Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:01:03,172 --> 00:01:06,956
PIRINEUS, 1892
3
00:01:57,290 --> 00:02:00,137
Por aqui, cavalheiros.
4
00:02:13,744 --> 00:02:15,281
Cavalheiros,
5
00:02:15,288 --> 00:02:17,536
n�o os deixarei mais esperando.
6
00:02:17,540 --> 00:02:19,907
Como sabem, as Ind�strias Holbein
7
00:02:19,917 --> 00:02:23,126
t�m fabricado
as melhores armas do mercado.
8
00:02:23,129 --> 00:02:26,454
Mas para realmente revolucionar
o setor, nossa ind�stria...
9
00:02:26,674 --> 00:02:28,667
Cavalheiros, eu vos apresento...
10
00:02:28,885 --> 00:02:30,593
Artur Prats.
11
00:02:36,601 --> 00:02:41,681
Sou um homem de poucas palavras.
Portanto, serei breve.
12
00:02:46,987 --> 00:02:50,282
E prefiro que vejam
com seus pr�prios olhos
13
00:02:50,490 --> 00:02:52,613
o que lhes mostramos hoje.
14
00:03:38,498 --> 00:03:41,744
Por favor, venham e vejam
atrav�s dos telesc�pios.
15
00:03:44,546 --> 00:03:49,155
-Digam-me, quantos bal�es veem?
-Eu vejo dois.
16
00:03:49,156 --> 00:03:51,449
Estes s�o os melhores
telesc�pios do mercado.
17
00:03:51,450 --> 00:03:54,004
-J� conhecemos estes modelos.
-Eu sei.
18
00:03:55,956 --> 00:03:57,436
Agora.
19
00:03:58,911 --> 00:04:00,381
Artur.
20
00:04:25,974 --> 00:04:28,691
Agora tentem com isso.
21
00:05:12,999 --> 00:05:14,432
Chega!
22
00:05:19,017 --> 00:05:20,372
Joana!
23
00:05:26,275 --> 00:05:29,236
Voc� est� bem?
Est� machucada?
24
00:05:30,071 --> 00:05:34,229
-Lamento, papai. Desculpe-me
-N�o sou o seu pai.
25
00:05:40,549 --> 00:05:41,910
Meu Deus!
26
00:05:43,922 --> 00:05:45,395
Papai!
27
00:05:46,216 --> 00:05:47,571
Joana!
28
00:05:48,507 --> 00:05:52,009
Joana, agora estou aqui.
N�o se preocupe, querida.
29
00:05:52,427 --> 00:05:55,042
Meu Deus.
Voc� est� bem?
30
00:05:55,472 --> 00:05:57,180
Papai?
31
00:05:57,933 --> 00:06:00,969
Olhe para mim, filha!
Olhe-me!
32
00:06:03,522 --> 00:06:05,197
Joana, olhe para mim.
33
00:06:23,021 --> 00:06:25,628
AGNOSIA
34
00:06:25,629 --> 00:06:27,470
Tradu��o, Sinc e Revis�o: Hirschen
35
00:07:02,374 --> 00:07:05,036
Extra, extra!
Outro atentado anarquista!
36
00:07:05,460 --> 00:07:08,497
Sete mortos e quinze feridos
na Rua Almirall!
37
00:07:08,498 --> 00:07:11,206
Extra, extra!
Outro atentado anarquista!
38
00:07:11,207 --> 00:07:14,850
Sete mortos e quinze feridos
na Rua Almirall!
39
00:07:15,668 --> 00:07:17,404
Extra, extra!
40
00:08:01,435 --> 00:08:02,893
Fique quieto!
41
00:08:05,856 --> 00:08:07,480
N�o! No rosto, n�o!
42
00:08:29,755 --> 00:08:31,962
Acalme-se.
O que aconteceu?
43
00:08:33,050 --> 00:08:35,382
-Fui demitido.
-Por qu�?
44
00:08:35,595 --> 00:08:37,303
� dif�cil explicar.
45
00:08:38,306 --> 00:08:41,141
Ent�o, comece do princ�pio.
46
00:08:44,979 --> 00:08:47,470
11 DIAS ANTES
47
00:09:12,966 --> 00:09:15,292
O trabalho come�a
�s cinco e meia da manh�.
48
00:09:15,511 --> 00:09:19,176
�s 5h �s ter�as, ou �s 4h,
se voc� tiver que ir ao mercado.
49
00:09:19,390 --> 00:09:21,950
Deve certificar-se que todas
as portas e janelas
50
00:09:21,951 --> 00:09:25,007
estejam fechadas
antes que anoite�a.
51
00:09:25,646 --> 00:09:29,181
A partir desse momento,
ningu�m pode ir � ala da Srt�.
52
00:09:30,693 --> 00:09:33,309
-Algum problema?
-Nenhum.
53
00:09:33,425 --> 00:09:36,779
Fechar tudo antes que anoite�a,
e perguntar antes de subir aqui.
54
00:09:36,814 --> 00:09:38,169
� f�cil.
55
00:10:07,230 --> 00:10:10,768
Espere.
Deixe-me fazer isso.
56
00:10:11,109 --> 00:10:12,927
Este � o acento da senhorita.
57
00:10:13,403 --> 00:10:14,879
Para que serve isso?
58
00:10:15,572 --> 00:10:17,303
Para diferenci�-los.
59
00:10:17,304 --> 00:10:19,341
Parece que ela distingue
bem as cores.
60
00:10:20,619 --> 00:10:23,925
� por isso que todos usamos
essas rosas. Entende?
61
00:10:24,394 --> 00:10:26,995
Marga, isso n�o � a verdade.
62
00:10:26,996 --> 00:10:31,181
Somos marcados assim, como gado,
por culpa de uma anormal.
63
00:10:31,192 --> 00:10:32,708
Mariano, por favor!
64
00:10:33,591 --> 00:10:35,299
Retire agora o que disse.
65
00:10:35,906 --> 00:10:37,261
Mariano...
66
00:10:39,138 --> 00:10:41,972
-� o Sr. Lardin.
-Ele s� deveria voltar amanh�.
67
00:10:42,079 --> 00:10:45,215
Ele decidiu voltar mais cedo.
Tomem suas posi��es.
68
00:10:49,357 --> 00:10:52,773
Prepare outro lugar, Margarida.
Carles est� faminto!
69
00:10:53,570 --> 00:10:55,147
Obrigado.
70
00:10:56,781 --> 00:10:58,318
Quem � esse Carles?
71
00:11:00,618 --> 00:11:03,703
Carles Lardin,
o noivo da senhorita.
72
00:11:03,809 --> 00:11:06,452
Voltarei a Madri
antes do final do m�s.
73
00:11:06,473 --> 00:11:08,410
Se concordar,
podemos fechar o acordo.
74
00:11:08,418 --> 00:11:10,536
-Certo.
-� a resposta �s nossas preces.
75
00:11:10,544 --> 00:11:13,996
Est� �timo, mas falaremos
sobre os neg�cios amanh�.
76
00:11:13,997 --> 00:11:16,924
-Como preferir.
-Eu n�o disse...
77
00:11:18,169 --> 00:11:20,926
Seu regresso n�o poderia
ter sido mais oportuno.
78
00:11:22,141 --> 00:11:23,905
Como assim?
79
00:11:25,060 --> 00:11:27,136
Prefiro que o m�dico nos conte.
80
00:11:28,105 --> 00:11:32,316
-Meissner voltou?
-N�o exatamente.
81
00:11:32,380 --> 00:11:33,891
O qu�?
Ele ainda est� aqui?
82
00:11:34,111 --> 00:11:36,602
N�o por muito mais tempo,
asseguro-lhe.
83
00:11:37,646 --> 00:11:39,821
Desculpe, doutor,
eu n�o pretendia...
84
00:11:39,822 --> 00:11:41,362
N�o se preocupe, Carles.
85
00:11:41,640 --> 00:11:44,870
O que o doutor quer dizer
� que, finalmente...
86
00:11:45,832 --> 00:11:48,324
-Bem, � melhor que explique.
-Com muito prazer.
87
00:11:49,085 --> 00:11:52,584
Estou muito feliz por estar aqui
esta noite para anunciar que,
88
00:11:52,585 --> 00:11:56,042
depois de ter estudado
exaustivamente o caso de Joana,
89
00:11:56,718 --> 00:11:59,423
finalmente posso diagnostic�-la.
90
00:12:01,181 --> 00:12:05,173
-Mesmo? Est� complemente certo?
-Por favor.
91
00:12:06,686 --> 00:12:10,850
As sess�es de hipnose n�o poderiam
ter sido mais reveladoras.
92
00:12:12,150 --> 00:12:14,026
Hipnose?
93
00:12:15,028 --> 00:12:16,653
Permita-me explicar.
94
00:12:16,655 --> 00:12:21,032
Sab�amos que Joana tem problemas
para reconhecer sons,
95
00:12:21,033 --> 00:12:24,659
objetos e tamb�m pessoas,
mas n�o entend�amos o porqu�.
96
00:12:24,663 --> 00:12:26,521
Agora j� sei.
97
00:12:29,626 --> 00:12:31,835
Imaginem que esta jarra
98
00:12:31,836 --> 00:12:35,249
tem todos os est�mulos
que a realidade nos oferece.
99
00:12:35,466 --> 00:12:38,306
Imagens, sons, cheiros.
100
00:12:38,719 --> 00:12:42,109
Agora quero que,
quando olhem para este copo,
101
00:12:42,515 --> 00:12:46,758
pensem nele como um
c�rebro jovem, saud�vel e puro.
102
00:12:52,859 --> 00:12:54,650
Desde o dia do nosso nascimento
103
00:12:55,069 --> 00:12:56,896
at� o dia de nossa morte...
104
00:13:00,158 --> 00:13:04,788
Isso � tudo que percebemos
da realidade.
105
00:13:04,789 --> 00:13:06,319
E gra�as a esse filtro,
106
00:13:06,320 --> 00:13:09,638
podemos separar as informa��es
extras, que de outra forma,
107
00:13:09,639 --> 00:13:12,831
submergiriam
nossas mentes ao caos.
108
00:13:14,443 --> 00:13:17,757
Infelizmente,
esse n�o � o caso de Joana.
109
00:13:18,301 --> 00:13:21,256
A encefalite
que ela teve quando crian�a
110
00:13:21,257 --> 00:13:23,678
destruiu esse filtro.
111
00:13:23,828 --> 00:13:27,724
E desde ent�o, o c�rebro dela
recebe excesso de informa��es.
112
00:13:27,936 --> 00:13:30,886
E ele n�o pode process�-las
ou lembrar...
113
00:13:33,067 --> 00:13:34,422
Desculpem.
114
00:13:34,777 --> 00:13:36,731
N�o tem problema.
Continue, doutor.
115
00:13:37,988 --> 00:13:41,073
Acho que n�o estou entendendo
a sua proposta.
116
00:13:41,075 --> 00:13:44,866
O isolamento ac�stico
do quarto dela est� quase pronto,
117
00:13:45,579 --> 00:13:48,117
mas receio
que n�o seja o suficiente.
118
00:13:48,165 --> 00:13:51,209
Precisamos selar
o quarto completamente.
119
00:13:51,502 --> 00:13:54,542
Sem luz no interior ou exterior.
120
00:13:55,590 --> 00:13:58,199
O que quer?
Coloc�-la em uma jaula?
121
00:13:59,698 --> 00:14:02,753
N�o. Em um "casulo".
122
00:14:02,754 --> 00:14:06,406
Esse parece-me
o termo mais adequado.
123
00:14:06,935 --> 00:14:10,355
Terminaremos essa conversa
em outro momento.
124
00:14:11,648 --> 00:14:13,279
Joana.
125
00:14:14,234 --> 00:14:16,392
N�o me sinto confort�vel
com esse vestido.
126
00:14:16,393 --> 00:14:19,987
Mas voc� est� linda.
E � um vestido da sua m�e.
127
00:14:21,094 --> 00:14:22,450
Veja.
128
00:14:23,556 --> 00:14:25,666
Veja quem est� aqui.
129
00:14:26,976 --> 00:14:30,243
Vamos, Joana.
Quem �?
130
00:14:31,856 --> 00:14:33,706
� o Carles.
131
00:14:33,733 --> 00:14:35,249
Carles...
132
00:14:35,297 --> 00:14:37,415
-Fale algo para ela, rapaz.
-Papai.
133
00:14:37,435 --> 00:14:39,023
Ela n�o est� bonita?
134
00:14:39,400 --> 00:14:40,756
Linda.
135
00:14:40,970 --> 00:14:44,089
Ver� como ela ficar� deslumbrante
com o vestido de noiva.
136
00:14:45,766 --> 00:14:47,999
� imposs�vel aproximar-se dela.
137
00:14:48,911 --> 00:14:50,888
Aquele m�dico
est� sempre por perto.
138
00:14:52,481 --> 00:14:54,848
Voc� n�o encontrar� nada
nessa casa.
139
00:15:00,823 --> 00:15:02,318
Tem certeza?
140
00:15:02,617 --> 00:15:04,984
�timo. Neste caso...
141
00:15:36,485 --> 00:15:39,398
Certo.
Entraremos em contato
142
00:15:39,399 --> 00:15:41,820
assim que tenhamos
uma declara��o assinada.
143
00:15:41,824 --> 00:15:43,906
Esse desgra�ado
n�o vai falar nada.
144
00:15:44,201 --> 00:15:46,153
Ele n�o sabe quem o paga.
145
00:15:46,495 --> 00:15:48,216
Senhor?
146
00:15:50,666 --> 00:15:52,125
O que quer dizer com isso?
147
00:15:52,335 --> 00:15:55,501
N�o � a primeira vez
que algu�m espiona sua f�brica,
148
00:15:55,713 --> 00:15:58,667
mas dessa vez, tentaram for�ar
a porta do seu escrit�rio.
149
00:15:58,716 --> 00:16:01,801
N�o vamos nos enganar,
isso n�o tem a ver com anarquistas.
150
00:16:01,844 --> 00:16:03,387
Concordo com voc�.
151
00:16:04,138 --> 00:16:08,054
Se tiver algum ind�cio
de quem est� por tr�s disso,
152
00:16:09,123 --> 00:16:11,184
nos diria, n�o?
153
00:16:17,652 --> 00:16:19,396
Se me d�o licen�a...
154
00:16:30,123 --> 00:16:32,449
H� algo que eu deveria saber?
155
00:16:41,927 --> 00:16:43,671
Espionagem industrial?
156
00:16:43,825 --> 00:16:47,174
S� pergunto se al�m
de fabricar armas,
157
00:16:47,474 --> 00:16:50,319
voc� tamb�m est� dedicando-se
� fabrica��o de lentes.
158
00:16:51,645 --> 00:16:55,477
Voc� sabe que sempre fui
uma empres�ria de vis�o aberta.
159
00:16:55,479 --> 00:16:59,440
Achei que a sua determina��o
teria diminu�do ap�s tantos anos.
160
00:16:59,508 --> 00:17:01,903
Sei que seus amigos militares
est�o ansiosos
161
00:17:01,904 --> 00:17:04,403
para que fabrique
o fuzil telesc�pico,
162
00:17:04,909 --> 00:17:08,736
mas uma coisa � vender algo
que ainda n�o foi fabricado,
163
00:17:08,997 --> 00:17:10,949
e outra bem diferente
164
00:17:10,950 --> 00:17:13,495
� especular com
tecnologia "emprestada".
165
00:17:13,501 --> 00:17:16,877
Espero que n�o tenha vindo aqui
somente para insultar-me.
166
00:17:16,921 --> 00:17:18,485
Assuma!
167
00:17:18,496 --> 00:17:21,164
Eu nunca fabriquei
as lentes catadi�ptricas.
168
00:17:21,197 --> 00:17:24,421
Pode procurar
sob a �ltima pedra da terra,
169
00:17:24,638 --> 00:17:26,697
mas n�o encontrar� nada.
170
00:17:27,974 --> 00:17:29,932
Eu queimei tudo.
171
00:17:31,770 --> 00:17:34,522
Assim, sobre as Lentes Joana
a que se refere,
172
00:17:34,544 --> 00:17:37,476
pode despedir-se
de seu fuzil telesc�pico.
173
00:17:38,610 --> 00:17:40,111
Isso � uma pena.
174
00:17:41,165 --> 00:17:44,361
Est�vamos pensando em investir
nas Lentes Joana.
175
00:17:44,450 --> 00:17:46,983
Agrade�o sua generosidade,
176
00:17:50,361 --> 00:17:52,324
mas n�o precisamos
de seu dinheiro.
177
00:17:52,374 --> 00:17:54,664
E seu animal de estima��o
n�o diz nada?
178
00:17:55,365 --> 00:17:56,869
Carles.
179
00:17:58,360 --> 00:18:01,503
-Adeus, Lucille.
-Ainda n�o terminei.
180
00:18:01,550 --> 00:18:04,174
Ap�s tantos anos
de rela��o,
181
00:18:04,175 --> 00:18:07,964
achei que fosse convidar-me
para o noivado de sua linda filha.
182
00:18:09,559 --> 00:18:13,721
A prop�sito,
como ela est�?
183
00:18:13,751 --> 00:18:17,521
O que pretende?
At� onde pensa chegar?
184
00:18:23,448 --> 00:18:27,113
Certo.
Agora farei uma pergunta.
185
00:18:27,702 --> 00:18:29,861
E quero que me diga a verdade.
186
00:18:31,957 --> 00:18:35,456
Durante o tempo
que trabalhou na mans�o,
187
00:18:36,607 --> 00:18:41,020
teve alguma conversa particular
com a filha de Artur Prats?
188
00:19:00,236 --> 00:19:01,848
Carles?
189
00:19:02,238 --> 00:19:03,770
� voc�?
190
00:19:04,845 --> 00:19:06,731
N�o, senhorita.
191
00:19:06,868 --> 00:19:10,783
Sou eu, Vicent.
Um dos criados. V�?
192
00:19:12,331 --> 00:19:14,787
Ah. Ol�.
193
00:19:17,837 --> 00:19:20,791
Eu estava indo para meu quarto,
mas perdi o caminho,
194
00:19:20,792 --> 00:19:23,719
e agora preciso
que algu�m me leve de volta.
195
00:19:24,552 --> 00:19:26,095
Entendo.
Onde precisa de...?
196
00:19:26,116 --> 00:19:30,924
-Pode esperar um minuto?
-O quanto quiser, senhorita.
197
00:19:34,688 --> 00:19:36,764
Posso fazer uma pergunta?
198
00:19:37,649 --> 00:19:39,108
Diga.
199
00:19:41,528 --> 00:19:43,817
Por que saiu de seu caminho?
200
00:19:45,115 --> 00:19:46,775
Para ver as estrelas.
201
00:19:48,410 --> 00:19:51,613
Eles cobriram
as janelas do meu quarto,
202
00:19:51,663 --> 00:19:56,869
e �s vezes preciso ver
o que h� fora desse "castelo".
203
00:20:02,091 --> 00:20:04,242
O c�u noturno � uma
das poucas coisas
204
00:20:04,243 --> 00:20:06,296
que posso ver como
todas as pessoas.
205
00:20:08,097 --> 00:20:10,303
Venha, olhe.
206
00:20:11,267 --> 00:20:14,497
Garanto que se eu lhe mostrar
tudo que pode ver l� em cima,
207
00:20:14,499 --> 00:20:16,347
estaria mais perdido que eu.
208
00:20:16,731 --> 00:20:18,225
Com certeza, senhorita.
209
00:20:18,650 --> 00:20:21,485
Eu tamb�m ando perdido
aqui embaixo.
210
00:20:22,862 --> 00:20:24,606
Isso � triste.
211
00:20:26,991 --> 00:20:30,859
Para mim, � dif�cil saber se algu�m
est� alegre, com raiva ou triste.
212
00:20:32,872 --> 00:20:34,283
Mas tenho um truque.
213
00:20:35,020 --> 00:20:36,662
A respira��o.
214
00:20:37,752 --> 00:20:39,341
A respira��o?
215
00:20:40,338 --> 00:20:42,830
A respira��o de uma pessoa
nunca mente.
216
00:20:58,941 --> 00:21:00,649
Pode ajudar-me a voltar?
217
00:21:00,860 --> 00:21:02,817
-Para onde?
-Para o corrim�o.
218
00:21:03,319 --> 00:21:04,675
Claro.
219
00:21:09,973 --> 00:21:12,404
Cuidado com o degrau, senhorita.
220
00:21:16,375 --> 00:21:17,912
Obrigada, Vicent.
221
00:21:18,961 --> 00:21:22,421
-Boa noite.
-Boa noite, senhorita.
222
00:21:29,889 --> 00:21:31,514
E n�o fique triste.
223
00:21:52,579 --> 00:21:54,406
Um... dois...
224
00:21:55,415 --> 00:21:56,771
e tr�s.
225
00:22:00,004 --> 00:22:01,581
Ainda vestida assim?
226
00:22:01,588 --> 00:22:04,571
Sim, eu sei. Eu estava
a milhas de dist�ncia. Desculpe-me.
227
00:22:05,176 --> 00:22:07,507
-Eu a acompanharei.
-N�o.
228
00:22:07,616 --> 00:22:10,045
Posso ir sozinha.
Voc� ver�.
229
00:22:11,535 --> 00:22:13,366
Um... dois...
230
00:22:13,367 --> 00:22:15,349
Desculpe, Srt�,
mas o doutor n�o...
231
00:22:15,353 --> 00:22:17,559
Mas � bem aqui ao lado.
232
00:22:18,689 --> 00:22:21,726
-Mesmo?
-Sim. Voc� ver�.
233
00:22:41,087 --> 00:22:42,697
Viu?
234
00:22:46,176 --> 00:22:47,735
Cuidado.
235
00:22:48,220 --> 00:22:51,055
-Mariano, no canto.
-R�pido.
236
00:22:51,869 --> 00:22:54,258
-Vicent!
-Estou indo.
237
00:22:56,728 --> 00:22:58,680
Pode ajudar-me com isso?
238
00:23:03,152 --> 00:23:07,070
-A �gua est� fria, senhorita?
-N�o est� quente.
239
00:23:08,282 --> 00:23:11,445
Poderia trazer
um pouco de �gua morna, por favor?
240
00:23:11,577 --> 00:23:13,743
Mas eu teria que descer,
241
00:23:13,744 --> 00:23:16,955
e acho que n�o posso deix�-la
sozinha na banheira.
242
00:23:16,958 --> 00:23:20,784
O que pode acontecer?
N�o irei a lugar algum.
243
00:24:18,291 --> 00:24:19,740
Papai!
244
00:24:20,377 --> 00:24:21,743
Vincent!
245
00:24:32,431 --> 00:24:35,874
Joana, filha!
Joana...
246
00:24:37,248 --> 00:24:39,371
Est� tudo bem,
sou eu, seu pai.
247
00:24:39,667 --> 00:24:41,619
Chame o Dr. Meissner!
248
00:24:42,879 --> 00:24:44,286
Agora!
249
00:25:02,482 --> 00:25:04,651
Levante-se.
250
00:25:20,126 --> 00:25:21,876
O que voc� quer?
251
00:25:22,878 --> 00:25:24,665
O que quer de mim?
252
00:25:33,410 --> 00:25:34,802
Carles.
253
00:25:36,017 --> 00:25:37,372
Boa noite.
254
00:25:38,519 --> 00:25:40,014
Boa noite, cavalheiros.
255
00:25:43,337 --> 00:25:45,897
Tem um minuto?
Podemos conversar?
256
00:25:46,736 --> 00:25:49,227
Precisamos mesmo conversar.
Sente-se.
257
00:25:54,932 --> 00:25:56,739
Seja honesto.
258
00:25:56,830 --> 00:26:00,783
Acha que o Dr. Meissner
n�o ser� capaz de curar a Joana?
259
00:26:02,878 --> 00:26:05,043
N�o quero parecer impertinente,
260
00:26:05,172 --> 00:26:08,382
mas precisamos conversar
sobre a situa��o atual,
261
00:26:08,404 --> 00:26:10,051
a situa��o da empresa.
262
00:26:10,219 --> 00:26:12,802
Desde que voltei de Madri,
n�o tivemos a chance...
263
00:26:12,803 --> 00:26:15,635
N�o precisamos
de um grupo de investidores.
264
00:26:19,708 --> 00:26:23,224
Tem algo que n�o sai
da minha cabe�a.
265
00:26:24,567 --> 00:26:26,533
Quando voc� disse
� Lucille Prevert...
266
00:26:27,739 --> 00:26:29,895
Que destruiu
a f�rmula da lente...
267
00:26:30,552 --> 00:26:32,110
Era verdade?
268
00:26:33,284 --> 00:26:36,534
Quero dizer,
se porventura
269
00:26:36,652 --> 00:26:40,549
f�ssemos capazes de construir
essa lente, sair�amos dessa fase
270
00:26:40,550 --> 00:26:42,743
sem precisarmos
recorrer a investidores.
271
00:26:42,744 --> 00:26:44,241
Orto Holbein, naturalmente.
272
00:26:44,629 --> 00:26:47,881
Qualquer um, menos Holbein,
sabe disso.
273
00:26:48,508 --> 00:26:52,458
Mas poder�amos escolher nossos
clientes. Como sempre fizemos.
274
00:26:52,470 --> 00:26:55,883
Mesmo?
Diga-me como.
275
00:26:56,203 --> 00:26:59,050
No cara ou coroa,
para sabermos quem s�o os bons?
276
00:27:00,854 --> 00:27:02,562
Voc� n�o entende.
277
00:27:08,987 --> 00:27:12,573
Qual � o problema?
Qual � o seu medo?
278
00:27:15,684 --> 00:27:17,889
Pare de se preocupar tanto
com a empresa,
279
00:27:17,890 --> 00:27:20,488
e preocupe-se mais
com suas coisas.
280
00:27:21,125 --> 00:27:22,785
O que quer dizer?
281
00:27:23,460 --> 00:27:26,416
Sua filha
� o mais importante para mim.
282
00:27:26,417 --> 00:27:31,503
Eu faria qualquer coisa por ela,
qualquer coisa.
283
00:27:33,679 --> 00:27:35,845
Ela ficar� curada, Carles.
284
00:27:36,536 --> 00:27:38,308
Ela ficar� curada.
285
00:27:39,018 --> 00:27:43,811
E minha filha ser� uma m�e
e uma esposa maravilhosa.
286
00:27:45,984 --> 00:27:47,775
Viu?
N�o h� nada.
287
00:27:53,700 --> 00:27:55,451
Como faz isso?
288
00:27:55,598 --> 00:27:57,534
M�gica.
289
00:27:58,809 --> 00:28:03,072
M�gica, diz ele.
M�gica, s�o meus "culh�es".
290
00:28:03,919 --> 00:28:06,920
Isso � m�gica.
Ele tirou a flor do vaso.
291
00:28:07,130 --> 00:28:09,704
Voc� � tola, muito tola.
292
00:28:11,677 --> 00:28:14,927
Certo, vejamos se consegue
descobrir essa.
293
00:28:18,434 --> 00:28:19,805
Artur,
294
00:28:19,977 --> 00:28:23,644
voc� est� certo,
as contas � que n�o batem.
295
00:28:24,815 --> 00:28:27,022
Temos que apertar os cintos!
296
00:28:27,172 --> 00:28:30,569
� isso... ou fal�ncia.
297
00:28:32,531 --> 00:28:34,323
Vicent imita muito bem.
298
00:28:34,784 --> 00:28:37,654
Sim, v�!
Fa�a para n�s.
299
00:29:31,342 --> 00:29:33,626
Artur, se quiser, posso ir
300
00:29:33,627 --> 00:29:37,048
a Madri no final do m�s
para fechar o neg�cio.
301
00:29:37,056 --> 00:29:39,423
Isso seria a resposta
�s nossas preces.
302
00:30:15,512 --> 00:30:18,170
Carles...
Carles...
303
00:30:20,684 --> 00:30:23,972
� t�o bom sentir tontura, Carles.
304
00:30:24,188 --> 00:30:26,394
Eu te olho,
mas n�o te vejo!
305
00:30:26,398 --> 00:30:28,018
Por que n�o me beija?
306
00:30:46,857 --> 00:30:49,458
Toque-me,
n�o consigo te ver, Carles!
307
00:31:11,966 --> 00:31:13,477
Vicent!
308
00:31:14,510 --> 00:31:15,895
Saia.
309
00:31:21,768 --> 00:31:23,195
Vamos.
310
00:31:23,811 --> 00:31:25,177
Vamos.
311
00:31:25,292 --> 00:31:26,703
Saia daqui!
312
00:32:48,398 --> 00:32:50,917
Isso n�o deveria ter acontecido.
313
00:32:51,505 --> 00:32:52,912
N�o daquele jeito.
314
00:32:58,221 --> 00:33:01,881
Li de novo seu relat�rio
ontem � noite,
315
00:33:01,882 --> 00:33:03,928
pela segunda vez.
316
00:33:04,644 --> 00:33:08,808
Uma alternativa bem extravagante,
se me permite dizer.
317
00:33:10,150 --> 00:33:13,601
As sess�es de hipnose
n�o t�m dado resultados.
318
00:33:13,653 --> 00:33:16,775
Seja qual for o segredo
que Prats confiou � sua filha,
319
00:33:16,776 --> 00:33:19,944
jamais o encontraremos
no subconsciente dela.
320
00:33:20,389 --> 00:33:24,700
Receio que essa seja
a �nica alternativa.
321
00:33:25,332 --> 00:33:28,577
Voc� tem tr�s dias
para realizar a sua nova miss�o.
322
00:33:28,578 --> 00:33:31,332
Mas ela
n�o ser� machucada, n�o �?
323
00:33:33,590 --> 00:33:37,173
A metade de seus honor�rios
est� � sua frente.
324
00:34:21,869 --> 00:34:23,345
"Querida filha,
325
00:34:23,391 --> 00:34:27,017
se voc� ouvir essas palavras,
� porque n�o estou mais aqui.
326
00:34:28,061 --> 00:34:31,724
Enquanto escrevo essas palavras,
� dif�cil crer,
327
00:34:32,484 --> 00:34:35,480
mas acho que depois
de todos esses anos juntos,
328
00:34:35,988 --> 00:34:39,316
cheguei � conclus�o
que amar de verdade outra pessoa
329
00:34:39,317 --> 00:34:40,464
� aceitar que um dia
330
00:34:40,465 --> 00:34:43,942
n�o estaremos aqui
para dar o melhor de n�s mesmos.
331
00:34:45,956 --> 00:34:49,209
� quando devemos
abrir o caminho para outra pessoa.
332
00:34:49,210 --> 00:34:51,516
Por isso, me preparei
para que voc� ou�a
333
00:34:51,517 --> 00:34:53,748
minhas �ltimas palavras
da boca do Carles,
334
00:34:55,258 --> 00:34:57,751
que foi como um filho para mim.
335
00:34:57,781 --> 00:35:01,878
Ele cuidar� de voc� e da f�brica
assim como eu o fiz.
336
00:35:03,558 --> 00:35:07,305
Eu te amo muito, filha.
Muito.
337
00:35:08,980 --> 00:35:12,355
Nenhum pai quer
que seu filho adoe�a.
338
00:35:12,796 --> 00:35:15,434
Mas sua doen�a
tornou-a especial,
339
00:35:15,758 --> 00:35:18,443
t�o especial
como foi a sua m�e.
340
00:35:19,824 --> 00:35:22,529
Eu sofri muito por voc�,
voc� sabe,
341
00:35:23,078 --> 00:35:24,620
mas eu quero que saiba
342
00:35:24,830 --> 00:35:26,670
que sempre estive ao seu lado
343
00:35:26,671 --> 00:35:31,201
e jamais trocaria a filha que �,
pela filha que poderia ter sido.
344
00:35:32,316 --> 00:35:35,163
Voc� causou-me mais dor
do que qualquer coisa no mundo,
345
00:35:35,164 --> 00:35:38,087
mas tamb�m deu-me mais felicidade
346
00:35:38,093 --> 00:35:41,422
do que jamais pensei ter
nesta vida.
347
00:35:42,598 --> 00:35:44,341
Do seu pai que te ama."
348
00:35:48,479 --> 00:35:50,353
Deixe-me s�, por favor.
349
00:36:06,852 --> 00:36:09,282
Voc� deve cur�-la.
Entende?
350
00:36:09,313 --> 00:36:12,117
Agora mais que nunca.
Voc� deve faz�-lo.
351
00:36:12,149 --> 00:36:14,445
Prometi ao Sr. Prats
que eu n�o descansaria
352
00:36:14,446 --> 00:36:16,459
at� achar
uma cura para sua filha.
353
00:36:16,460 --> 00:36:18,750
E cumprirei essa promessa.
354
00:36:18,760 --> 00:36:21,341
O "casulo", lembra-se?
355
00:36:21,429 --> 00:36:24,550
Teremos que isol�-la
de qualquer est�mulo.
356
00:36:24,557 --> 00:36:28,140
Sons, imagens,
sensa��es t�teis, temperatura,
357
00:36:28,353 --> 00:36:31,639
tudo,
por tr�s dias.
358
00:36:31,648 --> 00:36:35,771
Isso inclui a mim,
aos criados e tamb�m a voc�.
359
00:36:37,696 --> 00:36:41,565
Qualquer intera��o
com qualquer outro indiv�duo
360
00:36:41,575 --> 00:36:43,444
poderia arruinar tudo.
361
00:36:44,515 --> 00:36:46,572
Isol�-la por tr�s dias.
362
00:36:46,580 --> 00:36:51,118
Sei que � muito dif�cil,
mas podemos acabar com as crises.
363
00:36:51,189 --> 00:36:53,980
Trata-se de apagar
o universo confuso
364
00:36:53,981 --> 00:36:55,547
em que ela vive imersa,
365
00:36:55,548 --> 00:36:58,426
e o isolamento deve ser total.
366
00:36:58,676 --> 00:37:00,960
Inicie os preparativos
imediatamente.
367
00:37:01,700 --> 00:37:05,512
Mas, haja o que houver,
nos casaremos no dia 6 de janeiro.
368
00:37:05,513 --> 00:37:09,352
-Sem nenhuma chance de adiamento.
-Sem adiamento.
369
00:37:25,516 --> 00:37:27,496
Voc� n�o vai comer?
370
00:37:30,000 --> 00:37:35,333
Sim. Desculpe-me,
estava um pouco distra�do.
371
00:37:38,175 --> 00:37:40,294
J� experimentei a t�nica.
372
00:37:43,138 --> 00:37:45,297
O m�dico disse
que n�o posso tir�-la.
373
00:37:45,307 --> 00:37:47,236
Mas eu disse a ele que em 3 dias,
374
00:37:47,237 --> 00:37:49,216
pelo menos terei
que ir ao banheiro.
375
00:37:50,729 --> 00:37:54,357
Ele come�ou a rir.
E eu tamb�m.
376
00:38:07,392 --> 00:38:09,365
-J� vai?
-Sim.
377
00:38:10,604 --> 00:38:12,245
Tenho que ir.
378
00:38:12,960 --> 00:38:15,790
Adoraria ficar com voc�,
mas � tarde.
379
00:38:17,402 --> 00:38:20,206
Carles, vai ser sempre assim?
380
00:38:27,892 --> 00:38:31,892
Claro que n�o.
Por que diz isso?
381
00:38:32,460 --> 00:38:34,350
Tudo bem. V�.
382
00:38:36,610 --> 00:38:39,696
O m�dico est� convencido
da sua recupera��o.
383
00:38:39,884 --> 00:38:42,439
Voc� ver�,
quando nos casarmos.
384
00:40:05,159 --> 00:40:07,325
Voc� � t�o impertinente!
385
00:40:39,569 --> 00:40:42,145
Tem algum trocado, senhor?
386
00:41:58,921 --> 00:42:02,565
Quer fazer ou olhar?
Fazer ou olhar?
387
00:42:02,696 --> 00:42:04,109
Olhar.
388
00:42:31,455 --> 00:42:32,882
N�o se vire.
389
00:43:18,962 --> 00:43:20,354
N�o se vire.
390
00:44:20,609 --> 00:44:22,879
Eu sequer vou abri-lo.
391
00:45:45,320 --> 00:45:48,415
Deixe l� dentro
sem fazer nenhum barulho.
392
00:45:51,139 --> 00:45:54,093
-Sente-se bem?
-Sim, senhor.
393
00:46:09,679 --> 00:46:12,068
R�pido!
Avise a Margarita.
394
00:48:25,047 --> 00:48:26,503
Joana?
395
00:48:35,161 --> 00:48:36,612
Joana?
396
00:48:38,436 --> 00:48:39,884
Quem �?
397
00:48:43,274 --> 00:48:45,025
Doutor, � o senhor?
398
00:48:45,026 --> 00:48:48,188
N�o, Joana, sou eu.
Carles.
399
00:48:49,030 --> 00:48:50,443
O qu�?
400
00:48:53,034 --> 00:48:54,528
Acenda a luz.
401
00:49:06,631 --> 00:49:07,997
Viu?
402
00:49:07,998 --> 00:49:11,925
Carles, o que faz aqui?
Algo errado?
403
00:49:12,179 --> 00:49:13,589
N�o, nada.
404
00:49:13,805 --> 00:49:16,806
N�o se preocupe.
� que eu precisava te ver.
405
00:49:17,267 --> 00:49:21,308
Agora? Est� inSano?
406
00:49:21,855 --> 00:49:25,148
Deixe-me explicar.
Por favor...
407
00:49:25,776 --> 00:49:30,113
Eu precisava falar com voc�
antes de nos casarmos,
408
00:49:30,114 --> 00:49:33,526
e achei que aqui,
sem ningu�m...
409
00:49:34,952 --> 00:49:38,323
Tenho pensado sobre...
410
00:49:39,373 --> 00:49:42,742
Em n�s...
e na f�brica.
411
00:49:42,752 --> 00:49:45,747
O que voc� quer, Carles?
Estragar meu tratamento?
412
00:49:46,339 --> 00:49:49,294
Sei que voc� n�o acredita
no Dr. Meissner,
413
00:49:49,295 --> 00:49:53,091
mas estou fazendo isso por meu pai,
n�o estrague tudo, por favor.
414
00:49:53,221 --> 00:49:55,044
Saia daqui.
415
00:50:03,106 --> 00:50:04,684
Eu pedi para que saia.
416
00:50:25,817 --> 00:50:29,626
Por que saiu do quarto?
O que deu errado?
417
00:50:31,844 --> 00:50:33,511
Eu n�o sei.
418
00:50:34,200 --> 00:50:37,471
N�o sei, achei que ela
tinha desconfiado.
419
00:50:37,472 --> 00:50:40,554
O que est� dizendo?
Acha que ela o reconheceu?
420
00:50:40,555 --> 00:50:42,643
N�o, n�o � isso.
421
00:50:44,419 --> 00:50:48,944
� como se ela sentisse
que n�o estou falando a verdade.
422
00:50:49,487 --> 00:50:51,937
-Est� mudando de ideia?
-N�o.
423
00:50:52,365 --> 00:50:55,147
Ent�o volte l�
e siga nossas instru��es.
424
00:51:01,562 --> 00:51:04,493
-Est� tudo bem, doutor?
-Sim.
425
00:51:07,026 --> 00:51:09,165
O rapaz est� entrando.
426
00:51:12,974 --> 00:51:14,943
N�o vejo nada.
427
00:51:17,828 --> 00:51:20,508
Carles, se voc� n�o sair,
vou come�ar a gritar.
428
00:51:20,519 --> 00:51:22,519
-S� um minuto.
-Carles, n�o.
429
00:51:26,421 --> 00:51:29,485
-Voc� est� muito triste.
-E como esperava que eu estivesse?
430
00:51:33,824 --> 00:51:35,283
Joana...
431
00:51:36,493 --> 00:51:39,489
Em todos esses anos,
eu nunca tive coragem...
432
00:51:40,664 --> 00:51:42,075
de te dizer...
433
00:51:43,834 --> 00:51:45,786
o que sinto por voc�.
434
00:51:47,004 --> 00:51:50,416
Est� tentando dizer
que n�o quer se casar comigo?
435
00:51:50,417 --> 00:51:52,044
Casar com voc�?
436
00:51:52,698 --> 00:51:56,090
N�o h� nada no mundo
que eu queira mais.
437
00:51:57,119 --> 00:52:00,433
Ent�o, j� tem o que queria, n�o?
438
00:52:00,768 --> 00:52:02,644
Sim.
439
00:52:04,772 --> 00:52:06,261
Tenho a sua m�o,
440
00:52:07,546 --> 00:52:09,816
porque seu pai deu-a a mim.
441
00:52:11,550 --> 00:52:14,568
Mas eu gostaria
de pedi-la a voc�.
442
00:52:19,725 --> 00:52:21,947
N�o diz nada?
443
00:52:27,024 --> 00:52:29,129
O que quer que eu te diga?
444
00:52:30,299 --> 00:52:31,747
Nada.
445
00:52:32,697 --> 00:52:35,382
S� queria que voc� soubesse
por mim.
446
00:52:36,346 --> 00:52:38,092
N�o te perturbarei mais.
447
00:52:39,683 --> 00:52:41,132
Aonde vai?
448
00:52:46,336 --> 00:52:50,732
Tenho que ir � f�brica.
Temos muito trabalho a fazer.
449
00:52:50,736 --> 00:52:53,815
E tamb�m n�o quero atrapalhar
o resto do seu tratamento.
450
00:52:54,699 --> 00:52:56,656
-S� mais uma coisa.
-Sim?
451
00:52:57,160 --> 00:52:58,613
Eu preciso...
452
00:52:58,828 --> 00:53:00,785
Preciso da medida do seu dedo.
453
00:53:00,809 --> 00:53:03,906
Se esperarmos que saia daqui
para encomendarmos as alian�as,
454
00:53:03,907 --> 00:53:06,168
elas n�o ficar�o
prontas a tempo.
455
00:53:06,210 --> 00:53:08,661
Importa-se se eu voltar amanh�?
456
00:53:09,589 --> 00:53:12,371
Sim, claro.
Amanh�.
457
00:53:19,537 --> 00:53:21,474
Estarei aqui.
458
00:53:35,157 --> 00:53:38,030
V� encontrar os livros cont�beis
salvos do inc�ndio
459
00:53:38,031 --> 00:53:40,236
e mande-os para minha casa.
460
00:53:40,245 --> 00:53:41,601
Certo.
461
00:53:50,652 --> 00:53:53,629
Parece que a not�cia
chegou r�pido a Madri.
462
00:54:07,503 --> 00:54:10,733
-Devo entrar?
-Ainda n�o.
463
00:54:10,735 --> 00:54:14,395
Uma coisa � improvisar para sair
de uma situa��o complicada,
464
00:54:14,396 --> 00:54:16,690
e outra coisa
� n�o seguir as instru��es.
465
00:54:16,699 --> 00:54:19,399
Quando voc� entrar,
deve seguir o roteiro
466
00:54:19,400 --> 00:54:21,397
a partir
das alian�as de casamento.
467
00:54:21,398 --> 00:54:24,615
Sim, a partir das alian�as,
n�o se preocupe.
468
00:54:27,023 --> 00:54:28,616
Carles?
469
00:54:30,630 --> 00:54:34,206
-O que est� fazendo?
-Uma surpresa.
470
00:54:34,217 --> 00:54:36,882
-Uma surpresa.
-Sim. Feche os olhos.
471
00:54:38,639 --> 00:54:40,113
Mas...
472
00:54:40,119 --> 00:54:42,975
-Feche os olhos.
-Tudo bem.
473
00:54:45,813 --> 00:54:47,640
Estou te observando.
474
00:54:48,774 --> 00:54:50,161
Agora?
475
00:54:50,588 --> 00:54:52,317
N�o, s� um minuto.
476
00:54:56,449 --> 00:54:57,986
Quando quiser.
477
00:55:23,810 --> 00:55:25,968
� o meu presente de noivado.
478
00:55:26,897 --> 00:55:29,684
Mas se voc� n�o gostar,
posso comprar-lhe uma j�ia.
479
00:55:29,691 --> 00:55:33,066
� o presente mais bonito
que j� recebi.
480
00:55:36,365 --> 00:55:38,488
Parecem de verdade.
481
00:55:39,576 --> 00:55:40,987
Como fez isso?
482
00:55:44,373 --> 00:55:47,327
N�o, n�o me conte.
Prefiro n�o saber.
483
00:55:50,650 --> 00:55:52,098
Joana...
484
00:55:53,424 --> 00:55:54,830
O qu�?
485
00:55:55,926 --> 00:55:57,337
Perdoe-me.
486
00:55:58,053 --> 00:55:59,507
Por qu�?
487
00:56:05,415 --> 00:56:08,100
Por ter estado distante
de voc� todos esses anos.
488
00:56:48,397 --> 00:56:51,013
Voc� est� bem?
Algum problema?
489
00:56:52,067 --> 00:56:54,849
N�o sei. Minha lembran�a
de voc� � diferente.
490
00:56:57,344 --> 00:57:01,785
Joana, n�o somos
mais crian�as.
491
00:57:11,963 --> 00:57:16,121
A alian�a.
Preciso da medida.
492
00:57:16,968 --> 00:57:18,960
Sim, claro.
493
00:57:26,290 --> 00:57:27,801
Qual � o problema?
494
00:57:28,521 --> 00:57:31,725
Nada. Pensei que fosse
"pedir a minha m�o".
495
00:57:35,091 --> 00:57:36,457
Bem,
496
00:57:37,906 --> 00:57:40,487
de certa forma,
� o que estou fazendo.
497
00:57:42,828 --> 00:57:44,452
N�o percebe, Carles?
498
00:57:44,454 --> 00:57:47,035
Estamos fazendo
tudo errado novamente!
499
00:57:52,191 --> 00:57:53,584
Voc� est� certa.
500
00:57:56,008 --> 00:57:58,174
E a culpa � toda minha.
501
00:57:58,636 --> 00:58:00,303
N�o diga isso.
502
00:58:33,755 --> 00:58:37,048
Voc� e seu pai
sempre fizeram isso.
503
00:58:37,384 --> 00:58:40,961
Exato, era algo nosso.
504
00:58:45,058 --> 00:58:47,888
Desculpe-me.
N�o quis deix�-la triste.
505
00:58:47,894 --> 00:58:50,309
Desculpe.
Sinto muito a falta dele.
506
00:58:51,064 --> 00:58:52,891
Eu tamb�m, Joana.
507
00:58:53,734 --> 00:58:55,140
Eu tamb�m.
508
00:59:02,368 --> 00:59:06,242
-Algo mais, senhor?
-N�o, obrigado, pode ir.
509
00:59:41,804 --> 00:59:43,279
Teresa?
510
00:59:44,035 --> 00:59:46,609
-Senhor.
-Margarita. Desculpe, deixe isso.
511
00:59:46,642 --> 00:59:50,373
-Onde est� o Dr. Meissner?
-Na verdade, n�o sei, senhor.
512
00:59:50,417 --> 00:59:52,250
Mas deveria estar
no quarto dele.
513
01:00:11,772 --> 01:00:13,221
Doutor.
514
01:00:13,232 --> 01:00:16,477
Senhor.
Posso ajud�-lo em algo?
515
01:00:40,823 --> 01:00:43,674
O que aconteceria se ela tiver
um problema l� dentro?
516
01:00:43,675 --> 01:00:45,113
Uma de suas crises.
517
01:00:45,114 --> 01:00:48,806
Se est� preocupado
com a tempestade, asseguro-lhe que
518
01:00:48,873 --> 01:00:54,431
o isolamento dela � total.
Tudo est� previsto.
519
01:01:05,515 --> 01:01:08,153
Est� tudo bem.
Deixe-nos.
520
01:01:12,877 --> 01:01:15,868
-Continue comendo.
-N�o tenho fome.
521
01:01:16,881 --> 01:01:21,797
� �bvio que n�o lhe falta confian�a
em si pr�prio.
522
01:01:25,786 --> 01:01:27,261
Ou�a,
523
01:01:27,892 --> 01:01:29,511
em menos de 12 horas,
524
01:01:29,512 --> 01:01:33,346
teremos que devolver essa menina
ao mundo em que ela vive.
525
01:01:33,481 --> 01:01:35,684
Se voc� continuar
interpretando seu papel,
526
01:01:35,685 --> 01:01:38,356
a vers�o t�o apaixonada
de Carles Lardin,
527
01:01:38,357 --> 01:01:42,650
pode crer que amanh� � noite
o original ao lado dela
528
01:01:42,651 --> 01:01:45,024
parecer� uma c�pia ruim.
529
01:01:45,025 --> 01:01:49,739
E nem voc� e nem eu
queremos que isso aconte�a.
530
01:01:51,166 --> 01:01:53,166
Para o bem de Joana.
531
01:02:05,973 --> 01:02:09,885
-O que querem que eu fa�a?
-Chega de rodeios.
532
01:02:10,346 --> 01:02:14,226
Quando voc� entrar, pergunte-a
diretamente sobre a f�rmula.
533
01:02:14,481 --> 01:02:17,936
E dessa vez,
controle seu entusiasmo.
534
01:02:22,511 --> 01:02:24,104
Mas que diabos?
535
01:02:27,099 --> 01:02:28,574
O que � isso?
536
01:02:28,642 --> 01:02:31,528
-Os trov�es. Ela pode ouvi-los!
-Pode?
537
01:02:31,529 --> 01:02:34,121
Ou�am-me. N�o me preocupa
que ela possa ouvi-los.
538
01:02:34,122 --> 01:02:36,743
O que me preocupa
� que n�s n�o podemos ouvi-la.
539
01:02:36,754 --> 01:02:38,579
Est� tudo sob controle.
540
01:02:38,580 --> 01:02:41,768
Pagamos-lhe para que fizesse
um casulo a prova de som, idiota!
541
01:02:41,769 --> 01:02:44,292
A original, sim...
Essa n�o.
542
01:02:51,290 --> 01:02:54,931
H� um "bot�o de p�nico".
543
01:02:56,108 --> 01:02:58,184
"Bot�o de p�nico"?
544
01:02:58,193 --> 01:03:04,107
N�o se preocupe, ele � irrelevante,
Joanna n�o precisar� dele.
545
01:03:04,533 --> 01:03:06,003
Acredite em mim...
546
01:03:10,504 --> 01:03:13,037
Esse bot�o n�o ser� acionado.
547
01:03:13,083 --> 01:03:16,222
Carles!
548
01:03:24,825 --> 01:03:29,182
Entendo que queria v�-la,
sente falta dela.
549
01:03:29,496 --> 01:03:31,967
Todos nos preocupamos
com a Joana.
550
01:03:32,546 --> 01:03:34,956
Eu, mais que todos.
551
01:03:36,065 --> 01:03:37,773
Por favor, desculpe-me.
552
01:03:38,797 --> 01:03:42,776
Eu...
Eu...
553
01:03:45,700 --> 01:03:47,072
Joana!
554
01:03:48,709 --> 01:03:50,105
Joana!
555
01:04:01,925 --> 01:04:03,882
Joana, Joana.
556
01:04:04,115 --> 01:04:07,097
Sou eu. Carles. Estou aqui.
557
01:06:58,544 --> 01:07:01,022
Est� tudo �s avessas.
558
01:07:11,411 --> 01:07:14,154
N�o fa�a essa cara, doutor.
559
01:07:15,123 --> 01:07:17,241
Isso realmente lhe surpreende?
560
01:07:18,418 --> 01:07:21,291
� o nosso �ltimo dia.
Temos que fazer algo.
561
01:07:21,292 --> 01:07:23,996
Claro que faremos.
562
01:07:24,216 --> 01:07:27,670
Voc� n�o pode machuc�-la.
Fizemos um acordo.
563
01:07:27,671 --> 01:07:31,097
De fato, fizemos,
e ent�o voc� veio
564
01:07:31,098 --> 01:07:33,465
com essa sua rid�cula
performance circense.
565
01:07:40,559 --> 01:07:41,919
O que aconteceu?
566
01:07:47,240 --> 01:07:51,322
-Por quanto tempo dormi?
-Eu n�o sei.
567
01:07:51,744 --> 01:07:55,530
Voc� estava t�o cansado
que n�o quis acord�-lo, amor.
568
01:07:57,730 --> 01:08:01,960
-O que � isso?
-O �lbum de fotos do papai.
569
01:08:05,279 --> 01:08:08,297
Olha, voc� na Missa do Natal.
570
01:08:09,992 --> 01:08:12,008
E como sabe
que esse sou eu?
571
01:08:13,120 --> 01:08:14,975
Porque decorei esse �lbum,
572
01:08:14,976 --> 01:08:18,636
e tamb�m porque � voc�
que sempre est� ao lado do papai.
573
01:08:19,147 --> 01:08:20,642
Bem, quase sempre.
574
01:08:22,547 --> 01:08:25,481
Este ser� o primeiro ano
que passaremos sem ele.
575
01:08:26,759 --> 01:08:28,899
Mas agora que o papai
n�o est� aqui,
576
01:08:32,182 --> 01:08:35,330
voc� ser� o pr�ncipe herdeiro, n�o?
577
01:08:37,208 --> 01:08:39,331
N�o, sou apenas um fiel escudeiro,
578
01:08:40,690 --> 01:08:43,459
que sempre cuidar� de voc�.
579
01:08:44,903 --> 01:08:49,302
Meu escudeiro.
Gosto disso.
580
01:09:10,805 --> 01:09:13,406
N�o quero que se preocupe,
581
01:09:13,407 --> 01:09:17,197
mas preciso contar-lhe
uma coisa. � muito importante.
582
01:09:17,562 --> 01:09:18,989
Joana?
583
01:09:20,815 --> 01:09:25,412
Tire o rapaz de l�.
Ele j� teve muitas chances.
584
01:09:25,424 --> 01:09:29,635
-O qu�? N�o! Espere um minuto.
-Eu mandei tir�-lo de l�.
585
01:09:53,599 --> 01:09:55,011
Carles?
586
01:09:59,584 --> 01:10:01,709
N�o posso v�-lo, Carles.
587
01:10:11,075 --> 01:10:12,586
Carles?
588
01:10:24,067 --> 01:10:25,433
Joana...
589
01:10:27,467 --> 01:10:29,523
Joana, eu n�o sou...
590
01:10:29,635 --> 01:10:32,071
Voc� est� me assustando.
Qual � o problema?
591
01:10:32,659 --> 01:10:34,781
-O que h�?
-Ou�a-me.
592
01:10:36,038 --> 01:10:37,705
N�o temos tempo.
593
01:10:37,769 --> 01:10:41,700
Eu n�o encontrei a coragem
para lhe dizer at� agora.
594
01:10:42,419 --> 01:10:44,542
-Eu n�o..
-O qu�?
595
01:10:45,297 --> 01:10:46,965
N�o podemos escapar disso.
596
01:10:48,217 --> 01:10:51,386
-Do que est� falando?
-A quest�o �...
597
01:10:52,847 --> 01:10:54,295
Eu n�o...
598
01:10:58,227 --> 01:10:59,811
� a empresa.
599
01:11:00,334 --> 01:11:02,895
Estamos em uma situa��o cr�tica.
600
01:11:06,548 --> 01:11:09,822
-Por causa do inc�ndio?
-N�o apenas por isso.
601
01:11:10,198 --> 01:11:12,710
Estamos trabalhando
no vermelho h� meses.
602
01:11:12,711 --> 01:11:14,849
Se continuarmos assim,
em menos de um ano
603
01:11:14,850 --> 01:11:16,819
teremos que fechar
a Lentes Joana.
604
01:11:17,539 --> 01:11:22,541
-N�o pode ser. Meu pai nunca me...
-Seu pai n�o queria preocup�-la.
605
01:11:28,216 --> 01:11:29,582
Ou�a, Joana,
606
01:11:31,282 --> 01:11:33,753
tenho pensado muito
sobre isso
607
01:11:34,848 --> 01:11:37,014
e s� vejo uma solu��o.
608
01:11:37,684 --> 01:11:40,182
Construir a lente catadi�ptrica.
609
01:11:41,292 --> 01:11:44,559
-Ele n�o queria.
-N�o vejo outra alternativa.
610
01:11:47,027 --> 01:11:49,402
Essa � nossa �nica sa�da.
611
01:11:51,907 --> 01:11:54,448
Do contr�rio,
a empresa ir� � fal�ncia.
612
01:11:56,370 --> 01:11:58,614
Por favor, d�-me a f�rmula.
613
01:11:59,186 --> 01:12:00,827
Que f�rmula? Eu...
614
01:12:00,833 --> 01:12:02,916
Meu pai nunca me deu
nenhuma f�rmula.
615
01:12:20,458 --> 01:12:22,051
E tudo isso...
616
01:12:23,419 --> 01:12:26,652
-Era porque voc� queria a f�rmula?
-N�o.
617
01:12:28,528 --> 01:12:30,689
Como pode dizer isso?
618
01:12:33,179 --> 01:12:34,951
N�o confia em mim?
619
01:12:55,452 --> 01:12:56,927
Venha aqui.
620
01:12:58,851 --> 01:13:00,243
Venha.
621
01:13:01,729 --> 01:13:03,266
Sente-se.
622
01:13:12,115 --> 01:13:13,983
Feche seus olhos.
623
01:13:23,898 --> 01:13:25,253
Um.
624
01:13:30,258 --> 01:13:31,665
Quatro.
625
01:13:33,637 --> 01:13:35,008
Dois.
626
01:13:39,059 --> 01:13:40,430
Oito.
627
01:13:42,667 --> 01:13:44,094
Sete.
628
01:13:46,859 --> 01:13:48,230
Sete.
629
01:13:51,530 --> 01:13:52,901
Nove.
630
01:13:59,914 --> 01:14:01,362
Fant�stico!
631
01:14:01,937 --> 01:14:06,199
Desde pequena, quando eu ia
� f�brica com o papai,
632
01:14:07,333 --> 01:14:10,797
n�s brinc�vamos
que eu o ajudava no laborat�rio.
633
01:14:11,947 --> 01:14:15,214
Ele sempre escrevia esses n�meros
na palma da minha m�o.
634
01:14:16,076 --> 01:14:19,758
Sempre os mesmos,
sempre na mesma ordem.
635
01:14:23,521 --> 01:14:24,893
Eu n�o sei.
636
01:14:27,859 --> 01:14:30,475
Acha que esses n�meros
podem ser...?
637
01:14:31,863 --> 01:14:33,270
Acho que sim.
638
01:14:40,122 --> 01:14:41,659
Joana,
639
01:14:43,876 --> 01:14:46,437
sinto muito que tudo isso
teve que ser assim.
640
01:14:46,438 --> 01:14:50,329
N�o, Carles. Sei que faz isso
para me proteger.
641
01:14:51,091 --> 01:14:52,794
Confio em voc�.
642
01:14:55,638 --> 01:14:57,004
Sim.
643
01:14:59,621 --> 01:15:01,891
Tenho que voltar ao trabalho.
644
01:15:24,229 --> 01:15:27,033
Achei que j� tivesse ido
� joalheria.
645
01:15:28,380 --> 01:15:29,786
Sim, eu fui.
646
01:15:30,674 --> 01:15:33,877
S� quis devolv�-lo.
647
01:15:34,010 --> 01:15:37,843
Achei que gostaria de guard�-lo
at� receber o verdadeiro.
648
01:15:59,537 --> 01:16:05,284
-Te vejo l� fora.
-Em breve, meu escudeiro.
649
01:16:18,994 --> 01:16:23,465
O pagamento por seus servi�os
est�o no seu quarto. N�o demore.
650
01:16:27,294 --> 01:16:28,770
Doutor?
651
01:16:32,133 --> 01:16:34,258
O que acontecer�
com ela agora?
652
01:16:34,322 --> 01:16:37,991
N�o se preocupe.
Ela est� dormindo tranquila.
653
01:16:38,631 --> 01:16:42,619
E ficar� bem,
o melhor que puder ficar.
654
01:16:44,145 --> 01:16:46,493
O senhor n�o pode cur�-la,
n�o �?
655
01:16:46,856 --> 01:16:49,833
Tudo isso de tratamento
� apenas uma farsa.
656
01:16:56,991 --> 01:16:59,593
Ou�a-me com aten��o
pela �ltima vez.
657
01:17:40,974 --> 01:17:42,931
Desgra�ado!
658
01:18:18,888 --> 01:18:20,721
Olha! Por aqui!
659
01:19:01,995 --> 01:19:05,393
-O que � isso?
-Senhor, eu...
660
01:19:05,394 --> 01:19:07,761
A pol�cia esteve aqui, senhor.
661
01:19:07,771 --> 01:19:09,723
A pol�cia?
O que eles queriam?
662
01:19:09,732 --> 01:19:12,894
-Um anarquista fugiu.
-Acharam que ele se escondeu aqui.
663
01:19:12,902 --> 01:19:16,111
Prenderam-nos na cozinha
enquanto revistavam a mans�o!
664
01:19:16,112 --> 01:19:17,468
Chega.
665
01:19:24,101 --> 01:19:25,456
Sr. Lardin!
666
01:19:25,457 --> 01:19:29,122
H� um rapaz aqui na delegacia
com uma hist�ria muito estranha.
667
01:19:29,124 --> 01:19:31,292
Sim, eu sei, um anarquista.
668
01:19:31,293 --> 01:19:36,299
O qu�? N�o, ele n�o
� um anarquista, n�o que eu saiba.
669
01:19:36,342 --> 01:19:40,741
Sei que pode parecer estranho,
mas este indiv�duo afirma...
670
01:19:40,742 --> 01:19:43,296
Ter sido obrigado a fazer parte
de um compl�
671
01:19:43,297 --> 01:19:45,095
para sequestrar Joana Prats.
672
01:19:45,101 --> 01:19:49,185
Como? O que est� dizendo?
Isso � um absurdo!
673
01:19:49,210 --> 01:19:52,378
Sim, mas o senhor entende
que � nosso dever investigar.
674
01:19:52,379 --> 01:19:53,734
Espere...
675
01:19:53,735 --> 01:19:56,708
Voc�s vieram hoje � minha casa
� procura de um anarquista.
676
01:19:56,709 --> 01:19:59,486
N�o, lamento,
mas n�o sei do que est� falando.
677
01:19:59,533 --> 01:20:01,906
N�o estivemos na sua casa.
678
01:20:21,827 --> 01:20:25,844
-Mas, senhor, ainda n�o � a hora.
-V� buscar o m�dico!
679
01:20:35,278 --> 01:20:36,633
Joana?
680
01:20:50,794 --> 01:20:52,165
Gra�as a Deus.
681
01:20:54,527 --> 01:20:57,627
-Voc� est� bem?
-Claro que sim, como n�o estaria?
682
01:20:58,835 --> 01:21:01,418
Estava ansiosa para v�-lo.
683
01:21:03,098 --> 01:21:08,520
-Ficou tr�s dias aqui sozinha.
-Sim, "sozinha".
684
01:21:17,738 --> 01:21:21,774
O Dr. Meissner ainda n�o chegou.
Temos que esperar um pouco.
685
01:21:23,327 --> 01:21:25,825
Sabe o que poder�amos fazer?
686
01:21:26,643 --> 01:21:27,999
N�o.
687
01:21:37,133 --> 01:21:39,381
Percebo que est� melhor.
688
01:21:40,553 --> 01:21:42,636
Nota alguma diferen�a?
689
01:21:43,765 --> 01:21:45,551
Tudo est� diferente.
690
01:21:48,645 --> 01:21:50,182
Sabe?
691
01:21:50,438 --> 01:21:53,683
Acho que perdi
meu medo de tempestades.
692
01:21:54,630 --> 01:21:57,944
Espera.
Voc� ouviu os trov�es?
693
01:22:00,178 --> 01:22:03,408
Um pouco.
Estavam bem distantes.
694
01:22:06,538 --> 01:22:11,373
Talvez eu tenha ouvido
porque estou me recuperando, n�o?
695
01:22:12,544 --> 01:22:13,951
Pode ser.
696
01:22:15,110 --> 01:22:16,465
Desculpe, senhor.
697
01:22:16,466 --> 01:22:18,880
Bom dia.
N�o queria interromper...
698
01:22:19,969 --> 01:22:22,882
Sem problemas, amor.
V� ver suas coisas.
699
01:22:22,930 --> 01:22:25,380
Nos vemos depois, certo?
700
01:22:29,145 --> 01:22:32,812
Marga, pode trazer
mais manteiga, por favor?
701
01:22:32,813 --> 01:22:34,477
Sim, senhorita.
702
01:23:13,774 --> 01:23:15,769
A entrada era aqui.
703
01:23:23,013 --> 01:23:24,701
E a cama dela, aqui.
704
01:23:29,186 --> 01:23:33,282
E eles controlavam tudo
l� de cima.
705
01:23:37,361 --> 01:23:38,836
Eles?
706
01:23:40,551 --> 01:23:42,343
J� � suficiente.
707
01:23:45,744 --> 01:23:47,343
Vamos sair daqui.
708
01:23:56,380 --> 01:23:57,772
Entre.
709
01:24:00,739 --> 01:24:02,987
Senhor, n�o queria perturbar...
710
01:24:03,450 --> 01:24:05,900
-Que horas s�o?
-Sete horas.
711
01:24:05,911 --> 01:24:09,073
A Srt� j� jantou.
Gostaria de comer algo?
712
01:24:09,074 --> 01:24:11,033
N�o.
Talvez mais tarde.
713
01:24:11,354 --> 01:24:13,873
Sabemos algo do Dr. Meissner?
714
01:24:16,484 --> 01:24:20,083
-Quer que eu ligue para a pol�cia?
-Por enquanto, n�o.
715
01:24:20,084 --> 01:24:21,543
Obrigado.
716
01:24:38,861 --> 01:24:43,739
-Acho que Marga quase me viu.
-Joana! O que faz aqui?
717
01:24:44,888 --> 01:24:47,402
-Eu n�o aguentava mais.
-O que foi?
718
01:24:47,403 --> 01:24:51,245
-Eu precisava v�-lo.
-Joana, por favor, os criados!
719
01:24:51,520 --> 01:24:55,085
-Seremos silenciosos.
-Cuidado!
720
01:24:55,086 --> 01:24:57,792
Cuidado. Com calma.
721
01:24:58,923 --> 01:25:00,840
Joana, por favor, os livros.
722
01:25:00,841 --> 01:25:04,135
Eu estava com muito medo
que tivesse sido s� um sonho,
723
01:25:05,639 --> 01:25:07,680
os �ltimos tr�s dias.
724
01:25:08,371 --> 01:25:11,305
Achei que n�o aguentaria
ficar trancada,
725
01:25:11,306 --> 01:25:13,975
mas quando o vi entrar
por aquela porta,
726
01:25:13,976 --> 01:25:16,770
eu estava quase morrendo
de tanto lhe desejar.
727
01:25:20,195 --> 01:25:23,234
-Quer mesmo isso?
-Sim.
728
01:25:32,625 --> 01:25:34,997
Carles...
Carles...
729
01:26:12,603 --> 01:26:15,497
-O que foi, Joana?
-Quem � voc�?
730
01:26:16,920 --> 01:26:18,956
Joana, sou eu, meu amor.
731
01:26:19,339 --> 01:26:20,715
Sou eu.
732
01:26:20,716 --> 01:26:24,466
Ontem � noite,
voc� parecia outra pessoa.
733
01:26:27,911 --> 01:26:29,468
Ontem � noite?
734
01:26:46,596 --> 01:26:48,024
Ent�o?
735
01:26:49,474 --> 01:26:54,491
-Sei que isso n�o � agrad�vel.
-Isso � loucura.
736
01:26:54,897 --> 01:26:58,625
No entanto, este homem parece ter
muitas informa��es sobre o senhor.
737
01:26:59,735 --> 01:27:02,128
Por ter trabalhado na minha casa.
738
01:27:02,467 --> 01:27:05,380
Bem, isso � o que ele diz.
739
01:27:06,450 --> 01:27:08,886
N�o d�
nenhuma credibilidade a isso?
740
01:27:08,887 --> 01:27:10,641
Absolutamente nenhuma.
741
01:27:13,854 --> 01:27:17,936
� f�cil comprovar se ele trabalhou
na minha casa ou n�o.
742
01:27:52,289 --> 01:27:53,716
Joana est� bem?
743
01:28:11,809 --> 01:28:16,456
-Como p�de fazer algo assim?
-Eles n�o me deram muita escolha.
744
01:28:17,961 --> 01:28:22,546
Eles sabiam tudo sobre voc�.
Tudo, menos a maldita f�rmula.
745
01:28:22,547 --> 01:28:24,424
Essa f�rmula n�o existe.
746
01:28:24,801 --> 01:28:26,593
Joana deu-a para mim.
747
01:28:27,137 --> 01:28:29,213
Eles estavam dispostos
a tortur�-la.
748
01:28:30,036 --> 01:28:34,847
-Fiz isso para salv�-la.
-Salv�-la? Voc�?
749
01:28:35,229 --> 01:28:39,264
-Ela nem sabe que voc� existe.
-Pergunte isso a ela.
750
01:28:39,900 --> 01:28:42,939
-O que quer dizer?
-Voc� n�o a merece.
751
01:28:44,029 --> 01:28:46,112
Voc� n�o a respeita
como mulher.
752
01:28:46,115 --> 01:28:48,032
-N�o sabe do que ela precisa.
-Chega!
753
01:28:48,033 --> 01:28:51,742
Um dia, ela se dar� conta que
n�o foi com voc� que ela esteve.
754
01:28:52,100 --> 01:28:54,702
E ent�o, eu j� n�o estarei
mais aqui dentro.
755
01:28:56,626 --> 01:28:59,000
Voc� n�o tem provas
contra mim.
756
01:29:01,110 --> 01:29:03,581
Se quiser acusar-me de algo,
757
01:29:06,573 --> 01:29:12,087
ter� que deixar Joana contar
a todos o que aconteceu entre n�s.
758
01:29:15,416 --> 01:29:20,016
Se voc� aproximar-se dela,
juro por Deus que te mato!
759
01:29:22,319 --> 01:29:24,146
Eu te mato.
760
01:29:31,036 --> 01:29:32,655
Est� tudo bem?
761
01:30:19,211 --> 01:30:20,794
Fora, fora.
762
01:31:01,879 --> 01:31:04,211
Como voc� p�de?
763
01:31:05,341 --> 01:31:07,839
Como algo assim
p�de acontecer?
764
01:31:10,972 --> 01:31:13,387
Isso me enlouquece.
765
01:31:15,873 --> 01:31:19,851
Sabia que esse maldito
trabalhou nessa casa?
766
01:31:22,004 --> 01:31:25,271
Vicent!
O criado que demitimos!
767
01:31:31,180 --> 01:31:33,818
Vejo que se recorda
muito bem do desgra�ado.
768
01:31:34,204 --> 01:31:37,454
Carles, juro por Deus
que achei que fosse voc�.
769
01:31:38,104 --> 01:31:39,531
Eu juro.
770
01:31:41,608 --> 01:31:44,376
Bem, receio
que n�o tenha sido bem assim.
771
01:31:54,527 --> 01:31:55,971
Carles...
772
01:31:56,008 --> 01:31:57,431
Carles, espera.
773
01:32:00,690 --> 01:32:04,143
Eu achava de verdade
que era voc�.
774
01:32:30,891 --> 01:32:33,276
Sem problemas, deixe-o.
775
01:32:36,059 --> 01:32:37,518
Sr. Lardin.
776
01:32:37,519 --> 01:32:38,875
Puta.
777
01:32:43,421 --> 01:32:47,607
Estou com convidados.
Se tem algo para dizer-me...
778
01:32:49,060 --> 01:32:51,856
Calma, cavalheiros.
779
01:32:57,686 --> 01:32:59,041
Voc�...
780
01:32:59,875 --> 01:33:03,455
e Meissner e esse criado...
781
01:33:05,360 --> 01:33:07,630
Tiraram tudo de mim.
782
01:33:10,762 --> 01:33:12,879
N�o tenho mais nada.
783
01:33:15,391 --> 01:33:17,384
Sr. Lardin,
784
01:33:20,021 --> 01:33:23,605
case-se, venda a empresa,
785
01:33:24,317 --> 01:33:26,317
e n�o se preocupe,
786
01:33:27,487 --> 01:33:30,234
eu nunca deixo rastros.
787
01:34:28,779 --> 01:34:30,883
Feliz Natal, senhor.
788
01:37:54,469 --> 01:37:57,591
Sr. Lardin, Sr. Lardin...
789
01:38:00,434 --> 01:38:01,841
Feliz Natal.
790
01:38:01,852 --> 01:38:04,730
Estamos muito tristes
pelo falecimento do Sr. Prats.
791
01:39:13,384 --> 01:39:14,797
Joana.
792
01:39:15,448 --> 01:39:16,924
Joana!
793
01:39:18,752 --> 01:39:20,266
Joana.
794
01:39:45,980 --> 01:39:47,958
� voc�!
795
01:40:17,721 --> 01:40:19,236
Parem ou atiro!
796
01:40:21,600 --> 01:40:22,992
Joana!
797
01:40:26,459 --> 01:40:28,033
N�o!
798
01:40:44,039 --> 01:40:48,016
Joana, Joana...
Voc� est� bem?
799
01:40:50,254 --> 01:40:51,847
Sou eu.
800
01:40:52,235 --> 01:40:54,021
� voc�?
801
01:40:58,116 --> 01:40:59,529
Meu Deus.
802
01:40:59,534 --> 01:41:02,364
Um m�dico!
Chamem um m�dico!
803
01:41:04,102 --> 01:41:06,703
O que � isso?
O que voc� quer?
804
01:41:10,295 --> 01:41:12,456
Deixe-me.
805
01:42:06,228 --> 01:42:07,812
Joana.
806
01:42:11,650 --> 01:42:13,098
Joana?
807
01:42:15,279 --> 01:42:16,768
Joana.
808
01:42:17,818 --> 01:42:21,320
Joana.
Estou aqui.
809
01:42:23,558 --> 01:42:25,906
-Carles?
-N�o.
810
01:42:26,499 --> 01:42:29,585
N�o. Joana, sou eu.
811
01:43:01,180 --> 01:43:03,443
Meu fiel escudeiro.
812
01:43:04,305 --> 01:43:10,665
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/3txka
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
58881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.