All language subtitles for Star.Trek.Enterprise.S02E05_track3_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,635 --> 00:00:14,930 ARCHER: Starfleet didn't send us out here to humiliate ourselves. 2 00:00:17,684 --> 00:00:20,769 How long were we in orbit, groveling? Six days? 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,522 Five, sir, and it wasn't exactly groveling. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,858 Apologizing, asking forgiveness, 5 00:00:26,067 --> 00:00:29,403 just because we ate lunch in front of them on our own ship months ago. 6 00:00:29,612 --> 00:00:32,114 - I call that groveling. - They were offended. 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,951 The Kreetassans manufacture plasma injectors. We need one. 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,412 So we spend six days groveling. 9 00:00:38,621 --> 00:00:39,955 Five days. 10 00:00:40,165 --> 00:00:44,626 When they finally agree to talk to us, we go down, and what do they do? 11 00:00:45,086 --> 00:00:49,339 They keep us waiting for 12 hours and then send us packing. 12 00:00:49,549 --> 00:00:52,634 No explanation, no plasma injector, just leave. 13 00:00:52,844 --> 00:00:54,178 Go back to your ship. 14 00:00:54,387 --> 00:00:56,555 We obviously offended them again. 15 00:00:56,765 --> 00:00:59,391 Maybe my hair's parted on the wrong side. 16 00:00:59,851 --> 00:01:02,394 I'm exhausted, and I've had it with these people. 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,354 [COMM CHIMES] 18 00:01:04,981 --> 00:01:06,023 HOSHI: Go ahead. 19 00:01:06,191 --> 00:01:08,192 PHLOX [OVER COMM]: The three of you are clear to go. 20 00:01:08,359 --> 00:01:11,111 But I'm afraid I'll need to keep Porthos for a while. 21 00:01:11,321 --> 00:01:12,446 What's the problem? 22 00:01:12,655 --> 00:01:15,282 PHLOX: He picked up a pathogen of some kind on the surface. 23 00:01:15,492 --> 00:01:17,284 Neither decon agent has been effective. 24 00:01:17,494 --> 00:01:19,495 - What are you gonna do? PHLOX: I'm not sure yet. 25 00:01:19,704 --> 00:01:22,456 I'll let you know as soon as I've run some tests. 26 00:01:25,919 --> 00:01:27,294 Feel better, Porthos. 27 00:01:27,879 --> 00:01:30,339 Doc will have you good as new before you know it. 28 00:01:30,548 --> 00:01:34,009 I might even break the no-cheese rule tonight. 29 00:01:36,596 --> 00:01:37,846 [BARKS] 30 00:01:38,306 --> 00:01:40,933 Sorry, fella, you gotta stay. 31 00:03:24,787 --> 00:03:26,413 We're playing with fire, captain. 32 00:03:26,623 --> 00:03:29,249 It's just a matter of time before this injector gives up the ghost. 33 00:03:29,459 --> 00:03:32,628 You're got four more. The ship can run on four. 34 00:03:32,837 --> 00:03:36,048 Yeah, but it can't run on three. 35 00:03:36,216 --> 00:03:37,549 You know what happens at warp speed 36 00:03:37,759 --> 00:03:39,760 when you've only got three plasma injectors online. 37 00:03:39,928 --> 00:03:41,553 What are the odds of us losing another one 38 00:03:41,763 --> 00:03:43,722 before we find a replacement? 39 00:03:43,932 --> 00:03:46,350 I'm not comfortable with four, captain. 40 00:03:46,559 --> 00:03:48,644 We need five. 41 00:03:49,479 --> 00:03:51,480 What the hell happened down there, anyway? 42 00:03:51,689 --> 00:03:54,316 T'Pol thinks we insulted them again. 43 00:03:54,525 --> 00:03:56,109 How? 44 00:03:56,861 --> 00:03:58,445 You didn't eat cabbage before you left. 45 00:03:58,655 --> 00:04:01,031 I was a perfect gentleman. 46 00:04:01,241 --> 00:04:04,034 We're gonna have to go somewhere else to find you your injector, Trip. 47 00:04:04,244 --> 00:04:05,827 These people are impossible. 48 00:04:06,037 --> 00:04:09,373 Their components are metallurgically sound, dependable. 49 00:04:09,582 --> 00:04:11,291 We could look for six months 50 00:04:11,501 --> 00:04:14,294 and not find anything half as compatible. 51 00:04:14,504 --> 00:04:16,380 Well, you're a trained diplomat. 52 00:04:16,589 --> 00:04:18,507 Take the high road. 53 00:04:18,716 --> 00:04:21,843 There's gotta be some way you can kiss and make up. 54 00:04:24,222 --> 00:04:29,142 I'll have T'Pol see if she can find out what we did. 55 00:04:30,353 --> 00:04:32,771 But I'm not promising anything. 56 00:04:33,940 --> 00:04:36,108 I went to decon. I thought you were there with Porthos. 57 00:04:36,359 --> 00:04:37,734 Is everything? 58 00:04:37,944 --> 00:04:39,278 It's all right to pet him. 59 00:04:39,487 --> 00:04:41,613 You'll have to use the isolation gloves. 60 00:04:41,823 --> 00:04:43,865 Did you run your tests? 61 00:04:44,659 --> 00:04:47,202 His autoimmune system is collapsing. 62 00:04:47,412 --> 00:04:49,913 I've isolated the pathogen, broken down its protein sequence. 63 00:04:50,123 --> 00:04:53,375 I can't explain it, captain. It shouldn't be affecting him like this. 64 00:04:54,544 --> 00:04:56,503 But it is. 65 00:04:58,381 --> 00:05:00,090 So, what are you doing? 66 00:05:00,300 --> 00:05:01,425 Running more tests. 67 00:05:01,634 --> 00:05:03,260 I'm sure I'll come up with something. 68 00:05:03,469 --> 00:05:05,137 How sure? 69 00:05:06,055 --> 00:05:09,433 Could this be life-threatening? 70 00:05:09,642 --> 00:05:11,059 It's too early to tell. 71 00:05:17,358 --> 00:05:20,736 Didn't we send his genome to the Kreetassans along with ours? 72 00:05:20,945 --> 00:05:23,739 I transmitted them myself before you left Enterprise. 73 00:05:23,948 --> 00:05:26,658 So shouldn't they have noticed there's a pathogen in their atmosphere 74 00:05:26,868 --> 00:05:28,410 that his immune system can't handle? 75 00:05:28,661 --> 00:05:29,703 They should have, 76 00:05:29,912 --> 00:05:31,913 assuming they took the time to check. 77 00:05:34,876 --> 00:05:38,337 I'm told I've offended these people twice. 78 00:05:38,546 --> 00:05:39,880 Once for eating in front of them, 79 00:05:40,089 --> 00:05:42,549 the second time, I don't even know what for. 80 00:05:43,551 --> 00:05:46,470 But if their carelessness has hurt Porthos 81 00:05:46,679 --> 00:05:49,431 or, God forbid, ends up killing him, 82 00:05:51,267 --> 00:05:53,810 they're gonna find out what being offended is all about. 83 00:05:54,062 --> 00:05:58,565 Porthos has no intention of giving up, and neither do I. 84 00:06:08,618 --> 00:06:10,911 ARCHER: You hear that, boy? 85 00:06:11,079 --> 00:06:12,287 Hmm? 86 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 We're all pulling for you. 87 00:06:23,132 --> 00:06:25,050 - Did you reach them? T'POL: Yes. 88 00:06:25,259 --> 00:06:26,760 And? 89 00:06:27,678 --> 00:06:30,639 I think we should discuss this in your Ready Room. 90 00:06:37,522 --> 00:06:39,022 Well? 91 00:06:39,232 --> 00:06:42,025 Do you recall the stand of trees outside the Hall of Diplomacy? 92 00:06:42,235 --> 00:06:44,319 - What are you talking about? - They're Alvera trees, 93 00:06:44,529 --> 00:06:47,322 - over 300 years old... - That's fascinating. 94 00:06:47,532 --> 00:06:50,033 Did you apologize for whatever we did wrong? 95 00:06:50,243 --> 00:06:52,452 Are we going to get our plasma injector? 96 00:06:52,662 --> 00:06:56,331 The Kreetassans consider the Alvera trees cultural treasures. 97 00:06:56,541 --> 00:06:59,126 Apparently, Porthos urinated on one of them. 98 00:06:59,335 --> 00:07:01,169 And that's what they're insulted about? 99 00:07:01,379 --> 00:07:02,712 It is understandable. 100 00:07:02,922 --> 00:07:06,049 Well, maybe if they had bothered to read the genetic profile we sent, 101 00:07:06,259 --> 00:07:08,176 they'd have told us to leave the dog on the ship. 102 00:07:08,386 --> 00:07:10,220 Then he wouldn't have had an opportunity to pee 103 00:07:10,388 --> 00:07:12,639 on one of their precious trees. 104 00:07:12,849 --> 00:07:15,559 I conveyed your sincerest apologies to the chancellery. 105 00:07:15,768 --> 00:07:17,602 They're discussing possible acts of contrition. 106 00:07:17,812 --> 00:07:20,647 Where the hell do you get off conveying my sincerest apologies? 107 00:07:20,857 --> 00:07:22,899 They're the ones who should be sorry. 108 00:07:23,109 --> 00:07:25,777 I don't need to remind you that Commander Tucker is relying on us. 109 00:07:25,987 --> 00:07:29,865 There are some things more important than plasma injectors. 110 00:07:30,575 --> 00:07:33,076 Are you referring to your pride? 111 00:07:34,245 --> 00:07:36,538 I'll tell you one thing, sub-commander. 112 00:07:36,747 --> 00:07:39,499 If anything happens to Porthos, 113 00:07:39,709 --> 00:07:43,545 I'll be the one watering their Alvera trees. 114 00:08:23,169 --> 00:08:24,252 If you were a married man, 115 00:08:24,462 --> 00:08:27,255 I'd be wondering if your wife had thrown you out. 116 00:08:27,465 --> 00:08:31,301 I just thought it might cheer Porthos up if I slept here tonight. 117 00:08:31,511 --> 00:08:33,178 That is, if it's all right with you. 118 00:08:33,429 --> 00:08:35,388 I don't think your dog is in any condition to know 119 00:08:35,598 --> 00:08:36,806 whether you're here or not. 120 00:08:37,725 --> 00:08:40,185 Well, then, maybe it'll cheer me up. 121 00:08:41,062 --> 00:08:43,230 Be my guest. Take your pick. 122 00:08:45,399 --> 00:08:46,816 How's Porthos doing? 123 00:08:47,026 --> 00:08:50,529 My sub-mammalian database contains no pertinent files on bugles, 124 00:08:50,738 --> 00:08:53,990 but, um, there's sufficient information on similar Chordata. 125 00:08:54,534 --> 00:08:56,618 Beagles. 126 00:08:56,827 --> 00:08:58,328 Yes. 127 00:08:58,538 --> 00:09:02,457 Let me ask you a question, doc, just out of curiosity. 128 00:09:02,667 --> 00:09:05,544 Are there any dogs on your home world? 129 00:09:07,380 --> 00:09:09,756 The Denobulan lemur is highly sought after. 130 00:09:09,966 --> 00:09:13,134 It's not exactly a dog, but you could say it's doglike. 131 00:09:13,344 --> 00:09:16,304 It has a tail, fur, most have one head. 132 00:09:17,765 --> 00:09:21,142 Did your medical training include any...? 133 00:09:21,352 --> 00:09:22,561 Captain, please. 134 00:09:22,812 --> 00:09:23,853 You needn't be concerned. 135 00:09:24,063 --> 00:09:27,148 I hold six degrees in interspecies veterinary medicine. 136 00:09:27,400 --> 00:09:30,944 I thought you were just, you know, a people doctor. 137 00:09:31,153 --> 00:09:33,321 As a matter of fact, I've also earned degrees 138 00:09:33,531 --> 00:09:35,991 in dentistry, hematology, botanical pharmacology... 139 00:09:36,200 --> 00:09:38,034 I'm impressed. 140 00:09:40,413 --> 00:09:43,039 So how's he doing? 141 00:09:43,874 --> 00:09:45,417 I believe I've eliminated the pathogen. 142 00:09:46,294 --> 00:09:48,295 The question is whether the treatment I've devised 143 00:09:48,504 --> 00:09:53,883 will stabilize his autoimmune system before, um... 144 00:09:54,468 --> 00:09:55,594 Before what? 145 00:09:56,846 --> 00:09:59,180 In a few hours, I'll have a more detailed prognosis. 146 00:09:59,390 --> 00:10:01,391 Before what, doctor? 147 00:10:04,520 --> 00:10:06,563 There are many harmless strains of bacteria 148 00:10:06,772 --> 00:10:09,774 that can become lethal when the immune system is compromised. 149 00:10:09,984 --> 00:10:13,028 But it is too early to be thinking about that. 150 00:10:13,237 --> 00:10:14,696 Hmm? 151 00:10:14,989 --> 00:10:17,574 Now, we should both try to get a few hours of rest. 152 00:10:17,783 --> 00:10:19,534 If there are any changes in his vital signs, 153 00:10:19,744 --> 00:10:21,328 the alarms are quite loud. 154 00:10:23,164 --> 00:10:24,664 Good night. 155 00:10:32,423 --> 00:10:34,966 I would have brought you some cheese, 156 00:10:35,468 --> 00:10:38,511 but Dr. Phlox wouldn't have let me give you any. 157 00:11:11,671 --> 00:11:13,672 [DEVICE WHIRRING] 158 00:11:25,685 --> 00:11:27,686 [DEVICE CONTINUES WHIRRING] 159 00:11:42,576 --> 00:11:43,952 Doctor, are you all right? 160 00:11:45,454 --> 00:11:47,497 I'm sorry, captain. Did I wake you? 161 00:11:48,290 --> 00:11:51,418 Just trimming my toenails. They grow quite rapidly. 162 00:11:51,627 --> 00:11:54,003 Have to keep them groomed at least once a week. 163 00:11:54,922 --> 00:11:57,298 Just wanted to be sure you're okay. 164 00:11:57,508 --> 00:11:59,843 Thanks for your concern. Good night. 165 00:12:25,661 --> 00:12:27,662 [LIQUID SQUELCHING] 166 00:12:43,721 --> 00:12:45,597 [BAT CHITTERING] 167 00:12:50,102 --> 00:12:52,562 I'm sorry, captain. Did I wake you again? 168 00:12:52,772 --> 00:12:55,023 - What the hell's going on? - Feeding time. 169 00:12:55,191 --> 00:12:56,441 [CHUCKLES] 170 00:12:57,693 --> 00:12:59,110 Ah. Don't be greedy. 171 00:13:00,780 --> 00:13:03,990 - How long was I asleep? - Nearly an hour. 172 00:13:05,075 --> 00:13:08,536 - Does this go on every night? - Only when I'm here. 173 00:13:08,746 --> 00:13:11,706 They're very demanding when they know I'm in Sickbay. 174 00:13:12,458 --> 00:13:14,042 Great. 175 00:13:15,669 --> 00:13:16,711 Porthos? 176 00:13:16,921 --> 00:13:19,297 I'll still need at least a couple of hours. 177 00:13:19,507 --> 00:13:22,509 - Is he comfortable? - He's fast asleep. 178 00:13:23,511 --> 00:13:26,262 I'm glad to see someone is. 179 00:13:27,431 --> 00:13:30,016 I'll check back in a couple of hours. 180 00:14:15,354 --> 00:14:18,565 - How's your dog? - Nice of you to ask. 181 00:14:19,108 --> 00:14:21,651 We'll know in a couple of hours. 182 00:14:23,112 --> 00:14:25,113 [BEEPS THEN ACCELERATES] 183 00:14:29,118 --> 00:14:31,119 [TREADMILL BEEPS THEN ACCELERATES] 184 00:14:34,665 --> 00:14:36,791 Have you heard from your friends on the surface? 185 00:14:37,376 --> 00:14:38,418 Not yet. 186 00:14:38,627 --> 00:14:42,463 I guess they haven't finished compiling their list of punishments. 187 00:14:42,965 --> 00:14:45,508 They're not interested in punishing you. 188 00:14:45,718 --> 00:14:47,802 They only want an appropriate apology. 189 00:14:49,263 --> 00:14:50,388 I'm sorry. 190 00:14:51,223 --> 00:14:54,475 - For what? - Just practicing. 191 00:14:56,103 --> 00:15:02,650 [BEEPS THEN ACCELERATES] 192 00:15:04,069 --> 00:15:06,404 You shouldn't have brought your dog on a diplomatic mission, 193 00:15:06,614 --> 00:15:09,741 especially considering we had previously offended the Kreetassans. 194 00:15:09,950 --> 00:15:11,618 They knew we were bringing him. 195 00:15:11,827 --> 00:15:15,788 We even sent his genetic specs. 196 00:15:16,248 --> 00:15:19,918 They could have asked us to leave him behind. They didn't. 197 00:15:20,419 --> 00:15:24,505 Porthos has the right to a little fresh air. 198 00:15:24,715 --> 00:15:28,259 You're once again ignoring the consequences of your actions. 199 00:15:28,469 --> 00:15:29,886 What's that supposed to mean? 200 00:15:30,095 --> 00:15:31,429 You obviously place more importance 201 00:15:31,639 --> 00:15:33,556 on the quality of the air your pet breathes 202 00:15:33,766 --> 00:15:36,559 than on the quality of the plasma that drives your ship. 203 00:15:36,727 --> 00:15:37,769 [BEEPS THEN ACCELERATES] 204 00:15:37,937 --> 00:15:39,854 What the hell does one have to do with the other? 205 00:15:40,022 --> 00:15:45,234 Isn't it logical I care about my ship and my dog? 206 00:15:45,444 --> 00:15:46,861 I'm not questioning your pluralities. 207 00:15:47,029 --> 00:15:48,363 [TREADMILL BEEPS THEN ACCELERATES] 208 00:15:48,530 --> 00:15:51,199 I'm questioning your priorities. 209 00:15:53,160 --> 00:15:56,913 I really thought you were beginning to understand something 210 00:15:57,122 --> 00:15:58,498 about human feelings. 211 00:15:58,707 --> 00:16:00,667 Not when it pertains to primitive quadrupeds 212 00:16:00,876 --> 00:16:05,213 who haven't developed the ability to speak or to use a toilet. 213 00:16:06,924 --> 00:16:08,841 What's the matter? 214 00:16:09,760 --> 00:16:11,427 I obviously can't keep up with you. 215 00:16:11,637 --> 00:16:13,221 [COMM CHIMES] 216 00:16:14,932 --> 00:16:15,974 T'Pol. 217 00:16:16,141 --> 00:16:17,976 HOSHI [OVER COMM]: We've received a transmission 218 00:16:18,143 --> 00:16:20,979 from the Kreetassans. It's their reconciliation demands. 219 00:16:21,188 --> 00:16:22,647 The captain's not gonna believe this. 220 00:16:22,856 --> 00:16:24,774 ARCHER [OVER COMM]: You'd be surprised, Hoshi. 221 00:16:24,984 --> 00:16:27,318 - Captain, I didn't... ARCHER: It's all right, ensign. 222 00:16:27,528 --> 00:16:29,404 We're on our way. 223 00:16:47,006 --> 00:16:48,589 [CHUCKLES] 224 00:16:49,925 --> 00:16:52,385 Well, this isn't so bad. 225 00:16:52,594 --> 00:16:55,179 I was sure there'd be something in here about standing on one foot 226 00:16:55,389 --> 00:16:59,142 with my eyes shut, reciting "The Night Before Christmas." 227 00:17:00,352 --> 00:17:02,937 I'm going back to Sickbay, see if I can get an hour's sleep 228 00:17:03,147 --> 00:17:05,773 before the doctor's results come through. 229 00:17:05,983 --> 00:17:10,528 Let me know if this fits with your definition of an "appropriate apology." 230 00:17:13,157 --> 00:17:14,699 [HOSHI SIGHS] 231 00:17:17,077 --> 00:17:19,412 Do we have a chainsaw onboard? 232 00:17:25,961 --> 00:17:27,962 [MACHINE BEEPING] 233 00:17:31,175 --> 00:17:32,967 ARCHER: What's happening? 234 00:17:33,510 --> 00:17:36,512 PHLOX: He's gone into anaphylactic shock. 235 00:17:36,722 --> 00:17:39,766 His body's rejecting the treatment I selected. 236 00:17:39,975 --> 00:17:42,185 You said we'd know in a few hours if this would work. 237 00:17:42,394 --> 00:17:44,020 PHLOX: Exactly. 238 00:17:44,229 --> 00:17:45,438 It's not working. 239 00:17:47,316 --> 00:17:48,691 Is he going to die? 240 00:17:48,901 --> 00:17:50,777 Fill this with 5 cc's of tetrasol. 241 00:17:50,986 --> 00:17:54,864 It's the blue fluid, second on the right, 5 cc's. 242 00:18:00,746 --> 00:18:02,663 ARCHER: Five cc's. 243 00:18:16,970 --> 00:18:18,262 I don't think so. 244 00:18:18,972 --> 00:18:20,431 What? 245 00:18:20,641 --> 00:18:22,517 You asked me if he was going to die. 246 00:18:28,148 --> 00:18:29,857 Are you trying a different treatment? 247 00:18:30,067 --> 00:18:31,484 Mm. 248 00:18:32,152 --> 00:18:35,780 - Let me guess. We'll know in a... - A couple of hours, yes. 249 00:18:39,868 --> 00:18:42,120 How are things progressing with the Kreetassans? 250 00:18:42,579 --> 00:18:44,747 They've got a perfectly good plasma injector 251 00:18:44,957 --> 00:18:47,416 sitting on a shelf somewhere. 252 00:18:47,960 --> 00:18:50,002 But will they share with us? 253 00:18:50,212 --> 00:18:51,629 [SCOFFS] 254 00:18:52,214 --> 00:18:53,881 Not until I make a fool of myself 255 00:18:54,091 --> 00:18:59,512 by going through some series of ritual apologies. 256 00:18:59,721 --> 00:19:01,764 The fact that Porthos is on death's doorstep 257 00:19:01,974 --> 00:19:03,724 doesn't seem to bother any of them. 258 00:19:03,934 --> 00:19:07,478 They're the ones who should be apologizing, not me. 259 00:19:08,021 --> 00:19:11,566 T'Pol thinks I care more about my dog than my ship. 260 00:19:11,775 --> 00:19:14,068 Isn't that delightful? 261 00:19:14,611 --> 00:19:16,445 Why does T'Pol's opinion concern you? 262 00:19:16,655 --> 00:19:19,031 She's my science officer, my second in command. 263 00:19:19,241 --> 00:19:20,825 She should know more than anyone aboard 264 00:19:21,034 --> 00:19:22,493 how dedicated I am to this mission. 265 00:19:22,703 --> 00:19:25,037 To every member of my crew. 266 00:19:25,247 --> 00:19:27,165 You didn't answer my question. 267 00:19:27,374 --> 00:19:28,958 Porthos has one paw in beagle heaven 268 00:19:29,168 --> 00:19:32,420 because these jerks didn't bother to look at his genetic profile. 269 00:19:32,629 --> 00:19:33,963 Am I supposed to ignore that? 270 00:19:34,173 --> 00:19:37,049 I would think you'd be more interested in Commander Tucker's opinion. 271 00:19:37,259 --> 00:19:39,302 You've known him for many years, if I'm not mistaken. 272 00:19:39,511 --> 00:19:43,014 It'd be nice to have all five plasma injectors working, 273 00:19:43,223 --> 00:19:45,141 but it's not essential. 274 00:19:45,350 --> 00:19:49,687 We can do fine with four, and the fifth one just started to act up. 275 00:19:50,314 --> 00:19:53,441 We might get another ten light years out of it. 276 00:19:53,609 --> 00:19:55,735 Have you considered that your anger may encompass more 277 00:19:55,903 --> 00:19:57,361 than just Porthos and the Kreetassans? 278 00:19:57,529 --> 00:19:58,571 What? 279 00:19:59,072 --> 00:20:01,324 How long has it been since you were intimate with a woman? 280 00:20:01,533 --> 00:20:02,658 What? 281 00:20:02,868 --> 00:20:04,619 - How long has it been since... - I heard you! 282 00:20:05,746 --> 00:20:08,664 I suppose you're gonna tell me you have a degree in psychiatry too. 283 00:20:08,874 --> 00:20:10,416 Absolutely. 284 00:20:11,877 --> 00:20:15,004 Uh-uh. No way. Not a chance. 285 00:20:15,214 --> 00:20:18,925 Porthos is the only patient you're treating right now. You got that? 286 00:20:19,134 --> 00:20:22,053 Let me know if there's any change. 287 00:20:42,783 --> 00:20:45,743 Why haven't you adjusted your time to our capital city? 288 00:20:45,953 --> 00:20:48,537 I apologize. We weren't aware that it was required. 289 00:20:48,747 --> 00:20:50,581 KREETASSAN [ON SCREEN]: It isn't a requirement. 290 00:20:50,749 --> 00:20:52,541 It is simply a courtesy, 291 00:20:52,751 --> 00:20:56,087 something your species doesn't seem to understand. 292 00:20:56,296 --> 00:20:58,297 I'll explain it to the captain immediately. 293 00:20:58,507 --> 00:21:01,592 You might also explain to your captain 294 00:21:01,802 --> 00:21:05,221 that it's been nearly three hours since he received our transmission. 295 00:21:05,430 --> 00:21:09,976 If he has the slightest hope of acquiring any technology from us, 296 00:21:10,185 --> 00:21:13,104 he'd be wise to pay us the courtesy of responding. 297 00:21:13,313 --> 00:21:14,355 I understand, I'll... 298 00:21:15,732 --> 00:21:17,608 I'll let him know. 299 00:21:19,820 --> 00:21:21,821 [PHLOX SPEAKING IN DENOBULAN] 300 00:21:22,030 --> 00:21:24,031 [BAT CHITTERING] 301 00:21:29,162 --> 00:21:31,038 PHLOX: Keep your head down! 302 00:21:31,206 --> 00:21:32,248 [PHLOX SIGHS] 303 00:21:32,416 --> 00:21:36,294 No matter what I do to secure her cage, she always finds a way out. 304 00:22:24,634 --> 00:22:27,428 [SQUAWKING] 305 00:22:31,266 --> 00:22:33,267 [CHITTERING] 306 00:22:34,394 --> 00:22:35,561 [PHLOX GRUNTING] 307 00:22:47,783 --> 00:22:48,866 Oh! 308 00:22:51,661 --> 00:22:52,995 [GRUNTS] 309 00:22:53,163 --> 00:22:56,040 I thought you said your bat was supposed to be terrified of that thing. 310 00:22:56,249 --> 00:22:57,375 It should have been. 311 00:22:57,584 --> 00:22:59,627 Pyrithian moon hawks eat these bats. 312 00:22:59,795 --> 00:23:01,587 [GRUNTS] 313 00:23:01,755 --> 00:23:04,382 Oh. I know I got the silhouette right. 314 00:23:04,591 --> 00:23:08,511 I mastered the call years ago. 315 00:23:08,720 --> 00:23:10,721 [PHLOX SQUAWKING] 316 00:23:12,265 --> 00:23:14,725 That stuff isn't poisonous, is it? 317 00:23:16,895 --> 00:23:19,063 No, I'll be fine. 318 00:23:19,606 --> 00:23:21,399 What now? 319 00:23:22,776 --> 00:23:24,735 We need to find her before we can catch her. 320 00:23:24,945 --> 00:23:27,071 She'll stay up high. 321 00:23:45,715 --> 00:23:50,511 Have you thought any more about why T'Pol's opinion is so important to you? 322 00:23:50,720 --> 00:23:54,557 It's 2:30 in the morning, and I'm hunting an escaped bat. 323 00:23:54,766 --> 00:23:57,309 That's all I'm thinking about right now, doctor. 324 00:23:57,519 --> 00:23:59,019 That and Porthos. 325 00:23:59,229 --> 00:24:00,813 Sexual tension, captain. 326 00:24:01,022 --> 00:24:03,274 There's no doubt in my mind. 327 00:24:04,734 --> 00:24:06,068 By the air duct. 328 00:24:06,278 --> 00:24:07,611 Do you see it? 329 00:24:07,821 --> 00:24:10,239 That's just the filter bracket. 330 00:24:10,449 --> 00:24:12,658 For the past few months, I've noticed increasing friction 331 00:24:12,868 --> 00:24:14,910 between you and the sub-commander. 332 00:24:15,120 --> 00:24:17,872 You must understand that I'm trained to observe these things. 333 00:24:18,081 --> 00:24:22,501 With all due respect to your training, you're wrong. 334 00:24:22,711 --> 00:24:26,755 T'Pol and I have been getting along just fine, so let it alone. 335 00:24:26,965 --> 00:24:28,799 When one person believes sexual attraction 336 00:24:29,009 --> 00:24:33,262 toward another is inappropriate, they often exhibit unexpected behavior. 337 00:24:33,472 --> 00:24:36,307 Such as inordinate anger toward comparisons made 338 00:24:36,516 --> 00:24:38,893 between their ship and their beagle. 339 00:24:39,102 --> 00:24:40,436 [PHLOX CHUCKLES] 340 00:24:41,229 --> 00:24:42,521 Listen, doc... 341 00:24:42,689 --> 00:24:44,106 [ARCHER GRUNTS] 342 00:24:44,274 --> 00:24:45,858 ARCHER: There's no sexual attraction. 343 00:24:46,067 --> 00:24:47,735 PHLOX: She's coming back down! 344 00:24:50,280 --> 00:24:51,447 BOTH: Watch out! 345 00:24:51,656 --> 00:24:54,116 PHLOX: Don't let her in the corridor! - Are you all right? 346 00:24:54,326 --> 00:24:56,660 What are they trying to do to you? 347 00:24:58,914 --> 00:25:00,664 PHLOX: Bat. 348 00:25:01,166 --> 00:25:03,792 HOSHI: The Kreetassans called, sir. 349 00:25:04,669 --> 00:25:05,794 ARCHER: What for? 350 00:25:06,004 --> 00:25:08,881 They're anxious to get your response to their last transmission. 351 00:25:09,090 --> 00:25:11,550 It's the middle of the night. 352 00:25:11,760 --> 00:25:13,010 HOSHI: They also suggested 353 00:25:13,220 --> 00:25:15,387 that we should synchronize our time 354 00:25:15,597 --> 00:25:16,639 to their capital city. 355 00:25:16,848 --> 00:25:18,182 Did they? 356 00:25:18,391 --> 00:25:21,769 It's not a requirement, sir, just a courtesy. 357 00:25:22,479 --> 00:25:24,438 Thank you, ensign. 358 00:25:25,857 --> 00:25:27,107 How's Porthos? 359 00:25:28,485 --> 00:25:32,112 I'll let you know in a couple of hours. 360 00:25:35,659 --> 00:25:36,992 Everything okay? 361 00:25:37,202 --> 00:25:39,078 PHLOX: Nothing new. 362 00:25:39,454 --> 00:25:41,830 I'll stay with him. 363 00:25:43,041 --> 00:25:44,667 Thanks. 364 00:25:44,876 --> 00:25:46,585 Unless you'd like to continue our discussion 365 00:25:46,795 --> 00:25:48,963 regarding Sub-commander T'Pol. 366 00:25:51,132 --> 00:25:53,676 PHLOX: We are gathered here today 367 00:25:53,885 --> 00:25:56,804 to bid a final farewell 368 00:25:57,013 --> 00:26:00,015 to a faithful and kind colleague. 369 00:26:00,225 --> 00:26:05,020 A friend who would never hesitate to offer his paw 370 00:26:05,230 --> 00:26:08,440 in exchange for a simple smile 371 00:26:08,650 --> 00:26:10,067 or a slice of cheese. 372 00:26:11,111 --> 00:26:16,115 Like his namesake, this quadruped believed we should stand together. 373 00:26:16,324 --> 00:26:21,287 "All for one, and one for all." 374 00:26:21,496 --> 00:26:24,164 When one person believes their sexual attraction 375 00:26:24,583 --> 00:26:27,918 toward another is inappropriate, 376 00:26:28,128 --> 00:26:32,756 they often exhibit unexpected behavior. 377 00:26:51,610 --> 00:26:53,235 [COMM CHIMES] 378 00:26:54,070 --> 00:26:55,112 HOSHI: Go ahead. 379 00:26:55,280 --> 00:26:57,531 PHLOX [OVER COMM]: Hoshi, you and the dog are clear to go, 380 00:26:57,699 --> 00:27:00,117 but I'm afraid I'll need to keep the other two for a while. 381 00:27:00,327 --> 00:27:01,452 What's the problem? 382 00:27:01,661 --> 00:27:03,662 PHLOX: You both picked up a pathogen on the surface. 383 00:27:03,830 --> 00:27:05,914 We'll have to try another decon agent. 384 00:27:14,799 --> 00:27:16,634 Feel better. 385 00:27:45,413 --> 00:27:46,455 [COMM CHIMES] 386 00:27:46,623 --> 00:27:47,665 PHLOX: Tell me, captain, 387 00:27:47,874 --> 00:27:52,294 have you thought any more about why T'Pol's opinion is so important to you? 388 00:27:57,550 --> 00:28:01,053 How long has it been since you were intimate with a woman? 389 00:28:12,899 --> 00:28:14,650 I dreamt 390 00:28:15,860 --> 00:28:17,277 Porthos died. 391 00:28:18,738 --> 00:28:21,323 Let's hope your dream wasn't prophetic. 392 00:28:25,328 --> 00:28:28,622 Any indication on how your second treatment's doing? 393 00:28:29,874 --> 00:28:31,917 It doesn't appear to be doing very well. 394 00:28:43,972 --> 00:28:48,726 An old girlfriend's mother had this beagle I was crazy about. 395 00:28:48,935 --> 00:28:53,021 Even after her daughter and I broke up, we stayed in touch. 396 00:28:53,440 --> 00:28:56,734 When the dog got pregnant, I was the first one she called. 397 00:28:58,111 --> 00:29:02,865 Four males in the litter, the Four Musketeers. 398 00:29:04,200 --> 00:29:07,703 I've had Porthos since he was six weeks old. 399 00:29:09,622 --> 00:29:12,082 I grew up with dogs. 400 00:29:13,251 --> 00:29:15,878 Can't remember not having one. 401 00:29:21,092 --> 00:29:23,469 You have any pets when you were a kid? 402 00:29:23,678 --> 00:29:26,972 My people don't keep pets. 403 00:29:27,849 --> 00:29:29,683 I thought you said something about 404 00:29:29,893 --> 00:29:32,352 the Denobulan lemur 405 00:29:32,562 --> 00:29:35,939 - being highly sought after. - Very much so. 406 00:29:36,149 --> 00:29:38,108 Their kidneys are considered a great delicacy. 407 00:29:45,366 --> 00:29:46,909 I thought you might be hungry. 408 00:29:47,118 --> 00:29:48,535 How very kind. 409 00:29:48,703 --> 00:29:50,287 ARCHER: Was there something on their list 410 00:29:50,455 --> 00:29:52,956 about apologizing on a full stomach? 411 00:29:54,000 --> 00:29:57,044 T'POL: You read the Kreetassan's document. 412 00:29:58,296 --> 00:29:59,797 Sorry. 413 00:30:00,590 --> 00:30:02,883 Sorry, I'm a little on edge. 414 00:30:03,092 --> 00:30:06,887 I haven't slept very much, but I'm doing the breast I... 415 00:30:07,347 --> 00:30:08,931 The best I can. 416 00:30:10,308 --> 00:30:12,100 PHLOX: Hmm. 417 00:30:12,268 --> 00:30:13,936 I understand. 418 00:30:14,145 --> 00:30:16,688 Ensign Sato and I have broken down the reconciliation demands 419 00:30:16,898 --> 00:30:18,398 into specific categories. 420 00:30:18,608 --> 00:30:20,150 If you're interested in reviewing them... 421 00:30:20,360 --> 00:30:22,611 My only concern right now is Porthos. 422 00:30:22,821 --> 00:30:27,074 - I'm sorry to have interrupted. - No. 423 00:30:27,951 --> 00:30:30,828 No, it's okay. 424 00:30:31,037 --> 00:30:32,788 When you get back to the Bridge, 425 00:30:32,997 --> 00:30:34,957 why don't you send me your lips? 426 00:30:35,166 --> 00:30:37,876 Lisp. List. 427 00:30:46,177 --> 00:30:49,012 Two Pillarian slips within 30 seconds. 428 00:30:49,222 --> 00:30:51,098 Interesting. 429 00:30:51,307 --> 00:30:53,308 [MACHINE BEEPING] 430 00:30:57,272 --> 00:30:59,273 - What are you doing? - My treatment was effective, 431 00:30:59,482 --> 00:31:02,192 at least partially. His immune system is stabilizing, 432 00:31:02,402 --> 00:31:04,486 but his pituitary gland was severely damaged. 433 00:31:04,696 --> 00:31:06,780 It's all but disintegrated. 434 00:31:06,990 --> 00:31:08,907 Bring me the small gray cage on the second shelf, 435 00:31:09,117 --> 00:31:11,159 the one with the blue top. 436 00:31:15,957 --> 00:31:19,001 - What's in here? - A Calrissian chameleon. 437 00:31:19,210 --> 00:31:20,669 Fill this for me. 438 00:31:20,879 --> 00:31:22,754 I'll need to alter its DNA to avoid rejection, 439 00:31:22,922 --> 00:31:25,299 but its pituitary gland should be compatible with your dog's. 440 00:31:25,466 --> 00:31:27,301 You're gonna perform a transplant from a lizard? 441 00:31:27,468 --> 00:31:28,844 Unless you have a better suggestion. 442 00:31:29,012 --> 00:31:30,137 It's a shame, actually. 443 00:31:30,346 --> 00:31:32,472 The chameleon secretes a rare toxin that's very useful 444 00:31:32,640 --> 00:31:34,099 in treating respiratory infections. 445 00:31:34,267 --> 00:31:36,518 She's the last one I have. 446 00:31:38,104 --> 00:31:39,396 What's the tank for? 447 00:31:39,606 --> 00:31:41,440 I'll need to super-hydrate the canine 448 00:31:41,649 --> 00:31:45,319 in order to minimize the shock to his pulmonary system. 449 00:31:45,528 --> 00:31:46,945 You're gonna drown my dog? 450 00:31:47,155 --> 00:31:49,114 Only for an hour, captain. 451 00:31:49,324 --> 00:31:51,074 There should be no problem resuscitating him 452 00:31:51,284 --> 00:31:53,076 once the surgery's complete. 453 00:31:53,286 --> 00:31:55,037 How many times have you done this before? 454 00:31:56,748 --> 00:31:57,789 Never. 455 00:31:59,792 --> 00:32:01,293 Has anyone done this before? 456 00:32:01,961 --> 00:32:03,295 Not to my knowledge. 457 00:32:03,755 --> 00:32:05,923 You know, this isn't some guinea pig you're working on. 458 00:32:06,090 --> 00:32:08,800 This is Porthos, my beagle, my pal. 459 00:32:08,968 --> 00:32:10,218 And from what you're telling me, 460 00:32:10,428 --> 00:32:13,013 the closest thing your people have to pets are furry little things 461 00:32:13,222 --> 00:32:14,473 that go well with onions. 462 00:32:16,434 --> 00:32:18,644 Perhaps you're right, captain. 463 00:32:18,853 --> 00:32:21,813 Perhaps I'm insensitive to the bond between you and your 464 00:32:22,023 --> 00:32:24,232 subservient quadruped. 465 00:32:25,318 --> 00:32:27,694 I'll leave the procedure up to you. 466 00:32:28,112 --> 00:32:31,823 But whatever your decision, make it quickly. 467 00:32:45,588 --> 00:32:47,297 Just for the sake of argument, 468 00:32:47,507 --> 00:32:50,717 let's say that some of my anger toward T'Pol 469 00:32:50,927 --> 00:32:53,470 had a component of sexual tension to it. 470 00:32:53,680 --> 00:32:56,181 I'm not saying it does, but just for the sake of argument. 471 00:32:56,391 --> 00:32:58,058 PHLOX: Yes. 472 00:32:58,267 --> 00:33:01,728 What do you mean, yes? You're the psychiatrist. 473 00:33:01,938 --> 00:33:04,356 What am I supposed to do about it? Am I supposed to ignore it? 474 00:33:04,565 --> 00:33:05,816 Am I supposed to 475 00:33:06,025 --> 00:33:08,568 - say something to her? PHLOX: Neither. 476 00:33:08,778 --> 00:33:10,153 Neither? 477 00:33:10,363 --> 00:33:13,115 If you were ignoring it, you obviously wouldn't be seeking my opinion, 478 00:33:13,324 --> 00:33:14,741 especially under these circumstances. 479 00:33:14,951 --> 00:33:17,202 As for discussing it with the sub-commander, 480 00:33:17,412 --> 00:33:18,578 that's entirely up to you, 481 00:33:19,038 --> 00:33:21,456 but I can't imagine an outcome that would do anything 482 00:33:21,666 --> 00:33:24,584 but make matters worse. 483 00:33:24,794 --> 00:33:28,547 Pass me the auto-suture, please, the yellow one. 484 00:33:31,968 --> 00:33:33,844 When will we know if the transplant's working? 485 00:33:34,053 --> 00:33:35,345 One step at a time. 486 00:33:35,555 --> 00:33:37,305 First we need to resuscitate him. 487 00:33:38,558 --> 00:33:41,309 So I can't ignore it, and I can't talk about it. 488 00:33:41,519 --> 00:33:45,355 - What do you suggest I do? - Be aware of it, captain. 489 00:33:45,565 --> 00:33:46,857 Simply be aware of it. 490 00:33:47,066 --> 00:33:49,192 You'd be surprised what a difference that'll make. 491 00:33:49,402 --> 00:33:54,823 Lower the fluidic temperature 12 degrees. 492 00:33:57,368 --> 00:33:59,995 ARCHER: If Porthos pulls through, will he need 493 00:34:00,204 --> 00:34:01,538 a special diet or treatments, 494 00:34:01,748 --> 00:34:03,790 having a chameleon's pituitary gland? 495 00:34:03,958 --> 00:34:06,293 Hmm. You may have trouble finding him. 496 00:34:06,502 --> 00:34:09,963 He'll have the ability to blend into his background when frightened. 497 00:34:10,882 --> 00:34:14,259 - You're kidding. - Yes, I am. Ha-ha-ha. 498 00:34:21,059 --> 00:34:27,689 Does your expertise on sexual tension come from professional training, 499 00:34:27,899 --> 00:34:29,441 or firsthand experience? 500 00:34:29,609 --> 00:34:32,069 Hmm. I do have three wives. 501 00:34:32,278 --> 00:34:36,573 - And they each have? - Two husbands besides myself. 502 00:34:36,783 --> 00:34:39,034 - Sounds very complicated. - Very. 503 00:34:39,243 --> 00:34:41,369 Why else be polygamous? 504 00:34:41,579 --> 00:34:43,497 So these three wives... 505 00:34:43,706 --> 00:34:45,248 Each have three husbands, 506 00:34:45,458 --> 00:34:50,420 a total of 720 relationships, 42 of which have romantic possibilities. 507 00:34:50,588 --> 00:34:53,256 You told me you had five children. 508 00:34:53,466 --> 00:34:56,760 How many are there in this whole extended family? 509 00:34:56,969 --> 00:35:00,138 Thirty-one at last count. 510 00:35:01,015 --> 00:35:02,432 You must miss them. 511 00:35:02,642 --> 00:35:05,060 You've been away for over two years. 512 00:35:05,269 --> 00:35:07,896 I'm ready for the synaptic inductor, the small blue one. 513 00:35:08,064 --> 00:35:09,397 [PHLOX CLEARS THROAT] 514 00:35:11,567 --> 00:35:15,320 My children all left the nest years ago, captain. 515 00:35:15,947 --> 00:35:17,906 I would have never guessed. 516 00:35:18,407 --> 00:35:19,491 You don't look that old. 517 00:35:21,702 --> 00:35:23,995 I'll take that as a compliment. 518 00:35:25,206 --> 00:35:27,958 My two daughters, I'm proud to say, followed in my footsteps. 519 00:35:28,167 --> 00:35:29,668 One is a surgeon. 520 00:35:29,877 --> 00:35:31,169 The other is a biochemist. 521 00:35:31,379 --> 00:35:32,754 How about the other three? 522 00:35:32,964 --> 00:35:36,049 My eldest son's an artist, a potter, actually. 523 00:35:36,259 --> 00:35:37,801 He lives in the same town as his mother, 524 00:35:38,010 --> 00:35:39,219 creates beautiful things. 525 00:35:39,428 --> 00:35:41,179 And the other two? 526 00:35:43,558 --> 00:35:46,309 My two younger sons and I never saw eye-to-eye. 527 00:35:46,519 --> 00:35:50,981 I'm afraid we haven't spoken in, uh, quite some time. 528 00:35:53,151 --> 00:35:56,987 - I'm sorry. I shouldn't have... - It's perfectly all right. 529 00:35:57,530 --> 00:36:02,033 You asked me if I missed them. The answer is yes, every one of them. 530 00:36:02,243 --> 00:36:06,413 The children, the wives, heh, even the other husbands. 531 00:36:06,622 --> 00:36:09,374 But we Denobulans live a long time, captain, 532 00:36:09,584 --> 00:36:12,335 and right now there's nowhere I'd rather be 533 00:36:12,545 --> 00:36:15,297 than serving with the Interspecies Medical Exchange 534 00:36:15,506 --> 00:36:18,341 aboard this wonderful vessel of yours. 535 00:36:21,804 --> 00:36:23,805 Listen, doc, 536 00:36:24,015 --> 00:36:28,351 however this turns out, I wanna apologize for 537 00:36:28,978 --> 00:36:31,396 accusing you of being insensitive before. 538 00:36:31,606 --> 00:36:34,941 As I recall, you accused my entire species of being insensitive. 539 00:36:36,277 --> 00:36:41,990 Then I apologize to you and all your fellow Denobulans. 540 00:36:42,825 --> 00:36:48,580 Well, I can't speak for the others, but on behalf of myself, I accept. 541 00:36:50,416 --> 00:36:53,835 And to think T'Pol told me you were incapable of apologizing. 542 00:37:05,514 --> 00:37:27,577 [ARCHER SPEAKING IN KREETASSAN] 543 00:37:59,151 --> 00:38:01,319 [SPEAKING IN KREETASSAN] 544 00:38:30,016 --> 00:38:31,891 [DOORBELL RINGS] 545 00:38:32,059 --> 00:38:33,643 Come in. 546 00:38:36,731 --> 00:38:38,565 Sub-commander. 547 00:38:38,774 --> 00:38:41,026 Mr. Tucker reports that the new plasma injector 548 00:38:41,235 --> 00:38:44,487 is operating well within Starfleet parameters. 549 00:38:45,114 --> 00:38:47,157 Did he tell you they gave us two spares 550 00:38:47,366 --> 00:38:49,743 out of the kindness of their hearts? 551 00:38:49,952 --> 00:38:51,995 Evidently, the finesse you exhibited 552 00:38:52,204 --> 00:38:55,206 outside the Hall of Diplomacy was appreciated. 553 00:38:55,416 --> 00:38:57,959 Since I've been getting so much practice 554 00:38:58,169 --> 00:39:00,503 giving apologies, 555 00:39:01,797 --> 00:39:03,673 I thought I might give you one. 556 00:39:03,883 --> 00:39:07,886 - That's not necessary. - Yeah, it is. 557 00:39:09,221 --> 00:39:14,100 I've been under a lot of stress lately, haven't gotten much sleep. 558 00:39:14,685 --> 00:39:17,687 - My dog... - There's no need to apologize. 559 00:39:18,939 --> 00:39:23,151 Whatever friction there's been between us, 560 00:39:23,361 --> 00:39:25,278 I'd like to try to minimize it. 561 00:39:25,780 --> 00:39:29,324 Friction is to be expected whenever people work in close quarters 562 00:39:29,533 --> 00:39:31,701 for extended periods of time. 563 00:39:33,662 --> 00:39:36,373 I guess that's always been true, 564 00:39:36,582 --> 00:39:42,128 especially when the people are of the opposite sex. 565 00:39:42,880 --> 00:39:45,423 Then it's good that you're my superior officer. 566 00:39:45,633 --> 00:39:49,344 That we're not in a position to allow ourselves 567 00:39:49,553 --> 00:39:53,139 to become attracted to one another, hypothetically. 568 00:39:53,349 --> 00:39:57,602 If we were, the friction that you speak of 569 00:39:57,812 --> 00:40:01,439 could be much more problematic. 570 00:40:24,880 --> 00:40:27,257 No apologies, captain. 571 00:40:27,466 --> 00:40:29,217 I promise. 572 00:40:29,427 --> 00:40:33,138 I hear things went very well on the surface. 573 00:40:34,140 --> 00:40:36,182 I doubt I would have even gone down there 574 00:40:36,392 --> 00:40:37,851 if it hadn't been for you, doc. 575 00:40:41,188 --> 00:40:42,397 I owe you one. 576 00:40:44,442 --> 00:40:46,443 You'll be pleased to know that while you were gone, 577 00:40:46,610 --> 00:40:48,111 things went very well up here too. 578 00:40:48,320 --> 00:40:49,404 The transplant? 579 00:40:49,613 --> 00:40:51,573 Not the slightest sign of rejection. 580 00:40:51,782 --> 00:40:54,784 - Can I see him? - By all means. 581 00:41:00,833 --> 00:41:02,917 Hey. 582 00:41:05,963 --> 00:41:08,506 It's been one hell of a night, hasn't it? 583 00:41:10,634 --> 00:41:12,177 How soon can he leave? 584 00:41:12,386 --> 00:41:14,262 Now is as good a time as any. 585 00:41:14,472 --> 00:41:16,139 - But he's... - Unconscious? 586 00:41:16,348 --> 00:41:19,267 Nonsense. He's just asleep. 587 00:41:19,852 --> 00:41:20,894 Porthos. 588 00:41:21,061 --> 00:41:22,437 [KNOCKING ON GLASS] 589 00:41:25,357 --> 00:41:27,192 ARCHER: Come on, boy. 590 00:41:27,401 --> 00:41:29,194 Yeah. 591 00:41:31,113 --> 00:41:32,822 We're going home. 592 00:41:43,167 --> 00:41:45,001 Sickbay's all yours. 593 00:41:45,878 --> 00:42:52,819 You're welcome back any time, captain. 45551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.