All language subtitles for m-nobodywantsthenight-720p.en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,926 --> 00:00:13,556
~ Endless Night (2015) ~
2
00:00:52,000 --> 00:00:53,399
It was so long ago,
3
00:00:54,398 --> 00:00:56,146
it barely seems real anymore.
4
00:00:57,804 --> 00:00:59,553
I'm back in comfort now.
5
00:01:00,971 --> 00:01:03,349
Chandeliers and cup crystals.
6
00:01:03,889 --> 00:01:06,047
Heat and food and home.
7
00:01:06,756 --> 00:01:09,503
And yet, still, some mornings,
8
00:01:10,842 --> 00:01:12,341
I started awake at dawn
9
00:01:12,461 --> 00:01:15,628
to feel the polar night piercing my body.
10
00:01:15,917 --> 00:01:16,786
And nothing,
11
00:01:17,995 --> 00:01:20,413
Not even the sun can warm me.
12
00:02:33,953 --> 00:02:35,242
A big male, right?
13
00:02:37,320 --> 00:02:39,238
Male... Small.
14
00:02:40,027 --> 00:02:41,026
Lost.
15
00:02:43,694 --> 00:02:44,773
This.
16
00:02:51,556 --> 00:02:54,594
Park Avenue, what do you think of that?
17
00:02:56,222 --> 00:02:58,889
They said it wasn't reasonable to risk my life
18
00:02:59,049 --> 00:03:01,337
to join my husband Robert Peary
19
00:03:01,507 --> 00:03:04,134
on his final expedition to the North Pole.
20
00:03:04,584 --> 00:03:08,041
But more than once
I had travel those frozen waste with him.
21
00:03:08,960 --> 00:03:12,706
This time I knew he'll get there
and I had to be with him.
22
00:03:18,820 --> 00:03:21,028
I arrived Ellesmere Island in June.
23
00:03:21,528 --> 00:03:24,615
Too late.
He already setup with his team
24
00:03:24,815 --> 00:03:26,773
and his right-hand man Hensen.
25
00:03:28,851 --> 00:03:31,259
I think you should wait after the winter.
26
00:03:32,717 --> 00:03:36,664
- That's gonna to be...
- That would only mean six months here.
27
00:03:38,002 --> 00:03:40,949
Are you suggesting
I wait here for almost a year,
28
00:03:41,919 --> 00:03:43,087
Mr. Trevor?
29
00:03:44,166 --> 00:03:46,954
I came all the way up here
to meet Mr. Peary and his camp
30
00:03:47,583 --> 00:03:49,701
and return with him
before the winter begins.
31
00:03:49,871 --> 00:03:52,119
That is merely... three months.
32
00:03:52,289 --> 00:03:53,737
It's more than enough time.
33
00:03:53,747 --> 00:03:55,596
Yes, but it's different this time. He's...
34
00:03:56,485 --> 00:03:58,033
He's gone far away. He's at...
35
00:03:58,403 --> 00:04:01,820
My husband lives to go further every time.
That's way you're all here.
36
00:04:02,149 --> 00:04:03,188
And all of them.
37
00:04:04,567 --> 00:04:06,066
We'll head north
38
00:04:06,685 --> 00:04:08,144
in three days time.
39
00:04:09,143 --> 00:04:11,021
And I trust you'll handle everything.
40
00:04:12,180 --> 00:04:13,718
Well, I'll push off...
41
00:04:18,923 --> 00:04:20,462
unless there is anything else.
42
00:04:21,960 --> 00:04:22,960
No, that's all.
43
00:04:28,294 --> 00:04:29,873
Now, Captain Spalding,
44
00:04:30,542 --> 00:04:33,450
I want to show you the beautiful bear
I shot this morning.
45
00:04:33,749 --> 00:04:37,156
- Yes, I heard.
- What a feeling, it's impossible to describe.
46
00:04:37,446 --> 00:04:39,903
Nothing at all like a walrus.
Nothing at all!
47
00:04:40,073 --> 00:04:42,031
Mrs. Peary, Bram...
48
00:04:42,861 --> 00:04:43,940
Mr. Trevor,
49
00:04:44,689 --> 00:04:48,186
is impulsive,
but he has considerable experience
50
00:04:48,206 --> 00:04:49,944
- in the Artic.
- Oh, you are too, Captain.
51
00:04:50,813 --> 00:04:53,640
I accompanied Mr. Peary
on his third expedition
52
00:04:54,060 --> 00:04:55,539
not very far from here.
53
00:04:55,738 --> 00:04:56,578
And...
54
00:04:57,806 --> 00:05:01,923
I gave birth to the most beautiful
little girl in the whole world.
55
00:05:03,591 --> 00:05:07,297
No civilized woman has ever
delivered a baby at this latitude, ever.
56
00:05:08,566 --> 00:05:09,565
But...
57
00:05:09,965 --> 00:05:11,294
One week later,
58
00:05:12,792 --> 00:05:15,789
my husband ventured north
in search of the Pole, and...
59
00:05:16,289 --> 00:05:17,538
he was gone for...
60
00:05:19,116 --> 00:05:20,405
an entire year.
61
00:05:21,454 --> 00:05:23,322
Well, since then,
it's been almost 16 years.
62
00:05:23,822 --> 00:05:26,649
He's only spent 14 months
with us in Washington.
63
00:05:28,527 --> 00:05:30,196
I can't allow it.
64
00:05:31,524 --> 00:05:33,732
This is the perfect place to wait for him.
65
00:05:34,771 --> 00:05:39,057
Another few hundred miles further north
isn't going to affect that plan, in the least.
66
00:05:39,727 --> 00:05:40,476
Besides,
67
00:05:40,846 --> 00:05:44,132
you won't find anything there
except the dilapidated shack.
68
00:05:44,682 --> 00:05:47,299
And colder weather than
anyone who can remember.
69
00:05:47,469 --> 00:05:49,337
Much colder than your previous trip.
70
00:05:49,507 --> 00:05:52,175
This is my husband's final expedition.
71
00:05:52,964 --> 00:05:54,822
His last chance to accomplish
72
00:05:54,842 --> 00:05:57,749
what he's been dreaming about,
for decades.
73
00:05:59,038 --> 00:06:01,076
And I must be there, close to him,
74
00:06:01,995 --> 00:06:02,865
because he'll...
75
00:06:03,454 --> 00:06:04,863
He'll never come back.
76
00:06:09,239 --> 00:06:10,198
Please.
77
00:06:18,849 --> 00:06:21,597
You know your husband
will kill us if we permitted it.
78
00:06:22,186 --> 00:06:22,976
Yes.
79
00:06:27,471 --> 00:06:28,510
Where?
80
00:06:30,299 --> 00:06:31,797
That's for Her Majesty.
81
00:06:32,966 --> 00:06:34,335
- Put it over there.
- Yes.
82
00:06:51,948 --> 00:06:53,447
What made me push on?
83
00:06:54,526 --> 00:06:56,654
What compulsion drove me north?
84
00:06:58,192 --> 00:07:00,440
It was the dream that bound us.
85
00:07:01,359 --> 00:07:03,937
I needed to be close
when Robert set his flag
86
00:07:04,106 --> 00:07:06,604
into the central point
of our terrestrial globe
87
00:07:07,393 --> 00:07:09,801
and made the North Pole his own.
88
00:07:31,281 --> 00:07:32,030
Cover?
89
00:07:33,329 --> 00:07:34,408
Can you cover?
90
00:07:36,116 --> 00:07:37,365
Can you cover?
91
00:08:03,050 --> 00:08:04,419
From the day we married,
92
00:08:05,298 --> 00:08:08,415
his beloved Artic
had been the heart of the union.
93
00:08:09,295 --> 00:08:10,953
For 23 years,
94
00:08:11,243 --> 00:08:14,240
our love revolve around
that frozen plains.
95
00:08:14,739 --> 00:08:17,866
The North Pole
meant more to us than anything.
96
00:08:18,656 --> 00:08:20,903
Time and again,
my explorer husband
97
00:08:21,533 --> 00:08:24,320
risk his life to attain his dream.
98
00:08:39,556 --> 00:08:42,583
I've been saving this wine
for a celebration and...
99
00:08:43,382 --> 00:08:45,460
I can think of no better occasion than
100
00:08:45,920 --> 00:08:48,607
to thank all of you
for treating me with such a...
101
00:08:50,166 --> 00:08:51,794
exquisite attention.
102
00:08:51,954 --> 00:08:54,911
This last few weeks,
I have had a... delightful time.
103
00:08:57,369 --> 00:08:58,618
Gentlemen, I would like
104
00:08:59,497 --> 00:09:00,866
to propose a toast
105
00:09:01,535 --> 00:09:02,694
to history
106
00:09:03,283 --> 00:09:05,361
which is about to change forever.
107
00:09:06,071 --> 00:09:10,027
Thanks to Lieutenant Peary
and your invaluable help.
108
00:09:10,187 --> 00:09:11,395
To the North Pole.
109
00:09:11,775 --> 00:09:13,064
To the Pole.
110
00:09:16,181 --> 00:09:18,179
- It's delicious, isn't it?
- Excellent.
111
00:09:19,388 --> 00:09:21,306
My dearest Josephine,
112
00:09:22,055 --> 00:09:26,131
right now, you husband could be
only a few miles from his goal.
113
00:09:27,300 --> 00:09:31,626
Every nation in the world longs
for what we will soon achieve.
114
00:09:32,296 --> 00:09:35,083
Our flag will fly, once again,
115
00:09:35,832 --> 00:09:37,661
on "terra incógnita [unknown land]."
116
00:09:38,789 --> 00:09:40,538
To be a part of this endeavor
117
00:09:41,077 --> 00:09:44,494
has been the greatest honor
I have ever had in my long life.
118
00:09:45,403 --> 00:09:47,491
And for this,
I would like to thank you
119
00:09:48,360 --> 00:09:50,319
and these brave gentlemen
120
00:09:50,898 --> 00:09:53,775
for their determination and support.
121
00:09:57,811 --> 00:10:00,309
Never the less,
as a doctor of this expedition...
122
00:10:00,439 --> 00:10:03,386
- Doctor, I know.
- ...I must insist, Josephine. I'm sorry.
123
00:10:04,725 --> 00:10:06,473
I came back from the north last month.
124
00:10:07,432 --> 00:10:09,630
from your husband's second base camp.
125
00:10:10,759 --> 00:10:12,008
I know what's out there.
126
00:10:12,467 --> 00:10:14,795
And as a doctor,
I must say that right now,
127
00:10:15,255 --> 00:10:18,292
as our greatest benefactor
Lucius pointed out,
128
00:10:18,502 --> 00:10:20,620
being so close to achieving our goal
129
00:10:21,169 --> 00:10:23,287
and without lost of a single life
130
00:10:23,867 --> 00:10:27,074
it would be tragic to expose yours,
my dear Josephine.
131
00:10:27,283 --> 00:10:29,411
Fyodor dear,
you haven't touched your turkey.
132
00:10:29,611 --> 00:10:32,858
I think you might be forgetting,
doctor, that two Eskimos die
133
00:10:33,657 --> 00:10:34,736
3 months ago.
134
00:10:35,026 --> 00:10:37,104
One of them right in front of you
here at Ellesmere.
135
00:10:38,693 --> 00:10:40,441
I know that, Bram.
I was referring to...
136
00:10:40,731 --> 00:10:41,900
Oh yes, you mean...
137
00:10:42,349 --> 00:10:43,308
"white people, men."
138
00:10:43,768 --> 00:10:46,515
Members of the expedition,
like you.
139
00:10:46,975 --> 00:10:47,684
Yes, well,
140
00:10:48,433 --> 00:10:52,260
I don't believe that you can have
an expedition without the Eskimos,
141
00:10:52,889 --> 00:10:55,007
without their dogs, their knowledge.
142
00:10:55,676 --> 00:10:56,636
Of course.
143
00:10:57,135 --> 00:10:58,544
No, I'm just pointing out, doctor,
144
00:10:59,333 --> 00:11:01,541
that they also count as loss of lives.
145
00:11:01,791 --> 00:11:05,497
Oh, of course, uh...
No body is questioning that, Mr. Trevor.
146
00:11:06,126 --> 00:11:07,455
Wouldn't you say, Fyodor?
147
00:11:07,625 --> 00:11:11,162
I'm afraid our friend Mr. Trevor
is simply paying homage to this
148
00:11:12,031 --> 00:11:15,617
pleasant and strong race
which has offer us so much help.
149
00:11:16,487 --> 00:11:17,735
And, without which...
150
00:11:18,065 --> 00:11:20,273
Huh "Help"...
But it wasn't exactly free.
151
00:11:20,613 --> 00:11:22,481
Oh Lucius, it's nothing to you.
152
00:11:23,020 --> 00:11:25,308
But being killed
isn't free either.
153
00:11:25,558 --> 00:11:26,607
I've... uh...
154
00:11:28,355 --> 00:11:30,723
been coming here for 17 years.
155
00:11:32,641 --> 00:11:34,140
I lost two ships.
156
00:11:35,638 --> 00:11:39,345
Fifteen people on those expeditions
never return home.
157
00:11:41,343 --> 00:11:43,631
Some wanted money.
Some fame.
158
00:11:43,961 --> 00:11:46,338
Other has scientific ambitions.
159
00:11:47,337 --> 00:11:48,666
One might be here for love.
160
00:11:49,455 --> 00:11:50,744
But, none of them,
161
00:11:51,413 --> 00:11:53,452
and that includes everyone at this table...
162
00:11:53,581 --> 00:11:57,238
None of them came here without knowledge
of the danger they were facing.
163
00:12:00,864 --> 00:12:02,023
My toast...
164
00:12:06,259 --> 00:12:08,467
is all those
who never came back.
165
00:12:09,816 --> 00:12:10,975
To their courage
166
00:12:11,634 --> 00:12:15,461
and to the infinitely high price
they had to pay with their lives.
167
00:12:16,550 --> 00:12:17,758
To all of them.
168
00:13:24,695 --> 00:13:29,690
♫ [Opera Music] ♫
169
00:15:03,351 --> 00:15:03,971
Avalanche!
170
00:15:04,500 --> 00:15:05,879
"Get on the ground!
Get on the ground!"
171
00:15:54,473 --> 00:15:55,721
Mrs. Peary.
172
00:15:56,351 --> 00:15:57,220
Come in.
173
00:16:06,171 --> 00:16:07,960
Do you...
Do you need anything?
174
00:16:08,959 --> 00:16:10,377
No, thank you. No.
175
00:16:10,957 --> 00:16:11,746
Alright.
176
00:16:12,206 --> 00:16:13,744
We'll leave at 5:00 sharp.
177
00:16:14,204 --> 00:16:16,372
And, don't leave the tent
without your rifle.
178
00:16:16,741 --> 00:16:19,948
We're... We're near the coast, and...
there're bears around.
179
00:16:20,198 --> 00:16:20,947
I know.
180
00:16:26,072 --> 00:16:27,521
It wasn't my fault.
181
00:16:29,399 --> 00:16:31,018
Snow is not predictable.
182
00:16:32,476 --> 00:16:34,015
Dogs die all the time.
183
00:16:35,314 --> 00:16:36,932
There's nothing ever gonna to change that.
184
00:16:38,810 --> 00:16:40,509
You are a good guide, Bram.
185
00:16:43,846 --> 00:16:47,502
But I... I... I still don't see
why you keep coming back here. Um...
186
00:16:49,340 --> 00:16:51,249
I have to get the other tents setup.
187
00:16:52,338 --> 00:16:55,045
With any luck, we should
reach the first shelter by tomorrow,
188
00:16:55,375 --> 00:16:56,743
if there is anything left of them.
189
00:16:57,662 --> 00:16:58,332
And there...
190
00:16:59,081 --> 00:17:01,039
It should be a bit more comfortable for you.
191
00:17:03,287 --> 00:17:05,195
- Good night.
- Good night.
192
00:17:14,477 --> 00:17:19,472
♪ [Eskimo Chant] ♪
193
00:18:09,224 --> 00:18:11,023
Ow!
Ow...!
194
00:18:15,449 --> 00:18:16,408
It's alright.
195
00:18:17,157 --> 00:18:17,816
Alright.
196
00:18:23,011 --> 00:18:23,761
It's alright.
197
00:18:24,970 --> 00:18:27,717
It's no way to be buried.
No way to rest.
198
00:18:28,926 --> 00:18:29,635
I know.
199
00:18:31,553 --> 00:18:33,711
I don't want to be buried like that myself.
200
00:18:34,550 --> 00:18:36,748
I want him to be buried under some stones.
201
00:18:37,628 --> 00:18:39,206
- And a cross.
- A cross.
202
00:18:39,376 --> 00:18:40,335
Yes, a cross.
203
00:18:41,084 --> 00:18:43,292
But how do we know
he would have wanted a cross?
204
00:18:44,241 --> 00:18:48,407
I don't think he'll tell us if we ask him.
I just said a cross... A cross.
205
00:18:48,577 --> 00:18:52,613
Some men don't want to have anything to do with God
even when they're dead.
206
00:18:52,663 --> 00:18:55,071
You just obey my order and do it.
207
00:18:55,401 --> 00:18:56,939
Have the Eskimos to help you.
208
00:19:03,473 --> 00:19:05,221
I have no need for them.
209
00:19:38,739 --> 00:19:39,689
Purity.
210
00:19:42,236 --> 00:19:43,185
Excuse me?
211
00:19:43,775 --> 00:19:46,102
You were asking me
why I keep coming back here.
212
00:19:47,271 --> 00:19:48,640
It's so pure.
213
00:19:51,268 --> 00:19:52,516
More than the sea.
214
00:19:53,885 --> 00:19:54,884
More than the sky.
215
00:19:58,970 --> 00:20:01,258
It certainly is.
It's...
216
00:20:02,087 --> 00:20:03,716
magnificent.
217
00:20:04,545 --> 00:20:06,583
It takes me away from human beings.
218
00:20:08,331 --> 00:20:10,289
Brings me closer to nothingness.
219
00:20:11,788 --> 00:20:12,497
I'm sorry.
220
00:20:13,576 --> 00:20:15,704
That's a little too mystical to me.
221
00:20:17,323 --> 00:20:19,571
No, it's really no mystical at all,
I'm afraid.
222
00:20:23,067 --> 00:20:26,025
I'm just not comfortable with people.
223
00:20:27,983 --> 00:20:28,892
What about them?
224
00:20:30,810 --> 00:20:31,979
Not with them either.
225
00:20:33,887 --> 00:20:35,226
This is their land.
226
00:20:36,804 --> 00:20:37,384
And...
227
00:20:38,303 --> 00:20:40,051
I'm a stranger here too.
228
00:20:47,964 --> 00:20:49,173
Good night.
229
00:21:09,443 --> 00:21:11,102
Well, huh...
Mrs. Peary,
230
00:21:12,690 --> 00:21:13,849
We're all set.
231
00:21:15,478 --> 00:21:16,517
Very good.
232
00:21:19,224 --> 00:21:20,932
Odaq wants to turn back.
233
00:21:21,971 --> 00:21:24,219
I, uh... I gave him my knife,
but uh...
234
00:21:25,178 --> 00:21:27,136
I don't know how long he's gonna to last.
235
00:21:27,966 --> 00:21:32,212
These men are so annoyingly undisciplined.
Nobody's turning back. Let's go.
236
00:21:33,830 --> 00:21:34,709
Go!
237
00:21:45,719 --> 00:21:49,515
JOSEPHINE PEARY SLEPT HERE
ON SEPTEMBER 9TH 1908
238
00:22:29,897 --> 00:22:33,104
That's the Nares Strait out there.
{\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Nares Strait is a waterway between Ellesmere Island and Greenland that is the northern part of Baffin Bay where it meets the Lincoln Sea]{\fs\c\b}
239
00:22:34,393 --> 00:22:37,060
That means we are
about 30 miles from Greenland.
240
00:22:38,219 --> 00:22:40,387
That's...
It's north-eastern tip.
241
00:22:41,806 --> 00:22:43,764
That's where your husband stopped on his way.
242
00:22:44,633 --> 00:22:46,012
And he's heading north.
243
00:22:47,380 --> 00:22:48,919
The ice there is very dangerous
244
00:22:49,458 --> 00:22:51,546
because it's moving, can't be trusted.
245
00:22:52,256 --> 00:22:55,333
So I think what we should do is
take shelter on those mountains over there.
246
00:22:56,202 --> 00:22:58,120
We have enough food for about 10 days.
247
00:22:58,749 --> 00:23:00,578
I'm going to stay there until your husband gets back.
248
00:23:01,117 --> 00:23:04,324
Absolutely not.
Why would I stop now?
249
00:23:05,823 --> 00:23:08,071
Nares was here thirty years ago.
{\b0\c&Hafffaf&\fs12}[The strait is named after British naval officer George Strong Nares]{\fs\c\b}
250
00:23:08,320 --> 00:23:10,528
My husband's been here at least 3 times.
251
00:23:10,938 --> 00:23:13,435
You yourself have crossed
this size of field before.
252
00:23:14,025 --> 00:23:16,772
Never this close to winter.
It's too dangerous.
253
00:23:26,053 --> 00:23:26,883
Odaq.
254
00:23:29,800 --> 00:23:31,878
Odaq, go back to family.
255
00:23:33,167 --> 00:23:36,044
Odaq, crossed with kayak, not on foot.
256
00:23:36,334 --> 00:23:37,962
Water, not friend now.
257
00:23:38,711 --> 00:23:40,999
Odaq, we're not going to cross.
258
00:23:41,749 --> 00:23:43,207
We're staying here for few days.
259
00:23:43,827 --> 00:23:46,034
Good weather. Good hunting.
260
00:23:47,953 --> 00:23:49,201
You put that away.
261
00:23:50,151 --> 00:23:51,240
It's yours.
262
00:23:52,029 --> 00:23:52,948
"Thank you."
263
00:24:00,551 --> 00:24:01,390
You see,
264
00:24:01,800 --> 00:24:04,587
Those people understand
how dangerous it is out here.
265
00:24:06,135 --> 00:24:08,084
Your husband
sailed across there in a canoe.
266
00:24:08,633 --> 00:24:10,042
We don't have any canoes.
267
00:24:11,540 --> 00:24:12,789
I understand.
268
00:24:16,206 --> 00:24:18,663
The second base camp
is across the strait.
269
00:24:19,782 --> 00:24:21,950
- Isn't that right?
- That's right.
270
00:24:22,120 --> 00:24:24,408
Alright, you and I will cross it.
271
00:24:24,568 --> 00:24:27,735
We'll take 8 dogs and
food for 5 days. We'll make it.
272
00:24:28,154 --> 00:24:29,983
We will leave tomorrow.
Setup camp right here.
273
00:24:30,113 --> 00:24:32,860
- I just explained to you why we can't...
- Then I'll go alone.
274
00:24:33,230 --> 00:24:36,357
Prepare light sled and 6 dogs.
God will help me.
275
00:24:36,646 --> 00:24:39,304
But take a look around,
for your God sake.
276
00:24:40,393 --> 00:24:41,432
Don't you see it!
277
00:24:42,011 --> 00:24:43,390
Don't you feel it!
278
00:24:43,640 --> 00:24:45,848
This is a dreadful instruction!
279
00:24:48,135 --> 00:24:49,924
We don't make the rules here.
280
00:24:51,133 --> 00:24:53,790
It's nature. She is the one
that makes the rules.
281
00:24:53,960 --> 00:24:55,419
That means we must abide by them.
282
00:24:56,338 --> 00:24:59,335
These men have no god
but they have this.
283
00:24:59,665 --> 00:25:03,910
- And it's more powerful than any god that you have.
- Not doing it for God.
284
00:25:03,930 --> 00:25:06,018
I'm doing it for Lieutenant Peary.
285
00:25:06,448 --> 00:25:08,986
And you swore loyalty to him
and to me as well.
286
00:25:09,365 --> 00:25:12,482
His undertaking is much bigger than
your Eskimos and their nature.
287
00:25:12,652 --> 00:25:16,439
It's the undertaking of all mankind.
And it's what makes it superior.
288
00:25:17,647 --> 00:25:20,355
Turning back would mean
none of it meant anything.
289
00:25:21,014 --> 00:25:23,062
And I have to be there, with him.
290
00:25:23,931 --> 00:25:26,219
One must always finish
what one begins, and...
291
00:25:27,178 --> 00:25:28,507
I'll finish this.
292
00:26:26,162 --> 00:26:29,749
Bram and I set off into the white
with courage and hope.
293
00:26:30,868 --> 00:26:34,824
I knew that Robert was there waiting
for me on the far side of the ice.
294
00:26:35,613 --> 00:26:39,150
His eyes bright.
His arms opened.
295
00:26:39,779 --> 00:26:42,317
The arms that were
my compass point,
296
00:26:42,687 --> 00:26:44,235
My true north.
297
00:26:52,807 --> 00:26:54,266
We have to stop.
298
00:26:56,843 --> 00:26:58,552
We gotta have to take shelter
299
00:27:01,798 --> 00:27:03,337
or this fog will swallow something.
300
00:27:08,372 --> 00:27:09,501
I can't continue.
301
00:27:10,250 --> 00:27:11,249
I can't.
302
00:27:50,922 --> 00:27:51,961
Quickly, a mink!
303
00:27:54,708 --> 00:27:55,617
A mink!
304
00:29:33,195 --> 00:29:34,364
We made it.
305
00:29:35,153 --> 00:29:37,231
We're on the other side.
We made it.
306
00:29:37,401 --> 00:29:38,899
Bram, we made it.
307
00:29:43,894 --> 00:29:44,724
What?
308
00:29:48,470 --> 00:29:50,718
- Dig my grave, Josephine.
- No.
309
00:29:54,175 --> 00:29:55,304
I don't want
310
00:29:56,133 --> 00:29:58,251
the wild dogs to devour me.
311
00:30:01,208 --> 00:30:02,337
Josephine,
312
00:30:04,994 --> 00:30:06,123
no cross.
313
00:30:10,989 --> 00:30:12,158
No cross.
314
00:30:41,130 --> 00:30:42,049
Friend.
315
00:30:43,548 --> 00:30:45,006
Friend, Bram.
316
00:31:17,226 --> 00:31:18,854
R.I.P.
BRAM TREVOR 1869 - 1908
317
00:31:19,054 --> 00:31:22,591
HERE LIES AN IRISH SAILOR AND EXPLORER
318
00:31:22,591 --> 00:31:24,589
HONORABLE MEMBER OF THE 1908
319
00:31:24,589 --> 00:31:27,146
PEARY EXPEDITION TO THE NORTH POLE
320
00:31:27,146 --> 00:31:29,534
DIED IN THE LAND HE LOVED
321
00:31:29,704 --> 00:31:31,292
HE WILL NOT BE FORGOTTEN
322
00:31:56,099 --> 00:31:59,155
On Bram's behalf,
thank you, Ninq.
323
00:31:59,157 --> 00:32:01,064
Thank you.
324
00:32:01,344 --> 00:32:02,263
Thank you.
325
00:32:14,981 --> 00:32:16,110
Robert!
326
00:32:18,478 --> 00:32:19,437
Robert.
327
00:32:23,643 --> 00:32:24,562
Robert?!
328
00:32:31,096 --> 00:32:32,384
Frand Nashtell?
329
00:32:34,712 --> 00:32:35,591
Hello, Frand.
330
00:32:36,171 --> 00:32:37,050
Wake up.
331
00:32:41,626 --> 00:32:43,374
Where is Lieutenant Peary?
332
00:32:44,793 --> 00:32:46,121
So white...
333
00:32:48,909 --> 00:32:49,578
So
334
00:32:49,868 --> 00:32:51,077
beautiful.
335
00:32:52,236 --> 00:32:53,285
But, Frand,
336
00:32:53,694 --> 00:32:55,233
it's me, Josephine Peary.
337
00:32:55,902 --> 00:32:57,031
What happened?
338
00:33:02,316 --> 00:33:03,525
Am I backed?
339
00:33:04,684 --> 00:33:06,472
Is that you, Ingrid?
340
00:33:08,140 --> 00:33:10,139
Can't see you very well.
341
00:33:21,558 --> 00:33:23,556
[Speaking Inuktitut]
342
00:33:38,192 --> 00:33:39,820
You'll die
if you don't see a doctor.
343
00:33:40,440 --> 00:33:42,068
I shouldn't be here.
344
00:33:42,817 --> 00:33:45,185
Should be with your husband
there in the north.
345
00:33:45,855 --> 00:33:47,893
- In the pole.
- That doesn't matter now.
346
00:33:48,312 --> 00:33:50,180
Then what does, huh?
347
00:33:50,350 --> 00:33:51,929
Getting you out of this place.
348
00:33:53,767 --> 00:33:55,675
He abandoned me
349
00:33:56,674 --> 00:33:59,172
like one of his filthy dogs.
350
00:33:59,921 --> 00:34:01,839
I managed to walk here
351
00:34:02,009 --> 00:34:04,507
leaving chunk of me along the way.
352
00:34:08,793 --> 00:34:11,001
He mentioned no use to him.
353
00:34:12,659 --> 00:34:13,618
I've been...
354
00:34:14,367 --> 00:34:17,744
seeing blood in this godforsaken place
355
00:34:18,324 --> 00:34:20,891
for two year,
working only for him!
356
00:34:23,739 --> 00:34:25,857
My hands, froze.
357
00:34:26,856 --> 00:34:27,525
He...
358
00:34:27,945 --> 00:34:28,854
He gave me a...
359
00:34:29,733 --> 00:34:30,732
a knife,
360
00:34:31,481 --> 00:34:33,769
seal oil, a little meat,
361
00:34:35,058 --> 00:34:37,226
and said, "Turn back."
362
00:34:40,053 --> 00:34:41,432
"Turn back," huh!
363
00:34:47,216 --> 00:34:48,675
We were almost there...
364
00:34:50,423 --> 00:34:52,501
The lieutenant did what he had to do.
365
00:34:53,620 --> 00:34:56,957
Tomorrow, you're going back
to Ellesmere in my sled with me.
366
00:34:58,206 --> 00:34:59,365
Now, get some sleep.
367
00:35:00,034 --> 00:35:00,863
Rest.
368
00:35:01,952 --> 00:35:02,702
Well,
369
00:35:03,701 --> 00:35:04,860
What'll happen to me?
370
00:35:11,403 --> 00:35:13,561
Who will love me... now?
371
00:35:14,191 --> 00:35:15,809
Tell people what you've seen,
372
00:35:16,439 --> 00:35:17,557
what you've done.
373
00:35:18,147 --> 00:35:20,265
They'll love you. They'll...
They'll envy you.
374
00:35:21,054 --> 00:35:22,932
And then you'll start a new life.
375
00:35:26,759 --> 00:35:29,926
Who will love you, Mrs. Peary?
376
00:35:46,370 --> 00:35:47,659
Name is Allaka.
377
00:35:49,028 --> 00:35:50,816
Woman? Man?
378
00:35:52,115 --> 00:35:53,443
Allaka, woman.
379
00:35:58,558 --> 00:35:59,518
Woman too.
380
00:36:33,136 --> 00:36:33,885
Yes.
381
00:36:34,804 --> 00:36:37,591
He bared his soul with me.
382
00:36:38,471 --> 00:36:41,757
Left me there
like them dog in the...
383
00:36:42,467 --> 00:36:46,083
in the middle of that
miserable frozen ocean.
384
00:36:48,621 --> 00:36:51,498
When you reach Ellesmere,
tell Captain Spalding
385
00:36:51,658 --> 00:36:54,655
not to sail his ship until
my husband and I arrive at the camp.
386
00:36:55,245 --> 00:36:56,533
Whenever that is.
387
00:36:57,323 --> 00:36:59,990
Josephine,
go back to ship now
388
00:37:01,109 --> 00:37:02,198
with sick man.
389
00:37:02,528 --> 00:37:05,815
No, I'll wait for my husband.
I return with him and his men.
390
00:37:07,063 --> 00:37:08,192
Sun will sleep.
391
00:37:08,352 --> 00:37:10,390
Your husband, white bear.
392
00:37:10,770 --> 00:37:12,688
Josephine not white bear.
393
00:37:12,848 --> 00:37:14,386
Josephine die here.
394
00:37:14,726 --> 00:37:16,514
Bram, white bear.
395
00:37:17,553 --> 00:37:20,431
Bram, dead.
Josephine die here too.
396
00:37:20,631 --> 00:37:24,427
My husband, the white bear,
is on his way. He won't be long.
397
00:37:24,926 --> 00:37:26,465
Goodbye Ninq. Thank You.
398
00:37:26,625 --> 00:37:28,004
Dead... come
399
00:37:28,373 --> 00:37:29,582
when sun sleep.
400
00:37:33,618 --> 00:37:34,367
Where...
401
00:37:37,494 --> 00:37:38,743
Where are they going?
402
00:37:40,362 --> 00:37:42,610
Return, to their land.
403
00:37:42,779 --> 00:37:43,858
No hunting here.
404
00:37:44,028 --> 00:37:45,986
They have to wait
for my husband's group.
405
00:37:46,776 --> 00:37:49,523
Might not be coming back, Mrs. Peary.
406
00:37:50,812 --> 00:37:51,811
Too late.
407
00:37:52,810 --> 00:37:55,188
Oh yeah, much too late.
408
00:37:56,017 --> 00:37:57,186
Husband, he's...
409
00:37:57,805 --> 00:37:59,803
he's lost his mind.
410
00:38:00,093 --> 00:38:02,890
- He only got his...
- Goodbye, Mr. Nashtell.
- negro...
411
00:38:02,940 --> 00:38:05,518
I hope you survive.
I sincerely hope you survive.
412
00:38:06,677 --> 00:38:07,246
Goodbye.
413
00:38:36,648 --> 00:38:39,885
"When There's No Path, Make One."
Robert E. Peary June 1908.
414
00:39:55,683 --> 00:39:58,680
♪ [Phonograph playing] ♪
415
00:40:39,571 --> 00:40:42,569
A strange peace came over me that night
416
00:40:43,528 --> 00:40:46,275
as love for Robert fill my being.
417
00:40:47,644 --> 00:40:50,271
I felt him so close to me in the cabin.
418
00:40:51,180 --> 00:40:54,977
I inhaled the smell of his skin
from these wooden planks.
419
00:40:55,676 --> 00:40:58,973
I felt his hands on me
as I laid on the hard bunk.
420
00:40:59,762 --> 00:41:03,509
I prayed that his presence
would fill my sleep.
421
00:41:42,222 --> 00:41:43,131
Hello?!
422
00:41:48,466 --> 00:41:49,675
Is anybody there?
423
00:41:50,294 --> 00:41:51,173
Hello?
424
00:42:18,847 --> 00:42:21,595
Every journey has its dangers.
425
00:42:27,299 --> 00:42:29,177
Otherwise it wouldn't be a journey.
426
00:42:30,546 --> 00:42:31,545
Now you know.
427
00:42:33,134 --> 00:42:35,581
That's what it's like
if you want to be a traveller.
428
00:42:42,495 --> 00:42:44,533
You'll never fly south again.
429
00:42:47,410 --> 00:42:48,199
Nope.
430
00:42:49,368 --> 00:42:50,737
No, you won't.
431
00:42:57,311 --> 00:42:59,858
Your feather has warmed you
and beautiful.
432
00:43:09,159 --> 00:43:09,999
It was you.
433
00:43:10,788 --> 00:43:11,997
- Allaka.
- Yes.
434
00:43:12,326 --> 00:43:13,405
I already know that.
435
00:43:14,654 --> 00:43:17,941
- You didn't leave with your parents?
- This woman... wait here.
436
00:43:19,899 --> 00:43:21,488
"Mattak," good?
437
00:43:22,487 --> 00:43:24,315
- Pardon?
- Whale fat.
438
00:43:24,964 --> 00:43:27,632
Oh, frankly my dear.
I wouldn't know what to do with it.
439
00:43:27,682 --> 00:43:29,270
But...
Thanks anyway.
440
00:43:34,635 --> 00:43:35,764
I have things to do.
441
00:43:36,883 --> 00:43:39,421
Teeth, very strong.
My eyes, quick.
442
00:43:40,969 --> 00:43:41,758
Yes?
443
00:43:42,588 --> 00:43:46,214
But I don't think you teeth
are of any use to me. But...
444
00:43:47,333 --> 00:43:48,502
Right now, I like to be alone.
445
00:43:49,211 --> 00:43:50,500
What is "alone?"
446
00:43:51,459 --> 00:43:53,747
I go. You stay.
447
00:43:54,247 --> 00:43:56,155
Me alone. You alone.
448
00:43:56,954 --> 00:43:59,032
- Allaka alone?
- Aww, oh my god!
449
00:43:59,202 --> 00:44:00,151
Goodbye.
450
00:44:02,858 --> 00:44:03,738
Woman?
451
00:44:03,987 --> 00:44:05,816
Yes, woman! Woman!
452
00:44:24,758 --> 00:44:26,126
Lieutenant Peary,
453
00:44:29,333 --> 00:44:32,370
you know I don't like to be kept waiting
with dinner ready.
454
00:44:35,997 --> 00:44:37,495
There, I said it.
455
00:44:58,805 --> 00:45:01,223
Why the hell they're always smiling?
456
00:45:03,301 --> 00:45:04,839
Smiling, smiling.
457
00:45:16,538 --> 00:45:19,665
Father, hunt. Mother, make.
Allaka, give.
458
00:45:20,325 --> 00:45:21,324
Thank you.
459
00:45:24,161 --> 00:45:28,777
Those "kamiit," very ugly.
{\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Kamiit (pl.) are soft boot, traditionally made of reindeer skin or sealskin, and worn by Arctic aboriginal people, including the Inuit]{\fs\c\b}
460
00:45:28,947 --> 00:45:31,274
Those boots are worn out.
Not ugly.
461
00:45:32,363 --> 00:45:33,902
Worn? How?
462
00:45:35,480 --> 00:45:36,310
Old.
463
00:45:36,689 --> 00:45:38,018
Old, yes.
464
00:45:38,557 --> 00:45:39,556
And ugly.
465
00:45:40,605 --> 00:45:41,395
Anyway...
466
00:45:46,640 --> 00:45:47,968
You have to go.
Well...
467
00:45:49,927 --> 00:45:51,755
I'm... I'm very cold
and I'm tired.
468
00:45:52,924 --> 00:45:56,420
This woman can warm
feet, hands, face.
469
00:45:56,750 --> 00:45:57,959
Today, no cold.
470
00:45:58,998 --> 00:46:00,497
Soon, very cold.
471
00:46:00,876 --> 00:46:03,893
- Soon, sun sleep.
- Yes, I know. But...
472
00:46:04,093 --> 00:46:05,492
I'll have left by then.
473
00:46:05,782 --> 00:46:07,410
You should go south too.
474
00:46:08,029 --> 00:46:10,577
- Tomorrow... soon.
- Allaka, wait.
475
00:46:11,526 --> 00:46:12,945
What is Allaka waiting for?
476
00:46:13,574 --> 00:46:15,572
- For man.
- That's good.
477
00:46:16,691 --> 00:46:18,689
- Hunter?
- Bad hunter.
478
00:46:19,518 --> 00:46:20,687
Man, walk.
479
00:46:20,817 --> 00:46:23,894
Man look end of world.
Brave, brave!
480
00:46:24,474 --> 00:46:25,892
This woman's man,
481
00:46:26,312 --> 00:46:27,561
beautiful.
482
00:46:28,430 --> 00:46:29,719
Peary, is name.
483
00:46:39,549 --> 00:46:41,168
You man is... is white?
484
00:46:43,955 --> 00:46:46,043
Qadlunaaq, no.
{\b0\c&Hafffaf&\fs12}[People of the main town in the northern part of the Avannaata municipality in northwestern Greenland]{\fs\c\b}
485
00:46:47,122 --> 00:46:47,912
Yes.
486
00:46:48,621 --> 00:46:50,619
Water white, in winter.
487
00:46:51,698 --> 00:46:53,366
Peary, moss.
488
00:46:54,285 --> 00:46:55,115
Green.
489
00:46:57,073 --> 00:46:59,690
Go! This is my house.
Go now!
490
00:47:01,978 --> 00:47:03,147
Good house.
491
00:47:04,436 --> 00:47:05,685
Peary's house.
492
00:47:10,970 --> 00:47:12,558
Woman, have name?
493
00:47:12,768 --> 00:47:15,136
Josephine.
Josephine Peary.
494
00:47:17,304 --> 00:47:19,911
People from sea
always have same name?
495
00:47:21,590 --> 00:47:23,797
Go, go now!
Go! Go!
496
00:47:26,415 --> 00:47:29,372
Allaka help
Josephine woman tomorrow.
497
00:51:26,147 --> 00:51:27,436
What are you doing here?
498
00:51:28,395 --> 00:51:30,433
This woman make warm Josephine.
499
00:51:32,311 --> 00:51:33,021
Yeah.
500
00:51:33,430 --> 00:51:34,769
You brought me back.
501
00:51:35,928 --> 00:51:38,465
Sun come out in good mood.
502
00:51:39,055 --> 00:51:41,592
Josephine was sleeping in cold.
503
00:51:49,205 --> 00:51:51,123
What happened to my hair?
504
00:51:51,753 --> 00:51:52,792
Pretty hair.
505
00:51:55,289 --> 00:51:56,908
Color of morning.
506
00:51:58,746 --> 00:52:00,035
This woman cut.
507
00:52:00,445 --> 00:52:02,742
Hair wanted to live on ground.
508
00:52:03,072 --> 00:52:04,321
What on earth...?
509
00:52:06,069 --> 00:52:07,028
Food...
510
00:52:11,984 --> 00:52:13,812
make warm Josephine.
511
00:52:14,521 --> 00:52:16,060
"Mattak (whale fat)."
{\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Mattak, usually eaten raw, is most often made from the skin and blubber of the bowhead whale, although the beluga and the narwhal are also used.]{\fs\c\b}
512
00:52:16,729 --> 00:52:18,477
I have food. My food.
513
00:52:19,926 --> 00:52:21,305
Leave me alone.
514
00:52:35,541 --> 00:52:36,580
When will he be back?
515
00:52:42,535 --> 00:52:44,992
Peary man, when...
when will he be back?
516
00:52:46,201 --> 00:52:47,949
This woman don't know.
517
00:52:48,779 --> 00:52:50,317
Waiting long time.
518
00:52:53,105 --> 00:52:54,643
I can't take it anymore of this.
519
00:52:57,940 --> 00:52:59,349
Always come back.
520
00:53:00,937 --> 00:53:01,596
Yes.
521
00:53:02,346 --> 00:53:04,094
He always comes back.
522
00:53:34,965 --> 00:53:36,713
There's not much coal.
523
00:53:37,133 --> 00:53:38,172
No, sir.
524
00:54:13,168 --> 00:54:14,168
Allaka.
525
00:54:17,265 --> 00:54:18,264
Allaka?
526
00:54:20,961 --> 00:54:23,958
♪ [Phonograph playing] ♪
527
00:54:29,203 --> 00:54:30,412
"Iherit (Eat)."
528
00:54:31,701 --> 00:54:32,450
"Qujanaq (Thanks)."
529
00:54:32,790 --> 00:54:34,198
You know what this is?
530
00:54:35,038 --> 00:54:35,947
Music.
531
00:54:36,496 --> 00:54:37,945
Peary show me.
532
00:54:41,691 --> 00:54:44,689
This food is to thank you
for what you did for me.
533
00:54:45,238 --> 00:54:47,186
This dinner is for you, Allaka.
534
00:54:49,644 --> 00:54:51,102
Do you know what this is?
535
00:54:51,982 --> 00:54:53,480
Allaka see it before.
536
00:54:54,060 --> 00:54:54,729
Good.
537
00:54:55,099 --> 00:54:56,767
Now, you learn how to use one.
538
00:54:57,227 --> 00:54:58,096
Fork.
539
00:54:58,595 --> 00:54:59,345
Fork.
540
00:54:59,844 --> 00:55:00,723
Fork.
541
00:55:01,922 --> 00:55:02,901
Close enough.
542
00:55:03,800 --> 00:55:05,219
Now, this is how you hold it.
543
00:55:12,212 --> 00:55:13,831
It's a gift, Allaka.
544
00:55:14,790 --> 00:55:16,908
From me to you. Eat.
545
00:55:18,117 --> 00:55:19,865
Yes, and remember to use the fork.
546
00:55:20,365 --> 00:55:21,204
Very good.
547
00:55:25,030 --> 00:55:25,819
Wine.
548
00:55:26,449 --> 00:55:27,528
Have you ever tried it?
549
00:55:30,145 --> 00:55:31,104
Oh, you'll like it.
550
00:55:44,761 --> 00:55:45,930
You see, Allaka,
551
00:55:46,630 --> 00:55:47,799
you live here.
552
00:55:48,798 --> 00:55:51,295
It's a beautiful land like you.
553
00:55:53,293 --> 00:55:54,922
But where we come from,
554
00:55:56,171 --> 00:55:57,539
things have...
555
00:55:59,328 --> 00:56:00,536
How do I put this?
556
00:56:01,206 --> 00:56:02,285
Owners.
557
00:56:02,704 --> 00:56:04,203
They belong to somebody.
558
00:56:05,412 --> 00:56:07,490
Like that pretty hair belongs to you.
559
00:56:08,859 --> 00:56:11,856
Belonging to somebody is
what gives things meaning.
560
00:56:12,695 --> 00:56:14,563
Otherwise, what would be the point?
561
00:56:15,772 --> 00:56:17,061
People too.
562
00:56:17,191 --> 00:56:19,518
They feel better
when they belong to somebody.
563
00:56:20,977 --> 00:56:22,346
Here, many people
564
00:56:22,765 --> 00:56:23,305
in
565
00:56:23,724 --> 00:56:24,554
walrus,
566
00:56:24,843 --> 00:56:26,052
in fox,
567
00:56:26,931 --> 00:56:29,889
in bear.
People, man and woman...
568
00:56:29,959 --> 00:56:31,337
Eat, Allaka, it's for you.
569
00:56:35,673 --> 00:56:36,792
He'll be back soon.
570
00:56:38,291 --> 00:56:40,209
- Peary man?
- My man,
571
00:56:41,458 --> 00:56:43,246
for 20 years.
Yes,
572
00:56:43,456 --> 00:56:45,284
Robert E. Peary, my husband.
573
00:56:47,951 --> 00:56:48,781
Meat?
574
00:56:49,870 --> 00:56:50,619
Meat.
575
00:56:59,111 --> 00:57:00,649
Peary is strong man.
576
00:57:08,512 --> 00:57:09,681
Allaka, look at me.
577
00:57:11,889 --> 00:57:13,177
What you see here,
578
00:57:13,847 --> 00:57:15,845
what you eating
are part of my world.
579
00:57:16,424 --> 00:57:18,133
Very different from yours.
580
00:57:18,962 --> 00:57:21,210
My husband is also
a part of that world.
581
00:57:24,377 --> 00:57:26,335
World, very big.
582
00:57:27,664 --> 00:57:29,412
Every soul is world.
583
00:57:30,121 --> 00:57:32,949
Peary will go back to the sea
with me.
584
00:57:33,868 --> 00:57:37,115
He won't come back anymore.
I'm his wife. Allaka, you're different.
585
00:57:37,864 --> 00:57:39,233
Sure you understand.
586
00:57:40,192 --> 00:57:42,440
Peary, many winters here.
587
00:57:43,519 --> 00:57:45,567
Peary, no speak Inuinnaqtun.
588
00:57:46,106 --> 00:57:49,103
Allaka, only one summer with Peary.
589
00:57:50,722 --> 00:57:53,179
This woman speak language of sea.
590
00:57:53,559 --> 00:57:56,177
Allaka, same world as Peary.
591
00:57:57,216 --> 00:58:00,842
Warm Peary body, hair, many times.
592
00:58:01,212 --> 00:58:02,670
And laugh together.
593
00:58:04,708 --> 00:58:06,417
World is like this.
594
00:58:06,956 --> 00:58:08,745
People help people.
595
00:58:10,163 --> 00:58:11,872
You don't understand.
596
00:58:12,451 --> 00:58:13,870
You don't understand.
597
00:58:14,489 --> 00:58:15,908
This woman, young.
598
00:58:16,287 --> 00:58:18,695
But this woman understand very well.
599
00:58:19,574 --> 00:58:20,943
Allaka rejects wine.
600
00:58:32,102 --> 00:58:33,931
I have gifts for you and your people
601
00:58:36,468 --> 00:58:38,017
from another world,
602
00:58:39,386 --> 00:58:41,214
like my clothes and knives.
603
00:58:41,763 --> 00:58:42,712
Look at me, Allaka...
604
00:58:43,422 --> 00:58:44,261
Look at me.
605
00:58:45,010 --> 00:58:47,258
Tomorrow, you'll take my gifts
606
00:58:47,588 --> 00:58:49,876
and go back to your people
tomorrow.
607
00:58:52,004 --> 00:58:53,872
You... You...
You can't be in our world.
608
00:58:54,331 --> 00:58:56,829
It's my world and you shouldn't be in it.
609
00:58:56,999 --> 00:58:58,158
Look around you!
610
00:58:59,367 --> 00:59:00,495
It's obvious.
611
00:59:02,993 --> 00:59:04,112
Allaka, can't.
612
00:59:04,691 --> 00:59:06,070
Don't feel fingers.
613
00:59:31,416 --> 00:59:33,254
Oh, sleeping now.
614
00:59:59,310 --> 01:00:00,309
Hot.
615
01:00:06,553 --> 01:00:08,341
I left your gifts in the igloo.
616
01:00:09,720 --> 01:00:13,126
- Get ready to leave.
- Heat bad, Josephine.
617
01:00:13,926 --> 01:00:14,925
Water.
618
01:00:27,033 --> 01:00:28,991
Baby come soon.
619
01:00:30,280 --> 01:00:31,279
I see
620
01:00:33,487 --> 01:00:35,106
Why didn't you tell me?
621
01:00:35,485 --> 01:00:36,854
This woman thought
622
01:00:37,443 --> 01:00:38,772
Josephine see
623
01:00:39,521 --> 01:00:40,191
and smell.
624
01:00:40,850 --> 01:00:41,519
Not really.
625
01:00:43,058 --> 01:00:45,146
I didn't...
I didn't notice anything.
626
01:01:26,257 --> 01:01:29,254
[Crossing out dates on a "calendar"]
627
01:02:15,540 --> 01:02:16,959
What are you doing here?
628
01:02:24,452 --> 01:02:25,201
Robert.
629
01:02:26,240 --> 01:02:27,109
Robert!
630
01:02:28,108 --> 01:02:29,607
Robert, my darling,
631
01:02:30,066 --> 01:02:31,065
are you back?
632
01:02:32,604 --> 01:02:33,443
Robert.
633
01:02:38,688 --> 01:02:39,977
Filthy tramp,
634
01:02:40,556 --> 01:02:41,595
he's in there!
635
01:03:14,234 --> 01:03:16,522
Josephine afraid white man.
636
01:03:17,851 --> 01:03:20,229
But white man make igloo in north.
637
01:03:28,141 --> 01:03:30,049
Wait until winter pass.
638
01:03:30,719 --> 01:03:32,467
Cannot travel more.
639
01:03:33,426 --> 01:03:34,835
How do you know that?
640
01:03:35,714 --> 01:03:39,081
This woman knows because
what she does if she be a man.
641
01:04:33,529 --> 01:04:34,358
Allaka.
642
01:04:34,728 --> 01:04:35,897
Allaka, come here.
643
01:04:37,355 --> 01:04:39,813
- Bright day. Good day.
- Waiting here makes no sense.
644
01:04:40,892 --> 01:04:43,560
Peary won't come back before winter sets in.
We are alone.
645
01:04:43,889 --> 01:04:46,597
We'll be alone all winter.
We'll... We'll die waiting here.
646
01:04:46,766 --> 01:04:48,135
Sun is leaving.
647
01:04:48,305 --> 01:04:51,012
- To stay is bad idea...
- Yes, that's what I'm saying,
648
01:04:51,172 --> 01:04:52,011
bad idea!
649
01:04:53,590 --> 01:04:55,798
We must go right away,
alright?
650
01:04:56,048 --> 01:04:58,166
To go now is day bad.
651
01:04:58,585 --> 01:04:59,664
Very long way.
652
01:05:00,044 --> 01:05:01,872
Here, we die at home,
653
01:05:02,042 --> 01:05:04,080
- or we live.
- To die at home?
654
01:05:05,159 --> 01:05:06,867
This is not my goddamn home!
655
01:05:06,937 --> 01:05:10,574
- This woman knows, yes.
- To wait here is like committing suicide.
656
01:05:10,744 --> 01:05:12,322
Allaka, wake up, please.
657
01:05:12,692 --> 01:05:14,500
Hear, we... We have to go.
We have a few days.
658
01:05:14,570 --> 01:05:16,029
- Already too late.
- We can. We can make it.
659
01:05:16,688 --> 01:05:19,236
Already too late when Jos arrive.
660
01:05:19,735 --> 01:05:21,523
Now, not possible.
661
01:05:22,483 --> 01:05:24,561
Oh my god, please.
662
01:05:25,430 --> 01:05:28,057
Josephine,
hunting is a good idea.
663
01:05:28,387 --> 01:05:29,176
Hunting.
664
01:05:29,556 --> 01:05:30,515
Hunting.
665
01:05:31,804 --> 01:05:32,673
Yes!
666
01:06:02,395 --> 01:06:04,892
"Kaperdlak."
{\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Kaperdlak is the name of the season in Greenland when the sun doesn't rise]{\fs\c\b}
667
01:06:05,142 --> 01:06:07,020
Last day sun will wake.
668
01:06:12,225 --> 01:06:14,513
We won't last half the winter.
669
01:06:19,548 --> 01:06:22,585
Small person no live night forever.
670
01:06:24,254 --> 01:06:26,082
Small person see light.
671
01:06:26,672 --> 01:06:27,581
See sun.
672
01:06:34,534 --> 01:06:36,822
Josephine wants to see it too.
673
01:06:44,235 --> 01:06:45,983
No body wants the night.
674
01:08:28,656 --> 01:08:31,653
[Burning her "calendar" for heat]
675
01:09:00,965 --> 01:09:02,334
That's disgusting!
676
01:09:04,122 --> 01:09:05,211
Good food!
677
01:09:06,080 --> 01:09:07,079
Eat raw.
678
01:09:07,788 --> 01:09:09,417
Half for Josephine.
679
01:09:14,532 --> 01:09:16,820
Peary man no eat raw meat.
680
01:09:17,949 --> 01:09:20,856
You don't have to mention him
in every conversation.
681
01:09:21,775 --> 01:09:23,903
Just another rock in the path.
682
01:09:24,233 --> 01:09:27,140
Not understand many words.
683
01:09:28,599 --> 01:09:30,147
But see eyes.
684
01:09:31,266 --> 01:09:32,095
Bad eyes.
685
01:09:33,344 --> 01:09:34,553
Like night.
686
01:09:37,011 --> 01:09:40,797
This woman no understand
why she look at Allaka this way.
687
01:09:42,136 --> 01:09:44,134
Well, you don't understand a lot of thing.
688
01:09:44,883 --> 01:09:45,583
A lot,
689
01:09:45,752 --> 01:09:47,211
but other things, yes.
690
01:09:48,210 --> 01:09:50,038
People don't understand world.
691
01:09:50,708 --> 01:09:52,416
Only understand people.
692
01:10:06,902 --> 01:10:08,860
So beautiful.
693
01:10:19,720 --> 01:10:20,929
You like it?
694
01:10:22,178 --> 01:10:23,007
Yes.
695
01:10:27,213 --> 01:10:28,712
The dress designer was
696
01:10:29,251 --> 01:10:31,129
one of the best in New York.
697
01:10:34,126 --> 01:10:35,335
It fits you like
698
01:10:35,495 --> 01:10:37,783
dew fits the morning,
he said to me once.
699
01:10:46,195 --> 01:10:48,023
Robert never saw me in it.
700
01:10:50,691 --> 01:10:53,018
Josephine be with other men?
701
01:10:56,395 --> 01:10:57,474
Never. No.
702
01:10:58,513 --> 01:10:59,682
Allaka, never.
703
01:11:04,508 --> 01:11:05,557
Why him?
704
01:11:07,345 --> 01:11:08,424
Peary ask,
705
01:11:09,423 --> 01:11:11,960
"Bear cub, warm my bed."
706
01:11:12,840 --> 01:11:14,708
Allaka without person.
707
01:11:15,207 --> 01:11:16,796
Peary without person.
708
01:11:18,794 --> 01:11:19,833
"Bear cub,
709
01:11:21,292 --> 01:11:22,660
warm my bed."
710
01:11:26,657 --> 01:11:28,115
Do you know what love is?
711
01:11:28,735 --> 01:11:29,654
"Yes!"
712
01:11:32,191 --> 01:11:34,689
Eat with person when not there.
713
01:11:35,398 --> 01:11:37,646
Sleep with person when not there.
714
01:11:38,855 --> 01:11:41,522
Laugh with person when not there.
715
01:11:42,222 --> 01:11:45,219
"Aihaggut."
{\b0\c&Hafffaf&\fs12}[This word has no known translation into other languages]{\fs\c\b}
716
01:11:47,557 --> 01:11:48,716
Do you do that?
717
01:11:50,764 --> 01:11:51,553
"Yes."
718
01:11:54,460 --> 01:11:55,549
And Josephine?
719
01:11:57,507 --> 01:11:58,586
Me too.
720
01:12:12,113 --> 01:12:13,322
Food, good.
721
01:12:14,151 --> 01:12:15,360
Eat raw.
722
01:12:15,990 --> 01:12:18,188
- Josephine.
- I'm tired.
723
01:12:18,357 --> 01:12:19,396
I want to sleep.
724
01:14:43,959 --> 01:14:45,707
Allaka, man now.
725
01:14:48,245 --> 01:14:50,413
Josephine, sick woman.
726
01:14:54,869 --> 01:14:55,788
Soon,
727
01:14:57,196 --> 01:14:59,444
Allaka have small person.
728
01:15:02,571 --> 01:15:04,440
Josephine and Allaka,
729
01:15:05,029 --> 01:15:06,528
take care together.
730
01:15:15,469 --> 01:15:17,267
No more wood outside.
731
01:15:18,886 --> 01:15:19,965
We burn the cabin,
732
01:15:21,344 --> 01:15:22,712
a little at a time.
733
01:15:25,260 --> 01:15:26,838
Eat raw meat.
734
01:15:38,038 --> 01:15:40,365
I thought
we run out of walrus meat.
735
01:15:42,284 --> 01:15:43,822
Jos eat dog.
736
01:15:45,690 --> 01:15:47,609
Jos eat dog.
737
01:15:49,187 --> 01:15:51,735
I never thought
I hear such a statement.
738
01:15:58,558 --> 01:15:59,597
Park Avenue,
739
01:16:00,976 --> 01:16:02,634
what do you think of that?
740
01:16:22,326 --> 01:16:23,365
Marie.
741
01:16:26,861 --> 01:16:28,570
Marie Ahnighito.
742
01:16:31,107 --> 01:16:32,606
My daughter's name.
743
01:16:35,024 --> 01:16:37,351
Your people call her "the snow baby"
744
01:16:39,190 --> 01:16:41,637
because her skin was so white.
745
01:16:47,682 --> 01:16:50,429
When they heard of such a baby
had been born, they...
746
01:16:51,758 --> 01:16:53,796
they came from all around.
747
01:16:56,423 --> 01:16:57,712
They brought gifts
748
01:16:58,172 --> 01:16:59,830
made of... ivory
749
01:17:01,458 --> 01:17:02,457
and bone.
750
01:17:04,116 --> 01:17:06,114
Marie Ahnighito.
751
01:17:11,659 --> 01:17:13,357
I hardly thought about her.
752
01:17:22,648 --> 01:17:25,725
My small person will be born soon.
753
01:17:29,592 --> 01:17:32,139
No people will come to see.
754
01:17:34,637 --> 01:17:35,796
No gifts.
755
01:17:37,384 --> 01:17:38,463
Only hunger
756
01:17:39,632 --> 01:17:40,881
and much fear.
757
01:17:42,829 --> 01:17:44,038
I'll help you.
758
01:17:46,386 --> 01:17:47,754
I'll be with you.
759
01:17:52,070 --> 01:17:53,869
Josephine, no mother.
760
01:17:54,818 --> 01:17:56,616
Peary man, no father.
761
01:17:58,564 --> 01:18:00,113
Allaka no understand.
762
01:18:00,692 --> 01:18:04,149
What people look for
when people have everything?
763
01:18:10,283 --> 01:18:14,079
"When There's No Path, Make One."
Robert E. Peary June 1908.
764
01:18:39,605 --> 01:18:40,524
Allaka!
765
01:18:43,312 --> 01:18:44,221
Wait.
766
01:19:35,722 --> 01:19:39,338
- Igloo, dangerous.
- It's more dangerous outside.
767
01:19:54,704 --> 01:19:55,613
Rest.
768
01:19:56,202 --> 01:19:57,112
Rest.
769
01:20:18,721 --> 01:20:20,469
Think we can go outside.
770
01:20:21,798 --> 01:20:23,177
Can't hear anything.
771
01:20:24,625 --> 01:20:26,673
Storm leave.
772
01:20:31,619 --> 01:20:32,918
You have matches?
773
01:20:34,116 --> 01:20:35,245
Cabin.
774
01:20:41,819 --> 01:20:42,908
Wait here.
775
01:21:02,140 --> 01:21:03,468
It's too hard.
776
01:21:07,065 --> 01:21:10,502
We're...
Snow has frozen over. We're...
777
01:21:18,204 --> 01:21:19,164
I'm sorry.
778
01:21:20,283 --> 01:21:21,781
I'm sorry, Allaka.
779
01:21:25,777 --> 01:21:27,196
We are buried.
780
01:21:27,905 --> 01:21:29,624
I can't do this anymore.
781
01:21:32,151 --> 01:21:32,901
I'm sorry.
782
01:21:35,058 --> 01:21:37,806
Small person come out,
today.
783
01:21:40,264 --> 01:21:41,722
Josephine...!
784
01:21:52,132 --> 01:21:53,921
The sky, way out.
785
01:21:55,089 --> 01:21:57,088
The sky.
786
01:23:27,062 --> 01:23:28,651
You can't leave the igloo.
787
01:23:30,729 --> 01:23:32,557
Your milk is too valuable.
788
01:23:36,763 --> 01:23:38,511
I'll take care of everything.
789
01:23:51,539 --> 01:23:52,628
Tchikua.
790
01:24:36,746 --> 01:24:38,284
Better luck tomorrow.
791
01:24:40,452 --> 01:24:42,870
- Yes, tomorrow.
- Tomorrow.
792
01:24:50,153 --> 01:24:52,980
Dog, good friend,
for long time.
793
01:25:13,341 --> 01:25:14,170
Josephine,
794
01:25:15,339 --> 01:25:16,208
Eat.
795
01:27:34,167 --> 01:27:34,867
Skin,
796
01:27:36,165 --> 01:27:37,614
can be food.
797
01:27:53,599 --> 01:27:54,688
Don't think.
798
01:27:55,437 --> 01:27:57,225
Eat, Josephine.
799
01:27:58,015 --> 01:27:58,934
Eat.
800
01:28:00,183 --> 01:28:01,591
Don't want to.
801
01:28:02,590 --> 01:28:04,139
Please, eat.
802
01:28:05,428 --> 01:28:06,337
Josephine.
803
01:29:57,061 --> 01:29:59,479
The faint barking of dogs.
804
01:30:01,267 --> 01:30:03,975
The slides of the sled
through the snow.
805
01:30:05,054 --> 01:30:06,303
It couldn't be...
806
01:30:07,382 --> 01:30:10,629
Then, Matthew Henson
was in the igloo with us.
807
01:30:11,168 --> 01:30:12,257
Henson,
808
01:30:12,587 --> 01:30:16,003
who've been with Robert
on every expedition.
809
01:30:18,961 --> 01:30:19,870
Mrs. Peary.
810
01:30:21,998 --> 01:30:22,747
It's me.
811
01:30:24,076 --> 01:30:24,995
Henson.
812
01:30:26,993 --> 01:30:28,532
Night, Henson?
813
01:30:31,239 --> 01:30:33,737
I've come to get you out of here.
814
01:30:34,526 --> 01:30:36,274
There is some seal meat
815
01:30:36,814 --> 01:30:37,893
in the sled.
816
01:30:41,020 --> 01:30:42,229
Come on, move.
817
01:30:42,768 --> 01:30:43,637
Now.
818
01:30:47,763 --> 01:30:48,722
Food.
819
01:30:55,586 --> 01:30:56,505
Is it really you?
820
01:30:58,953 --> 01:31:01,370
The Pole, ma'am,
we did it.
821
01:31:02,409 --> 01:31:03,778
We own the flag.
822
01:31:04,737 --> 01:31:05,776
North Pole.
823
01:31:08,404 --> 01:31:09,942
Where is my husband?
824
01:31:10,771 --> 01:31:12,610
On his way to Ellesmere, ma'am.
825
01:31:13,859 --> 01:31:15,107
We found Ninq,
826
01:31:15,647 --> 01:31:18,804
very ill surviving in the rocks
near the Nares Strait.
827
01:31:20,183 --> 01:31:21,471
He told us you were here.
828
01:31:22,011 --> 01:31:23,389
Robert is still alive?
829
01:31:27,386 --> 01:31:29,963
But Ninq died
the day after we found him.
830
01:31:31,382 --> 01:31:33,130
I took 3 dogs and some meat.
831
01:31:33,370 --> 01:31:35,288
Ma'am,
we have to go.
832
01:31:36,417 --> 01:31:37,956
We have a long trip.
833
01:31:38,675 --> 01:31:42,172
The southern wind will be coming in soon.
They are fierce, we won't be able to travel.
834
01:31:42,871 --> 01:31:43,660
Food.
835
01:31:44,120 --> 01:31:45,738
For baby and his mother.
836
01:31:46,328 --> 01:31:49,035
We have a rough trip ahead of us.
We need it.
837
01:31:49,115 --> 01:31:50,234
Food.
838
01:32:10,385 --> 01:32:11,054
The baby...
839
01:32:28,947 --> 01:32:30,286
How long...?
840
01:32:32,654 --> 01:32:35,321
How many days have we been asleep?
841
01:32:36,820 --> 01:32:38,898
How could this happen?
842
01:33:02,835 --> 01:33:04,703
Henson brings food.
843
01:33:09,449 --> 01:33:10,448
Tchikua...
844
01:33:32,267 --> 01:33:33,636
Tchikua, sleep,
845
01:33:34,425 --> 01:33:36,343
until sun wakes up.
846
01:33:38,881 --> 01:33:40,130
Tchikua, sleep,
847
01:33:41,548 --> 01:33:43,586
until sun wakes up.
848
01:33:46,963 --> 01:33:48,412
Tchikua, sleep,
849
01:33:49,041 --> 01:33:50,959
until sun wakes up.
850
01:33:52,408 --> 01:33:54,206
Dogs out there won't last long.
851
01:33:57,493 --> 01:34:00,031
They'll eat each other
and the winds will come.
852
01:34:00,820 --> 01:34:03,647
We have to go, Mrs. Peary.
853
01:34:04,856 --> 01:34:05,945
I'm begging you.
854
01:34:06,944 --> 01:34:08,103
We'll die.
855
01:34:11,230 --> 01:34:12,099
Allaka,
856
01:34:14,227 --> 01:34:15,436
we have to go.
857
01:34:16,685 --> 01:34:19,302
You don't understand,
there's not enough food
858
01:34:20,341 --> 01:34:22,549
or room on the sled for everyone.
859
01:34:23,129 --> 01:34:24,218
Sorry.
860
01:34:27,545 --> 01:34:29,463
Three of us, won't survive.
861
01:34:31,121 --> 01:34:32,170
Impossible.
862
01:34:36,076 --> 01:34:37,075
I'm not leaving.
863
01:34:38,204 --> 01:34:40,242
You husband is waiting in Ellesmere, ma'am.
864
01:34:41,451 --> 01:34:42,201
He did it.
865
01:34:43,449 --> 01:34:46,107
He made his dream come true.
866
01:34:48,814 --> 01:34:49,733
Now...
867
01:34:52,061 --> 01:34:54,559
Now, you made it as well.
868
01:34:58,895 --> 01:35:00,054
North Pole.
869
01:35:11,962 --> 01:35:13,421
What was it like?
870
01:35:26,528 --> 01:35:27,867
She won't come back.
871
01:35:28,367 --> 01:35:30,025
She's probably burying the baby.
872
01:35:30,365 --> 01:35:32,942
- She's coming with us.
- It's impossible, ma'am.
873
01:35:33,532 --> 01:35:35,160
It's either her or you.
874
01:35:37,558 --> 01:35:39,436
I'm not leaving without you.
875
01:35:44,971 --> 01:35:46,180
Allaka, come.
876
01:35:52,923 --> 01:35:55,341
Goodbye, Josephine Peary.
877
01:36:13,154 --> 01:36:14,733
- Ma'am...
- No.
- please.
878
01:36:15,322 --> 01:36:17,520
No.
879
01:36:17,940 --> 01:36:18,769
Please!
880
01:36:19,648 --> 01:36:21,566
Allaka!
881
01:36:22,855 --> 01:36:25,722
Allaka!
882
01:36:27,261 --> 01:36:28,599
Allaka...
883
01:36:36,752 --> 01:36:37,621
Tchikua,
884
01:36:38,250 --> 01:36:40,119
the child of two mothers.
885
01:36:41,247 --> 01:36:44,444
That was the name Allaka gave him
the night he was born.
886
01:36:45,404 --> 01:36:48,071
The night, it was all night.
887
01:36:49,190 --> 01:36:51,568
Tchikua never once saw the sun.
888
01:36:53,106 --> 01:36:56,183
Allaka never saw the sun again.
889
01:37:28,493 --> 01:37:30,611
I never spoke her name again
890
01:37:32,149 --> 01:37:34,857
but I carry her secret in my soul.
891
01:37:35,985 --> 01:37:38,353
And still, she haunts my days.
892
01:37:40,691 --> 01:37:41,730
Allaka.
58440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.