Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,504 --> 00:00:41,320
Hej! Vi tamo!
2
00:00:42,019 --> 00:00:45,758
Rekao sam vam da se
maknete odatle! Mislim ozbiljno!
3
00:00:45,858 --> 00:00:48,384
A sad dalje! Gubite se!
4
00:00:59,080 --> 00:01:05,890
�UDOVI�TE PIEDRAS BLANCASA
5
00:01:49,822 --> 00:01:54,188
Nikad u �ivotu nisam vidio
ne�to sli�no. -Glava je odstranjena.
6
00:01:54,288 --> 00:01:58,930
�to misli�? -Ne znam,
bijeli su poput plahte.
7
00:01:59,130 --> 00:02:01,896
Izgledaju kao da
nema ni kapi krvi u njima.
8
00:02:01,996 --> 00:02:04,755
Znat �emo vi�e nakon obdukcije.
9
00:02:05,211 --> 00:02:08,266
Kladim se da stari Sturges
zna vi�e nego �to �e re�i.
10
00:02:08,366 --> 00:02:12,864
Bra�a Rinaldi uvijek pecaju na vanjskom
punktu. -�amac se mogao vratiti natrag.
11
00:02:12,964 --> 00:02:16,696
�to misli�, Matsone?
-Pustite mene da mislim.
12
00:02:16,796 --> 00:02:20,574
Odnesite tijela do Kocheka. Ja
�u po doktora da ih pregledamo.
13
00:02:20,674 --> 00:02:23,097
Jo� mislim da
Sturges treba re�i �to zna.
14
00:02:23,197 --> 00:02:26,044
Mo�da ne zna ni�ta.
-Ho�e� se kladiti?
15
00:02:26,144 --> 00:02:31,024
Dosta prepirke. Maknimo
se odavde. Ljudi, idite ku�i.
16
00:02:31,124 --> 00:02:34,374
Ovo nije mjesto za
u�ivanje. Molim vas.
17
00:02:48,837 --> 00:02:54,304
Trebam neke stvari. -Jesi
vidio �to se dogodilo bra�i Rinaldi?
18
00:02:54,504 --> 00:02:57,008
Nisam se zaustavio.
-Ja sam ih prona�ao!
19
00:02:57,108 --> 00:03:02,711
Iza�ao sam pogledati zamke jastoga,
kad ugledam �amac tamo u daljini,
20
00:03:02,811 --> 00:03:05,522
ali bio je malo u vodi
i izgledao je prazno.
21
00:03:05,622 --> 00:03:08,930
Ali nisam mnogo obra�ao
pa�nje dok se nisam pribli�io.
22
00:03:09,030 --> 00:03:15,169
Tad sam ih vidio. Poput zaklanih
junaca. Rez na grlu bio je �ist.
23
00:03:15,666 --> 00:03:18,325
Ipak okolo nije bilo mnogo krvi.
24
00:03:18,425 --> 00:03:23,925
Sredstvo za �i��enje le�e, mogu
li jo� naru�iti? -Tek idu�i tjedan.
25
00:03:24,047 --> 00:03:28,090
Policajac misli da ih
je uhvatila sino�nja oluja
26
00:03:28,190 --> 00:03:30,453
i nisu mogli izbje�i stijene.
27
00:03:30,553 --> 00:03:36,321
No ako je to u pitanju, bio bi na
stijenama i ne bi bilo ni�ta od njega.
28
00:03:36,697 --> 00:03:41,214
Daj mi pola kile jetre i dvije
slanine. -Zna� �to ja mislim?
29
00:03:41,314 --> 00:03:45,167
Nisu to bile ni stijene ni
oluja. To je ne�to �ivo u�inilo.
30
00:03:45,267 --> 00:03:48,359
Kochek, mnogo govori�.
-Rekli su to prije dvije godine
31
00:03:48,459 --> 00:03:51,201
kad je par do�ao
s istoka na ribarenje.
32
00:03:51,301 --> 00:03:54,815
I nisu prona�li ni�ta osim
nekoliko ispranih krhotina na obali.
33
00:03:54,915 --> 00:03:58,927
Ne�to drugo? -Samo mesne otpatke.
34
00:04:01,597 --> 00:04:04,741
Kad se to prvi put dogodilo
kad sam tek do�ao ovamo,
35
00:04:04,841 --> 00:04:07,882
nitko nije spominjao oluju i stijene.
36
00:04:07,982 --> 00:04:11,706
Bilo je govora
o �udovi�tu iz Piedras Blancasa!
37
00:04:14,478 --> 00:04:16,531
Nisam siguran da to ne bi bilo to�no.
38
00:04:16,631 --> 00:04:19,640
Morali bismo obratiti
vi�e pozornosti na te legende.
39
00:04:19,740 --> 00:04:23,315
To bi objasnilo mnoge
doga�aje u zadnjih 30 godina.
40
00:04:23,415 --> 00:04:26,352
Kochek, ve�a si budala
nego �to sam mislio.
41
00:04:26,452 --> 00:04:32,406
Gdje su mesni otpaci? -Nije te
bilo ju�er, dao sam ih Bertu za svinje.
42
00:04:32,878 --> 00:04:34,889
Znao si da �u do�i!
43
00:04:34,989 --> 00:04:41,195
Dosta mi je �uvanja tih otpadaka za
tebe! Osim toga, Bert ih je platio.
44
00:04:42,345 --> 00:04:48,460
Idiote. Bit �e ti zbog
toga. -To bi bilo tri dolara!
45
00:04:54,956 --> 00:04:59,623
Kamo da ih stavimo? -Samo
trenutak, otvorit �u hladnja�u.
46
00:05:00,612 --> 00:05:03,587
Ne zaboravi, ujutro
pokapamo bra�u Rinaldi.
47
00:05:03,687 --> 00:05:07,216
Prvorazredni pogreb.
Bolje ga nemoj propustiti.
48
00:05:07,316 --> 00:05:12,184
�to je s njim? -Nisam sa�uvao
otpatke za njegovog glupog psa.
49
00:05:12,284 --> 00:05:14,620
�uo sam da �e ih
pregledati dr. Jorgenson.
50
00:05:14,720 --> 00:05:18,970
A ja imam svoje mi�ljenje
�to im se dogodilo. Idemo!
51
00:05:46,230 --> 00:05:49,469
Dobro jutro, tata.
-Lucille, jutros si rano oti�la.
52
00:05:49,569 --> 00:05:54,125
Morala sam otvoriti. -Nabavio sam
zalihe tako da ne mora� kupovati.
53
00:05:54,225 --> 00:05:57,878
Hvala. -Do�i doma prije mraka.
54
00:05:58,175 --> 00:06:01,653
Ja �u spremiti ve�eru.
-Ve�eras moram raditi.
55
00:06:01,753 --> 00:06:07,844
G�a Matson se ne osje�a dobro.
-Kupio sam lijep komad jetre.
56
00:06:08,257 --> 00:06:13,565
�ao mi je, ne mogu ni�ta.
-Ne svi�a mi se da ide� po mraku.
57
00:06:13,696 --> 00:06:19,550
Bit �u u redu. Fred �e me
dovesti. -Nemoj ostati kasno.
58
00:06:21,086 --> 00:06:24,235
Jesi li razumio? -Jesam, gospodine.
59
00:06:24,814 --> 00:06:28,382
G. Sturges, mo�emo
li malo razgovarati?
60
00:06:28,889 --> 00:06:31,164
Mislio sam da biste
mi mo�da mogli pomo�i.
61
00:06:31,264 --> 00:06:34,576
Znam da su Rinaldijevi momci
uvijek pecali na isturenoj to�ki,
62
00:06:34,676 --> 00:06:36,868
pa sam mislio, mo�da si ih vidio.
63
00:06:36,968 --> 00:06:39,910
Kada je oluja sino� tamo udarila?
64
00:06:40,125 --> 00:06:43,249
Oko pono�i. -Kad
pu�ta� sirenu za maglu?
65
00:06:43,349 --> 00:06:48,809
Pustio sam je od 23:30 do zore. -I
nisi vidio ni�ta neobi�no cijelu no�?
66
00:06:48,909 --> 00:06:52,324
Da jesam, rekao bih ti.
-Znam da su tamo pecali.
67
00:06:52,424 --> 00:06:55,964
Rekao sam im mnogo puta da
je u ovo doba godine opasno.
68
00:06:56,064 --> 00:07:00,639
Ne mo�e� znati kad �e oluja.
Ali nisu slu�ali. Nitko ne slu�a!
69
00:07:00,739 --> 00:07:03,453
Jednom �e nau�iti!
70
00:07:06,163 --> 00:07:11,246
�to njega mu�i? -Najneprijateljskiji
�ovjek kojeg sam sreo...
71
00:07:11,400 --> 00:07:13,913
�ao mi je, Lucy, nisam tako mislio.
72
00:07:14,013 --> 00:07:17,750
Vjerojatno ova je ova situacija
uzrujavaju�a. -U redu je, g. Matson.
73
00:07:17,850 --> 00:07:23,071
Znam da grad ba� ne voli tatu.
-Idem vidjeti �to je otkrio doktor.
74
00:07:23,171 --> 00:07:27,547
Danas ih ne�e biti puno na ru�ku pa
ako �eli�, uzmi slobodno poslijepodne.
75
00:07:27,647 --> 00:07:32,175
Eddie mo�e pripaziti.
-U redu, vidjet �u.
76
00:07:33,603 --> 00:07:36,738
Tvoj tata i grad uvijek
su bili u nekom sukobu?
77
00:07:36,838 --> 00:07:39,499
Ne uvijek. -�to se dogodilo?
78
00:07:40,933 --> 00:07:45,120
Ne �eli� mi re�i? -Drugi put.
79
00:07:48,266 --> 00:07:51,811
Damo, zar �e� pustiti
kupca da umre od �e�i?
80
00:07:54,221 --> 00:07:59,124
Ne znam za�to se uzrujavam
zbog toga. -To je prirodno.
81
00:08:00,339 --> 00:08:04,431
Tata nije ba� takav.
-Slu�aj, siguran sam da nije.
82
00:08:04,672 --> 00:08:06,972
Imam dobru ideju. -�to to?
83
00:08:07,213 --> 00:08:10,966
Moram oti�i na punkt i uzeti
neke uzorke. Po�i sa mnom.
84
00:08:11,066 --> 00:08:17,308
Htjela bih, ali moram po�istiti.
-Mo�da ne�e� imati drugu priliku.
85
00:08:17,408 --> 00:08:22,573
Dobro, mo�da gradski ljudi danas ne�e
biti gladni. Ali ti sigurno ho�e�.
86
00:08:22,673 --> 00:08:28,891
Napravit �u sendvi�e. -Vidi�, znao sam
da ima neki razlog za�to treba� po�i.
87
00:08:29,173 --> 00:08:34,232
Nisam sigurna pada� li na mene
ili moju kuhinju. -Jo� nisam siguran.
88
00:08:34,332 --> 00:08:36,669
Ma nemoj?
89
00:08:44,919 --> 00:08:49,405
Doktore, �to se
dogodilo? �to si otkrio?
90
00:08:49,620 --> 00:08:54,287
Vratne vene, arterije,
jednjak, sve je ravno prerezano.
91
00:08:54,787 --> 00:09:00,444
Kralje�na mo�dina je potpuno
presje�ena. Glave su odrezane od trupa.
92
00:09:00,715 --> 00:09:06,172
Smrt je bila trenutna. -Kako se to
moglo dogoditi? -Ne znam, George.
93
00:09:06,272 --> 00:09:09,488
Da �ivimo u 19. stolje�u,
rekao bih da su �rtve giljotine.
94
00:09:09,588 --> 00:09:15,092
Misli� da su ubijeni?
-To je tvoj posao, ne moj.
95
00:09:15,205 --> 00:09:19,851
Mo�da je bilo slu�ajno?
-Mo�da, ali sumnjam.
96
00:09:20,038 --> 00:09:24,023
Na�in smrti je isti u oba
slu�aja i djelo je svjesnog �ina.
97
00:09:24,123 --> 00:09:29,539
Meni izgleda kao djelo
neljudske zvijeri. -Ne lupetaj, Kochek.
98
00:09:29,959 --> 00:09:35,370
Nisi tu tako dugo kao ja. Zar nisi �uo
legendu o �udovi�tu Piedras Blancasa?
99
00:09:35,470 --> 00:09:38,899
To je babska pri�a i
ti to zna�. -Da naravno.
100
00:09:38,999 --> 00:09:43,666
Mo�da je bila neobi�na nesre�a
ili imamo lu�aka u na�oj sredini.
101
00:09:43,766 --> 00:09:48,353
Je li bilo kakvih stranaca u blizini,
George? -Ne, ni�ta nisam �uo.
102
00:09:48,453 --> 00:09:53,828
Mogu provjeriti kod policajca
na Winsweptu. Dobro, idemo u ured.
103
00:09:54,234 --> 00:09:57,246
Kochek, cijeli je grad uzrujan.
104
00:09:57,346 --> 00:10:00,323
Tu svoju pri�u zadr�i za
sebe dok ovo ne rije�imo.
105
00:10:00,423 --> 00:10:03,006
Stvarno misli� da �e� rije�iti?
106
00:10:09,408 --> 00:10:11,818
Probajmo ovdje.
107
00:10:28,342 --> 00:10:33,275
Gospo�o, vi poslu�ite hranu.
-Zvu�i� poput kauboja.
108
00:10:33,425 --> 00:10:38,166
Laskanje te ne�e
nikamo odvesti. -Vidim.
109
00:10:45,689 --> 00:10:50,535
Gradski ljudi ne znaju �to
propu�taju. -Ni g. Matson.
110
00:10:50,994 --> 00:10:55,615
Zar ne�e bankrotirati?
-Ostavila sam dolar u blagajni.
111
00:10:56,581 --> 00:11:01,963
Osje�am se potkupljeno. -Ne
brini se, vratit �u ga nekoliko puta.
112
00:11:02,063 --> 00:11:05,221
Ne zaboravi, subotu
uve�er me vodi� u Winswept.
113
00:11:05,321 --> 00:11:09,071
Zar je to u ovu subotu?
-Dobro zna� da jest.
114
00:11:09,320 --> 00:11:14,386
Da, sljede�e subote, Marjorie.
-I sljede�e subote, Imogene.
115
00:11:14,581 --> 00:11:17,590
Imogene? -Kochekova nagrada.
116
00:11:18,596 --> 00:11:23,126
Mnogo ti hvala.
Mogu li dobiti krastavac?
117
00:11:23,322 --> 00:11:25,622
Poslu�i se.
118
00:11:27,500 --> 00:11:33,187
Frede, za�to je g. Matson
pitao tatu o bra�i Rinaldi?
119
00:11:33,658 --> 00:11:39,113
Pucanj u prazno. -Nije valjda
mislio da tata ima ne�to s tim?
120
00:11:39,629 --> 00:11:45,597
Pitat �u Georgea, ali mislim da je
samo tra�io trag. -Valjda, no brine me.
121
00:11:45,697 --> 00:11:50,530
Znan da je cijeli grad protiv tate,
a on samo �eli biti ostavljen na miru.
122
00:11:50,630 --> 00:11:54,463
Ponekad je u malom
gradu te�ko ne�to o�ekivati.
123
00:11:57,552 --> 00:12:01,899
Moram i�i ili nikad
ne�u nabaviti uzorke.
124
00:12:07,024 --> 00:12:11,774
Volim biti ovdje! Htjela bih
da se nikad ne vratim u grad!
125
00:12:13,932 --> 00:12:17,037
Ne, Ring, natrag u
ku�u. Hajde, ulazi.
126
00:13:19,450 --> 00:13:22,828
Ne znam. Nema tragova iz Winswepta.
127
00:13:22,928 --> 00:13:28,595
Nemam se na �to osloniti osim dva
raskomadana le�a i razbijeni brod.
128
00:13:29,411 --> 00:13:35,356
Volio bih re�i da je nesretni
slu�aj da zavr�imo, ali ne uklapa se.
129
00:13:35,456 --> 00:13:39,808
Ne�to ti nisam rekao
ispred Kocheka. -�to?
130
00:13:39,908 --> 00:13:45,025
Sje�a� se kad sam rekao da su
glave odsje�ene kao skalpelom?
131
00:13:45,125 --> 00:13:48,820
Da. -Ipak su glavne arterije bile
nategnute nekoliko centimetara.
132
00:13:48,920 --> 00:13:52,296
Izgleda kao da je ne�to
bilo pri�vr��eno da ispumpa krv.
133
00:13:52,396 --> 00:13:55,088
Same, ne razumijem na �to misli�.
134
00:13:55,410 --> 00:13:59,188
Op�enito, kad je osoba ubijena,
srce prestaje pumpati gotovo odmah.
135
00:13:59,288 --> 00:14:01,764
U tijelu uvijek ostane ne�to krvi.
136
00:14:01,864 --> 00:14:06,697
Misli� da nije ostalo ni�ta
krvi u tijelu? -Uglavnom ni�ta.
137
00:14:07,054 --> 00:14:12,970
Ne misli� valjda da imamo
posla s �udovi�tem? -Ne mislim.
138
00:14:13,534 --> 00:14:17,998
Mislim da postoji logi�no obja�njenje,
samo ga jo� nismo prona�li.
139
00:14:18,098 --> 00:14:22,866
Ali da sam ti, pazio bih na
Kocheka. Glasine sad ne poma�u.
140
00:14:47,142 --> 00:14:51,423
Poslu�ajte moj savjet, zaklju�ajte
se i ve�eras ostanite u ku�i.
141
00:14:51,523 --> 00:14:55,237
Hvala, g�o Wilson. Ne
zaboravite �to sam rekao.
142
00:14:55,547 --> 00:14:59,031
Kako vam mogu pomo�i?
-Mo�e� uraditi ono �to ti ka�em.
143
00:14:59,131 --> 00:15:01,515
Samo sam rekao
g�i Wilson ono �to sam mislio.
144
00:15:01,615 --> 00:15:04,896
To je problem s tobom,
uvijek govori� ljudima �to misli�.
145
00:15:04,996 --> 00:15:08,379
Nema zlo�ina u tome!
-Prije mo�da ne.
146
00:15:08,701 --> 00:15:12,224
Ali si ovaj put uznemirio
cijeli grad. -I trebaju biti!
147
00:15:12,324 --> 00:15:15,406
O bra�i Rinaldi
da, ali ne i o �udovi�tu.
148
00:15:15,506 --> 00:15:20,266
Dobro zna� kao i ja
da ih nije ubio �ovjek.
149
00:15:20,469 --> 00:15:25,512
Nisam ni�ta rekao o ubojstvu.
-Tvrdi� da je nesre�a?
150
00:15:25,612 --> 00:15:29,397
Dok ne budem siguran, to je slu�bena
teorija. I bolje da to zapamti�.
151
00:15:29,497 --> 00:15:34,332
Svaki dvogodi�njak vidi da nije
nesre�a. Pogledaj povijest ovog sela.
152
00:15:34,432 --> 00:15:38,940
Ne�u se raspravljati s tobom.
Zabranjujem ti da �iri� glasine.
153
00:15:39,040 --> 00:15:42,692
A ako ne prestane�,
zatvorit �u te zbog �irenja pobune.
154
00:15:42,792 --> 00:15:47,421
Ne mo�e� to! -Isku�aj me.
155
00:16:07,000 --> 00:16:11,373
Neki problemi? -Ne znam
za�to ljudi ne gledaju svoja posla.
156
00:16:11,473 --> 00:16:15,694
Tko, Kochek? -Da.
Uzbunio je cijeli grad.
157
00:16:16,003 --> 00:16:20,218
Mnogo pri�a. -Rekao sam mu ako ne
prestane da �u ga strpati u zatvor.
158
00:16:20,318 --> 00:16:23,865
Ne mo�ete to. -Znam,
ali neka misli da mogu.
159
00:16:24,240 --> 00:16:29,157
Do�i malo, �elim razgovarati
s tobom. Popit �emo kavu.
160
00:16:30,504 --> 00:16:32,804
Taj Kochek je idiot!
161
00:16:32,990 --> 00:16:38,731
Da utro�i i pola vremena na posao nego
na ogovaranja, svima bi bilo bolje.
162
00:16:38,831 --> 00:16:41,786
Naru�io sam taj
�ista� jo� prije mjesec dana.
163
00:16:41,886 --> 00:16:46,553
Rekao je idu�i tjedan.
Kladim se da �e biti idu�i mjesec!
164
00:16:47,308 --> 00:16:51,987
Ne razumijem za�to nas
ne ostave na miru. Radimo svoj posao.
165
00:16:52,087 --> 00:16:55,034
Nitko nije do�ivio
brodolom od kad smo ovdje.
166
00:16:55,134 --> 00:16:57,595
A kad ta dva brata odu u ribolov,
167
00:16:57,695 --> 00:17:00,948
ljudi postavljaju pitanja,
mije�aju se u na�e poslove.
168
00:17:01,048 --> 00:17:06,529
Bolje da se dr�e dalje od ovog
mjesta. Za to slu�i ovo svjetlo.
169
00:17:12,965 --> 00:17:15,584
Volio bih da ta djevojka ne radi no�u.
170
00:17:15,684 --> 00:17:22,315
Ovo je usamljeno mjesto
za �etnju mrakom. Do�i, Ring.
171
00:17:53,917 --> 00:17:57,644
Pozvala bih te, ali to
bi samo uzrujala tatu.
172
00:17:57,744 --> 00:18:00,079
Morat �e me nekad upoznati.
173
00:18:00,179 --> 00:18:04,903
Mora se prvo naviknuti da smo
zajedno. -Je li uvijek bio takav?
174
00:18:05,003 --> 00:18:10,400
Kad sam bila dijete, bio je
zabavan. -�to se dogodilo?
175
00:18:11,017 --> 00:18:14,368
Sje�am se da je to bilo
prije mog 9. ro�endana.
176
00:18:14,468 --> 00:18:17,321
Majka se nije cijelo
popodne dobro osje�ala.
177
00:18:17,421 --> 00:18:21,674
Brod je bio u nevolji, a
tata je morao ostati u tornju.
178
00:18:21,774 --> 00:18:25,519
Mami se pogor�alo, ali nije mi
dopustila da ga zovem do jutra.
179
00:18:25,619 --> 00:18:29,786
Telefonirao je doktoru,
ali je odbio iza�i u oluji.
180
00:18:30,130 --> 00:18:37,626
Kad su do�li, mama je bila mrtva.
-�ao mi je. -Bili su tako zaljubljeni.
181
00:18:38,616 --> 00:18:43,316
Kad je tata premje�ten ovdje,
nije htio imati ni�ta ni s kime.
182
00:18:43,416 --> 00:18:46,666
Ubrzo nakon toga,
oti�la sam u internat.
183
00:18:46,898 --> 00:18:50,707
Tek zadnje dvije godine bila sam
doma na ljetnim praznicima.
184
00:18:50,807 --> 00:18:56,914
Sigurno je usamljen �ovjek.
-I jest. �ivi u svom svijetu.
185
00:18:57,184 --> 00:19:03,825
Ponekad ni ja ne mogu do�i do njega.
-Kako �e me primiti? -Mislim dobro.
186
00:19:03,925 --> 00:19:09,003
Ali mora biti polako.
-Imamo cijelo ljeto.
187
00:19:16,553 --> 00:19:20,199
Lijepa je no�.
-Gotovo da je prelijepo.
188
00:19:20,620 --> 00:19:25,962
Nemam prima�u sobu, ali
imam najbolje stjenovite pla�e.
189
00:19:26,337 --> 00:19:30,022
Pro�e�imo. -Rado, ali
ako ne sredim one uzorke,
190
00:19:30,136 --> 00:19:34,477
sve �e biti uzalud.
-Jako si laskav.
191
00:19:34,577 --> 00:19:40,395
�ao mi je, zna� da nisam
tako mislio. -Opra�tam ti.
192
00:19:44,419 --> 00:19:50,233
Bit �u u redu. Vidimo
se sutra. -Laku no�.
193
00:20:48,519 --> 00:20:50,819
Lucy!
194
00:20:55,519 --> 00:20:57,819
Lucy!
195
00:21:49,077 --> 00:21:51,843
Kasni�, Lucille. -�ao mi je.
196
00:21:52,295 --> 00:21:55,686
Jesam li to �uo maloprije
kad si se dovezla? -Da.
197
00:21:55,786 --> 00:21:58,086
Divna je no�. -Plivala si.
198
00:21:59,604 --> 00:22:03,419
Koliko sam ti puta rekao
da ne pliva� no�u sama?
199
00:22:03,519 --> 00:22:08,383
Tata, nisi ni �elio da plivam
s nekim. Zaboravila sam haljinu.
200
00:22:08,483 --> 00:22:12,656
Ne znam �to vas u�e na
fakultetu, ali nisu skromnosti.
201
00:22:12,756 --> 00:22:18,900
Neovisnosti, tata! -Ipak,
ovo je divlja i pusta obala.
202
00:22:19,101 --> 00:22:23,459
I ne doli�i za bilo
koga da bude sam no�u.
203
00:22:23,559 --> 00:22:26,221
Dobro, ne�u to vi�e raditi.
204
00:22:27,589 --> 00:22:31,336
Ve�eras sam imala
osje�aj da ima jo� nekog.
205
00:22:36,680 --> 00:22:40,461
Kako to misli�?
-Pretpostavljam nije ni�ta.
206
00:22:40,830 --> 00:22:45,012
Imala sam osje�aj
kao da me netko promatra.
207
00:22:49,699 --> 00:22:56,309
Bude� li opet plivala no�u vratit
�u te u �kolu prije zavr�etka odmora.
208
00:22:56,428 --> 00:23:00,033
Nisi valjda ozbiljan?
-Itekako sam ozbiljan!
209
00:23:00,133 --> 00:23:02,501
Stvarno si ljut.
210
00:23:06,395 --> 00:23:10,360
Bolje idi spavati. Kasno je.
211
00:23:12,484 --> 00:23:14,941
�ao mi je, tata.
212
00:23:16,945 --> 00:23:20,289
Laku no�. -Laku no�.
213
00:24:59,227 --> 00:25:04,150
Jimmy, ti ne mora� i�i
na groblje. -Dobro, mama
214
00:25:50,194 --> 00:25:56,051
G. Kochek! G. Kochek!
215
00:25:57,274 --> 00:25:59,952
G. Kochek! Gdje ste?
216
00:26:00,444 --> 00:26:02,744
G. Kochek!
217
00:26:03,235 --> 00:26:05,535
G. Kochek!
218
00:26:26,129 --> 00:26:29,625
Polo�ili smo ovu bra�u
da se odmore s obe�anjem
219
00:26:29,725 --> 00:26:32,536
da njihov prerani odlazak
ne�e biti zaboravljen.
220
00:26:32,636 --> 00:26:36,785
Po�to smo ih polo�ili u
zemlju njihovog rodnog mjesta,
221
00:26:36,885 --> 00:26:43,288
pro�itat �u ove rije�i,
jer su �ivjeli i umrli s morem.
222
00:26:44,723 --> 00:26:51,248
O, najmo�niji i slavni gospodine Bo�e,
na �iju zapovijed pu�u vjetrovi,
223
00:26:52,401 --> 00:26:58,114
podigni valove...
-Ubojstvo, ubojstvo! Mama!
224
00:26:58,330 --> 00:27:00,830
Netko je ubijen! Mama!
225
00:27:01,940 --> 00:27:06,009
Netko je ubijen! -Tko, Jimmy?
226
00:27:06,109 --> 00:27:10,564
G. Kochek. Mrtav je,
izgleda stra�no. -Gdje je?
227
00:27:10,777 --> 00:27:15,442
Oti�ao sam kupiti bombone,
a on je bio mrtav u uredu.
228
00:27:15,633 --> 00:27:18,735
I, mama, nije imao glavu!
229
00:27:18,835 --> 00:27:22,960
Zadr�ite ih malo dok se
ne vratim u grad. -Naravno.
230
00:27:23,132 --> 00:27:29,442
Ljudi, jo� nismo ovdje zavr�ili.
Hajde da izmolimo O�ena�.
231
00:27:29,650 --> 00:27:33,176
O�e na�, koji jesi na nebesima...
232
00:27:44,280 --> 00:27:49,373
Ovo nije mjesto za �ene
i djecu. Poslat �u ih ku�i.
233
00:27:53,719 --> 00:27:58,567
Molim vas, idite ku�i. Doktor mora
pregledati tijelo. Sve �ete doznati.
234
00:27:58,667 --> 00:28:02,577
Idite sada. Eddie,
prekrij tijelo tkaninom.
235
00:28:03,043 --> 00:28:06,376
Kako se to dogodilo?
-Bolje sam pogledaj.
236
00:28:09,609 --> 00:28:15,644
Eddie, bolje iza�i i udahni
svje�eg zraka, bit �e ti bolje.
237
00:28:25,831 --> 00:28:32,626
Da, i jadni mali Jimmy �to je
ovo vidio. -Je li to Kochek? -Da.
238
00:28:32,726 --> 00:28:39,308
Na isti na�in? -Potpuno
isto kao i prva dva slu�aja.
239
00:28:39,808 --> 00:28:44,439
Ni sam ne bih obavio �istiji
posao. -I opet nema krvi?
240
00:28:44,539 --> 00:28:49,168
Isu�eno. -Dobro, to je to!
Pogledajmo mo�emo li �to na�i.
241
00:28:52,516 --> 00:28:56,243
Sigurno je ubijen sino� ili jutros.
242
00:28:56,743 --> 00:28:59,945
Ova mrlja od tinte potpuno je suha.
243
00:29:00,045 --> 00:29:03,732
Rekao bih da se ta koli�ina
tinte su�ila najmanje �etiri sata.
244
00:29:03,832 --> 00:29:07,383
�to ti misli�? -Da,
�etiri sata minimalno.
245
00:29:07,612 --> 00:29:11,583
Vozio sam se tuda oko 22:30,
vrata su bila otvorena.
246
00:29:11,683 --> 00:29:15,784
Zato sam stao i pogledao je li sve u
redu. Rekao je da mora raditi kasno.
247
00:29:15,884 --> 00:29:22,571
Otvorio je vrata jer je bilo vru�e.
Mora da se dogodilo izme�u 22:30 i 4 h.
248
00:29:22,671 --> 00:29:27,454
Te�ko je re�i po stanju tijela.
Ali rekao bih izme�u 1 i 2 h.
249
00:29:27,554 --> 00:29:34,366
Dobro, to me zadovoljava.
Frede, jesi li �to prona�ao? -Ne.
250
00:29:34,597 --> 00:29:37,675
Frede, do�i malo!
251
00:29:38,789 --> 00:29:44,056
�to misli� o ovome? -Ne znam.
252
00:29:44,427 --> 00:29:46,974
Izgleda poput riblje
ljuske, ali je velika.
253
00:29:47,074 --> 00:29:52,407
Mo�da ju je na�ao na obali.
-Mo�da, ali nisam vidio ne�to sli�no.
254
00:29:52,687 --> 00:29:56,148
Odnesimo je u moj ured. Testirat
�emo je i pogledati mikroskopom.
255
00:29:56,248 --> 00:30:01,226
Zvu�i dobro. Izgleda da
ni�ta drugo ne�emo prona�i ovdje.
256
00:30:09,449 --> 00:30:11,504
Jesi dobro? -Jesam.
257
00:30:11,604 --> 00:30:15,852
Odnesi tijelo u zamrziva�.
Zaklju�aj i pazi na stvari.
258
00:30:15,952 --> 00:30:20,808
Poslat �u ti kasnije smjenu.
-Dobro. Jeste li �to prona�li? -Ne.
259
00:30:20,908 --> 00:30:23,950
Mo�da je bilo Kochekovo
�udovi�te! -Ni�ta od toga.
260
00:30:24,050 --> 00:30:26,717
I ovako imamo dovoljno problema.
261
00:30:37,395 --> 00:30:44,358
Vas dvojica to potapate
ve� jedan sat, gledate. I �to je to?
262
00:30:45,837 --> 00:30:51,080
�ini se da policajac ne shva�a
da je znanost dug i zamoran posao.
263
00:30:51,258 --> 00:30:55,442
Nekad traje godinama.
-Super. Nemamo �ak ni dane.
264
00:30:55,582 --> 00:30:59,665
Opusti se, George. Bit �u
gotov za nekoliko minuta.
265
00:31:00,188 --> 00:31:03,193
Frede, dodaj mi mjerni slajd.
266
00:31:09,292 --> 00:31:13,607
Frede! Pogledaj ovo.
267
00:31:18,422 --> 00:31:22,944
�to misli�? -Nema
sumnje, strukture su sli�ne.
268
00:31:23,434 --> 00:31:28,560
Kakve strukture? -Ona kod
Kocheka i Diplovertebrona.
269
00:31:29,329 --> 00:31:32,449
Samo je ve�a. -�to
je to Diplovertebron?
270
00:31:32,549 --> 00:31:36,040
To je pretpovijesni gmaz
za kojeg se mislilo da je izumro.
271
00:31:36,140 --> 00:31:40,952
Fosil je prona�en 150 km
sjeverno odavde. Ali ovo je �ivo tkivo.
272
00:31:41,052 --> 00:31:43,867
�ivo tkivo? Mislio sam
da si rekao da je izumro.
273
00:31:43,967 --> 00:31:46,185
Ovo nije veli�ina
kao iz Diplovertebrona.
274
00:31:46,285 --> 00:31:49,598
Samo sam rekao
da su sli�ni. -�to je onda?
275
00:31:49,698 --> 00:31:52,847
I ja bih volio znati. I kako
je u�ao u Kochekovu trgovinu.
276
00:31:52,947 --> 00:31:56,002
Uvijek je lutao uz obalu i pecao.
277
00:31:56,102 --> 00:32:01,730
Vjerojatno je ne�to prona�ao i donio
ku�i. -Mo�da, no jo� �u to testirati.
278
00:32:01,830 --> 00:32:06,332
I ja tako mislim. -A ja jo� nisam
blizu rje�avanju mog problema.
279
00:32:06,432 --> 00:32:10,356
Ni�ta dok ne napravimo
pozitivnu identifikaciju.
280
00:32:10,687 --> 00:32:16,226
Mo�da ni tad ne�e pomo�i. -Tu ne
mogu ni�ta, vra�am se u kafi�.
281
00:32:16,404 --> 00:32:21,533
G. Matson! G. Matson!
282
00:32:22,083 --> 00:32:25,389
G. Matson, svuda sam vas
tra�ila. -�to je bilo? -Tata!
283
00:32:25,489 --> 00:32:29,685
�to se dogodilo? -Ne znam to�no.
Na�la sam ga kod jedne �pilje.
284
00:32:29,785 --> 00:32:33,884
Ozlije�en je. Bez svijesti je!
-Smiri se. Idemo odmah.
285
00:32:33,984 --> 00:32:37,094
Uzmi, Lucy, odmah �e ti biti bolje.
286
00:32:39,427 --> 00:32:42,429
Mo�e� li? -U redu, idemo odmah.
287
00:32:43,157 --> 00:32:45,791
Evo. -Hvala.
288
00:33:20,328 --> 00:33:22,628
Lucy, ostani ovdje.
289
00:33:30,934 --> 00:33:33,394
Doktore. -Da.
290
00:33:39,526 --> 00:33:44,580
Kako je, doktore? Ima gadnu
posjekotinu na ruci i povrije�enu nogu.
291
00:33:44,680 --> 00:33:48,583
Ne znam koliko je lo�e,
nisam ga pa�ljivije pogledao.
292
00:33:48,683 --> 00:33:53,578
Pomozite mi da ga dignem.
Oprezno. Ta je ruka jako ozlije�ena.
293
00:33:53,729 --> 00:33:57,913
George. -Da. -Molim
te, uzmi moju torbu.
294
00:33:58,013 --> 00:34:02,583
Odnesimo ga do svjetionika
da ga bolje pregledam.
295
00:34:02,793 --> 00:34:05,093
Idemo. Tako je.
296
00:34:12,464 --> 00:34:14,764
Tamo.
297
00:34:16,685 --> 00:34:21,970
Ovdje. Polako.
298
00:34:24,419 --> 00:34:27,570
�eli li netko kavu? -Da.
299
00:34:27,770 --> 00:34:30,195
Donesi malo. -Evo me za tren.
300
00:34:31,661 --> 00:34:36,856
Podnijela je to prili�no dobro.
-Dobra je djevojka, Frede. -Znam.
301
00:34:37,105 --> 00:34:40,360
Kako je?
302
00:34:40,848 --> 00:34:45,123
Imao je te�ak pad, ali
on je �vrst. -Doktore?
303
00:34:45,223 --> 00:34:49,156
Ne. Kasnije, hvala.
-Ho�e li biti dobro?
304
00:34:49,256 --> 00:34:52,213
Ne znam, mora se odmarati.
305
00:34:53,455 --> 00:34:57,261
Ova �e ruka morat ozdraviti
i moramo paziti da nema infekcije.
306
00:34:57,361 --> 00:35:00,984
�to mu je s nogom?
-Na sre�u, nije slomljena.
307
00:35:01,803 --> 00:35:08,635
Samo je uganuta i te�a
posjekotina. -Hvala Bogu.
308
00:35:14,337 --> 00:35:20,036
Du�o, ima� li pojma �to se moglo
dogoditi? -Samo ono �to sam vam rekla.
309
00:35:20,192 --> 00:35:25,101
Legla sam oko 23 h. Mislim da sam ga
�ula kako izlazi, ali nisam sigurna.
310
00:35:25,201 --> 00:35:28,441
Je li bio sam?
-Vjerojatno je Ring bio s njim...
311
00:35:28,541 --> 00:35:32,650
To je �udno. -�to?
-U toj strci nisam ni primijetila.
312
00:35:32,750 --> 00:35:37,870
Ringa nije bilo cijelo jutro.
-Nikad ih nisam vidio razdvojene.
313
00:35:37,970 --> 00:35:42,516
I nisu, osim kad je tata
i�ao u grad. Tad ga je zaklju�ao.
314
00:35:42,616 --> 00:35:44,916
Pozvat �u ga.
315
00:35:52,062 --> 00:35:57,271
Ring!
316
00:35:58,428 --> 00:36:00,728
Do�i, Ring!
317
00:36:13,731 --> 00:36:18,545
Nemam pojma kamo je mogao oti�i.
Uvijek bi do�ao kad ga pozovem.
318
00:36:18,645 --> 00:36:25,393
Ve� �e on do�i. -Lucy,
sad �e spavati malo dulje.
319
00:36:25,493 --> 00:36:28,179
Kad se probudi daj mu jednu ovu.
320
00:36:28,279 --> 00:36:30,603
Ako je jaka bol,
jedna svaka dva sata.
321
00:36:30,703 --> 00:36:33,486
Ina�e je dovoljna
jedna svaka �etiri sata.
322
00:36:33,586 --> 00:36:37,540
Ho�ete li ga odvesti u moju
sobu? -Naravno, pomozimo mu.
323
00:36:37,640 --> 00:36:41,279
Mislim da �e mu biti
udobnije u krevetu.
324
00:36:41,932 --> 00:36:44,457
Polako. -U redu.
325
00:36:44,996 --> 00:36:50,217
Doktore, mo�e li �to jesti
kad se probudi? -Da, ako �eli.
326
00:36:50,317 --> 00:36:55,626
Do�i �u ga kasnije pogledati. Ako
se ne�to dogodi, nazovi. -Hvala.
327
00:36:57,071 --> 00:37:03,907
Volio bih da nam mo�e ne�to re�i.
-Mislim da je ovo sasvim razumljivo...
328
00:37:04,007 --> 00:37:06,722
Pored njega je bila
razbijena svjetiljka.
329
00:37:06,822 --> 00:37:10,013
Sigurno je iza�ao
sino� kad ga je �ula Lucy.
330
00:37:10,113 --> 00:37:15,227
Spu�tao se niz stijene i pao.
-To jo� ne obja�njava gdje je pas.
331
00:37:15,327 --> 00:37:19,566
Vjerojatno juri ze�eve. -Mo�da.
332
00:37:20,055 --> 00:37:23,822
Bolje da se vratimo u grad. -Da.
333
00:37:24,251 --> 00:37:27,665
Uzmite moj Jeep.
Ostat �u neko vrijeme s Lucy
334
00:37:27,765 --> 00:37:31,859
Kasnije �ete me pokupiti.
-Dobro, mo�da �e tad mo�i razgovarati.
335
00:37:31,959 --> 00:37:36,806
Hvala na svemu. -I drugi put, Lucy.
336
00:37:39,304 --> 00:37:43,966
Izgleda� umorno.
Sjedi, donijet �u ti kavu.
337
00:37:47,741 --> 00:37:52,781
Ne znam kako �e tata ovo podnijeti.
Nikad nije bio bolestan u �ivotu.
338
00:37:52,881 --> 00:37:59,209
Morat �e se naviknuti neko vrijeme.
-Ne zna� tatu i njegov svjetionik.
339
00:37:59,532 --> 00:38:04,949
Ja �u do�i i pomo�i.
Mo�da �u ga bolje upoznati.
340
00:38:06,311 --> 00:38:09,377
Lucy? -Budan je.
341
00:38:12,198 --> 00:38:16,891
Tata, kako se osje�a�?
-Ne znam. �to se dogodilo?
342
00:38:16,991 --> 00:38:21,098
Na�li smo te na pla�i.
Ispod velikih stijena.
343
00:38:21,598 --> 00:38:25,115
Doktor je rekao da mora�
ostati u krevetu. -Ali ne mogu!
344
00:38:25,215 --> 00:38:27,400
Mora�. -Moram upaliti svjetlo!
345
00:38:27,500 --> 00:38:30,111
�ao mi je. To je nare�enje.
346
00:38:30,420 --> 00:38:36,100
�to ti radi� ovdje?
-Pomogao je dovesti tebe s pla�e.
347
00:38:36,200 --> 00:38:41,297
�eli� li ne�to pojesti? Neku juhu?
348
00:38:41,764 --> 00:38:46,739
Pretpostavljam da me ne�e� pustiti
dok ne bude po tvome. -Godit �e ti.
349
00:38:46,839 --> 00:38:50,048
Pazi na njega. Odmah se vra�am.
350
00:38:52,875 --> 00:38:56,264
Hvala. -U redu je.
351
00:38:57,735 --> 00:39:02,915
Znate li �to se dogodilo?
-Poku�avam se sjetiti.
352
00:39:03,145 --> 00:39:07,226
Sino� ste iza�li. Lucy vas je �ula.
353
00:39:07,726 --> 00:39:11,997
Bila je i polupana
svjetiljka na pla�i. -To�no.
354
00:39:12,097 --> 00:39:16,781
Kad je oti�la u sobu, uzeo sam
svjetiljku i krenuo prema uvali.
355
00:39:16,881 --> 00:39:22,351
Za�to? -Ponovno je
plivala, a to sam joj zabranio.
356
00:39:22,783 --> 00:39:27,722
Rekla je da ima osje�aj
kao da je netko promatra.
357
00:39:28,200 --> 00:39:33,754
Oti�ao sam vidjeti mogu li koga
prona�i. -Jeste li vidjeli koga? -Ne.
358
00:39:35,315 --> 00:39:38,803
Dogodilo se jo�
jedno ubojstvo. -Tko?
359
00:39:38,985 --> 00:39:45,220
Kochek. Prona�li smo ga danas
popodne. -Mnogo je pri�ao.
360
00:39:45,343 --> 00:39:50,719
G. Sturges, dugo ste
ovdje. �to znate o legendi?
361
00:39:51,434 --> 00:39:58,434
Piedras Blancasa? Obalne struje
na ovoj to�ki vrlo su varljive.
362
00:39:58,722 --> 00:40:04,180
Stijene prema moru
prekrivene su galebovim izmetom.
363
00:40:04,330 --> 00:40:07,465
Kod lo�eg vremena
nemogu�e ih je vidjeti.
364
00:40:07,565 --> 00:40:11,542
Mnogo se brodova razbilo od
te stijene prije ovog svjetionika.
365
00:40:11,642 --> 00:40:14,559
Nema zapisa da je bilo pre�ivjelih.
366
00:40:14,909 --> 00:40:18,159
Uz takvu struju, nije iznena�enje.
367
00:40:18,349 --> 00:40:22,099
Ne, ali ljudi bi radije
izmislili legendu.
368
00:40:22,220 --> 00:40:26,676
Neki od ranijih doseljenika su
tvrdili da je ovdje �ivjelo �udovi�te.
369
00:40:26,776 --> 00:40:32,084
Vjerujete li u to? -Naravno da ne.
370
00:40:32,360 --> 00:40:34,490
Je li ikad netko istra�io te �pilje?
371
00:40:34,590 --> 00:40:37,231
To je dr�avna zemlja,
nikom nije dopu�teno.
372
00:40:37,331 --> 00:40:41,109
Imate li �to protiv ako
ja pogledam? -Nema ni�ega.
373
00:40:41,209 --> 00:40:46,528
Tada nikom ne�e smetati ako
pogledam. -Opasno je. -U redu.
374
00:40:50,736 --> 00:40:55,953
Jeste li sigurni da se ne
sje�ate �to se sino� dogodilo?
375
00:40:56,312 --> 00:40:59,310
Da znam, rekao bih ti.
376
00:41:16,187 --> 00:41:18,487
Vidi!
377
00:41:45,737 --> 00:41:49,730
Gdje si je prona�ao? Wille?
378
00:41:50,229 --> 00:41:52,699
Razumijemo kako se osje�a�.
379
00:41:52,799 --> 00:41:56,602
Ali ako �elimo da prestane ovo
bezobzirno ubijanje, mora� nam pomo�i.
380
00:41:56,702 --> 00:41:59,002
Mora� mi re�i sve �to zna�.
381
00:42:01,400 --> 00:42:07,565
Kamo je i�la? -Mama
ju je poslala u trgovinu.
382
00:42:08,803 --> 00:42:14,958
Hvala. Idemo do Eddieja
vidjeti je li stigla onamo.
383
00:42:20,444 --> 00:42:26,583
Njegova �e juha biti
gotova za �as. �to je bilo? -Ni�ta.
384
00:42:27,027 --> 00:42:30,158
Vidim da je ne�to. �to je?
385
00:42:31,811 --> 00:42:35,042
Je li tvoj tata odlazio
iz svjetionika na du�e vrijeme?
386
00:42:35,142 --> 00:42:38,837
Za�to pita�? -Rekla si da se
poslije mamine smrti promijenio.
387
00:42:38,937 --> 00:42:43,549
Da. -I kad ste se preselili
ovamo, �elio je biti sam.
388
00:42:43,826 --> 00:42:47,403
I kad te poslao u �kolu, nije
ti dopustio da do�e� na praznike.
389
00:42:47,503 --> 00:42:52,182
Na �to cilja�? -Kad ste do�li ovdje,
koliko je pro�lo da te po�alje u �kolu?
390
00:42:52,282 --> 00:42:55,034
Oko dva mjeseca.
391
00:42:55,186 --> 00:43:01,349
Je li se �to neobi�no dogodilo
prije nego te poslao? -Mislim da nije.
392
00:43:01,531 --> 00:43:05,014
Ali rekla si da je jedno vrijeme
izgledao bolje. -I bio je.
393
00:43:05,114 --> 00:43:11,443
Za�to te je onda poslao? -Ne�to
�to sam radila, neke dje�je stvari.
394
00:43:11,955 --> 00:43:17,167
Nastavi. -Kad smo bili na sjeveru,
dopu�tao mi je da se igram na stijenama
395
00:43:17,267 --> 00:43:21,564
i odlazim sama na pla�u. No kad
smo do�li ovdje, zabranio mi je.
396
00:43:21,664 --> 00:43:26,538
Rekao je da je preopasno. Te stijene
nisu izgledale ve�e od onih na sjeveru.
397
00:43:26,638 --> 00:43:31,224
Tako me jednog dana
uhvatio u jednoj od �pilja.
398
00:43:31,324 --> 00:43:35,151
Kad me prona�ao, bio je
mrak, a on je bio bijesan.
399
00:43:35,251 --> 00:43:38,615
Nikad ga nisam vidjela takvog.
Poslao me u krevet bez ve�ere,
400
00:43:38,715 --> 00:43:41,430
a u jutro ve� sam bila
spakirana za internat.
401
00:43:41,530 --> 00:43:46,435
Nisam ga vidjela skoro 10 godina.
-I uop�e ti nije rekao za�to?
402
00:43:46,535 --> 00:43:52,057
Nikad ga nisam pitala. -�ula
si za legendu White Rocksa?
403
00:43:52,157 --> 00:43:56,282
Naravno. -Ali nikad
nisi bila u tim �piljama?
404
00:43:56,716 --> 00:44:00,429
Mislim da �u pogledati. -Za�to?
405
00:44:01,103 --> 00:44:06,301
Tvoj otac krije ne�to od mene.
-Nije li to malo neljubazno?
406
00:44:08,056 --> 00:44:12,315
Ne bih rekao. Dao mi je do
znanja da ne idem u te �pilje.
407
00:44:12,415 --> 00:44:17,826
To je njegov svjetionik, on je
odgovoran. -Nije stvar u tome.
408
00:44:18,326 --> 00:44:22,465
Tri su osobe u zadnja 24
sata umrle nasilnom smr�u.
409
00:44:22,632 --> 00:44:25,640
Mislim da ne postoji legenda,
ali moram biti siguran.
410
00:44:25,740 --> 00:44:28,937
�ak i ako ne poslu�a� mog oca?
411
00:44:31,708 --> 00:44:36,001
Jo� nisam njegov zet.
-Mislila sam da mu vjeruje�.
412
00:44:36,972 --> 00:44:41,232
Vjerujem. -Da
vjeruje�, ne bi i�ao u �pilje.
413
00:44:43,252 --> 00:44:49,893
�ao mi je. -Mislim da je
bolje da vi�e ne dolazi� ovdje.
414
00:44:54,797 --> 00:45:00,631
Eddie! Eddie!
415
00:45:01,010 --> 00:45:04,206
�udno. Rekao sam mu da ostane
ovdje dok ne po�aljem zamjenu.
416
00:45:04,306 --> 00:45:06,810
Pogledajmo vani.
417
00:45:13,895 --> 00:45:17,062
Ne razumijem kamo
je Eddie mogao oti�i.
418
00:45:17,382 --> 00:45:22,992
Pogledaj je li Kochekovo tijelo
jo� uvijek tamo. Ja �u zamrziva�.
419
00:45:27,180 --> 00:45:29,480
Idem tamo.
420
00:45:48,469 --> 00:45:50,769
George, jesi li dobro?
421
00:45:51,866 --> 00:45:54,753
Idi za njim. -Ne sada.
422
00:45:56,492 --> 00:45:59,547
Njega, njega.
423
00:46:02,225 --> 00:46:06,644
Je li mrtav? -Ima potrganu klju�nu
kost i mo�da povrije�ena le�a.
424
00:46:06,744 --> 00:46:12,771
Odnesimo ga u moj ured. -Vidi. Same.
425
00:46:13,144 --> 00:46:15,444
Je li to isto?
426
00:46:17,070 --> 00:46:19,260
Polako.
427
00:46:19,360 --> 00:46:23,792
Isto je! -Onda smo
na�li na�eg ubojicu.
428
00:46:23,934 --> 00:46:27,393
Ili je on na�ao nas.
-Mo�e� li rije�iti sve ovdje?
429
00:46:27,493 --> 00:46:31,629
Idem do Freda. -Dobro,
George. Budi oprezan.
430
00:47:12,147 --> 00:47:14,968
Lucy! Lucy!
431
00:47:15,092 --> 00:47:17,741
Lucy, moram vidjeti
Freda. -�to je bilo?
432
00:47:17,841 --> 00:47:22,502
Dogodila su se jo� dva ubojstva. -O,
ne. Tko? -Eddie i Williejeva curica.
433
00:47:22,602 --> 00:47:26,564
Kako se to dogodilo? -Nemam vremena
obja�njavati, moram s Fredom u grad.
434
00:47:26,664 --> 00:47:29,472
Oti�ao je do litica.
-U redu. Slu�aj...
435
00:47:29,572 --> 00:47:33,252
Zaklju�aj. I ne izlazi
dok te ne pozovemo.
436
00:47:33,737 --> 00:47:38,262
Stvorenje je negdje ovdje.
Nije krenulo ovamo, ali ne riskiraj.
437
00:47:38,362 --> 00:47:42,028
Dobro. -Zapamti. -Dobro.
438
00:47:58,945 --> 00:48:02,228
Dobro si me upla�io.
-�ao mi je, Frede.
439
00:48:02,438 --> 00:48:04,711
�to je bilo? -Na�li smo ubojicu.
440
00:48:04,811 --> 00:48:08,847
Tko je? -Nije �ovjek. Ima
preko dva metra i ogromnu snagu.
441
00:48:08,947 --> 00:48:14,121
Ona ljuska koju ste prona�li bila
je njegova. Ubio je jo� dvoje ljudi.
442
00:48:14,221 --> 00:48:17,499
Gdje je? -Pobjegao
je ju�no uz pla�u.
443
00:48:17,624 --> 00:48:21,626
Moram re�i Lucy! -Ne, ne.
Obavijestio sam je. Nisu u opasnosti.
444
00:48:21,726 --> 00:48:24,724
Idemo za njim. Do�i.
445
00:48:49,277 --> 00:48:53,213
Tata, ho�e� li malo juhe?
446
00:49:27,786 --> 00:49:33,377
�ekajte malo. Fred i ja
�emo uz pla�u i stijene.
447
00:49:33,477 --> 00:49:38,178
Merit, ti s dvojicom na vrhove
stijena. Jake, ti provjeri vezi�te.
448
00:49:38,278 --> 00:49:43,424
Nemojte se razdvajati. I ne poku�avajte
ga sami svladati, niste mu dorasli.
449
00:49:43,524 --> 00:49:48,528
Ako ga sretnete, ispalite tri
pucnja. Ali se ne pribli�avajte.
450
00:49:48,628 --> 00:49:53,547
Pri�ekajte ostale. Jeste li
shvatili? -Da. -U redu, idemo!
451
00:49:57,179 --> 00:50:02,032
Pogledaj veli�inu
otiska! -Da dam signal?
452
00:50:02,532 --> 00:50:05,388
Ne. �ekaj da budemo
sigurni da je tu.
453
00:50:05,488 --> 00:50:09,004
Neke od tih �pilja
mogu imati izlaz na vrh.
454
00:50:11,115 --> 00:50:13,415
Do�i.
455
00:50:31,494 --> 00:50:34,984
Do�i. Sigurno je iza�ao na vrh.
456
00:50:40,764 --> 00:50:43,064
Ovamo!
457
00:50:45,993 --> 00:50:49,578
Merit je mrtav! Mikea �emo
morati odnijeti i previti.
458
00:50:49,678 --> 00:50:53,623
Moramo pozvati poja�anje.
Idemo, treba lije�ni�ku pomo�!
459
00:50:53,723 --> 00:50:58,797
Kre�emo u lov sutra u zoru.
Ponesite Merita, momci.
460
00:51:03,252 --> 00:51:06,808
Tata, tebi je bolje.
Ve�i dio dana si spavao.
461
00:51:06,947 --> 00:51:09,865
Ovo je dobro i toplo.
Vratit �e ti snagu.
462
00:51:09,965 --> 00:51:15,424
Ne, moram na svjetionik. -Pojedi
to pa �emo razgovarati o tome.
463
00:51:15,524 --> 00:51:18,806
Ne razumije�. -Razumijem.
464
00:51:19,266 --> 00:51:24,178
Evo, to je bolje. Tata? -Da.
465
00:51:24,483 --> 00:51:29,373
Za�to nisi htio da Fred
ide u �pilje? -Opasno je.
466
00:51:29,473 --> 00:51:35,245
Je li to jedini razlog?
-�to ima izme�u tebe i Freda?
467
00:51:39,336 --> 00:51:46,181
Zaljubljena sam u njega.
-Ne �elim da ga vi�e vi�a�.
468
00:51:46,281 --> 00:51:52,541
Jo� su dvije osobe ubijene u selu.
Zna� li ne�to o tim ubojstvima?
469
00:51:52,782 --> 00:51:56,343
Ljudi u selu misle da
zna�. -Oni su budale!
470
00:51:56,838 --> 00:52:02,137
Tata, zadnja je
�rtva mala djevoj�ica.
471
00:52:02,553 --> 00:52:07,912
Mo�da sam ja kriv, ne
znam. -Kako to misli�?
472
00:52:08,068 --> 00:52:12,213
Sje�a� se mojih dugih
�etnji kad smo tek do�li ovdje?
473
00:52:12,313 --> 00:52:16,480
Rekao si da ti poma�u da
ne razmi�lja� o mami. -Da.
474
00:52:17,548 --> 00:52:24,314
Bilo je mnogo �pilja uz
litice koje nitko nije istra�io.
475
00:52:24,729 --> 00:52:28,073
Primijetio sam neku osobu
posebno u vrijeme niske plime.
476
00:52:28,173 --> 00:52:32,989
Jednom kad je plima bila
najni�a, hodao sam �istinom.
477
00:52:34,193 --> 00:52:38,998
Hodao sam tako...
�ini mi se, 1,5 km i...
478
00:52:39,171 --> 00:52:43,034
sve dok nisam
ugledao svjetlo ispred.
479
00:52:43,134 --> 00:52:49,766
Popeo sam se i prona�ao uski
otvor velike �pilje ispod svjetionika.
480
00:52:50,060 --> 00:52:55,257
Nisam mogao kroz
otvor pa sam se vratio.
481
00:52:56,396 --> 00:53:03,220
Ali prije nego sam stigao do izlaza,
shvatio sam da me plima zatvorila.
482
00:53:03,514 --> 00:53:08,120
Odjednom sam imao �udan
osje�aj da me netko promatra.
483
00:53:08,775 --> 00:53:13,697
I za�uo sam ne�to poput te�kog disanja.
484
00:53:13,828 --> 00:53:16,967
Zaronio sam k otvoru i plivao.
485
00:53:17,067 --> 00:53:23,795
Sutradan sam se vratio na ulaz �pilje
i ostavio neke ribe koje sam ulovio.
486
00:53:24,317 --> 00:53:31,034
Idu�eg jutra ih nije bilo. -Zbog
toga si me bio spakirao u �kolu?
487
00:53:31,298 --> 00:53:35,142
Znao sam da ti ne bi trebalo dugo
488
00:53:35,242 --> 00:53:40,545
dok ne bi prona�la otvor i u�la
unutra. Nisam mogao riskirati, Lucy.
489
00:53:40,645 --> 00:53:43,944
Kad si oti�la, bio
sam jo� usamljeniji.
490
00:53:44,444 --> 00:53:49,507
�udno, ali morao sam se brinuti
o tom jadnom stvorenju u �pilji.
491
00:53:50,567 --> 00:53:53,815
Ribario sam svaki
dan i ostavljao ulov.
492
00:53:54,059 --> 00:53:58,705
Na kraju nisam mogao
dovoljno uloviti.
493
00:53:58,805 --> 00:54:01,302
Tako sam stavljao mesne otpatke.
494
00:54:01,402 --> 00:54:07,009
Na kraju je odbio ribu
i trebao sam vi�e mesa.
495
00:54:09,053 --> 00:54:14,136
A sino� kad si spomenula da
osje�a� kao da te neko promatra...
496
00:54:14,654 --> 00:54:20,412
Morao sam vidjeti. Sigurno
sam se poskliznuo na stijenama.
497
00:54:20,766 --> 00:54:23,796
Ne znam. -�ao mi je, tata.
498
00:54:26,061 --> 00:54:30,588
Mo�e� li se sjetiti jo�
ne�eg �to se sino� dogodilo?
499
00:54:30,808 --> 00:54:35,061
Imala sam samo osje�aj
da me netko promatra.
500
00:54:35,161 --> 00:54:40,750
Tata, ho�e� re�i da si
sve ove godine hranio to?
501
00:54:42,980 --> 00:54:47,545
Sve dok Kochek moje
ostatke nije dao nekom drugom.
502
00:54:47,859 --> 00:54:53,516
Platio bih mu da je htio.
-Znam da to nije uradio iz zlobe.
503
00:54:53,770 --> 00:55:00,727
Ako postoji �udovi�te,
mo�da sam i ja kriv.
504
00:55:00,958 --> 00:55:04,503
Ne govori to. Nisi mogao znati.
-Ali trebao sam pretpostaviti.
505
00:55:04,603 --> 00:55:08,252
Trebao sam pogoditi i re�i �erifu...
506
00:55:08,715 --> 00:55:12,658
Ali nekako sam imao
za�titni�ki osje�aj.
507
00:55:14,106 --> 00:55:17,009
Kao da je to moje.
508
00:55:17,120 --> 00:55:20,871
Kad si oti�la, bio sam jako usamljen
509
00:55:21,003 --> 00:55:27,606
i usamljenost mi je bila manja znaju�i
da u blizini �ivi neko stvorenje.
510
00:55:27,735 --> 00:55:34,437
Znam da je glupo. Ali nikad
se nisam povezao s mje�tanima.
511
00:55:36,217 --> 00:55:40,884
A to je bilo ne�to �ega sam
se trebao dr�ati. -Razumijem.
512
00:55:42,534 --> 00:55:45,211
Dr. Jorgenson je rekao
da mora� ostati u krevetu.
513
00:55:45,311 --> 00:55:48,375
Moram upaliti svjetionik.
-Ja �u to kad do�e vrijeme.
514
00:55:48,475 --> 00:55:50,971
Prizme se trebaju
o�istiti i mora se nauljiti.
515
00:55:51,071 --> 00:55:53,919
Jednu no� ne�e mu biti
ni�ta. -Lucy, mora� mi pomo�i!
516
00:55:54,019 --> 00:55:57,969
Bit �e vedra no�, ne mora� se
brinuti. -A ako je legenda istinita?
517
00:55:58,069 --> 00:56:03,097
Mo�e� nastradati ako ode� ve�eras
tamo. -Moram, to je moja odgovornost.
518
00:56:03,197 --> 00:56:07,413
U redu. Donijet �u ti toplu
odje�u. -Mora� mi pomo�i.
519
00:56:08,089 --> 00:56:15,795
Ako se ve�eras nasu�e brod, a on bude
tamo u lovu, nitko ne�e pre�ivjeti.
520
00:56:36,928 --> 00:56:39,929
Odmorimo se malo.
521
00:56:42,563 --> 00:56:45,900
Je li sad bolje? -Da. Idemo dalje.
522
00:56:50,751 --> 00:56:54,997
Bit �u dobro sada. Mo�e�
i�i dolje. -Jesi li siguran?
523
00:56:55,141 --> 00:57:00,960
Ako te zatrebam, pozvat �u te.
Zatvori vrata i prozore. -Dobro.
524
00:57:03,197 --> 00:57:07,156
Za�to je to? -Jer te volim.
525
00:57:15,581 --> 00:57:20,558
Doktore, mogu li ti
pomo�i? -Uskoro sam gotov.
526
00:57:20,941 --> 00:57:23,923
Kako mu je? -Bit �e u redu.
527
00:57:24,183 --> 00:57:28,600
Dobio je udarac u glavu.
Do�ivio je �ok. Natukao ruku.
528
00:57:29,120 --> 00:57:32,651
Ostale povrede ne mogu prona�i.
529
00:57:32,794 --> 00:57:35,085
Ne znam �to je sa
svim tim nju�kanjem.
530
00:57:35,185 --> 00:57:38,230
Imamo �udovi�te na
dohvat ruke. Uhvatimo ga!
531
00:57:38,330 --> 00:57:41,861
Vidjeli ste �to se dogodilo.
Nismo jo� spremni za njega.
532
00:57:41,961 --> 00:57:47,439
U redu, �ao mi je. Samo sam
nervozan. I, �to si prona�ao?
533
00:57:47,776 --> 00:57:51,144
Definitivno pripada
obitelji Diplovertebrona.
534
00:57:51,244 --> 00:57:53,955
Ali neobi�nog porijekla.
-Od kud je do�ao?
535
00:57:54,055 --> 00:57:59,105
Iz opisa �to ste mi dali vi i doktor
i pa�ljive analize ovih ljuski,
536
00:57:59,205 --> 00:58:03,538
rekao bih da je s dna
mora. -Ne razumijem.
537
00:58:04,229 --> 00:58:09,742
Po strukturi ove ljuske, o�ito je
da mo�e izdr�ati velike pritiske.
538
00:58:09,891 --> 00:58:12,593
Koji mogu biti samo
na velikim dubinama.
539
00:58:12,693 --> 00:58:15,846
�ini se da je sposoban
i za �ivot izvan vode.
540
00:58:15,946 --> 00:58:21,541
To me uvjerava da je iz podzemne
�pilje. -Misli� da je neka riba?
541
00:58:21,751 --> 00:58:25,569
Ne. Ali ima velike
sli�nosti s gmazovima.
542
00:58:25,741 --> 00:58:28,427
Poput krokodila? -To�no.
543
00:58:28,527 --> 00:58:33,576
Naravno, ne znamo od kud je i
kako je do�ao ovdje. Mogu naga�ati.
544
00:58:33,676 --> 00:58:37,262
Ali rekao bih da je
mutant iz porodice gmazova.
545
00:58:37,362 --> 00:58:44,356
Moramo odlu�iti. Ima li mozak za
racionalno razmi�ljanje ili je zvijer.
546
00:58:44,959 --> 00:58:48,634
Ako mo�e razmi�ljati,
onda smo u problemima.
547
00:58:48,734 --> 00:58:53,969
Dobro, Mike, odmari se neko
vrijeme. -Hvala, doktore.
548
00:58:56,991 --> 00:59:03,119
�to vi mislite? -Mislim da trebamo
utvrditi uzorak njegovih postupaka.
549
00:59:03,287 --> 00:59:07,961
Zagovarate reptilsku teoriju?
-Obja�njava glad za krvlju.
550
00:59:08,061 --> 00:59:14,061
Obja�njava i njegov izgled. -Jeste
li primijetili �to u njegovom izgledu?
551
00:59:14,204 --> 00:59:17,299
Ne mnogo, prebrzo se sve dogodilo.
552
00:59:17,493 --> 00:59:22,898
Jedino bih rekao da se
oslanja na miris. -Za�to to mislite?
553
00:59:22,998 --> 00:59:27,212
Nismo ga otkrili dok
George nije oti�ao u hladnjak.
554
00:59:27,345 --> 00:59:30,862
Ili je vrlo pametan,
oti�ao je tamo pa se skrivao,
555
00:59:30,962 --> 00:59:36,772
ili nije osjetio opasnost dok mu se
nismo pribli�ili. -Mo�da je zaspao.
556
00:59:36,872 --> 00:59:40,899
Da mu je sluh dobar,
probudio bi se davno prije.
557
00:59:40,999 --> 00:59:45,213
Mislim da nije slu�ajno
oti�ao u Kochekovu trgovinu.
558
00:59:45,313 --> 00:59:48,471
Mislim da je namirisao
meso, u�ao, sreo Kocheka,
559
00:59:48,571 --> 00:59:51,853
sredio ga i oti�ao u
hladnjak po jo� hrane.
560
00:59:51,953 --> 00:59:56,221
A tad je jadni Eddie u�etao
u smrtonosnu zamku. -To�no.
561
00:59:56,321 --> 01:00:01,821
Misli� da je osjetio ili znao ako
ostane tamo da �e biti nahranjen?
562
01:00:02,036 --> 01:00:06,209
Onda imamo �udovi�te
koje razmi�lja. -Sla�em se.
563
01:00:06,400 --> 01:00:10,039
Htio bih ga uhvatiti �ivog.
-Nemamo nikakve �anse.
564
01:00:10,139 --> 01:00:14,377
Ne mogu to dopustiti. Odgovoran
sam za sigurnost ljudi u gradu.
565
01:00:14,477 --> 01:00:17,644
Imamo �udovi�te
u rukama i �elim ga mrtvog.
566
01:00:17,744 --> 01:00:23,357
George, mo�da je sigurnije da
ga uhvatimo. -Sla�e� se s njim?
567
01:00:23,559 --> 01:00:26,529
Ne�e ga biti lako
ubiti, �ak i ako �elimo.
568
01:00:26,629 --> 01:00:30,672
Vidio si �to je bilo kad ga je
pogodio no�em. Mo�da uspijemo pu�kom.
569
01:00:30,772 --> 01:00:34,987
Ne znam. Ali znam da je
na�a najve�a prednost mozak.
570
01:00:35,087 --> 01:00:39,070
Upotrijebimo ga, bez
rizika. -Slu�ajte malo.
571
01:00:39,170 --> 01:00:44,211
Donijet �emo mre�u i staviti je ispod
litice, staviti govedinu u sredinu.
572
01:00:44,311 --> 01:00:47,983
Kad do�e po meso,
bacamo mre�u i lovimo ga.
573
01:00:48,083 --> 01:00:50,790
Vjeruj mi, George, to je najsigurnije.
574
01:00:50,890 --> 01:00:55,019
Ako ga stjerate u kut,
tko zna koliko �e ljudi ubiti.
575
01:00:55,119 --> 01:01:00,552
Osim toga, Fred je u pravu. Mo�e
dati mnoge odgovore o evoluciji.
576
01:01:00,836 --> 01:01:06,538
Kao i proslaviti na� grad.
-Pretpostavljam da ste u pravu.
577
01:01:06,791 --> 01:01:11,749
Da nisam siguran, ne bih to ni
predlagao. -U redu, idemo u grad.
578
01:01:11,849 --> 01:01:16,989
�elim vidjeti �iste ulice prije
mraka. A tad u gara�u razraditi plan.
579
01:01:17,089 --> 01:01:19,961
Vidimo se kasnije.
580
01:01:23,082 --> 01:01:27,154
Zovite me ako vam
trebam. Bit �u ovdje.
581
01:01:29,895 --> 01:01:33,472
Do�i, Ring! Ring?
582
01:01:34,248 --> 01:01:38,478
Ring! Ring!
583
01:01:38,939 --> 01:01:43,134
Do�i, Ring!
584
01:01:57,087 --> 01:01:59,387
Bok. -Bok.
585
01:01:59,500 --> 01:02:01,854
Kako je Mike? -Bit �e sve u redu.
586
01:02:01,954 --> 01:02:04,842
Jake, Fred treba
mre�u i u�e. -Za�to?
587
01:02:04,942 --> 01:02:08,261
Imam ideju kako
najsigurnije uhvatiti �udovi�te.
588
01:02:08,361 --> 01:02:11,725
Ako mo�emo dobiti mre�u,
mislim da �emo uspjeti.
589
01:02:11,825 --> 01:02:14,505
Ima� li koju? -Mislim da
imam. Morat �u pogledati.
590
01:02:14,605 --> 01:02:19,600
Dobro, ubrzo se vra�am. Moram
u ured. -Uzmi Jeep. -Hvala.
591
01:03:09,304 --> 01:03:13,200
Tata? Do�i �u, samo da se presvu�em.
592
01:03:32,767 --> 01:03:36,566
Do�ao san da vidim kako ide.
-Dobro bi nam do�la pomo�.
593
01:03:36,666 --> 01:03:40,128
Dobro, �to da radim?
-Pomozi nam da ovo spojimo.
594
01:03:40,228 --> 01:03:42,471
�to �e� raditi s njim ako ga uhvati�?
595
01:03:42,571 --> 01:03:46,036
Predati ga sveu�ili�tu.
-�to �e oni s njim?
596
01:03:46,136 --> 01:03:52,017
Pronalazak �ive poveznice u evoluciji
vrste mo�e odgovoriti na puno toga.
597
01:03:52,504 --> 01:03:56,921
Valjda. Ali ne�e se
napraviti ova mre�a.
598
01:04:03,706 --> 01:04:07,041
Frede. Zabrinut sam. -�to je bilo?
599
01:04:07,486 --> 01:04:10,328
Primijetio sam da
svjetionik nije uklju�en.
600
01:04:10,428 --> 01:04:14,514
Bolje nazovi Lucy
i vidi je li sve u redu.
601
01:04:26,706 --> 01:04:30,346
Nitko se ne javlja.
-Jesi li okrenuo pravi broj?
602
01:04:30,446 --> 01:04:33,824
761. -Poku�aj opet.
603
01:04:45,355 --> 01:04:47,844
Ne�to nije u redu.
Bolje da odem provjeriti.
604
01:04:47,944 --> 01:04:54,098
Idi. Ja �u skupiti neke ljude
i do�i �u �to prije. -Idem s tobom.
605
01:05:29,849 --> 01:05:33,759
Lucy! Lucy!
606
01:05:35,465 --> 01:05:38,768
Lucy!
607
01:06:30,618 --> 01:06:33,079
Tata.
608
01:06:38,482 --> 01:06:40,909
Ring.
609
01:06:50,543 --> 01:06:56,299
Vrati se, Lucy, ne mo�e�
ni�ta. Tr�i! -Idem po pomo�!
610
01:07:10,531 --> 01:07:14,114
Po�uri, �udovi�te je
u svjetioniku s tatom.
611
01:08:01,128 --> 01:08:04,840
Ostanite tu, on je u tornju!
612
01:08:05,629 --> 01:08:09,413
Zabarikadirajte ispred. Imat
�emo ga u stupici. Ja sam dobro.
613
01:08:09,513 --> 01:08:12,302
Nikad ne�e probiti �eli�na vrata!
614
01:08:12,633 --> 01:08:15,456
Koristit �emo mre�u
da blokiramo ulazna vrata.
615
01:08:15,556 --> 01:08:19,837
Imate dodatnog u�eta.
Ima li jo� u�eta? -Straga.
616
01:08:19,937 --> 01:08:22,237
Ja �u donijeti.
617
01:08:35,936 --> 01:08:37,951
Mo�ete li mi dati u�e?
618
01:08:38,051 --> 01:08:41,954
Bacit �u ga i napravit
�emo stolicu za spu�tanje.
619
01:09:09,742 --> 01:09:12,042
Pazi! Pazi!
620
01:09:21,454 --> 01:09:24,621
Nemoj pucati! Mo�e�
pogoditi Sturgesa.
621
01:10:03,994 --> 01:10:06,294
Vra�aj se, dragi!
622
01:10:14,874 --> 01:10:17,174
Svijetli mu!
623
01:10:20,666 --> 01:10:22,966
Lucy, upali svjetlo!
624
01:10:46,664 --> 01:10:48,964
Frede!
625
01:10:58,657 --> 01:11:05,598
PREVOD: - Eugena.
626
01:11:06,000 --> 01:11:14,000
Dorada titla: Lemonzoo
56490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.