Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:35,664 --> 00:00:36,756
Enrique ...
1
00:00:36,799 --> 00:00:38,790
...dragul meu frate.
2
00:00:39,802 --> 00:00:40,791
Carne...
3
00:00:41,737 --> 00:00:42,795
... din carnea mea.
4
00:00:43,772 --> 00:00:44,761
Sânge...
5
00:00:45,774 --> 00:00:46,798
... din sângele meu.
6
00:00:56,785 --> 00:00:57,809
Tată tată!
7
00:00:58,754 --> 00:00:59,743
Ea e moartă!
8
00:00:59,822 --> 00:01:00,789
Tata!
9
00:01:01,757 --> 00:01:02,746
Bunico e mort!
10
00:01:16,738 --> 00:01:18,729
Poate lumina veșnică
straluceasca pe ea.
11
00:01:19,741 --> 00:01:21,732
Fie ca ea să se odihnească în pace.
12
00:01:22,778 --> 00:01:24,780
Poate lumina veșnică
straluceasca pe ea.
13
00:01:24,780 --> 00:01:26,771
Fie ca ea să se odihnească în pace.
14
00:01:28,784 --> 00:01:31,776
Poate lumina veșnică
strălucește pe ea ...
15
00:01:33,755 --> 00:01:35,780
MĂNĂRIA MĂNĂRII MELE.
16
00:03:05,814 --> 00:03:07,783
Am adus firul ghimpată.
17
00:03:07,783 --> 00:03:10,775
Am venit la garduri,
să nu săpați comori.
18
00:03:18,794 --> 00:03:20,728
Ce ai găsit acolo?
19
00:03:20,762 --> 00:03:21,786
Uite, șefu.
20
00:03:23,799 --> 00:03:25,733
E un pământ bun, nu-i așa?
21
00:03:25,767 --> 00:03:27,735
- Foarte bine.
- Are totul.
22
00:04:00,802 --> 00:04:03,771
Să începem să strângem,
du-te la gard.
23
00:04:03,805 --> 00:04:05,739
Aduceți firul.
24
00:04:10,779 --> 00:04:11,803
Ascultă, oameni.
25
00:04:12,748 --> 00:04:13,737
Ridicați firul.
26
00:04:22,791 --> 00:04:25,055
"Fecioară de la miezul nopții".
27
00:04:27,029 --> 00:04:29,020
- Fecioară, tu ești tu.
28
00:04:30,065 --> 00:04:33,000
"O fecioară pentru toți să adore ..."
29
00:04:39,007 --> 00:04:40,998
Nu mi-a plăcut păunurile.
30
00:04:41,076 --> 00:04:43,044
Jumătate din timp
sunt albastru ...
31
00:04:44,012 --> 00:04:45,980
...cealalta jumatate,
sunt roșii.
32
00:04:46,982 --> 00:04:48,006
N-am avut niciodată încredere în ei.
33
00:04:52,020 --> 00:04:53,009
Păcat păun!
34
00:05:53,048 --> 00:05:55,039
AUGUST 6, 1956.
35
00:06:00,055 --> 00:06:01,990
...promisiuni încălcate...
36
00:06:01,990 --> 00:06:03,058
Uite, dr. Meneses.
37
00:06:03,058 --> 00:06:05,993
Acest lucru nu ne va duce nicăieri.
38
00:06:06,027 --> 00:06:07,996
Vreau să am asta ...
39
00:06:07,996 --> 00:06:09,054
... nu mai târziu de seara asta.
40
00:06:09,998 --> 00:06:10,987
Astă seară?
41
00:06:13,001 --> 00:06:15,993
Ei bine, stii tu
cum să rezolve aceste lucruri.
42
00:06:37,993 --> 00:06:39,017
Lăsați-l în pace!
43
00:06:44,065 --> 00:06:46,033
Nu te juca cu ea.
44
00:06:54,042 --> 00:06:55,977
Bună dimineața, dr. Meneses.
45
00:06:55,977 --> 00:06:57,012
Ce mai faci?
46
00:06:57,012 --> 00:06:58,036
Uite ce te-am adus.
47
00:06:59,014 --> 00:07:00,015
Destul de bine, nu-i așa?
48
00:07:00,015 --> 00:07:01,016
Din Caicedonia.
49
00:07:01,016 --> 00:07:03,007
Au trimis ceva gem pentru tine.
50
00:07:04,019 --> 00:07:05,043
Destul de bine, nu-i așa?
51
00:07:21,002 --> 00:07:23,038
Ce atrocități
aduceți acasă!
52
00:07:23,038 --> 00:07:24,039
N-am avut nici o idee.
53
00:07:24,039 --> 00:07:27,008
Du-te spune Asuncion
pentru a aduce niște cafea.
54
00:07:30,011 --> 00:07:31,000
Andres Alfonso.
55
00:07:31,613 --> 00:07:32,045
D-le?
56
00:07:33,014 --> 00:07:35,984
Îmbrăcați-vă pentru a merge
ridica-ți mama și sora.
57
00:07:56,638 --> 00:07:57,070
Tellez.
58
00:07:59,975 --> 00:08:03,011
Trebuie să aducă multe
de lucruri, provenind din S.U.A.
59
00:08:03,011 --> 00:08:04,000
Du-te să-i ajuți.
60
00:08:31,039 --> 00:08:33,974
Margareth prețios!
61
00:08:34,976 --> 00:08:35,965
Ce mai faci?
62
00:08:36,044 --> 00:08:38,012
Margareth, dragă ...
63
00:08:38,079 --> 00:08:40,015
Cât de drăguț sunteți!
64
00:08:40,015 --> 00:08:41,049
Ești atât de înalt.
65
00:08:41,049 --> 00:08:42,983
- Anna.
- Ce mai faci?
66
00:08:43,018 --> 00:08:44,007
Dragă!
67
00:08:49,024 --> 00:08:50,025
Grozav!
68
00:08:50,025 --> 00:08:52,994
A fost teribil,
când mi-au spus știrile.
69
00:08:53,061 --> 00:08:56,031
Am fost speriat pentru că
ea a căzut.
70
00:08:56,031 --> 00:08:57,999
- Desigur...
- Cine a căzut?
71
00:08:59,034 --> 00:09:01,025
Dar, din fericire,
doar câteva vânătăi.
72
00:09:01,069 --> 00:09:03,003
Du-te în față.
73
00:09:03,038 --> 00:09:05,006
Anna, te duci în față.
74
00:09:05,073 --> 00:09:07,007
Eber, deschide ușa.
75
00:09:07,042 --> 00:09:09,010
Când poți merge la Neiva?
76
00:09:09,044 --> 00:09:12,013
Trebuie să plecăm,
trebuie să fie frumos acolo.
77
00:09:12,013 --> 00:09:14,015
- Sunt atât de mari.
- Dă-i drumul, Julie.
78
00:09:14,015 --> 00:09:15,983
Da, au crescut atât de mult.
79
00:09:28,029 --> 00:09:30,999
- Eber, du-te direct acasă.
- Da, doamnă.
80
00:09:30,999 --> 00:09:32,023
Da, sa mergem.
81
00:09:33,001 --> 00:09:34,992
Cum este totul acasă?
82
00:09:35,036 --> 00:09:36,025
La fel.
83
00:09:37,038 --> 00:09:40,064
Dar lucrurile se vor schimba acum
că Maria Josefa a murit.
84
00:09:42,010 --> 00:09:44,001
La urma urmei, a fost inima ...
85
00:09:44,980 --> 00:09:46,004
... din acea casă.
86
00:09:46,982 --> 00:09:48,040
Mama a suferit atât de mult.
87
00:09:49,985 --> 00:09:52,010
Era în mare durere.
A fost foarte dificil.
88
00:09:53,989 --> 00:09:56,014
L-am rugat chiar pe Dumnezeu să o ia.
89
00:09:57,058 --> 00:09:59,049
Își pierduse toți dinții ...
90
00:10:00,028 --> 00:10:02,998
... venele ei erau
purpuriu și toate au uscat.
91
00:10:02,998 --> 00:10:04,989
Te rog, nu vorbi despre asta.
92
00:10:05,033 --> 00:10:06,057
Cum a fost călătoria?
93
00:10:07,969 --> 00:10:11,029
Aș fi vrut să fiu cu ea
în ultimele zile.
94
00:10:36,064 --> 00:10:39,234
M-am dus în pădure,
a ars un baston ...
95
00:10:39,234 --> 00:10:40,258
... și aici e fumul.
96
00:10:44,239 --> 00:10:45,263
Acest cântec este un hit acolo.
97
00:11:22,243 --> 00:11:25,269
"Eu, Maria Josefa Borrero
de Velazco ...
98
00:11:26,247 --> 00:11:28,216
... în orașul Cali ...
99
00:11:28,216 --> 00:11:30,241
... în ziua de 27 iunie ...
100
00:11:30,285 --> 00:11:32,253
... din anul 1956 ...
101
00:11:33,254 --> 00:11:37,213
... fiind în posesiune completă
din toate facultățile mele ...
102
00:11:37,292 --> 00:11:40,228
... declarați în fața martorilor ...
103
00:11:40,228 --> 00:11:42,253
... aceasta este voința mea finală.
104
00:11:44,232 --> 00:11:46,223
În conformitate cu legea ...
105
00:11:47,302 --> 00:11:49,304
... și acționând
în libertatea de alegere ...
106
00:11:49,304 --> 00:11:52,273
... Îmi las fiica:
Julia Velazco de Madrian ...
107
00:11:53,241 --> 00:11:56,233
...cladirile
pe străzile 5 și 15.
108
00:11:57,212 --> 00:11:58,201
Pentru fiica mea, Anna ...
109
00:11:58,279 --> 00:12:01,248
... care a distrus
căsătoria legitimă ...
110
00:12:01,282 --> 00:12:04,219
...dar cu toate acestea
mi-a dat afecțiunea ...
111
00:12:04,219 --> 00:12:07,211
... și doi nepoți dragi
care m-au ținut aproape ...
112
00:12:07,255 --> 00:12:11,214
... în ciuda distanței
între noi în ultimii ani ...
113
00:12:12,260 --> 00:12:14,228
... și lui Luis Garcia ...
114
00:12:14,295 --> 00:12:17,196
... primul ei soț legit ...
115
00:12:17,265 --> 00:12:20,268
... cu speranța că proprietatea
deținute în mod curent ...
116
00:12:20,268 --> 00:12:24,227
... îi va ajuta să le găsească
fericirea împreună ...
117
00:12:25,206 --> 00:12:28,266
... părăsesc ferma de vară
numita "La Emma".
118
00:12:30,278 --> 00:12:32,280
Filmele sunt pe cale să înceapă ...
119
00:12:32,280 --> 00:12:34,271
Asuncion, activați lumina.
120
00:12:38,286 --> 00:12:40,379
- Sună-i pe copii.
- Da domnule.
121
00:12:42,357 --> 00:12:43,324
Hei!
122
00:12:43,358 --> 00:12:45,326
De ce te lupți?
123
00:13:00,341 --> 00:13:01,365
Toți pasagerii de la bord.
124
00:13:07,348 --> 00:13:08,406
Au nevoie de tine acum.
125
00:13:10,318 --> 00:13:11,342
O să iau casa.
126
00:13:12,387 --> 00:13:13,376
Da-mi aia...
127
00:13:13,421 --> 00:13:15,356
- A mea e.
- Nu, a mea.
128
00:13:15,356 --> 00:13:16,380
Mama mi-a dat-o.
129
00:13:17,358 --> 00:13:19,349
Pentru Andres Alfonso
și Margareth ...
130
00:13:20,361 --> 00:13:22,352
... prea iubita mea
nepoți ...
131
00:13:23,331 --> 00:13:25,400
... pentru care este afecțiunea mea
la fel, în ciuda ...
132
00:13:25,400 --> 00:13:27,391
... de originea lor diferită ...
133
00:13:28,403 --> 00:13:32,362
... și care s-au luminat
ultimii ani ai vieții mele ...
134
00:13:33,374 --> 00:13:36,343
... lăsăm controlul
în părți egale ...
135
00:13:36,377 --> 00:13:38,345
... din stocul meu de zahăr ...
136
00:13:39,347 --> 00:13:41,349
... așa cum sunt enumerate în
un inventar ...
137
00:13:41,349 --> 00:13:42,373
... pazit de avocatul meu ...
138
00:13:43,351 --> 00:13:45,376
... Dr. Jacinto Meneses.
139
00:13:48,356 --> 00:13:51,326
El va administra
profiturile pentru ei ...
140
00:13:51,326 --> 00:13:53,317
... până când ajung
o vârstă mai înaintată.
141
00:13:53,394 --> 00:13:55,362
În ceea ce privește Asuncion ...
142
00:13:56,364 --> 00:13:59,333
... cine este
unul dintre familii ...
143
00:14:00,335 --> 00:14:03,361
... îi las o pensie
de 600 de pesos pe lună ...
144
00:14:04,339 --> 00:14:06,330
... pentru o vârstă liniștită.
145
00:14:06,407 --> 00:14:11,310
Ea va lua acești bani
din fondul de caritate.
146
00:14:12,347 --> 00:14:13,381
Pentru Enrique, fratele meu ...
147
00:14:13,381 --> 00:14:16,317
El este alesul
care locuiește în San Antonio.
148
00:14:16,317 --> 00:14:19,343
... dezamăgit de părinții noștri
acum mult timp...
149
00:14:20,355 --> 00:14:23,347
...din cauza
obiceiurile lui reprobabile ...
150
00:14:24,325 --> 00:14:27,328
... care a fost dezgustat
reputația familiei ...
151
00:14:27,328 --> 00:14:30,354
... și a fost ostracizată
de rudele sale încă din ...
152
00:14:30,398 --> 00:14:34,357
... părăsesc casa și pământul
unde locuieste acum ...
153
00:14:35,336 --> 00:14:37,327
... cunoscut sub numele de San Antonio ...
154
00:14:37,405 --> 00:14:39,340
...de a face cu...
155
00:14:39,340 --> 00:14:40,398
... așa cum îi place.
156
00:14:44,379 --> 00:14:45,346
Idiot.
157
00:14:50,351 --> 00:14:51,386
Continuă, asta-i tot.
158
00:14:51,386 --> 00:14:53,354
Acum, pune-ți degetele aici.
159
00:14:53,354 --> 00:14:54,378
Ca asta!
160
00:14:57,358 --> 00:14:58,382
Staţi să văd.
161
00:15:01,329 --> 00:15:02,387
Mulțumesc foarte mult.
162
00:15:06,367 --> 00:15:08,358
- Unchiule, unchiule.
- În liniște.
163
00:15:09,337 --> 00:15:11,328
Liniștit, acum vine filmul.
164
00:15:11,372 --> 00:15:13,363
Andres, aduceți proiectorul.
165
00:15:29,390 --> 00:15:33,383
îmi doresc ce este mai bun pentru tine
si familia ta.
166
00:15:37,365 --> 00:15:38,354
Ce vom vedea?
167
00:15:38,399 --> 00:15:40,401
Cel cu Margareth
pe leagăn.
168
00:15:40,401 --> 00:15:42,392
Nu, mai întâi "La Emma".
169
00:15:43,338 --> 00:15:44,396
Nu, "Laurel și Hardy".
170
00:15:45,373 --> 00:15:47,364
Nu, să-l vedem pe Maria Josefa.
171
00:15:48,376 --> 00:15:50,344
Pentru ce? Ea e moartă.
172
00:15:52,347 --> 00:15:53,371
Stinge lumina.
173
00:15:55,350 --> 00:15:56,339
Stinge lumina.
174
00:15:59,387 --> 00:16:02,322
-Ieși din calea.
- Nu voi.
175
00:16:03,358 --> 00:16:04,347
Staţi să văd.
176
00:16:09,364 --> 00:16:10,388
AY, ce amintiri!
177
00:16:18,373 --> 00:16:19,362
Uite uite!
178
00:16:22,377 --> 00:16:26,336
Ei bine, e unchiu.
Rafael Francisco Vallecilla.
179
00:16:26,381 --> 00:16:29,316
Un doctor grozav!
O eminență!
180
00:16:29,350 --> 00:16:33,343
O mână binecuvântată pentru operație
iar cealaltă pentru caritate.
181
00:16:33,388 --> 00:16:35,356
Avea 115 spursuri.
182
00:16:35,390 --> 00:16:36,357
Ce?
183
00:16:38,326 --> 00:16:40,317
Mama a arătat grozav.
184
00:16:40,395 --> 00:16:42,386
Cine ar fi crezut?
185
00:16:47,402 --> 00:16:49,370
Asuncion,
Aprinde lumina.
186
00:16:49,404 --> 00:16:51,372
Ce-a fost asta?
Ce s-a întâmplat?
187
00:16:51,406 --> 00:16:53,374
Un bec a ieșit.
188
00:16:53,374 --> 00:16:55,365
Nu vă faceți griji.
Iată un altul.
189
00:16:55,410 --> 00:16:58,345
- Du-te în ajutor tatălui.
- Fii atent, acolo.
190
00:16:58,379 --> 00:16:59,368
Du-te să-l ajuți.
191
00:17:05,386 --> 00:17:07,354
Gata!
Lumini stinse!
192
00:17:17,365 --> 00:17:18,354
Hei, mișcă-te!
193
00:17:23,404 --> 00:17:25,373
Cine e
cu părul lung?
194
00:17:25,373 --> 00:17:26,499
Un scriitor.
195
00:17:27,475 --> 00:17:29,466
- O rudă?
- Al doilea var.
196
00:17:31,446 --> 00:17:32,470
Și unde este?
197
00:17:33,481 --> 00:17:34,505
In Europa.
198
00:17:35,483 --> 00:17:38,475
- Nu, sa sinucis.
- Ce, Andres Alfonso?
199
00:17:39,487 --> 00:17:42,479
Lăsați-i pe copii
în hainele lor scoțiene.
200
00:17:43,458 --> 00:17:45,483
Mătușa lui Asuncion le-a făcut.
201
00:17:46,494 --> 00:17:49,463
Uită-te la logodnicul,
adevărați iubitori de păsări.
202
00:17:50,498 --> 00:17:52,433
Cine e?
203
00:17:52,433 --> 00:17:53,501
Asta e bunica.
204
00:17:53,501 --> 00:17:55,526
- Nu vorbi despre morți.
- De ce nu?
205
00:17:56,437 --> 00:17:58,462
Dr. Vallecilla mănâncă tort.
206
00:18:01,476 --> 00:18:03,501
Dumnezeule, e Emilia!
207
00:18:05,446 --> 00:18:06,470
O femeie proastă!
208
00:18:07,515 --> 00:18:11,508
Atunci am cedat
fotografia. Inca o am.
209
00:18:12,487 --> 00:18:14,455
Mama arată minunat.
210
00:18:15,456 --> 00:18:17,481
Asta e doar prostie,
dar mama arata grozav.
211
00:18:19,460 --> 00:18:20,495
Ls asta "La Emma"?
212
00:18:20,495 --> 00:18:21,484
Nu-ţi aminteşti?
213
00:18:27,502 --> 00:18:28,503
Uite, a căzut.
214
00:18:28,503 --> 00:18:32,439
Emilia a căzut,
și-a rănit glezna.
215
00:18:32,507 --> 00:18:36,466
Nu l-ar lăsa pe nimeni
frecați sau chiar atingeți-o.
216
00:18:38,446 --> 00:18:40,437
Cât de oribil! E beat!
217
00:18:40,481 --> 00:18:42,506
E oaia neagră.
218
00:18:44,485 --> 00:18:47,477
A mâncat aproape toată iarba.
219
00:18:49,457 --> 00:18:50,515
Acolo merge din nou.
220
00:18:52,460 --> 00:18:55,486
Unchiul Enrique e minunat
dar este un comunist.
221
00:18:56,430 --> 00:18:57,419
Un comunist?
222
00:19:01,435 --> 00:19:03,494
Uită-te la asta,
Andres în fuste!
223
00:19:04,438 --> 00:19:06,429
Cine ar fi crezut asta?
224
00:19:09,443 --> 00:19:10,467
Fagot, vagabond!
225
00:19:14,515 --> 00:19:19,452
N-am crezut că-l voi vedea
în fuste, cum îl voi tachina.
226
00:19:21,722 --> 00:19:22,518
Unchiul!
227
00:19:23,457 --> 00:19:24,481
Andres mă deranjează.
228
00:19:26,460 --> 00:19:27,484
Andres Alfonso!
229
00:19:28,429 --> 00:19:30,488
Nu te mai juca cu nebunul
în fața sorei tale.
230
00:19:55,456 --> 00:19:56,684
Andres Alfonso.
231
00:19:57,658 --> 00:19:59,649
Îmi pare rău pentru asta.
232
00:20:00,628 --> 00:20:02,663
Toți părinții sunt așa,
si al meu.
233
00:20:02,663 --> 00:20:04,597
Vrei niște gumă?
234
00:20:04,632 --> 00:20:05,621
- Sigur.
- Aici.
235
00:20:13,674 --> 00:20:14,663
Tine minte?
236
00:20:15,643 --> 00:20:16,632
Tine minte?
237
00:20:17,645 --> 00:20:19,613
Cum am luptat!
238
00:20:37,665 --> 00:20:40,691
Ce crezi despre mama?
iartă-l pe Enrique?
239
00:20:41,602 --> 00:20:42,670
Și lăsându-te, fiica ei ...
240
00:20:42,670 --> 00:20:46,641
... două case care sunt
total descompus.
241
00:20:46,641 --> 00:20:48,643
Si tie,
inundațiile inutile.
242
00:20:48,643 --> 00:20:49,667
Nu sunt bune.
243
00:20:51,646 --> 00:20:52,670
- Asta e tot.
- Ce?
244
00:20:53,614 --> 00:20:54,672
Nu mai există filme,
timp pentru a merge la culcare.
245
00:21:06,227 --> 00:21:07,592
Buna.
246
00:21:07,662 --> 00:21:09,755
Ce citesti?
247
00:21:14,735 --> 00:21:15,793
"Așa au făcut ei în realitate".
248
00:21:16,771 --> 00:21:17,772
"La zi ...
249
00:21:17,772 --> 00:21:19,740
... s-au întors
la prerie ".
250
00:21:19,740 --> 00:21:21,765
"După salut
Nimfa și Pan ...
251
00:21:22,743 --> 00:21:24,779
... s-au așezat sub stejar. "
252
00:21:24,779 --> 00:21:25,803
"Au cântat flautul ...
253
00:21:26,747 --> 00:21:27,782
... s-au sărutat ...
254
00:21:27,782 --> 00:21:29,716
... s-au îmbrățișat ... "
255
00:21:47,802 --> 00:21:49,633
Cum face James?
256
00:21:51,605 --> 00:21:53,573
Lucrând ca un sclav.
257
00:21:54,608 --> 00:21:56,542
Întotdeauna călătoresc.
258
00:21:58,579 --> 00:22:02,538
Va fi departe de opt luni,
construind o moară de zahăr.
259
00:22:05,586 --> 00:22:06,575
Asta e pentru Andr, s.
260
00:22:09,623 --> 00:22:11,557
Sunt îngrijorat de el.
261
00:22:13,527 --> 00:22:14,585
E bun pentru nimic.
262
00:22:16,597 --> 00:22:20,556
Aș vrea să-l duc înapoi
pentru a învăța limba engleză în S.U.A.
263
00:22:40,588 --> 00:22:42,556
Miroase la fel.
264
00:22:45,593 --> 00:22:47,618
Mă simt aici.
265
00:23:37,578 --> 00:23:38,602
Cutremur!
266
00:23:44,552 --> 00:23:45,541
Cutremur!
267
00:23:54,595 --> 00:23:56,563
Este un cutremur!
268
00:23:57,631 --> 00:23:58,598
Cutremur!
269
00:24:06,574 --> 00:24:07,563
Mamă!
270
00:24:08,576 --> 00:24:10,544
Mama mama!
271
00:24:33,601 --> 00:24:35,569
Unchiule, unchiule!
272
00:24:37,538 --> 00:24:38,527
Unchiul!
273
00:25:25,619 --> 00:25:28,588
Încă nu știm
ceea ce a provocat explozia.
274
00:25:29,556 --> 00:25:32,582
Se pare că era cazanul
în curtea de marfă de la Lara.
275
00:25:33,527 --> 00:25:35,586
Tot ce știm este
că orașul este pe foc ...
276
00:25:36,530 --> 00:25:38,555
... și panica domnește
pe strazi.
277
00:26:09,596 --> 00:26:12,565
Explozia afectată
mai multe cartiere.
278
00:26:13,567 --> 00:26:15,558
Tot ce am lăsat
să faceți este să vă rugați.
279
00:26:16,537 --> 00:26:17,629
Tatăl nostru care este în cer ...
280
00:26:18,539 --> 00:26:19,606
... să fie numele tău ...
281
00:26:19,606 --> 00:26:23,599
Interzicem această rugăciune
pentru a da un raport de ultim moment ...
282
00:26:24,578 --> 00:26:28,515
... se pare că a fost dinamitul
plasate în unele camioane militare.
283
00:26:28,515 --> 00:26:31,609
Dar nu avem nici o confirmare
încă de la forțele militare.
284
00:26:32,586 --> 00:26:34,577
Columbienii, atenție!
285
00:26:37,591 --> 00:26:40,617
Următoarele
este un raport de știri special ...
286
00:26:41,562 --> 00:26:42,586
Andres Alfonso.
287
00:26:43,564 --> 00:26:44,531
Margareth.
288
00:26:44,598 --> 00:26:46,532
Micul dejun este gata.
289
00:26:50,537 --> 00:26:52,606
Cauzele exploziei
sunt încă necunoscute ...
290
00:26:52,606 --> 00:26:54,540
Această cafea este rece.
291
00:26:56,543 --> 00:26:58,534
Asuncion, împachetați fierul de vafe.
292
00:27:00,581 --> 00:27:03,573
Pentru ce?
Nu există electricitate acolo.
293
00:27:05,552 --> 00:27:07,577
Mormintele din Cali erau deschise.
294
00:27:08,555 --> 00:27:10,580
Sunt cadavre
pretutindeni.
295
00:27:11,525 --> 00:27:14,528
E un spectacol macabru
de durere și de groază.
296
00:27:14,528 --> 00:27:15,517
Asuncion.
297
00:27:16,597 --> 00:27:20,533
Adu-mi căștile
pentru cuștile de păsări.
298
00:27:20,567 --> 00:27:21,556
Da, doamnă.
299
00:27:23,604 --> 00:27:25,538
Acest unt este rand.
300
00:27:25,606 --> 00:27:27,608
Mii de oameni
au fost rănite...
301
00:27:27,608 --> 00:27:30,600
... și numărul
de ambulanțe nu este de ajuns ...
302
00:27:34,248 --> 00:27:35,579
Andres!
303
00:27:36,150 --> 00:27:38,311
- Andres Alfonso.
-Vin.
304
00:27:38,352 --> 00:27:40,343
- Este benzină în maşină?
- Da domnule.
305
00:27:41,355 --> 00:27:43,323
- Și vanul?
- Și vanul.
306
00:27:55,602 --> 00:27:57,092
Du-te la La Emma.
307
00:27:57,137 --> 00:28:00,072
Spune-i lui Floremiro
suntem în Canas Gordas.
308
00:28:00,107 --> 00:28:01,141
Aduceți generatorul ...
309
00:28:01,141 --> 00:28:04,111
... și toate fructele
și legumele pe care le puteți.
310
00:28:04,111 --> 00:28:06,113
- Vreau si eu sa merg.
- Nu, nu acum.
311
00:28:06,113 --> 00:28:08,104
Nu am fost acolo
atâta timp.
312
00:28:08,148 --> 00:28:11,117
Asuncion, ascultă
doar ordinele mele, bine?
313
00:28:12,086 --> 00:28:14,054
Nu începe să te rătăciți.
314
00:28:15,089 --> 00:28:16,056
Ai grija.
315
00:28:16,090 --> 00:28:17,114
Lasă-i sa plece.
316
00:28:18,125 --> 00:28:19,092
Bine, continuă.
317
00:28:24,098 --> 00:28:26,066
Întoarce-te înainte de întuneric.
318
00:28:57,131 --> 00:28:59,122
Nu știi cum să conduci.
319
00:29:24,124 --> 00:29:26,115
- Merge înapoi.
- Vom vedea.
320
00:29:42,109 --> 00:29:45,078
- Bună dimineața, Floremiro.
- Bună dimineața, Andres.
321
00:29:45,078 --> 00:29:47,103
Bună dimineața, Margareth.
Când te-ai întors?
322
00:29:47,681 --> 00:29:48,147
Ieri.
323
00:29:49,082 --> 00:29:50,140
Ce sa intimplat noaptea trecuta?
324
00:29:51,084 --> 00:29:52,108
Unele camioane au explodat.
325
00:29:53,053 --> 00:29:54,111
20.000 de oameni au fost uciși.
326
00:29:54,154 --> 00:29:56,179
Nu exagereaza.
327
00:29:57,191 --> 00:29:58,180
Floremiro ...
328
00:29:58,258 --> 00:30:01,261
Tatăl vrea să trimiți
generatorul ...
329
00:30:01,261 --> 00:30:04,196
... și niște legume.
330
00:30:04,231 --> 00:30:07,166
Daca ai nevoie de ceva,
sunt în Canas Gordas.
331
00:30:07,201 --> 00:30:08,202
O să iau asta.
332
00:30:08,202 --> 00:30:10,237
De asemenea, pregătiți doi cai.
333
00:30:10,237 --> 00:30:12,228
- Vom merge la Enrique.
- Imediat.
334
00:30:17,211 --> 00:30:18,235
De ce sunt așa?
335
00:30:19,213 --> 00:30:20,237
Ei degenerează ...
336
00:30:21,215 --> 00:30:23,183
...din cauza
încrucișarea.
337
00:30:27,254 --> 00:30:29,222
- Să mergem la leagăn.
- Bine.
338
00:30:35,229 --> 00:30:37,231
Mama a spus o vară ...
339
00:30:37,231 --> 00:30:39,266
... au trebuit să taie
leagănele.
340
00:30:39,266 --> 00:30:40,233
De ce?
341
00:30:40,267 --> 00:30:43,203
Deoarece polul
a căzut și a ucis un copil.
342
00:30:43,203 --> 00:30:44,261
Vă amintiți?
343
00:31:42,195 --> 00:31:44,186
Harlequinul
din munți!
344
00:32:03,216 --> 00:32:04,251
Nu.
345
00:32:04,251 --> 00:32:06,242
Este o urzică și prăjituri.
346
00:32:07,220 --> 00:32:08,187
Atunci unde?
347
00:32:15,228 --> 00:32:17,264
Apoi, mâncați
ca un balon.
348
00:32:17,264 --> 00:32:19,198
Mi sa întâmplat o dată.
349
00:32:21,201 --> 00:32:23,260
Când vezi urzici
ar trebui să spui ...
350
00:32:24,237 --> 00:32:25,238
"Vă văd urzici."
351
00:32:25,238 --> 00:32:27,172
"Vă văd urzici."
352
00:32:27,240 --> 00:32:29,174
"Vă văd urzici."
353
00:32:30,210 --> 00:32:31,234
Și nu te înțepăci.
354
00:32:33,246 --> 00:32:35,214
Ajutor! Ce am eu?
355
00:32:37,184 --> 00:32:38,208
Întoarce-te, întoarce-te!
356
00:32:43,223 --> 00:32:44,224
Asteapta o secunda.
357
00:32:44,224 --> 00:32:46,249
Este un păianjen, un animal?
Ce este?
358
00:32:47,194 --> 00:32:48,218
Ajuta-ma.
359
00:32:53,200 --> 00:32:54,224
- Ce s-a întâmplat?
- Uite.
360
00:32:56,203 --> 00:32:58,228
Sugeți, și se va opri sângerarea.
361
00:33:01,241 --> 00:33:03,175
Nu e amar?
362
00:33:03,210 --> 00:33:05,178
Tot sângele are gusturi deopotrivă.
363
00:33:21,261 --> 00:33:24,197
Să-i spunem unchiului Enrique
despre voință.
364
00:33:24,197 --> 00:33:25,186
OK, să mergem!
365
00:33:35,175 --> 00:33:38,235
Atent! Tine minte,
Madremonte este pe aici.
366
00:33:40,180 --> 00:33:42,239
E o mamă
care și-a ucis copiii ...
367
00:33:43,250 --> 00:33:45,218
... pentru că ea a fost nebun.
368
00:33:46,253 --> 00:33:49,222
Le-a luat
munții și le-a mâncat.
369
00:33:49,256 --> 00:33:51,224
De aceea
ei i-au spus asta.
370
00:33:58,231 --> 00:33:59,220
Unchiule Enrique!
371
00:34:00,200 --> 00:34:01,258
Trebuie să fie aici.
372
00:34:16,216 --> 00:34:17,205
Unchiule Enrique!
373
00:34:21,221 --> 00:34:24,588
- Buna unchiule.
- Buna ce faci?
374
00:34:31,565 --> 00:34:33,533
- Ce faci?
- Nu prea mult.
375
00:34:35,602 --> 00:34:39,538
Nu te-am văzut de la patru ani
sau acum cinci ani ...
376
00:34:40,540 --> 00:34:42,531
Ultima dată când te-am văzut,
Am fost unsprezece.
377
00:34:42,576 --> 00:34:44,510
Ești atât de mare acum.
378
00:34:44,544 --> 00:34:46,512
Ești o tânără adevărată ...
379
00:34:46,546 --> 00:34:48,537
... și tu arăți ca mama ta.
380
00:34:49,549 --> 00:34:51,574
Ce se întâmplă în Cali?
381
00:34:52,552 --> 00:34:53,576
Tocmai am auzit ce sa întâmplat ...
382
00:34:54,521 --> 00:34:58,582
Unele camioane militare încărcate
cu dinamita a explodat.
383
00:34:59,593 --> 00:35:02,562
Pentru asta sunt soldații.
384
00:35:04,531 --> 00:35:05,520
Ești înmuiată.
385
00:35:06,533 --> 00:35:07,591
Intră și schimbă hainele.
386
00:35:10,570 --> 00:35:11,571
A fost ingrozitor!
387
00:35:11,571 --> 00:35:13,607
Acoperișul caved în,
luminile sau stins.
388
00:35:13,607 --> 00:35:15,541
Tocmai tocmai am sosit.
389
00:35:15,609 --> 00:35:17,611
Sunt cadavre
pretutindeni.
390
00:35:17,611 --> 00:35:19,579
Nu vreau să mă întorc.
391
00:35:22,582 --> 00:35:24,550
Uită-te la asta.
392
00:35:25,585 --> 00:35:28,577
Nu vă faceți griji,
nu e mare lucru.
393
00:35:32,559 --> 00:35:33,583
Ce zici de o bautură?
394
00:35:34,528 --> 00:35:35,517
Bună idee.
395
00:35:35,962 --> 00:35:36,587
Bine.
396
00:35:38,565 --> 00:35:41,534
- Și unde e tatăl tău?
- În Canas Gordas.
397
00:35:41,601 --> 00:35:45,537
- Casa este vătămată grav?
- Da, unchiule.
398
00:35:47,541 --> 00:35:49,532
Asta e pentru amândoi.
399
00:35:52,579 --> 00:35:53,580
Știi ce?
400
00:35:53,580 --> 00:35:55,571
Maria Josefa te-a părăsit
San Antonio.
401
00:36:01,588 --> 00:36:03,579
Du-te schimba hainele tale.
402
00:36:04,524 --> 00:36:05,582
Dă-i drumul.
403
00:36:06,526 --> 00:36:08,756
Sunt haine
în dulap.
404
00:36:10,730 --> 00:36:11,765
Carne din carnea mea.
405
00:36:11,765 --> 00:36:13,733
Sângele sângelui meu.
406
00:36:15,702 --> 00:36:16,760
Maria Josefa.
407
00:36:17,771 --> 00:36:19,705
Draga mea soră.
408
00:36:20,740 --> 00:36:22,708
- Unde?
- Acolo.
409
00:36:28,782 --> 00:36:29,771
Știi ce?
410
00:36:30,684 --> 00:36:32,777
Cred că unchiul Enrique
și Maria Josefa erau iubiți.
411
00:36:33,753 --> 00:36:35,687
Şi ce dacă?
412
00:37:42,689 --> 00:37:43,747
Dă-mi drumul, te rog.
413
00:37:48,762 --> 00:37:50,730
Să arătăm Enrique.
414
00:38:03,710 --> 00:38:05,735
Rochia aceea a fost sora mea!
415
00:38:08,715 --> 00:38:09,749
Toate aceste terenuri ...
416
00:38:09,749 --> 00:38:11,717
... a aparținut ei.
417
00:38:13,687 --> 00:38:14,745
Nu o cunoșteai ...
418
00:38:15,755 --> 00:38:17,746
... înainte să devină nebună.
419
00:38:19,693 --> 00:38:22,685
Era singura
care ma ascuns aici ...
420
00:38:23,697 --> 00:38:25,688
... când încercau
să mă ucidă.
421
00:38:25,732 --> 00:38:26,699
Cine?
422
00:38:27,701 --> 00:38:31,694
A fost periculos atunci,
să spun anumite lucruri.
423
00:38:32,739 --> 00:38:35,708
Mai ales când au fost
probleme de familie.
424
00:38:36,710 --> 00:38:37,699
Unchiule, explică.
425
00:38:37,777 --> 00:38:39,711
Ei bine, tatăl tău ...
426
00:38:40,714 --> 00:38:42,782
... au cumpărat niște terenuri
în Caicedonia.
427
00:38:42,782 --> 00:38:44,750
Pe vadul valei.
428
00:38:47,721 --> 00:38:49,746
Și într-o zi,
el o măsura ...
429
00:38:50,724 --> 00:38:51,713
... când, PUM!
430
00:38:51,758 --> 00:38:53,783
Gunfire de pe munte.
431
00:38:55,762 --> 00:38:57,753
Și m-au acuzat.
432
00:38:57,797 --> 00:39:01,733
Au spus că am avut
a organizat o conspirație ...
433
00:39:01,768 --> 00:39:04,703
... împotriva nepotului meu iubit ...
434
00:39:04,771 --> 00:39:06,705
... conservator.
435
00:39:07,741 --> 00:39:08,742
Dar, de ce tu?
436
00:39:08,742 --> 00:39:11,711
Eu eram oaia neagră
al familiei.
437
00:39:12,712 --> 00:39:13,770
Eu eram gânditorul liber.
438
00:39:14,714 --> 00:39:17,774
Cel care a capturat pământul
pentru țărani ...
439
00:39:18,752 --> 00:39:20,720
... care a venit la Cali ...
440
00:39:20,787 --> 00:39:23,722
... pentru a face cartiere noi.
441
00:39:25,692 --> 00:39:27,683
Îți voi spune ceva...
442
00:39:27,761 --> 00:39:29,763
... tatăl tău, Margareth ...
443
00:39:29,763 --> 00:39:32,732
... este un inginer foarte inteligent.
444
00:39:34,701 --> 00:39:36,760
În timp ce construia
moara de zahar ...
445
00:39:38,738 --> 00:39:40,729
... a reprezentat ...
446
00:39:40,774 --> 00:39:44,711
...un important
produse lactate companie ...
447
00:39:44,711 --> 00:39:46,770
... din Elveția
sau Olanda.
448
00:39:47,781 --> 00:39:51,774
Din moment ce avea multe vaci,
afacerea a fost bună.
449
00:39:52,752 --> 00:39:57,712
A făcut toate fabricile de zahăr
și fabricile de aici.
450
00:39:58,725 --> 00:40:01,717
Și tatăl tău e
un filantrer.
451
00:40:02,729 --> 00:40:05,721
El a fost întotdeauna înconjurat
de "păsări".
452
00:40:06,132 --> 00:40:06,791
„Păsări“?
453
00:40:07,767 --> 00:40:11,771
Aceștia erau ocupanții angajați
care fumează în casele țărănești ...
454
00:40:11,771 --> 00:40:16,731
... și au jefuit pământul lor
cu ajutorul lui Meneses.
455
00:40:17,777 --> 00:40:20,712
Nu exist pentru nimeni.
456
00:40:22,749 --> 00:40:25,718
Totuși, toată lumea
a trecut aici ...
457
00:40:26,719 --> 00:40:27,743
... refugii ...
458
00:40:27,787 --> 00:40:28,776
... criminali ...
459
00:40:29,722 --> 00:40:30,711
... iubitori.
460
00:40:33,726 --> 00:40:36,695
Eu sunt oaia neagră
al familiei!
461
00:40:39,732 --> 00:40:41,734
De asta voi muri ...
462
00:40:41,734 --> 00:40:42,758
... cum ar trebui ...
463
00:40:43,736 --> 00:40:44,725
...singur.
464
00:40:46,773 --> 00:40:49,742
Și voi fi îngropat singur.
465
00:40:55,782 --> 00:40:58,945
Cerceii ăștia
au fost si sora mea.
466
00:41:01,855 --> 00:41:03,914
Mi-a lăsat-o la mine.
Ce-i în piept?
467
00:41:04,958 --> 00:41:08,860
Acolo se află întregul
adevărul familiei.
468
00:41:10,964 --> 00:41:13,933
Asta-i tot ce te voi moșteni.
469
00:42:12,859 --> 00:42:13,917
Uite ce am găsit, Margareth.
470
00:42:31,945 --> 00:42:33,913
"Chiar dacă
timpul a trecut ...
471
00:42:34,881 --> 00:42:36,906
... ai fost o amintire
în carnea mea ".
472
00:42:36,950 --> 00:42:39,919
"Nu numai că ați fost
fratele meu, dar ... "
473
00:43:08,881 --> 00:43:10,883
Sunt îngrijorat de copii.
474
00:43:10,883 --> 00:43:12,908
Nu am vrut să meargă.
475
00:43:14,954 --> 00:43:17,889
Vrea mereu electricitate ...
476
00:43:17,924 --> 00:43:18,948
... dar nu știu ...
477
00:43:19,926 --> 00:43:22,861
Să țină casa
farmecul său vechi ...
478
00:43:22,895 --> 00:43:23,953
... cu lumanari.
479
00:43:25,932 --> 00:43:28,901
Va ignora guvernul
această explozie ...
480
00:43:28,901 --> 00:43:30,892
... ca orice altceva?
481
00:43:31,904 --> 00:43:33,872
Se pare că a fost un accident.
482
00:43:33,940 --> 00:43:34,929
Cum ar putea fi?
483
00:43:36,876 --> 00:43:39,902
Cum ar putea să părăsească camioanele
de dinamită pe străzi?
484
00:43:40,913 --> 00:43:42,881
Asta se poate întâmpla aici.
485
00:43:43,916 --> 00:43:45,941
Totuși, mă simt calm acolo.
486
00:43:47,887 --> 00:43:48,911
Nu aia.
487
00:43:49,956 --> 00:43:52,857
Au trimis
bilele de bambus încă?
488
00:43:52,959 --> 00:43:54,927
Ar trebui să le trimită astăzi.
489
00:43:55,862 --> 00:43:57,887
Sperăm că le vor lăsa
pe autostradă.
490
00:43:57,964 --> 00:44:00,865
Acoperișul are nevoie de sprijin.
491
00:44:22,889 --> 00:44:24,880
Manuel Maria,
ai grijă de colt.
492
00:44:24,924 --> 00:44:26,915
Sunt ceilalți în casă?
493
00:44:35,935 --> 00:44:36,924
Așteptați aici.
494
00:44:46,879 --> 00:44:47,868
Bună, rude.
495
00:44:47,947 --> 00:44:48,936
Ce mai e nou?
496
00:44:49,882 --> 00:44:52,874
- Deschideți aceste cutii, Asuncion.
- Da domnule.
497
00:44:57,890 --> 00:45:00,916
La naiba! Această tragedie
în ziua sosirii.
498
00:45:01,928 --> 00:45:05,921
Nu mai puteți trăi în Cali.
E teamă de ciumă.
499
00:45:06,866 --> 00:45:10,893
Se pare că doi soldați beat
împușcat accidental camionul.
500
00:45:10,937 --> 00:45:12,928
Nimeni nu știe sigur.
501
00:45:14,907 --> 00:45:16,875
E o presupunere pură.
502
00:45:19,912 --> 00:45:22,881
Mariela,
dă-mi un pahar de apă.
503
00:45:23,916 --> 00:45:24,883
Desigur.
504
00:45:30,890 --> 00:45:32,915
E bine să ai
un soldat din familie.
505
00:45:36,963 --> 00:45:39,864
Da, dar nu la putere.
506
00:45:43,903 --> 00:45:45,938
Eber, poți să deschizi
asta poate pentru mine?
507
00:45:45,938 --> 00:45:46,905
Mamă.
508
00:46:30,950 --> 00:46:34,320
Pe 13 iunie ...
509
00:46:34,320 --> 00:46:36,345
... fecioara Maria ...
510
00:46:38,357 --> 00:46:41,292
... detronat Laureanito ...
511
00:46:41,360 --> 00:46:44,295
... și a venit un polițist.
512
00:46:48,367 --> 00:46:49,356
Brânză!
513
00:46:50,369 --> 00:46:51,336
Sigur.
514
00:46:52,338 --> 00:46:55,330
Aruncă o piatră
și ascunde-ți mâna, nu?
515
00:47:10,323 --> 00:47:14,316
Și asta ar trebui să fie
pentru răniți, nu?
516
00:47:25,371 --> 00:47:27,271
Delicios!
517
00:47:27,340 --> 00:47:30,309
- Să gustăm.
- Este la fel de bun ca și acolo.
518
00:47:38,284 --> 00:47:39,273
Nu este rău.
519
00:47:40,353 --> 00:47:45,347
Ce ar fi "omul furtunoasă"
în Spania spun despre toate astea?
520
00:47:46,325 --> 00:47:48,293
Cine este "omul furtunos"?
521
00:47:50,329 --> 00:47:52,320
Dr. Laureano Gomez.
522
00:47:54,333 --> 00:47:57,359
Amintiți-vă ultima oară
am fost în Benidorm ...
523
00:47:58,337 --> 00:48:01,306
... pentru a vedea pe Dr. Laureano Gomez?
524
00:48:06,345 --> 00:48:08,313
Patriei!
525
00:48:10,283 --> 00:48:12,274
O asemenea brânză bună are!
526
00:48:12,385 --> 00:48:15,321
Monchego și brânză de capră ...
527
00:48:15,321 --> 00:48:17,346
... cu pâine bună și cidru ...
528
00:48:18,324 --> 00:48:22,283
...sunt mai buni
decât Roquefort sau Camembert.
529
00:48:23,296 --> 00:48:24,285
Mai bine decât asta.
530
00:48:30,303 --> 00:48:33,329
De ce nu poate viața aici
să fie ca în Spania?
531
00:48:34,373 --> 00:48:36,309
Progrese, ordine ...
532
00:48:36,309 --> 00:48:37,333
... și vin bun.
533
00:48:38,311 --> 00:48:39,335
Cât de tradițional, Julia!
534
00:48:46,319 --> 00:48:47,308
Știi ce?
535
00:48:48,321 --> 00:48:50,346
Noi, Velazcos, suntem nobili.
536
00:48:51,290 --> 00:48:53,315
Noi venim de la unul
din Meninas.
537
00:48:54,360 --> 00:48:57,329
Aceia erau pitici
care au distrat regii.
538
00:48:57,363 --> 00:48:58,352
Eber!
539
00:48:59,298 --> 00:49:02,324
Oricum, erau nobili
și a trăit în El Escorial.
540
00:49:04,837 --> 00:49:05,360
D-le?
541
00:49:06,305 --> 00:49:07,340
Eber, pălăria ta.
542
00:49:07,340 --> 00:49:08,307
Imi pare rau.
543
00:49:09,275 --> 00:49:10,367
Ești atât de nobil
persoană, Eber.
544
00:49:11,310 --> 00:49:13,346
Luați bețele de bambus în Cali.
545
00:49:13,346 --> 00:49:16,281
Apoi, găsiți Margareth
Andres ...
546
00:49:16,349 --> 00:49:19,318
... și spune-le
să vină imediat acasă.
547
00:49:19,318 --> 00:49:20,342
Trebuie să fie în La Emma.
548
00:49:20,786 --> 00:49:21,343
În regulă!
549
00:49:22,388 --> 00:49:24,288
La revedere, Eber.
550
00:49:26,359 --> 00:49:29,294
Înainte de Dumnezeu a fost Dumnezeu ...
551
00:49:31,297 --> 00:49:33,288
... și Penasco, Penascos ...
552
00:49:33,366 --> 00:49:36,301
Quirozul a fost Quiroz ...
553
00:49:36,369 --> 00:49:39,338
... și Velazcos, Velazcos.
554
00:49:40,373 --> 00:49:43,308
Înainte de Dumnezeu a fost Dumnezeu ...
555
00:49:44,343 --> 00:49:47,312
... și Penasco, Penascos ...
556
00:49:48,347 --> 00:49:50,372
Quirozul a fost Quiroz ...
557
00:49:52,284 --> 00:49:54,343
... și Velazcos, Velazcos.
558
00:49:59,358 --> 00:50:01,349
Înainte de Dumnezeu a fost Dumnezeu ...
559
00:50:24,350 --> 00:50:27,285
- E noapte.
- Şi ce dacă?
560
00:51:47,333 --> 00:51:49,324
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
561
00:51:54,340 --> 00:51:55,329
Unchiul!
562
00:51:55,774 --> 00:51:56,331
Enrique!
563
00:52:06,352 --> 00:52:07,341
Ce s-a întâmplat?
564
00:52:18,364 --> 00:52:19,331
Unchiul!
565
00:52:27,339 --> 00:52:28,306
Unchiul!
566
00:52:31,310 --> 00:52:33,369
Tu, care ai gustat
bogăția ...
567
00:52:34,313 --> 00:52:36,338
... de sânge de mai multe ori ...
568
00:53:53,359 --> 00:53:56,328
Floremiro, am auzit pași.
569
00:53:59,665 --> 00:54:00,563
Bandiți!
570
00:54:14,480 --> 00:54:15,469
Ai grija.
571
00:55:48,507 --> 00:55:52,466
Tu, care ai gustat
bogăția sângelui ...
572
00:55:59,551 --> 00:56:00,540
Margareth!
573
00:56:01,487 --> 00:56:02,476
Margareth!
574
00:57:50,395 --> 00:57:51,327
Cetățeni.
575
00:57:52,297 --> 00:57:54,356
Cali a fost lovit
de un dezastru teribil.
576
00:57:55,334 --> 00:57:58,326
Sunt sigur că în spate
această catastrofă ...
577
00:57:58,370 --> 00:58:02,306
... sunt mâinile
al comunismului internațional.
578
00:58:02,374 --> 00:58:04,343
Forțele militare ...
579
00:58:04,343 --> 00:58:06,311
... nu se va odihni ...
580
00:58:07,279 --> 00:58:11,272
... până când vor găsi adevăratul
vinovați de această tragedie.
581
00:58:11,683 --> 00:58:12,342
Pace...
582
00:58:13,318 --> 00:58:14,285
... dreptate ...
583
00:58:14,319 --> 00:58:15,308
... și libertatea.
584
00:58:34,339 --> 00:58:35,306
Dragă...
585
00:58:35,340 --> 00:58:36,364
Copilul...
586
00:58:38,277 --> 00:58:39,335
Copilul a plecat.
587
00:58:40,312 --> 00:58:42,314
- Dar l-am văzut.
- El a plecat.
588
00:58:42,314 --> 00:58:43,382
L-am lăsat în pat.
589
00:58:43,382 --> 00:58:45,350
Nu este acolo acum.
590
00:58:51,290 --> 00:58:52,382
Nu-ți face griji, îl vom găsi.
591
00:59:43,308 --> 00:59:46,334
- Mulțumesc, Virgin.
- Slavă Domnului, l-am găsit.
592
00:59:52,317 --> 00:59:53,306
Slava Domnului!
593
01:00:42,300 --> 01:00:44,165
Don Enrique!
594
01:00:45,137 --> 01:00:46,161
Don Enrique!
595
01:00:48,206 --> 01:00:49,230
Don Enrique!
596
01:00:57,182 --> 01:00:58,171
Margareth.
597
01:00:58,216 --> 01:01:00,184
Soția mea dă naștere acum.
598
01:01:01,219 --> 01:01:03,153
Nimeni nu este în fermă.
599
01:01:03,188 --> 01:01:06,214
Mâncarea și generatorul
sunt în van.
600
01:02:33,178 --> 01:02:34,167
Floremiro!
601
01:02:36,214 --> 01:02:38,148
Floremiro!
602
01:02:45,223 --> 01:02:47,157
Andres!
603
01:02:50,228 --> 01:02:51,695
Margareth!
604
01:03:48,687 --> 01:03:51,588
Lady Santa Anna ...
605
01:03:52,624 --> 01:03:54,649
... de ce plânge copilul?
606
01:03:56,661 --> 01:03:58,652
Pentru un măr ...
607
01:03:59,664 --> 01:04:01,655
... a pierdut.
608
01:04:03,668 --> 01:04:06,603
Nu vreau ...
609
01:04:07,606 --> 01:04:08,664
Nu vreau doi ...
610
01:04:10,642 --> 01:04:12,610
... vreau doar mărul meu ...
611
01:04:13,645 --> 01:04:15,613
... cel pe care l-am pierdut.
612
01:04:40,639 --> 01:04:41,628
Don Enrique!
613
01:04:59,924 --> 01:05:00,686
Don Enrique!
614
01:05:02,661 --> 01:05:03,628
Margareth!
615
01:05:19,678 --> 01:05:20,645
Margareth!
616
01:05:29,688 --> 01:05:30,677
Margareth!
617
01:05:32,657 --> 01:05:33,624
Mar ...
618
01:08:22,660 --> 01:08:25,629
Împingeți-vă puternic și țineți-l.
619
01:08:26,664 --> 01:08:27,631
Haide!
620
01:08:35,940 --> 01:08:37,373
Respiră adânc.
621
01:08:42,347 --> 01:08:43,336
Împingeți, împingeți draga.
622
01:08:44,382 --> 01:08:46,350
Bun! Acum, ține-te.
623
01:08:47,318 --> 01:08:48,307
Ține-l!
624
01:08:49,387 --> 01:08:50,376
Ia o băutură, prietene.
625
01:09:00,365 --> 01:09:01,354
In aceasta dimineata...
626
01:09:02,333 --> 01:09:04,324
... soția mea sa ridicat
pentru a face cafea.
627
01:09:06,371 --> 01:09:08,362
Mi-a cerut să ajung
unele lemn de foc.
628
01:09:10,341 --> 01:09:12,377
Când m-am întors,
ea a tipat...
629
01:09:12,377 --> 01:09:14,311
... Unde e copilul?
630
01:09:14,412 --> 01:09:16,380
L-am lăsat în pat ...
631
01:09:17,348 --> 01:09:19,316
... dar ea a spus
nu era acolo.
632
01:09:19,350 --> 01:09:21,318
Am spus că nu poate fi.
633
01:09:22,320 --> 01:09:24,379
Am verificat, dar a plecat.
634
01:09:25,356 --> 01:09:27,347
M-am uitat peste casă.
635
01:09:28,326 --> 01:09:29,360
La șase dimineața ...
636
01:09:29,360 --> 01:09:32,352
...L-am gasit
jucând în baie.
637
01:09:35,333 --> 01:09:37,302
Știi, sunt gazdele.
638
01:09:37,302 --> 01:09:39,327
Ești încă în asta?
639
01:09:43,308 --> 01:09:44,332
Știi ceva, prietene?
640
01:09:45,376 --> 01:09:48,346
Au fost puii de găină
agitat toată noaptea ...
641
01:09:48,346 --> 01:09:50,337
... și patru dintre ei au murit.
642
01:09:51,316 --> 01:09:54,717
Și câinii vecinilor
a murit în noapte.
643
01:09:56,721 --> 01:09:57,710
Asta e fantome ...
644
01:09:58,690 --> 01:09:59,679
... și vrăjitoria.
645
01:09:59,724 --> 01:10:02,716
Câinii și puii mor
în fiecare zi în orașul meu natal.
646
01:10:03,695 --> 01:10:05,686
Culturile au fost dezrădăcinate ...
647
01:10:07,665 --> 01:10:10,725
-Saluri murdare cu sânge.
- Prietene, spun că sunt fantome.
648
01:10:11,669 --> 01:10:13,660
Acestea nu sunt fantome,
sunt bandiți.
649
01:10:13,738 --> 01:10:15,672
De asta suntem aici.
650
01:10:18,676 --> 01:10:19,665
Uite ca vine.
651
01:10:19,711 --> 01:10:21,679
Împingeți-vă din greu ...
652
01:10:21,679 --> 01:10:22,703
... și țineți-o.
653
01:10:23,681 --> 01:10:24,648
Uite ca vine.
654
01:12:09,687 --> 01:12:10,722
Nu-ți face griji, prietene.
655
01:12:10,722 --> 01:12:12,690
Soția mea știe
ce face ea.
656
01:13:07,678 --> 01:13:09,669
- Ce este?
- Este o fată.
657
01:13:09,714 --> 01:13:11,682
E frumoasă.
658
01:13:11,682 --> 01:13:13,741
Și ea este întreagă și sănătoasă.
659
01:13:14,685 --> 01:13:15,709
Maria Emma.
660
01:13:32,703 --> 01:13:34,694
Lt este o fată.
Felicitări.
661
01:13:39,677 --> 01:13:41,712
Cu cât începi mai devreme
mersul pe jos, cu atât mai bine.
662
01:13:41,712 --> 01:13:44,647
Indienii dau naștere singuri
și în picioare.
663
01:13:48,719 --> 01:13:50,687
E un semn bun.
664
01:13:58,696 --> 01:14:00,664
Succes, prietene.
665
01:14:00,698 --> 01:14:01,722
Ai grija.
666
01:14:02,700 --> 01:14:03,689
Atât de mult, atât de mult.
667
01:14:04,702 --> 01:14:05,726
La dispoziția dvs., aici.
668
01:14:18,716 --> 01:14:19,683
Dragă.
669
01:14:19,717 --> 01:14:21,708
Planta asta se usuca.
670
01:14:22,720 --> 01:14:24,711
Se va întâmpla ceva rău.
671
01:14:25,656 --> 01:14:27,647
Uitați aceste superstiții.
672
01:16:12,063 --> 01:16:13,087
Cine e?
673
01:16:19,070 --> 01:16:21,004
Vreau să văd copilul.
674
01:16:25,042 --> 01:16:26,066
Deschide.
Aceasta e casa mea.
675
01:17:04,081 --> 01:17:05,048
Floremiro.
676
01:17:30,274 --> 01:17:31,070
Margareth.
677
01:17:32,276 --> 01:17:33,072
Margareth.
678
01:17:38,049 --> 01:17:40,040
- Cine e acolo?
-Jucări și lege.
679
01:17:55,599 --> 01:17:56,725
Ortega.
680
01:17:57,768 --> 01:17:59,736
- Gonzalez?
- Da, colonel.
681
01:18:00,704 --> 01:18:01,728
Căutați camerele.
682
01:18:10,781 --> 01:18:12,772
- Ești un călugăr de comori?
- Da domnule.
683
01:18:14,718 --> 01:18:16,887
Ai găsit
ceva ciudat?
684
01:18:18,923 --> 01:18:21,926
Când ai văzut ultima dată
Florentino Muoz?
685
01:18:21,926 --> 01:18:24,952
Nu l-am văzut
de când a venit să-și aibă copilul.
686
01:18:25,930 --> 01:18:27,955
Colonele, tocmai am găsit
unele găini moarte.
687
01:18:28,933 --> 01:18:30,901
Continuați căutarea.
688
01:18:37,942 --> 01:18:39,876
- Gonzalez.
- Da domnule.
689
01:18:39,944 --> 01:18:41,946
Du-le la școală.
690
01:18:41,946 --> 01:18:43,880
Să mergem, grăbește-te.
691
01:18:43,948 --> 01:18:45,882
Misca misca!
692
01:19:56,954 --> 01:19:57,921
Tu vii aici.
693
01:19:59,890 --> 01:20:01,959
- Știi unde sunt?
- Nu, domnule.
694
01:20:01,959 --> 01:20:02,960
Dar le-ai văzut.
695
01:20:02,960 --> 01:20:05,963
Ți-am spus că sunt aici
dar nu s-au întors.
696
01:20:05,963 --> 01:20:07,863
Vom vorbi mai târziu.
697
01:20:18,909 --> 01:20:22,868
E singurul suspect.
Să-l ducem la plimbare.
698
01:20:22,947 --> 01:20:24,915
Dacă așa este, mergeți mai departe.
699
01:20:25,316 --> 01:20:25,941
Nu.
700
01:20:26,951 --> 01:20:27,918
Nu.
701
01:20:35,960 --> 01:20:37,860
Cum stau lucrurile?
702
01:20:37,928 --> 01:20:40,954
Nu am aflat nimic
cine este responsabil pentru asta.
703
01:20:41,899 --> 01:20:43,934
Avem un suspect.
Îl vom face să plătească pentru asta.
704
01:20:43,934 --> 01:20:45,936
Puneți-i pe toți în închisoare
dacă trebuie să ...
705
01:20:45,936 --> 01:20:47,927
... dar aflați cine a făcut asta.
706
01:20:48,906 --> 01:20:50,874
Lăsați-i să plece, Benjamin.
707
01:20:50,941 --> 01:20:51,908
Oameni saraci.
708
01:20:59,917 --> 01:21:00,951
Du-te acasa acum.
709
01:21:00,951 --> 01:21:02,885
Continuă, repede.
710
01:21:05,956 --> 01:21:06,923
Repede.
711
01:22:04,948 --> 01:22:07,109
Vezi ce văd și eu?
712
01:22:09,086 --> 01:22:11,054
Sunteți convinși acum?
713
01:22:29,073 --> 01:22:31,098
Nu arata
ca un mormânt indian.
714
01:22:51,061 --> 01:22:52,085
In acest moment...
715
01:22:52,129 --> 01:22:54,098
... suntem martori
în suferință ...
716
01:22:54,098 --> 01:22:57,067
L ... înmormântarea în masă
dintre cei care au murit în Cali ...
717
01:22:57,067 --> 01:22:59,058
... în explozie
pe 7 august.
718
01:23:00,070 --> 01:23:02,061
În această copleșitoare
ceremonie...
719
01:23:02,106 --> 01:23:04,301
... toți s-au adunat ...
720
01:23:05,275 --> 01:23:09,234
... pentru a închide un capitol tragic
în istoria orașului Cali.
721
01:23:10,247 --> 01:23:12,272
Cu eforturile noastre colective ...
722
01:23:13,250 --> 01:23:15,275
... și solidaritate internațională ...
723
01:23:16,253 --> 01:23:19,223
... ne deschidem, de asemenea
noi posibilități ...
724
01:23:19,223 --> 01:23:21,291
... pentru un viitor
de pace, dreptate ...
725
01:23:21,291 --> 01:23:23,225
... și libertatea.
726
01:24:26,256 --> 01:24:28,224
SFARSIT.
49554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.