418 --> 01:20:07,212
S� d�r ja. Slit mig i stycken
och f�rst�r v�rlden.
673
01:20:07,629 --> 01:20:10,133
Precis som alla andra korkade
irl�ndare i det h�r landet.
674
01:20:10,425 --> 01:20:12,510
Det var d�rf�r jag aldrig
h�ll ihop med din far.
675
01:20:12,635 --> 01:20:15,013
Sl�pp mig din j�vla galning!
676
01:20:18,809 --> 01:20:22,772
Det betyder: "�r du inte stark
m�ste du vara smart".
677
01:20:22,772 --> 01:20:25,316
Jag vet inte om du �r f�r smart
eller f�r korkad.
678
01:20:25,400 --> 01:20:27,902
Vilket det �n �r, kom ih�g det h�r.
679
01:20:27,902 --> 01:20:31,907
Trots sina fel �lskade din far sitt folk.
680
01:20:39,291 --> 01:20:43,713
Amsterdam. Amsterdam!
New York kallar dig!
681
01:20:56,519 --> 01:20:59,522
Kolla d�r. Vad i Jesu namn �r det?
682
01:21:01,025 --> 01:21:05,905
Rytmer fr�n den m�rka kontinenten,
blandat med en irl�ndsk fest.
683
01:21:06,823 --> 01:21:10,827
R�r runt och ut kommer en amerikansk r�ra.
684
01:21:12,205 --> 01:21:13,623
En neger som dansar jigg!
685
01:21:15,708 --> 01:21:17,710
Ett litet minne.
686
01:21:20,923 --> 01:21:24,928
-Starkt gjort, sir.
-F�lj med mig upp Bill.
687
01:21:25,220 --> 01:21:26,346
Har jag haft dig innan?
688
01:21:29,140 --> 01:21:31,811
D� anv�nder du inte mitt f�rnamn.
689
01:21:33,229 --> 01:21:35,815
Bill! Tack Gud att du �r ok!
690
01:21:35,815 --> 01:21:38,110
Jag h�rde nyheten och
kom s� fort jag kunde.
691
01:21:38,318 --> 01:21:40,445
Lika p�passlig som d�ds�ngeln.
692
01:21:41,446 --> 01:21:44,325
Du tror v�l inte att jag skulle sjunka s� l�gt?
693
01:21:45,410 --> 01:21:49,330
Lugna ner dig. Trodde jag att det
var du skulle du ligga i en kista.
694
01:21:49,330 --> 01:21:52,626
Jag �r skjuten och det g�r ont
s� h�ll k�ften och ta en drink.
695
01:21:52,626 --> 01:21:54,628
Eller h�ll k�ften och stick.
696
01:21:55,337 --> 01:21:56,840
Jag tror jag tar en drink.
697
01:21:56,840 --> 01:21:59,718
F�rsiktigt Tweedy, de �r f�rfranskade.
698
01:21:59,926 --> 01:22:04,348
Nej, jag �r ren. Kom s� g�r vi till baren.
699
01:22:16,654 --> 01:22:19,115
-Jenny.
-Bill.
700
01:22:37,053 --> 01:22:40,056
Jag l�gger om f�rbanden.
701
01:22:42,559 --> 01:22:44,519
Det m�ste sitta h�rt.
702
01:22:44,936 --> 01:22:47,648
Du tycker om att f� mig att gr�ta.
703
01:22:47,732 --> 01:22:49,734
Du t�l det.
704
01:22:58,535 --> 01:23:00,330
Duktig pojke.
705
01:23:06,629 --> 01:23:08,631
Det �r ok.
706
01:23:13,845 --> 01:23:15,847
F�r Butcher!
707
01:23:20,144 --> 01:23:22,146
Vi �r alla tacksamma.
708
01:23:24,149 --> 01:23:25,651
F�r alltid.
709
01:23:25,734 --> 01:23:28,445
F�r Butcher!
710
01:23:37,832 --> 01:23:39,959
Det �r b�st om du g�r nu, Johnny.
711
01:23:42,837 --> 01:23:44,339
G� nu. G�!
712
01:24:01,525 --> 01:24:03,903
Finns det n�gon i Five Points
du inte knullat?
713
01:24:03,903 --> 01:24:04,738
Ja!
714
01:24:04,863 --> 01:24:06,364
Dig!
715
01:24:16,960 --> 01:24:18,462
Lugna dig!
716
01:24:30,142 --> 01:24:31,810
F�rs�k s� biter jag dig.
717
01:24:32,519 --> 01:24:36,274
Om du hade t�nkt bita mig
hade du inte varnat mig.
718
01:24:36,274 --> 01:24:37,776
Det l�r du m�rka!
719
01:25:55,700 --> 01:25:57,700
Jag kan inte sova.
720
01:26:03,600 --> 01:26:08,300
Jag hoppas det �r ok att
vi sover h�r i natt, sir.
721
01:26:08,500 --> 01:26:11,000
Du g�r som du k�nner f�r,
min unge v�n.
722
01:26:22,600 --> 01:26:24,700
H�ller axeln dig vaken?
723
01:26:24,800 --> 01:26:27,300
Jag brukar inte sova mycket.
724
01:26:27,900 --> 01:26:32,400
Jag m�ste sova med ett �ga �ppet.
Jag har bara ett �ga.
725
01:26:36,900 --> 01:26:38,900
Hur gammal �r du, Amsterdam?
726
01:26:44,600 --> 01:26:48,500
Jag �r inte s�ker.
Jag har inte listat ut det.
727
01:26:50,100 --> 01:26:52,000
Jag �r 47.
728
01:26:54,300 --> 01:26:55,800
47 �r gammal.
729
01:27:00,500 --> 01:27:04,600
Vet du hur jag �verlevt?
Alla dessa �r?
730
01:27:06,600 --> 01:27:08,100
R�dsla.
731
01:27:10,300 --> 01:27:13,300
Anblicken av skr�mmande handlingar.
732
01:27:14,400 --> 01:27:17,600
Om n�gon stj�l fr�n mig
sk�r jag av hans h�nder.
733
01:27:17,600 --> 01:27:20,600
F�rol�mpar han mig
s� sk�r jag av hans tunga.
734
01:27:20,900 --> 01:27:25,200
G�r han mot mig hugger jag av hans huvud
och s�tter det p� en p�le.
735
01:27:26,500 --> 01:27:29,500
H�jer upp den h�gt s� att alla kan se.
736
01:27:31,700 --> 01:27:35,800
P� s� s�tt bibeh�lls ordningen.
737
01:27:38,700 --> 01:27:40,200
R�dsla.
738
01:27:43,300 --> 01:27:46,300
Mannen ikv�ll. Vem var det?
739
01:27:49,000 --> 01:27:52,800
En nolla. En ynkrygg.
740
01:27:55,300 --> 01:27:58,300
Vilket skamligt slut det skulle ha varit.
741
01:28:02,400 --> 01:28:06,900
Jag d�dade den sista �rofulla
mannen f�r 15 �r sedan. Efter det...
742
01:28:09,900 --> 01:28:12,400
Har du sett hans portr�tt d�r nere?
743
01:28:16,300 --> 01:28:19,500
�r din mun hoplimmad eller?
Jag st�llde dig en fr�ga!
744
01:28:19,500 --> 01:28:21,500
Jag sa att jag sett den, sir.
745
01:28:27,100 --> 01:28:30,500
Du b�r p� ett fruktansv�rt raseri,
det gillar jag.
746
01:28:30,600 --> 01:28:34,600
Det �r livet som sprudlar i dig.
Det �r bra!
747
01:28:38,100 --> 01:28:42,100
Priest och jag levde efter
samma principer.
748
01:28:44,900 --> 01:28:47,900
Det var bara religion
som splittrade oss.
749
01:28:50,500 --> 01:28:53,000
Det var han som gav mig det h�r.
750
01:28:58,000 --> 01:29:01,500
Det var den b�sta omg�ngen
stryk jag n�nsin f�tt.
751
01:29:02,000 --> 01:29:08,000
Mitt ansikte var mos. Min mage skuren.
Mina revben s�nderslagna.
752
01:29:12,000 --> 01:29:14,500
N�r han kom f�r att g�ra slut p� mig-
753
01:29:18,900 --> 01:29:21,800
-kunde jag inte se honom i �gonen.
754
01:29:27,600 --> 01:29:31,100
Han skonade mig f�r att-
755
01:29:31,100 --> 01:29:35,000
-han ville att jag skulle leva i skam.
Han var en stor man.
756
01:29:37,700 --> 01:29:39,200
En stor man.
757
01:29:43,000 --> 01:29:45,500
S� jag skar ut �gat som tittade bort.
758
01:29:48,800 --> 01:29:51,800
Jag skickade det till honom
inslaget i bl�tt papper.
759
01:29:52,300 --> 01:29:57,400
Jag hade skurit ut b�da om jag
hade klarat att sl�ss mot honom blind.
760
01:29:58,100 --> 01:30:00,100
Jag kom tillbaka, full av mod-
761
01:30:01,100 --> 01:30:03,100
-och begravde honom i sitt eget blod.
762
01:30:13,000 --> 01:30:15,000
Bra gjort.
763
01:30:17,900 --> 01:30:21,900
Han �r den enda jag d�dat
som �r v�rd att minnas.
764
01:30:33,100 --> 01:30:35,600
Jag har aldrig f�tt n�gon son.
765
01:30:43,900 --> 01:30:46,400
Civilisationen rasar ihop.
766
01:31:05,000 --> 01:31:07,000
M� Gud vara med dig.
767
01:31:38,000 --> 01:31:40,500
Om du har n�got att s�ga-
768
01:31:41,700 --> 01:31:44,200
-�r det l�ge att s�ga det nu.
769
01:31:44,500 --> 01:31:47,000
Vad betyder han f�r dig, Jenny?
770
01:31:52,800 --> 01:31:55,300
Jag var tolv �r gammal.
771
01:31:55,600 --> 01:31:58,600
Min mamma var d�d och
jag bodde i en port.
772
01:32:01,600 --> 01:32:08,100
Han tog hand om mig. Han sk�tte
om mig p� sitt eget s�tt.
773
01:32:14,200 --> 01:32:16,700
Efter att de skurit ut barnet...
774
01:32:19,400 --> 01:32:22,500
Han gillar inte tjejer med �rr.
775
01:32:29,800 --> 01:32:33,300
Jag vill att du ska veta-
776
01:32:35,600 --> 01:32:38,600
-att han aldrig r�rde mig f�rr�n
jag bad honom g�ra det.
777
01:33:02,000 --> 01:33:03,500
Vem �r du?
778
01:33:05,200 --> 01:33:06,700
Vem �r du?
779
01:34:24,400 --> 01:34:31,500
Mina herrar, jag �nskar er v�lkomna till
detta palats av underverk och trollkraft-
780
01:34:32,000 --> 01:34:40,300
-med underh�llning i klass med
Scheherazade och Tusen och en natt!
781
01:34:45,800 --> 01:34:49,900
16-�RSJUBIL�ET AV DET STORA SLAGET 1846.
782
01:35:03,400 --> 01:35:06,800
Mina herrar, besk�da
den germanska sk�nheten!
783
01:35:06,900 --> 01:35:11,900
Njut av de bl� �gonen
p� dessa vackra exotiska varelser!
784
01:35:12,900 --> 01:35:16,800
Mina herrar, nu har ni synat f�glarna i bur!
785
01:35:17,000 --> 01:35:19,700
Vill ni f� dem att sjunga?
786
01:35:20,000 --> 01:35:25,100
De sjunger f�r pengar!
De kan sjunga f�r dig!
787
01:35:32,400 --> 01:35:37,100
M� Gud ge mig mod fr�n
den Heliga Ande i min ryggrad-
788
01:35:37,300 --> 01:35:42,000
-och k�rleken fr�n den
Heliga Jungfrun i mitt hj�rta.
789
01:35:43,900 --> 01:35:45,300
Amen.
790
01:35:49,500 --> 01:35:53,500
Lugnt och stilla nu. Vad sa du?
791
01:35:53,500 --> 01:35:56,500
Han �r inte den han s�ger sig vara.
792
01:35:57,200 --> 01:35:59,600
Han �r inte den han s�ger sig vara?
793
01:36:03,500 --> 01:36:06,500
Var glad att han t�nker
p� dig som en v�n.
794
01:36:07,800 --> 01:36:12,800
Det enda han t�nker p�, dag och natt
�r hur han ska d�da dig.
795
01:36:14,800 --> 01:36:17,300
Vill du bli av med din tunga
och dina �gon?!
796
01:36:19,200 --> 01:36:22,400
Jag stoppar upp dem d�r bak
p� dig, d�r de h�r hemma!
797
01:36:22,400 --> 01:36:24,400
Jag kan l�sa rakt genom dem.
De �r tomma--
798
01:36:24,400 --> 01:36:26,700
Han heter Vallon!
799
01:36:28,300 --> 01:36:29,700
G�r det inte, Bill.
800
01:36:30,000 --> 01:36:31,500
Han heter Vallon.
801
01:37:03,900 --> 01:37:06,900
Det �r underliga m�nniskor det d�r.
802
01:37:08,200 --> 01:37:10,500
-Vet du varf�r de har korta �rmar?
-Nej.
803
01:37:10,700 --> 01:37:13,000
S� att alla kan se att han inte
har g�mt n�got d�r.
804
01:37:13,200 --> 01:37:15,500
Jag hoppas det inte blir mode.
805
01:37:22,700 --> 01:37:23,700
Johnny?
806
01:38:01,700 --> 01:38:03,200
Res dig.
807
01:38:18,100 --> 01:38:23,100
Mina damer och herrar,
kan jag f� er uppm�rksamhet?
808
01:38:23,400 --> 01:38:25,900
Som vissa av er kanske m�rkt-
809
01:38:26,200 --> 01:38:30,100
-har v�r v�n och v�lg�rare,
mr William Cutting-
810
01:38:30,400 --> 01:38:35,000
-p� sig en speciell v�st ikv�ll!
811
01:38:41,000 --> 01:38:46,800
Kan vi v�dja till honom att ge oss
ytterligare en sp�nnande uppvisning-
812
01:38:47,500 --> 01:38:52,600
-i skicklighet, mod, dj�rvhet och drama.
813
01:39:13,400 --> 01:39:14,900
Vad h�nder?
814
01:39:43,300 --> 01:39:44,800
Spindelns kyss!
815
01:39:48,100 --> 01:39:49,000
D�dens hjul!
816
01:39:49,900 --> 01:39:51,400
William Tell!
817
01:39:51,600 --> 01:39:52,900
Fj�rilen!
818
01:39:53,500 --> 01:39:54,700
Spindelns kyss!
819
01:39:54,800 --> 01:39:56,400
Butchers medhj�lpare!
820
01:39:57,200 --> 01:39:58,500
Butchers medhj�lpare.
821
01:39:58,500 --> 01:40:00,700
Upptr�dande efter instruktioner!
822
01:40:03,200 --> 01:40:04,000
Var har du varit?
823
01:40:04,800 --> 01:40:07,200
Verkligen ett upptr�dande
efter instruktioner.
824
01:40:07,200 --> 01:40:08,700
Jag vill att du g�r h�rifr�n.
825
01:40:09,000 --> 01:40:13,100
Och f�r det h�r m�ste jag be
om hj�lp fr�n min f�re detta-
826
01:40:13,100 --> 01:40:18,600
-medhj�lpare i spetsning,
min ursprungliga l�rjunge.
827
01:40:20,600 --> 01:40:22,100
Vad s�ger du, Jen?
828
01:40:22,300 --> 01:40:25,800
En g�ng till f�r gamla minnens skull.
829
01:40:25,900 --> 01:40:27,400
Kom igen.
830
01:40:36,900 --> 01:40:38,400
G�r det inte.
831
01:40:50,700 --> 01:40:52,200
Det �r ingen fara.
832
01:40:55,400 --> 01:40:59,400
-Kommer du ih�g den h�r?
-Sj�lvklart.
833
01:41:07,600 --> 01:41:11,600
Du k�nner dig nog bekv�mare
utan det plagget, fr�ken Everdeane.
834
01:41:13,900 --> 01:41:16,900
Du f�r stj�la en ny till mig, Bill!
835
01:41:30,200 --> 01:41:32,700
Har du n�got i fickorna ikv�ll?
836
01:41:33,000 --> 01:41:34,800
Jag har inte b�rjat jobba �n.
837
01:41:38,500 --> 01:41:40,800
Medaljongen jag gav till dig d�?
838
01:41:56,700 --> 01:41:58,900
F�rl�t min k�ra. Plocka upp den.
839
01:42:04,700 --> 01:42:06,200
Hoppsan d�.
840
01:42:08,900 --> 01:42:10,300
Nu �r den s�nder.
841
01:42:12,200 --> 01:42:14,300
Verkar som att jag inte kan
g�ra n�got r�tt ikv�ll.
842
01:42:22,300 --> 01:42:26,400
Har du modet att g�ra avslutningsnumret?
843
01:42:34,600 --> 01:42:36,700
Kanske n�r du siktar b�ttre.
844
01:42:47,500 --> 01:42:49,500
Nog med hedningsmusik.
845
01:42:50,200 --> 01:42:52,000
Ut med de satans aporna.
846
01:42:52,300 --> 01:42:53,300
Spela upp, grabbar!
847
01:42:54,800 --> 01:42:57,400
Det h�r �r en kv�ll f�r amerikaner!
848
01:43:06,000 --> 01:43:07,600
Jenny!
849
01:44:03,400 --> 01:44:04,900
Av med hattarna.
850
01:44:11,900 --> 01:44:16,300
Vi minns i v�ra hj�rtan
v�ra fallna br�der-
851
01:44:17,300 --> 01:44:21,300
-vars blod fl�ckat gatorna
vi g�r p� idag.
852
01:44:22,300 --> 01:44:27,600
Denna kv�ll hyllar vi �ven
ledaren f�r v�ra fiender.
853
01:44:29,700 --> 01:44:31,400
En �rans man-
854
01:44:32,800 --> 01:44:37,200
-som dog en hj�ltes d�d.
K�mpandes f�r vad han trodde p�.
855
01:44:43,700 --> 01:44:47,700
F�r att besegra min fiende,
tar jag hans liv-
856
01:44:48,700 --> 01:44:52,700
-och f�rt�r honom som jag
f�rt�r dessa l�gor.
857
01:44:53,700 --> 01:44:55,700
I Priest Vallons �ra.
858
01:44:58,100 --> 01:44:59,800
I Priest Vallons �ra!
859
01:45:04,600 --> 01:45:06,000
Det �r ett s�r.
860
01:45:15,400 --> 01:45:19,900
Jag vill att ni alla ska
l�ra k�nna Priest Vallons son.
861
01:45:20,500 --> 01:45:22,500
Jag tog mig an honom-
862
01:45:23,400 --> 01:45:25,400
-och se hur han bel�nar mig.
863
01:45:25,800 --> 01:45:30,700
Han r�ddar mitt liv ena dagen, s� att
han kan d�da mig n�sta som en ynkling.
864
01:45:30,700 --> 01:45:32,700
Ist�llet f�r att sl�ss som en man.
865
01:45:33,800 --> 01:45:38,100
En simpel od�ga.
Ov�rdig ett fint namn.
866
01:45:51,500 --> 01:45:54,400
Det r�cker, McGloin.
Bred ut honom.
867
01:45:55,400 --> 01:45:59,400
Jag hatar svartingar.
Du... Du f�r se p�.
868
01:46:06,100 --> 01:46:07,600
Detta �r f�rskt k�tt!
869
01:46:10,200 --> 01:46:13,700
Vi m�ste m�ra upp det lite bara.
870
01:46:13,700 --> 01:46:17,700
Ok, s�g aj�ss till ditt
unga vackra ansikte!
871
01:46:27,300 --> 01:46:29,000
Nej!
872
01:46:31,100 --> 01:46:35,100
Vad �nskas d�? Revben eller kotlett?
L�ndstycke eller skanken.
873
01:46:35,300 --> 01:46:39,300
-Levern!
-Mj�lten!
874
01:46:44,900 --> 01:46:47,400
-Lungorna!
-Levern!
875
01:46:47,400 --> 01:46:50,500
-Tungan!
-Njurarna!
876
01:46:50,500 --> 01:46:53,400
-Hj�rtat! Hj�rtat!
-Hj�rtat?
877
01:46:53,400 --> 01:46:55,000
Den h�r pojken har inget hj�rta.
878
01:46:55,000 --> 01:46:58,300
D�da honom d�!
879
01:47:02,700 --> 01:47:04,500
Han har inte f�rtj�nat att d�!
880
01:47:05,000 --> 01:47:09,000
Han har inte f�rtj�nat
att d� under mina h�nder!
881
01:47:09,000 --> 01:47:12,300
Han ska g� bland er,
m�rkt av skammen.
882
01:47:12,300 --> 01:47:17,500
Ett missfoster. V�rdigt
Barnums museum f�r under.
883
01:47:17,900 --> 01:47:22,800
Den enda av Guds skapelser
som �r skonad av Butcher.
884
01:48:00,800 --> 01:48:04,800
H�r. H�r. Den h�r v�gen. Kom.
885
01:48:51,400 --> 01:48:53,900
Jag vill visa dig n�got.
886
01:48:59,000 --> 01:49:03,900
Min mammas ben ligger
ocks� i den h�r graven.
887
01:49:03,900 --> 01:49:09,000
Jag har sparat tio cent av varje dollar
jag tj�nat sen jag var 13 �r gammal.
888
01:49:10,900 --> 01:49:13,700
Det �r 215 dollar.
889
01:49:13,700 --> 01:49:16,100
Framtvingat och ihoptj�nat.
890
01:49:20,500 --> 01:49:23,400
Detta �r vad jag ville visa dig.
891
01:49:24,600 --> 01:49:31,600
Det �r hit vi ska �ka s� fort du blivit
b�ttre - San Francisco, Kalifornien.
892
01:49:34,200 --> 01:49:36,200
D�r kan du f� vad du vill.
893
01:49:37,600 --> 01:49:41,200
De h�r m�nnen plockar guld
direkt fr�n floden.
894
01:49:41,400 --> 01:49:43,700
Med sina bara h�nder.
895
01:49:45,200 --> 01:49:48,800
Vi �r h�r och m�ste �ka dit.
896
01:49:50,500 --> 01:49:52,300
Vi startar h�r.
897
01:49:52,500 --> 01:49:55,100
G�r ner och runt h�r.
898
01:49:58,300 --> 01:50:00,300
Upp till San Francisco.
899
01:50:02,300 --> 01:50:04,300
Det �r den kortaste v�gen.
900
01:50:05,400 --> 01:50:07,400
F�ljer du med mig?
901
01:50:32,200 --> 01:50:36,100
Du beh�ver inte skjuta, fr�ken.
Eller ens sikta.
902
01:50:36,700 --> 01:50:42,100
Jag vill bara prata lite med
din s�nderslagna v�n.
903
01:50:55,700 --> 01:50:59,100
Jag har 44 sk�ror i min klubba.
904
01:50:59,700 --> 01:51:03,100
Vet du varf�r jag har dem?
905
01:51:03,700 --> 01:51:08,200
F�r att p�minna mig vad
jag �r skyldig Gud n�r jag d�r.
906
01:51:13,800 --> 01:51:16,300
Min far dog ocks� i strid.
907
01:51:17,300 --> 01:51:19,800
P� gatorna i Irland.
908
01:51:22,100 --> 01:51:25,100
Han slogs mot de som f�rs�kte
ta deras r�ttigheter ifr�n dem.
909
01:51:25,100 --> 01:51:29,600
N�got som bara kunde g�ras genom
att decimera ett helt folkslag.
910
01:51:29,800 --> 01:51:33,800
Det kriget har p�g�tt i �ver tusen �r.
911
01:51:33,900 --> 01:51:37,900
Vi trodde aldrig att det
skulle f�lja oss hit.
912
01:51:38,700 --> 01:51:40,700
Det gjorde det inte.
913
01:51:41,200 --> 01:51:44,100
Det v�ntade p� oss
n�r vi kom hit.
914
01:51:47,200 --> 01:51:52,800
Din far f�rs�kte skaffa ett
h�rn i det h�r landet f�r sitt folk.
915
01:51:53,500 --> 01:51:56,500
Det var han. Det var hans Dead Rabbits.
916
01:51:59,500 --> 01:52:03,800
Jag har ofta undrat, om han
hade f�tt leva lite till-
917
01:52:04,000 --> 01:52:08,000
-hade han velat att det skulle vara mer?
918
01:52:17,600 --> 01:52:21,700
Varf�r rotade du genom hans fickor d�?
919
01:52:38,000 --> 01:52:42,000
F�r att ha denna i s�kert f�rvar.
920
01:52:43,600 --> 01:52:47,600
Jag t�nkte att du
kanske ville ha den.
921
01:53:07,700 --> 01:53:10,700
Blodet ska vara kvar p� bladet.
922
01:54:27,100 --> 01:54:31,100
Det var inte mycket till skinn.
923
01:54:33,900 --> 01:54:37,900
Det har varit s� tyst och
lugnt de senaste tre m�naderna.
924
01:54:40,000 --> 01:54:44,000
S�g mig. Ditt uppdrag, k�nns
det olustigt f�r dig?
925
01:54:44,800 --> 01:54:48,800
Nej. Inte olustigt, Bill.
926
01:54:51,300 --> 01:54:54,300
Det skulle jag inte p�st�.
927
01:54:55,800 --> 01:54:59,900
Men... Min lojalitet �r mot lagen.
928
01:55:02,100 --> 01:55:06,200
Jag f�r betalt f�r att uppr�tth�lla lagen.
929
01:55:20,500 --> 01:55:23,500
Vad i herrans namn pratar du om?
930
01:55:28,000 --> 01:55:33,600
Du har kanske bet�nkligheter, men t�nk
inte s�. Det �r v�gen mot f�rd�melse.
931
01:55:37,000 --> 01:55:39,900
Jag kommer inte att f�rd�mas, Bill.
932
01:55:51,200 --> 01:55:53,100
S� h�r �r det.
933
01:55:54,600 --> 01:56:00,500
Jag skiter fullst�ndigt i dina morala
konflikter din tjockskalliga skith�g.
934
01:56:02,000 --> 01:56:06,000
D�r har du vad det handlar om.
935
01:56:06,000 --> 01:56:09,500
Jag vill att du ska g� ut d�r.
Du och ingen annan.
936
01:56:09,500 --> 01:56:13,500
Ingen av dina sm� underhuggare.
Jag vill att du ska g� ut d�r-
937
01:56:14,000 --> 01:56:15,500
-och jag vill att du-
938
01:56:17,000 --> 01:56:20,400
-ska straffa den person-
939
01:56:21,100 --> 01:56:23,100
-som �r ansvarig-
940
01:56:25,700 --> 01:56:29,700
-f�r mordet p� den h�r stackars kaninen.
941
01:56:36,500 --> 01:56:38,500
�r det uppfattat?
942
01:56:42,500 --> 01:56:44,000
Visst.
943
01:56:45,500 --> 01:56:49,500
Ta dig en bra bit k�tt p� v�gen ut.
944
01:57:26,200 --> 01:57:27,100
Fan ocks�!
945
01:57:29,500 --> 01:57:31,500
�r det du, grabben?
946
01:57:32,800 --> 01:57:36,800
Jag menade inget med att
skjuta, det f�rst�r du va?
947
01:57:37,100 --> 01:57:38,600
Du skr�mde mig bara.
948
01:57:41,600 --> 01:57:44,600
Du vet att jag aldrig skulle skada dig.
949
01:57:45,400 --> 01:57:46,900
Kom ut nu, grabben.
950
01:57:50,100 --> 01:57:54,100
Kommer du ih�g din far och mig?
951
01:57:55,900 --> 01:58:00,000
Eller var du f�r ung f�r att
komma ih�g farbror Jack?
952
01:58:01,200 --> 01:58:03,700
Vad roligt vi hade.
953
01:58:09,300 --> 01:58:13,300
Du vet att jag inte
kommer att skada dig.
954
01:58:33,900 --> 01:58:35,900
�r han d�d?
955
01:58:44,000 --> 01:58:49,500
Det h�r �r d�ligt f�r alla.
Vad kommer h�rn�st, d�da politiker?
956
01:58:49,800 --> 01:58:55,200
Jag kan undvara ett halvt dussin av er
l�ttare �n jag kan undvara honom.
957
01:58:55,800 --> 01:58:59,100
Likv�l tycker jag det visar fr�ckhet.
958
01:58:59,600 --> 01:59:04,600
Ge honom lite tid s� g�r vi upp det
h�r med ett rej�lt slagsm�l.
959
01:59:35,200 --> 01:59:37,200
H�r �r vi.
960
01:59:47,000 --> 01:59:50,900
Det kommer fler av oss
varje dag med b�tarna.
961
01:59:51,200 --> 01:59:55,200
Jag h�rde att det kommer
15 000 irl�ndare i veckan.
962
01:59:55,700 --> 01:59:58,200
Och vi �r r�dda f�r Natives?
963
02:00:00,200 --> 02:00:04,700
Samla ihop oss s� �r det inget
g�ng vi har - det �r en arm�.
964
02:00:04,900 --> 02:00:09,300
Och det enda vi beh�ver �r en
gnista. En gnista f�r att vi ska vakna.
965
02:00:26,900 --> 02:00:29,900
Det var jag som f�rr�dde dig.
966
02:00:31,100 --> 02:00:37,100
-Jag skulle ha det ogjort om jag kunde.
-Ha det ogjort?
967
02:00:38,400 --> 02:00:40,400
Johnny, jag borde d�da dig!
968
02:00:54,800 --> 02:00:58,800
F�rsvinn h�rifr�n och kom inte tillbaka.
969
02:01:05,600 --> 02:01:07,100
Vart �r du p� v�g d�?
970
02:01:09,000 --> 02:01:10,500
F�lj med h�r.
971
02:01:10,800 --> 02:01:12,200
F�lj med.
972
02:01:14,900 --> 02:01:18,600
Ber�tta f�r oss John, vad �r problemet?
973
02:01:18,800 --> 02:01:20,200
Inga problem, Bill.
974
02:01:23,500 --> 02:01:25,600
G�mmer du dig fortfarande
med dina v�nner?
975
02:01:29,200 --> 02:01:32,900
Nej, jag �r inte med dem, Bill.
976
02:01:34,100 --> 02:01:36,300
Jag �r med dig, med Natives.
977
02:01:41,700 --> 02:01:45,600
I mina �gon har du alltid
varit en Native, John.
978
02:01:48,100 --> 02:01:52,400
�nda tills du blev en tjallare.
979
02:01:54,800 --> 02:01:59,800
Du s�ger att du �r en Native?
Vill du veta vad en Native �r?
980
02:02:00,400 --> 02:02:08,200
En Native �r en man som �r
redo att offra livet f�r sitt land.
981
02:02:10,500 --> 02:02:12,500
Som min far gjorde.
982
02:02:15,900 --> 02:02:19,900
�r du redo att g�ra det, min unge v�n?
983
02:02:28,800 --> 02:02:31,300
John? Johnny?
984
02:02:39,600 --> 02:02:41,600
Johnny?
985
02:02:50,700 --> 02:02:52,700
Jag ska f� ner dig.
986
02:03:05,700 --> 02:03:07,700
Det g�r f�r ont.
987
02:03:14,300 --> 02:03:16,300
D�da mig.
988
02:03:20,900 --> 02:03:22,900
D�da mig.
989
02:03:24,900 --> 02:03:26,900
Sn�lla.
990
02:03:36,000 --> 02:03:38,200
Sn�lla.
991
02:03:40,100 --> 02:03:41,700
Sn�lla.
992
02:03:46,200 --> 02:03:48,200
F�rl�t mig, Johnny.
993
02:04:04,400 --> 02:04:06,400
Heliga Maria, Guds Moder-
994
02:04:06,400 --> 02:04:10,900
-bed f�r oss syndare
nu och i v�r d�dstimme. Amen.
995
02:04:10,900 --> 02:04:12,400
Vila i frid, mamma.
996
02:04:15,800 --> 02:04:17,400
Vad g�r du h�r?
997
02:04:24,800 --> 02:04:27,200
Vad g�r en nigger h�r i kyrkan?
998
02:04:32,100 --> 02:04:34,600
Vad g�r en Dead Rabbit hos Natives?
999
02:04:34,600 --> 02:04:37,800
Det finns inga niggers hos Natives.
Niggers som r�nare �r en sak-
1000
02:04:37,800 --> 02:04:39,900
-men niggers i en kyrka,
det �r n�got helt annat!
1001
02:04:39,900 --> 02:04:42,100
H�nger du ihop med Natives,
be d� med dem ocks�!
1002
02:04:42,100 --> 02:04:45,600
Du kommer att sluta som din kompis!
1003
02:04:45,600 --> 02:04:46,100
McGloin?
1004
02:04:47,300 --> 02:04:51,300
Fader! Herregud, vet du att
det �r en nigger i kyrkan?
1005
02:05:09,800 --> 02:05:11,800
Herrej�vlar!
1006
02:05:34,900 --> 02:05:36,400
Jorden snurrar-
1007
02:05:38,000 --> 02:05:42,000
-men vi k�nner inte att den r�r sig.
1008
02:05:43,400 --> 02:05:47,400
Och en kv�ll tittar du upp.
1009
02:05:47,400 --> 02:05:51,900
En gnista och himlen fattar eld.
1010
02:06:03,800 --> 02:06:06,400
Det �r en r�rande syn.
1011
02:06:08,300 --> 02:06:11,300
Vi kommer tillbaka n�r ni �r redo f�r oss.
1012
02:06:17,900 --> 02:06:22,000
Det f�rflutna �r facklan
som lyser upp v�r v�g.
1013
02:06:22,200 --> 02:06:27,500
D�r v�ra f�der har visat oss
v�gen skall vi f�lja.
1014
02:06:29,000 --> 02:06:35,500
V�r tro �r det vapen v�r fiende fruktar
mest, f�r genom den lyfter vi upp v�rt-
1015
02:06:36,000 --> 02:06:38,800
-folk mot de som vill f�rg�ra oss.
1016
02:06:38,800 --> 02:06:43,300
Vi kallar oss Dead Rabbits f�r
att p�minna alla om v�rt lidande-
1017
02:06:44,000 --> 02:06:48,400
-och en uppmaning till de som
fortfarande lider att f�rena sig med oss.
1018
02:06:48,400 --> 02:06:52,900
Oavsett hur l�ngt de �r fr�n
v�rt hemland p� andra sidan havet.
1019
02:06:53,100 --> 02:06:59,100
Med stort antal kommer stor styrka
och befrielsen av v�rt folk.
1020
02:07:02,200 --> 02:07:06,000
-Hur m�nga bor h�r? Alla m�ste anm�la sig.
-Ni kan inte tvinga oss in i arm�n.
1021
02:07:06,000 --> 02:07:09,400
-Har du 300 dollar?
-Sj�lvklart inte! Vem fan har det?
1022
02:07:09,400 --> 02:07:13,400
Om du �r inkallad �r enda s�ttet att
slippa milit�rtj�nst en avgift p� 300 dollar-
1023
02:07:13,600 --> 02:07:17,300
-enligt lagen f�r rekrytering.
Annars m�ste du tj�nstg�ra!
1024
02:07:17,300 --> 02:07:21,300
-Vem fan har 300 dollar?!
-Ni m�ste tj�nstg�ra, sir!
1025
02:07:21,800 --> 02:07:23,300
Grabbar!
1026
02:07:24,800 --> 02:07:27,900
Jag �r f�dd h�r, sir.
Ni immigrerade hit!
1027
02:07:28,600 --> 02:07:31,600
Herregud, krig g�r verkligen
hemska saker mot m�n.
1028
02:07:31,600 --> 02:07:33,600
Stick tillbaka till de fina
kvarteren d�r du h�r hemma!
1029
02:07:33,600 --> 02:07:36,400
300 dollar? Det �r ett
rikemanskrig till!
1030
02:07:37,700 --> 02:07:41,700
Jag skulle vilja prata
med den h�r mannen.
1031
02:07:43,000 --> 02:07:44,900
Pratas det inte engelska i
New York l�ngre?
1032
02:07:45,400 --> 02:07:49,200
-Jag f�rst�r inte.
-S� du pratar engelska!
1033
02:07:49,200 --> 02:07:53,800
Jag undrar om fr�ken Everdeane kan
rikta sitt gev�r �t ett annat h�ll?
1034
02:07:59,200 --> 02:08:04,100
Mr Vallon, jag undrar om du f�rst�r
vad den h�r sortens publicitet inneb�r?
1035
02:08:05,800 --> 02:08:10,800
Sj�lvaste �rkebiskopen, sida vid sida
med h�lften av irl�ndarna i Five Points.
1036
02:08:12,100 --> 02:08:17,100
Jag f�resl�r att vi bildar en allians
mot Bill Cutting och hans Natives.
1037
02:08:18,200 --> 02:08:20,100
Jag ser till att ni f�r en rej�l summa-
1038
02:08:20,100 --> 02:08:24,000
-f�r varje irl�ndare som r�star
p� Tammany i n�sta val.
1039
02:08:26,200 --> 02:08:30,200
Jag beh�ver en ny v�n
i Five Points, min gosse.
1040
02:08:32,700 --> 02:08:35,700
Jag vill att du ska vara den v�nnen.
1041
02:08:38,500 --> 02:08:40,500
V�nta lite nu h�r, mr Tweed.
1042
02:08:41,300 --> 02:08:44,300
Anta att vi skaffar dig dina r�ster.
1043
02:08:46,600 --> 02:08:50,000
-St�djer du en irl�ndsk kandidat--
-Jag skulle inte tro det.
1044
02:08:50,000 --> 02:08:51,600
Om du f�r alla irl�ndares r�ster?
1045
02:08:51,600 --> 02:08:55,600
Mr Vallon, det kan bara h�nda
n�r drottning Dick regerar.
1046
02:08:57,900 --> 02:09:00,400
-Urs�kta?
-Det betyder: Inte en chans.
1047
02:09:00,400 --> 02:09:04,100
Jag kan �vertalas att st�dja
en irl�ndsk kandidat till �lderman.
1048
02:09:04,100 --> 02:09:07,200
-�lderman?
-Vi har redan en irl�ndsk �lderman.
1049
02:09:07,200 --> 02:09:11,900
-Det st�mmer, d�rf�r--
-Vad �r b�ttre �n �lderman?
1050
02:09:11,900 --> 02:09:14,500
Sheriff.
Sheriff!
1051
02:09:14,500 --> 02:09:18,500
Ok, mr Tweed. St�djer du en irl�ndare
som sheriff �ver staden och staten-
1052
02:09:18,500 --> 02:09:21,500
-New York s� f�r vi honom vald.
1053
02:09:21,500 --> 02:09:25,100
Nog f�r att jag �lskar irl�ndarna,
men b�ttre �n �lderman blir ni aldrig.
1054
02:09:25,100 --> 02:09:26,300
Varf�r inte?
1055
02:09:26,300 --> 02:09:29,100
F�r det f�rsta finns det ingen som
kan samla irl�ndarnas r�ster.
1056
02:09:29,100 --> 02:09:32,300
-Jag kan!
-Och f�r det andra, inget illa menat...
1057
02:09:32,300 --> 02:09:36,300
...�r det ingen som hittat en irl�ndsk
sheriffkandidat som �r v�rd att r�sta p�.
1058
02:09:38,600 --> 02:09:40,200
Monk!
1059
02:09:41,200 --> 02:09:42,700
H�r.
1060
02:09:46,900 --> 02:09:49,700
Jag ser ju lika proper ut
som min egen farfar!
1061
02:09:49,700 --> 02:09:51,200
Han var s�kert en stor man.
1062
02:09:51,200 --> 02:09:52,900
Han var en j�vla suput.
1063
02:09:56,000 --> 02:09:58,000
F�r jag s�ga vad jag vill?
1064
02:09:58,800 --> 02:10:01,700
Det var d�rf�r jag ville ha dig.
1065
02:10:01,700 --> 02:10:04,600
V�ra f�rtroendevalda �r en samling tjuvar-
1066
02:10:04,600 --> 02:10:09,100
-som sv�r att de ska g�ra det b�ttre f�r
oss men de skor bara sig sj�lva!
1067
02:10:09,100 --> 02:10:13,800
Jag st�r sida vid sida med samh�llets
ledare, s�som Bill Cutting, i kampen-
1068
02:10:13,800 --> 02:10:17,900
-mot alla attacker mot v�r demokrati.
1069
02:10:17,900 --> 02:10:20,100
Jag ska se till att ingen tar-
1070
02:10:20,100 --> 02:10:22,200
-ifr�n er det som ni f�rtj�nat
genom mod och h�rt arbete.
1071
02:10:22,200 --> 02:10:24,600
Mot de invaderande irl�ndarna!
1072
02:10:24,600 --> 02:10:28,600
N�r ni ska r�sta, s�tt ert m�rke
vid namnet Walter McGinn.
1073
02:10:28,700 --> 02:10:32,700
Mot potatis�tarna, som de d�r borta,
som snor v�ra jobb!
1074
02:10:33,400 --> 02:10:40,600
Varf�r ska en massa irl�ndare d� i s�dern
n�r det viktigaste kriget �r h�r?
1075
02:10:42,500 --> 02:10:45,100
Vem �r den st�rsta gatuk�mpen
i Five Points?
1076
02:10:45,300 --> 02:10:46,600
Monk!
1077
02:10:46,600 --> 02:10:50,600
Precis! Och se till att hela
staden f�r reda p� det!
1078
02:10:52,100 --> 02:10:54,100
Den mannen var f�dd till det h�r.
1079
02:10:54,100 --> 02:10:57,100
Han har d�dat 44 m�n och
knockat ett par hundra till.
1080
02:10:57,100 --> 02:10:59,100
-St�mmer det?
-Ja.
1081
02:10:59,400 --> 02:11:02,400
Han skulle ha kandiderat f�r borgm�stare.
1082
02:11:03,200 --> 02:11:04,200
Ok, rada upp dem.
1083
02:11:04,900 --> 02:11:06,200
Det �r valdag!
1084
02:11:16,400 --> 02:11:18,200
Kom igen, din j�kel. Vi beh�ver din r�st.
1085
02:11:18,200 --> 02:11:21,800
J�kel? Jag slogs f�r din skull, nigger
Och f�rlorade en arm!
1086
02:11:21,800 --> 02:11:23,500
Det �r en bra b�rjan. Kom igen.
1087
02:11:23,500 --> 02:11:25,500
Upp och hoppa. Upp och hoppa.
1088
02:11:25,800 --> 02:11:29,100
I v�rt stora land f�r vem som helst r�sta.
1089
02:11:30,100 --> 02:11:32,300
Var inte s� petig, snabba p�.
1090
02:11:32,300 --> 02:11:34,800
-Vart �r du p� v�g?
-Jag har redan r�stat idag.
1091
02:11:35,000 --> 02:11:38,100
R�stat p� Monk och Tammany.
Tv� g�nger.
1092
02:11:38,100 --> 02:11:42,100
Bara tv� g�nger? Kallar du det att g�ra
din medborgerliga plikt? Kom med h�r.
1093
02:11:42,300 --> 02:11:44,700
Nej du, f�rs�k inte. Kom tillbaka och sitt ner.
1094
02:11:44,900 --> 02:11:47,200
H�r �r en till. Tv�tta honom ordentligt.
1095
02:11:47,200 --> 02:11:49,900
Av med deras sk�gg s� kan de r�sta igen.
1096
02:11:49,900 --> 02:11:53,400
-Ok grabbar, r�sta p� Tammany.
-Tammany!
1097
02:11:53,400 --> 02:11:59,200
Vad v�r stad beh�ver �r ett nytt tingshus.
Jag f�resl�r en diskret, ekonomisk byggnad.
1098
02:11:59,400 --> 02:12:01,200
Urs�kta mig ett �gonblick.
1099
02:12:01,200 --> 02:12:05,000
Monk har redan vunnit med 3000
r�ster mer �n vad det finns r�stande.
1100
02:12:05,300 --> 02:12:06,800
Bara tre? G�r det till 20, 30.
1101
02:12:06,800 --> 02:12:08,800
Vi beh�ver en riktig jordskredsseger.
1102
02:12:08,800 --> 02:12:10,800
Vi har inga fler valsedlar.
1103
02:12:11,100 --> 02:12:14,600
Kom ih�g politikens f�rsta regel.
Det �r inte valsedlarna som g�r resultatet-
1104
02:12:14,600 --> 02:12:18,100
-det g�r de som r�knar. Forts�tt r�kna.
1105
02:12:49,500 --> 02:12:51,100
Det �r fr�n Bill.
1106
02:12:55,000 --> 02:12:56,500
Monk?
1107
02:12:59,900 --> 02:13:01,400
IDAG.
1108
02:13:16,200 --> 02:13:18,200
Inv�nare i Five Points!
1109
02:13:19,700 --> 02:13:23,700
Mr Cutting f�rs�ker provocera fram ett gr�l-
1110
02:13:24,000 --> 02:13:28,000
-som utan tvekan skulle sluta i blodsutgjutelse
och f�rsv�ra mitt arbete.
1111
02:13:29,200 --> 02:13:30,300
Vad tycker ni?
1112
02:13:31,900 --> 02:13:35,800
Skall jag tyst acceptera denna ur�ldriga tradition-
1113
02:13:36,100 --> 02:13:41,400
-eller skall jag verka som
er r�st i en ny tid, i en ny v�rld?
1114
02:13:48,100 --> 02:13:49,600
D�r ser du, Bill.
1115
02:13:51,700 --> 02:13:54,200
Folket har talat.
1116
02:13:55,400 --> 02:13:59,400
Bara tanken p� v�ldsam
vederg�llning f�rlamar dem.
1117
02:14:01,500 --> 02:14:03,500
Kom upp.
1118
02:14:03,900 --> 02:14:09,500
L�t oss se om vi kan l�sa v�ra menings-
skiljaktigheter p� ett civiliserat s�tt.
1119
02:14:30,400 --> 02:14:34,400
Det, mina v�nner, �r minoritetens r�st.
1120
02:14:36,200 --> 02:14:38,900
Nu har du provat min klyvare,
vad tycker du om den?
1121
02:14:40,500 --> 02:14:43,500
Titta, jag vill att du ska se det h�r.
1122
02:14:47,400 --> 02:14:49,200
Det h�r �r du, precis d�r.
1123
02:14:50,000 --> 02:14:53,500
Sk�ra 45, din irl�ndska skith�g.
1124
02:15:05,100 --> 02:15:09,100
Varf�r br�nner du honom inte
och ser om hans aska blir gr�n?
1125
02:15:13,900 --> 02:15:15,900
Framg�ng gynnar alla!
1126
02:15:29,000 --> 02:15:31,000
D�dade du en vald tj�nsteman?
1127
02:15:31,800 --> 02:15:33,000
Vem valde honom?
1128
02:15:33,000 --> 02:15:37,000
Du f�rst�r inte vad du
gjort mot dig sj�lv.
1129
02:15:41,500 --> 02:15:43,500
Jag vet vad du gjort.
1130
02:15:44,800 --> 02:15:46,400
Du �r varken kall eller varm.
1131
02:15:47,100 --> 02:15:51,100
S� eftersom du �r ljummen spyr jag ut dig.
1132
02:15:53,100 --> 02:15:55,700
Du kan bygga din smutsiga v�rld utan mig.
1133
02:15:55,700 --> 02:15:58,200
Jag tog fadern, nu tar jag sonen.
1134
02:15:58,200 --> 02:16:03,000
Du kan s�ga till unge Vallon att jag ska
m�la Paradise Square med hans blod.
1135
02:16:03,500 --> 02:16:05,500
Tv� lager.
1136
02:16:05,700 --> 02:16:08,500
Jag ska smycka mitt sovrum med hans in�lvor.
1137
02:16:08,500 --> 02:16:15,700
Och du mr j�vla Tammany, visar du dig
i Points igen g�r jag slut p� dig sj�lv.
1138
02:16:18,700 --> 02:16:21,600
Du kan �terg� till ditt firande nu
s� att jag f�r �ta i lugn och ro.
1139
02:16:21,600 --> 02:16:23,100
Vi �r kvitt.
1140
02:16:48,000 --> 02:16:49,500
Ner.
1141
02:16:50,400 --> 02:16:51,900
Upp.
1142
02:17:34,800 --> 02:17:36,300
Din j�vel!
1143
02:17:41,200 --> 02:17:42,700
Utmaning.
1144
02:17:44,600 --> 02:17:46,100
Utmaning accepterad.
1145
02:18:05,100 --> 02:18:09,000
F�RLUSTLISTA
1146
02:18:24,500 --> 02:18:28,500
F�RSTA INKALLELSEN I USA�S HISTORIA
V�RVNINGEN AVSLUTAD
1147
02:18:28,800 --> 02:18:32,800
25 000 M�N SKALL V�RVAS I STADEN
OCH 7000 I BROOKLYN.
1148
02:18:38,600 --> 02:18:39,800
Och s� kom den.
1149
02:18:40,600 --> 02:18:42,400
F�rsta dagen av uttagningen.
1150
02:18:42,400 --> 02:18:43,400
Thomas O'Neil.
1151
02:18:44,200 --> 02:18:47,700
Andrew Lewis.
Joseph Flynn.
1152
02:18:47,700 --> 02:18:51,600
De l�ste upp de inkallades namn
som om de redan var d�da.
1153
02:18:53,000 --> 02:18:54,300
J.B. Gleeson.
1154
02:18:55,500 --> 02:18:56,900
O'Conell Guard.
1155
02:18:57,500 --> 02:18:58,800
Plug Uglies.
1156
02:18:58,800 --> 02:19:00,300
Och vi.
1157
02:19:00,300 --> 02:19:01,800
G�ngen var samlade.
1158
02:19:02,000 --> 02:19:03,200
Chichesters.
1159
02:19:03,200 --> 02:19:04,700
Det slogs p� trummorna.
1160
02:19:04,800 --> 02:19:06,300
Dead Rabbits.
1161
02:19:06,500 --> 02:19:07,800
American Guard.
1162
02:19:08,000 --> 02:19:09,300
Atlantic Guard.
1163
02:19:09,300 --> 02:19:10,600
Slaughterhousers.
1164
02:19:10,600 --> 02:19:12,100
Bowery Boys.
1165
02:19:12,300 --> 02:19:14,300
Konfederationen American Natives.
1166
02:19:16,100 --> 02:19:16,900
James Mooney.
1167
02:19:17,400 --> 02:19:21,000
Men allt vi kunde se
var handen framf�r oss.
1168
02:19:21,000 --> 02:19:22,600
Sean O'Connell.
1169
02:19:23,400 --> 02:19:24,900
C.W. Morris.
1170
02:19:27,700 --> 02:19:28,900
N�r?
1171
02:19:28,900 --> 02:19:30,200
N�r det passar dig.
1172
02:19:30,400 --> 02:19:31,700
Gryningen imorgon.
1173
02:19:31,700 --> 02:19:33,000
Plats?
1174
02:19:33,000 --> 02:19:34,500
Paradise Square.
1175
02:19:35,200 --> 02:19:36,700
Vapen?
1176
02:19:37,000 --> 02:19:38,500
Det f�r du best�mma.
1177
02:19:39,000 --> 02:19:42,000
Stenar, slagtr�, yxor och knivar.
1178
02:19:42,500 --> 02:19:44,500
Pistoler?
1179
02:19:45,700 --> 02:19:47,700
Inga pistoler.
1180
02:19:48,100 --> 02:19:49,500
Duktig pojke.
1181
02:19:52,600 --> 02:19:56,600
Villkoren �r fastst�llda.
R�det avslutas.
1182
02:19:57,400 --> 02:19:58,900
Thomas Mackaboi
1183
02:19:59,900 --> 02:20:01,400
W.H. Miles
1184
02:20:01,900 --> 02:20:03,800
�t helvete med er j�vla v�rvning.
1185
02:20:03,800 --> 02:20:07,900
-P� dem grabbar.
-Slit dem i stycken.
1186
02:20:13,900 --> 02:20:15,400
D�da de rika j�vlarna.
1187
02:20:22,300 --> 02:20:23,800
Till hotellet!
1188
02:20:25,700 --> 02:20:28,200
De tar inte min son!
1189
02:20:33,100 --> 02:20:37,900
Uppe i stan vid v�rvningskontoret
slog polisen in n�gra skallar.
1190
02:20:38,500 --> 02:20:40,100
Och alla flydde.
1191
02:20:41,900 --> 02:20:43,800
Men ryktet spred sig-
1192
02:20:44,800 --> 02:20:46,300
-i m�rkret.
1193
02:20:47,700 --> 02:20:52,600
Uppe p� Fifth Avenue andades Schermerhorns
och deras lilla klick lugnare.
1194
02:20:52,700 --> 02:20:55,700
Bara ett litet vredesutbrott
�ver mr Lincolns v�rvning.
1195
02:20:55,700 --> 02:20:57,900
Fullt f�rst�eligt om du fr�gar mig.
1196
02:20:58,100 --> 02:21:02,200
-Man kan se det p� tv� s�tt--
-Nej, p� m�nga s�tt, mr Schermerhorn.
1197
02:21:02,500 --> 02:21:07,100
Men bara ett s�tt �r r�tt. Precis som
alla fr�gor som handlar om maktmissbruk.
1198
02:21:07,100 --> 02:21:11,800
I vilket fall, mr Greely, ska vi
vara tacksamma att det inte var v�rre.
1199
02:21:12,600 --> 02:21:14,500
Det kan fortfarande f�rv�rras, sir.
1200
02:21:14,500 --> 02:21:16,100
Jag s�g dem. Jag vet inte vad jag ska tro--
1201
02:21:16,100 --> 02:21:19,000
Vad �r det du �r s�
f�rtjust i att s�ga, mr Tweed?
1202
02:21:19,000 --> 02:21:21,800
Mr Greely, du gillar inte det h�r,
men vad �r det?
1203
02:21:21,800 --> 02:21:22,900
Jag kommer inte ih�g.
1204
02:21:22,900 --> 02:21:27,400
Man kan alltid leja h�lften av de fattiga
f�r att d�da den andra h�lften.
1205
02:21:38,000 --> 02:21:40,000
Jag kom f�r att s�ga hej d�.
1206
02:21:40,700 --> 02:21:43,600
Jag har bokat biljett till Kalifornien.
1207
02:21:46,000 --> 02:21:48,900
Jenny, v�nta en dag till
s� f�ljer jag med dig.
1208
02:21:49,000 --> 02:21:51,000
Du �r d�d om en dag.
1209
02:21:51,800 --> 02:21:55,800
-Vad vill du att jag ska g�ra?
-Jag vet inte.
1210
02:21:58,100 --> 02:22:00,000
Det h�r �r �verst�kat imorgon.
1211
02:22:00,100 --> 02:22:01,600
Nej det �r det inte.
1212
02:22:05,400 --> 02:22:09,400
Allt det h�r kommer att
br�nnas ner i alla fall.
1213
02:22:16,600 --> 02:22:21,700
Jag har h�rt att de fattiga g�r fr�n
d�rr till d�rr i Five Points och ber de-
1214
02:22:21,900 --> 02:22:27,300
-som st�djer vidare upplopp att
placera ett t�nt ljus i f�nstret.
1215
02:22:28,700 --> 02:22:30,700
Irl�ndare, polacker, tyskar.
1216
02:22:31,800 --> 02:22:34,800
Mr Greely, staden �r inte galen.
1217
02:22:35,100 --> 02:22:37,600
Jag tror det blir en m�rk natt.
1218
02:23:00,000 --> 02:23:04,000
-Ingen g�r till arbetet idag.
-Vi st�nger ner fabrikerna!
1219
02:23:04,200 --> 02:23:08,200
N�r solen steg igen var
staden delad i tv� l�ger.
1220
02:23:08,500 --> 02:23:13,300
De kom fr�n hela New York.
J�rnarbetare, fabrikskillar, gatusopare.
1221
02:23:13,500 --> 02:23:15,500
Irl�ndare, polacker, tyskar.
1222
02:23:15,500 --> 02:23:18,300
Alla som inte brydde
sig om slaveriet eller om unionen.
1223
02:23:18,300 --> 02:23:21,100
Alla som inte kunde k�pa sig fria.
1224
02:23:21,100 --> 02:23:24,200
"L�t de rikas s�ner �ka iv�g
och bli d�dade" skrek de.
1225
02:23:24,200 --> 02:23:28,300
"L�t de fattigas s�ner
stanna hemma."
1226
02:23:28,400 --> 02:23:30,400
Nu sk�lvde jorden.
1227
02:23:31,100 --> 02:23:35,200
Men jag skulle avsluta det min far p�b�rjat.
1228
02:23:48,200 --> 02:23:49,700
Allsm�ktige Herre.
1229
02:23:50,800 --> 02:23:53,000
Du �r dolken i min hand.
1230
02:23:54,000 --> 02:23:56,500
Styr min hand denna h�mndens dag.
1231
02:23:56,500 --> 02:24:00,500
Vi tackar Herren, f�r han �r god.
1232
02:24:00,600 --> 02:24:04,600
Med dig kan de kvicka inte fly.
Eller de starka undkomma.
1233
02:24:05,600 --> 02:24:09,400
L�t mitt sv�rd f�rg�ra tills att
dess t�rst �r sl�ckt av blod-
1234
02:24:09,400 --> 02:24:11,500
-och min fiende sover f�r alltid.
1235
02:24:11,500 --> 02:24:14,400
F�r Dig och vederg�llningens Gud.
1236
02:24:14,400 --> 02:24:16,900
F�r Herren krossar de ondskefulla.
1237
02:24:16,900 --> 02:24:18,900
Herren �r barmh�rtig.
1238
02:24:20,400 --> 02:24:23,700
Och hans k�rlek varar f�r alltid.
1239
02:24:24,500 --> 02:24:26,700
-Amen.
-Amen.
1240
02:24:40,100 --> 02:24:42,100
Ta kvinnorna till �verv�ningen!
1241
02:24:50,400 --> 02:24:54,400
Fr�n 18:e distriktet. Mobben plundrar hus
p� 27th Street och 7th Avenue.
1242
02:24:54,600 --> 02:24:57,600
Vi har inga styrkor att skicka.
Fr�n 16:e distriktet.
1243
02:24:57,600 --> 02:25:02,600
Aff�rerna p� 8th Avenue st�nger
av r�dsla f�r mobben p� 17th Street.
1244
02:25:05,700 --> 02:25:10,500
4:e distriktet. Upprorsmakarna ger sig p�
de f�rgades hus, r�nar och br�nner dem.
1245
02:25:10,900 --> 02:25:15,400
Fr�n 21:a. Mobben har precis r�nat en
vapenaff�r och bev�pnar sig.
1246
02:25:19,000 --> 02:25:21,500
-Ta niggern!
-P� honom!
1247
02:25:23,300 --> 02:25:28,100
Sheriffkontoret p� 3rd Avenue brinner.
Polisen �r inte till n�gon nytta.
1248
02:25:28,300 --> 02:25:29,900
Tv� f�rgade kom in, n�stan d�da.
1249
02:25:29,900 --> 02:25:34,400
Det �r 50 till utanf�r, de beh�ver hj�lp.
De f�rgade attackeras �ver hela staden.
1250
02:25:34,400 --> 02:25:37,400
D�r �r 300 dollars-mannen! Ta honom!
1251
02:25:37,700 --> 02:25:39,400
K�pte din pappa dig fri fr�n arm�n?
1252
02:25:39,700 --> 02:25:41,100
Kan han k�pa mig fri ocks�?
1253
02:25:41,700 --> 02:25:46,000
Det finns risk att mobben attackerar
vapenf�rr�det p� 21st Street och 2nd Avenue.
1254
02:25:46,200 --> 02:25:48,700
Det finns cirka 500 vapenst�ll d�r.
1255
02:25:54,500 --> 02:25:56,500
Linjen �r d�d. De f�rs�ker kapa alla linor!
1256
02:26:00,100 --> 02:26:04,300
Fr�n 1:a. Upplopp p� pir 4, North River.
De har d�dat negrer d�r.
1257
02:26:04,400 --> 02:26:08,500
En folkmassa �r h�r och t�nker f�rst�ra stationen.
1258
02:26:10,100 --> 02:26:12,600
Ta hennes v�ska! Ta hennes v�ska!
1259
02:26:14,300 --> 02:26:15,100
Fr�n 18:e distriktet.
1260
02:26:15,600 --> 02:26:18,600
Mobben har attackerat vapenf�rr�det
p� 21st Street och 2nd Avenue.
1261
02:26:18,600 --> 02:26:24,800
-Det �r risk f�r brand i byggnaden.
-Alla 300 poliser s�rade eller saknade.
1262
02:26:24,900 --> 02:26:29,000
Fr�n 20:e distriktet.
Skicka 100 man f�r att skingra mobben...
1263
02:26:29,500 --> 02:26:34,000
Byggnad p� h�rnet 33rd Street och
2nd Avenue p�t�nt av mobben.
1264
02:26:34,200 --> 02:26:36,300
Barnums museum brinner.
1265
02:26:36,400 --> 02:26:37,300
Djur rymmer.
1266
02:26:37,800 --> 02:26:39,800
Sl�pp! Sl�pp!
1267
02:26:55,200 --> 02:26:59,300
Kanonb�ten Liberty! Ett j�rnkl�tt
skepp som nu ligger vid Wall Street.
1268
02:26:59,300 --> 02:27:01,300
De �r redo att �ppna eld mot mobben.
1269
02:27:01,300 --> 02:27:04,900
Mobben g�r nu l�ngs 5th Avenue
f�r att attackera Tribunes kontor.
1270
02:27:04,900 --> 02:27:09,400
Fr�n 16:e. Mobben �r p� v�g mot
stationshuset. Vi har inga mannar!
1271
02:27:09,500 --> 02:27:12,500
Fr�n 16:e. Det sjunde regementet
har anl�nt vid Canal Street.
1272
02:27:12,500 --> 02:27:14,500
De �r p� v�g mot Bog Wade.
1273
02:27:15,200 --> 02:27:17,200
Mobben best�r av cirka 4500 man.
1274
02:27:17,400 --> 02:27:21,500
De kommer att br�nna Harlem Bridge.
Harlem Bridge kommer att br�nnas ner!
1275
02:27:21,700 --> 02:27:23,700
R�ttorna har tagit �ver staden!
1276
02:27:27,300 --> 02:27:30,800
Fr�n 21:a. F�rgade attackeras p� 2nd Avenue.
1277
02:27:30,800 --> 02:27:34,900
Mobben �r p� v�g till de f�rgades barnhem.
Skicka manskap f�r att skydda barnen.
1278
02:27:35,100 --> 02:27:37,800
Korsningen 7th Avenue och 28th Street.
De har precis d�dat en neger.
1279
02:27:37,800 --> 02:27:39,700
D�r �r en nigger! Ta honom!
1280
02:27:39,700 --> 02:27:41,900
Sir, generalmajoren vill veta vad
han ska g�ra med f�ngarna.
1281
02:27:41,900 --> 02:27:44,900
F�ngar? Ta inga f�ngar.
Mobben g�r det inte.
1282
02:27:44,900 --> 02:27:49,900
Stoppa upproret! Ta inga f�ngar
f�rr�n det �r gjort!
1283
02:27:55,800 --> 02:27:59,800
Soldaterna �r nu p� 38th Street.
Mobben skingrar sig inte.
1284
02:27:59,800 --> 02:28:03,800
Vad �r dina order?
Vad �r dina order?!
1285
02:28:25,900 --> 02:28:27,800
H�r kommer de!
1286
02:28:29,200 --> 02:28:31,200
Vi h�ller ihop.
1287
02:28:34,700 --> 02:28:36,700
Avdelning. Halt!
1288
02:28:37,500 --> 02:28:39,400
Skyldra vapen!
1289
02:28:45,500 --> 02:28:47,000
P� din order, Vallon!
1290
02:28:51,500 --> 02:28:54,500
Jag beordrar er att skingra er.
1291
02:28:57,900 --> 02:28:59,400
Eld!
1292
02:29:35,100 --> 02:29:36,500
Eld!
1293
02:29:52,400 --> 02:29:53,900
Eld!
1294
02:30:13,500 --> 02:30:15,500
Driv dem till torget.
1295
02:30:18,300 --> 02:30:19,800
Bill!
1296
02:30:32,200 --> 02:30:33,700
Bill!
1297
02:32:15,000 --> 02:32:18,100
-Era j�vlar!
-Shang! V�nta!
1298
02:32:51,400 --> 02:32:53,200
Tack gode Gud.
1299
02:32:54,500 --> 02:32:58,500
Jag d�r som en sann amerikan.
1300
02:34:59,000 --> 02:35:02,800
Imorgon bitti vill jag att du
tar v�rt folk ner till hamnen.
1301
02:35:02,800 --> 02:35:07,800
Jag vill att alla som kommer av
b�tarna ska f� varm soppa och br�d.
1302
02:35:12,100 --> 02:35:15,100
Vi begraver m�nga r�ster ikv�ll.
1303
02:35:33,000 --> 02:35:37,900
Det slutade med att de satte ljus
p� kropparna s� att deras v�nner-
1304
02:35:38,000 --> 02:35:42,000
- om de hade n�gra - kunde hitta
dem i m�rkret.
1305
02:35:43,200 --> 02:35:46,700
Detta gjorde staden utan kostnad.
1306
02:35:47,700 --> 02:35:53,200
Shang, Jimmy Spoils, Hellcat,
McGloin och fler.
1307
02:35:55,400 --> 02:35:59,900
V�n eller fiende, det gjorde
ingen skillnad nu.
1308
02:36:19,500 --> 02:36:24,500
Det tog fyra dygn innan
den v�rsta mobben slutligen gav upp.
1309
02:36:26,300 --> 02:36:32,300
Vi fick aldrig veta hur m�nga
New York-bor som dog innan staden befriades.
1310
02:36:33,600 --> 02:36:38,500
Min far sa till mig att vi alla
var f�dda ur blod och bedr�velse.
1311
02:36:39,500 --> 02:36:44,000
Det var �ven v�r stora stad efter detta.
1312
02:36:47,200 --> 02:36:51,100
Men f�r oss som levde och dog
i dessa v�ldsamma dagar-
1313
02:36:52,100 --> 02:36:57,500
-var det som att allt vi
k�nde till l�ngsamt sveptes bort.
1314
02:36:58,200 --> 02:37:02,800
Och vad de �n gjorde f�r att
bygga upp staden igen-
1315
02:37:03,300 --> 02:37:05,300
-var det f�r alltid-
1316
02:37:07,100 --> 02:37:12,100
-som om ingen visste
att vi n�nsin funnits.
108722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.