Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,521 --> 00:00:02,521
_
2
00:00:02,788 --> 00:00:05,688
_
3
00:00:05,713 --> 00:00:08,413
_
4
00:00:08,438 --> 00:00:10,438
_
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,760
Knippenberg has lost
a couple of longhairs
6
00:00:15,785 --> 00:00:17,265
and it's troubling him.
7
00:00:17,399 --> 00:00:19,255
I work for the Dutch embassy.
8
00:00:19,400 --> 00:00:22,215
Here on the landing cards
it says "Santa Cruz Hotel".
9
00:00:22,240 --> 00:00:25,415
They arrived in Bangkok
but never made it to the hotel.
10
00:00:25,440 --> 00:00:27,056
Where did they go?
11
00:00:27,575 --> 00:00:28,720
Lena...
12
00:00:29,240 --> 00:00:31,541
- Welcome to Kanit House.
- Thank you very much.
13
00:00:31,640 --> 00:00:32,960
I want to help you.
14
00:00:33,480 --> 00:00:35,976
Please, Lena, just buy the gems.
15
00:00:36,080 --> 00:00:38,445
How can we help find them if we've
lost their damn photographs?
16
00:00:43,008 --> 00:00:45,336
Nobody has ever caught me, Ajay.
17
00:00:45,360 --> 00:00:46,490
No-one.
18
00:00:49,080 --> 00:00:50,880
Peace and love, right, Ker-nippenberg?
19
00:00:51,191 --> 00:00:53,535
They are someone's children
and they're missing.
20
00:00:53,560 --> 00:00:54,536
My God.
21
00:00:54,560 --> 00:00:55,685
It's them.
22
00:00:57,160 --> 00:00:59,584
Relax. We must take the fever down.
23
00:01:02,000 --> 00:01:03,240
Sh, sh.
24
00:01:11,920 --> 00:01:13,620
_
25
00:01:29,031 --> 00:01:31,031
_
26
00:02:10,200 --> 00:02:11,480
The man was strangled.
27
00:02:15,987 --> 00:02:19,640
The woman was hit over the head
with a hard object.
28
00:02:32,400 --> 00:02:35,031
There's smoke in both their lungs.
29
00:02:43,797 --> 00:02:45,976
So the conclusion is made that
30
00:02:46,000 --> 00:02:49,760
they were still breathing
when they were set on fire, sir.
31
00:02:53,560 --> 00:02:54,817
Monique?
32
00:02:56,880 --> 00:02:57,905
Please.
33
00:03:00,120 --> 00:03:01,354
Help us.
34
00:03:47,450 --> 00:03:50,950
Sync & corrections by emeline-whovian
www.addic7ed.com
35
00:03:52,411 --> 00:03:55,911
_
36
00:04:02,394 --> 00:04:05,712
_
37
00:04:06,600 --> 00:04:09,513
_
38
00:04:10,496 --> 00:04:14,277
_
39
00:04:15,448 --> 00:04:17,275
_
40
00:04:17,944 --> 00:04:20,764
_
41
00:04:22,176 --> 00:04:26,196
_
42
00:04:27,454 --> 00:04:30,090
_
43
00:04:31,260 --> 00:04:34,227
_
44
00:04:43,520 --> 00:04:45,896
Alain, this place is far out.
45
00:04:45,920 --> 00:04:49,056
And the price you beat
him down to. Cool, man!
46
00:04:49,080 --> 00:04:50,490
Lucky to have found you all.
47
00:04:52,040 --> 00:04:53,412
Thank you, Alain.
48
00:05:11,400 --> 00:05:12,854
_
49
00:05:21,000 --> 00:05:22,535
He was a war photographer.
50
00:05:22,560 --> 00:05:23,641
No!
51
00:05:23,666 --> 00:05:26,536
- Yeah. He was in Vietnam.
- Wow.
52
00:05:26,560 --> 00:05:28,692
He's here to shoot
a spread for Paris Match.
53
00:05:29,800 --> 00:05:31,696
How long have you guys
been on the road for?
54
00:05:31,720 --> 00:05:33,896
We're not really on the road,
55
00:05:33,920 --> 00:05:35,740
it's just a two-week holiday.
56
00:05:51,937 --> 00:05:54,027
_
57
00:05:54,052 --> 00:05:57,117
_
58
00:05:58,926 --> 00:06:02,640
_
59
00:06:20,044 --> 00:06:21,561
_
60
00:06:25,406 --> 00:06:26,568
_
61
00:06:30,260 --> 00:06:31,260
_
62
00:06:44,380 --> 00:06:46,423
_
63
00:06:51,740 --> 00:06:53,829
_
64
00:06:54,365 --> 00:06:57,911
_
65
00:07:01,232 --> 00:07:02,746
_
66
00:07:03,013 --> 00:07:06,007
_
67
00:07:07,700 --> 00:07:09,198
_
68
00:07:11,204 --> 00:07:12,574
_
69
00:07:28,213 --> 00:07:30,976
_
70
00:07:35,140 --> 00:07:37,340
- Mr Knippenberg.
- Yes, Lawana?
71
00:07:39,820 --> 00:07:41,038
What is this?
72
00:07:41,115 --> 00:07:44,336
The missing enclosure containing
the photographs and letters
73
00:07:44,360 --> 00:07:47,496
from Willem Bloem and Helena Dekker
arrived this morning.
74
00:07:47,520 --> 00:07:49,810
I thought you'd like to see it...
75
00:07:51,160 --> 00:07:52,828
...before it went to the police.
76
00:07:54,440 --> 00:07:55,853
Thank you, Lawana.
77
00:08:33,740 --> 00:08:37,636
This region suffers complex
problems, Mr Knippenberg,
78
00:08:37,760 --> 00:08:40,868
and communist insurgents
don't stop at national borders.
79
00:08:42,200 --> 00:08:45,496
I know I don't need to tell
a diplomat of your experience
80
00:08:45,520 --> 00:08:49,615
the fragility of our democracy here.
81
00:08:49,640 --> 00:08:51,776
Forgive me, Major General.
82
00:08:52,680 --> 00:08:55,816
These people were not revolutionaries.
83
00:08:55,840 --> 00:08:58,442
They came here as guests
and were killed in your country.
84
00:09:00,786 --> 00:09:02,120
And we grieve for them.
85
00:09:03,644 --> 00:09:06,616
Pardon me. Are... Are you saying
that you won't open a case?
86
00:09:06,732 --> 00:09:08,118
No. The case is open
87
00:09:08,143 --> 00:09:11,316
but our resources
here are not limitless.
88
00:09:12,080 --> 00:09:14,697
Then you can't investigate?
89
00:09:17,113 --> 00:09:18,542
Major General...
90
00:09:20,800 --> 00:09:25,015
...these people were set on fire
while they were still alive.
91
00:09:25,760 --> 00:09:27,440
You must investigate this!
92
00:09:30,999 --> 00:09:34,008
It is not for you to give me
my orders, Mr Knippenberg.
93
00:09:34,695 --> 00:09:35,950
Forgive me.
94
00:09:36,480 --> 00:09:38,361
I meant no insult.
95
00:09:38,840 --> 00:09:43,106
The impact such terrible
atrocities would have
96
00:09:43,131 --> 00:09:47,673
on all those in Western Europe who
wish to visit your beautiful country,
97
00:09:47,880 --> 00:09:50,428
if this killer is not found.
98
00:09:58,352 --> 00:10:00,256
Please understand, Mr Knippenberg,
99
00:10:00,520 --> 00:10:03,576
it is not that we do not
want these crimes addressed.
100
00:10:03,729 --> 00:10:05,134
Of course, sir.
101
00:10:05,360 --> 00:10:09,542
Put perhaps, with our consent,
you can continue your own inquiries.
102
00:10:10,160 --> 00:10:13,007
You have made admirable progress so far.
103
00:10:15,154 --> 00:10:17,692
But I-I'm not a policeman.
104
00:10:21,100 --> 00:10:22,121
No.
105
00:10:31,840 --> 00:10:33,536
Heroin laboratories in Marseille
106
00:10:33,560 --> 00:10:35,936
and elsewhere in the South
of France have been shut down.
107
00:10:35,960 --> 00:10:37,898
The end of the war in Vietnam...
108
00:10:39,840 --> 00:10:41,736
...leading to the increase you're seeing
109
00:10:41,760 --> 00:10:44,843
in heroin trafficking from this
continent to mine and yours.
110
00:10:46,458 --> 00:10:48,235
Thank you, Mr Redland.
111
00:10:48,464 --> 00:10:50,360
Not for the first time,
112
00:10:50,385 --> 00:10:53,321
Mr Knippenberg must apologise
for his late arrival.
113
00:10:53,346 --> 00:10:56,402
In this case so late as to be
almost entirely pointless.
114
00:10:58,004 --> 00:11:00,696
Yes. A-Apologies.
115
00:11:00,939 --> 00:11:04,143
My appointment with
the police ran over time.
116
00:11:04,743 --> 00:11:06,000
And then the traffic, of course.
117
00:11:06,025 --> 00:11:07,244
Police, Knippenberg?
118
00:11:07,269 --> 00:11:09,617
Unfortunate business. Two of our young,
119
00:11:09,642 --> 00:11:11,560
bodies found in the city morgue.
120
00:11:12,027 --> 00:11:14,804
But one for the Thai authorities now.
121
00:11:15,200 --> 00:11:18,576
Yes. Although, they,
erm, they did suggest that
122
00:11:18,600 --> 00:11:20,276
I continue with my inquiries.
123
00:11:22,560 --> 00:11:25,077
Which is, erm,
quite preposterous, of course.
124
00:11:26,480 --> 00:11:28,521
And not your work.
125
00:11:29,151 --> 00:11:30,723
Moving on.
126
00:11:48,880 --> 00:11:50,400
Herman?
127
00:11:55,640 --> 00:11:58,020
Well, it's incredibly loud!
128
00:12:03,520 --> 00:12:06,336
- How was your party?
- Oh.
129
00:12:06,360 --> 00:12:09,615
It was magical. There was dancing.
130
00:12:10,120 --> 00:12:11,735
Alain Delon was there.
131
00:12:11,760 --> 00:12:15,494
He refused to dance with anyone else
and invited me to his suite tonight.
132
00:12:15,862 --> 00:12:17,434
Well, don't let me stop you.
133
00:12:22,080 --> 00:12:23,400
This is them?
134
00:12:24,660 --> 00:12:25,740
Yeah.
135
00:12:29,640 --> 00:12:30,903
Good God.
136
00:12:36,880 --> 00:12:40,456
Look, here. They both wrote
letters from Hong Kong
137
00:12:40,480 --> 00:12:42,744
just days before they left for Bangkok.
138
00:12:43,966 --> 00:12:47,206
They talk about the sights they saw,
how terrible their hotel was.
139
00:12:47,231 --> 00:12:49,456
And then they mention
this French gem dealer
140
00:12:49,480 --> 00:12:50,962
based out of Bangkok.
141
00:12:52,127 --> 00:12:55,263
He helped Bloem with
a ring for Miss Dekker
142
00:12:55,480 --> 00:12:58,851
and then invited them to come
and stay at his home with his wife.
143
00:12:59,320 --> 00:13:02,178
Well, do they name
this French gem dealer?
144
00:13:02,478 --> 00:13:04,686
- No.
- Kannika?
145
00:13:05,880 --> 00:13:07,395
Did you read the Post today?
146
00:13:07,526 --> 00:13:09,062
The Washington Post?
147
00:13:09,440 --> 00:13:11,589
Yes, Herman, the Washington Post.
148
00:13:12,680 --> 00:13:15,136
Kannika, outside, erm...
149
00:13:18,600 --> 00:13:20,320
Oh, that Post!
150
00:13:20,433 --> 00:13:23,132
_
151
00:13:28,880 --> 00:13:30,307
_
152
00:13:34,720 --> 00:13:36,496
Everyone was talking about it.
153
00:13:36,520 --> 00:13:38,256
A diplomat and a bar girl.
154
00:13:38,280 --> 00:13:42,416
"Count Michel-André Jurion of the
Belgian Embassy is to make himself
155
00:13:42,440 --> 00:13:45,964
"known to the lawyers
of Monsieur Alain Chartier..."
156
00:13:48,360 --> 00:13:49,816
I-I'm sorry, Angela, I don't...
157
00:13:49,840 --> 00:13:52,456
This man, Chartier, is a gem dealer.
158
00:13:52,480 --> 00:13:53,944
A French gem dealer.
159
00:13:55,000 --> 00:13:58,009
- What? Based here?
- Yes! Here in Bangkok.
160
00:14:00,628 --> 00:14:02,141
_
161
00:14:02,166 --> 00:14:05,201
_
162
00:14:05,424 --> 00:14:09,865
_
163
00:14:10,568 --> 00:14:14,723
_
164
00:14:15,832 --> 00:14:17,808
We will shortly be landing in Bangkok.
165
00:14:17,833 --> 00:14:18,927
Please return to your seats...
166
00:14:18,952 --> 00:14:20,840
_
167
00:14:22,054 --> 00:14:24,871
_
168
00:14:26,004 --> 00:14:30,205
_
169
00:14:32,035 --> 00:14:36,789
_
170
00:14:38,302 --> 00:14:42,683
_
171
00:14:43,975 --> 00:14:47,401
_
172
00:14:57,382 --> 00:14:58,966
_
173
00:15:05,478 --> 00:15:07,778
_
174
00:15:17,873 --> 00:15:21,168
_
175
00:15:24,138 --> 00:15:26,870
_
176
00:15:28,526 --> 00:15:32,362
_
177
00:15:34,241 --> 00:15:39,476
_
178
00:15:40,516 --> 00:15:44,200
_
179
00:15:44,967 --> 00:15:46,967
_
180
00:16:51,509 --> 00:16:54,749
_
181
00:17:01,467 --> 00:17:02,923
_
182
00:17:03,808 --> 00:17:05,142
_
183
00:17:06,907 --> 00:17:08,589
_
184
00:17:10,616 --> 00:17:12,522
_
185
00:17:14,674 --> 00:17:16,766
_
186
00:17:18,160 --> 00:17:19,160
_
187
00:17:33,480 --> 00:17:35,496
♪ Écoute les orgues ♪
188
00:17:35,520 --> 00:17:38,176
♪ Elles jouent pour toi ♪
189
00:17:38,200 --> 00:17:40,616
♪ Il est terrible ♪
190
00:17:40,640 --> 00:17:42,360
♪ Cet air-là ♪
191
00:17:43,200 --> 00:17:45,056
♪ J'espère que tu aimes ♪
192
00:17:45,080 --> 00:17:47,376
♪ C'est assez beau, non ♪
193
00:17:47,400 --> 00:17:50,265
♪ C'est le requiem ♪
194
00:17:50,760 --> 00:17:52,896
♪ Pour un con ♪
195
00:17:52,920 --> 00:17:56,507
♪ Je l'ai composé
spécialement pour toi ♪
196
00:17:57,440 --> 00:17:59,656
♪ À ta mémoire de ♪
197
00:17:59,680 --> 00:18:01,858
♪ Scélerat ♪
198
00:18:02,400 --> 00:18:04,256
♪ C'est un joli thème ♪
199
00:18:04,280 --> 00:18:06,656
♪ Tu ne trouves pas ♪
200
00:18:06,680 --> 00:18:09,003
♪ Semblable à toi-même ♪
201
00:18:09,880 --> 00:18:12,056
♪ Pauvre con ♪
202
00:18:12,080 --> 00:18:14,336
♪ Voici les orgues ♪
203
00:18:14,360 --> 00:18:16,696
♪ Qui remettent ça ♪
204
00:18:16,720 --> 00:18:19,336
♪ Faut qu't'apprennes par coeur ♪
205
00:18:19,360 --> 00:18:21,776
♪ Cet air-là ♪
206
00:18:21,800 --> 00:18:26,120
♪ Que tu n'aies pas même
une hésitation... ♪
207
00:18:27,560 --> 00:18:29,111
What is it, do you think, they say?
208
00:18:30,520 --> 00:18:31,730
Eh?
209
00:18:33,480 --> 00:18:34,614
I'll tell you.
210
00:18:35,040 --> 00:18:38,700
They ask themselves what
a beautiful woman like you...
211
00:18:39,520 --> 00:18:41,650
...is doing with a half-breed like me.
212
00:18:43,880 --> 00:18:45,152
How do you know?
213
00:18:45,720 --> 00:18:48,160
Because people have been
saying this all my life.
214
00:18:51,120 --> 00:18:53,187
Why not go over and say hello?
215
00:18:53,960 --> 00:18:56,022
But you don't call yourself
Marie-Andrée.
216
00:18:56,280 --> 00:18:57,792
Say you're Monique.
217
00:18:58,606 --> 00:19:00,830
Tell them you're a fashion model
218
00:19:01,400 --> 00:19:03,305
and I'm your photographer husband.
219
00:19:05,019 --> 00:19:07,098
We'll make them love us.
220
00:19:13,261 --> 00:19:14,570
_
221
00:19:17,120 --> 00:19:18,283
It's a game.
222
00:19:33,377 --> 00:19:36,944
Hi. Erm, hello. What is your name?
223
00:19:36,969 --> 00:19:38,696
Hi. I'm Viola, nice to meet you.
224
00:19:38,720 --> 00:19:41,936
Erm, Monique. My husband, Alain.
225
00:19:41,960 --> 00:19:45,496
- Alain!
- Hello. Aw, cute dog.
226
00:19:45,520 --> 00:19:48,496
Nah, nah, nah, nah.
You've got to understand, Alain,
227
00:19:48,520 --> 00:19:51,091
the price of oil
quadrupled in under a year!
228
00:19:51,220 --> 00:19:53,556
Imagine what the war
was costing the Yanks
229
00:19:53,581 --> 00:19:55,197
with oil at $12 a barrel.
230
00:19:55,222 --> 00:19:57,479
There's no way they were
staying in Vietnam.
231
00:19:58,073 --> 00:20:01,552
No, the ferocity of the
Vietcong meant far more.
232
00:20:02,160 --> 00:20:03,631
I'll show you a souvenir.
233
00:20:05,920 --> 00:20:08,616
From the time I photographed
the United States Army retreat
234
00:20:08,640 --> 00:20:09,637
from Huwei.
235
00:20:12,640 --> 00:20:14,617
That was a slice of aluminium,
236
00:20:15,200 --> 00:20:16,723
the size of your glass.
237
00:20:22,714 --> 00:20:25,850
The day he gave up military campaigns
238
00:20:25,875 --> 00:20:29,374
for fashion campaigns
was a great relief.
239
00:20:29,600 --> 00:20:31,520
I'm telling you, you know?
240
00:20:38,480 --> 00:20:41,199
Viola? Are you all right?
241
00:20:41,960 --> 00:20:43,648
Oh. Excuse me.
242
00:20:46,610 --> 00:20:48,376
Guys, will you give me a minute?
243
00:20:48,673 --> 00:20:51,033
- Is she OK?
- I'll go and see now.
244
00:20:53,540 --> 00:20:55,857
Viola, sweetheart? Can I help at all?
245
00:20:55,882 --> 00:20:57,548
_
246
00:20:58,200 --> 00:20:59,880
I'm sure she'll be fine.
247
00:21:04,373 --> 00:21:05,373
_
248
00:21:07,600 --> 00:21:08,954
Monique!
249
00:21:10,243 --> 00:21:12,123
_
250
00:21:24,762 --> 00:21:26,682
_
251
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
_
252
00:21:37,258 --> 00:21:38,430
_
253
00:21:44,720 --> 00:21:46,894
_
254
00:21:48,280 --> 00:21:49,755
_
255
00:21:49,780 --> 00:21:51,698
They're only rich assholes.
256
00:21:51,960 --> 00:21:53,560
And when they wake up in the morning,
257
00:21:53,585 --> 00:21:55,281
they will still be rich assholes.
258
00:21:55,600 --> 00:21:57,397
They don't merit your concern.
259
00:22:00,080 --> 00:22:04,416
Oil Politics. What does he know?
260
00:22:04,640 --> 00:22:07,842
All he does is recite
what he's read in a fucking book.
261
00:22:51,360 --> 00:22:52,960
_
262
00:23:17,749 --> 00:23:20,054
You will be handling this problem,
correct?
263
00:23:23,255 --> 00:23:24,823
Tell me what this is.
264
00:23:26,621 --> 00:23:28,400
Tell me why I should, Cloggy.
265
00:23:29,680 --> 00:23:31,540
Two murdered Dutch?
266
00:23:33,360 --> 00:23:35,776
I have letters they wrote home
267
00:23:36,051 --> 00:23:39,416
in which they both describe
meeting a French gem dealer
268
00:23:39,440 --> 00:23:40,807
based out of Bangkok.
269
00:23:41,600 --> 00:23:43,976
He invited them to come
and stay at his home, here.
270
00:23:44,000 --> 00:23:46,536
So if this Chartier is
the same gem dealer,
271
00:23:46,560 --> 00:23:48,056
he might know what happened to them.
272
00:23:50,326 --> 00:23:52,552
You've taken the cops
up on their offer, then?
273
00:23:53,920 --> 00:23:55,611
Does your ambassador know?
274
00:23:57,353 --> 00:23:59,820
H-He's been nothing but encouraging.
275
00:24:00,579 --> 00:24:01,558
I'll bet!
276
00:24:02,079 --> 00:24:03,470
Pay for my lunch, Herman.
277
00:24:03,880 --> 00:24:05,117
Excuse me?
278
00:24:05,440 --> 00:24:07,576
I can't take you to meet
this gem dealer,
279
00:24:07,600 --> 00:24:11,776
but if I'm taking you to meet
Jurion, you're paying for my lunch.
280
00:24:12,000 --> 00:24:14,456
I have my driver. He can take us.
281
00:24:14,480 --> 00:24:15,894
No. Send him away.
282
00:24:16,681 --> 00:24:17,692
Why?
283
00:24:19,512 --> 00:24:24,151
Because you don't you want him
seeing where I'm taking you.
284
00:24:37,846 --> 00:24:39,382
Come on, Cloggy.
285
00:24:39,680 --> 00:24:43,056
The gem dealer is suing Jurion,
one of our Belgian attaches.
286
00:24:43,342 --> 00:24:45,576
It was just a stupid fight
over a bar girl.
287
00:24:45,720 --> 00:24:48,936
So we go looking for dirt on him,
to make him back down. Understand?
288
00:24:49,160 --> 00:24:51,680
Anyway, Jurion hears this crazy story.
289
00:24:55,615 --> 00:24:57,468
_
290
00:24:58,440 --> 00:25:00,456
- 'ippenberg from the Dutch.
- You say it K...
291
00:25:00,480 --> 00:25:03,288
I know how you say it, Herman.
It's just easier that way.
292
00:25:03,973 --> 00:25:06,629
He shares an interest
in your gem dealer.
293
00:25:06,920 --> 00:25:08,350
Alain Chartier.
294
00:25:09,523 --> 00:25:12,536
- Hi. Do you want girl?
- No.
295
00:25:12,560 --> 00:25:14,480
- No.
- Thank you.
296
00:25:16,507 --> 00:25:17,573
Go on.
297
00:25:18,200 --> 00:25:21,536
Two murdered Dutch,
they wrote of meeting
298
00:25:21,560 --> 00:25:23,816
a French gem dealer here in Bangkok.
299
00:25:23,840 --> 00:25:25,502
He invited them to his house.
300
00:25:26,617 --> 00:25:29,678
Well, then it is true!
Just like I told you, Siemons!
301
00:25:30,000 --> 00:25:32,240
- What is true?
- Tell him.
302
00:25:34,320 --> 00:25:37,616
A French woman,
two months back in December,
303
00:25:38,038 --> 00:25:41,496
very frightened, is doing
the rounds of the embassies,
304
00:25:41,520 --> 00:25:44,816
looking for help, making
accusations, wild accusations,
305
00:25:44,840 --> 00:25:47,216
against a French gem dealer
306
00:25:47,240 --> 00:25:49,385
with an apartment near here in Patpong.
307
00:25:51,351 --> 00:25:54,456
What...? What were these accusations?
308
00:25:54,659 --> 00:25:57,499
- Drugging and robbery.
- And murder?
309
00:25:59,260 --> 00:26:01,151
- Yes.
- Of who?
310
00:26:01,678 --> 00:26:04,336
Of some young longhairs
who'd been persuaded
311
00:26:04,360 --> 00:26:05,880
back to the gem dealer's apartment.
312
00:26:05,905 --> 00:26:07,826
And you didn't think it fit to tell me?
313
00:26:08,453 --> 00:26:11,693
My two Dutch were burnt alive,
for Christ's sake.
314
00:26:12,500 --> 00:26:14,096
You know how it works, Herman.
315
00:26:14,335 --> 00:26:16,280
Belgium's interests
have to be confidential.
316
00:26:16,320 --> 00:26:18,656
No, you mean this lecher's
reputation was at stake.
317
00:26:19,534 --> 00:26:21,080
Hey! Hey! I'm not a lecher.
318
00:26:28,040 --> 00:26:29,160
So...
319
00:26:31,098 --> 00:26:32,385
...what happened?
320
00:26:33,043 --> 00:26:34,160
Nothing.
321
00:26:36,502 --> 00:26:37,704
Nothing?
322
00:26:39,318 --> 00:26:41,231
No-one did anything?
323
00:26:44,079 --> 00:26:46,749
I suppose you find
this story encouraging?
324
00:26:46,840 --> 00:26:48,216
This man Chartier,
325
00:26:48,240 --> 00:26:50,776
this enemy you've made. Yeah,
he won't be able to slander you
326
00:26:50,800 --> 00:26:52,767
if the Thais prosecute him for murder.
327
00:26:53,195 --> 00:26:56,736
- Well, he won't.
- And you think to yourself, well,
328
00:26:56,880 --> 00:27:00,456
how many French gem dealers
can there be in Bangkok?
329
00:27:00,627 --> 00:27:02,791
- Precisely.
- Well, I'll tell you.
330
00:27:03,360 --> 00:27:05,065
There are at least two of them.
331
00:27:05,440 --> 00:27:08,056
If this man Chartier was the killer,
he'd have to be some kind of fool
332
00:27:08,080 --> 00:27:12,656
to openly publish his name over
a row with a degenerate Belgian!
333
00:27:13,000 --> 00:27:15,631
- Hey...
- Which makes you fools as well.
334
00:27:17,240 --> 00:27:20,056
Eh, Cloggy. Herman? Look, wait.
Where are you going?
335
00:27:20,160 --> 00:27:22,049
Where you should have gone immediately.
336
00:27:22,760 --> 00:27:24,400
To find that woman.
337
00:27:25,880 --> 00:27:28,036
I just hope no harm has come to her.
338
00:27:30,319 --> 00:27:32,119
_
339
00:28:54,202 --> 00:28:56,010
_
340
00:28:58,193 --> 00:29:01,984
I have been a photographer, just as
you have been a fashion model.
341
00:29:03,666 --> 00:29:04,666
_
342
00:29:05,848 --> 00:29:07,068
_
343
00:29:07,708 --> 00:29:08,708
_
344
00:29:10,251 --> 00:29:11,663
_
345
00:29:14,740 --> 00:29:16,602
_
346
00:29:34,140 --> 00:29:35,580
I am Charles.
347
00:29:46,720 --> 00:29:48,960
You know at... Dal Lake?
348
00:29:51,300 --> 00:29:52,980
He was not even my boyfriend.
349
00:29:56,200 --> 00:29:57,940
Jules, I mean.
350
00:30:01,060 --> 00:30:03,360
We were engaged before.
351
00:30:05,440 --> 00:30:06,740
But I broke it off.
352
00:30:08,640 --> 00:30:12,520
There was nobody else who wanted
to go on holiday with me.
353
00:30:15,060 --> 00:30:17,700
Nobody wanted to do anything with me.
354
00:30:19,620 --> 00:30:21,280
All you needed to do was...
355
00:30:22,820 --> 00:30:23,860
...ask.
356
00:30:25,760 --> 00:30:28,260
Me, I mean.
357
00:30:31,820 --> 00:30:32,960
Ask?
358
00:30:35,660 --> 00:30:41,960
From the age of 15, there was
no-one and nothing that wanted me.
359
00:30:43,960 --> 00:30:45,780
I was denied everything.
360
00:30:47,080 --> 00:30:49,500
Not even allowed to be
a member of the country.
361
00:30:51,200 --> 00:30:54,200
No passport, no papers.
362
00:30:55,680 --> 00:30:57,100
All my life.
363
00:31:00,560 --> 00:31:06,140
So if I'd waited for the world
to come to me, I'd be waiting still.
364
00:31:07,400 --> 00:31:11,960
Everything I ever wanted,
I had to take it.
365
00:33:07,270 --> 00:33:08,910
_
366
00:33:09,796 --> 00:33:11,675
_
367
00:33:12,096 --> 00:33:15,484
_
368
00:33:16,040 --> 00:33:19,099
_
369
00:33:20,743 --> 00:33:22,325
_
370
00:33:23,080 --> 00:33:24,546
Er...
371
00:33:25,117 --> 00:33:26,569
_
372
00:33:27,366 --> 00:33:28,912
_
373
00:33:29,843 --> 00:33:31,092
_
374
00:33:41,738 --> 00:33:42,912
_
375
00:33:56,585 --> 00:33:57,585
_
376
00:34:02,820 --> 00:34:04,124
_
377
00:34:05,301 --> 00:34:07,441
_
378
00:34:08,027 --> 00:34:10,803
_
379
00:34:11,641 --> 00:34:13,247
_
380
00:34:15,560 --> 00:34:16,789
_
381
00:34:18,200 --> 00:34:19,200
_
382
00:34:19,440 --> 00:34:20,699
Erm...
383
00:34:26,336 --> 00:34:27,714
- _
- Salut!
384
00:35:01,360 --> 00:35:03,663
- Il c'est qui?
- Sh. English.
385
00:35:04,280 --> 00:35:05,591
Why is he here?
386
00:35:06,160 --> 00:35:07,927
I thought you only robbed people.
387
00:35:09,080 --> 00:35:11,600
I don't want you doing housework, Marie.
388
00:35:13,776 --> 00:35:16,717
Keep him a little sick
and he will do anything for you.
389
00:35:18,309 --> 00:35:19,440
Hey, hey, hey.
390
00:35:21,000 --> 00:35:22,620
We are rescuing him.
391
00:35:23,160 --> 00:35:24,216
Hm?
392
00:35:24,240 --> 00:35:26,016
That's what people will say.
393
00:35:26,232 --> 00:35:29,280
That nice couple rescued that poor boy.
394
00:35:31,720 --> 00:35:32,765
All right?
395
00:35:37,839 --> 00:35:39,263
_
396
00:35:40,029 --> 00:35:42,256
Hello, my name is Knippenberg.
397
00:35:42,280 --> 00:35:44,736
I'm looking for a French woman.
398
00:35:44,991 --> 00:35:47,936
She came to you making
very specific claims.
399
00:35:48,080 --> 00:35:49,816
Claims of drugging, robbery,
400
00:35:49,840 --> 00:35:51,136
murder even.
401
00:35:51,280 --> 00:35:53,141
Of course. Erm, thank you for your time.
402
00:35:54,000 --> 00:35:55,696
- Hello?
- Hello. Yes.
403
00:35:55,720 --> 00:35:57,496
My name is Herman Knippenberg.
404
00:35:57,520 --> 00:36:00,056
I'm calling in regard to a French woman.
405
00:36:00,080 --> 00:36:02,536
She would've visited you in December,
406
00:36:02,560 --> 00:36:05,256
- just walked in off the street.
- I'm sorry, sir, I can't...
407
00:36:05,280 --> 00:36:09,496
She was making very specific claims,
about drugging, robbery, murder.
408
00:36:09,520 --> 00:36:10,996
Phone back another time.
409
00:36:12,225 --> 00:36:15,176
Erm, could you check your records
to see if she came in to see you?
410
00:36:15,200 --> 00:36:17,056
They're all at lunch.
I'll leave a message.
411
00:36:17,080 --> 00:36:19,080
OK. No problem. Thank you so much.
412
00:36:22,480 --> 00:36:23,976
Hello, yes.
413
00:36:24,000 --> 00:36:27,576
Yes, erm, my name is Knippenberg,
I'm calling from the Dutch Embassy.
414
00:36:27,600 --> 00:36:30,386
Might I speak with someone
in your consulate department?
415
00:36:30,920 --> 00:36:33,016
I'm calling in regard to a French woman.
416
00:36:33,040 --> 00:36:39,376
Yes, a Donna Franchese, yes. She
would've visited you in December.
417
00:36:39,480 --> 00:36:41,696
Sorry, yes, it's Knippenberg
from the Dutch Embassy.
418
00:36:41,720 --> 00:36:43,656
Mr Knippenberg.
419
00:36:43,680 --> 00:36:46,366
Oh, sorry, I will call you back.
420
00:36:47,800 --> 00:36:49,161
Ja...
421
00:36:49,680 --> 00:36:51,880
All the invitations...? Perfect.
422
00:36:55,960 --> 00:36:57,177
Knippenberg.
423
00:36:58,120 --> 00:36:59,488
Meneer Ambassadeur.
424
00:37:07,539 --> 00:37:09,389
Consular department.
425
00:37:10,080 --> 00:37:11,730
Mr Knippenberg?
426
00:37:12,040 --> 00:37:13,920
Yes. One moment, please.
427
00:37:14,920 --> 00:37:17,760
- The British Embassy, sir.
- Thank you, Lawana.
428
00:37:20,560 --> 00:37:23,176
- Hello?
- Cartwright. Am I speaking to Knippenberg?
429
00:37:23,200 --> 00:37:25,656
Yes. Herman Knippenberg.
Yes, I called you earlier.
430
00:37:25,680 --> 00:37:27,696
I was calling regarding
a French woman who
431
00:37:27,720 --> 00:37:29,256
came to visit you in December.
432
00:37:29,280 --> 00:37:30,470
Yes, that's right.
433
00:37:31,000 --> 00:37:33,376
She...? You have a record
of someone visiting you, yes?
434
00:37:33,400 --> 00:37:35,440
Yep. I saw her myself.
435
00:37:37,757 --> 00:37:39,480
_
436
00:37:58,040 --> 00:37:59,376
Excuse me.
437
00:37:59,400 --> 00:38:01,440
Monkey! Oh, my God!
438
00:38:04,080 --> 00:38:05,673
Who is your guest, Ajay?
439
00:38:05,880 --> 00:38:07,240
Hey, I'm Teresa.
440
00:38:08,280 --> 00:38:10,056
Monique. It's her place.
441
00:38:10,080 --> 00:38:11,936
Oh, erm, you're the gem dealer?
442
00:38:11,960 --> 00:38:13,057
I am not.
443
00:38:13,960 --> 00:38:15,420
He is the gem dealer.
444
00:38:15,860 --> 00:38:17,660
My husband, Alain.
445
00:38:36,911 --> 00:38:38,221
_
446
00:38:43,029 --> 00:38:44,029
_
447
00:38:45,700 --> 00:38:47,045
_
448
00:38:49,674 --> 00:38:52,013
_
449
00:38:53,672 --> 00:38:55,021
_
450
00:38:56,917 --> 00:38:59,248
_
451
00:39:01,059 --> 00:39:02,381
_
452
00:39:42,163 --> 00:39:43,513
Where've you been?
453
00:39:46,680 --> 00:39:48,384
You've been gone all night.
454
00:39:48,960 --> 00:39:50,161
Pattaya.
455
00:39:50,960 --> 00:39:52,496
The girl wanted to swim.
456
00:39:52,520 --> 00:39:53,800
She and Ajay swam.
457
00:39:59,000 --> 00:40:00,564
Will you see these cashed?
458
00:40:01,480 --> 00:40:03,465
The American girl's traveller's cheques.
459
00:40:17,120 --> 00:40:18,239
Don't worry.
460
00:40:18,560 --> 00:40:19,976
I'll fix the photograph.
461
00:40:20,000 --> 00:40:21,585
But she's been here.
462
00:40:22,680 --> 00:40:24,892
She can tell the police where we are.
463
00:40:27,560 --> 00:40:28,845
No, she can't.
464
00:40:35,086 --> 00:40:36,961
You don't need to worry about this.
465
00:40:38,000 --> 00:40:39,360
About any of it.
466
00:40:44,042 --> 00:40:47,160
_
467
00:41:36,320 --> 00:41:37,705
Take a photograph.
468
00:41:40,280 --> 00:41:41,516
For my mother.
469
00:41:42,320 --> 00:41:44,016
So she can see you.
470
00:41:44,040 --> 00:41:46,166
See how well we're doing together.
471
00:42:03,643 --> 00:42:06,496
Did she not give you her name,
Mr Cartwright?
472
00:42:06,520 --> 00:42:09,976
No, she wouldn't.
She was highly agitated.
473
00:42:10,000 --> 00:42:11,616
What did she tell you?
474
00:42:11,640 --> 00:42:12,696
Just as you described.
475
00:42:12,720 --> 00:42:14,936
Allegations against this gem dealer.
476
00:42:14,960 --> 00:42:16,276
Drugging, theft...
477
00:42:16,300 --> 00:42:17,616
- Murder?
- Yes!
478
00:42:17,640 --> 00:42:18,856
And you didn't believe her?
479
00:42:18,880 --> 00:42:20,936
It's irrelevant whether
I believed her or not.
480
00:42:20,960 --> 00:42:24,896
It's not within our gift to help.
It's far better gone to the police.
481
00:42:24,920 --> 00:42:27,176
- And?
- She said that was impossible.
482
00:42:27,200 --> 00:42:30,679
This Frenchman had connections
with the police.
483
00:42:30,960 --> 00:42:33,760
Friendships. Actually,
she left something with me.
484
00:42:35,560 --> 00:42:37,760
- I imagine you'd like to see it.
- Yes. Please.
485
00:43:05,140 --> 00:43:08,776
I don't suppose she left
a contact address with you,
486
00:43:08,800 --> 00:43:10,616
somewhere that she might be found?
487
00:43:10,640 --> 00:43:12,176
Oh, yes. Yes, she did.
488
00:43:12,320 --> 00:43:13,920
There's a slip in the back leaf.
489
00:43:17,480 --> 00:43:19,682
- But no name?
- Oh, no, no.
490
00:43:20,520 --> 00:43:24,304
Far too frightened.
Oh, keep it. Keep it. No use to me.
491
00:43:36,360 --> 00:43:38,816
This is the man whose diary this was.
492
00:43:38,925 --> 00:43:40,336
Willem Bloem.
493
00:43:40,400 --> 00:43:42,200
He was burnt alive.
494
00:43:44,522 --> 00:43:46,576
What? Oh, no. No. There's no need
for that, Knippenberg.
495
00:43:46,600 --> 00:43:49,456
And laying next to him
is his girlfriend.
496
00:43:49,560 --> 00:43:52,599
Helena Dekker. They were very much
in love, I believe.
497
00:44:08,277 --> 00:44:11,748
What is it you think we're here for? Hm?
498
00:44:12,360 --> 00:44:15,877
I don't mean our work,
I mean as human beings.
499
00:44:17,320 --> 00:44:20,720
If it is not to have a care for
one another, then what is it?
500
00:44:23,313 --> 00:44:25,105
I-I'm sorry. I-I...
501
00:44:28,760 --> 00:44:30,976
- Belgique.
- Paul, it's Herman.
502
00:44:31,000 --> 00:44:32,936
I thought you weren't talking
to me, Cloggy.
503
00:44:32,960 --> 00:44:34,655
Paul, I've found her, I think.
504
00:44:39,396 --> 00:44:41,056
_
505
00:44:56,120 --> 00:44:57,813
I helped him choose this.
506
00:44:58,791 --> 00:45:01,280
You're Monique. I'm Suda.
507
00:45:06,683 --> 00:45:07,920
Have you missed me?
508
00:45:11,256 --> 00:45:13,119
Alain told me the monkey died.
509
00:45:13,847 --> 00:45:15,216
How did you get in?
510
00:45:23,361 --> 00:45:24,532
_
511
00:45:25,312 --> 00:45:28,642
_
512
00:45:29,248 --> 00:45:31,376
I'm just explaining to my father
513
00:45:31,472 --> 00:45:34,386
that you are Alain's secretary, right?
514
00:45:39,598 --> 00:45:41,116
Oh, you're here already.
515
00:45:42,508 --> 00:45:43,642
Good.
516
00:45:44,264 --> 00:45:46,160
Colonel Romyen.
517
00:45:46,200 --> 00:45:49,240
If we go now,
we will make the reservation.
518
00:45:55,011 --> 00:45:56,290
_
519
00:45:58,754 --> 00:46:00,189
_
520
00:46:02,199 --> 00:46:03,426
_
521
00:46:05,528 --> 00:46:08,785
_
522
00:46:08,810 --> 00:46:11,905
_
523
00:46:22,923 --> 00:46:24,073
_
524
00:46:24,657 --> 00:46:26,510
_
525
00:46:26,947 --> 00:46:28,727
_
526
00:46:30,317 --> 00:46:31,581
_
527
00:46:34,870 --> 00:46:39,984
_
528
00:47:05,040 --> 00:47:08,567
Oh, hang on, I want to
show you something. Look.
529
00:47:09,680 --> 00:47:13,353
That's my woman, Stephie,
and little Cleo.
530
00:47:14,640 --> 00:47:17,536
- She's like a life raft for me.
- She's beautiful.
531
00:47:17,560 --> 00:47:18,880
Mm. So are you.
532
00:47:34,680 --> 00:47:36,742
Hey, don't get too close.
533
00:47:37,360 --> 00:47:38,520
Oh!
534
00:47:53,751 --> 00:47:54,910
_
535
00:47:55,516 --> 00:47:58,738
_
536
00:48:34,071 --> 00:48:36,240
_
537
00:48:37,560 --> 00:48:38,800
Monique.
538
00:49:03,000 --> 00:49:04,680
What's wrong with me, man?
539
00:49:05,800 --> 00:49:08,231
You've got to take me to hospital, man.
540
00:49:09,000 --> 00:49:12,016
It's OK, my friend, you're safe.
541
00:49:14,398 --> 00:49:16,816
I know how you suffer, but relax.
542
00:49:16,840 --> 00:49:18,628
I'm just really scared, man.
543
00:49:19,360 --> 00:49:21,730
Monique has made you some
warm condensed milk.
544
00:49:22,200 --> 00:49:23,957
It relieves stomach cramps.
545
00:49:24,084 --> 00:49:25,126
Call Stephie.
546
00:49:25,151 --> 00:49:26,440
- I will call.
- Call her.
547
00:49:33,075 --> 00:49:36,301
_
548
00:49:38,095 --> 00:49:42,877
_
549
00:49:44,345 --> 00:49:47,458
_
550
00:49:50,919 --> 00:49:52,589
_
551
00:50:11,658 --> 00:50:14,242
_
552
00:50:17,100 --> 00:50:20,914
_
553
00:50:28,080 --> 00:50:32,288
_
554
00:50:34,209 --> 00:50:36,880
_
555
00:50:47,082 --> 00:50:49,856
_
556
00:50:55,696 --> 00:50:56,963
_
557
00:51:00,358 --> 00:51:01,571
_
558
00:51:02,200 --> 00:51:03,708
Look who I found.
559
00:51:04,000 --> 00:51:05,574
Hey.
560
00:51:06,120 --> 00:51:07,440
Lena!
561
00:52:01,440 --> 00:52:03,240
You've been very unwell.
562
00:52:05,200 --> 00:52:09,040
We've been looking after you
for almost two days now.
563
00:52:13,379 --> 00:52:14,379
Wim?
564
00:52:16,020 --> 00:52:18,545
Sh. Hey, he's sleeping.
565
00:52:20,880 --> 00:52:24,280
You love him, don't you?
566
00:52:26,600 --> 00:52:28,200
And he loves you.
567
00:52:29,967 --> 00:52:32,640
It's like a natural instinct for him.
568
00:52:35,800 --> 00:52:37,200
He doesn't have to tell you.
569
00:52:40,100 --> 00:52:42,820
You just feel it.
570
00:52:45,520 --> 00:52:47,440
Like the sun on your face.
571
00:52:49,560 --> 00:52:50,620
Monique.
572
00:52:52,540 --> 00:52:53,620
Please.
573
00:52:55,840 --> 00:52:57,145
Help us.
574
00:53:00,040 --> 00:53:01,180
Please.
575
00:53:07,600 --> 00:53:09,743
Why didn't you just do what he wanted?
576
00:53:11,813 --> 00:53:14,776
You should've bought the gems,
like I told you.
577
00:53:14,800 --> 00:53:16,120
Don't you touch her.
578
00:53:21,613 --> 00:53:24,724
What the fuck have you done to us?
579
00:53:26,388 --> 00:53:28,496
No. Don't.
580
00:53:28,520 --> 00:53:29,814
Don't, please.
581
00:53:33,120 --> 00:53:34,760
That was your medicine.
582
00:53:36,520 --> 00:53:38,816
Your medecine makes us sick.
583
00:53:38,840 --> 00:53:41,480
What's happening here? Monique.
584
00:53:43,760 --> 00:53:45,728
Why haven't they drunk their medicine?
585
00:53:46,400 --> 00:53:47,720
Fuck you, man!
586
00:53:57,240 --> 00:54:00,481
Hey, Wim. Relax, man. Back to bed.
587
00:54:02,800 --> 00:54:04,576
Wim, that hurt!
588
00:54:07,040 --> 00:54:08,726
No! Monique.
589
00:54:09,200 --> 00:54:10,632
Monique, help me!
590
00:54:11,587 --> 00:54:12,587
_
591
00:54:13,360 --> 00:54:14,976
Monique, please!
592
00:54:15,000 --> 00:54:16,856
Monique! Help me!
593
00:54:40,493 --> 00:54:42,493
_
594
00:55:01,079 --> 00:55:02,540
Open the glove compartment.
595
00:55:10,680 --> 00:55:12,040
Paul, be serious.
596
00:55:13,680 --> 00:55:15,642
I'm intensely serious.
597
00:55:16,480 --> 00:55:20,017
Your Dutch Reformist faith
in progress has no place here.
598
00:55:20,320 --> 00:55:21,869
Men are beasts.
599
00:55:22,240 --> 00:55:24,936
It might not be the scared French
woman that answers the door
600
00:55:24,960 --> 00:55:26,536
but the murdering French man.
601
00:55:26,560 --> 00:55:27,934
It's been months.
602
00:55:28,360 --> 00:55:29,920
She might not even be here.
603
00:55:31,520 --> 00:55:32,845
If she is in there...
604
00:55:34,200 --> 00:55:35,400
...what then?
605
00:55:37,046 --> 00:55:38,606
Have you thought about that?
606
00:55:40,928 --> 00:55:43,849
You've got a good career waiting
for you, Herman.
607
00:55:44,880 --> 00:55:48,856
Doing sober, diligent work
for your foreign ministry.
608
00:55:52,080 --> 00:55:54,600
Going in there with a gun
is none of those things.
609
00:55:56,920 --> 00:55:58,616
I'm not going to take the gun.
610
00:56:04,720 --> 00:56:06,027
I ought to tell you,
611
00:56:07,880 --> 00:56:11,296
Wim Bloem's diary confirms
the man's name is not Chartier.
612
00:56:11,320 --> 00:56:13,115
It's Gautier.
613
00:56:13,920 --> 00:56:15,325
Alain Gautier.
614
00:56:15,520 --> 00:56:20,890
So, erm, I don't think Belgium's
interests will be served.
615
00:56:21,480 --> 00:56:23,249
You can go home, if you like.
616
00:56:25,440 --> 00:56:27,560
Fuck Belgium's interests, Cloggy.
617
00:56:32,000 --> 00:56:33,946
- Keep the engine running?
- Mm-hm.
618
00:57:27,560 --> 00:57:30,136
My name is Herman Knippenberg.
619
00:57:30,160 --> 00:57:32,376
I am the Third Secretary at The Embassy
620
00:57:32,400 --> 00:57:34,936
of the Kingdom of the
Netherlands in Thailand.
621
00:57:34,960 --> 00:57:36,776
I am searching for a woman.
622
00:57:36,800 --> 00:57:38,720
A woman who has been looking for help.
623
00:58:21,424 --> 00:58:25,424
Sync & corrections by emeline-whovian
www.addic7ed.com
40949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.