All language subtitles for m-nobodywantsthenight-720p.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,926 --> 00:00:13,556 ~ Endless Night (2015) ~ 2 00:00:52,000 --> 00:00:53,399 It was so long ago, 3 00:00:54,398 --> 00:00:56,146 it barely seems real anymore. 4 00:00:57,804 --> 00:00:59,553 I'm back in comfort now. 5 00:01:00,971 --> 00:01:03,349 Chandeliers and cup crystals. 6 00:01:03,889 --> 00:01:06,047 Heat and food and home. 7 00:01:06,756 --> 00:01:09,503 And yet, still, some mornings, 8 00:01:10,842 --> 00:01:12,341 I started awake at dawn 9 00:01:12,461 --> 00:01:15,628 to feel the polar night piercing my body. 10 00:01:15,917 --> 00:01:16,786 And nothing, 11 00:01:17,995 --> 00:01:20,413 Not even the sun can warm me. 12 00:02:33,953 --> 00:02:35,242 A big male, right? 13 00:02:37,320 --> 00:02:39,238 Male... Small. 14 00:02:40,027 --> 00:02:41,026 Lost. 15 00:02:43,694 --> 00:02:44,773 This. 16 00:02:51,556 --> 00:02:54,594 Park Avenue, what do you think of that? 17 00:02:56,222 --> 00:02:58,889 They said it wasn't reasonable to risk my life 18 00:02:59,049 --> 00:03:01,337 to join my husband Robert Peary 19 00:03:01,507 --> 00:03:04,134 on his final expedition to the North Pole. 20 00:03:04,584 --> 00:03:08,041 But more than once I had travel those frozen waste with him. 21 00:03:08,960 --> 00:03:12,706 This time I knew he'll get there and I had to be with him. 22 00:03:18,820 --> 00:03:21,028 I arrived Ellesmere Island in June. 23 00:03:21,528 --> 00:03:24,615 Too late. He already setup with his team 24 00:03:24,815 --> 00:03:26,773 and his right-hand man Hensen. 25 00:03:28,851 --> 00:03:31,259 I think you should wait after the winter. 26 00:03:32,717 --> 00:03:36,664 - That's gonna to be... - That would only mean six months here. 27 00:03:38,002 --> 00:03:40,949 Are you suggesting I wait here for almost a year, 28 00:03:41,919 --> 00:03:43,087 Mr. Trevor? 29 00:03:44,166 --> 00:03:46,954 I came all the way up here to meet Mr. Peary and his camp 30 00:03:47,583 --> 00:03:49,701 and return with him before the winter begins. 31 00:03:49,871 --> 00:03:52,119 That is merely... three months. 32 00:03:52,289 --> 00:03:53,737 It's more than enough time. 33 00:03:53,747 --> 00:03:55,596 Yes, but it's different this time. He's... 34 00:03:56,485 --> 00:03:58,033 He's gone far away. He's at... 35 00:03:58,403 --> 00:04:01,820 My husband lives to go further every time. That's way you're all here. 36 00:04:02,149 --> 00:04:03,188 And all of them. 37 00:04:04,567 --> 00:04:06,066 We'll head north 38 00:04:06,685 --> 00:04:08,144 in three days time. 39 00:04:09,143 --> 00:04:11,021 And I trust you'll handle everything. 40 00:04:12,180 --> 00:04:13,718 Well, I'll push off... 41 00:04:18,923 --> 00:04:20,462 unless there is anything else. 42 00:04:21,960 --> 00:04:22,960 No, that's all. 43 00:04:28,294 --> 00:04:29,873 Now, Captain Spalding, 44 00:04:30,542 --> 00:04:33,450 I want to show you the beautiful bear I shot this morning. 45 00:04:33,749 --> 00:04:37,156 - Yes, I heard. - What a feeling, it's impossible to describe. 46 00:04:37,446 --> 00:04:39,903 Nothing at all like a walrus. Nothing at all! 47 00:04:40,073 --> 00:04:42,031 Mrs. Peary, Bram... 48 00:04:42,861 --> 00:04:43,940 Mr. Trevor, 49 00:04:44,689 --> 00:04:48,186 is impulsive, but he has considerable experience 50 00:04:48,206 --> 00:04:49,944 - in the Artic. - Oh, you are too, Captain. 51 00:04:50,813 --> 00:04:53,640 I accompanied Mr. Peary on his third expedition 52 00:04:54,060 --> 00:04:55,539 not very far from here. 53 00:04:55,738 --> 00:04:56,578 And... 54 00:04:57,806 --> 00:05:01,923 I gave birth to the most beautiful little girl in the whole world. 55 00:05:03,591 --> 00:05:07,297 No civilized woman has ever delivered a baby at this latitude, ever. 56 00:05:08,566 --> 00:05:09,565 But... 57 00:05:09,965 --> 00:05:11,294 One week later, 58 00:05:12,792 --> 00:05:15,789 my husband ventured north in search of the Pole, and... 59 00:05:16,289 --> 00:05:17,538 he was gone for... 60 00:05:19,116 --> 00:05:20,405 an entire year. 61 00:05:21,454 --> 00:05:23,322 Well, since then, it's been almost 16 years. 62 00:05:23,822 --> 00:05:26,649 He's only spent 14 months with us in Washington. 63 00:05:28,527 --> 00:05:30,196 I can't allow it. 64 00:05:31,524 --> 00:05:33,732 This is the perfect place to wait for him. 65 00:05:34,771 --> 00:05:39,057 Another few hundred miles further north isn't going to affect that plan, in the least. 66 00:05:39,727 --> 00:05:40,476 Besides, 67 00:05:40,846 --> 00:05:44,132 you won't find anything there except the dilapidated shack. 68 00:05:44,682 --> 00:05:47,299 And colder weather than anyone who can remember. 69 00:05:47,469 --> 00:05:49,337 Much colder than your previous trip. 70 00:05:49,507 --> 00:05:52,175 This is my husband's final expedition. 71 00:05:52,964 --> 00:05:54,822 His last chance to accomplish 72 00:05:54,842 --> 00:05:57,749 what he's been dreaming about, for decades. 73 00:05:59,038 --> 00:06:01,076 And I must be there, close to him, 74 00:06:01,995 --> 00:06:02,865 because he'll... 75 00:06:03,454 --> 00:06:04,863 He'll never come back. 76 00:06:09,239 --> 00:06:10,198 Please. 77 00:06:18,849 --> 00:06:21,597 You know your husband will kill us if we permitted it. 78 00:06:22,186 --> 00:06:22,976 Yes. 79 00:06:27,471 --> 00:06:28,510 Where? 80 00:06:30,299 --> 00:06:31,797 That's for Her Majesty. 81 00:06:32,966 --> 00:06:34,335 - Put it over there. - Yes. 82 00:06:51,948 --> 00:06:53,447 What made me push on? 83 00:06:54,526 --> 00:06:56,654 What compulsion drove me north? 84 00:06:58,192 --> 00:07:00,440 It was the dream that bound us. 85 00:07:01,359 --> 00:07:03,937 I needed to be close when Robert set his flag 86 00:07:04,106 --> 00:07:06,604 into the central point of our terrestrial globe 87 00:07:07,393 --> 00:07:09,801 and made the North Pole his own. 88 00:07:31,281 --> 00:07:32,030 Cover? 89 00:07:33,329 --> 00:07:34,408 Can you cover? 90 00:07:36,116 --> 00:07:37,365 Can you cover? 91 00:08:03,050 --> 00:08:04,419 From the day we married, 92 00:08:05,298 --> 00:08:08,415 his beloved Artic had been the heart of the union. 93 00:08:09,295 --> 00:08:10,953 For 23 years, 94 00:08:11,243 --> 00:08:14,240 our love revolve around that frozen plains. 95 00:08:14,739 --> 00:08:17,866 The North Pole meant more to us than anything. 96 00:08:18,656 --> 00:08:20,903 Time and again, my explorer husband 97 00:08:21,533 --> 00:08:24,320 risk his life to attain his dream. 98 00:08:39,556 --> 00:08:42,583 I've been saving this wine for a celebration and... 99 00:08:43,382 --> 00:08:45,460 I can think of no better occasion than 100 00:08:45,920 --> 00:08:48,607 to thank all of you for treating me with such a... 101 00:08:50,166 --> 00:08:51,794 exquisite attention. 102 00:08:51,954 --> 00:08:54,911 This last few weeks, I have had a... delightful time. 103 00:08:57,369 --> 00:08:58,618 Gentlemen, I would like 104 00:08:59,497 --> 00:09:00,866 to propose a toast 105 00:09:01,535 --> 00:09:02,694 to history 106 00:09:03,283 --> 00:09:05,361 which is about to change forever. 107 00:09:06,071 --> 00:09:10,027 Thanks to Lieutenant Peary and your invaluable help. 108 00:09:10,187 --> 00:09:11,395 To the North Pole. 109 00:09:11,775 --> 00:09:13,064 To the Pole. 110 00:09:16,181 --> 00:09:18,179 - It's delicious, isn't it? - Excellent. 111 00:09:19,388 --> 00:09:21,306 My dearest Josephine, 112 00:09:22,055 --> 00:09:26,131 right now, you husband could be only a few miles from his goal. 113 00:09:27,300 --> 00:09:31,626 Every nation in the world longs for what we will soon achieve. 114 00:09:32,296 --> 00:09:35,083 Our flag will fly, once again, 115 00:09:35,832 --> 00:09:37,661 on "terra incógnita [unknown land]." 116 00:09:38,789 --> 00:09:40,538 To be a part of this endeavor 117 00:09:41,077 --> 00:09:44,494 has been the greatest honor I have ever had in my long life. 118 00:09:45,403 --> 00:09:47,491 And for this, I would like to thank you 119 00:09:48,360 --> 00:09:50,319 and these brave gentlemen 120 00:09:50,898 --> 00:09:53,775 for their determination and support. 121 00:09:57,811 --> 00:10:00,309 Never the less, as a doctor of this expedition... 122 00:10:00,439 --> 00:10:03,386 - Doctor, I know. - ...I must insist, Josephine. I'm sorry. 123 00:10:04,725 --> 00:10:06,473 I came back from the north last month. 124 00:10:07,432 --> 00:10:09,630 from your husband's second base camp. 125 00:10:10,759 --> 00:10:12,008 I know what's out there. 126 00:10:12,467 --> 00:10:14,795 And as a doctor, I must say that right now, 127 00:10:15,255 --> 00:10:18,292 as our greatest benefactor Lucius pointed out, 128 00:10:18,502 --> 00:10:20,620 being so close to achieving our goal 129 00:10:21,169 --> 00:10:23,287 and without lost of a single life 130 00:10:23,867 --> 00:10:27,074 it would be tragic to expose yours, my dear Josephine. 131 00:10:27,283 --> 00:10:29,411 Fyodor dear, you haven't touched your turkey. 132 00:10:29,611 --> 00:10:32,858 I think you might be forgetting, doctor, that two Eskimos die 133 00:10:33,657 --> 00:10:34,736 3 months ago. 134 00:10:35,026 --> 00:10:37,104 One of them right in front of you here at Ellesmere. 135 00:10:38,693 --> 00:10:40,441 I know that, Bram. I was referring to... 136 00:10:40,731 --> 00:10:41,900 Oh yes, you mean... 137 00:10:42,349 --> 00:10:43,308 "white people, men." 138 00:10:43,768 --> 00:10:46,515 Members of the expedition, like you. 139 00:10:46,975 --> 00:10:47,684 Yes, well, 140 00:10:48,433 --> 00:10:52,260 I don't believe that you can have an expedition without the Eskimos, 141 00:10:52,889 --> 00:10:55,007 without their dogs, their knowledge. 142 00:10:55,676 --> 00:10:56,636 Of course. 143 00:10:57,135 --> 00:10:58,544 No, I'm just pointing out, doctor, 144 00:10:59,333 --> 00:11:01,541 that they also count as loss of lives. 145 00:11:01,791 --> 00:11:05,497 Oh, of course, uh... No body is questioning that, Mr. Trevor. 146 00:11:06,126 --> 00:11:07,455 Wouldn't you say, Fyodor? 147 00:11:07,625 --> 00:11:11,162 I'm afraid our friend Mr. Trevor is simply paying homage to this 148 00:11:12,031 --> 00:11:15,617 pleasant and strong race which has offer us so much help. 149 00:11:16,487 --> 00:11:17,735 And, without which... 150 00:11:18,065 --> 00:11:20,273 Huh "Help"... But it wasn't exactly free. 151 00:11:20,613 --> 00:11:22,481 Oh Lucius, it's nothing to you. 152 00:11:23,020 --> 00:11:25,308 But being killed isn't free either. 153 00:11:25,558 --> 00:11:26,607 I've... uh... 154 00:11:28,355 --> 00:11:30,723 been coming here for 17 years. 155 00:11:32,641 --> 00:11:34,140 I lost two ships. 156 00:11:35,638 --> 00:11:39,345 Fifteen people on those expeditions never return home. 157 00:11:41,343 --> 00:11:43,631 Some wanted money. Some fame. 158 00:11:43,961 --> 00:11:46,338 Other has scientific ambitions. 159 00:11:47,337 --> 00:11:48,666 One might be here for love. 160 00:11:49,455 --> 00:11:50,744 But, none of them, 161 00:11:51,413 --> 00:11:53,452 and that includes everyone at this table... 162 00:11:53,581 --> 00:11:57,238 None of them came here without knowledge of the danger they were facing. 163 00:12:00,864 --> 00:12:02,023 My toast... 164 00:12:06,259 --> 00:12:08,467 is all those who never came back. 165 00:12:09,816 --> 00:12:10,975 To their courage 166 00:12:11,634 --> 00:12:15,461 and to the infinitely high price they had to pay with their lives. 167 00:12:16,550 --> 00:12:17,758 To all of them. 168 00:13:24,695 --> 00:13:29,690 ♫ [Opera Music] ♫ 169 00:15:03,351 --> 00:15:03,971 Avalanche! 170 00:15:04,500 --> 00:15:05,879 "Get on the ground! Get on the ground!" 171 00:15:54,473 --> 00:15:55,721 Mrs. Peary. 172 00:15:56,351 --> 00:15:57,220 Come in. 173 00:16:06,171 --> 00:16:07,960 Do you... Do you need anything? 174 00:16:08,959 --> 00:16:10,377 No, thank you. No. 175 00:16:10,957 --> 00:16:11,746 Alright. 176 00:16:12,206 --> 00:16:13,744 We'll leave at 5:00 sharp. 177 00:16:14,204 --> 00:16:16,372 And, don't leave the tent without your rifle. 178 00:16:16,741 --> 00:16:19,948 We're... We're near the coast, and... there're bears around. 179 00:16:20,198 --> 00:16:20,947 I know. 180 00:16:26,072 --> 00:16:27,521 It wasn't my fault. 181 00:16:29,399 --> 00:16:31,018 Snow is not predictable. 182 00:16:32,476 --> 00:16:34,015 Dogs die all the time. 183 00:16:35,314 --> 00:16:36,932 There's nothing ever gonna to change that. 184 00:16:38,810 --> 00:16:40,509 You are a good guide, Bram. 185 00:16:43,846 --> 00:16:47,502 But I... I... I still don't see why you keep coming back here. Um... 186 00:16:49,340 --> 00:16:51,249 I have to get the other tents setup. 187 00:16:52,338 --> 00:16:55,045 With any luck, we should reach the first shelter by tomorrow, 188 00:16:55,375 --> 00:16:56,743 if there is anything left of them. 189 00:16:57,662 --> 00:16:58,332 And there... 190 00:16:59,081 --> 00:17:01,039 It should be a bit more comfortable for you. 191 00:17:03,287 --> 00:17:05,195 - Good night. - Good night. 192 00:17:14,477 --> 00:17:19,472 ♪ [Eskimo Chant] ♪ 193 00:18:09,224 --> 00:18:11,023 Ow! Ow...! 194 00:18:15,449 --> 00:18:16,408 It's alright. 195 00:18:17,157 --> 00:18:17,816 Alright. 196 00:18:23,011 --> 00:18:23,761 It's alright. 197 00:18:24,970 --> 00:18:27,717 It's no way to be buried. No way to rest. 198 00:18:28,926 --> 00:18:29,635 I know. 199 00:18:31,553 --> 00:18:33,711 I don't want to be buried like that myself. 200 00:18:34,550 --> 00:18:36,748 I want him to be buried under some stones. 201 00:18:37,628 --> 00:18:39,206 - And a cross. - A cross. 202 00:18:39,376 --> 00:18:40,335 Yes, a cross. 203 00:18:41,084 --> 00:18:43,292 But how do we know he would have wanted a cross? 204 00:18:44,241 --> 00:18:48,407 I don't think he'll tell us if we ask him. I just said a cross... A cross. 205 00:18:48,577 --> 00:18:52,613 Some men don't want to have anything to do with God even when they're dead. 206 00:18:52,663 --> 00:18:55,071 You just obey my order and do it. 207 00:18:55,401 --> 00:18:56,939 Have the Eskimos to help you. 208 00:19:03,473 --> 00:19:05,221 I have no need for them. 209 00:19:38,739 --> 00:19:39,689 Purity. 210 00:19:42,236 --> 00:19:43,185 Excuse me? 211 00:19:43,775 --> 00:19:46,102 You were asking me why I keep coming back here. 212 00:19:47,271 --> 00:19:48,640 It's so pure. 213 00:19:51,268 --> 00:19:52,516 More than the sea. 214 00:19:53,885 --> 00:19:54,884 More than the sky. 215 00:19:58,970 --> 00:20:01,258 It certainly is. It's... 216 00:20:02,087 --> 00:20:03,716 magnificent. 217 00:20:04,545 --> 00:20:06,583 It takes me away from human beings. 218 00:20:08,331 --> 00:20:10,289 Brings me closer to nothingness. 219 00:20:11,788 --> 00:20:12,497 I'm sorry. 220 00:20:13,576 --> 00:20:15,704 That's a little too mystical to me. 221 00:20:17,323 --> 00:20:19,571 No, it's really no mystical at all, I'm afraid. 222 00:20:23,067 --> 00:20:26,025 I'm just not comfortable with people. 223 00:20:27,983 --> 00:20:28,892 What about them? 224 00:20:30,810 --> 00:20:31,979 Not with them either. 225 00:20:33,887 --> 00:20:35,226 This is their land. 226 00:20:36,804 --> 00:20:37,384 And... 227 00:20:38,303 --> 00:20:40,051 I'm a stranger here too. 228 00:20:47,964 --> 00:20:49,173 Good night. 229 00:21:09,443 --> 00:21:11,102 Well, huh... Mrs. Peary, 230 00:21:12,690 --> 00:21:13,849 We're all set. 231 00:21:15,478 --> 00:21:16,517 Very good. 232 00:21:19,224 --> 00:21:20,932 Odaq wants to turn back. 233 00:21:21,971 --> 00:21:24,219 I, uh... I gave him my knife, but uh... 234 00:21:25,178 --> 00:21:27,136 I don't know how long he's gonna to last. 235 00:21:27,966 --> 00:21:32,212 These men are so annoyingly undisciplined. Nobody's turning back. Let's go. 236 00:21:33,830 --> 00:21:34,709 Go! 237 00:21:45,719 --> 00:21:49,515 JOSEPHINE PEARY SLEPT HERE ON SEPTEMBER 9TH 1908 238 00:22:29,897 --> 00:22:33,104 That's the Nares Strait out there. {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Nares Strait is a waterway between Ellesmere Island and Greenland that is the northern part of Baffin Bay where it meets the Lincoln Sea]{\fs\c\b} 239 00:22:34,393 --> 00:22:37,060 That means we are about 30 miles from Greenland. 240 00:22:38,219 --> 00:22:40,387 That's... It's north-eastern tip. 241 00:22:41,806 --> 00:22:43,764 That's where your husband stopped on his way. 242 00:22:44,633 --> 00:22:46,012 And he's heading north. 243 00:22:47,380 --> 00:22:48,919 The ice there is very dangerous 244 00:22:49,458 --> 00:22:51,546 because it's moving, can't be trusted. 245 00:22:52,256 --> 00:22:55,333 So I think what we should do is take shelter on those mountains over there. 246 00:22:56,202 --> 00:22:58,120 We have enough food for about 10 days. 247 00:22:58,749 --> 00:23:00,578 I'm going to stay there until your husband gets back. 248 00:23:01,117 --> 00:23:04,324 Absolutely not. Why would I stop now? 249 00:23:05,823 --> 00:23:08,071 Nares was here thirty years ago. {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[The strait is named after British naval officer George Strong Nares]{\fs\c\b} 250 00:23:08,320 --> 00:23:10,528 My husband's been here at least 3 times. 251 00:23:10,938 --> 00:23:13,435 You yourself have crossed this size of field before. 252 00:23:14,025 --> 00:23:16,772 Never this close to winter. It's too dangerous. 253 00:23:26,053 --> 00:23:26,883 Odaq. 254 00:23:29,800 --> 00:23:31,878 Odaq, go back to family. 255 00:23:33,167 --> 00:23:36,044 Odaq, crossed with kayak, not on foot. 256 00:23:36,334 --> 00:23:37,962 Water, not friend now. 257 00:23:38,711 --> 00:23:40,999 Odaq, we're not going to cross. 258 00:23:41,749 --> 00:23:43,207 We're staying here for few days. 259 00:23:43,827 --> 00:23:46,034 Good weather. Good hunting. 260 00:23:47,953 --> 00:23:49,201 You put that away. 261 00:23:50,151 --> 00:23:51,240 It's yours. 262 00:23:52,029 --> 00:23:52,948 "Thank you." 263 00:24:00,551 --> 00:24:01,390 You see, 264 00:24:01,800 --> 00:24:04,587 Those people understand how dangerous it is out here. 265 00:24:06,135 --> 00:24:08,084 Your husband sailed across there in a canoe. 266 00:24:08,633 --> 00:24:10,042 We don't have any canoes. 267 00:24:11,540 --> 00:24:12,789 I understand. 268 00:24:16,206 --> 00:24:18,663 The second base camp is across the strait. 269 00:24:19,782 --> 00:24:21,950 - Isn't that right? - That's right. 270 00:24:22,120 --> 00:24:24,408 Alright, you and I will cross it. 271 00:24:24,568 --> 00:24:27,735 We'll take 8 dogs and food for 5 days. We'll make it. 272 00:24:28,154 --> 00:24:29,983 We will leave tomorrow. Setup camp right here. 273 00:24:30,113 --> 00:24:32,860 - I just explained to you why we can't... - Then I'll go alone. 274 00:24:33,230 --> 00:24:36,357 Prepare light sled and 6 dogs. God will help me. 275 00:24:36,646 --> 00:24:39,304 But take a look around, for your God sake. 276 00:24:40,393 --> 00:24:41,432 Don't you see it! 277 00:24:42,011 --> 00:24:43,390 Don't you feel it! 278 00:24:43,640 --> 00:24:45,848 This is a dreadful instruction! 279 00:24:48,135 --> 00:24:49,924 We don't make the rules here. 280 00:24:51,133 --> 00:24:53,790 It's nature. She is the one that makes the rules. 281 00:24:53,960 --> 00:24:55,419 That means we must abide by them. 282 00:24:56,338 --> 00:24:59,335 These men have no god but they have this. 283 00:24:59,665 --> 00:25:03,910 - And it's more powerful than any god that you have. - Not doing it for God. 284 00:25:03,930 --> 00:25:06,018 I'm doing it for Lieutenant Peary. 285 00:25:06,448 --> 00:25:08,986 And you swore loyalty to him and to me as well. 286 00:25:09,365 --> 00:25:12,482 His undertaking is much bigger than your Eskimos and their nature. 287 00:25:12,652 --> 00:25:16,439 It's the undertaking of all mankind. And it's what makes it superior. 288 00:25:17,647 --> 00:25:20,355 Turning back would mean none of it meant anything. 289 00:25:21,014 --> 00:25:23,062 And I have to be there, with him. 290 00:25:23,931 --> 00:25:26,219 One must always finish what one begins, and... 291 00:25:27,178 --> 00:25:28,507 I'll finish this. 292 00:26:26,162 --> 00:26:29,749 Bram and I set off into the white with courage and hope. 293 00:26:30,868 --> 00:26:34,824 I knew that Robert was there waiting for me on the far side of the ice. 294 00:26:35,613 --> 00:26:39,150 His eyes bright. His arms opened. 295 00:26:39,779 --> 00:26:42,317 The arms that were my compass point, 296 00:26:42,687 --> 00:26:44,235 My true north. 297 00:26:52,807 --> 00:26:54,266 We have to stop. 298 00:26:56,843 --> 00:26:58,552 We gotta have to take shelter 299 00:27:01,798 --> 00:27:03,337 or this fog will swallow something. 300 00:27:08,372 --> 00:27:09,501 I can't continue. 301 00:27:10,250 --> 00:27:11,249 I can't. 302 00:27:50,922 --> 00:27:51,961 Quickly, a mink! 303 00:27:54,708 --> 00:27:55,617 A mink! 304 00:29:33,195 --> 00:29:34,364 We made it. 305 00:29:35,153 --> 00:29:37,231 We're on the other side. We made it. 306 00:29:37,401 --> 00:29:38,899 Bram, we made it. 307 00:29:43,894 --> 00:29:44,724 What? 308 00:29:48,470 --> 00:29:50,718 - Dig my grave, Josephine. - No. 309 00:29:54,175 --> 00:29:55,304 I don't want 310 00:29:56,133 --> 00:29:58,251 the wild dogs to devour me. 311 00:30:01,208 --> 00:30:02,337 Josephine, 312 00:30:04,994 --> 00:30:06,123 no cross. 313 00:30:10,989 --> 00:30:12,158 No cross. 314 00:30:41,130 --> 00:30:42,049 Friend. 315 00:30:43,548 --> 00:30:45,006 Friend, Bram. 316 00:31:17,226 --> 00:31:18,854 R.I.P. BRAM TREVOR 1869 - 1908 317 00:31:19,054 --> 00:31:22,591 HERE LIES AN IRISH SAILOR AND EXPLORER 318 00:31:22,591 --> 00:31:24,589 HONORABLE MEMBER OF THE 1908 319 00:31:24,589 --> 00:31:27,146 PEARY EXPEDITION TO THE NORTH POLE 320 00:31:27,146 --> 00:31:29,534 DIED IN THE LAND HE LOVED 321 00:31:29,704 --> 00:31:31,292 HE WILL NOT BE FORGOTTEN 322 00:31:56,099 --> 00:31:59,155 On Bram's behalf, thank you, Ninq. 323 00:31:59,157 --> 00:32:01,064 Thank you. 324 00:32:01,344 --> 00:32:02,263 Thank you. 325 00:32:14,981 --> 00:32:16,110 Robert! 326 00:32:18,478 --> 00:32:19,437 Robert. 327 00:32:23,643 --> 00:32:24,562 Robert?! 328 00:32:31,096 --> 00:32:32,384 Frand Nashtell? 329 00:32:34,712 --> 00:32:35,591 Hello, Frand. 330 00:32:36,171 --> 00:32:37,050 Wake up. 331 00:32:41,626 --> 00:32:43,374 Where is Lieutenant Peary? 332 00:32:44,793 --> 00:32:46,121 So white... 333 00:32:48,909 --> 00:32:49,578 So 334 00:32:49,868 --> 00:32:51,077 beautiful. 335 00:32:52,236 --> 00:32:53,285 But, Frand, 336 00:32:53,694 --> 00:32:55,233 it's me, Josephine Peary. 337 00:32:55,902 --> 00:32:57,031 What happened? 338 00:33:02,316 --> 00:33:03,525 Am I backed? 339 00:33:04,684 --> 00:33:06,472 Is that you, Ingrid? 340 00:33:08,140 --> 00:33:10,139 Can't see you very well. 341 00:33:21,558 --> 00:33:23,556 [Speaking Inuktitut] 342 00:33:38,192 --> 00:33:39,820 You'll die if you don't see a doctor. 343 00:33:40,440 --> 00:33:42,068 I shouldn't be here. 344 00:33:42,817 --> 00:33:45,185 Should be with your husband there in the north. 345 00:33:45,855 --> 00:33:47,893 - In the pole. - That doesn't matter now. 346 00:33:48,312 --> 00:33:50,180 Then what does, huh? 347 00:33:50,350 --> 00:33:51,929 Getting you out of this place. 348 00:33:53,767 --> 00:33:55,675 He abandoned me 349 00:33:56,674 --> 00:33:59,172 like one of his filthy dogs. 350 00:33:59,921 --> 00:34:01,839 I managed to walk here 351 00:34:02,009 --> 00:34:04,507 leaving chunk of me along the way. 352 00:34:08,793 --> 00:34:11,001 He mentioned no use to him. 353 00:34:12,659 --> 00:34:13,618 I've been... 354 00:34:14,367 --> 00:34:17,744 seeing blood in this godforsaken place 355 00:34:18,324 --> 00:34:20,891 for two year, working only for him! 356 00:34:23,739 --> 00:34:25,857 My hands, froze. 357 00:34:26,856 --> 00:34:27,525 He... 358 00:34:27,945 --> 00:34:28,854 He gave me a... 359 00:34:29,733 --> 00:34:30,732 a knife, 360 00:34:31,481 --> 00:34:33,769 seal oil, a little meat, 361 00:34:35,058 --> 00:34:37,226 and said, "Turn back." 362 00:34:40,053 --> 00:34:41,432 "Turn back," huh! 363 00:34:47,216 --> 00:34:48,675 We were almost there... 364 00:34:50,423 --> 00:34:52,501 The lieutenant did what he had to do. 365 00:34:53,620 --> 00:34:56,957 Tomorrow, you're going back to Ellesmere in my sled with me. 366 00:34:58,206 --> 00:34:59,365 Now, get some sleep. 367 00:35:00,034 --> 00:35:00,863 Rest. 368 00:35:01,952 --> 00:35:02,702 Well, 369 00:35:03,701 --> 00:35:04,860 What'll happen to me? 370 00:35:11,403 --> 00:35:13,561 Who will love me... now? 371 00:35:14,191 --> 00:35:15,809 Tell people what you've seen, 372 00:35:16,439 --> 00:35:17,557 what you've done. 373 00:35:18,147 --> 00:35:20,265 They'll love you. They'll... They'll envy you. 374 00:35:21,054 --> 00:35:22,932 And then you'll start a new life. 375 00:35:26,759 --> 00:35:29,926 Who will love you, Mrs. Peary? 376 00:35:46,370 --> 00:35:47,659 Name is Allaka. 377 00:35:49,028 --> 00:35:50,816 Woman? Man? 378 00:35:52,115 --> 00:35:53,443 Allaka, woman. 379 00:35:58,558 --> 00:35:59,518 Woman too. 380 00:36:33,136 --> 00:36:33,885 Yes. 381 00:36:34,804 --> 00:36:37,591 He bared his soul with me. 382 00:36:38,471 --> 00:36:41,757 Left me there like them dog in the... 383 00:36:42,467 --> 00:36:46,083 in the middle of that miserable frozen ocean. 384 00:36:48,621 --> 00:36:51,498 When you reach Ellesmere, tell Captain Spalding 385 00:36:51,658 --> 00:36:54,655 not to sail his ship until my husband and I arrive at the camp. 386 00:36:55,245 --> 00:36:56,533 Whenever that is. 387 00:36:57,323 --> 00:36:59,990 Josephine, go back to ship now 388 00:37:01,109 --> 00:37:02,198 with sick man. 389 00:37:02,528 --> 00:37:05,815 No, I'll wait for my husband. I return with him and his men. 390 00:37:07,063 --> 00:37:08,192 Sun will sleep. 391 00:37:08,352 --> 00:37:10,390 Your husband, white bear. 392 00:37:10,770 --> 00:37:12,688 Josephine not white bear. 393 00:37:12,848 --> 00:37:14,386 Josephine die here. 394 00:37:14,726 --> 00:37:16,514 Bram, white bear. 395 00:37:17,553 --> 00:37:20,431 Bram, dead. Josephine die here too. 396 00:37:20,631 --> 00:37:24,427 My husband, the white bear, is on his way. He won't be long. 397 00:37:24,926 --> 00:37:26,465 Goodbye Ninq. Thank You. 398 00:37:26,625 --> 00:37:28,004 Dead... come 399 00:37:28,373 --> 00:37:29,582 when sun sleep. 400 00:37:33,618 --> 00:37:34,367 Where... 401 00:37:37,494 --> 00:37:38,743 Where are they going? 402 00:37:40,362 --> 00:37:42,610 Return, to their land. 403 00:37:42,779 --> 00:37:43,858 No hunting here. 404 00:37:44,028 --> 00:37:45,986 They have to wait for my husband's group. 405 00:37:46,776 --> 00:37:49,523 Might not be coming back, Mrs. Peary. 406 00:37:50,812 --> 00:37:51,811 Too late. 407 00:37:52,810 --> 00:37:55,188 Oh yeah, much too late. 408 00:37:56,017 --> 00:37:57,186 Husband, he's... 409 00:37:57,805 --> 00:37:59,803 he's lost his mind. 410 00:38:00,093 --> 00:38:02,890 - He only got his... - Goodbye, Mr. Nashtell. - negro... 411 00:38:02,940 --> 00:38:05,518 I hope you survive. I sincerely hope you survive. 412 00:38:06,677 --> 00:38:07,246 Goodbye. 413 00:38:36,648 --> 00:38:39,885 "When There's No Path, Make One." Robert E. Peary June 1908. 414 00:39:55,683 --> 00:39:58,680 ♪ [Phonograph playing] ♪ 415 00:40:39,571 --> 00:40:42,569 A strange peace came over me that night 416 00:40:43,528 --> 00:40:46,275 as love for Robert fill my being. 417 00:40:47,644 --> 00:40:50,271 I felt him so close to me in the cabin. 418 00:40:51,180 --> 00:40:54,977 I inhaled the smell of his skin from these wooden planks. 419 00:40:55,676 --> 00:40:58,973 I felt his hands on me as I laid on the hard bunk. 420 00:40:59,762 --> 00:41:03,509 I prayed that his presence would fill my sleep. 421 00:41:42,222 --> 00:41:43,131 Hello?! 422 00:41:48,466 --> 00:41:49,675 Is anybody there? 423 00:41:50,294 --> 00:41:51,173 Hello? 424 00:42:18,847 --> 00:42:21,595 Every journey has its dangers. 425 00:42:27,299 --> 00:42:29,177 Otherwise it wouldn't be a journey. 426 00:42:30,546 --> 00:42:31,545 Now you know. 427 00:42:33,134 --> 00:42:35,581 That's what it's like if you want to be a traveller. 428 00:42:42,495 --> 00:42:44,533 You'll never fly south again. 429 00:42:47,410 --> 00:42:48,199 Nope. 430 00:42:49,368 --> 00:42:50,737 No, you won't. 431 00:42:57,311 --> 00:42:59,858 Your feather has warmed you and beautiful. 432 00:43:09,159 --> 00:43:09,999 It was you. 433 00:43:10,788 --> 00:43:11,997 - Allaka. - Yes. 434 00:43:12,326 --> 00:43:13,405 I already know that. 435 00:43:14,654 --> 00:43:17,941 - You didn't leave with your parents? - This woman... wait here. 436 00:43:19,899 --> 00:43:21,488 "Mattak," good? 437 00:43:22,487 --> 00:43:24,315 - Pardon? - Whale fat. 438 00:43:24,964 --> 00:43:27,632 Oh, frankly my dear. I wouldn't know what to do with it. 439 00:43:27,682 --> 00:43:29,270 But... Thanks anyway. 440 00:43:34,635 --> 00:43:35,764 I have things to do. 441 00:43:36,883 --> 00:43:39,421 Teeth, very strong. My eyes, quick. 442 00:43:40,969 --> 00:43:41,758 Yes? 443 00:43:42,588 --> 00:43:46,214 But I don't think you teeth are of any use to me. But... 444 00:43:47,333 --> 00:43:48,502 Right now, I like to be alone. 445 00:43:49,211 --> 00:43:50,500 What is "alone?" 446 00:43:51,459 --> 00:43:53,747 I go. You stay. 447 00:43:54,247 --> 00:43:56,155 Me alone. You alone. 448 00:43:56,954 --> 00:43:59,032 - Allaka alone? - Aww, oh my god! 449 00:43:59,202 --> 00:44:00,151 Goodbye. 450 00:44:02,858 --> 00:44:03,738 Woman? 451 00:44:03,987 --> 00:44:05,816 Yes, woman! Woman! 452 00:44:24,758 --> 00:44:26,126 Lieutenant Peary, 453 00:44:29,333 --> 00:44:32,370 you know I don't like to be kept waiting with dinner ready. 454 00:44:35,997 --> 00:44:37,495 There, I said it. 455 00:44:58,805 --> 00:45:01,223 Why the hell they're always smiling? 456 00:45:03,301 --> 00:45:04,839 Smiling, smiling. 457 00:45:16,538 --> 00:45:19,665 Father, hunt. Mother, make. Allaka, give. 458 00:45:20,325 --> 00:45:21,324 Thank you. 459 00:45:24,161 --> 00:45:28,777 Those "kamiit," very ugly. {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Kamiit (pl.) are soft boot, traditionally made of reindeer skin or sealskin, and worn by Arctic aboriginal people, including the Inuit]{\fs\c\b} 460 00:45:28,947 --> 00:45:31,274 Those boots are worn out. Not ugly. 461 00:45:32,363 --> 00:45:33,902 Worn? How? 462 00:45:35,480 --> 00:45:36,310 Old. 463 00:45:36,689 --> 00:45:38,018 Old, yes. 464 00:45:38,557 --> 00:45:39,556 And ugly. 465 00:45:40,605 --> 00:45:41,395 Anyway... 466 00:45:46,640 --> 00:45:47,968 You have to go. Well... 467 00:45:49,927 --> 00:45:51,755 I'm... I'm very cold and I'm tired. 468 00:45:52,924 --> 00:45:56,420 This woman can warm feet, hands, face. 469 00:45:56,750 --> 00:45:57,959 Today, no cold. 470 00:45:58,998 --> 00:46:00,497 Soon, very cold. 471 00:46:00,876 --> 00:46:03,893 - Soon, sun sleep. - Yes, I know. But... 472 00:46:04,093 --> 00:46:05,492 I'll have left by then. 473 00:46:05,782 --> 00:46:07,410 You should go south too. 474 00:46:08,029 --> 00:46:10,577 - Tomorrow... soon. - Allaka, wait. 475 00:46:11,526 --> 00:46:12,945 What is Allaka waiting for? 476 00:46:13,574 --> 00:46:15,572 - For man. - That's good. 477 00:46:16,691 --> 00:46:18,689 - Hunter? - Bad hunter. 478 00:46:19,518 --> 00:46:20,687 Man, walk. 479 00:46:20,817 --> 00:46:23,894 Man look end of world. Brave, brave! 480 00:46:24,474 --> 00:46:25,892 This woman's man, 481 00:46:26,312 --> 00:46:27,561 beautiful. 482 00:46:28,430 --> 00:46:29,719 Peary, is name. 483 00:46:39,549 --> 00:46:41,168 You man is... is white? 484 00:46:43,955 --> 00:46:46,043 Qadlunaaq, no. {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[People of the main town in the northern part of the Avannaata municipality in northwestern Greenland]{\fs\c\b} 485 00:46:47,122 --> 00:46:47,912 Yes. 486 00:46:48,621 --> 00:46:50,619 Water white, in winter. 487 00:46:51,698 --> 00:46:53,366 Peary, moss. 488 00:46:54,285 --> 00:46:55,115 Green. 489 00:46:57,073 --> 00:46:59,690 Go! This is my house. Go now! 490 00:47:01,978 --> 00:47:03,147 Good house. 491 00:47:04,436 --> 00:47:05,685 Peary's house. 492 00:47:10,970 --> 00:47:12,558 Woman, have name? 493 00:47:12,768 --> 00:47:15,136 Josephine. Josephine Peary. 494 00:47:17,304 --> 00:47:19,911 People from sea always have same name? 495 00:47:21,590 --> 00:47:23,797 Go, go now! Go! Go! 496 00:47:26,415 --> 00:47:29,372 Allaka help Josephine woman tomorrow. 497 00:51:26,147 --> 00:51:27,436 What are you doing here? 498 00:51:28,395 --> 00:51:30,433 This woman make warm Josephine. 499 00:51:32,311 --> 00:51:33,021 Yeah. 500 00:51:33,430 --> 00:51:34,769 You brought me back. 501 00:51:35,928 --> 00:51:38,465 Sun come out in good mood. 502 00:51:39,055 --> 00:51:41,592 Josephine was sleeping in cold. 503 00:51:49,205 --> 00:51:51,123 What happened to my hair? 504 00:51:51,753 --> 00:51:52,792 Pretty hair. 505 00:51:55,289 --> 00:51:56,908 Color of morning. 506 00:51:58,746 --> 00:52:00,035 This woman cut. 507 00:52:00,445 --> 00:52:02,742 Hair wanted to live on ground. 508 00:52:03,072 --> 00:52:04,321 What on earth...? 509 00:52:06,069 --> 00:52:07,028 Food... 510 00:52:11,984 --> 00:52:13,812 make warm Josephine. 511 00:52:14,521 --> 00:52:16,060 "Mattak (whale fat)." {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Mattak, usually eaten raw, is most often made from the skin and blubber of the bowhead whale, although the beluga and the narwhal are also used.]{\fs\c\b} 512 00:52:16,729 --> 00:52:18,477 I have food. My food. 513 00:52:19,926 --> 00:52:21,305 Leave me alone. 514 00:52:35,541 --> 00:52:36,580 When will he be back? 515 00:52:42,535 --> 00:52:44,992 Peary man, when... when will he be back? 516 00:52:46,201 --> 00:52:47,949 This woman don't know. 517 00:52:48,779 --> 00:52:50,317 Waiting long time. 518 00:52:53,105 --> 00:52:54,643 I can't take it anymore of this. 519 00:52:57,940 --> 00:52:59,349 Always come back. 520 00:53:00,937 --> 00:53:01,596 Yes. 521 00:53:02,346 --> 00:53:04,094 He always comes back. 522 00:53:34,965 --> 00:53:36,713 There's not much coal. 523 00:53:37,133 --> 00:53:38,172 No, sir. 524 00:54:13,168 --> 00:54:14,168 Allaka. 525 00:54:17,265 --> 00:54:18,264 Allaka? 526 00:54:20,961 --> 00:54:23,958 ♪ [Phonograph playing] ♪ 527 00:54:29,203 --> 00:54:30,412 "Iherit (Eat)." 528 00:54:31,701 --> 00:54:32,450 "Qujanaq (Thanks)." 529 00:54:32,790 --> 00:54:34,198 You know what this is? 530 00:54:35,038 --> 00:54:35,947 Music. 531 00:54:36,496 --> 00:54:37,945 Peary show me. 532 00:54:41,691 --> 00:54:44,689 This food is to thank you for what you did for me. 533 00:54:45,238 --> 00:54:47,186 This dinner is for you, Allaka. 534 00:54:49,644 --> 00:54:51,102 Do you know what this is? 535 00:54:51,982 --> 00:54:53,480 Allaka see it before. 536 00:54:54,060 --> 00:54:54,729 Good. 537 00:54:55,099 --> 00:54:56,767 Now, you learn how to use one. 538 00:54:57,227 --> 00:54:58,096 Fork. 539 00:54:58,595 --> 00:54:59,345 Fork. 540 00:54:59,844 --> 00:55:00,723 Fork. 541 00:55:01,922 --> 00:55:02,901 Close enough. 542 00:55:03,800 --> 00:55:05,219 Now, this is how you hold it. 543 00:55:12,212 --> 00:55:13,831 It's a gift, Allaka. 544 00:55:14,790 --> 00:55:16,908 From me to you. Eat. 545 00:55:18,117 --> 00:55:19,865 Yes, and remember to use the fork. 546 00:55:20,365 --> 00:55:21,204 Very good. 547 00:55:25,030 --> 00:55:25,819 Wine. 548 00:55:26,449 --> 00:55:27,528 Have you ever tried it? 549 00:55:30,145 --> 00:55:31,104 Oh, you'll like it. 550 00:55:44,761 --> 00:55:45,930 You see, Allaka, 551 00:55:46,630 --> 00:55:47,799 you live here. 552 00:55:48,798 --> 00:55:51,295 It's a beautiful land like you. 553 00:55:53,293 --> 00:55:54,922 But where we come from, 554 00:55:56,171 --> 00:55:57,539 things have... 555 00:55:59,328 --> 00:56:00,536 How do I put this? 556 00:56:01,206 --> 00:56:02,285 Owners. 557 00:56:02,704 --> 00:56:04,203 They belong to somebody. 558 00:56:05,412 --> 00:56:07,490 Like that pretty hair belongs to you. 559 00:56:08,859 --> 00:56:11,856 Belonging to somebody is what gives things meaning. 560 00:56:12,695 --> 00:56:14,563 Otherwise, what would be the point? 561 00:56:15,772 --> 00:56:17,061 People too. 562 00:56:17,191 --> 00:56:19,518 They feel better when they belong to somebody. 563 00:56:20,977 --> 00:56:22,346 Here, many people 564 00:56:22,765 --> 00:56:23,305 in 565 00:56:23,724 --> 00:56:24,554 walrus, 566 00:56:24,843 --> 00:56:26,052 in fox, 567 00:56:26,931 --> 00:56:29,889 in bear. People, man and woman... 568 00:56:29,959 --> 00:56:31,337 Eat, Allaka, it's for you. 569 00:56:35,673 --> 00:56:36,792 He'll be back soon. 570 00:56:38,291 --> 00:56:40,209 - Peary man? - My man, 571 00:56:41,458 --> 00:56:43,246 for 20 years. Yes, 572 00:56:43,456 --> 00:56:45,284 Robert E. Peary, my husband. 573 00:56:47,951 --> 00:56:48,781 Meat? 574 00:56:49,870 --> 00:56:50,619 Meat. 575 00:56:59,111 --> 00:57:00,649 Peary is strong man. 576 00:57:08,512 --> 00:57:09,681 Allaka, look at me. 577 00:57:11,889 --> 00:57:13,177 What you see here, 578 00:57:13,847 --> 00:57:15,845 what you eating are part of my world. 579 00:57:16,424 --> 00:57:18,133 Very different from yours. 580 00:57:18,962 --> 00:57:21,210 My husband is also a part of that world. 581 00:57:24,377 --> 00:57:26,335 World, very big. 582 00:57:27,664 --> 00:57:29,412 Every soul is world. 583 00:57:30,121 --> 00:57:32,949 Peary will go back to the sea with me. 584 00:57:33,868 --> 00:57:37,115 He won't come back anymore. I'm his wife. Allaka, you're different. 585 00:57:37,864 --> 00:57:39,233 Sure you understand. 586 00:57:40,192 --> 00:57:42,440 Peary, many winters here. 587 00:57:43,519 --> 00:57:45,567 Peary, no speak Inuinnaqtun. 588 00:57:46,106 --> 00:57:49,103 Allaka, only one summer with Peary. 589 00:57:50,722 --> 00:57:53,179 This woman speak language of sea. 590 00:57:53,559 --> 00:57:56,177 Allaka, same world as Peary. 591 00:57:57,216 --> 00:58:00,842 Warm Peary body, hair, many times. 592 00:58:01,212 --> 00:58:02,670 And laugh together. 593 00:58:04,708 --> 00:58:06,417 World is like this. 594 00:58:06,956 --> 00:58:08,745 People help people. 595 00:58:10,163 --> 00:58:11,872 You don't understand. 596 00:58:12,451 --> 00:58:13,870 You don't understand. 597 00:58:14,489 --> 00:58:15,908 This woman, young. 598 00:58:16,287 --> 00:58:18,695 But this woman understand very well. 599 00:58:19,574 --> 00:58:20,943 Allaka rejects wine. 600 00:58:32,102 --> 00:58:33,931 I have gifts for you and your people 601 00:58:36,468 --> 00:58:38,017 from another world, 602 00:58:39,386 --> 00:58:41,214 like my clothes and knives. 603 00:58:41,763 --> 00:58:42,712 Look at me, Allaka... 604 00:58:43,422 --> 00:58:44,261 Look at me. 605 00:58:45,010 --> 00:58:47,258 Tomorrow, you'll take my gifts 606 00:58:47,588 --> 00:58:49,876 and go back to your people tomorrow. 607 00:58:52,004 --> 00:58:53,872 You... You... You can't be in our world. 608 00:58:54,331 --> 00:58:56,829 It's my world and you shouldn't be in it. 609 00:58:56,999 --> 00:58:58,158 Look around you! 610 00:58:59,367 --> 00:59:00,495 It's obvious. 611 00:59:02,993 --> 00:59:04,112 Allaka, can't. 612 00:59:04,691 --> 00:59:06,070 Don't feel fingers. 613 00:59:31,416 --> 00:59:33,254 Oh, sleeping now. 614 00:59:59,310 --> 01:00:00,309 Hot. 615 01:00:06,553 --> 01:00:08,341 I left your gifts in the igloo. 616 01:00:09,720 --> 01:00:13,126 - Get ready to leave. - Heat bad, Josephine. 617 01:00:13,926 --> 01:00:14,925 Water. 618 01:00:27,033 --> 01:00:28,991 Baby come soon. 619 01:00:30,280 --> 01:00:31,279 I see 620 01:00:33,487 --> 01:00:35,106 Why didn't you tell me? 621 01:00:35,485 --> 01:00:36,854 This woman thought 622 01:00:37,443 --> 01:00:38,772 Josephine see 623 01:00:39,521 --> 01:00:40,191 and smell. 624 01:00:40,850 --> 01:00:41,519 Not really. 625 01:00:43,058 --> 01:00:45,146 I didn't... I didn't notice anything. 626 01:01:26,257 --> 01:01:29,254 [Crossing out dates on a "calendar"] 627 01:02:15,540 --> 01:02:16,959 What are you doing here? 628 01:02:24,452 --> 01:02:25,201 Robert. 629 01:02:26,240 --> 01:02:27,109 Robert! 630 01:02:28,108 --> 01:02:29,607 Robert, my darling, 631 01:02:30,066 --> 01:02:31,065 are you back? 632 01:02:32,604 --> 01:02:33,443 Robert. 633 01:02:38,688 --> 01:02:39,977 Filthy tramp, 634 01:02:40,556 --> 01:02:41,595 he's in there! 635 01:03:14,234 --> 01:03:16,522 Josephine afraid white man. 636 01:03:17,851 --> 01:03:20,229 But white man make igloo in north. 637 01:03:28,141 --> 01:03:30,049 Wait until winter pass. 638 01:03:30,719 --> 01:03:32,467 Cannot travel more. 639 01:03:33,426 --> 01:03:34,835 How do you know that? 640 01:03:35,714 --> 01:03:39,081 This woman knows because what she does if she be a man. 641 01:04:33,529 --> 01:04:34,358 Allaka. 642 01:04:34,728 --> 01:04:35,897 Allaka, come here. 643 01:04:37,355 --> 01:04:39,813 - Bright day. Good day. - Waiting here makes no sense. 644 01:04:40,892 --> 01:04:43,560 Peary won't come back before winter sets in. We are alone. 645 01:04:43,889 --> 01:04:46,597 We'll be alone all winter. We'll... We'll die waiting here. 646 01:04:46,766 --> 01:04:48,135 Sun is leaving. 647 01:04:48,305 --> 01:04:51,012 - To stay is bad idea... - Yes, that's what I'm saying, 648 01:04:51,172 --> 01:04:52,011 bad idea! 649 01:04:53,590 --> 01:04:55,798 We must go right away, alright? 650 01:04:56,048 --> 01:04:58,166 To go now is day bad. 651 01:04:58,585 --> 01:04:59,664 Very long way. 652 01:05:00,044 --> 01:05:01,872 Here, we die at home, 653 01:05:02,042 --> 01:05:04,080 - or we live. - To die at home? 654 01:05:05,159 --> 01:05:06,867 This is not my goddamn home! 655 01:05:06,937 --> 01:05:10,574 - This woman knows, yes. - To wait here is like committing suicide. 656 01:05:10,744 --> 01:05:12,322 Allaka, wake up, please. 657 01:05:12,692 --> 01:05:14,500 Hear, we... We have to go. We have a few days. 658 01:05:14,570 --> 01:05:16,029 - Already too late. - We can. We can make it. 659 01:05:16,688 --> 01:05:19,236 Already too late when Jos arrive. 660 01:05:19,735 --> 01:05:21,523 Now, not possible. 661 01:05:22,483 --> 01:05:24,561 Oh my god, please. 662 01:05:25,430 --> 01:05:28,057 Josephine, hunting is a good idea. 663 01:05:28,387 --> 01:05:29,176 Hunting. 664 01:05:29,556 --> 01:05:30,515 Hunting. 665 01:05:31,804 --> 01:05:32,673 Yes! 666 01:06:02,395 --> 01:06:04,892 "Kaperdlak." {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Kaperdlak is the name of the season in Greenland when the sun doesn't rise]{\fs\c\b} 667 01:06:05,142 --> 01:06:07,020 Last day sun will wake. 668 01:06:12,225 --> 01:06:14,513 We won't last half the winter. 669 01:06:19,548 --> 01:06:22,585 Small person no live night forever. 670 01:06:24,254 --> 01:06:26,082 Small person see light. 671 01:06:26,672 --> 01:06:27,581 See sun. 672 01:06:34,534 --> 01:06:36,822 Josephine wants to see it too. 673 01:06:44,235 --> 01:06:45,983 No body wants the night. 674 01:08:28,656 --> 01:08:31,653 [Burning her "calendar" for heat] 675 01:09:00,965 --> 01:09:02,334 That's disgusting! 676 01:09:04,122 --> 01:09:05,211 Good food! 677 01:09:06,080 --> 01:09:07,079 Eat raw. 678 01:09:07,788 --> 01:09:09,417 Half for Josephine. 679 01:09:14,532 --> 01:09:16,820 Peary man no eat raw meat. 680 01:09:17,949 --> 01:09:20,856 You don't have to mention him in every conversation. 681 01:09:21,775 --> 01:09:23,903 Just another rock in the path. 682 01:09:24,233 --> 01:09:27,140 Not understand many words. 683 01:09:28,599 --> 01:09:30,147 But see eyes. 684 01:09:31,266 --> 01:09:32,095 Bad eyes. 685 01:09:33,344 --> 01:09:34,553 Like night. 686 01:09:37,011 --> 01:09:40,797 This woman no understand why she look at Allaka this way. 687 01:09:42,136 --> 01:09:44,134 Well, you don't understand a lot of thing. 688 01:09:44,883 --> 01:09:45,583 A lot, 689 01:09:45,752 --> 01:09:47,211 but other things, yes. 690 01:09:48,210 --> 01:09:50,038 People don't understand world. 691 01:09:50,708 --> 01:09:52,416 Only understand people. 692 01:10:06,902 --> 01:10:08,860 So beautiful. 693 01:10:19,720 --> 01:10:20,929 You like it? 694 01:10:22,178 --> 01:10:23,007 Yes. 695 01:10:27,213 --> 01:10:28,712 The dress designer was 696 01:10:29,251 --> 01:10:31,129 one of the best in New York. 697 01:10:34,126 --> 01:10:35,335 It fits you like 698 01:10:35,495 --> 01:10:37,783 dew fits the morning, he said to me once. 699 01:10:46,195 --> 01:10:48,023 Robert never saw me in it. 700 01:10:50,691 --> 01:10:53,018 Josephine be with other men? 701 01:10:56,395 --> 01:10:57,474 Never. No. 702 01:10:58,513 --> 01:10:59,682 Allaka, never. 703 01:11:04,508 --> 01:11:05,557 Why him? 704 01:11:07,345 --> 01:11:08,424 Peary ask, 705 01:11:09,423 --> 01:11:11,960 "Bear cub, warm my bed." 706 01:11:12,840 --> 01:11:14,708 Allaka without person. 707 01:11:15,207 --> 01:11:16,796 Peary without person. 708 01:11:18,794 --> 01:11:19,833 "Bear cub, 709 01:11:21,292 --> 01:11:22,660 warm my bed." 710 01:11:26,657 --> 01:11:28,115 Do you know what love is? 711 01:11:28,735 --> 01:11:29,654 "Yes!" 712 01:11:32,191 --> 01:11:34,689 Eat with person when not there. 713 01:11:35,398 --> 01:11:37,646 Sleep with person when not there. 714 01:11:38,855 --> 01:11:41,522 Laugh with person when not there. 715 01:11:42,222 --> 01:11:45,219 "Aihaggut." {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[This word has no known translation into other languages]{\fs\c\b} 716 01:11:47,557 --> 01:11:48,716 Do you do that? 717 01:11:50,764 --> 01:11:51,553 "Yes." 718 01:11:54,460 --> 01:11:55,549 And Josephine? 719 01:11:57,507 --> 01:11:58,586 Me too. 720 01:12:12,113 --> 01:12:13,322 Food, good. 721 01:12:14,151 --> 01:12:15,360 Eat raw. 722 01:12:15,990 --> 01:12:18,188 - Josephine. - I'm tired. 723 01:12:18,357 --> 01:12:19,396 I want to sleep. 724 01:14:43,959 --> 01:14:45,707 Allaka, man now. 725 01:14:48,245 --> 01:14:50,413 Josephine, sick woman. 726 01:14:54,869 --> 01:14:55,788 Soon, 727 01:14:57,196 --> 01:14:59,444 Allaka have small person. 728 01:15:02,571 --> 01:15:04,440 Josephine and Allaka, 729 01:15:05,029 --> 01:15:06,528 take care together. 730 01:15:15,469 --> 01:15:17,267 No more wood outside. 731 01:15:18,886 --> 01:15:19,965 We burn the cabin, 732 01:15:21,344 --> 01:15:22,712 a little at a time. 733 01:15:25,260 --> 01:15:26,838 Eat raw meat. 734 01:15:38,038 --> 01:15:40,365 I thought we run out of walrus meat. 735 01:15:42,284 --> 01:15:43,822 Jos eat dog. 736 01:15:45,690 --> 01:15:47,609 Jos eat dog. 737 01:15:49,187 --> 01:15:51,735 I never thought I hear such a statement. 738 01:15:58,558 --> 01:15:59,597 Park Avenue, 739 01:16:00,976 --> 01:16:02,634 what do you think of that? 740 01:16:22,326 --> 01:16:23,365 Marie. 741 01:16:26,861 --> 01:16:28,570 Marie Ahnighito. 742 01:16:31,107 --> 01:16:32,606 My daughter's name. 743 01:16:35,024 --> 01:16:37,351 Your people call her "the snow baby" 744 01:16:39,190 --> 01:16:41,637 because her skin was so white. 745 01:16:47,682 --> 01:16:50,429 When they heard of such a baby had been born, they... 746 01:16:51,758 --> 01:16:53,796 they came from all around. 747 01:16:56,423 --> 01:16:57,712 They brought gifts 748 01:16:58,172 --> 01:16:59,830 made of... ivory 749 01:17:01,458 --> 01:17:02,457 and bone. 750 01:17:04,116 --> 01:17:06,114 Marie Ahnighito. 751 01:17:11,659 --> 01:17:13,357 I hardly thought about her. 752 01:17:22,648 --> 01:17:25,725 My small person will be born soon. 753 01:17:29,592 --> 01:17:32,139 No people will come to see. 754 01:17:34,637 --> 01:17:35,796 No gifts. 755 01:17:37,384 --> 01:17:38,463 Only hunger 756 01:17:39,632 --> 01:17:40,881 and much fear. 757 01:17:42,829 --> 01:17:44,038 I'll help you. 758 01:17:46,386 --> 01:17:47,754 I'll be with you. 759 01:17:52,070 --> 01:17:53,869 Josephine, no mother. 760 01:17:54,818 --> 01:17:56,616 Peary man, no father. 761 01:17:58,564 --> 01:18:00,113 Allaka no understand. 762 01:18:00,692 --> 01:18:04,149 What people look for when people have everything? 763 01:18:10,283 --> 01:18:14,079 "When There's No Path, Make One." Robert E. Peary June 1908. 764 01:18:39,605 --> 01:18:40,524 Allaka! 765 01:18:43,312 --> 01:18:44,221 Wait. 766 01:19:35,722 --> 01:19:39,338 - Igloo, dangerous. - It's more dangerous outside. 767 01:19:54,704 --> 01:19:55,613 Rest. 768 01:19:56,202 --> 01:19:57,112 Rest. 769 01:20:18,721 --> 01:20:20,469 Think we can go outside. 770 01:20:21,798 --> 01:20:23,177 Can't hear anything. 771 01:20:24,625 --> 01:20:26,673 Storm leave. 772 01:20:31,619 --> 01:20:32,918 You have matches? 773 01:20:34,116 --> 01:20:35,245 Cabin. 774 01:20:41,819 --> 01:20:42,908 Wait here. 775 01:21:02,140 --> 01:21:03,468 It's too hard. 776 01:21:07,065 --> 01:21:10,502 We're... Snow has frozen over. We're... 777 01:21:18,204 --> 01:21:19,164 I'm sorry. 778 01:21:20,283 --> 01:21:21,781 I'm sorry, Allaka. 779 01:21:25,777 --> 01:21:27,196 We are buried. 780 01:21:27,905 --> 01:21:29,624 I can't do this anymore. 781 01:21:32,151 --> 01:21:32,901 I'm sorry. 782 01:21:35,058 --> 01:21:37,806 Small person come out, today. 783 01:21:40,264 --> 01:21:41,722 Josephine...! 784 01:21:52,132 --> 01:21:53,921 The sky, way out. 785 01:21:55,089 --> 01:21:57,088 The sky. 786 01:23:27,062 --> 01:23:28,651 You can't leave the igloo. 787 01:23:30,729 --> 01:23:32,557 Your milk is too valuable. 788 01:23:36,763 --> 01:23:38,511 I'll take care of everything. 789 01:23:51,539 --> 01:23:52,628 Tchikua. 790 01:24:36,746 --> 01:24:38,284 Better luck tomorrow. 791 01:24:40,452 --> 01:24:42,870 - Yes, tomorrow. - Tomorrow. 792 01:24:50,153 --> 01:24:52,980 Dog, good friend, for long time. 793 01:25:13,341 --> 01:25:14,170 Josephine, 794 01:25:15,339 --> 01:25:16,208 Eat. 795 01:27:34,167 --> 01:27:34,867 Skin, 796 01:27:36,165 --> 01:27:37,614 can be food. 797 01:27:53,599 --> 01:27:54,688 Don't think. 798 01:27:55,437 --> 01:27:57,225 Eat, Josephine. 799 01:27:58,015 --> 01:27:58,934 Eat. 800 01:28:00,183 --> 01:28:01,591 Don't want to. 801 01:28:02,590 --> 01:28:04,139 Please, eat. 802 01:28:05,428 --> 01:28:06,337 Josephine. 803 01:29:57,061 --> 01:29:59,479 The faint barking of dogs. 804 01:30:01,267 --> 01:30:03,975 The slides of the sled through the snow. 805 01:30:05,054 --> 01:30:06,303 It couldn't be... 806 01:30:07,382 --> 01:30:10,629 Then, Matthew Henson was in the igloo with us. 807 01:30:11,168 --> 01:30:12,257 Henson, 808 01:30:12,587 --> 01:30:16,003 who've been with Robert on every expedition. 809 01:30:18,961 --> 01:30:19,870 Mrs. Peary. 810 01:30:21,998 --> 01:30:22,747 It's me. 811 01:30:24,076 --> 01:30:24,995 Henson. 812 01:30:26,993 --> 01:30:28,532 Night, Henson? 813 01:30:31,239 --> 01:30:33,737 I've come to get you out of here. 814 01:30:34,526 --> 01:30:36,274 There is some seal meat 815 01:30:36,814 --> 01:30:37,893 in the sled. 816 01:30:41,020 --> 01:30:42,229 Come on, move. 817 01:30:42,768 --> 01:30:43,637 Now. 818 01:30:47,763 --> 01:30:48,722 Food. 819 01:30:55,586 --> 01:30:56,505 Is it really you? 820 01:30:58,953 --> 01:31:01,370 The Pole, ma'am, we did it. 821 01:31:02,409 --> 01:31:03,778 We own the flag. 822 01:31:04,737 --> 01:31:05,776 North Pole. 823 01:31:08,404 --> 01:31:09,942 Where is my husband? 824 01:31:10,771 --> 01:31:12,610 On his way to Ellesmere, ma'am. 825 01:31:13,859 --> 01:31:15,107 We found Ninq, 826 01:31:15,647 --> 01:31:18,804 very ill surviving in the rocks near the Nares Strait. 827 01:31:20,183 --> 01:31:21,471 He told us you were here. 828 01:31:22,011 --> 01:31:23,389 Robert is still alive? 829 01:31:27,386 --> 01:31:29,963 But Ninq died the day after we found him. 830 01:31:31,382 --> 01:31:33,130 I took 3 dogs and some meat. 831 01:31:33,370 --> 01:31:35,288 Ma'am, we have to go. 832 01:31:36,417 --> 01:31:37,956 We have a long trip. 833 01:31:38,675 --> 01:31:42,172 The southern wind will be coming in soon. They are fierce, we won't be able to travel. 834 01:31:42,871 --> 01:31:43,660 Food. 835 01:31:44,120 --> 01:31:45,738 For baby and his mother. 836 01:31:46,328 --> 01:31:49,035 We have a rough trip ahead of us. We need it. 837 01:31:49,115 --> 01:31:50,234 Food. 838 01:32:10,385 --> 01:32:11,054 The baby... 839 01:32:28,947 --> 01:32:30,286 How long...? 840 01:32:32,654 --> 01:32:35,321 How many days have we been asleep? 841 01:32:36,820 --> 01:32:38,898 How could this happen? 842 01:33:02,835 --> 01:33:04,703 Henson brings food. 843 01:33:09,449 --> 01:33:10,448 Tchikua... 844 01:33:32,267 --> 01:33:33,636 Tchikua, sleep, 845 01:33:34,425 --> 01:33:36,343 until sun wakes up. 846 01:33:38,881 --> 01:33:40,130 Tchikua, sleep, 847 01:33:41,548 --> 01:33:43,586 until sun wakes up. 848 01:33:46,963 --> 01:33:48,412 Tchikua, sleep, 849 01:33:49,041 --> 01:33:50,959 until sun wakes up. 850 01:33:52,408 --> 01:33:54,206 Dogs out there won't last long. 851 01:33:57,493 --> 01:34:00,031 They'll eat each other and the winds will come. 852 01:34:00,820 --> 01:34:03,647 We have to go, Mrs. Peary. 853 01:34:04,856 --> 01:34:05,945 I'm begging you. 854 01:34:06,944 --> 01:34:08,103 We'll die. 855 01:34:11,230 --> 01:34:12,099 Allaka, 856 01:34:14,227 --> 01:34:15,436 we have to go. 857 01:34:16,685 --> 01:34:19,302 You don't understand, there's not enough food 858 01:34:20,341 --> 01:34:22,549 or room on the sled for everyone. 859 01:34:23,129 --> 01:34:24,218 Sorry. 860 01:34:27,545 --> 01:34:29,463 Three of us, won't survive. 861 01:34:31,121 --> 01:34:32,170 Impossible. 862 01:34:36,076 --> 01:34:37,075 I'm not leaving. 863 01:34:38,204 --> 01:34:40,242 You husband is waiting in Ellesmere, ma'am. 864 01:34:41,451 --> 01:34:42,201 He did it. 865 01:34:43,449 --> 01:34:46,107 He made his dream come true. 866 01:34:48,814 --> 01:34:49,733 Now... 867 01:34:52,061 --> 01:34:54,559 Now, you made it as well. 868 01:34:58,895 --> 01:35:00,054 North Pole. 869 01:35:11,962 --> 01:35:13,421 What was it like? 870 01:35:26,528 --> 01:35:27,867 She won't come back. 871 01:35:28,367 --> 01:35:30,025 She's probably burying the baby. 872 01:35:30,365 --> 01:35:32,942 - She's coming with us. - It's impossible, ma'am. 873 01:35:33,532 --> 01:35:35,160 It's either her or you. 874 01:35:37,558 --> 01:35:39,436 I'm not leaving without you. 875 01:35:44,971 --> 01:35:46,180 Allaka, come. 876 01:35:52,923 --> 01:35:55,341 Goodbye, Josephine Peary. 877 01:36:13,154 --> 01:36:14,733 - Ma'am... - No. - please. 878 01:36:15,322 --> 01:36:17,520 No. 879 01:36:17,940 --> 01:36:18,769 Please! 880 01:36:19,648 --> 01:36:21,566 Allaka! 881 01:36:22,855 --> 01:36:25,722 Allaka! 882 01:36:27,261 --> 01:36:28,599 Allaka... 883 01:36:36,752 --> 01:36:37,621 Tchikua, 884 01:36:38,250 --> 01:36:40,119 the child of two mothers. 885 01:36:41,247 --> 01:36:44,444 That was the name Allaka gave him the night he was born. 886 01:36:45,404 --> 01:36:48,071 The night, it was all night. 887 01:36:49,190 --> 01:36:51,568 Tchikua never once saw the sun. 888 01:36:53,106 --> 01:36:56,183 Allaka never saw the sun again. 889 01:37:28,493 --> 01:37:30,611 I never spoke her name again 890 01:37:32,149 --> 01:37:34,857 but I carry her secret in my soul. 891 01:37:35,985 --> 01:37:38,353 And still, she haunts my days. 892 01:37:40,691 --> 01:37:41,730 Allaka. 58440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.