Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Ripped and synchronized by
Fingersmaster. Good film !
1
00:01:15,800 --> 00:01:18,691
First there were the trains.
2
00:01:23,583 --> 00:01:26,291
Then there were the settlers,
3
00:01:26,625 --> 00:01:29,208
and with them, their cities.
4
00:01:29,333 --> 00:01:32,291
Paris, Rome, Barcelona
5
00:01:32,500 --> 00:01:34,000
and Marseille.
6
00:01:34,875 --> 00:01:38,375
They then decided
that it was their country.
7
00:01:39,125 --> 00:01:40,791
We, who were there before,
8
00:01:41,833 --> 00:01:43,916
we were put on top of a hill.
9
00:01:44,291 --> 00:01:47,250
A place they called the "Rail".
10
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Why ?
11
00:01:49,208 --> 00:01:52,291
We almost all worked on the tracks.
12
00:01:54,958 --> 00:01:57,000
When Marseille was happy,
13
00:01:57,416 --> 00:02:00,375
everything was fine with the rail.
14
00:02:01,500 --> 00:02:05,875
We did not have much,
but it was ours.
15
00:02:07,458 --> 00:02:11,166
Yet when cities
have begun to die,
16
00:02:11,625 --> 00:02:16,916
Paris, Rome and Marseille
began to worry,
17
00:02:17,083 --> 00:02:18,583
for real.
18
00:02:19,541 --> 00:02:22,333
Gradually, Marseille collapsed
19
00:02:22,708 --> 00:02:24,291
and attacked us.
20
00:02:28,500 --> 00:02:30,541
It was not their land.
21
00:02:34,750 --> 00:02:36,083
Among us,
22
00:02:36,208 --> 00:02:38,833
some wanted to defend themselves.
23
00:03:25,250 --> 00:03:26,375
So ?
24
00:03:26,708 --> 00:03:27,708
Cockroach!
25
00:03:28,083 --> 00:03:29,125
Do not do that !
26
00:03:31,541 --> 00:03:32,708
Say, Tau!
27
00:03:33,416 --> 00:03:34,500
It's for fun.
28
00:03:36,000 --> 00:03:37,916
Go die, Tau!
29
00:03:38,083 --> 00:03:39,833
You talk about a warrior ...
30
00:03:42,875 --> 00:03:45,166
Tau, are you throwing pebbles?
31
00:03:49,375 --> 00:03:50,625
That's enough.
32
00:03:53,708 --> 00:03:54,791
Let's go.
33
00:04:37,916 --> 00:04:41,208
The only change
will be an intensification
34
00:04:41,333 --> 00:04:43,833
of the internal conflict in South Africa.
35
00:04:44,291 --> 00:04:45,500
It is inevitable:
36
00:04:46,208 --> 00:04:49,625
instead of amending the Constitution
to access
37
00:04:49,750 --> 00:04:52,833
to legitimate demands
from the majority of people,
38
00:04:53,458 --> 00:04:55,916
they change the Constitution
39
00:04:56,083 --> 00:04:58,091
to perpetuate the status quo.
40
00:04:59,250 --> 00:05:01,758
What has the result,
41
00:05:01,958 --> 00:05:03,900
of course, the pursuit
42
00:05:04,000 --> 00:05:06,416
of armed struggle in South Africa.
43
00:05:06,791 --> 00:05:09,458
She will be as violent as ...
44
00:05:11,916 --> 00:05:12,916
Tau.
45
00:05:18,041 --> 00:05:19,041
Unathi.
46
00:05:20,833 --> 00:05:21,875
Luyanda.
47
00:05:23,541 --> 00:05:24,583
Bongani.
48
00:05:25,750 --> 00:05:27,333
It's the end of the month.
49
00:05:28,458 --> 00:05:30,333
It's always there that they come.
50
00:05:32,791 --> 00:05:34,500
Keep our cool
51
00:05:34,958 --> 00:05:37,000
and no one will be hurt.
52
00:05:38,916 --> 00:05:41,750
Will we fight for a long time with sticks?
53
00:05:43,791 --> 00:05:45,333
They have guns.
54
00:05:47,458 --> 00:05:49,875
We must arm ourselves, that they fear us.
55
00:05:50,000 --> 00:05:51,375
That's enough !
56
00:05:52,208 --> 00:05:54,708
If we skid, they will skid.
57
00:05:55,083 --> 00:05:56,333
What is wrong with you ?
58
00:05:57,375 --> 00:05:59,791
What would your mother or father say?
59
00:06:00,708 --> 00:06:02,625
Nobody will ever know.
60
00:06:14,500 --> 00:06:15,500
Shepherd,
61
00:06:15,708 --> 00:06:17,375
do not you study the Bible?
62
00:06:33,916 --> 00:06:36,083
The earth is our sacred text.
63
00:06:36,333 --> 00:06:39,958
She was there before us
and will be well after.
64
00:06:41,041 --> 00:06:42,041
Our homework
65
00:06:42,166 --> 00:06:43,583
is to protect it.
66
00:06:44,500 --> 00:06:45,500
Even from us.
67
00:06:48,125 --> 00:06:49,708
It was a long day.
68
00:06:50,125 --> 00:06:52,666
Shepherd, do your work.
69
00:06:57,125 --> 00:06:59,208
You may know her.
70
00:07:01,166 --> 00:07:02,458
Here is the story
71
00:07:02,791 --> 00:07:04,625
five warriors
72
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
and their beloved ones.
73
00:07:09,000 --> 00:07:10,833
Five friendly warriors
74
00:07:11,333 --> 00:07:12,541
and become brothers,
75
00:07:12,916 --> 00:07:14,916
that the same goal united:
76
00:07:15,666 --> 00:07:17,666
ride together
77
00:07:18,125 --> 00:07:21,291
until their struggle
is finally won.
78
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Zulu
79
00:07:26,041 --> 00:07:27,291
leader
80
00:07:27,875 --> 00:07:29,375
without fear.
81
00:07:31,666 --> 00:07:32,958
Lerato,
82
00:07:33,291 --> 00:07:34,916
their body and soul.
83
00:07:37,500 --> 00:07:38,500
Unathi,
84
00:07:39,083 --> 00:07:40,958
which they called the "Shepherd".
85
00:07:41,083 --> 00:07:43,458
The one who told the stories.
86
00:07:45,041 --> 00:07:47,791
And Luyanda, the cripple,
87
00:07:48,291 --> 00:07:50,291
that they called the "Cockroach".
88
00:07:50,750 --> 00:07:52,208
Go die, man.
89
00:07:56,375 --> 00:07:57,375
Bongani,
90
00:07:57,875 --> 00:07:59,375
called "Popoches"
91
00:07:59,500 --> 00:08:01,791
because he was the richest.
92
00:08:03,541 --> 00:08:05,916
Then Tau, the "Lion",
93
00:08:06,458 --> 00:08:09,625
ruthless and faster than lightning.
94
00:08:10,208 --> 00:08:11,750
Sometimes naughty.
95
00:08:11,916 --> 00:08:13,208
Very very bad.
96
00:08:19,041 --> 00:08:21,666
These five were fighting for freedom,
97
00:08:22,416 --> 00:08:24,666
when others crossed their arms.
98
00:08:25,750 --> 00:08:28,000
Together they were fighting
99
00:08:28,333 --> 00:08:31,708
and maybe fall,
for their homeland.
100
00:08:33,958 --> 00:08:36,458
The five fingers of the hand.
101
00:08:55,833 --> 00:08:56,833
Hi Dad.
102
00:08:57,625 --> 00:08:58,625
Good evening mother.
103
00:09:08,375 --> 00:09:09,916
Why are you coming back so late?
104
00:09:10,541 --> 00:09:11,958
I'm sorry, Jonah.
105
00:09:13,083 --> 00:09:14,541
Go wash yourself.
106
00:09:21,666 --> 00:09:22,666
Tau.
107
00:09:27,708 --> 00:09:29,458
I need you.
108
00:09:29,958 --> 00:09:30,958
Monte!
109
00:09:34,208 --> 00:09:35,666
What is it exactly
110
00:09:35,916 --> 00:09:38,250
your problem, my boy?
111
00:09:43,875 --> 00:09:46,083
More sheep on the way.
112
00:09:46,375 --> 00:09:50,041
It's so hard to stop a train
113
00:09:50,166 --> 00:09:53,000
when he is in full acceleration.
114
00:09:54,208 --> 00:09:58,458
Once he's gone,
he continues to advance
115
00:09:58,583 --> 00:10:00,208
until the collision.
116
00:10:02,416 --> 00:10:04,666
He alone knows when he will stop.
117
00:10:05,583 --> 00:10:06,583
That's it.
118
00:10:08,958 --> 00:10:10,750
It's not a game.
119
00:10:32,416 --> 00:10:35,250
Looks like you need company.
120
00:10:36,625 --> 00:10:38,875
No, I'm waiting for someone
121
00:10:39,458 --> 00:10:40,708
Who ?
122
00:10:42,000 --> 00:10:44,083
A girl that I see sometimes.
123
00:10:44,583 --> 00:10:45,833
A girl ?
124
00:10:47,083 --> 00:10:49,125
Yes. A girl...
125
00:10:49,875 --> 00:10:53,041
Pretty pretty,
except that she dresses oddly.
126
00:10:53,375 --> 00:10:54,791
She likes to sing.
127
00:10:55,166 --> 00:10:57,125
Tau, you my love
128
00:11:02,166 --> 00:11:03,791
Come with me.
129
00:11:06,083 --> 00:11:08,125
I prefer to stay here.
130
00:11:10,291 --> 00:11:12,666
No need to watch over us.
131
00:11:14,000 --> 00:11:16,375
- Your brother...
- Zulu is not strong enough.
132
00:11:17,375 --> 00:11:20,000
He thinks he is, but no.
133
00:11:20,166 --> 00:11:21,708
You yes, by cons?
134
00:11:22,000 --> 00:11:23,916
I have to be strong.
135
00:11:24,875 --> 00:11:26,708
Are you sure, Tau?
136
00:11:54,916 --> 00:11:56,000
Thank you my sister.
137
00:12:00,583 --> 00:12:02,000
Next month.
138
00:12:28,500 --> 00:12:30,291
Are you going to leave us alone?
139
00:12:35,416 --> 00:12:36,458
She has dog.
140
00:12:38,125 --> 00:12:40,000
Adult, it will be something.
141
00:12:40,458 --> 00:12:42,458
A little respect for my ladies.
142
00:12:43,208 --> 00:12:44,333
All.
143
00:12:45,208 --> 00:12:46,208
Please.
144
00:12:46,625 --> 00:12:47,791
This big mouth
145
00:12:48,208 --> 00:12:49,458
you will be worth trouble,
146
00:12:49,875 --> 00:12:50,875
old man.
147
00:12:55,250 --> 00:12:56,291
An egg !
148
00:12:56,833 --> 00:12:58,541
You think we're scary?
149
00:12:58,666 --> 00:13:00,125
Be careful the beating!
150
00:13:00,500 --> 00:13:02,750
We do not belong to you. Our money!
151
00:13:05,500 --> 00:13:06,625
Come and get it !
152
00:13:13,291 --> 00:13:14,416
Let's get out of here.
153
00:13:14,666 --> 00:13:15,833
See you soon, old man!
154
00:13:24,375 --> 00:13:25,583
Come on, Vorster. Brothel!
155
00:13:26,750 --> 00:13:28,083
We run away!
156
00:13:29,750 --> 00:13:31,041
It's going to end badly.
157
00:13:31,750 --> 00:13:34,375
A brick ? Brothel! Roll!
158
00:13:36,375 --> 00:13:37,875
You want us to shoot?
159
00:13:38,041 --> 00:13:39,208
Strip of shit!
160
00:13:46,291 --> 00:13:47,291
Slut!
161
00:13:57,416 --> 00:13:59,041
Contents, the little cons?
162
00:14:03,458 --> 00:14:04,875
Tau! Think about it!
163
00:15:09,958 --> 00:15:11,166
Lerato ...
164
00:15:23,208 --> 00:15:24,416
Lerato ...
165
00:15:26,458 --> 00:15:28,250
It's your fault, little guy.
166
00:15:29,041 --> 00:15:30,333
Put this weapon.
167
00:15:44,833 --> 00:15:45,875
Tau!
168
00:16:16,750 --> 00:16:17,958
Sorry...
169
00:16:26,458 --> 00:16:27,458
Tau ...
170
00:16:42,958 --> 00:16:45,166
Say ... do you realize?
171
00:17:16,208 --> 00:17:18,625
Now, you have to hide.
172
00:17:23,500 --> 00:17:25,416
Dad, God.
173
00:17:29,375 --> 00:17:31,375
There will be a fight.
174
00:17:49,500 --> 00:17:52,208
Turn away from me
175
00:17:53,458 --> 00:17:55,625
until it is finished.
176
00:18:01,208 --> 00:18:03,125
Things will go wrong.
177
00:18:08,583 --> 00:18:09,916
Very bad.
178
00:18:27,416 --> 00:18:32,441
FIVE FINGERS
179
00:19:03,875 --> 00:19:05,416
Do not play the heroes.
180
00:19:20,291 --> 00:19:22,583
There is that slab to take here.
181
00:19:25,416 --> 00:19:26,791
What do we do ?
182
00:19:27,083 --> 00:19:28,083
Chief !
183
00:20:05,625 --> 00:20:06,791
Mom ?
184
00:20:16,500 --> 00:20:17,791
Mom ?
185
00:20:41,791 --> 00:20:43,041
Leave it!
186
00:21:28,458 --> 00:21:30,208
The "Lion of Marseille"
187
00:21:31,958 --> 00:21:33,625
returns to the wild.
188
00:21:35,083 --> 00:21:36,666
God preserve us.
189
00:21:42,375 --> 00:21:45,125
I am fed up with all that.
190
00:21:47,625 --> 00:21:49,041
I have a lady
191
00:21:49,750 --> 00:21:51,291
that I would see well again.
192
00:21:52,041 --> 00:21:53,583
She comes from a small town.
193
00:21:54,458 --> 00:21:56,550
Maybe I could work
with his father.
194
00:21:57,058 --> 00:21:58,266
You would see it ...
195
00:21:58,708 --> 00:22:00,666
If you think she's waiting for you.
196
00:22:07,875 --> 00:22:09,833
And you, Slim?
197
00:22:12,208 --> 00:22:13,666
Are you going back to town?
198
00:22:14,750 --> 00:22:17,000
Too old to play solo.
199
00:22:18,750 --> 00:22:20,583
Do not try the devil.
200
00:22:22,500 --> 00:22:24,375
We have been together since when?
201
00:22:25,458 --> 00:22:26,583
Fifteen ?
202
00:22:28,125 --> 00:22:31,250
In all this time,
you never talked about your life
203
00:22:33,750 --> 00:22:35,250
Do you know where to ask?
204
00:22:44,541 --> 00:22:45,708
We will be there.
205
00:22:47,541 --> 00:22:48,708
Brothers.
206
00:22:50,916 --> 00:22:52,208
Until the end.
207
00:23:46,375 --> 00:23:48,833
Welcome to the "new" Marseille
208
00:25:14,041 --> 00:25:17,166
When they see me,
they will be like crazy.
209
00:25:17,833 --> 00:25:19,458
Wherever I go,
210
00:25:19,625 --> 00:25:22,083
you, you and you,
211
00:25:22,291 --> 00:25:25,500
remember once
where they were pulling me by the ear
212
00:25:25,666 --> 00:25:28,916
and said:
"Say, my brother Thuto ...
213
00:25:29,083 --> 00:25:32,083
What you're sexy, you make me crazy! "
214
00:25:32,250 --> 00:25:34,958
So suddenly, I told them:
215
00:25:35,125 --> 00:25:37,666
"In rank, I take you
one after the other."
216
00:25:42,458 --> 00:25:43,458
Whiskey.
217
00:25:45,000 --> 00:25:47,500
We sell the whiskey to the bottle.
218
00:25:47,666 --> 00:25:49,708
What if I do not want a bottle?
219
00:25:50,333 --> 00:25:51,875
You will drink it elsewhere.
220
00:25:52,375 --> 00:25:54,791
Spit the wheat or wood something else.
221
00:25:55,250 --> 00:25:56,625
Come on, I'm listening to you.
222
00:25:56,791 --> 00:25:58,500
A whiskey and in a glass.
223
00:25:59,250 --> 00:26:00,250
Listening,
224
00:26:01,791 --> 00:26:03,625
we do not want stories here.
225
00:26:10,333 --> 00:26:12,291
Welcome to the ...
226
00:26:12,958 --> 00:26:14,083
Lady In Gray.
227
00:26:16,166 --> 00:26:17,458
I graze
228
00:26:18,750 --> 00:26:20,333
and the lady is out.
229
00:26:22,875 --> 00:26:23,916
Whiskey.
230
00:26:34,375 --> 00:26:36,583
Everybody Loves me.
231
00:26:37,016 --> 00:26:39,420
All the girls in the area love me.
232
00:26:40,525 --> 00:26:41,600
Viewing.
233
00:26:41,725 --> 00:26:42,925
Doll !
234
00:26:43,791 --> 00:26:47,166
Drop those tacky
and come see a little.
235
00:26:54,958 --> 00:26:57,291
One minute there.
236
00:27:04,958 --> 00:27:07,291
All the whores, outside!
237
00:27:08,000 --> 00:27:09,250
Outside !
238
00:27:18,375 --> 00:27:20,208
You know the rules, dad.
239
00:27:21,875 --> 00:27:23,000
You have good ...
240
00:27:26,625 --> 00:27:27,958
Lerato!
241
00:27:28,541 --> 00:27:30,166
What do we do now ?
242
00:27:30,291 --> 00:27:32,000
Are we playing together?
243
00:27:32,916 --> 00:27:34,458
If you're looking for trouble,
244
00:27:35,083 --> 00:27:36,916
go on the street.
245
00:27:38,916 --> 00:27:41,000
Why do not you join us?
246
00:27:42,125 --> 00:27:43,666
Just a little.
247
00:27:44,375 --> 00:27:47,500
You could sing us something.
248
00:27:48,916 --> 00:27:49,916
Excuse.
249
00:27:50,458 --> 00:27:52,833
She stopped singing.
250
00:27:57,541 --> 00:27:59,666
It's still a pity.
251
00:28:00,875 --> 00:28:03,500
There are broken hearts in the city.
252
00:28:04,291 --> 00:28:06,500
Shut your mouth, finally!
253
00:28:10,625 --> 00:28:12,041
She is a lady.
254
00:28:14,708 --> 00:28:18,958
I'm on the road 48 weeks a year
255
00:28:19,625 --> 00:28:23,250
and all that I want,
it's a quiet drink
256
00:28:23,750 --> 00:28:24,958
in a quiet place.
257
00:28:25,500 --> 00:28:28,375
And I'm entitled to what
in these bleds to the con?
258
00:28:29,166 --> 00:28:30,666
Beware, little man.
259
00:28:31,916 --> 00:28:32,916
Little man...
260
00:28:33,291 --> 00:28:35,291
Sure, I'm a little man.
261
00:28:35,458 --> 00:28:38,208
A soft little man, said my wife.
262
00:28:42,833 --> 00:28:43,833
Hey !
263
00:28:47,500 --> 00:28:48,875
You are harassing a lady
264
00:28:49,041 --> 00:28:51,583
and you stab a drunk man
in the back ?
265
00:28:51,750 --> 00:28:53,166
Who are you?
266
00:28:53,708 --> 00:28:55,125
Go get put!
267
00:29:01,250 --> 00:29:03,291
I am nobody.
268
00:29:06,250 --> 00:29:07,791
You know who I am ?
269
00:29:08,416 --> 00:29:09,458
No.
270
00:29:10,500 --> 00:29:11,625
No !
271
00:29:12,541 --> 00:29:15,125
Not in my tavern!
272
00:29:15,833 --> 00:29:16,833
Outside !
273
00:29:18,541 --> 00:29:20,041
I said outside!
274
00:29:22,791 --> 00:29:23,791
Will die !
275
00:29:26,500 --> 00:29:28,916
I see you do not know where you are.
276
00:29:29,083 --> 00:29:30,125
You're nobody!
277
00:29:30,250 --> 00:29:31,541
And even.
278
00:29:32,583 --> 00:29:34,166
When my boss returns,
279
00:29:34,333 --> 00:29:36,208
you will know who I am.
280
00:29:36,458 --> 00:29:37,500
And he arrives.
281
00:29:45,208 --> 00:29:46,333
And shit!
282
00:29:47,500 --> 00:29:50,250
I have everything you want.
Tommy Hilfiger.
283
00:29:50,583 --> 00:29:51,875
Gold jewelry.
284
00:29:52,041 --> 00:29:53,416
Boys' underpants.
285
00:29:53,583 --> 00:29:56,208
Some things
sell better than others.
286
00:29:58,041 --> 00:29:59,958
I have perfume for your friend.
287
00:30:07,416 --> 00:30:08,666
A small glass ?
288
00:30:09,691 --> 00:30:11,541
It's not the only bar in the area.
289
00:30:15,000 --> 00:30:16,083
As you wish.
290
00:30:16,183 --> 00:30:17,833
I will spend less.
291
00:30:20,916 --> 00:30:23,500
I do not know what happened in there,
292
00:30:24,083 --> 00:30:25,791
but you saved my life.
293
00:30:26,375 --> 00:30:27,458
So...
294
00:30:28,416 --> 00:30:29,500
Thank you.
295
00:30:49,208 --> 00:30:51,166
I'm looking for someone.
296
00:30:53,333 --> 00:30:55,291
I do not think so
297
00:30:56,416 --> 00:30:58,208
that a man like you
298
00:30:59,625 --> 00:31:03,833
find something that interests him
in this city.
299
00:33:25,083 --> 00:33:26,083
Mosemodi?
300
00:33:27,416 --> 00:33:28,416
Zulu?
301
00:33:29,666 --> 00:33:32,000
Who are you ? Why are you there?
302
00:33:34,541 --> 00:33:35,541
Zulu!
303
00:33:58,201 --> 00:34:00,203
MOSEMODI "ZULU"
304
00:34:00,500 --> 00:34:03,001
Father of a son he never knew
305
00:34:34,000 --> 00:34:35,875
I am here humbly
306
00:34:36,541 --> 00:34:38,875
because as mayor
New Marseille,
307
00:34:39,916 --> 00:34:45,166
I saw hundreds
new houses to build,
308
00:34:47,041 --> 00:34:50,958
investments and growth
in our city.
309
00:34:53,791 --> 00:34:56,041
I could not have done it without you.
310
00:34:57,333 --> 00:34:58,708
And your hard work!
311
00:35:03,375 --> 00:35:05,958
The same spirit that liberated Marseille.
312
00:35:06,083 --> 00:35:08,541
The spirit of sacrifice
313
00:35:08,875 --> 00:35:10,083
Bravo.
314
00:35:11,500 --> 00:35:12,500
Popoches?
315
00:35:13,333 --> 00:35:16,166
We have security.
316
00:35:16,291 --> 00:35:18,708
Thanks to the wonderful work
317
00:35:18,875 --> 00:35:20,500
of the police.
318
00:35:29,583 --> 00:35:30,666
Comrades.
319
00:35:31,291 --> 00:35:33,541
No more old Marseille time!
320
00:35:34,083 --> 00:35:36,666
Thanks to the drilling of this well,
321
00:35:37,375 --> 00:35:40,541
we will have clean water,
322
00:35:40,708 --> 00:35:42,875
for everyone and every home.
323
00:35:43,041 --> 00:35:44,625
Mr. No one!
324
00:35:46,125 --> 00:35:48,375
I was drunk dead last night.
325
00:35:48,541 --> 00:35:50,916
I did not even know if it was the reality
326
00:35:51,083 --> 00:35:53,041
or if you were a dream.
327
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
Bravo!
328
00:35:55,791 --> 00:35:57,416
They see him as a hero.
329
00:35:58,833 --> 00:36:01,000
But there are so many heroes here.
330
00:36:01,208 --> 00:36:03,375
Congratulations, my friends!
331
00:36:04,250 --> 00:36:05,250
Right in front.
332
00:36:14,291 --> 00:36:17,125
- Where were you?
- Here, here I am!
333
00:36:17,333 --> 00:36:18,583
Here I am.
334
00:36:18,875 --> 00:36:20,416
Very good.
335
00:36:20,916 --> 00:36:22,083
It's a happy day.
336
00:36:22,500 --> 00:36:24,458
Like every day of pay.
337
00:36:25,208 --> 00:36:26,250
Where is the rest?
338
00:36:26,416 --> 00:36:27,420
Please.
339
00:36:27,520 --> 00:36:29,320
That's all I have left.
340
00:36:29,420 --> 00:36:30,462
I was robbed.
341
00:36:30,625 --> 00:36:32,250
I called the police.
342
00:36:32,416 --> 00:36:33,666
Nobody came.
343
00:36:34,208 --> 00:36:35,458
It's our fault?
344
00:36:37,208 --> 00:36:38,500
Do not lie to me!
345
00:36:42,458 --> 00:36:43,458
No.
346
00:36:43,958 --> 00:36:45,000
Please.
347
00:36:45,458 --> 00:36:46,708
Take.
348
00:36:47,541 --> 00:36:49,375
Be careful, the Chinese.
349
00:36:49,708 --> 00:36:52,250
It's our city, and our rules.
350
00:36:53,250 --> 00:36:54,750
Otherwise we will kill you.
351
00:37:00,291 --> 00:37:01,416
Trouble, chief?
352
00:37:01,583 --> 00:37:02,666
Kiss my ass.
353
00:37:24,375 --> 00:37:26,416
Everyone is not a hero.
354
00:37:32,250 --> 00:37:34,916
If you interpose is a habit,
355
00:37:35,500 --> 00:37:37,958
this city needs you.
356
00:37:39,541 --> 00:37:40,625
Did I say something stupid ?
357
00:37:49,291 --> 00:37:50,291
Lerato.
358
00:37:56,541 --> 00:37:57,791
What to say...
359
00:37:59,291 --> 00:38:00,875
You deserved it.
360
00:38:01,958 --> 00:38:02,958
Lerato.
361
00:38:03,125 --> 00:38:05,708
So, are you going to think about my offer?
362
00:38:06,750 --> 00:38:07,791
Leave the hill.
363
00:38:09,416 --> 00:38:13,083
You know,
I'll get you any house here.
364
00:38:13,416 --> 00:38:15,375
Rail is home.
365
00:38:15,583 --> 00:38:17,416
The Rail is finished.
366
00:38:18,375 --> 00:38:19,666
Not for us.
367
00:38:20,416 --> 00:38:23,083
I do everything for the New Marseille.
368
00:38:24,083 --> 00:38:25,958
I can not save everyone,
369
00:38:26,333 --> 00:38:27,500
but you yes.
370
00:38:27,666 --> 00:38:29,291
Your father and you.
371
00:38:29,458 --> 00:38:32,333
You know how much
he keeps at the tavern.
372
00:38:32,625 --> 00:38:34,125
Just like me.
373
00:38:40,291 --> 00:38:41,625
Monsieur got dirty,
374
00:38:42,166 --> 00:38:43,375
is not it ?
375
00:38:48,083 --> 00:38:49,666
You deserved it, Bongani.
376
00:38:50,916 --> 00:38:52,000
I am proud of you.
377
00:39:17,750 --> 00:39:18,750
Cockroach!
378
00:39:19,708 --> 00:39:23,416
Your job is to watch
who enters and leaves the city.
379
00:39:25,000 --> 00:39:26,791
This guy was at the tavern the day before yesterday.
380
00:39:29,958 --> 00:39:30,958
Alone.
381
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
Chief...
382
00:39:37,375 --> 00:39:38,416
Keep an eye on it
383
00:39:40,166 --> 00:39:41,291
Understood, chief?
384
00:39:46,041 --> 00:39:47,041
Good.
385
00:39:53,125 --> 00:39:55,125
Looks like he's coming back.
386
00:39:56,000 --> 00:39:57,125
The ghost.
387
00:39:58,958 --> 00:40:00,291
That he comes.
388
00:41:51,708 --> 00:41:53,041
Cockroach.
389
00:43:03,125 --> 00:43:06,041
Our dear little town ...
390
00:43:09,625 --> 00:43:12,416
has come a long way.
391
00:44:46,208 --> 00:44:47,666
It was my father's.
392
00:44:56,791 --> 00:44:58,416
I knew your father.
393
00:45:06,000 --> 00:45:07,416
You were a warrior?
394
00:45:07,541 --> 00:45:08,541
Like him ?
395
00:45:10,333 --> 00:45:12,041
You are a good rider.
396
00:45:12,208 --> 00:45:13,916
And good shooter.
397
00:45:26,583 --> 00:45:28,208
Do you do the same with men?
398
00:45:28,875 --> 00:45:30,291
For sheep thieves.
399
00:45:31,708 --> 00:45:32,916
Like my father.
400
00:45:33,083 --> 00:45:34,166
He was doing the same.
401
00:45:36,541 --> 00:45:37,583
You are hungry ?
402
00:45:47,083 --> 00:45:48,416
Tell me one thing.
403
00:45:49,333 --> 00:45:51,041
Did you know my father where?
404
00:45:59,625 --> 00:46:01,208
You have been
405
00:46:02,541 --> 00:46:04,833
in real fights?
406
00:46:21,041 --> 00:46:23,333
You should not be here.
407
00:46:24,625 --> 00:46:26,666
This is my father's territory.
408
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
You want
409
00:46:31,833 --> 00:46:33,291
to hunt me, kid?
410
00:46:40,125 --> 00:46:41,291
Sizwe.
411
00:46:45,708 --> 00:46:47,041
Kid...
412
00:46:48,250 --> 00:46:51,416
how is your father dead? You know ?
413
00:46:54,541 --> 00:46:56,333
It's his brother.
414
00:46:56,958 --> 00:46:58,333
He killed her.
415
00:47:02,833 --> 00:47:03,833
Sizwe!
416
00:47:53,291 --> 00:47:54,291
Hey !
417
00:47:55,041 --> 00:47:56,250
Here it is.
418
00:47:58,625 --> 00:48:00,708
Say, old man!
419
00:48:01,791 --> 00:48:05,041
You have the nerve to show your reel here.
420
00:48:07,458 --> 00:48:09,083
Who do you think You Are ?
421
00:48:09,750 --> 00:48:11,916
You'll bring your strawberry back here.
422
00:48:13,125 --> 00:48:14,333
I heard.
423
00:48:15,875 --> 00:48:17,416
Are you clever?
424
00:48:22,125 --> 00:48:25,083
If by chance he looks like
425
00:48:25,250 --> 00:48:29,958
near or far to one of these bastards,
426
00:48:30,625 --> 00:48:32,958
and he growls like a bastard,
427
00:48:33,958 --> 00:48:36,333
better be wary
428
00:48:36,500 --> 00:48:40,208
for he will break your bones.
429
00:48:42,708 --> 00:48:45,666
You are in your cage.
430
00:48:46,208 --> 00:48:49,791
But do not forget,
ghosts come in everywhere.
431
00:48:55,750 --> 00:48:56,750
Lerato.
432
00:48:58,125 --> 00:49:00,750
Is this gentleman your friend?
433
00:49:03,708 --> 00:49:05,208
I can ?
434
00:49:21,250 --> 00:49:24,708
Bring a drink for my friend
435
00:49:25,333 --> 00:49:29,875
and a Sesotho beer for me, Umqombothi.
436
00:49:44,041 --> 00:49:46,041
No brands.
437
00:49:47,833 --> 00:49:49,833
No company.
438
00:49:51,375 --> 00:49:53,750
A bundle of scars.
439
00:49:54,666 --> 00:49:57,583
What makes me say this:
440
00:49:58,250 --> 00:50:00,958
you are not a gangster.
441
00:50:01,333 --> 00:50:04,208
Not now anyway.
442
00:50:04,375 --> 00:50:07,333
But I know those in your genre.
443
00:50:08,708 --> 00:50:10,791
We are not in the city here.
444
00:50:11,875 --> 00:50:14,208
There is only one law here:
445
00:50:14,875 --> 00:50:17,250
the big dog eats the little one.
446
00:50:22,208 --> 00:50:24,041
As you see it,
447
00:50:25,541 --> 00:50:27,625
I am blessed.
448
00:50:29,916 --> 00:50:31,583
I received the anointing
449
00:50:31,875 --> 00:50:34,041
and I am cursed.
450
00:50:35,208 --> 00:50:38,416
I can be the Devil.
451
00:50:40,250 --> 00:50:41,291
And...
452
00:50:41,750 --> 00:50:43,666
I can be the Messiah.
453
00:50:46,208 --> 00:50:47,208
The peacemaker.
454
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
I am a judge.
455
00:50:56,291 --> 00:50:59,041
You must have heard of me.
456
00:50:59,458 --> 00:51:00,916
My name is Sepoko.
457
00:51:01,833 --> 00:51:03,875
"The ghost".
458
00:51:05,250 --> 00:51:07,875
My associates call themselves
459
00:51:08,041 --> 00:51:10,083
the Runners of the Night.
460
00:51:12,166 --> 00:51:14,916
Now, it's up to you to introduce yourself.
461
00:51:45,666 --> 00:51:47,250
Thank you for the glass.
462
00:51:54,166 --> 00:51:56,041
Be polite, old man!
463
00:51:59,583 --> 00:52:02,541
He says to be called "Person".
464
00:52:03,916 --> 00:52:06,333
Nobody is called "Person".
465
00:52:10,208 --> 00:52:13,041
The boss offers a drink to a stranger,
466
00:52:13,791 --> 00:52:16,000
politely talks to him.
467
00:52:17,083 --> 00:52:21,208
And the unknown is fired
without even showing up.
468
00:52:21,916 --> 00:52:22,916
Shit so ...
469
00:52:23,250 --> 00:52:24,916
it's not very polite.
470
00:52:25,541 --> 00:52:26,958
He's a brawler
471
00:52:27,250 --> 00:52:29,041
who plays hard.
472
00:52:33,208 --> 00:52:35,916
We are going to play a game.
473
00:52:36,625 --> 00:52:39,750
Who says brawler says fight.
474
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
Angel!
475
00:53:04,166 --> 00:53:05,166
Cherub ...
476
00:53:09,250 --> 00:53:10,541
Approach.
477
00:53:14,000 --> 00:53:15,833
Come on, we stop there.
478
00:53:16,291 --> 00:53:17,291
Dad !
479
00:53:18,250 --> 00:53:20,166
Why, old man?
480
00:53:20,541 --> 00:53:21,750
I am at home.
481
00:53:22,625 --> 00:53:24,625
You will not do what you want.
482
00:53:36,541 --> 00:53:38,125
God, Tau!
483
00:53:39,458 --> 00:53:41,333
Do something !
484
00:54:04,041 --> 00:54:06,416
There are the stories we hear ...
485
00:54:08,000 --> 00:54:10,500
on these men deemed hard.
486
00:54:13,833 --> 00:54:17,291
And there are those we tell
on a lion.
487
00:54:18,375 --> 00:54:20,666
The Lion of Marseille.
488
00:54:22,833 --> 00:54:25,250
Why would the Lion come back,
489
00:54:25,916 --> 00:54:29,500
after so long?
490
00:54:31,166 --> 00:54:33,500
Will he sit idly by?
491
00:54:34,208 --> 00:54:36,708
while those he loves
492
00:54:36,875 --> 00:54:38,250
get hit?
493
00:55:41,291 --> 00:55:44,000
How many skeletons in this city ...
494
00:55:45,666 --> 00:55:48,208
We will stay awhile.
495
00:56:09,875 --> 00:56:11,000
How?
496
00:56:14,208 --> 00:56:16,125
How could you, bastard?
497
00:56:18,791 --> 00:56:20,791
What did you become?
498
00:56:30,833 --> 00:56:33,125
We were no longer children.
499
00:56:34,333 --> 00:56:36,000
If the police hit,
500
00:56:36,625 --> 00:56:38,500
Fingers hit too.
501
00:56:38,666 --> 00:56:39,666
Violently.
502
00:56:41,125 --> 00:56:42,958
There were hard years.
503
00:56:43,833 --> 00:56:46,541
The cops have ambushed.
504
00:56:49,041 --> 00:56:50,041
Zulu ...
505
00:56:50,333 --> 00:56:53,166
will not even know his son.
506
00:56:55,041 --> 00:56:56,166
Our son.
507
00:56:57,875 --> 00:56:59,833
If things had been different ...
508
00:57:01,791 --> 00:57:03,708
If you had been different ...
509
00:57:12,041 --> 00:57:13,708
We lost so much.
510
00:57:16,458 --> 00:57:18,000
But I am at peace.
511
00:57:52,625 --> 00:57:53,750
You go ?
512
00:58:03,041 --> 00:58:05,000
We are working on it.
513
00:58:36,291 --> 00:58:37,458
She's your wife?
514
00:58:43,666 --> 00:58:44,666
Tau ...
515
00:58:45,916 --> 00:58:47,541
I never married.
516
00:58:47,708 --> 00:58:49,083
Too busy !
517
00:58:49,250 --> 00:58:51,791
A city to build is not nothing.
518
00:58:56,291 --> 00:58:57,375
To old friends.
519
00:59:03,583 --> 00:59:04,666
Let's eat.
520
00:59:24,791 --> 00:59:27,041
I guess you want to know.
521
00:59:31,583 --> 00:59:32,875
They trapped us.
522
00:59:33,750 --> 00:59:35,291
They had dogs.
523
00:59:37,000 --> 00:59:39,125
Zulu thought to sow them in the pass.
524
00:59:40,583 --> 00:59:41,750
And there, accident!
525
00:59:42,250 --> 00:59:43,333
He dropped.
526
00:59:48,833 --> 00:59:49,916
Luyanda,
527
00:59:50,875 --> 00:59:52,000
the cockroach",
528
00:59:52,458 --> 00:59:54,000
wanted to repel the dogs.
529
00:59:54,708 --> 00:59:57,041
They took it.
530
01:00:02,416 --> 01:00:03,958
And have kept it a long time.
531
01:00:06,458 --> 01:00:07,791
Tortured him.
532
01:00:08,541 --> 01:00:09,750
He challenged you.
533
01:00:11,958 --> 01:00:13,375
When he came back ...
534
01:00:15,208 --> 01:00:16,416
it was more the same.
535
01:00:17,583 --> 01:00:18,708
He had changed.
536
01:00:21,416 --> 01:00:22,500
These bastards,
537
01:00:23,791 --> 01:00:25,458
we ended up having them.
538
01:00:27,083 --> 01:00:28,958
I started to rebuild.
539
01:00:31,541 --> 01:00:33,125
Zulu would have liked it that way.
540
01:00:34,916 --> 01:00:37,041
Zulu would be in my place today:
541
01:00:37,208 --> 01:00:38,208
mayor.
542
01:00:40,625 --> 01:00:41,916
Listen, Tau.
543
01:00:42,583 --> 01:00:45,000
I am doing my best.
544
01:00:46,958 --> 01:00:48,750
Who says change ...
545
01:00:48,916 --> 01:00:50,750
said sacrifice.
546
01:00:52,333 --> 01:00:53,375
And the Rail?
547
01:00:55,916 --> 01:00:56,958
The ghost ?
548
01:00:58,875 --> 01:01:01,000
I extended the invitation to Lerato.
549
01:01:01,666 --> 01:01:03,583
It seemed normal to me.
550
01:01:04,291 --> 01:01:06,666
To take care of her and the boy.
551
01:01:07,958 --> 01:01:09,458
She refused.
552
01:01:10,375 --> 01:01:11,375
Of course.
553
01:01:12,833 --> 01:01:16,041
It's up to me to take care of them, I guess.
554
01:01:17,500 --> 01:01:18,750
As Zulu's brother.
555
01:01:19,583 --> 01:01:20,875
You do not stay, then?
556
01:01:24,041 --> 01:01:25,708
What's here for you?
557
01:01:28,000 --> 01:01:31,083
Everyone encourages me to leave.
558
01:01:32,000 --> 01:01:33,166
No, the friend.
559
01:01:36,333 --> 01:01:39,125
If you made your decision ...
560
01:01:42,916 --> 01:01:44,041
so...
561
01:01:45,041 --> 01:01:46,541
it's up to you to take care of them.
562
01:02:29,875 --> 01:02:33,750
Come on, do not stay here
all day.
563
01:02:50,625 --> 01:02:51,708
Hello !
564
01:02:51,875 --> 01:02:52,875
It's John!
565
01:02:57,166 --> 01:02:58,166
We are closed.
566
01:03:17,916 --> 01:03:19,625
I want to fight the police.
567
01:03:20,375 --> 01:03:21,791
I am not your man.
568
01:03:22,291 --> 01:03:23,833
For my family !
569
01:03:24,750 --> 01:03:26,791
It does not interest me.
570
01:03:28,750 --> 01:03:30,250
You fought the police.
571
01:03:32,208 --> 01:03:33,625
You fight the bad guys.
572
01:03:33,875 --> 01:03:35,833
No, I'm a bad guy
573
01:03:36,333 --> 01:03:38,125
Leave me alone !
574
01:04:19,458 --> 01:04:21,000
He moved.
575
01:04:21,958 --> 01:04:25,666
He carries bottles
for this old moron.
576
01:04:26,166 --> 01:04:30,458
The boy and the lady, what is their connection?
577
01:04:34,750 --> 01:04:36,875
They are close.
578
01:04:43,958 --> 01:04:48,750
We enter your territory,
Mayor.
579
01:05:05,333 --> 01:05:08,083
He's going to break my bones, this horse.
580
01:05:09,583 --> 01:05:11,291
You are not good.
581
01:05:12,875 --> 01:05:15,666
No need for a horse, after all.
582
01:05:19,916 --> 01:05:21,250
To keep the animals,
583
01:05:21,791 --> 01:05:24,458
we have not invented anything better.
584
01:05:34,000 --> 01:05:35,875
Say what you have to say, kid.
585
01:05:37,375 --> 01:05:39,208
I know everything about you
586
01:05:46,375 --> 01:05:47,500
For example ?
587
01:05:49,625 --> 01:05:51,791
That you are like the cops.
588
01:05:53,250 --> 01:05:55,375
Or any guy from the bar.
589
01:05:57,750 --> 01:06:00,416
My father, he would not be scared.
590
01:06:04,375 --> 01:06:06,958
He did not sit idly by,
591
01:06:07,125 --> 01:06:08,375
he was a warrior.
592
01:06:08,541 --> 01:06:09,583
Kid...
593
01:06:11,083 --> 01:06:13,083
do not take this dark path.
594
01:06:16,500 --> 01:06:18,000
Do not look like me.
595
01:06:20,125 --> 01:06:22,000
You? Never.
596
01:06:22,791 --> 01:06:24,500
I will not look like you.
597
01:06:25,583 --> 01:06:26,958
You know what ?
598
01:06:27,333 --> 01:06:29,833
In fact, you are a coward.
599
01:06:31,375 --> 01:06:33,166
You betrayed my father!
600
01:06:35,041 --> 01:06:37,375
You let him fight alone.
601
01:06:38,041 --> 01:06:39,166
And he is dead.
602
01:06:39,333 --> 01:06:40,583
Yes, dead!
603
01:06:41,833 --> 01:06:43,125
If you touch me again,
604
01:06:43,458 --> 01:06:44,458
I'm poking your skin.
605
01:07:17,208 --> 01:07:19,166
Hi, kid.
606
01:07:19,916 --> 01:07:21,166
Take your blowgun
607
01:07:21,291 --> 01:07:23,583
and go elsewhere if I'm there.
608
01:07:26,000 --> 01:07:27,041
Ouste!
609
01:07:54,041 --> 01:07:58,375
My mother, she was struck by lightning.
610
01:07:59,125 --> 01:08:02,583
It was the night I was born.
611
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
I struggled to get out
612
01:08:09,500 --> 01:08:13,583
from within his charred body.
613
01:08:17,791 --> 01:08:21,750
You want to know
what do I expect from this city?
614
01:08:23,458 --> 01:08:25,875
Nothing at all.
615
01:08:26,791 --> 01:08:30,250
I have seen so many like her.
616
01:08:31,083 --> 01:08:34,250
This new free city,
617
01:08:35,041 --> 01:08:38,458
she is rotten, stillborn.
618
01:08:40,166 --> 01:08:42,750
You see him too.
619
01:08:42,916 --> 01:08:47,125
It takes a hard man
with a heart of stone,
620
01:08:48,208 --> 01:08:49,625
to straighten it up.
621
01:08:51,458 --> 01:08:55,291
Let me give you a secret.
622
01:08:57,500 --> 01:09:00,041
This city wants only one thing:
623
01:09:00,208 --> 01:09:03,125
that you leave as far as possible.
624
01:09:04,833 --> 01:09:07,750
And they are afraid to tell you.
625
01:09:08,791 --> 01:09:13,750
Afraid that you will hurt them,
how you hurt them once.
626
01:09:15,791 --> 01:09:18,375
You do not belong in our world.
627
01:09:19,666 --> 01:09:22,416
Wherever it is, by the way.
628
01:09:23,125 --> 01:09:24,916
We are brothers.
629
01:09:26,458 --> 01:09:28,000
My brother, I killed him.
630
01:09:37,166 --> 01:09:40,083
I'll show you how hard I am.
631
01:09:54,541 --> 01:09:58,375
Who says change says sacrifice.
632
01:09:59,500 --> 01:10:00,666
Gentlemen!
633
01:10:01,833 --> 01:10:03,833
Let's show them who we are!
634
01:10:21,041 --> 01:10:22,666
Old man...
635
01:10:24,416 --> 01:10:28,041
you who hide on this hill
always
636
01:10:28,166 --> 01:10:30,291
and let the children fight.
637
01:10:38,916 --> 01:10:42,000
This cage will not protect you anymore.
638
01:10:57,750 --> 01:10:59,208
So that's it ?
639
01:11:00,125 --> 01:11:01,250
It is the end ?
640
01:11:14,416 --> 01:11:15,666
Please,
641
01:11:16,500 --> 01:11:17,666
do not touch the lady.
642
01:12:24,375 --> 01:12:25,541
Bongani ...
643
01:12:29,416 --> 01:12:30,875
Help us.
644
01:12:48,583 --> 01:12:50,291
Do something !
645
01:12:50,791 --> 01:12:52,208
React!
646
01:12:53,041 --> 01:12:54,041
Popoches!
647
01:12:54,500 --> 01:12:56,125
They did it!
648
01:12:56,958 --> 01:12:58,166
Popoches!
649
01:13:09,708 --> 01:13:11,250
You bastard!
650
01:13:11,416 --> 01:13:12,708
Bastard!
651
01:13:17,833 --> 01:13:19,625
I am no longer a cockroach.
652
01:13:20,333 --> 01:13:22,000
I am a lion.
653
01:13:50,291 --> 01:13:53,583
Your band can do what they want
to the Rail.
654
01:13:56,458 --> 01:13:58,416
As long as she stays on the hill.
655
01:14:02,458 --> 01:14:04,125
The police can not touch you.
656
01:14:05,083 --> 01:14:10,041
You proposed to me your childhood home
657
01:14:11,125 --> 01:14:15,833
to leave alone
your new Marseille.
658
01:14:16,333 --> 01:14:21,125
And look what's become of it
659
01:14:21,333 --> 01:14:28,250
since the day this contract was concluded,
you and me.
660
01:14:35,375 --> 01:14:36,666
I told you...
661
01:14:38,208 --> 01:14:39,750
to hurt anyone.
662
01:14:41,416 --> 01:14:43,833
You had to chase him, nothing more.
663
01:14:44,708 --> 01:14:47,291
You got what you wanted.
664
01:14:50,625 --> 01:14:53,125
You smell bad, Mr. Mayor.
665
01:14:55,208 --> 01:14:56,791
You feel rotten.
666
01:14:59,291 --> 01:15:01,916
You feel shame.
667
01:15:03,208 --> 01:15:05,000
To vomit.
668
01:15:23,458 --> 01:15:26,541
See you soon.
669
01:15:35,625 --> 01:15:37,000
That's what you are?
670
01:15:38,750 --> 01:15:40,916
The pain
of these Sothos dogs?
671
01:16:07,041 --> 01:16:08,708
No one will hurt you anymore.
672
01:16:21,000 --> 01:16:23,208
He will annoy us more.
673
01:16:25,125 --> 01:16:26,833
We'll see.
674
01:16:45,250 --> 01:16:46,500
You show yourself ...
675
01:16:49,000 --> 01:16:52,083
equal to yourself.
676
01:16:52,916 --> 01:16:54,333
In this life
677
01:16:54,500 --> 01:16:56,000
or in another,
678
01:16:56,875 --> 01:16:58,416
I'll stick you a bullet
679
01:16:59,875 --> 01:17:01,541
in the skin.
680
01:17:02,875 --> 01:17:06,333
You will queue, like the others.
681
01:17:48,333 --> 01:17:51,250
All down the hill!
682
01:18:22,833 --> 01:18:25,125
Mr. Mayor!
683
01:18:37,333 --> 01:18:39,708
Mr. Mayor!
684
01:18:41,250 --> 01:18:43,791
Total liquidation!
685
01:18:57,916 --> 01:19:00,416
Sorry, chief.
686
01:19:00,875 --> 01:19:03,000
You do not have the right to be there.
687
01:19:04,750 --> 01:19:07,791
Things have changed, you know.
688
01:19:09,250 --> 01:19:11,833
You have three chances to get by.
689
01:19:30,375 --> 01:19:32,416
Last chance.
690
01:19:49,083 --> 01:19:52,416
Break, Cockroach!
691
01:19:53,208 --> 01:19:55,625
Standing !
692
01:19:57,500 --> 01:19:59,708
We're waking up !
693
01:20:01,208 --> 01:20:04,500
Free, free Marseille!
694
01:20:05,833 --> 01:20:10,416
See what your sneaky leaders
did you!
695
01:21:12,708 --> 01:21:15,041
It's still our city.
696
01:21:17,958 --> 01:21:20,416
It's still our city!
697
01:21:27,875 --> 01:21:30,916
Here is the story of five warriors.
698
01:21:32,250 --> 01:21:33,583
Five friendly warriors
699
01:21:34,291 --> 01:21:35,666
and become brothers
700
01:21:35,958 --> 01:21:37,125
that the same goal united.
701
01:21:38,166 --> 01:21:39,333
Earth,
702
01:21:39,458 --> 01:21:40,875
this is our sacred text.
703
01:21:42,083 --> 01:21:44,083
Tau, the "Lion",
704
01:21:44,750 --> 01:21:46,041
Sometimes naughty ...
705
01:22:25,291 --> 01:22:26,708
Some water.
706
01:23:01,416 --> 01:23:03,916
What does God have to say?
707
01:23:06,666 --> 01:23:08,458
Why did you come back?
708
01:23:11,291 --> 01:23:14,166
Formerly you destroyed
our world and fled.
709
01:23:16,458 --> 01:23:19,708
You came back and it starts again.
710
01:23:20,333 --> 01:23:22,291
You have never fought for freedom,
711
01:23:22,458 --> 01:23:24,625
you just fought.
712
01:23:26,291 --> 01:23:27,708
We are what we are
713
01:23:27,875 --> 01:23:29,333
because of you.
714
01:23:34,916 --> 01:23:37,708
That day has changed us all.
715
01:23:41,375 --> 01:23:43,000
And you, Berger?
716
01:23:44,125 --> 01:23:46,333
What did you do to save Marseille?
717
01:23:49,708 --> 01:23:51,750
I promised God
718
01:23:51,916 --> 01:23:54,500
to give up this life.
719
01:23:57,500 --> 01:23:59,125
But you are here.
720
01:24:10,458 --> 01:24:12,708
A memory.
721
01:24:47,500 --> 01:24:48,583
Sizwe ...
722
01:24:50,416 --> 01:24:51,500
approach.
723
01:25:06,666 --> 01:25:07,875
The representative.
724
01:25:08,875 --> 01:25:11,083
He can really find anything?
725
01:25:12,041 --> 01:25:13,583
Anywhere ?
726
01:25:23,875 --> 01:25:25,333
Have you kept everything?
727
01:25:30,250 --> 01:25:33,625
It is necessary
someone tells the stories.
728
01:25:43,833 --> 01:25:46,291
I have to confess my sins, Berger?
729
01:25:51,375 --> 01:25:53,750
God does not hear me anymore, Tau.
730
01:26:32,250 --> 01:26:33,416
We are looking for a friend.
731
01:26:34,916 --> 01:26:36,458
It's called the Lion.
732
01:26:36,750 --> 01:26:38,041
He is dead.
733
01:26:55,125 --> 01:26:57,625
Tell your boss he's getting ready.
734
01:27:20,916 --> 01:27:22,000
My brother.
735
01:27:22,458 --> 01:27:23,666
You look like nothing.
736
01:27:24,458 --> 01:27:25,833
Times are hard.
737
01:28:19,166 --> 01:28:20,458
You `ve seen ?
738
01:28:21,666 --> 01:28:24,208
You land like a rat.
739
01:28:25,583 --> 01:28:28,000
So you did wrong.
740
01:28:30,875 --> 01:28:33,500
Two men could have resisted.
741
01:28:34,750 --> 01:28:36,208
They are dead today.
742
01:28:49,125 --> 01:28:50,541
Because you believe
743
01:28:51,375 --> 01:28:52,791
that I abandon Marseille?
744
01:28:54,416 --> 01:28:55,791
I gave twice more
745
01:28:55,958 --> 01:28:57,833
for this city as Zulu.
746
01:28:58,166 --> 01:29:02,208
However,
you really do not get ankle.
747
01:29:02,333 --> 01:29:04,500
There is a world between you and Zulu.
748
01:29:19,083 --> 01:29:20,083
You are not...
749
01:29:24,500 --> 01:29:25,708
Death?
750
01:29:33,541 --> 01:29:34,708
What?
751
01:29:35,750 --> 01:29:36,916
You will kill me ?
752
01:29:39,000 --> 01:29:41,916
Marseille has never been free, Bongani.
753
01:29:43,458 --> 01:29:45,125
But she will become one.
754
01:29:52,333 --> 01:29:54,291
It may be a ghost.
755
01:29:57,208 --> 01:29:59,125
The ghost is me.
756
01:30:00,375 --> 01:30:01,875
Not him.
757
01:30:02,625 --> 01:30:04,708
I'll wait.
758
01:30:26,000 --> 01:30:27,333
What are you going to do ?
759
01:31:20,541 --> 01:31:21,541
Tau.
760
01:31:23,250 --> 01:31:24,333
No way
761
01:31:24,708 --> 01:31:26,708
I'm losing him too.
762
01:31:29,041 --> 01:31:30,875
Go with her, kid.
763
01:31:32,083 --> 01:31:33,958
And stay there.
764
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
Never.
765
01:31:39,875 --> 01:31:42,208
I am a warrior, like you.
766
01:31:44,000 --> 01:31:45,791
Look at me, Sizwe.
767
01:31:52,000 --> 01:31:54,041
If I meet you here again,
768
01:31:54,666 --> 01:31:56,875
I kill you with my own hands.
769
01:31:58,083 --> 01:31:59,083
Go.
770
01:32:05,916 --> 01:32:09,708
Please, they pay, these bastards.
771
01:32:25,708 --> 01:32:28,041
Lion ? He is alive.
772
01:32:55,791 --> 01:32:57,416
The time has come.
773
01:33:04,833 --> 01:33:06,875
Yours, yes.
774
01:33:13,041 --> 01:33:16,833
Coming soon,
we will go home.
775
01:33:39,833 --> 01:33:41,416
It makes holes!
776
01:33:44,125 --> 01:33:45,291
Sixteen.
777
01:33:46,666 --> 01:33:48,000
Twenty would do more round.
778
01:34:05,916 --> 01:34:07,041
They say "the Chinese".
779
01:34:10,083 --> 01:34:11,416
But you have a name?
780
01:34:12,416 --> 01:34:13,500
Wei.
781
01:34:15,666 --> 01:34:16,875
It means "the strength".
782
01:34:24,625 --> 01:34:26,458
If you want to change your mind ...
783
01:34:46,041 --> 01:34:47,083
A.
784
01:34:50,166 --> 01:34:51,166
Two.
785
01:34:52,666 --> 01:34:53,708
Three.
786
01:35:01,750 --> 01:35:02,750
Four.
787
01:35:11,583 --> 01:35:12,583
Five.
788
01:35:14,708 --> 01:35:16,583
I want to fight.
789
01:35:18,875 --> 01:35:21,541
If it's not this city,
it will be the next.
790
01:35:22,041 --> 01:35:24,541
Sometimes a man has to take a stand.
791
01:35:42,791 --> 01:35:45,875
Five warriors riding together
792
01:35:46,333 --> 01:35:49,333
until their struggle
is finally won.
793
01:35:51,166 --> 01:35:52,250
Brothers.
794
01:35:54,416 --> 01:35:55,541
Until the end.
795
01:37:23,500 --> 01:37:24,583
Your dad
796
01:37:25,458 --> 01:37:27,750
would have been very proud of you.
797
01:37:33,125 --> 01:37:35,000
I am proud of you.
798
01:38:31,750 --> 01:38:33,625
That's Mr. Person
799
01:38:34,125 --> 01:38:36,291
and his stray dogs.
800
01:38:36,791 --> 01:38:38,708
Here you are at last.
801
01:39:28,958 --> 01:39:30,083
Sizwe.
802
01:40:14,875 --> 01:40:16,583
You asked God
803
01:40:17,875 --> 01:40:20,291
to look away
804
01:40:20,833 --> 01:40:22,000
of you
805
01:40:23,791 --> 01:40:25,208
until...
806
01:40:26,125 --> 01:40:27,750
what the fight
807
01:40:27,875 --> 01:40:29,408
be won.
808
01:40:31,208 --> 01:40:32,416
Your fight
809
01:40:33,791 --> 01:40:36,266
may not be finished.
810
01:40:46,291 --> 01:40:47,750
Show yourself, the Chinese.
811
01:41:24,041 --> 01:41:25,041
Chief.
812
01:41:25,458 --> 01:41:26,458
Help.
813
01:41:28,750 --> 01:41:29,875
Help !
814
01:42:13,791 --> 01:42:14,791
Standing !
815
01:42:42,875 --> 01:42:44,041
Sizwe!
816
01:42:56,250 --> 01:42:57,541
The ghost !
817
01:43:03,125 --> 01:43:05,250
You killed all my men.
818
01:43:46,583 --> 01:43:48,958
It's finish.
819
01:43:51,625 --> 01:43:53,791
I understand, Lion.
820
01:43:54,791 --> 01:43:58,500
We sent you here to judge me.
821
01:44:01,791 --> 01:44:05,125
But I will not be judged.
822
01:44:33,041 --> 01:44:35,750
Now I killed you twice.
823
01:44:39,708 --> 01:44:41,041
Not yet.
824
01:44:42,791 --> 01:44:43,791
Witch!
825
01:44:54,041 --> 01:44:55,125
Do not do that.
826
01:44:56,916 --> 01:44:57,916
Sizwe ...
827
01:45:04,000 --> 01:45:05,916
Come on, kid.
828
01:45:06,416 --> 01:45:08,708
Shoot if you can.
829
01:45:09,791 --> 01:45:11,208
Completes me.
830
01:45:21,000 --> 01:45:22,541
Mr. Mayor ...
831
01:45:30,250 --> 01:45:32,500
Mr. Mayor!
832
01:46:39,875 --> 01:46:41,208
You destroyed me.
833
01:47:08,958 --> 01:47:10,541
Not here.
834
01:47:37,500 --> 01:47:39,708
The earth will decide.
835
01:47:41,916 --> 01:47:43,541
It's our duty
836
01:47:44,291 --> 01:47:45,791
to protect her.
837
01:47:46,916 --> 01:47:47,916
Even from us.
838
01:48:24,708 --> 01:48:25,791
Tau.
839
01:48:44,750 --> 01:48:46,333
Sorry, kid.
840
01:51:19,791 --> 01:51:21,500
What are we doing ?
841
01:51:28,166 --> 01:51:29,916
We turn back.
842
01:51:33,875 --> 01:51:35,791
And we start from scratch.
843
01:52:36,958 --> 01:52:39,961
FIVE FINGERS
844
01:58:34,000 --> 01:58:35,500
Subtitling: Guillaume Tricot
and Fingersmaster
51174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.