Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,302 --> 00:00:02,497
ESSA SÉRIE É INSPIRADA
EM FATOS REAIS.
2
00:00:02,522 --> 00:00:05,304
ALGUNS NOMES E CIRCUNSTÂNCIAS
FORAM ALTERADOS PARA FINS
3
00:00:05,328 --> 00:00:08,081
DRAMÁTICOS E POR RESPEITO
PELAS VÍTIMAS E SUAS FAMÍLIAS.
4
00:00:08,106 --> 00:00:11,669
TODOS DIÁLOGOS FORAM CRIADOS.
5
00:00:13,464 --> 00:00:14,465
Em 1997,
6
00:00:14,490 --> 00:00:15,796
uma equipe de TV americana
7
00:00:15,820 --> 00:00:17,572
rastreou Charles
Sobhraj até Paris,
8
00:00:17,597 --> 00:00:20,010
onde ele vivia
como um homem livre.
9
00:00:23,005 --> 00:00:25,410
Você é um homem perigoso?
10
00:00:25,685 --> 00:00:28,563
A primeira questão
é se cometi assassinato.
11
00:00:28,565 --> 00:00:29,725
E você cometeu?
12
00:00:32,338 --> 00:00:35,580
Os tribunais decidiram que não.
13
00:00:37,325 --> 00:00:40,805
Enfrentei julgamentos,
enfrentei acusações.
14
00:00:42,045 --> 00:00:43,805
E os tribunais já decidiram.
15
00:00:45,285 --> 00:00:47,605
Isso não responde
à minha pergunta, responde?
16
00:00:48,805 --> 00:00:50,165
Essa é a minha resposta.
17
00:00:55,125 --> 00:00:59,485
Existem aqueles que diriam
que você escapou impune.
18
00:01:00,685 --> 00:01:02,365
É o que a revista Time disse.
19
00:01:03,725 --> 00:01:05,326
Talvez seja verdade.
20
00:01:05,765 --> 00:01:08,576
Afinal de contas,
não posso agora ser julgado
21
00:01:09,709 --> 00:01:11,388
em lugar nenhum do mundo.
22
00:01:58,340 --> 00:02:00,801
THE SERPENT
S01E01 - EPISÓDIO 1
23
00:02:00,825 --> 00:02:02,825
LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ
24
00:02:07,004 --> 00:02:10,816
{\an1}27 DE NOVEMBRO DE 1975
BANGKOK TAILÂNDIA
25
00:02:25,365 --> 00:02:27,165
É hora de festa, meninas.
26
00:02:30,765 --> 00:02:31,919
Vamos.
27
00:02:33,205 --> 00:02:34,485
Espere, espere, espere.
28
00:02:36,681 --> 00:02:37,782
Alain!
29
00:02:37,898 --> 00:02:40,003
Este é Alain,
de quem eu estava falando.
30
00:02:40,181 --> 00:02:41,483
Bem-vindo à Kanit House.
31
00:02:41,712 --> 00:02:42,963
Olá.
32
00:02:43,743 --> 00:02:46,325
- Pegue bebida para elas, Ajay.
- Com prazer.
33
00:03:00,210 --> 00:03:03,006
Parece ser uma noite divertida.
34
00:03:05,052 --> 00:03:07,052
O de sempre, meu anjo.
35
00:03:28,853 --> 00:03:31,407
Relaxa, temos de baixar a febre.
36
00:03:33,007 --> 00:03:34,609
Eu quero ir para casa.
37
00:03:41,765 --> 00:03:44,730
Pode me trazer a mala dele?
38
00:05:39,058 --> 00:05:41,058
{\an1}HONG KONG
39
00:05:51,570 --> 00:05:53,888
Nossa casa é em Bangkok,
40
00:05:54,125 --> 00:05:55,479
mas no próximo verão
41
00:05:55,504 --> 00:05:58,113
abriremos escritórios
em Paris e Zurique.
42
00:05:59,321 --> 00:06:00,821
Temos uma rede de mensageiros
43
00:06:00,845 --> 00:06:02,763
por toda a Ásia
e Europa Ocidental.
44
00:06:02,765 --> 00:06:05,860
É assim que podemos
oferecer preços tão...
45
00:06:06,345 --> 00:06:07,882
atrativos.
46
00:06:49,191 --> 00:06:51,035
- Desculpa.
- Desculpado.
47
00:06:51,285 --> 00:06:54,723
- Você está comprando para quem?
- Eu não estou comprando.
48
00:06:54,725 --> 00:06:57,181
- Você é holandês?
- Sim.
49
00:06:57,205 --> 00:06:59,165
Mas não é
inteiramente Branco, é?
50
00:06:59,190 --> 00:07:00,416
Você é como eu.
51
00:07:00,645 --> 00:07:04,908
- Sim. Meu pai é da Indonésia.
- O meu é indiano.
52
00:07:05,405 --> 00:07:07,403
Minha mãe é do Vietnã.
53
00:07:07,405 --> 00:07:11,203
Mas me escute e eu sou francês.
Pode ser confuso às vezes.
54
00:07:12,789 --> 00:07:14,483
- Eu sou Alain.
- Willem.
55
00:07:14,485 --> 00:07:15,603
Wim.
56
00:07:15,605 --> 00:07:17,414
Minha esposa, Monique.
57
00:07:17,648 --> 00:07:19,283
- Oi.
- Prazer.
58
00:07:19,285 --> 00:07:20,351
Wim.
59
00:07:20,525 --> 00:07:22,530
Você não quer saber o custo?
60
00:07:22,942 --> 00:07:24,499
Está bem, sim.
61
00:07:24,848 --> 00:07:25,999
Aquele.
62
00:07:27,405 --> 00:07:29,163
Então,
está comprando para alguém.
63
00:07:29,165 --> 00:07:31,123
- Estou.
- Qual é o nome dela?
64
00:07:31,125 --> 00:07:33,525
- Lena.
- Lena?
65
00:07:37,445 --> 00:07:40,163
- Nossa, ele é profissional?
- Ele é.
66
00:07:40,165 --> 00:07:42,285
Você está em boas mãos.
67
00:07:44,573 --> 00:07:46,800
Quanto custa?
68
00:07:51,480 --> 00:07:52,487
Se quiser,
69
00:07:52,512 --> 00:07:54,597
tenho certeza
de que posso dividi-lo em...
70
00:07:54,622 --> 00:07:55,644
isso.
71
00:07:58,405 --> 00:08:02,363
Obrigado. Sinto muito.
Eu... tenho ir.
72
00:08:02,638 --> 00:08:03,677
Desculpa.
73
00:08:04,354 --> 00:08:05,754
Minha amigo...
74
00:08:08,145 --> 00:08:10,431
há quanto tempo
você está longe de casa?
75
00:08:10,970 --> 00:08:11,994
Um ano.
76
00:08:12,019 --> 00:08:13,697
Ainda não ficou sem dinheiro?
77
00:08:14,045 --> 00:08:17,392
Não, temos sido, sensatos.
78
00:08:17,645 --> 00:08:18,853
Mesmo assim,
79
00:08:18,970 --> 00:08:21,494
você quer dizer a Lena
que a ama.
80
00:08:21,645 --> 00:08:24,245
Sim. Sim claro.
81
00:08:25,305 --> 00:08:26,813
Se eu te dissesse
82
00:08:27,219 --> 00:08:30,563
que posso fazer uma safira
em diamantes
83
00:08:30,977 --> 00:08:32,414
num anel de platina
84
00:08:32,593 --> 00:08:34,923
por metade do preço
que acabei de te mostrar,
85
00:08:34,925 --> 00:08:36,525
o que você diria?
86
00:08:38,882 --> 00:08:41,656
A. Gautier
Negociante de jóias
87
00:08:50,496 --> 00:08:52,415
Não viemos aqui pelas jóias.
88
00:08:52,439 --> 00:08:54,454
Esse dinheiro pode
nos levar à Katmandu,
89
00:08:54,479 --> 00:08:55,570
até mesmo Kabul.
90
00:08:55,851 --> 00:08:57,851
Temos que ir para casa as vezes.
91
00:08:58,578 --> 00:09:00,328
Quer uma casa?
92
00:09:00,507 --> 00:09:02,953
Se for mais barato.
93
00:09:03,538 --> 00:09:04,851
Um apartamento?
94
00:09:04,876 --> 00:09:07,140
Uma casa flutuante, talvez.
95
00:09:07,164 --> 00:09:09,164
Como um velho casal, então?
96
00:09:09,976 --> 00:09:11,976
Um casal de velhos?
97
00:09:26,525 --> 00:09:27,657
Olá de novo.
98
00:09:28,565 --> 00:09:30,907
- Lena.
- Monique.
99
00:09:31,685 --> 00:09:35,045
Meu Deus, você é tão bonita.
100
00:09:39,655 --> 00:09:41,095
Não há obrigação.
101
00:09:43,725 --> 00:09:44,818
Experimente.
102
00:09:46,965 --> 00:09:48,365
Nossa!
103
00:09:52,405 --> 00:09:54,083
Ainda é muito dinheiro.
104
00:09:54,085 --> 00:09:55,603
Nós entendemos.
105
00:09:55,605 --> 00:09:58,163
Não precisa decidir agora,
não é?
106
00:09:58,165 --> 00:09:59,803
Claro que não.
107
00:09:59,805 --> 00:10:03,163
Vamos ver vocês em Bangkok,
certo?
108
00:10:03,165 --> 00:10:05,683
Bem, tudo bem.
109
00:10:05,685 --> 00:10:07,883
Tem certeza
de que podemos ficar?
110
00:10:07,885 --> 00:10:09,323
Sim, é claro.
111
00:10:09,325 --> 00:10:11,473
Nossa casa está sempre aberta
para amigos.
112
00:10:12,805 --> 00:10:15,325
Deixe ele comprar o anel
para você, Lena.
113
00:10:16,536 --> 00:10:18,124
É sério
114
00:10:18,148 --> 00:10:20,148
Claro que é!
115
00:10:22,242 --> 00:10:24,242
Vamos dançar!
116
00:10:45,879 --> 00:10:49,135
{\an1}2 MESES DEPOIS
BAIXADA HOLANDESA, BANGKOK
117
00:11:06,565 --> 00:11:09,565
- Sr. Knippenberg?
- Sim, Lawana.
118
00:11:10,885 --> 00:11:12,445
Eu tinha esquecido.
119
00:11:13,910 --> 00:11:16,629
A que horas os outros partiram?
120
00:11:18,485 --> 00:11:19,652
Há muito tempo, não é?
121
00:11:20,485 --> 00:11:21,972
É apenas este senhor,
122
00:11:21,996 --> 00:11:24,647
o Sr. Hilgers,
está pedindo ajuda
123
00:11:24,672 --> 00:11:26,603
em localizar sua cunhada,
124
00:11:26,605 --> 00:11:29,594
Helena Dekker e Willem Bloem,
seu namorado.
125
00:11:29,828 --> 00:11:30,889
Para nos ajudar,
126
00:11:30,914 --> 00:11:33,499
ele também incluiu
um pacote de fotos
127
00:11:33,524 --> 00:11:35,723
de férias e cartas para casa.
128
00:11:35,725 --> 00:11:38,353
Mas esse pacote não chegou.
129
00:11:38,378 --> 00:11:39,886
Como ajudaremos a encontrá-los
130
00:11:39,910 --> 00:11:41,603
se perdemos suas fotografias?
131
00:11:41,605 --> 00:11:43,925
Talvez se você deixar comigo?
132
00:11:46,445 --> 00:11:47,634
Claro.
133
00:12:02,889 --> 00:12:04,523
O que eles dizem, Yotin?
134
00:12:04,525 --> 00:12:07,163
Eles falam sobre comunistas,
senhor.
135
00:12:07,165 --> 00:12:09,843
No Vietnã, Laos, Camboja.
136
00:12:09,845 --> 00:12:12,683
Perguntam se a Tailândia
também pode cair na revolução.
137
00:12:12,685 --> 00:12:14,525
Bem, pode melhorar o tráfego.
138
00:12:15,541 --> 00:12:18,810
- Jasmim senhor?
- Não, obrigado
139
00:12:23,140 --> 00:12:24,663
Caramba.
140
00:12:25,165 --> 00:12:28,723
Yotin, começou às quatro
e já passou 15 minutos.
141
00:12:28,725 --> 00:12:30,420
- É mais rápido andar.
- O que?
142
00:12:30,445 --> 00:12:31,538
Esta é a estrada Athithaya.
143
00:12:31,562 --> 00:12:33,843
O clube fica a três ou quatro
quarteirões a norte.
144
00:12:33,845 --> 00:12:36,285
- Mas Sr. Knippenberg...
- Não posso ficar aqui.
145
00:12:56,075 --> 00:12:57,353
Desculpa.
146
00:13:32,965 --> 00:13:35,991
Herman! Você está bem?
147
00:13:45,445 --> 00:13:46,765
Embaixador.
148
00:13:46,789 --> 00:13:49,999
Embaixador.
Desculpe, o transito estava ruim
149
00:13:50,024 --> 00:13:52,445
Não movemos um metro
em 30 minutos, e a chuva...
150
00:13:52,470 --> 00:13:54,828
Este é Knippenberg.
Meu terceiro secretário.
151
00:13:55,045 --> 00:13:56,712
Knippenberg,
este é Giles Easton,
152
00:13:56,736 --> 00:13:58,403
meu oposto com os britânicos.
153
00:13:58,405 --> 00:14:00,474
Como vai? Como vai? Boa tarde.
154
00:14:00,560 --> 00:14:03,563
Bom arremesso! Embaixador,
posso falar com você brevemente?
155
00:14:03,565 --> 00:14:05,123
Essa é a Srª. Knippenberg.
156
00:14:05,125 --> 00:14:07,513
Disse a Angela
para jogar com De Jongh,
157
00:14:07,537 --> 00:14:08,950
porque você estava atrasado.
158
00:14:08,975 --> 00:14:11,887
Não me disse que ela estava
aprendendo tailandês. Não esta?
159
00:14:11,912 --> 00:14:14,751
Para somar às outras quatro
ou cinco línguas que já fala.
160
00:14:14,776 --> 00:14:17,399
Se ela não fosse alemã,
eu lhe ofereceria um emprego.
161
00:14:17,424 --> 00:14:18,883
Se você não fosse holandês,
162
00:14:18,885 --> 00:14:20,445
eu aceitaria.
163
00:14:23,458 --> 00:14:25,221
Embaixador, posso
falar brevemente
164
00:14:25,245 --> 00:14:27,173
com o senhor
sobre um assunto consular?
165
00:14:27,198 --> 00:14:29,070
Achei que o escritório
estava fechado.
166
00:14:29,095 --> 00:14:32,763
Sim, não, claro. Mas eu pensei
que isso era bastante urgente.
167
00:14:32,765 --> 00:14:35,005
Dois jovens
mochileiros holandeses.
168
00:14:38,327 --> 00:14:41,287
Suas famílias não têm notícias
há mais de dois meses.
169
00:14:42,216 --> 00:14:45,294
Knippenberg, quando foi a última
vez que falou com sua mãe?
170
00:14:46,605 --> 00:14:49,243
E ela escreve cartas
declarando seu desaparecimento?
171
00:14:50,685 --> 00:14:52,245
Não é trabalho de um diplomata
172
00:14:52,269 --> 00:14:54,330
perseguir vagabundos
de cabelos compridos.
173
00:14:54,355 --> 00:14:56,657
Se é para alguém,
é para a polícia tailandesa.
174
00:14:56,682 --> 00:14:59,010
Passe para eles
se está tão preocupado.
175
00:14:59,805 --> 00:15:01,565
Sim senhor. Claro, embaixador.
176
00:15:02,965 --> 00:15:05,363
Boa jogada.
177
00:15:05,365 --> 00:15:07,539
Mais uma vez,
um triunfo holandês
178
00:15:07,563 --> 00:15:09,123
sobre os britânicos.
179
00:15:09,125 --> 00:15:10,605
Sim, por favor!
180
00:15:14,158 --> 00:15:15,484
Herman.
181
00:15:15,509 --> 00:15:17,509
Parabéns.
182
00:15:18,800 --> 00:15:19,901
Olá.
183
00:15:20,165 --> 00:15:21,523
O que foi tudo isso?
184
00:15:21,525 --> 00:15:22,615
É...
185
00:15:22,640 --> 00:15:24,203
Dois holandeses desaparecidos.
186
00:15:24,205 --> 00:15:25,257
Família preocupada.
187
00:15:25,281 --> 00:15:27,822
Mas é um assunto policial,
aparentemente.
188
00:15:28,725 --> 00:15:31,111
Minha mãe me avisou sobre isso.
189
00:15:31,580 --> 00:15:34,003
Ele leva seu trabalho
muito a sério.
190
00:15:34,005 --> 00:15:35,715
Ele nunca tirará um dia de folga
191
00:15:35,740 --> 00:15:38,418
para fazer amor com você
no 15º andar do Siam Point.
192
00:15:38,925 --> 00:15:41,339
Bem, só tem oito andares, então,
193
00:15:41,364 --> 00:15:43,203
tecnicamente, ela estava certa.
194
00:15:49,446 --> 00:15:53,454
{\an1}2 MESES ANTES
195
00:16:05,405 --> 00:16:06,905
Por que está escrevendo isso?
196
00:16:06,930 --> 00:16:09,114
Alain disse que podíamos ficar
na casa dele.
197
00:16:09,139 --> 00:16:11,851
É demais. Muito generoso.
198
00:16:11,875 --> 00:16:13,875
Mas o Alain está à nossa espera.
199
00:16:14,508 --> 00:16:17,039
Podemos ir vê-los mais tarde.
200
00:16:25,536 --> 00:16:26,736
Wim!
201
00:16:28,443 --> 00:16:29,523
Lena?
202
00:16:31,085 --> 00:16:33,685
- São vocês?
- Sim.
203
00:16:35,405 --> 00:16:36,996
Eu sou Ajay.
204
00:16:37,165 --> 00:16:39,363
Alain me enviou.
Eu trabalho para ele.
205
00:16:39,365 --> 00:16:41,123
Como você sabia que éramos nós?
206
00:16:41,125 --> 00:16:42,963
Bem, aí está a laranja.
207
00:16:43,206 --> 00:16:44,526
Mas realmente...
208
00:16:45,177 --> 00:16:46,535
Por isso, é claro.
209
00:16:46,725 --> 00:16:49,083
Ajudarei com suas malas.
Estamos esperando você!
210
00:16:49,085 --> 00:16:51,803
Estávamos planejando ir primeiro
para Santa Cruz?
211
00:16:51,805 --> 00:16:52,870
O Santa Cruz?
212
00:16:53,111 --> 00:16:55,009
Não. Alain não permitiria.
213
00:16:55,205 --> 00:16:56,523
Não para seus amigos.
214
00:16:56,525 --> 00:16:58,523
Aquele lugar
fica pior a cada semana.
215
00:16:58,525 --> 00:17:01,563
A água do banho
vem direto do Klong.
216
00:17:01,728 --> 00:17:03,608
Pessoas são roubadas.
217
00:17:06,245 --> 00:17:08,245
Não queremos... Não.
218
00:17:10,325 --> 00:17:12,963
Bem-vindos a Bangkok.
Vamos, então.
219
00:17:37,205 --> 00:17:38,323
Alain.
220
00:17:39,285 --> 00:17:40,805
Olha quem eu encontrei!
221
00:17:42,686 --> 00:17:44,683
Lena! Bem-vinda.
222
00:17:44,685 --> 00:17:46,003
Monique. Você conseguiu!
223
00:17:46,005 --> 00:17:48,603
- É bom te ver.
- Você também. Bem-vinda.
224
00:17:48,605 --> 00:17:50,123
Bem-vindos à Kanit House.
225
00:17:50,125 --> 00:17:51,443
Muito obrigado.
226
00:17:51,445 --> 00:17:53,563
- Como foi a viagem?
- Sim, foi boa.
227
00:17:53,565 --> 00:17:55,683
Este é o Frankie.
228
00:17:58,471 --> 00:18:00,123
Nosso amigo Dominique.
229
00:18:00,125 --> 00:18:02,083
Bom dia. Isto é para você.
230
00:18:02,085 --> 00:18:04,163
Obrigada. Para você.
231
00:18:04,165 --> 00:18:05,509
Toalhas limpas.
232
00:18:05,965 --> 00:18:07,763
Bem, muito obrigado.
Sem problemas.
233
00:18:08,031 --> 00:18:09,711
É realmente bom.
234
00:18:11,623 --> 00:18:13,943
Obrigado.
Levarei a bolsa para você.
235
00:18:16,114 --> 00:18:17,123
Dominique.
236
00:18:20,824 --> 00:18:21,860
Vamos. Sim.
237
00:18:21,885 --> 00:18:23,675
Lavaremos as coisas sujas
para você.
238
00:18:23,700 --> 00:18:26,043
Mas está tudo sujo.
Então vamos lavar tudo.
239
00:18:26,045 --> 00:18:27,765
- Não é, Dominique?
- Sim, Alain.
240
00:18:30,702 --> 00:18:33,550
Obrigado por não me ouvir.
241
00:18:37,245 --> 00:18:40,005
Agora, tomem banho, descanse,
sinta-se em casa.
242
00:19:52,135 --> 00:19:55,075
2 MESES DEPOIS
243
00:19:55,341 --> 00:19:58,735
Estou ligando
da embaixada Holandesa
244
00:19:58,759 --> 00:20:01,958
em nome de Herman Knippenberg.
245
00:20:02,708 --> 00:20:04,202
Gostaria de falar com alguém
246
00:20:04,226 --> 00:20:06,903
sobre uma investigação
de pessoas desaparecidas.
247
00:20:12,593 --> 00:20:15,163
Lamento muito, Sr. Knippenberg.
248
00:20:15,165 --> 00:20:19,116
Mas a polícia pede que liguemos
de volta depois do feriado.
249
00:20:20,645 --> 00:20:22,845
Mas isso são três dias.
250
00:20:28,250 --> 00:20:31,610
- Está bem, Lawana. Pode ir.
- Senhor.
251
00:20:32,408 --> 00:20:35,649
Knippenberg, passou esse negócio
para a polícia?
252
00:20:35,673 --> 00:20:37,313
Sim embaixador...
253
00:20:37,337 --> 00:20:39,337
Só um momento.
254
00:21:03,136 --> 00:21:04,286
Bélgica.
255
00:21:05,405 --> 00:21:09,243
Sr. Siemons?
É Herman Knippenberg.
256
00:21:09,245 --> 00:21:11,312
Faço parte
da Ligação Intergovernamental
257
00:21:11,336 --> 00:21:12,763
de Entorpecentes com você.
258
00:21:12,765 --> 00:21:14,643
- Qual é você?
- Como é?
259
00:21:14,645 --> 00:21:17,395
- País!
- Holanda.
260
00:21:17,965 --> 00:21:21,121
Acredito que a embaixada belga
também lhe pediu
261
00:21:21,246 --> 00:21:23,683
para administrar seus
problemas mais irregulares.
262
00:21:23,685 --> 00:21:26,805
E o que posso fazer por você,
meu amigo que usa tamancos?
263
00:21:30,805 --> 00:21:33,483
Você sabe que eles não são
tecnicamente seu problema?
264
00:21:33,485 --> 00:21:36,563
Sim. O embaixador diz
que é para a polícia.
265
00:21:36,565 --> 00:21:39,163
Mas, eles estão de férias.
266
00:21:41,045 --> 00:21:42,485
Sim, aposto que sim.
267
00:21:43,602 --> 00:21:45,602
o que vão comer?
268
00:21:45,626 --> 00:21:46,701
Sopa?
269
00:21:46,725 --> 00:21:48,323
Não. Nada de sopa.
270
00:21:52,005 --> 00:21:54,723
Esperam grandes coisas de você,
eu imagino.
271
00:21:54,725 --> 00:21:56,043
Perdão?
272
00:21:56,045 --> 00:21:58,283
Você tem um mestrado?
273
00:21:58,285 --> 00:22:00,403
Sim.
Estudo Internacionais Avançados.
274
00:22:00,405 --> 00:22:03,123
Tirado em Johns Hopkins,
Bologna e Washington.
275
00:22:03,125 --> 00:22:04,323
Você fez bem?
276
00:22:04,325 --> 00:22:05,843
Sim. Uma distinção.
277
00:22:05,845 --> 00:22:07,485
E agora quer foder com tudo.
278
00:22:10,325 --> 00:22:11,683
Bom para você!
279
00:22:12,965 --> 00:22:14,443
Agora você quer encontrá-los?
280
00:22:14,445 --> 00:22:16,883
- Bem, sim.
- Então preste atenção.
281
00:22:16,885 --> 00:22:19,405
Primeiro, eles chegaram aqui?
282
00:22:21,845 --> 00:22:25,043
Se chegaram,
haverá documentação.
283
00:22:25,045 --> 00:22:26,245
Cartões de desembarque.
284
00:22:26,511 --> 00:22:28,511
Eles entraram no país.
285
00:22:29,205 --> 00:22:31,365
Eles definitivamente
chegaram aqui, senhor.
286
00:22:32,613 --> 00:22:34,723
Confira todos
principais correios.
287
00:22:34,725 --> 00:22:36,330
Jovens viajantes contam com eles
288
00:22:36,354 --> 00:22:37,896
para receber notícias de casa.
289
00:22:39,568 --> 00:22:41,883
Portanto, verifique se eles
pegam alguma carta.
290
00:22:41,885 --> 00:22:43,723
Achei que o Embaixador disse
291
00:22:43,725 --> 00:22:45,923
para passar isso para a polícia.
292
00:22:45,925 --> 00:22:48,283
É apenas um telefonema.
293
00:22:48,285 --> 00:22:49,843
O que você acha?
294
00:22:49,845 --> 00:22:51,965
Ora, eu acho que é desobediente.
295
00:22:53,005 --> 00:22:54,845
Eu não falo a língua, Ângela.
296
00:22:56,430 --> 00:22:59,399
Alguma carta para Willem Bloem
ou Helena Dekker?
297
00:23:00,602 --> 00:23:03,633
Seis cartas para Bloem
de Amsterdã.
298
00:23:07,365 --> 00:23:08,797
Sim, existem cartas.
299
00:23:09,135 --> 00:23:10,575
E ele nunca os recolheu?
300
00:23:14,445 --> 00:23:16,045
Você já ouviu falar desse lugar?
301
00:23:17,165 --> 00:23:19,203
Hotel Santa Cruz.
302
00:23:19,205 --> 00:23:21,723
É um desses albergues
para viajantes.
303
00:23:21,725 --> 00:23:24,643
É onde fui comprar sua maconha.
304
00:23:24,645 --> 00:23:26,805
Eu não fumo maconha.
305
00:23:30,758 --> 00:23:31,806
Vamos
306
00:23:50,582 --> 00:23:52,300
Olá. Quem é você, cara?
307
00:23:52,325 --> 00:23:53,332
Você pode me ajudar.
308
00:23:53,356 --> 00:23:55,203
Trabalho para a
embaixada holandesa.
309
00:23:55,205 --> 00:23:57,843
Procuro duas pessoas.
310
00:23:57,845 --> 00:24:02,363
Srª Helena Dekker
e Sr. Willem Bloem.
311
00:24:02,365 --> 00:24:05,883
Aqui nos cartões de desembarque
está escrito Hotel Santa Cruz.
312
00:24:05,885 --> 00:24:09,003
Será que você poderia ver
se eles fizeram o check-in?
313
00:24:09,005 --> 00:24:11,445
Deve ser 11 ou 12 de dezembro.
314
00:24:13,845 --> 00:24:15,843
Eles nunca estiveram aqui, cara.
315
00:24:16,353 --> 00:24:18,073
Veja por si mesmo.
316
00:24:21,725 --> 00:24:24,083
Engomadinho! Você terminou?
317
00:24:24,085 --> 00:24:25,717
Ou precisa de uma Xerox?
318
00:24:26,081 --> 00:24:27,217
Obrigado.
319
00:24:30,245 --> 00:24:33,591
Então, eles chegaram em Bangkok,
320
00:24:33,616 --> 00:24:35,405
mas nunca chegaram ao hotel.
321
00:24:36,805 --> 00:24:38,563
Então, para onde eles foram?
322
00:24:38,565 --> 00:24:40,966
Talvez eles não tenham feito
sua agenda,
323
00:24:41,130 --> 00:24:42,145
Engomadinho.
324
00:24:45,754 --> 00:24:50,425
4 MESES ANTES
325
00:25:07,725 --> 00:25:09,043
Desculpa.
326
00:25:09,045 --> 00:25:11,043
Eu acabei de chegar
327
00:25:11,045 --> 00:25:13,403
Fuso horário ruim.
Sem problemas, cara.
328
00:25:13,405 --> 00:25:15,003
Quanto tempo você vai ficar?
329
00:25:16,088 --> 00:25:18,003
Estou indo para o Nepal.
330
00:25:18,005 --> 00:25:20,885
- Amanhã.
- Que legal.
331
00:25:24,685 --> 00:25:27,373
Você quer dividir um quarto,
talvez?
332
00:25:27,398 --> 00:25:28,763
Pode ser mais barato.
333
00:25:28,765 --> 00:25:30,803
Sim claro. Sim?
334
00:25:30,805 --> 00:25:32,483
Tudo certo.
335
00:25:33,107 --> 00:25:34,203
Dois.
336
00:25:34,205 --> 00:25:36,243
- Qual é o seu nome?
- Teresa.
337
00:26:08,335 --> 00:26:09,585
Teresa?
338
00:26:10,605 --> 00:26:12,765
Não. Não, obrigado.
339
00:26:14,485 --> 00:26:16,443
Não é uma evangélica, é?
340
00:26:19,031 --> 00:26:20,227
Não.
341
00:26:20,965 --> 00:26:23,763
Por que o Nepal
se você não fuma haxixe?
342
00:26:23,765 --> 00:26:26,843
Kathmandu ainda é
um nirvana estranho.
343
00:26:27,052 --> 00:26:29,005
Eu não vou para Kathmandu.
344
00:26:30,322 --> 00:26:32,388
Tem certeza
que não quer ficar chapada?
345
00:26:33,525 --> 00:26:35,363
Por que ficar chapada, Célia?
346
00:26:35,731 --> 00:26:36,802
Quero dizer,
347
00:26:37,073 --> 00:26:40,333
tudo isso já não é
uma uma viagem?
348
00:27:47,457 --> 00:27:49,097
Isto é...
349
00:27:50,394 --> 00:27:52,563
Talvez você deva ficar com ele.
350
00:27:52,565 --> 00:27:53,723
Você quer?
351
00:27:53,725 --> 00:27:55,652
Sim. Sim eu quero.
352
00:27:56,139 --> 00:27:59,885
A sério, talvez seja
a minha guia espiritual.
353
00:28:01,085 --> 00:28:03,365
- Sua guia espiritual?
- Sim!
354
00:28:06,024 --> 00:28:08,563
Sua guia espiritual precisa
da porra de uma bebida.
355
00:28:08,565 --> 00:28:10,243
Então você bebe?
356
00:28:10,245 --> 00:28:11,925
Siga sua guia espiritual.
357
00:28:13,405 --> 00:28:14,965
Me siga.
358
00:28:26,434 --> 00:28:28,291
- Eu sou Ajay.
- Celia.
359
00:28:28,316 --> 00:28:31,441
Celia?
O que você fará esta noite?
360
00:28:31,507 --> 00:28:32,530
Obrigada.
361
00:28:32,671 --> 00:28:34,563
- Vocês duas são amigas?
- Somos.
362
00:28:34,565 --> 00:28:37,363
Há uma festa,
vocês duas deveriam vir.
363
00:28:37,365 --> 00:28:39,163
Não sei.
Vai ser legal.
364
00:28:39,165 --> 00:28:41,194
Hip, sabe.
Não é como os turistas daqui.
365
00:28:41,219 --> 00:28:43,603
Por que não deixa
para as próximas garotas?
366
00:28:43,605 --> 00:28:46,303
As próximas duas garotas
não serão vocês duas, serão?
367
00:28:46,456 --> 00:28:47,774
Tem uma piscina.
368
00:28:47,799 --> 00:28:50,437
Traga seus biquínis
e podemos dar um mergulho.
369
00:28:50,565 --> 00:28:53,521
Ou não traga biquínis,
podemos dar um mergulho.
370
00:28:53,546 --> 00:28:56,537
Vamos deixá-lo.
Ele é um canalha.
371
00:29:04,005 --> 00:29:06,245
- Celia...
- Sim?
372
00:29:06,765 --> 00:29:09,652
- Deixe-me dizer para onde vou.
- Sim?
373
00:29:10,205 --> 00:29:12,803
Estou indo
para um mosteiro budista.
374
00:29:12,805 --> 00:29:17,204
Estive lá há um ano e voltarei,
mas para morar.
375
00:29:19,085 --> 00:29:20,803
O que?
Tipo, uma freira?
376
00:29:20,805 --> 00:29:22,243
Não tipo.
377
00:29:22,245 --> 00:29:24,135
Na verdade, uma freira.
378
00:29:25,045 --> 00:29:27,101
Há um monte de coisas
379
00:29:27,125 --> 00:29:30,083
que nunca mais poderei fazer
e quero fazer agora.
380
00:29:30,085 --> 00:29:31,765
O que? Com aquele cara?
381
00:29:36,805 --> 00:29:39,447
- Se você tem certeza, está bem.
- Você é incrível.
382
00:29:41,236 --> 00:29:42,683
Você também.
383
00:29:42,685 --> 00:29:44,163
Você também, querida.
384
00:29:44,641 --> 00:29:47,043
Está bem. Legal.
Divirta-se. Vou te ver...
385
00:29:47,045 --> 00:29:48,965
Sim..talvez.
386
00:29:52,525 --> 00:29:53,843
Bem vinda de volta!
387
00:29:53,845 --> 00:29:55,323
Qual é o seu nome?
388
00:29:55,833 --> 00:29:58,603
- Só uma merda qualquer.
- Alguma merda.
389
00:29:59,065 --> 00:30:00,345
Ótimo.
390
00:30:04,212 --> 00:30:06,854
4 MESES DEPOIS.
391
00:30:07,026 --> 00:30:08,380
Fiz tudo o que disse, Paul.
392
00:30:08,405 --> 00:30:10,571
Wim Bloem e Lena Dekker
pousaram em Bangkok,
393
00:30:10,596 --> 00:30:13,363
- mas nunca fizeram check-in...
- Siemons.
394
00:30:13,365 --> 00:30:14,971
Quem é sua namorada?
395
00:30:16,085 --> 00:30:17,843
É o Laver. Austrália.
396
00:30:17,845 --> 00:30:20,203
Laver, como o tenista, certo?
397
00:30:20,205 --> 00:30:22,843
Nada parecido, cara.
É uma pena, porra.
398
00:30:22,845 --> 00:30:24,443
Knippenberg da holanda.
399
00:30:24,445 --> 00:30:26,043
É Ker-nippenberg.
400
00:30:26,045 --> 00:30:28,763
Quanto tempo te resta,
Ker-nippenberg?
401
00:30:28,765 --> 00:30:30,843
- Resta?
- Antes de ir para casa?
402
00:30:30,845 --> 00:30:33,483
Algum tempo.
403
00:30:33,485 --> 00:30:35,563
Chegamos há apenas seis meses.
404
00:30:35,565 --> 00:30:37,963
- Nós?
- Minha esposa e eu.
405
00:30:37,965 --> 00:30:39,923
Jesus. Boa sorte com isso.
406
00:30:39,925 --> 00:30:42,022
Knippenberg perdeu uns Hippies
407
00:30:42,046 --> 00:30:43,603
e isso o está incomodando.
408
00:30:43,605 --> 00:30:45,843
Paz e amor, certo,
Ker-nippenberg?
409
00:30:45,845 --> 00:30:48,203
Eles são filhos de alguém
e estão desaparecidos.
410
00:30:48,205 --> 00:30:51,083
- São vagabundos, amigo.
- Discordo.
411
00:30:51,085 --> 00:30:52,919
O que eles fazem
é trabalho duro.
412
00:30:52,944 --> 00:30:54,305
Sem hotéis cinco estrelas,
413
00:30:54,329 --> 00:30:56,323
nem ar-condicionado,
nem motoristas.
414
00:30:56,325 --> 00:30:58,643
Vamos dar a todos eles
uma medalha, vamos?
415
00:30:58,645 --> 00:31:00,643
A Medalha de Viver na Miséria.
416
00:31:00,645 --> 00:31:01,963
Cavalheiros.
417
00:31:01,965 --> 00:31:03,243
Me desculpe.
418
00:31:03,245 --> 00:31:05,203
Se me der licença
por um momento.
419
00:31:05,205 --> 00:31:07,181
Seus amigos
não são bem-vindos aqui.
420
00:31:07,205 --> 00:31:08,443
Vá para lá...
421
00:31:08,445 --> 00:31:10,643
Vou lhe contar uma história
sobre Hippies
422
00:31:10,645 --> 00:31:13,727
É uma boa história,
uma vez que você chega ao fim.
423
00:31:13,813 --> 00:31:17,000
Teve duas vítimas de assassinato
424
00:31:17,203 --> 00:31:18,883
em um necrotério tailandês.
425
00:31:18,885 --> 00:31:21,563
Crianças hippies australianas,
Ker-nippenberg.
426
00:31:21,565 --> 00:31:24,243
Na porra da viagem hippie deles.
427
00:31:24,637 --> 00:31:28,203
Eles foram mortos, queimados,
seus rostos desfigurados.
428
00:31:28,205 --> 00:31:29,707
Os encontraram em uma vala
429
00:31:29,732 --> 00:31:31,887
à 58 KM ao sul da cidade
velha de Ayutthaya.
430
00:31:31,912 --> 00:31:33,923
Achei que disse
que era uma boa história.
431
00:31:33,925 --> 00:31:36,763
Sim, tem que esperar até o fim,
não é?
432
00:31:40,002 --> 00:31:41,212
Você já foi para a cama
433
00:31:41,236 --> 00:31:43,083
com duas mulheres
ao mesmo tempo?
434
00:31:43,085 --> 00:31:45,443
Os viajantes, o que
aconteceu aos viajantes?
435
00:31:45,445 --> 00:31:49,643
Perdoe-me, o diplomata belga
é um constrangimento constante.
436
00:31:49,645 --> 00:31:50,710
Idiota!
437
00:31:50,735 --> 00:31:52,828
Hora de ir, companheiro.
Meu conselho?
438
00:31:52,853 --> 00:31:54,813
Não perca seu tempo com hippies.
439
00:31:56,915 --> 00:31:58,940
Boa noite, senhores.
Onde ele está indo?
440
00:31:58,965 --> 00:32:01,015
Está preocupado
com o toque de recolher.
441
00:32:01,040 --> 00:32:02,203
Certo. Você não?
442
00:32:02,205 --> 00:32:04,290
Vou ficar aqui até de manhã.
443
00:32:04,765 --> 00:32:07,403
- Vai até ao fim comigo, tapado.
- Sinto muito, Paul.
444
00:32:13,171 --> 00:32:14,769
Sr. Laver.
445
00:32:14,920 --> 00:32:17,443
Sua história sobre
os dois viajantes australianos.
446
00:32:17,445 --> 00:32:19,763
Johnson e Rosanna Watson.
447
00:32:19,765 --> 00:32:21,323
Esses eram seus nomes?
448
00:32:21,325 --> 00:32:23,643
Isso é o que os policiais
pensaram que eram.
449
00:32:23,645 --> 00:32:25,203
Mas não eram?
450
00:32:25,205 --> 00:32:27,323
Disse que era uma boa história!
451
00:32:27,325 --> 00:32:30,123
Então... seus corpos.
Ainda não tem nomes para eles?
452
00:32:30,125 --> 00:32:32,507
Não... Não são meus.
Não meus corpos.
453
00:32:32,532 --> 00:32:35,283
Não mais, companheiro.
Isso é problema de outra pessoa.
454
00:32:35,285 --> 00:32:37,443
- De quem?
- De quem o quê?
455
00:32:37,445 --> 00:32:39,923
De quem são os dois corpos
não identificados?
456
00:32:39,925 --> 00:32:42,403
- De quem o caso de assassinato?
- Tudo certo.
457
00:32:42,405 --> 00:32:45,723
Fique calmo,
seu ratinho de tamanco.
458
00:32:45,725 --> 00:32:48,763
É a Divisão
do Distrito Ocidental.
459
00:32:48,765 --> 00:32:52,323
Não. Espere, espere, espere.
Oriental.
460
00:32:52,325 --> 00:32:55,340
Divisão Leste, tem certeza?
Claro como os ovos, companheiro.
461
00:32:55,365 --> 00:32:57,630
E o casal australiano,
onde estão eles agora?
462
00:32:57,700 --> 00:33:00,083
O que venho tentando te dizer,
cara.
463
00:33:00,085 --> 00:33:02,123
Eles simplesmente apareceram.
464
00:33:02,125 --> 00:33:03,724
Eles estavam em alguma ilha,
465
00:33:03,748 --> 00:33:05,923
vivendo de cocos
e cabeças de peixe.
466
00:33:06,081 --> 00:33:08,079
Porra de hippies estúpidos.
467
00:33:16,004 --> 00:33:19,558
2 MESES ANTES
468
00:33:33,045 --> 00:33:34,291
Vamos nessa.
469
00:33:37,502 --> 00:33:39,040
Excelente escolha.
470
00:33:39,525 --> 00:33:42,123
Com licença, Alain.
471
00:33:42,125 --> 00:33:43,720
Você viu a Lena?
472
00:33:44,314 --> 00:33:45,723
Piscina, eu acho.
473
00:33:45,725 --> 00:33:47,485
Certo, obrigado.
474
00:33:56,685 --> 00:33:58,270
Trouxe uma cerveja para você.
475
00:34:01,114 --> 00:34:02,122
Obrigada.
476
00:34:02,445 --> 00:34:04,123
- Saúde.
- Saúde.
477
00:34:04,125 --> 00:34:06,003
Então você é francesa?
478
00:34:06,005 --> 00:34:09,123
Quebec, Canadá.
479
00:34:09,125 --> 00:34:10,916
A... parte francesa.
480
00:34:12,165 --> 00:34:13,557
É incrível né,
481
00:34:13,690 --> 00:34:16,403
os amigos que você faz
quando está longe de casa.
482
00:34:16,405 --> 00:34:19,043
É a melhor coisa a respeito,
eu acho. Sim.
483
00:34:19,045 --> 00:34:22,384
Então, posso perguntar como
vocês acabaram aqui juntos?
484
00:34:24,597 --> 00:34:26,117
Eu vim de férias.
485
00:34:27,765 --> 00:34:29,485
Mas você não voltou para casa?
486
00:34:30,565 --> 00:34:32,165
Eu não.
487
00:34:36,205 --> 00:34:38,483
Ele tornou isso impossível
para mim.
488
00:34:38,750 --> 00:34:40,190
Olá, Wim.
489
00:34:43,692 --> 00:34:46,254
- Dormiu bem?
- Sim, como uma criança.
490
00:34:46,405 --> 00:34:47,525
E vocês dois?
491
00:34:49,299 --> 00:34:50,657
Éramos apenas amigos.
492
00:34:51,106 --> 00:34:53,325
Vocês dois vão se casar, certo?
493
00:34:54,725 --> 00:34:58,442
Bem, ela não vai se casar
com mais ninguém, isso é certo.
494
00:34:59,205 --> 00:35:01,422
Bem, vocês são adoráveis juntos.
495
00:35:01,447 --> 00:35:03,363
Nada tão romântico
quanto você e Alain.
496
00:35:03,365 --> 00:35:04,765
Eu quero ajudar você.
497
00:35:08,026 --> 00:35:10,572
Essas duas pedras que você
acabou de me ver vender?
498
00:35:12,085 --> 00:35:15,158
Duas delas você poderia vender
em Amsterdã por 8.500 dólares.
499
00:35:15,565 --> 00:35:17,565
Lena diz
que não liga para dinheiro.
500
00:35:19,525 --> 00:35:22,165
Claro que ela fala. Ela é jovem.
501
00:35:23,765 --> 00:35:26,494
E ela é um pouco hippie.
502
00:35:28,845 --> 00:35:32,031
Mas ela não enfrenta
os mesmos desafios que você.
503
00:35:34,005 --> 00:35:36,653
Eu sei como é, Wim,
de volta à Europa,
504
00:35:36,965 --> 00:35:38,606
quando você é como nós.
505
00:35:39,245 --> 00:35:41,909
Há dois homens se candidatando
para a mesma posição,
506
00:35:41,934 --> 00:35:43,574
eles pegam o mais branco.
507
00:35:44,285 --> 00:35:46,645
Acontecia com meu pai
o tempo todo.
508
00:35:49,825 --> 00:35:53,327
Acho que todo homem
um dia deve construir uma casa.
509
00:35:54,925 --> 00:35:57,971
Diga a si mesmo:
"Esta é a minha vida",
510
00:35:58,161 --> 00:36:01,526
"este é o meu amor,"
"e este é quem eu sou."
511
00:36:02,304 --> 00:36:06,445
Mas para chegar lá,
para homens como você e eu,
512
00:36:06,470 --> 00:36:08,208
devemos aproveitar
as oportunidades
513
00:36:08,232 --> 00:36:09,789
quando elas vierem.
514
00:36:12,045 --> 00:36:14,365
15.000?
515
00:36:29,040 --> 00:36:30,750
Tem certeza
que devemos fazer isso?
516
00:36:30,774 --> 00:36:31,829
Sim, tenho...
517
00:36:31,853 --> 00:36:34,571
Sei que querem ajudar, mas...
518
00:36:58,630 --> 00:37:00,083
Eles ainda estão lá fora?
519
00:37:00,655 --> 00:37:01,885
Lá embaixo na piscina.
520
00:37:03,005 --> 00:37:04,963
Quanto eles conseguiram?
521
00:37:04,965 --> 00:37:07,043
Mais do que ele
me disse que tinham.
522
00:37:07,522 --> 00:37:09,605
Você não odeia uma mentira?
523
00:38:16,205 --> 00:38:17,925
Sabe que só queremos ajudar.
524
00:38:18,910 --> 00:38:20,025
Eu sei.
525
00:38:21,267 --> 00:38:23,447
Alain acha que você não entende.
526
00:38:24,283 --> 00:38:25,494
Eu entendo.
527
00:38:25,635 --> 00:38:27,844
Ele quer que compremos
as joias e as vendamos
528
00:38:27,869 --> 00:38:29,963
pelo dobro quando chegarmos
em casa.
529
00:38:29,965 --> 00:38:31,683
Não acha que é uma boa ideia?
530
00:38:31,685 --> 00:38:34,151
O dinheiro lhe dará
um bom começo.
531
00:38:34,511 --> 00:38:35,701
Uma boa vida.
532
00:38:37,165 --> 00:38:39,763
Em todo o caso,
Nós realmente não podemos pagar.
533
00:38:39,765 --> 00:38:41,085
Não acredito em você.
534
00:38:46,939 --> 00:38:49,024
Por favor, Lena...
535
00:38:50,805 --> 00:38:52,405
basta comprar as joias.
536
00:39:47,900 --> 00:39:50,296
2 MESES DEPOIS
537
00:39:50,321 --> 00:39:53,040
- Táxi para Knippenberg!
- Você demorou muito.
538
00:39:53,365 --> 00:39:54,885
É quase toque de recolher.
539
00:39:59,845 --> 00:40:01,723
Que porra, Herman!
540
00:40:01,725 --> 00:40:03,546
Sempre que quiser
aprender a dirigir,
541
00:40:03,571 --> 00:40:05,311
Apoiarei inteiramente
essa decisão.
542
00:40:05,336 --> 00:40:07,867
Pode ligar para Yotin
se quiser alguém para latir.
543
00:40:07,924 --> 00:40:09,922
Não posso ligar para Yotin.
544
00:40:11,815 --> 00:40:14,898
Ninguém na embaixada pode saber
o que estamos prestes a fazer.
545
00:40:15,502 --> 00:40:18,673
E se formos pegos?
Se você for pego?
546
00:40:19,324 --> 00:40:22,444
O que? Chamaram sua atenção?
547
00:40:24,005 --> 00:40:25,245
Ou a polícia?
548
00:40:31,445 --> 00:40:34,085
É muito frio na Holanda agora,
Herman.
549
00:40:35,845 --> 00:40:37,523
Você já pensou nisso?
550
00:40:37,525 --> 00:40:38,974
Sim.
551
00:40:39,940 --> 00:40:41,263
Você já?
552
00:40:46,016 --> 00:40:47,496
Para onde?
553
00:40:49,285 --> 00:40:50,603
A Delegacia de Polícia.
554
00:40:51,519 --> 00:40:53,559
Divisão Leste.
555
00:40:58,583 --> 00:41:01,284
4 MESES ANTES
556
00:41:26,760 --> 00:41:28,920
Um macaco! Meu Deus!
557
00:41:32,925 --> 00:41:34,683
Quem é sua convidada, Ajay?
558
00:41:35,152 --> 00:41:36,644
Eu sou a Teresa.
559
00:41:37,445 --> 00:41:39,043
Monique. É a casa dela.
560
00:41:39,045 --> 00:41:41,123
Você é o negociante de gemas.
561
00:41:41,125 --> 00:41:42,439
Eu não sou.
562
00:41:42,925 --> 00:41:44,723
Ele é o negociante de gemas.
563
00:41:44,725 --> 00:41:46,605
Meu marido, Alain.
564
00:41:59,805 --> 00:42:01,643
Você mora com esses caras?
565
00:42:01,645 --> 00:42:03,283
Sim, eles são legais.
566
00:42:03,285 --> 00:42:04,563
Você quer dançar?
567
00:42:04,565 --> 00:42:06,639
Não, eu... eu não danço...
568
00:42:12,890 --> 00:42:14,410
Está bem...
569
00:42:17,574 --> 00:42:19,014
7 da manhã.
570
00:42:22,205 --> 00:42:26,283
Assim que começar a tocar,
tenho que ir. Sinto muito.
571
00:42:26,285 --> 00:42:27,723
Está tudo bem.
572
00:42:28,193 --> 00:42:30,633
Como falo sinto muito
em francês?
573
00:42:32,405 --> 00:42:33,916
Je suis desole.
574
00:42:34,125 --> 00:42:36,283
Je suis desole.
575
00:42:36,285 --> 00:42:37,563
Perfeito?
576
00:42:39,125 --> 00:42:42,565
Sabe, é uma loucura, mas nunca
dormi com um francês antes.
577
00:42:45,561 --> 00:42:48,344
Monique precisa que você
leve mais gelo para ela.
578
00:42:51,485 --> 00:42:52,845
Está bem.
579
00:42:58,357 --> 00:43:01,085
- Então, você é Teresa?
- Sou eu mesma.
580
00:43:02,681 --> 00:43:04,521
E você é americana?
581
00:43:06,386 --> 00:43:07,918
Onde você esta indo?
582
00:43:08,205 --> 00:43:10,683
Nepal, para um mosteiro.
583
00:43:14,536 --> 00:43:16,974
Se você vai ser freira,
584
00:43:17,125 --> 00:43:19,869
por que tem todos aqueles
cheques de viagem?
585
00:43:20,805 --> 00:43:24,124
Eles não são para mim.
Eles são para o mosteiro.
586
00:43:25,792 --> 00:43:28,990
O custo de buscar o nirvana
aumenta cada vez mais.
587
00:43:29,165 --> 00:43:32,003
Então, você quer renunciar
inteiramente ao mundo?
588
00:43:32,005 --> 00:43:35,106
Não renuncio ao mundo,
589
00:43:36,209 --> 00:43:38,747
apenas às pessoas
que o administram.
590
00:43:39,967 --> 00:43:40,996
No meu coração,
591
00:43:41,020 --> 00:43:43,283
você é muito jovem
para se trancar.
592
00:43:43,285 --> 00:43:45,111
Muito jovem, muito bonita.
593
00:43:45,135 --> 00:43:48,163
Sua vida muito cheia de...
oportunidades.
594
00:43:48,165 --> 00:43:50,003
Com você, você quer dizer?
595
00:43:50,005 --> 00:43:51,523
Ajay te disse o que eu faço?
596
00:43:51,525 --> 00:43:54,089
Sim. São joias, certo?
597
00:43:54,365 --> 00:43:55,763
Eu compro. Eu vendo.
598
00:43:55,765 --> 00:43:58,283
E de vez em quando,
outros vendem para mim.
599
00:43:58,285 --> 00:44:02,043
Não vou contrabandear
pedras preciosas para você.
600
00:44:02,045 --> 00:44:04,203
Estou fazendo votos.
601
00:44:04,205 --> 00:44:05,883
Mesmo assim, encontrei você aqui
602
00:44:06,266 --> 00:44:09,039
se oferecendo abertamente
ao meu amigo Dominique.
603
00:44:09,121 --> 00:44:10,946
Ainda não sou freira.
604
00:44:12,858 --> 00:44:16,178
Nesse caso, posso perguntar,
você já foi,
605
00:44:16,303 --> 00:44:19,865
como devemos chamá-las,
em boates aqui?
606
00:44:20,162 --> 00:44:22,170
Quer dizer os shows de sexo?
607
00:44:22,780 --> 00:44:23,889
Bem?
608
00:44:25,565 --> 00:44:26,723
Eu não fui.
609
00:44:26,725 --> 00:44:28,405
Então, nesta última noite...
610
00:44:29,445 --> 00:44:31,963
antes de se retirar do mundo,
611
00:44:31,965 --> 00:44:33,765
talvez você deva.
612
00:44:51,565 --> 00:44:53,285
Me desculpa.
613
00:44:55,005 --> 00:44:57,525
Meu Deus.
614
00:47:00,178 --> 00:47:02,538
Que animação!
615
00:47:47,995 --> 00:47:49,635
Eu estou indo embora
616
00:47:59,885 --> 00:48:02,725
Nossa! Calma, Teresa.
617
00:48:07,149 --> 00:48:09,563
Porra! Idiota do caralho.
618
00:48:09,565 --> 00:48:12,083
Acha que não sei como a porra
de um golpe começa?
619
00:48:12,085 --> 00:48:14,043
Não me toque! Socorro!
620
00:48:14,045 --> 00:48:17,483
Esse é o cara Alain, é Ajay.
Eles me drogaram!
621
00:48:17,485 --> 00:48:18,885
Coloque-a no carro.
622
00:48:23,805 --> 00:48:25,005
Isso!
623
00:49:01,436 --> 00:49:04,394
Chamou atenção para si mesma,
Teresa.
624
00:49:04,685 --> 00:49:06,565
Não foi prudente.
625
00:49:11,747 --> 00:49:13,267
Bebeu demais.
626
00:49:14,573 --> 00:49:15,592
Socorro!
627
00:49:25,325 --> 00:49:27,660
Por favor, leve tudo.
628
00:49:27,685 --> 00:49:29,323
Por favor, pegue.
629
00:49:29,325 --> 00:49:31,495
O mosteiro não sentirá falta?
630
00:49:33,165 --> 00:49:35,803
Seu idiota de merda.
631
00:49:35,805 --> 00:49:37,205
Você é vulgar.
632
00:49:38,245 --> 00:49:39,643
Você se joga nos homens
633
00:49:39,645 --> 00:49:42,123
da mesma forma
que se joga na religião.
634
00:49:42,125 --> 00:49:45,440
Você não pode comprar
seu caminho da salvação, Teresa.
635
00:49:46,005 --> 00:49:48,963
É muito americano de sua parte
pensar o contrário.
636
00:49:48,965 --> 00:49:51,123
E como você deve saber,
637
00:49:51,125 --> 00:49:54,163
Os americanos não prosperam
nesta parte do mundo.
638
00:49:54,165 --> 00:49:55,203
Foda-se!
639
00:49:55,205 --> 00:49:56,443
Para onde vamos?
640
00:49:56,445 --> 00:49:58,445
Não vamos deixá-la
no Santa Cruz?
641
00:50:38,282 --> 00:50:39,834
Onde devemos deixá-la?
642
00:50:49,097 --> 00:50:50,917
Ela já viu demais.
643
00:50:51,312 --> 00:50:53,956
E você viu,
ela não tem medo de reclamar.
644
00:50:54,948 --> 00:50:57,563
Ela será apenas
mais uma ocidental imprudente
645
00:50:57,565 --> 00:50:59,518
que usou drogas e foi nadar.
646
00:51:19,818 --> 00:51:22,240
Uma vez,
roubei um táxi em Peshawar.
647
00:51:23,085 --> 00:51:25,850
Tive de levá-lo para Teerã,
entende?
648
00:51:26,994 --> 00:51:29,456
O motorista recusou então...
649
00:51:30,307 --> 00:51:32,768
Eu tive que dar uma dose a ele.
650
00:51:34,165 --> 00:51:36,277
Eu o coloquei no porta-malas
651
00:51:36,749 --> 00:51:38,697
e depois de algum tempo,
652
00:51:39,285 --> 00:51:43,027
ele acordou
e começou a gemer e bater.
653
00:51:43,407 --> 00:51:45,845
Isso estava incomodando
os outros passageiros.
654
00:51:45,965 --> 00:51:48,675
Então, parei em um rio
para ver como ele estava.
655
00:51:48,965 --> 00:51:50,883
Mas ele havia sufocado.
656
00:51:50,885 --> 00:51:54,403
Então, eu o tirei
e o ajudei a entrar na água.
657
00:51:54,405 --> 00:51:59,243
Esperava sentir grande culpa,
mas, não senti.
658
00:51:59,245 --> 00:52:01,563
Eu me senti livre.
659
00:52:01,565 --> 00:52:03,243
Livre de julgamento.
660
00:52:03,439 --> 00:52:04,679
Meu.
661
00:52:05,525 --> 00:52:06,805
Deuses.
662
00:52:09,807 --> 00:52:11,247
Foi tudo inteiramente...
663
00:52:15,245 --> 00:52:16,445
sem tragédia.
664
00:52:19,565 --> 00:52:21,526
Eles foram te procurar?
665
00:52:22,525 --> 00:52:23,803
Eles te pegaram?
666
00:52:23,805 --> 00:52:26,643
Ninguém nunca me pegou, Ajay.
667
00:52:26,871 --> 00:52:27,911
Ninguém.
668
00:52:35,369 --> 00:52:36,929
Nós podemos fazer isso juntos.
669
00:53:00,365 --> 00:53:02,045
Você vai me machucar?
670
00:53:04,245 --> 00:53:07,536
Não. Melhor do que isso.
671
00:53:38,308 --> 00:53:40,480
Solidário de todos.
672
00:53:41,323 --> 00:53:45,308
Esta pessoa
está indo deste mundo
673
00:53:45,719 --> 00:53:48,049
para a outra margem.
674
00:53:49,922 --> 00:53:51,802
Ela está deixando este mundo.
675
00:53:53,685 --> 00:53:56,645
Ela está morrendo sem escolha.
676
00:53:58,645 --> 00:54:03,605
Ela não tem amigos,
ela está sofrendo muito.
677
00:54:05,336 --> 00:54:08,083
Ela não tem refúgio.
678
00:54:08,085 --> 00:54:10,283
Ela não tem um protetor.
679
00:54:11,191 --> 00:54:13,551
Ela não tem aliados.
680
00:54:15,085 --> 00:54:18,622
A luz desta vida se pôs.
681
00:54:19,114 --> 00:54:22,872
Ela está embarcando
em uma grande batalha.
682
00:54:24,325 --> 00:54:28,165
Ela foi capturada
pelo grande espírito maligno.
683
00:54:30,854 --> 00:54:32,639
Ela está apavorada
684
00:54:32,663 --> 00:54:36,955
com os mensageiros
do Senhor da Morte.
685
00:54:39,845 --> 00:54:43,525
Ela está entrando
em existência após existência.
686
00:54:46,365 --> 00:54:50,925
Por causa de seu carma,
ela está indefesa.
687
00:54:52,165 --> 00:54:53,663
Chegou a hora
688
00:54:54,538 --> 00:54:59,056
em que ela deve ir sozinha
sem um amigo.
689
00:55:12,296 --> 00:55:15,993
2 MESES DEPOIS
690
00:55:28,525 --> 00:55:30,683
Lena.
691
00:56:39,005 --> 00:56:40,885
Esses são cadáveres?
692
00:56:42,365 --> 00:56:44,525
Sim. Queimado, eu acho.
693
00:56:46,138 --> 00:56:47,685
O que há de errado conosco?
694
00:56:52,485 --> 00:56:54,725
Monique? Por favor.
695
00:57:03,205 --> 00:57:04,965
E os restos de suas roupas.
696
00:57:09,514 --> 00:57:10,554
Veja.
697
00:57:14,369 --> 00:57:15,656
Meu Deus.
698
00:57:15,680 --> 00:57:18,061
FEITO NA HOLANDA
699
00:57:19,086 --> 00:57:20,726
São eles.
700
00:57:23,525 --> 00:57:26,231
Alain, por favor nos ajude.
701
00:57:30,845 --> 00:57:32,365
Por que ninguém fez nada?
702
00:57:47,445 --> 00:57:49,445
LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ
50925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.