All language subtitles for THE MONSTER OF THE PIEDRAS BLANCAS [1959] - Jeanne Carmen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,504 --> 00:00:41,320 Hej! Vi tamo! 2 00:00:42,019 --> 00:00:45,758 Rekao sam vam da se maknete odatle! Mislim ozbiljno! 3 00:00:45,858 --> 00:00:48,384 A sad dalje! Gubite se! 4 00:00:59,080 --> 00:01:05,890 �UDOVI�TE PIEDRAS BLANCASA 5 00:01:49,822 --> 00:01:54,188 Nikad u �ivotu nisam vidio ne�to sli�no. -Glava je odstranjena. 6 00:01:54,288 --> 00:01:58,930 �to misli�? -Ne znam, bijeli su poput plahte. 7 00:01:59,130 --> 00:02:01,896 Izgledaju kao da nema ni kapi krvi u njima. 8 00:02:01,996 --> 00:02:04,755 Znat �emo vi�e nakon obdukcije. 9 00:02:05,211 --> 00:02:08,266 Kladim se da stari Sturges zna vi�e nego �to �e re�i. 10 00:02:08,366 --> 00:02:12,864 Bra�a Rinaldi uvijek pecaju na vanjskom punktu. -�amac se mogao vratiti natrag. 11 00:02:12,964 --> 00:02:16,696 �to misli�, Matsone? -Pustite mene da mislim. 12 00:02:16,796 --> 00:02:20,574 Odnesite tijela do Kocheka. Ja �u po doktora da ih pregledamo. 13 00:02:20,674 --> 00:02:23,097 Jo� mislim da Sturges treba re�i �to zna. 14 00:02:23,197 --> 00:02:26,044 Mo�da ne zna ni�ta. -Ho�e� se kladiti? 15 00:02:26,144 --> 00:02:31,024 Dosta prepirke. Maknimo se odavde. Ljudi, idite ku�i. 16 00:02:31,124 --> 00:02:34,374 Ovo nije mjesto za u�ivanje. Molim vas. 17 00:02:48,837 --> 00:02:54,304 Trebam neke stvari. -Jesi vidio �to se dogodilo bra�i Rinaldi? 18 00:02:54,504 --> 00:02:57,008 Nisam se zaustavio. -Ja sam ih prona�ao! 19 00:02:57,108 --> 00:03:02,711 Iza�ao sam pogledati zamke jastoga, kad ugledam �amac tamo u daljini, 20 00:03:02,811 --> 00:03:05,522 ali bio je malo u vodi i izgledao je prazno. 21 00:03:05,622 --> 00:03:08,930 Ali nisam mnogo obra�ao pa�nje dok se nisam pribli�io. 22 00:03:09,030 --> 00:03:15,169 Tad sam ih vidio. Poput zaklanih junaca. Rez na grlu bio je �ist. 23 00:03:15,666 --> 00:03:18,325 Ipak okolo nije bilo mnogo krvi. 24 00:03:18,425 --> 00:03:23,925 Sredstvo za �i��enje le�e, mogu li jo� naru�iti? -Tek idu�i tjedan. 25 00:03:24,047 --> 00:03:28,090 Policajac misli da ih je uhvatila sino�nja oluja 26 00:03:28,190 --> 00:03:30,453 i nisu mogli izbje�i stijene. 27 00:03:30,553 --> 00:03:36,321 No ako je to u pitanju, bio bi na stijenama i ne bi bilo ni�ta od njega. 28 00:03:36,697 --> 00:03:41,214 Daj mi pola kile jetre i dvije slanine. -Zna� �to ja mislim? 29 00:03:41,314 --> 00:03:45,167 Nisu to bile ni stijene ni oluja. To je ne�to �ivo u�inilo. 30 00:03:45,267 --> 00:03:48,359 Kochek, mnogo govori�. -Rekli su to prije dvije godine 31 00:03:48,459 --> 00:03:51,201 kad je par do�ao s istoka na ribarenje. 32 00:03:51,301 --> 00:03:54,815 I nisu prona�li ni�ta osim nekoliko ispranih krhotina na obali. 33 00:03:54,915 --> 00:03:58,927 Ne�to drugo? -Samo mesne otpatke. 34 00:04:01,597 --> 00:04:04,741 Kad se to prvi put dogodilo kad sam tek do�ao ovamo, 35 00:04:04,841 --> 00:04:07,882 nitko nije spominjao oluju i stijene. 36 00:04:07,982 --> 00:04:11,706 Bilo je govora o �udovi�tu iz Piedras Blancasa! 37 00:04:14,478 --> 00:04:16,531 Nisam siguran da to ne bi bilo to�no. 38 00:04:16,631 --> 00:04:19,640 Morali bismo obratiti vi�e pozornosti na te legende. 39 00:04:19,740 --> 00:04:23,315 To bi objasnilo mnoge doga�aje u zadnjih 30 godina. 40 00:04:23,415 --> 00:04:26,352 Kochek, ve�a si budala nego �to sam mislio. 41 00:04:26,452 --> 00:04:32,406 Gdje su mesni otpaci? -Nije te bilo ju�er, dao sam ih Bertu za svinje. 42 00:04:32,878 --> 00:04:34,889 Znao si da �u do�i! 43 00:04:34,989 --> 00:04:41,195 Dosta mi je �uvanja tih otpadaka za tebe! Osim toga, Bert ih je platio. 44 00:04:42,345 --> 00:04:48,460 Idiote. Bit �e ti zbog toga. -To bi bilo tri dolara! 45 00:04:54,956 --> 00:04:59,623 Kamo da ih stavimo? -Samo trenutak, otvorit �u hladnja�u. 46 00:05:00,612 --> 00:05:03,587 Ne zaboravi, ujutro pokapamo bra�u Rinaldi. 47 00:05:03,687 --> 00:05:07,216 Prvorazredni pogreb. Bolje ga nemoj propustiti. 48 00:05:07,316 --> 00:05:12,184 �to je s njim? -Nisam sa�uvao otpatke za njegovog glupog psa. 49 00:05:12,284 --> 00:05:14,620 �uo sam da �e ih pregledati dr. Jorgenson. 50 00:05:14,720 --> 00:05:18,970 A ja imam svoje mi�ljenje �to im se dogodilo. Idemo! 51 00:05:46,230 --> 00:05:49,469 Dobro jutro, tata. -Lucille, jutros si rano oti�la. 52 00:05:49,569 --> 00:05:54,125 Morala sam otvoriti. -Nabavio sam zalihe tako da ne mora� kupovati. 53 00:05:54,225 --> 00:05:57,878 Hvala. -Do�i doma prije mraka. 54 00:05:58,175 --> 00:06:01,653 Ja �u spremiti ve�eru. -Ve�eras moram raditi. 55 00:06:01,753 --> 00:06:07,844 G�a Matson se ne osje�a dobro. -Kupio sam lijep komad jetre. 56 00:06:08,257 --> 00:06:13,565 �ao mi je, ne mogu ni�ta. -Ne svi�a mi se da ide� po mraku. 57 00:06:13,696 --> 00:06:19,550 Bit �u u redu. Fred �e me dovesti. -Nemoj ostati kasno. 58 00:06:21,086 --> 00:06:24,235 Jesi li razumio? -Jesam, gospodine. 59 00:06:24,814 --> 00:06:28,382 G. Sturges, mo�emo li malo razgovarati? 60 00:06:28,889 --> 00:06:31,164 Mislio sam da biste mi mo�da mogli pomo�i. 61 00:06:31,264 --> 00:06:34,576 Znam da su Rinaldijevi momci uvijek pecali na isturenoj to�ki, 62 00:06:34,676 --> 00:06:36,868 pa sam mislio, mo�da si ih vidio. 63 00:06:36,968 --> 00:06:39,910 Kada je oluja sino� tamo udarila? 64 00:06:40,125 --> 00:06:43,249 Oko pono�i. -Kad pu�ta� sirenu za maglu? 65 00:06:43,349 --> 00:06:48,809 Pustio sam je od 23:30 do zore. -I nisi vidio ni�ta neobi�no cijelu no�? 66 00:06:48,909 --> 00:06:52,324 Da jesam, rekao bih ti. -Znam da su tamo pecali. 67 00:06:52,424 --> 00:06:55,964 Rekao sam im mnogo puta da je u ovo doba godine opasno. 68 00:06:56,064 --> 00:07:00,639 Ne mo�e� znati kad �e oluja. Ali nisu slu�ali. Nitko ne slu�a! 69 00:07:00,739 --> 00:07:03,453 Jednom �e nau�iti! 70 00:07:06,163 --> 00:07:11,246 �to njega mu�i? -Najneprijateljskiji �ovjek kojeg sam sreo... 71 00:07:11,400 --> 00:07:13,913 �ao mi je, Lucy, nisam tako mislio. 72 00:07:14,013 --> 00:07:17,750 Vjerojatno ova je ova situacija uzrujavaju�a. -U redu je, g. Matson. 73 00:07:17,850 --> 00:07:23,071 Znam da grad ba� ne voli tatu. -Idem vidjeti �to je otkrio doktor. 74 00:07:23,171 --> 00:07:27,547 Danas ih ne�e biti puno na ru�ku pa ako �eli�, uzmi slobodno poslijepodne. 75 00:07:27,647 --> 00:07:32,175 Eddie mo�e pripaziti. -U redu, vidjet �u. 76 00:07:33,603 --> 00:07:36,738 Tvoj tata i grad uvijek su bili u nekom sukobu? 77 00:07:36,838 --> 00:07:39,499 Ne uvijek. -�to se dogodilo? 78 00:07:40,933 --> 00:07:45,120 Ne �eli� mi re�i? -Drugi put. 79 00:07:48,266 --> 00:07:51,811 Damo, zar �e� pustiti kupca da umre od �e�i? 80 00:07:54,221 --> 00:07:59,124 Ne znam za�to se uzrujavam zbog toga. -To je prirodno. 81 00:08:00,339 --> 00:08:04,431 Tata nije ba� takav. -Slu�aj, siguran sam da nije. 82 00:08:04,672 --> 00:08:06,972 Imam dobru ideju. -�to to? 83 00:08:07,213 --> 00:08:10,966 Moram oti�i na punkt i uzeti neke uzorke. Po�i sa mnom. 84 00:08:11,066 --> 00:08:17,308 Htjela bih, ali moram po�istiti. -Mo�da ne�e� imati drugu priliku. 85 00:08:17,408 --> 00:08:22,573 Dobro, mo�da gradski ljudi danas ne�e biti gladni. Ali ti sigurno ho�e�. 86 00:08:22,673 --> 00:08:28,891 Napravit �u sendvi�e. -Vidi�, znao sam da ima neki razlog za�to treba� po�i. 87 00:08:29,173 --> 00:08:34,232 Nisam sigurna pada� li na mene ili moju kuhinju. -Jo� nisam siguran. 88 00:08:34,332 --> 00:08:36,669 Ma nemoj? 89 00:08:44,919 --> 00:08:49,405 Doktore, �to se dogodilo? �to si otkrio? 90 00:08:49,620 --> 00:08:54,287 Vratne vene, arterije, jednjak, sve je ravno prerezano. 91 00:08:54,787 --> 00:09:00,444 Kralje�na mo�dina je potpuno presje�ena. Glave su odrezane od trupa. 92 00:09:00,715 --> 00:09:06,172 Smrt je bila trenutna. -Kako se to moglo dogoditi? -Ne znam, George. 93 00:09:06,272 --> 00:09:09,488 Da �ivimo u 19. stolje�u, rekao bih da su �rtve giljotine. 94 00:09:09,588 --> 00:09:15,092 Misli� da su ubijeni? -To je tvoj posao, ne moj. 95 00:09:15,205 --> 00:09:19,851 Mo�da je bilo slu�ajno? -Mo�da, ali sumnjam. 96 00:09:20,038 --> 00:09:24,023 Na�in smrti je isti u oba slu�aja i djelo je svjesnog �ina. 97 00:09:24,123 --> 00:09:29,539 Meni izgleda kao djelo neljudske zvijeri. -Ne lupetaj, Kochek. 98 00:09:29,959 --> 00:09:35,370 Nisi tu tako dugo kao ja. Zar nisi �uo legendu o �udovi�tu Piedras Blancasa? 99 00:09:35,470 --> 00:09:38,899 To je babska pri�a i ti to zna�. -Da naravno. 100 00:09:38,999 --> 00:09:43,666 Mo�da je bila neobi�na nesre�a ili imamo lu�aka u na�oj sredini. 101 00:09:43,766 --> 00:09:48,353 Je li bilo kakvih stranaca u blizini, George? -Ne, ni�ta nisam �uo. 102 00:09:48,453 --> 00:09:53,828 Mogu provjeriti kod policajca na Winsweptu. Dobro, idemo u ured. 103 00:09:54,234 --> 00:09:57,246 Kochek, cijeli je grad uzrujan. 104 00:09:57,346 --> 00:10:00,323 Tu svoju pri�u zadr�i za sebe dok ovo ne rije�imo. 105 00:10:00,423 --> 00:10:03,006 Stvarno misli� da �e� rije�iti? 106 00:10:09,408 --> 00:10:11,818 Probajmo ovdje. 107 00:10:28,342 --> 00:10:33,275 Gospo�o, vi poslu�ite hranu. -Zvu�i� poput kauboja. 108 00:10:33,425 --> 00:10:38,166 Laskanje te ne�e nikamo odvesti. -Vidim. 109 00:10:45,689 --> 00:10:50,535 Gradski ljudi ne znaju �to propu�taju. -Ni g. Matson. 110 00:10:50,994 --> 00:10:55,615 Zar ne�e bankrotirati? -Ostavila sam dolar u blagajni. 111 00:10:56,581 --> 00:11:01,963 Osje�am se potkupljeno. -Ne brini se, vratit �u ga nekoliko puta. 112 00:11:02,063 --> 00:11:05,221 Ne zaboravi, subotu uve�er me vodi� u Winswept. 113 00:11:05,321 --> 00:11:09,071 Zar je to u ovu subotu? -Dobro zna� da jest. 114 00:11:09,320 --> 00:11:14,386 Da, sljede�e subote, Marjorie. -I sljede�e subote, Imogene. 115 00:11:14,581 --> 00:11:17,590 Imogene? -Kochekova nagrada. 116 00:11:18,596 --> 00:11:23,126 Mnogo ti hvala. Mogu li dobiti krastavac? 117 00:11:23,322 --> 00:11:25,622 Poslu�i se. 118 00:11:27,500 --> 00:11:33,187 Frede, za�to je g. Matson pitao tatu o bra�i Rinaldi? 119 00:11:33,658 --> 00:11:39,113 Pucanj u prazno. -Nije valjda mislio da tata ima ne�to s tim? 120 00:11:39,629 --> 00:11:45,597 Pitat �u Georgea, ali mislim da je samo tra�io trag. -Valjda, no brine me. 121 00:11:45,697 --> 00:11:50,530 Znan da je cijeli grad protiv tate, a on samo �eli biti ostavljen na miru. 122 00:11:50,630 --> 00:11:54,463 Ponekad je u malom gradu te�ko ne�to o�ekivati. 123 00:11:57,552 --> 00:12:01,899 Moram i�i ili nikad ne�u nabaviti uzorke. 124 00:12:07,024 --> 00:12:11,774 Volim biti ovdje! Htjela bih da se nikad ne vratim u grad! 125 00:12:13,932 --> 00:12:17,037 Ne, Ring, natrag u ku�u. Hajde, ulazi. 126 00:13:19,450 --> 00:13:22,828 Ne znam. Nema tragova iz Winswepta. 127 00:13:22,928 --> 00:13:28,595 Nemam se na �to osloniti osim dva raskomadana le�a i razbijeni brod. 128 00:13:29,411 --> 00:13:35,356 Volio bih re�i da je nesretni slu�aj da zavr�imo, ali ne uklapa se. 129 00:13:35,456 --> 00:13:39,808 Ne�to ti nisam rekao ispred Kocheka. -�to? 130 00:13:39,908 --> 00:13:45,025 Sje�a� se kad sam rekao da su glave odsje�ene kao skalpelom? 131 00:13:45,125 --> 00:13:48,820 Da. -Ipak su glavne arterije bile nategnute nekoliko centimetara. 132 00:13:48,920 --> 00:13:52,296 Izgleda kao da je ne�to bilo pri�vr��eno da ispumpa krv. 133 00:13:52,396 --> 00:13:55,088 Same, ne razumijem na �to misli�. 134 00:13:55,410 --> 00:13:59,188 Op�enito, kad je osoba ubijena, srce prestaje pumpati gotovo odmah. 135 00:13:59,288 --> 00:14:01,764 U tijelu uvijek ostane ne�to krvi. 136 00:14:01,864 --> 00:14:06,697 Misli� da nije ostalo ni�ta krvi u tijelu? -Uglavnom ni�ta. 137 00:14:07,054 --> 00:14:12,970 Ne misli� valjda da imamo posla s �udovi�tem? -Ne mislim. 138 00:14:13,534 --> 00:14:17,998 Mislim da postoji logi�no obja�njenje, samo ga jo� nismo prona�li. 139 00:14:18,098 --> 00:14:22,866 Ali da sam ti, pazio bih na Kocheka. Glasine sad ne poma�u. 140 00:14:47,142 --> 00:14:51,423 Poslu�ajte moj savjet, zaklju�ajte se i ve�eras ostanite u ku�i. 141 00:14:51,523 --> 00:14:55,237 Hvala, g�o Wilson. Ne zaboravite �to sam rekao. 142 00:14:55,547 --> 00:14:59,031 Kako vam mogu pomo�i? -Mo�e� uraditi ono �to ti ka�em. 143 00:14:59,131 --> 00:15:01,515 Samo sam rekao g�i Wilson ono �to sam mislio. 144 00:15:01,615 --> 00:15:04,896 To je problem s tobom, uvijek govori� ljudima �to misli�. 145 00:15:04,996 --> 00:15:08,379 Nema zlo�ina u tome! -Prije mo�da ne. 146 00:15:08,701 --> 00:15:12,224 Ali si ovaj put uznemirio cijeli grad. -I trebaju biti! 147 00:15:12,324 --> 00:15:15,406 O bra�i Rinaldi da, ali ne i o �udovi�tu. 148 00:15:15,506 --> 00:15:20,266 Dobro zna� kao i ja da ih nije ubio �ovjek. 149 00:15:20,469 --> 00:15:25,512 Nisam ni�ta rekao o ubojstvu. -Tvrdi� da je nesre�a? 150 00:15:25,612 --> 00:15:29,397 Dok ne budem siguran, to je slu�bena teorija. I bolje da to zapamti�. 151 00:15:29,497 --> 00:15:34,332 Svaki dvogodi�njak vidi da nije nesre�a. Pogledaj povijest ovog sela. 152 00:15:34,432 --> 00:15:38,940 Ne�u se raspravljati s tobom. Zabranjujem ti da �iri� glasine. 153 00:15:39,040 --> 00:15:42,692 A ako ne prestane�, zatvorit �u te zbog �irenja pobune. 154 00:15:42,792 --> 00:15:47,421 Ne mo�e� to! -Isku�aj me. 155 00:16:07,000 --> 00:16:11,373 Neki problemi? -Ne znam za�to ljudi ne gledaju svoja posla. 156 00:16:11,473 --> 00:16:15,694 Tko, Kochek? -Da. Uzbunio je cijeli grad. 157 00:16:16,003 --> 00:16:20,218 Mnogo pri�a. -Rekao sam mu ako ne prestane da �u ga strpati u zatvor. 158 00:16:20,318 --> 00:16:23,865 Ne mo�ete to. -Znam, ali neka misli da mogu. 159 00:16:24,240 --> 00:16:29,157 Do�i malo, �elim razgovarati s tobom. Popit �emo kavu. 160 00:16:30,504 --> 00:16:32,804 Taj Kochek je idiot! 161 00:16:32,990 --> 00:16:38,731 Da utro�i i pola vremena na posao nego na ogovaranja, svima bi bilo bolje. 162 00:16:38,831 --> 00:16:41,786 Naru�io sam taj �ista� jo� prije mjesec dana. 163 00:16:41,886 --> 00:16:46,553 Rekao je idu�i tjedan. Kladim se da �e biti idu�i mjesec! 164 00:16:47,308 --> 00:16:51,987 Ne razumijem za�to nas ne ostave na miru. Radimo svoj posao. 165 00:16:52,087 --> 00:16:55,034 Nitko nije do�ivio brodolom od kad smo ovdje. 166 00:16:55,134 --> 00:16:57,595 A kad ta dva brata odu u ribolov, 167 00:16:57,695 --> 00:17:00,948 ljudi postavljaju pitanja, mije�aju se u na�e poslove. 168 00:17:01,048 --> 00:17:06,529 Bolje da se dr�e dalje od ovog mjesta. Za to slu�i ovo svjetlo. 169 00:17:12,965 --> 00:17:15,584 Volio bih da ta djevojka ne radi no�u. 170 00:17:15,684 --> 00:17:22,315 Ovo je usamljeno mjesto za �etnju mrakom. Do�i, Ring. 171 00:17:53,917 --> 00:17:57,644 Pozvala bih te, ali to bi samo uzrujala tatu. 172 00:17:57,744 --> 00:18:00,079 Morat �e me nekad upoznati. 173 00:18:00,179 --> 00:18:04,903 Mora se prvo naviknuti da smo zajedno. -Je li uvijek bio takav? 174 00:18:05,003 --> 00:18:10,400 Kad sam bila dijete, bio je zabavan. -�to se dogodilo? 175 00:18:11,017 --> 00:18:14,368 Sje�am se da je to bilo prije mog 9. ro�endana. 176 00:18:14,468 --> 00:18:17,321 Majka se nije cijelo popodne dobro osje�ala. 177 00:18:17,421 --> 00:18:21,674 Brod je bio u nevolji, a tata je morao ostati u tornju. 178 00:18:21,774 --> 00:18:25,519 Mami se pogor�alo, ali nije mi dopustila da ga zovem do jutra. 179 00:18:25,619 --> 00:18:29,786 Telefonirao je doktoru, ali je odbio iza�i u oluji. 180 00:18:30,130 --> 00:18:37,626 Kad su do�li, mama je bila mrtva. -�ao mi je. -Bili su tako zaljubljeni. 181 00:18:38,616 --> 00:18:43,316 Kad je tata premje�ten ovdje, nije htio imati ni�ta ni s kime. 182 00:18:43,416 --> 00:18:46,666 Ubrzo nakon toga, oti�la sam u internat. 183 00:18:46,898 --> 00:18:50,707 Tek zadnje dvije godine bila sam doma na ljetnim praznicima. 184 00:18:50,807 --> 00:18:56,914 Sigurno je usamljen �ovjek. -I jest. �ivi u svom svijetu. 185 00:18:57,184 --> 00:19:03,825 Ponekad ni ja ne mogu do�i do njega. -Kako �e me primiti? -Mislim dobro. 186 00:19:03,925 --> 00:19:09,003 Ali mora biti polako. -Imamo cijelo ljeto. 187 00:19:16,553 --> 00:19:20,199 Lijepa je no�. -Gotovo da je prelijepo. 188 00:19:20,620 --> 00:19:25,962 Nemam prima�u sobu, ali imam najbolje stjenovite pla�e. 189 00:19:26,337 --> 00:19:30,022 Pro�e�imo. -Rado, ali ako ne sredim one uzorke, 190 00:19:30,136 --> 00:19:34,477 sve �e biti uzalud. -Jako si laskav. 191 00:19:34,577 --> 00:19:40,395 �ao mi je, zna� da nisam tako mislio. -Opra�tam ti. 192 00:19:44,419 --> 00:19:50,233 Bit �u u redu. Vidimo se sutra. -Laku no�. 193 00:20:48,519 --> 00:20:50,819 Lucy! 194 00:20:55,519 --> 00:20:57,819 Lucy! 195 00:21:49,077 --> 00:21:51,843 Kasni�, Lucille. -�ao mi je. 196 00:21:52,295 --> 00:21:55,686 Jesam li to �uo maloprije kad si se dovezla? -Da. 197 00:21:55,786 --> 00:21:58,086 Divna je no�. -Plivala si. 198 00:21:59,604 --> 00:22:03,419 Koliko sam ti puta rekao da ne pliva� no�u sama? 199 00:22:03,519 --> 00:22:08,383 Tata, nisi ni �elio da plivam s nekim. Zaboravila sam haljinu. 200 00:22:08,483 --> 00:22:12,656 Ne znam �to vas u�e na fakultetu, ali nisu skromnosti. 201 00:22:12,756 --> 00:22:18,900 Neovisnosti, tata! -Ipak, ovo je divlja i pusta obala. 202 00:22:19,101 --> 00:22:23,459 I ne doli�i za bilo koga da bude sam no�u. 203 00:22:23,559 --> 00:22:26,221 Dobro, ne�u to vi�e raditi. 204 00:22:27,589 --> 00:22:31,336 Ve�eras sam imala osje�aj da ima jo� nekog. 205 00:22:36,680 --> 00:22:40,461 Kako to misli�? -Pretpostavljam nije ni�ta. 206 00:22:40,830 --> 00:22:45,012 Imala sam osje�aj kao da me netko promatra. 207 00:22:49,699 --> 00:22:56,309 Bude� li opet plivala no�u vratit �u te u �kolu prije zavr�etka odmora. 208 00:22:56,428 --> 00:23:00,033 Nisi valjda ozbiljan? -Itekako sam ozbiljan! 209 00:23:00,133 --> 00:23:02,501 Stvarno si ljut. 210 00:23:06,395 --> 00:23:10,360 Bolje idi spavati. Kasno je. 211 00:23:12,484 --> 00:23:14,941 �ao mi je, tata. 212 00:23:16,945 --> 00:23:20,289 Laku no�. -Laku no�. 213 00:24:59,227 --> 00:25:04,150 Jimmy, ti ne mora� i�i na groblje. -Dobro, mama 214 00:25:50,194 --> 00:25:56,051 G. Kochek! G. Kochek! 215 00:25:57,274 --> 00:25:59,952 G. Kochek! Gdje ste? 216 00:26:00,444 --> 00:26:02,744 G. Kochek! 217 00:26:03,235 --> 00:26:05,535 G. Kochek! 218 00:26:26,129 --> 00:26:29,625 Polo�ili smo ovu bra�u da se odmore s obe�anjem 219 00:26:29,725 --> 00:26:32,536 da njihov prerani odlazak ne�e biti zaboravljen. 220 00:26:32,636 --> 00:26:36,785 Po�to smo ih polo�ili u zemlju njihovog rodnog mjesta, 221 00:26:36,885 --> 00:26:43,288 pro�itat �u ove rije�i, jer su �ivjeli i umrli s morem. 222 00:26:44,723 --> 00:26:51,248 O, najmo�niji i slavni gospodine Bo�e, na �iju zapovijed pu�u vjetrovi, 223 00:26:52,401 --> 00:26:58,114 podigni valove... -Ubojstvo, ubojstvo! Mama! 224 00:26:58,330 --> 00:27:00,830 Netko je ubijen! Mama! 225 00:27:01,940 --> 00:27:06,009 Netko je ubijen! -Tko, Jimmy? 226 00:27:06,109 --> 00:27:10,564 G. Kochek. Mrtav je, izgleda stra�no. -Gdje je? 227 00:27:10,777 --> 00:27:15,442 Oti�ao sam kupiti bombone, a on je bio mrtav u uredu. 228 00:27:15,633 --> 00:27:18,735 I, mama, nije imao glavu! 229 00:27:18,835 --> 00:27:22,960 Zadr�ite ih malo dok se ne vratim u grad. -Naravno. 230 00:27:23,132 --> 00:27:29,442 Ljudi, jo� nismo ovdje zavr�ili. Hajde da izmolimo O�ena�. 231 00:27:29,650 --> 00:27:33,176 O�e na�, koji jesi na nebesima... 232 00:27:44,280 --> 00:27:49,373 Ovo nije mjesto za �ene i djecu. Poslat �u ih ku�i. 233 00:27:53,719 --> 00:27:58,567 Molim vas, idite ku�i. Doktor mora pregledati tijelo. Sve �ete doznati. 234 00:27:58,667 --> 00:28:02,577 Idite sada. Eddie, prekrij tijelo tkaninom. 235 00:28:03,043 --> 00:28:06,376 Kako se to dogodilo? -Bolje sam pogledaj. 236 00:28:09,609 --> 00:28:15,644 Eddie, bolje iza�i i udahni svje�eg zraka, bit �e ti bolje. 237 00:28:25,831 --> 00:28:32,626 Da, i jadni mali Jimmy �to je ovo vidio. -Je li to Kochek? -Da. 238 00:28:32,726 --> 00:28:39,308 Na isti na�in? -Potpuno isto kao i prva dva slu�aja. 239 00:28:39,808 --> 00:28:44,439 Ni sam ne bih obavio �istiji posao. -I opet nema krvi? 240 00:28:44,539 --> 00:28:49,168 Isu�eno. -Dobro, to je to! Pogledajmo mo�emo li �to na�i. 241 00:28:52,516 --> 00:28:56,243 Sigurno je ubijen sino� ili jutros. 242 00:28:56,743 --> 00:28:59,945 Ova mrlja od tinte potpuno je suha. 243 00:29:00,045 --> 00:29:03,732 Rekao bih da se ta koli�ina tinte su�ila najmanje �etiri sata. 244 00:29:03,832 --> 00:29:07,383 �to ti misli�? -Da, �etiri sata minimalno. 245 00:29:07,612 --> 00:29:11,583 Vozio sam se tuda oko 22:30, vrata su bila otvorena. 246 00:29:11,683 --> 00:29:15,784 Zato sam stao i pogledao je li sve u redu. Rekao je da mora raditi kasno. 247 00:29:15,884 --> 00:29:22,571 Otvorio je vrata jer je bilo vru�e. Mora da se dogodilo izme�u 22:30 i 4 h. 248 00:29:22,671 --> 00:29:27,454 Te�ko je re�i po stanju tijela. Ali rekao bih izme�u 1 i 2 h. 249 00:29:27,554 --> 00:29:34,366 Dobro, to me zadovoljava. Frede, jesi li �to prona�ao? -Ne. 250 00:29:34,597 --> 00:29:37,675 Frede, do�i malo! 251 00:29:38,789 --> 00:29:44,056 �to misli� o ovome? -Ne znam. 252 00:29:44,427 --> 00:29:46,974 Izgleda poput riblje ljuske, ali je velika. 253 00:29:47,074 --> 00:29:52,407 Mo�da ju je na�ao na obali. -Mo�da, ali nisam vidio ne�to sli�no. 254 00:29:52,687 --> 00:29:56,148 Odnesimo je u moj ured. Testirat �emo je i pogledati mikroskopom. 255 00:29:56,248 --> 00:30:01,226 Zvu�i dobro. Izgleda da ni�ta drugo ne�emo prona�i ovdje. 256 00:30:09,449 --> 00:30:11,504 Jesi dobro? -Jesam. 257 00:30:11,604 --> 00:30:15,852 Odnesi tijelo u zamrziva�. Zaklju�aj i pazi na stvari. 258 00:30:15,952 --> 00:30:20,808 Poslat �u ti kasnije smjenu. -Dobro. Jeste li �to prona�li? -Ne. 259 00:30:20,908 --> 00:30:23,950 Mo�da je bilo Kochekovo �udovi�te! -Ni�ta od toga. 260 00:30:24,050 --> 00:30:26,717 I ovako imamo dovoljno problema. 261 00:30:37,395 --> 00:30:44,358 Vas dvojica to potapate ve� jedan sat, gledate. I �to je to? 262 00:30:45,837 --> 00:30:51,080 �ini se da policajac ne shva�a da je znanost dug i zamoran posao. 263 00:30:51,258 --> 00:30:55,442 Nekad traje godinama. -Super. Nemamo �ak ni dane. 264 00:30:55,582 --> 00:30:59,665 Opusti se, George. Bit �u gotov za nekoliko minuta. 265 00:31:00,188 --> 00:31:03,193 Frede, dodaj mi mjerni slajd. 266 00:31:09,292 --> 00:31:13,607 Frede! Pogledaj ovo. 267 00:31:18,422 --> 00:31:22,944 �to misli�? -Nema sumnje, strukture su sli�ne. 268 00:31:23,434 --> 00:31:28,560 Kakve strukture? -Ona kod Kocheka i Diplovertebrona. 269 00:31:29,329 --> 00:31:32,449 Samo je ve�a. -�to je to Diplovertebron? 270 00:31:32,549 --> 00:31:36,040 To je pretpovijesni gmaz za kojeg se mislilo da je izumro. 271 00:31:36,140 --> 00:31:40,952 Fosil je prona�en 150 km sjeverno odavde. Ali ovo je �ivo tkivo. 272 00:31:41,052 --> 00:31:43,867 �ivo tkivo? Mislio sam da si rekao da je izumro. 273 00:31:43,967 --> 00:31:46,185 Ovo nije veli�ina kao iz Diplovertebrona. 274 00:31:46,285 --> 00:31:49,598 Samo sam rekao da su sli�ni. -�to je onda? 275 00:31:49,698 --> 00:31:52,847 I ja bih volio znati. I kako je u�ao u Kochekovu trgovinu. 276 00:31:52,947 --> 00:31:56,002 Uvijek je lutao uz obalu i pecao. 277 00:31:56,102 --> 00:32:01,730 Vjerojatno je ne�to prona�ao i donio ku�i. -Mo�da, no jo� �u to testirati. 278 00:32:01,830 --> 00:32:06,332 I ja tako mislim. -A ja jo� nisam blizu rje�avanju mog problema. 279 00:32:06,432 --> 00:32:10,356 Ni�ta dok ne napravimo pozitivnu identifikaciju. 280 00:32:10,687 --> 00:32:16,226 Mo�da ni tad ne�e pomo�i. -Tu ne mogu ni�ta, vra�am se u kafi�. 281 00:32:16,404 --> 00:32:21,533 G. Matson! G. Matson! 282 00:32:22,083 --> 00:32:25,389 G. Matson, svuda sam vas tra�ila. -�to je bilo? -Tata! 283 00:32:25,489 --> 00:32:29,685 �to se dogodilo? -Ne znam to�no. Na�la sam ga kod jedne �pilje. 284 00:32:29,785 --> 00:32:33,884 Ozlije�en je. Bez svijesti je! -Smiri se. Idemo odmah. 285 00:32:33,984 --> 00:32:37,094 Uzmi, Lucy, odmah �e ti biti bolje. 286 00:32:39,427 --> 00:32:42,429 Mo�e� li? -U redu, idemo odmah. 287 00:32:43,157 --> 00:32:45,791 Evo. -Hvala. 288 00:33:20,328 --> 00:33:22,628 Lucy, ostani ovdje. 289 00:33:30,934 --> 00:33:33,394 Doktore. -Da. 290 00:33:39,526 --> 00:33:44,580 Kako je, doktore? Ima gadnu posjekotinu na ruci i povrije�enu nogu. 291 00:33:44,680 --> 00:33:48,583 Ne znam koliko je lo�e, nisam ga pa�ljivije pogledao. 292 00:33:48,683 --> 00:33:53,578 Pomozite mi da ga dignem. Oprezno. Ta je ruka jako ozlije�ena. 293 00:33:53,729 --> 00:33:57,913 George. -Da. -Molim te, uzmi moju torbu. 294 00:33:58,013 --> 00:34:02,583 Odnesimo ga do svjetionika da ga bolje pregledam. 295 00:34:02,793 --> 00:34:05,093 Idemo. Tako je. 296 00:34:12,464 --> 00:34:14,764 Tamo. 297 00:34:16,685 --> 00:34:21,970 Ovdje. Polako. 298 00:34:24,419 --> 00:34:27,570 �eli li netko kavu? -Da. 299 00:34:27,770 --> 00:34:30,195 Donesi malo. -Evo me za tren. 300 00:34:31,661 --> 00:34:36,856 Podnijela je to prili�no dobro. -Dobra je djevojka, Frede. -Znam. 301 00:34:37,105 --> 00:34:40,360 Kako je? 302 00:34:40,848 --> 00:34:45,123 Imao je te�ak pad, ali on je �vrst. -Doktore? 303 00:34:45,223 --> 00:34:49,156 Ne. Kasnije, hvala. -Ho�e li biti dobro? 304 00:34:49,256 --> 00:34:52,213 Ne znam, mora se odmarati. 305 00:34:53,455 --> 00:34:57,261 Ova �e ruka morat ozdraviti i moramo paziti da nema infekcije. 306 00:34:57,361 --> 00:35:00,984 �to mu je s nogom? -Na sre�u, nije slomljena. 307 00:35:01,803 --> 00:35:08,635 Samo je uganuta i te�a posjekotina. -Hvala Bogu. 308 00:35:14,337 --> 00:35:20,036 Du�o, ima� li pojma �to se moglo dogoditi? -Samo ono �to sam vam rekla. 309 00:35:20,192 --> 00:35:25,101 Legla sam oko 23 h. Mislim da sam ga �ula kako izlazi, ali nisam sigurna. 310 00:35:25,201 --> 00:35:28,441 Je li bio sam? -Vjerojatno je Ring bio s njim... 311 00:35:28,541 --> 00:35:32,650 To je �udno. -�to? -U toj strci nisam ni primijetila. 312 00:35:32,750 --> 00:35:37,870 Ringa nije bilo cijelo jutro. -Nikad ih nisam vidio razdvojene. 313 00:35:37,970 --> 00:35:42,516 I nisu, osim kad je tata i�ao u grad. Tad ga je zaklju�ao. 314 00:35:42,616 --> 00:35:44,916 Pozvat �u ga. 315 00:35:52,062 --> 00:35:57,271 Ring! 316 00:35:58,428 --> 00:36:00,728 Do�i, Ring! 317 00:36:13,731 --> 00:36:18,545 Nemam pojma kamo je mogao oti�i. Uvijek bi do�ao kad ga pozovem. 318 00:36:18,645 --> 00:36:25,393 Ve� �e on do�i. -Lucy, sad �e spavati malo dulje. 319 00:36:25,493 --> 00:36:28,179 Kad se probudi daj mu jednu ovu. 320 00:36:28,279 --> 00:36:30,603 Ako je jaka bol, jedna svaka dva sata. 321 00:36:30,703 --> 00:36:33,486 Ina�e je dovoljna jedna svaka �etiri sata. 322 00:36:33,586 --> 00:36:37,540 Ho�ete li ga odvesti u moju sobu? -Naravno, pomozimo mu. 323 00:36:37,640 --> 00:36:41,279 Mislim da �e mu biti udobnije u krevetu. 324 00:36:41,932 --> 00:36:44,457 Polako. -U redu. 325 00:36:44,996 --> 00:36:50,217 Doktore, mo�e li �to jesti kad se probudi? -Da, ako �eli. 326 00:36:50,317 --> 00:36:55,626 Do�i �u ga kasnije pogledati. Ako se ne�to dogodi, nazovi. -Hvala. 327 00:36:57,071 --> 00:37:03,907 Volio bih da nam mo�e ne�to re�i. -Mislim da je ovo sasvim razumljivo... 328 00:37:04,007 --> 00:37:06,722 Pored njega je bila razbijena svjetiljka. 329 00:37:06,822 --> 00:37:10,013 Sigurno je iza�ao sino� kad ga je �ula Lucy. 330 00:37:10,113 --> 00:37:15,227 Spu�tao se niz stijene i pao. -To jo� ne obja�njava gdje je pas. 331 00:37:15,327 --> 00:37:19,566 Vjerojatno juri ze�eve. -Mo�da. 332 00:37:20,055 --> 00:37:23,822 Bolje da se vratimo u grad. -Da. 333 00:37:24,251 --> 00:37:27,665 Uzmite moj Jeep. Ostat �u neko vrijeme s Lucy 334 00:37:27,765 --> 00:37:31,859 Kasnije �ete me pokupiti. -Dobro, mo�da �e tad mo�i razgovarati. 335 00:37:31,959 --> 00:37:36,806 Hvala na svemu. -I drugi put, Lucy. 336 00:37:39,304 --> 00:37:43,966 Izgleda� umorno. Sjedi, donijet �u ti kavu. 337 00:37:47,741 --> 00:37:52,781 Ne znam kako �e tata ovo podnijeti. Nikad nije bio bolestan u �ivotu. 338 00:37:52,881 --> 00:37:59,209 Morat �e se naviknuti neko vrijeme. -Ne zna� tatu i njegov svjetionik. 339 00:37:59,532 --> 00:38:04,949 Ja �u do�i i pomo�i. Mo�da �u ga bolje upoznati. 340 00:38:06,311 --> 00:38:09,377 Lucy? -Budan je. 341 00:38:12,198 --> 00:38:16,891 Tata, kako se osje�a�? -Ne znam. �to se dogodilo? 342 00:38:16,991 --> 00:38:21,098 Na�li smo te na pla�i. Ispod velikih stijena. 343 00:38:21,598 --> 00:38:25,115 Doktor je rekao da mora� ostati u krevetu. -Ali ne mogu! 344 00:38:25,215 --> 00:38:27,400 Mora�. -Moram upaliti svjetlo! 345 00:38:27,500 --> 00:38:30,111 �ao mi je. To je nare�enje. 346 00:38:30,420 --> 00:38:36,100 �to ti radi� ovdje? -Pomogao je dovesti tebe s pla�e. 347 00:38:36,200 --> 00:38:41,297 �eli� li ne�to pojesti? Neku juhu? 348 00:38:41,764 --> 00:38:46,739 Pretpostavljam da me ne�e� pustiti dok ne bude po tvome. -Godit �e ti. 349 00:38:46,839 --> 00:38:50,048 Pazi na njega. Odmah se vra�am. 350 00:38:52,875 --> 00:38:56,264 Hvala. -U redu je. 351 00:38:57,735 --> 00:39:02,915 Znate li �to se dogodilo? -Poku�avam se sjetiti. 352 00:39:03,145 --> 00:39:07,226 Sino� ste iza�li. Lucy vas je �ula. 353 00:39:07,726 --> 00:39:11,997 Bila je i polupana svjetiljka na pla�i. -To�no. 354 00:39:12,097 --> 00:39:16,781 Kad je oti�la u sobu, uzeo sam svjetiljku i krenuo prema uvali. 355 00:39:16,881 --> 00:39:22,351 Za�to? -Ponovno je plivala, a to sam joj zabranio. 356 00:39:22,783 --> 00:39:27,722 Rekla je da ima osje�aj kao da je netko promatra. 357 00:39:28,200 --> 00:39:33,754 Oti�ao sam vidjeti mogu li koga prona�i. -Jeste li vidjeli koga? -Ne. 358 00:39:35,315 --> 00:39:38,803 Dogodilo se jo� jedno ubojstvo. -Tko? 359 00:39:38,985 --> 00:39:45,220 Kochek. Prona�li smo ga danas popodne. -Mnogo je pri�ao. 360 00:39:45,343 --> 00:39:50,719 G. Sturges, dugo ste ovdje. �to znate o legendi? 361 00:39:51,434 --> 00:39:58,434 Piedras Blancasa? Obalne struje na ovoj to�ki vrlo su varljive. 362 00:39:58,722 --> 00:40:04,180 Stijene prema moru prekrivene su galebovim izmetom. 363 00:40:04,330 --> 00:40:07,465 Kod lo�eg vremena nemogu�e ih je vidjeti. 364 00:40:07,565 --> 00:40:11,542 Mnogo se brodova razbilo od te stijene prije ovog svjetionika. 365 00:40:11,642 --> 00:40:14,559 Nema zapisa da je bilo pre�ivjelih. 366 00:40:14,909 --> 00:40:18,159 Uz takvu struju, nije iznena�enje. 367 00:40:18,349 --> 00:40:22,099 Ne, ali ljudi bi radije izmislili legendu. 368 00:40:22,220 --> 00:40:26,676 Neki od ranijih doseljenika su tvrdili da je ovdje �ivjelo �udovi�te. 369 00:40:26,776 --> 00:40:32,084 Vjerujete li u to? -Naravno da ne. 370 00:40:32,360 --> 00:40:34,490 Je li ikad netko istra�io te �pilje? 371 00:40:34,590 --> 00:40:37,231 To je dr�avna zemlja, nikom nije dopu�teno. 372 00:40:37,331 --> 00:40:41,109 Imate li �to protiv ako ja pogledam? -Nema ni�ega. 373 00:40:41,209 --> 00:40:46,528 Tada nikom ne�e smetati ako pogledam. -Opasno je. -U redu. 374 00:40:50,736 --> 00:40:55,953 Jeste li sigurni da se ne sje�ate �to se sino� dogodilo? 375 00:40:56,312 --> 00:40:59,310 Da znam, rekao bih ti. 376 00:41:16,187 --> 00:41:18,487 Vidi! 377 00:41:45,737 --> 00:41:49,730 Gdje si je prona�ao? Wille? 378 00:41:50,229 --> 00:41:52,699 Razumijemo kako se osje�a�. 379 00:41:52,799 --> 00:41:56,602 Ali ako �elimo da prestane ovo bezobzirno ubijanje, mora� nam pomo�i. 380 00:41:56,702 --> 00:41:59,002 Mora� mi re�i sve �to zna�. 381 00:42:01,400 --> 00:42:07,565 Kamo je i�la? -Mama ju je poslala u trgovinu. 382 00:42:08,803 --> 00:42:14,958 Hvala. Idemo do Eddieja vidjeti je li stigla onamo. 383 00:42:20,444 --> 00:42:26,583 Njegova �e juha biti gotova za �as. �to je bilo? -Ni�ta. 384 00:42:27,027 --> 00:42:30,158 Vidim da je ne�to. �to je? 385 00:42:31,811 --> 00:42:35,042 Je li tvoj tata odlazio iz svjetionika na du�e vrijeme? 386 00:42:35,142 --> 00:42:38,837 Za�to pita�? -Rekla si da se poslije mamine smrti promijenio. 387 00:42:38,937 --> 00:42:43,549 Da. -I kad ste se preselili ovamo, �elio je biti sam. 388 00:42:43,826 --> 00:42:47,403 I kad te poslao u �kolu, nije ti dopustio da do�e� na praznike. 389 00:42:47,503 --> 00:42:52,182 Na �to cilja�? -Kad ste do�li ovdje, koliko je pro�lo da te po�alje u �kolu? 390 00:42:52,282 --> 00:42:55,034 Oko dva mjeseca. 391 00:42:55,186 --> 00:43:01,349 Je li se �to neobi�no dogodilo prije nego te poslao? -Mislim da nije. 392 00:43:01,531 --> 00:43:05,014 Ali rekla si da je jedno vrijeme izgledao bolje. -I bio je. 393 00:43:05,114 --> 00:43:11,443 Za�to te je onda poslao? -Ne�to �to sam radila, neke dje�je stvari. 394 00:43:11,955 --> 00:43:17,167 Nastavi. -Kad smo bili na sjeveru, dopu�tao mi je da se igram na stijenama 395 00:43:17,267 --> 00:43:21,564 i odlazim sama na pla�u. No kad smo do�li ovdje, zabranio mi je. 396 00:43:21,664 --> 00:43:26,538 Rekao je da je preopasno. Te stijene nisu izgledale ve�e od onih na sjeveru. 397 00:43:26,638 --> 00:43:31,224 Tako me jednog dana uhvatio u jednoj od �pilja. 398 00:43:31,324 --> 00:43:35,151 Kad me prona�ao, bio je mrak, a on je bio bijesan. 399 00:43:35,251 --> 00:43:38,615 Nikad ga nisam vidjela takvog. Poslao me u krevet bez ve�ere, 400 00:43:38,715 --> 00:43:41,430 a u jutro ve� sam bila spakirana za internat. 401 00:43:41,530 --> 00:43:46,435 Nisam ga vidjela skoro 10 godina. -I uop�e ti nije rekao za�to? 402 00:43:46,535 --> 00:43:52,057 Nikad ga nisam pitala. -�ula si za legendu White Rocksa? 403 00:43:52,157 --> 00:43:56,282 Naravno. -Ali nikad nisi bila u tim �piljama? 404 00:43:56,716 --> 00:44:00,429 Mislim da �u pogledati. -Za�to? 405 00:44:01,103 --> 00:44:06,301 Tvoj otac krije ne�to od mene. -Nije li to malo neljubazno? 406 00:44:08,056 --> 00:44:12,315 Ne bih rekao. Dao mi je do znanja da ne idem u te �pilje. 407 00:44:12,415 --> 00:44:17,826 To je njegov svjetionik, on je odgovoran. -Nije stvar u tome. 408 00:44:18,326 --> 00:44:22,465 Tri su osobe u zadnja 24 sata umrle nasilnom smr�u. 409 00:44:22,632 --> 00:44:25,640 Mislim da ne postoji legenda, ali moram biti siguran. 410 00:44:25,740 --> 00:44:28,937 �ak i ako ne poslu�a� mog oca? 411 00:44:31,708 --> 00:44:36,001 Jo� nisam njegov zet. -Mislila sam da mu vjeruje�. 412 00:44:36,972 --> 00:44:41,232 Vjerujem. -Da vjeruje�, ne bi i�ao u �pilje. 413 00:44:43,252 --> 00:44:49,893 �ao mi je. -Mislim da je bolje da vi�e ne dolazi� ovdje. 414 00:44:54,797 --> 00:45:00,631 Eddie! Eddie! 415 00:45:01,010 --> 00:45:04,206 �udno. Rekao sam mu da ostane ovdje dok ne po�aljem zamjenu. 416 00:45:04,306 --> 00:45:06,810 Pogledajmo vani. 417 00:45:13,895 --> 00:45:17,062 Ne razumijem kamo je Eddie mogao oti�i. 418 00:45:17,382 --> 00:45:22,992 Pogledaj je li Kochekovo tijelo jo� uvijek tamo. Ja �u zamrziva�. 419 00:45:27,180 --> 00:45:29,480 Idem tamo. 420 00:45:48,469 --> 00:45:50,769 George, jesi li dobro? 421 00:45:51,866 --> 00:45:54,753 Idi za njim. -Ne sada. 422 00:45:56,492 --> 00:45:59,547 Njega, njega. 423 00:46:02,225 --> 00:46:06,644 Je li mrtav? -Ima potrganu klju�nu kost i mo�da povrije�ena le�a. 424 00:46:06,744 --> 00:46:12,771 Odnesimo ga u moj ured. -Vidi. Same. 425 00:46:13,144 --> 00:46:15,444 Je li to isto? 426 00:46:17,070 --> 00:46:19,260 Polako. 427 00:46:19,360 --> 00:46:23,792 Isto je! -Onda smo na�li na�eg ubojicu. 428 00:46:23,934 --> 00:46:27,393 Ili je on na�ao nas. -Mo�e� li rije�iti sve ovdje? 429 00:46:27,493 --> 00:46:31,629 Idem do Freda. -Dobro, George. Budi oprezan. 430 00:47:12,147 --> 00:47:14,968 Lucy! Lucy! 431 00:47:15,092 --> 00:47:17,741 Lucy, moram vidjeti Freda. -�to je bilo? 432 00:47:17,841 --> 00:47:22,502 Dogodila su se jo� dva ubojstva. -O, ne. Tko? -Eddie i Williejeva curica. 433 00:47:22,602 --> 00:47:26,564 Kako se to dogodilo? -Nemam vremena obja�njavati, moram s Fredom u grad. 434 00:47:26,664 --> 00:47:29,472 Oti�ao je do litica. -U redu. Slu�aj... 435 00:47:29,572 --> 00:47:33,252 Zaklju�aj. I ne izlazi dok te ne pozovemo. 436 00:47:33,737 --> 00:47:38,262 Stvorenje je negdje ovdje. Nije krenulo ovamo, ali ne riskiraj. 437 00:47:38,362 --> 00:47:42,028 Dobro. -Zapamti. -Dobro. 438 00:47:58,945 --> 00:48:02,228 Dobro si me upla�io. -�ao mi je, Frede. 439 00:48:02,438 --> 00:48:04,711 �to je bilo? -Na�li smo ubojicu. 440 00:48:04,811 --> 00:48:08,847 Tko je? -Nije �ovjek. Ima preko dva metra i ogromnu snagu. 441 00:48:08,947 --> 00:48:14,121 Ona ljuska koju ste prona�li bila je njegova. Ubio je jo� dvoje ljudi. 442 00:48:14,221 --> 00:48:17,499 Gdje je? -Pobjegao je ju�no uz pla�u. 443 00:48:17,624 --> 00:48:21,626 Moram re�i Lucy! -Ne, ne. Obavijestio sam je. Nisu u opasnosti. 444 00:48:21,726 --> 00:48:24,724 Idemo za njim. Do�i. 445 00:48:49,277 --> 00:48:53,213 Tata, ho�e� li malo juhe? 446 00:49:27,786 --> 00:49:33,377 �ekajte malo. Fred i ja �emo uz pla�u i stijene. 447 00:49:33,477 --> 00:49:38,178 Merit, ti s dvojicom na vrhove stijena. Jake, ti provjeri vezi�te. 448 00:49:38,278 --> 00:49:43,424 Nemojte se razdvajati. I ne poku�avajte ga sami svladati, niste mu dorasli. 449 00:49:43,524 --> 00:49:48,528 Ako ga sretnete, ispalite tri pucnja. Ali se ne pribli�avajte. 450 00:49:48,628 --> 00:49:53,547 Pri�ekajte ostale. Jeste li shvatili? -Da. -U redu, idemo! 451 00:49:57,179 --> 00:50:02,032 Pogledaj veli�inu otiska! -Da dam signal? 452 00:50:02,532 --> 00:50:05,388 Ne. �ekaj da budemo sigurni da je tu. 453 00:50:05,488 --> 00:50:09,004 Neke od tih �pilja mogu imati izlaz na vrh. 454 00:50:11,115 --> 00:50:13,415 Do�i. 455 00:50:31,494 --> 00:50:34,984 Do�i. Sigurno je iza�ao na vrh. 456 00:50:40,764 --> 00:50:43,064 Ovamo! 457 00:50:45,993 --> 00:50:49,578 Merit je mrtav! Mikea �emo morati odnijeti i previti. 458 00:50:49,678 --> 00:50:53,623 Moramo pozvati poja�anje. Idemo, treba lije�ni�ku pomo�! 459 00:50:53,723 --> 00:50:58,797 Kre�emo u lov sutra u zoru. Ponesite Merita, momci. 460 00:51:03,252 --> 00:51:06,808 Tata, tebi je bolje. Ve�i dio dana si spavao. 461 00:51:06,947 --> 00:51:09,865 Ovo je dobro i toplo. Vratit �e ti snagu. 462 00:51:09,965 --> 00:51:15,424 Ne, moram na svjetionik. -Pojedi to pa �emo razgovarati o tome. 463 00:51:15,524 --> 00:51:18,806 Ne razumije�. -Razumijem. 464 00:51:19,266 --> 00:51:24,178 Evo, to je bolje. Tata? -Da. 465 00:51:24,483 --> 00:51:29,373 Za�to nisi htio da Fred ide u �pilje? -Opasno je. 466 00:51:29,473 --> 00:51:35,245 Je li to jedini razlog? -�to ima izme�u tebe i Freda? 467 00:51:39,336 --> 00:51:46,181 Zaljubljena sam u njega. -Ne �elim da ga vi�e vi�a�. 468 00:51:46,281 --> 00:51:52,541 Jo� su dvije osobe ubijene u selu. Zna� li ne�to o tim ubojstvima? 469 00:51:52,782 --> 00:51:56,343 Ljudi u selu misle da zna�. -Oni su budale! 470 00:51:56,838 --> 00:52:02,137 Tata, zadnja je �rtva mala djevoj�ica. 471 00:52:02,553 --> 00:52:07,912 Mo�da sam ja kriv, ne znam. -Kako to misli�? 472 00:52:08,068 --> 00:52:12,213 Sje�a� se mojih dugih �etnji kad smo tek do�li ovdje? 473 00:52:12,313 --> 00:52:16,480 Rekao si da ti poma�u da ne razmi�lja� o mami. -Da. 474 00:52:17,548 --> 00:52:24,314 Bilo je mnogo �pilja uz litice koje nitko nije istra�io. 475 00:52:24,729 --> 00:52:28,073 Primijetio sam neku osobu posebno u vrijeme niske plime. 476 00:52:28,173 --> 00:52:32,989 Jednom kad je plima bila najni�a, hodao sam �istinom. 477 00:52:34,193 --> 00:52:38,998 Hodao sam tako... �ini mi se, 1,5 km i... 478 00:52:39,171 --> 00:52:43,034 sve dok nisam ugledao svjetlo ispred. 479 00:52:43,134 --> 00:52:49,766 Popeo sam se i prona�ao uski otvor velike �pilje ispod svjetionika. 480 00:52:50,060 --> 00:52:55,257 Nisam mogao kroz otvor pa sam se vratio. 481 00:52:56,396 --> 00:53:03,220 Ali prije nego sam stigao do izlaza, shvatio sam da me plima zatvorila. 482 00:53:03,514 --> 00:53:08,120 Odjednom sam imao �udan osje�aj da me netko promatra. 483 00:53:08,775 --> 00:53:13,697 I za�uo sam ne�to poput te�kog disanja. 484 00:53:13,828 --> 00:53:16,967 Zaronio sam k otvoru i plivao. 485 00:53:17,067 --> 00:53:23,795 Sutradan sam se vratio na ulaz �pilje i ostavio neke ribe koje sam ulovio. 486 00:53:24,317 --> 00:53:31,034 Idu�eg jutra ih nije bilo. -Zbog toga si me bio spakirao u �kolu? 487 00:53:31,298 --> 00:53:35,142 Znao sam da ti ne bi trebalo dugo 488 00:53:35,242 --> 00:53:40,545 dok ne bi prona�la otvor i u�la unutra. Nisam mogao riskirati, Lucy. 489 00:53:40,645 --> 00:53:43,944 Kad si oti�la, bio sam jo� usamljeniji. 490 00:53:44,444 --> 00:53:49,507 �udno, ali morao sam se brinuti o tom jadnom stvorenju u �pilji. 491 00:53:50,567 --> 00:53:53,815 Ribario sam svaki dan i ostavljao ulov. 492 00:53:54,059 --> 00:53:58,705 Na kraju nisam mogao dovoljno uloviti. 493 00:53:58,805 --> 00:54:01,302 Tako sam stavljao mesne otpatke. 494 00:54:01,402 --> 00:54:07,009 Na kraju je odbio ribu i trebao sam vi�e mesa. 495 00:54:09,053 --> 00:54:14,136 A sino� kad si spomenula da osje�a� kao da te neko promatra... 496 00:54:14,654 --> 00:54:20,412 Morao sam vidjeti. Sigurno sam se poskliznuo na stijenama. 497 00:54:20,766 --> 00:54:23,796 Ne znam. -�ao mi je, tata. 498 00:54:26,061 --> 00:54:30,588 Mo�e� li se sjetiti jo� ne�eg �to se sino� dogodilo? 499 00:54:30,808 --> 00:54:35,061 Imala sam samo osje�aj da me netko promatra. 500 00:54:35,161 --> 00:54:40,750 Tata, ho�e� re�i da si sve ove godine hranio to? 501 00:54:42,980 --> 00:54:47,545 Sve dok Kochek moje ostatke nije dao nekom drugom. 502 00:54:47,859 --> 00:54:53,516 Platio bih mu da je htio. -Znam da to nije uradio iz zlobe. 503 00:54:53,770 --> 00:55:00,727 Ako postoji �udovi�te, mo�da sam i ja kriv. 504 00:55:00,958 --> 00:55:04,503 Ne govori to. Nisi mogao znati. -Ali trebao sam pretpostaviti. 505 00:55:04,603 --> 00:55:08,252 Trebao sam pogoditi i re�i �erifu... 506 00:55:08,715 --> 00:55:12,658 Ali nekako sam imao za�titni�ki osje�aj. 507 00:55:14,106 --> 00:55:17,009 Kao da je to moje. 508 00:55:17,120 --> 00:55:20,871 Kad si oti�la, bio sam jako usamljen 509 00:55:21,003 --> 00:55:27,606 i usamljenost mi je bila manja znaju�i da u blizini �ivi neko stvorenje. 510 00:55:27,735 --> 00:55:34,437 Znam da je glupo. Ali nikad se nisam povezao s mje�tanima. 511 00:55:36,217 --> 00:55:40,884 A to je bilo ne�to �ega sam se trebao dr�ati. -Razumijem. 512 00:55:42,534 --> 00:55:45,211 Dr. Jorgenson je rekao da mora� ostati u krevetu. 513 00:55:45,311 --> 00:55:48,375 Moram upaliti svjetionik. -Ja �u to kad do�e vrijeme. 514 00:55:48,475 --> 00:55:50,971 Prizme se trebaju o�istiti i mora se nauljiti. 515 00:55:51,071 --> 00:55:53,919 Jednu no� ne�e mu biti ni�ta. -Lucy, mora� mi pomo�i! 516 00:55:54,019 --> 00:55:57,969 Bit �e vedra no�, ne mora� se brinuti. -A ako je legenda istinita? 517 00:55:58,069 --> 00:56:03,097 Mo�e� nastradati ako ode� ve�eras tamo. -Moram, to je moja odgovornost. 518 00:56:03,197 --> 00:56:07,413 U redu. Donijet �u ti toplu odje�u. -Mora� mi pomo�i. 519 00:56:08,089 --> 00:56:15,795 Ako se ve�eras nasu�e brod, a on bude tamo u lovu, nitko ne�e pre�ivjeti. 520 00:56:36,928 --> 00:56:39,929 Odmorimo se malo. 521 00:56:42,563 --> 00:56:45,900 Je li sad bolje? -Da. Idemo dalje. 522 00:56:50,751 --> 00:56:54,997 Bit �u dobro sada. Mo�e� i�i dolje. -Jesi li siguran? 523 00:56:55,141 --> 00:57:00,960 Ako te zatrebam, pozvat �u te. Zatvori vrata i prozore. -Dobro. 524 00:57:03,197 --> 00:57:07,156 Za�to je to? -Jer te volim. 525 00:57:15,581 --> 00:57:20,558 Doktore, mogu li ti pomo�i? -Uskoro sam gotov. 526 00:57:20,941 --> 00:57:23,923 Kako mu je? -Bit �e u redu. 527 00:57:24,183 --> 00:57:28,600 Dobio je udarac u glavu. Do�ivio je �ok. Natukao ruku. 528 00:57:29,120 --> 00:57:32,651 Ostale povrede ne mogu prona�i. 529 00:57:32,794 --> 00:57:35,085 Ne znam �to je sa svim tim nju�kanjem. 530 00:57:35,185 --> 00:57:38,230 Imamo �udovi�te na dohvat ruke. Uhvatimo ga! 531 00:57:38,330 --> 00:57:41,861 Vidjeli ste �to se dogodilo. Nismo jo� spremni za njega. 532 00:57:41,961 --> 00:57:47,439 U redu, �ao mi je. Samo sam nervozan. I, �to si prona�ao? 533 00:57:47,776 --> 00:57:51,144 Definitivno pripada obitelji Diplovertebrona. 534 00:57:51,244 --> 00:57:53,955 Ali neobi�nog porijekla. -Od kud je do�ao? 535 00:57:54,055 --> 00:57:59,105 Iz opisa �to ste mi dali vi i doktor i pa�ljive analize ovih ljuski, 536 00:57:59,205 --> 00:58:03,538 rekao bih da je s dna mora. -Ne razumijem. 537 00:58:04,229 --> 00:58:09,742 Po strukturi ove ljuske, o�ito je da mo�e izdr�ati velike pritiske. 538 00:58:09,891 --> 00:58:12,593 Koji mogu biti samo na velikim dubinama. 539 00:58:12,693 --> 00:58:15,846 �ini se da je sposoban i za �ivot izvan vode. 540 00:58:15,946 --> 00:58:21,541 To me uvjerava da je iz podzemne �pilje. -Misli� da je neka riba? 541 00:58:21,751 --> 00:58:25,569 Ne. Ali ima velike sli�nosti s gmazovima. 542 00:58:25,741 --> 00:58:28,427 Poput krokodila? -To�no. 543 00:58:28,527 --> 00:58:33,576 Naravno, ne znamo od kud je i kako je do�ao ovdje. Mogu naga�ati. 544 00:58:33,676 --> 00:58:37,262 Ali rekao bih da je mutant iz porodice gmazova. 545 00:58:37,362 --> 00:58:44,356 Moramo odlu�iti. Ima li mozak za racionalno razmi�ljanje ili je zvijer. 546 00:58:44,959 --> 00:58:48,634 Ako mo�e razmi�ljati, onda smo u problemima. 547 00:58:48,734 --> 00:58:53,969 Dobro, Mike, odmari se neko vrijeme. -Hvala, doktore. 548 00:58:56,991 --> 00:59:03,119 �to vi mislite? -Mislim da trebamo utvrditi uzorak njegovih postupaka. 549 00:59:03,287 --> 00:59:07,961 Zagovarate reptilsku teoriju? -Obja�njava glad za krvlju. 550 00:59:08,061 --> 00:59:14,061 Obja�njava i njegov izgled. -Jeste li primijetili �to u njegovom izgledu? 551 00:59:14,204 --> 00:59:17,299 Ne mnogo, prebrzo se sve dogodilo. 552 00:59:17,493 --> 00:59:22,898 Jedino bih rekao da se oslanja na miris. -Za�to to mislite? 553 00:59:22,998 --> 00:59:27,212 Nismo ga otkrili dok George nije oti�ao u hladnjak. 554 00:59:27,345 --> 00:59:30,862 Ili je vrlo pametan, oti�ao je tamo pa se skrivao, 555 00:59:30,962 --> 00:59:36,772 ili nije osjetio opasnost dok mu se nismo pribli�ili. -Mo�da je zaspao. 556 00:59:36,872 --> 00:59:40,899 Da mu je sluh dobar, probudio bi se davno prije. 557 00:59:40,999 --> 00:59:45,213 Mislim da nije slu�ajno oti�ao u Kochekovu trgovinu. 558 00:59:45,313 --> 00:59:48,471 Mislim da je namirisao meso, u�ao, sreo Kocheka, 559 00:59:48,571 --> 00:59:51,853 sredio ga i oti�ao u hladnjak po jo� hrane. 560 00:59:51,953 --> 00:59:56,221 A tad je jadni Eddie u�etao u smrtonosnu zamku. -To�no. 561 00:59:56,321 --> 01:00:01,821 Misli� da je osjetio ili znao ako ostane tamo da �e biti nahranjen? 562 01:00:02,036 --> 01:00:06,209 Onda imamo �udovi�te koje razmi�lja. -Sla�em se. 563 01:00:06,400 --> 01:00:10,039 Htio bih ga uhvatiti �ivog. -Nemamo nikakve �anse. 564 01:00:10,139 --> 01:00:14,377 Ne mogu to dopustiti. Odgovoran sam za sigurnost ljudi u gradu. 565 01:00:14,477 --> 01:00:17,644 Imamo �udovi�te u rukama i �elim ga mrtvog. 566 01:00:17,744 --> 01:00:23,357 George, mo�da je sigurnije da ga uhvatimo. -Sla�e� se s njim? 567 01:00:23,559 --> 01:00:26,529 Ne�e ga biti lako ubiti, �ak i ako �elimo. 568 01:00:26,629 --> 01:00:30,672 Vidio si �to je bilo kad ga je pogodio no�em. Mo�da uspijemo pu�kom. 569 01:00:30,772 --> 01:00:34,987 Ne znam. Ali znam da je na�a najve�a prednost mozak. 570 01:00:35,087 --> 01:00:39,070 Upotrijebimo ga, bez rizika. -Slu�ajte malo. 571 01:00:39,170 --> 01:00:44,211 Donijet �emo mre�u i staviti je ispod litice, staviti govedinu u sredinu. 572 01:00:44,311 --> 01:00:47,983 Kad do�e po meso, bacamo mre�u i lovimo ga. 573 01:00:48,083 --> 01:00:50,790 Vjeruj mi, George, to je najsigurnije. 574 01:00:50,890 --> 01:00:55,019 Ako ga stjerate u kut, tko zna koliko �e ljudi ubiti. 575 01:00:55,119 --> 01:01:00,552 Osim toga, Fred je u pravu. Mo�e dati mnoge odgovore o evoluciji. 576 01:01:00,836 --> 01:01:06,538 Kao i proslaviti na� grad. -Pretpostavljam da ste u pravu. 577 01:01:06,791 --> 01:01:11,749 Da nisam siguran, ne bih to ni predlagao. -U redu, idemo u grad. 578 01:01:11,849 --> 01:01:16,989 �elim vidjeti �iste ulice prije mraka. A tad u gara�u razraditi plan. 579 01:01:17,089 --> 01:01:19,961 Vidimo se kasnije. 580 01:01:23,082 --> 01:01:27,154 Zovite me ako vam trebam. Bit �u ovdje. 581 01:01:29,895 --> 01:01:33,472 Do�i, Ring! Ring? 582 01:01:34,248 --> 01:01:38,478 Ring! Ring! 583 01:01:38,939 --> 01:01:43,134 Do�i, Ring! 584 01:01:57,087 --> 01:01:59,387 Bok. -Bok. 585 01:01:59,500 --> 01:02:01,854 Kako je Mike? -Bit �e sve u redu. 586 01:02:01,954 --> 01:02:04,842 Jake, Fred treba mre�u i u�e. -Za�to? 587 01:02:04,942 --> 01:02:08,261 Imam ideju kako najsigurnije uhvatiti �udovi�te. 588 01:02:08,361 --> 01:02:11,725 Ako mo�emo dobiti mre�u, mislim da �emo uspjeti. 589 01:02:11,825 --> 01:02:14,505 Ima� li koju? -Mislim da imam. Morat �u pogledati. 590 01:02:14,605 --> 01:02:19,600 Dobro, ubrzo se vra�am. Moram u ured. -Uzmi Jeep. -Hvala. 591 01:03:09,304 --> 01:03:13,200 Tata? Do�i �u, samo da se presvu�em. 592 01:03:32,767 --> 01:03:36,566 Do�ao san da vidim kako ide. -Dobro bi nam do�la pomo�. 593 01:03:36,666 --> 01:03:40,128 Dobro, �to da radim? -Pomozi nam da ovo spojimo. 594 01:03:40,228 --> 01:03:42,471 �to �e� raditi s njim ako ga uhvati�? 595 01:03:42,571 --> 01:03:46,036 Predati ga sveu�ili�tu. -�to �e oni s njim? 596 01:03:46,136 --> 01:03:52,017 Pronalazak �ive poveznice u evoluciji vrste mo�e odgovoriti na puno toga. 597 01:03:52,504 --> 01:03:56,921 Valjda. Ali ne�e se napraviti ova mre�a. 598 01:04:03,706 --> 01:04:07,041 Frede. Zabrinut sam. -�to je bilo? 599 01:04:07,486 --> 01:04:10,328 Primijetio sam da svjetionik nije uklju�en. 600 01:04:10,428 --> 01:04:14,514 Bolje nazovi Lucy i vidi je li sve u redu. 601 01:04:26,706 --> 01:04:30,346 Nitko se ne javlja. -Jesi li okrenuo pravi broj? 602 01:04:30,446 --> 01:04:33,824 761. -Poku�aj opet. 603 01:04:45,355 --> 01:04:47,844 Ne�to nije u redu. Bolje da odem provjeriti. 604 01:04:47,944 --> 01:04:54,098 Idi. Ja �u skupiti neke ljude i do�i �u �to prije. -Idem s tobom. 605 01:05:29,849 --> 01:05:33,759 Lucy! Lucy! 606 01:05:35,465 --> 01:05:38,768 Lucy! 607 01:06:30,618 --> 01:06:33,079 Tata. 608 01:06:38,482 --> 01:06:40,909 Ring. 609 01:06:50,543 --> 01:06:56,299 Vrati se, Lucy, ne mo�e� ni�ta. Tr�i! -Idem po pomo�! 610 01:07:10,531 --> 01:07:14,114 Po�uri, �udovi�te je u svjetioniku s tatom. 611 01:08:01,128 --> 01:08:04,840 Ostanite tu, on je u tornju! 612 01:08:05,629 --> 01:08:09,413 Zabarikadirajte ispred. Imat �emo ga u stupici. Ja sam dobro. 613 01:08:09,513 --> 01:08:12,302 Nikad ne�e probiti �eli�na vrata! 614 01:08:12,633 --> 01:08:15,456 Koristit �emo mre�u da blokiramo ulazna vrata. 615 01:08:15,556 --> 01:08:19,837 Imate dodatnog u�eta. Ima li jo� u�eta? -Straga. 616 01:08:19,937 --> 01:08:22,237 Ja �u donijeti. 617 01:08:35,936 --> 01:08:37,951 Mo�ete li mi dati u�e? 618 01:08:38,051 --> 01:08:41,954 Bacit �u ga i napravit �emo stolicu za spu�tanje. 619 01:09:09,742 --> 01:09:12,042 Pazi! Pazi! 620 01:09:21,454 --> 01:09:24,621 Nemoj pucati! Mo�e� pogoditi Sturgesa. 621 01:10:03,994 --> 01:10:06,294 Vra�aj se, dragi! 622 01:10:14,874 --> 01:10:17,174 Svijetli mu! 623 01:10:20,666 --> 01:10:22,966 Lucy, upali svjetlo! 624 01:10:46,664 --> 01:10:48,964 Frede! 625 01:10:58,657 --> 01:11:05,598 PREVOD: - Eugena. 626 01:11:06,000 --> 01:11:14,000 Dorada titla: Lemonzoo 56490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.