All language subtitles for Shadowplay - S01E01.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:14,120 Max McLaughlin Tom Franklin 2 00:00:14,160 --> 00:00:15,760 Moritz McLaughlin 3 00:00:21,400 --> 00:00:23,400 Elsie Garten 4 00:01:03,560 --> 00:01:05,280 Max. 5 00:01:06,760 --> 00:01:08,280 Max. 6 00:01:09,680 --> 00:01:11,480 Max. 7 00:01:13,560 --> 00:01:15,400 Max. 8 00:02:51,120 --> 00:02:52,920 "Habe überlebt in Berlin." 9 00:03:09,760 --> 00:03:14,320 "Hey, Jimmy. Ich hoffe, dir geht's gut. 10 00:03:14,360 --> 00:03:15,920 Mir geht's gut. 11 00:03:16,960 --> 00:03:20,200 Ich weiß, du schläfst noch, während ich das schreibe. 12 00:03:21,400 --> 00:03:26,200 Aber hier geht die Sonne schon auf. 13 00:03:26,240 --> 00:03:28,760 Ich fang mir 'nen Wurm. 14 00:03:28,800 --> 00:03:30,720 Grüß deine Mom von mir. 15 00:03:34,200 --> 00:03:38,440 Ich hoffe, ich bring Onkel Moritz bald nach Hause. Alles Liebe, Dad." 16 00:03:38,480 --> 00:03:40,680 Guten Morgen. Morgen. 17 00:03:49,000 --> 00:03:51,920 Kaputt? Ja, das dauert noch. 18 00:04:04,360 --> 00:04:06,120 Hey, kommt ihr mit? 19 00:04:06,200 --> 00:04:08,760 Bis morgen! 20 00:04:17,160 --> 00:04:18,720 Entschuldigung. 21 00:04:18,760 --> 00:04:22,720 Kennen Sie, äh, die Ritterstraße, 22 00:04:23,600 --> 00:04:27,320 äh, 2-4-6? Gehen Sie einfach Richtung Kirchturm. 23 00:04:28,280 --> 00:04:30,800 Wo genau? Das bringt nichts. 24 00:04:30,120 --> 00:04:32,560 Es gibt keine Straßen mehr in dieser Richtung. 25 00:04:32,600 --> 00:04:35,400 Keine Straßen? Nein. 26 00:04:35,800 --> 00:04:37,480 Danke schön. 27 00:04:37,520 --> 00:04:39,640 Good luck, Mr America. 28 00:04:42,160 --> 00:04:44,120 Keine Straßen. 29 00:05:04,600 --> 00:05:07,240 Wissen Sie, wonach ein kastrierter Hund riecht? 30 00:05:08,680 --> 00:05:10,480 Nach nichts. 31 00:05:10,520 --> 00:05:13,240 Kastrierte Hunde riechen einfach nach gar nichts, 32 00:05:13,280 --> 00:05:15,320 und andere Hunde hassen das. 33 00:05:15,360 --> 00:05:17,320 Richtig, Charlie? 34 00:05:18,360 --> 00:05:21,600 Hunde erleben die Welt durch ihre Schnauze, verstehen Sie? 35 00:05:21,640 --> 00:05:23,640 Wir Menschen sind gar nicht so anders. 36 00:05:23,680 --> 00:05:26,200 Wenn wir etwas sehen, aber nicht riechen können, 37 00:05:26,240 --> 00:05:30,800 empfinden wir ein Gefühl der Verwirrung, 38 00:05:30,120 --> 00:05:33,400 die uns argwöhnisch macht, und oftmals sogar aggressiv. 39 00:05:34,800 --> 00:05:37,200 Einer Person ohne Feinde in dieser gottvergessenen Gegend 40 00:05:37,240 --> 00:05:39,680 kann und sollte man nicht trauen. 41 00:05:39,720 --> 00:05:44,640 Wenn's also nicht riecht, stinkt's. 42 00:05:47,320 --> 00:05:49,400 Geben Sie ihm etwas Wasser? Ja, Sir. 43 00:05:49,440 --> 00:05:52,200 Was wissen wir also noch über diesen Karl Heinlein? 44 00:05:52,240 --> 00:05:55,160 Bombardieren Sie mich mit erstklassigen Informationen. 45 00:05:55,200 --> 00:05:58,800 Nun, Sir, Ihre Anmerkung, dass er nicht stinkt, ist wohl berechtigt, 46 00:05:58,840 --> 00:06:01,480 aber er scheint alles andere als kastriert zu sein 47 00:06:01,520 --> 00:06:03,560 und war wohl nicht mal NSDAP-Mitglied. 48 00:06:03,600 --> 00:06:06,880 Ja, witzig, wie das heutzutage keiner je war. 49 00:06:06,920 --> 00:06:10,280 Meines Wissens nach wird Karl immer beliebter bei den Berlinern, 50 00:06:10,320 --> 00:06:13,240 gewinnt an Einfluss, indem er mit seinem Rad herumfährt 51 00:06:13,280 --> 00:06:15,000 und den Menschen Gehör schenkt. 52 00:06:15,400 --> 00:06:16,560 Ganz danach sieht es aus. 53 00:06:16,600 --> 00:06:19,800 Da es sein Einfall war, den New Yorker Cop herzubestellen ... 54 00:06:19,840 --> 00:06:22,800 Vorschlag, Junge, nicht Einfall. Großer Unterschied. 55 00:06:22,840 --> 00:06:28,560 Wir wissen alle, was passiert, wenn den Deutschen etwas einfällt. Wumm. 56 00:06:28,600 --> 00:06:31,000 Ihre Frau sagte mir, sie fühle sich unpässlich 57 00:06:31,400 --> 00:06:32,600 und werde im Bett bleiben. 58 00:06:32,640 --> 00:06:36,160 Und der Polizist, also unser amerikanischer Cop, ist angekommen. 59 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 Er hat sich freiwillig gemeldet, nicht? 60 00:06:38,520 --> 00:06:40,280 Richtig, Sir. Gott. 61 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Hey, Leute! 62 00:07:00,800 --> 00:07:03,400 Hey. Bitte helfen Sie mir. 63 00:07:03,440 --> 00:07:07,000 Was ist? Was ist los? 64 00:07:07,400 --> 00:07:09,440 Oh, scheiße. 65 00:07:09,480 --> 00:07:11,400 Los, nimm die Pistole, komm. 66 00:07:11,800 --> 00:07:13,800 Los, komm, komm. 67 00:07:15,240 --> 00:07:17,720 Hey, hey! 68 00:07:17,760 --> 00:07:20,240 Stopp, Polizei! 69 00:07:20,280 --> 00:07:23,360 Pass auf! Stopp! 70 00:07:24,440 --> 00:07:25,920 Komm, schnell! 71 00:07:29,120 --> 00:07:31,400 Pass auf! Stopp! 72 00:07:40,000 --> 00:07:41,680 Hey! 73 00:07:41,720 --> 00:07:43,880 Hey, stopp! 74 00:07:43,920 --> 00:07:45,920 Stopp, Polizei! 75 00:07:55,800 --> 00:07:58,920 Hey, stopp. Polizei. 76 00:07:58,960 --> 00:08:01,360 Gebt mir meine Jacke. 77 00:08:03,680 --> 00:08:05,160 Ach, du Scheiße. 78 00:08:05,200 --> 00:08:06,800 Stopp, Polizei! 79 00:08:06,840 --> 00:08:08,640 Stopp, Polizei! Hey. 80 00:08:08,680 --> 00:08:11,160 Stopp, Polizei! Ist ja gut. 81 00:08:11,200 --> 00:08:13,120 Das ist der Zünder, Junge. Soll ich? 82 00:08:13,160 --> 00:08:17,240 Du willst die Jacke, hm? Komm. Geh weg von der Scheißbombe, okay? 83 00:08:17,280 --> 00:08:21,800 Stopp, Polizei! 84 00:08:21,120 --> 00:08:23,760 Stopp, Polizei! Stopp, Polizei! 85 00:08:39,680 --> 00:08:45,000 Entschuldigung. Ritterstraße 2-4-6? 86 00:08:45,400 --> 00:08:49,800 Would you like to report a crime? Sie sprechen Englisch. 87 00:08:49,120 --> 00:08:51,000 Nein, mein Name ist Max McLaughlin. 88 00:08:51,400 --> 00:08:53,720 Ich bin Polizeibeamter aus den Vereinigten Staaten. 89 00:08:53,760 --> 00:08:56,280 Ja, natürlich. Tut mir leid. Elsie Garten. 90 00:08:56,320 --> 00:08:58,640 Ich bin die Hauptkommissarin hier im Bezirk. 91 00:08:58,680 --> 00:09:00,760 Sie sind die Hauptkommissarin? Ja. 92 00:09:02,520 --> 00:09:06,200 Und, ähm, wo ist Ihre Wache? Gleich hier. 93 00:09:07,640 --> 00:09:09,640 Das ist Ihre Wache? Das ist eine Bank. 94 00:09:09,680 --> 00:09:12,560 Tja, jetzt nicht mehr. Was ist denn da passiert? 95 00:09:13,600 --> 00:09:15,800 Ach, nichts weiter. 96 00:09:15,840 --> 00:09:19,280 Gut, das ist sie jedenfalls. Wir waren in der Eisenacher Straße, 97 00:09:19,320 --> 00:09:21,360 aber es brannte, wir mussten umziehen. 98 00:09:21,400 --> 00:09:23,840 Ich vermute mal, das ist der Empfang, aber ... 99 00:09:23,880 --> 00:09:25,360 Ja. 100 00:09:25,400 --> 00:09:27,560 Haben Sie keine Telefone? Nee. 101 00:09:28,440 --> 00:09:30,600 An der nächsten Ecke, auf der Feuerwache 102 00:09:30,640 --> 00:09:32,400 gibt's eins, das wir benutzen. 103 00:09:32,440 --> 00:09:36,800 Wo führen Sie hier Ihre Verhöre? Im Tresorraum. 104 00:09:36,120 --> 00:09:37,920 Im Tresor? Natürlich. 105 00:09:42,120 --> 00:09:43,600 Was ist das? 106 00:09:44,600 --> 00:09:48,360 Stuhlbeine und Tischbeine. Wir tragen keine Waffen. 107 00:09:49,400 --> 00:09:51,280 Wissen Sie, in New York heißt es, 108 00:09:51,320 --> 00:09:53,360 Berlin sei die Verbrechenshauptstadt. 109 00:09:53,400 --> 00:09:55,840 Aber die Cops tragen keine Waffen? 110 00:09:55,880 --> 00:09:57,360 Deutsche dürfen das nicht. 111 00:10:00,960 --> 00:10:05,000 Warum genau sind Sie hier? Das hängt von Ihnen ab. 112 00:10:07,160 --> 00:10:09,600 Wo sind die anderen? Einen Stock tiefer. 113 00:10:09,640 --> 00:10:11,200 Da unten ist es viel kühler. 114 00:10:12,880 --> 00:10:14,800 Willkommen bei der Truppe. 115 00:10:18,600 --> 00:10:21,160 Das sind doch keine Cops. Wie meinen Sie das? 116 00:10:22,120 --> 00:10:23,880 Nichts für ungut. 117 00:10:23,920 --> 00:10:26,160 Das sind alles Frauen. Nicht alle. 118 00:10:26,200 --> 00:10:28,920 Wenn Sie den Jungen mitzählen und die alten Typen, 119 00:10:28,960 --> 00:10:30,720 dann haben Sie recht, nicht alle. 120 00:10:30,760 --> 00:10:33,400 Mögen Sie keine Frauen, Mr McLaughlin? 121 00:10:34,560 --> 00:10:36,400 Natürlich mag ich Frauen. 122 00:10:36,800 --> 00:10:39,000 Hört mal, Leute. Das hier ist der Polizist aus Amerika, 123 00:10:39,400 --> 00:10:40,920 von dem ich euch erzählt habe. 124 00:10:40,960 --> 00:10:43,680 Hallo. Hallo. 125 00:10:47,200 --> 00:10:49,760 Darf ich was sagen? Klar. 126 00:10:52,640 --> 00:10:54,760 Hallo. Hallo. 127 00:10:56,120 --> 00:10:58,800 Mein Name ist Max McLaughlin. 128 00:10:58,120 --> 00:11:01,120 Ich arbeite beim NYPD als Detective, 129 00:11:01,160 --> 00:11:03,960 in einem Viertel von New York City namens Brooklyn. 130 00:11:04,880 --> 00:11:06,360 Ich bin hier, 131 00:11:06,400 --> 00:11:09,800 um nach NYPD-Richtlinien diese Wache mitaufzubauen. 132 00:11:10,800 --> 00:11:12,680 Danke. Gern geschehen. 133 00:11:12,720 --> 00:11:15,200 Falls es Fragen gibt ... Sie bringen alle um! 134 00:11:15,240 --> 00:11:17,840 Was? Wer bringt alle um? Na, die Russen! 135 00:11:17,880 --> 00:11:19,920 Die bringen alle um! Wo? Warum? 136 00:11:19,960 --> 00:11:23,280 Weiß ich nicht. In der Montagstraße. Was ist hier los? 137 00:11:23,320 --> 00:11:25,280 Trude, Gad, ihr drei kommt mit. 138 00:11:25,320 --> 00:11:27,920 Russen? Soldaten? Das Militär? 139 00:11:27,960 --> 00:11:31,680 Vermutlich. Komm, komm, komm! 140 00:11:36,320 --> 00:11:38,360 Ist es weit? Nein. Wir sind ... 141 00:11:38,400 --> 00:11:40,920 Hilfe! ... schon da. 142 00:11:42,360 --> 00:11:44,840 Was soll das? Die erschießen Frauen und Kinder. 143 00:11:49,400 --> 00:11:51,240 Ihr sollt verschwinden, ihr Ratten! 144 00:11:52,160 --> 00:11:54,200 Russenschweine! 145 00:11:58,880 --> 00:12:00,840 Ein russischer Lieferwagen. 146 00:12:00,880 --> 00:12:03,320 Im amerikanischen Sektor? Ist eine Abkürzung. 147 00:12:03,360 --> 00:12:05,280 Auf direktem Weg von Süden. 148 00:12:05,320 --> 00:12:08,000 Er muss umgekippt sein, die Leute bedienten sich. 149 00:12:08,400 --> 00:12:09,720 Da, sie ist getroffen. 150 00:12:09,760 --> 00:12:11,920 Oh, mein Gott. 151 00:12:11,960 --> 00:12:14,600 Scheiße! Polizei! Polizei! Warten Sie. 152 00:12:14,640 --> 00:12:16,400 Politsiya. Runter mit der Waffe! 153 00:12:16,440 --> 00:12:18,800 Die sprechen Russisch. Das ist unser Sektor. 154 00:12:18,840 --> 00:12:20,720 Der Krieg ist vorbei. Waffe runter. 155 00:12:26,800 --> 00:12:28,680 Ich stecke jetzt meine Waffe weg, okay? 156 00:12:28,720 --> 00:12:31,440 Dann hole ich meinen Ausweis raus. Dann reden wir. 157 00:12:34,400 --> 00:12:38,120 Okay? Ausweis, Ausweis. 158 00:12:38,160 --> 00:12:40,480 Okay. 159 00:12:40,520 --> 00:12:42,920 Alles klar. 160 00:12:47,240 --> 00:12:49,640 Der Krieg ist verdammt noch mal vorbei. 161 00:12:52,720 --> 00:12:55,560 Du knall dir 'ne Kugel direkt in deinen Scheißschädel. 162 00:12:55,600 --> 00:12:57,880 Haltet ihn fest. Der ist noch ein Kind. 163 00:13:02,760 --> 00:13:04,960 Du Wichser. 164 00:13:07,360 --> 00:13:09,880 Lass mal sehen. 165 00:13:10,840 --> 00:13:12,320 Hey, das wird schon wieder. 166 00:13:12,360 --> 00:13:16,280 Hey, Kleiner! Komm her! Komm her! 167 00:13:17,840 --> 00:13:20,440 Okay? Hey, drück da fest drauf. 168 00:13:20,480 --> 00:13:23,680 Er wird wieder, aber ich will, dass du auf die Wunde drückst. 169 00:13:24,480 --> 00:13:26,960 Das wird schon. Hey, ich will Ihre Hände sehen. 170 00:13:27,000 --> 00:13:30,160 McLaughlin vom NYPD, ich arbeite fürs US-Außenministerium. 171 00:13:30,200 --> 00:13:32,480 Wir nehmen diese beiden Soldaten in Haft, 172 00:13:32,520 --> 00:13:35,800 wegen Totschlags. Sagen Sie das Ihren Jungs. 173 00:13:36,240 --> 00:13:37,720 Wer ist das? 174 00:13:37,760 --> 00:13:41,840 Alexander Izosimov, Kommissar Koitkows rechte Hand. 175 00:13:43,120 --> 00:13:45,240 Noch ein Russe. Er spricht auch Deutsch. 176 00:13:45,280 --> 00:13:47,800 Ich nehme diese Soldaten jetzt in Haft. 177 00:13:47,840 --> 00:13:50,760 Inkorrekt. Das ist eine Armeeangelegenheit. 178 00:13:50,800 --> 00:13:52,360 Das sind tote Zivilisten. 179 00:13:52,400 --> 00:13:54,960 Ihre Soldaten müssen vor Gericht gestellt werden. 180 00:13:56,960 --> 00:14:00,240 Diese Soldaten werden vor ein russisches Gericht gestellt. 181 00:14:01,320 --> 00:14:04,360 Das wurde geklärt mit Colonel Howley, 182 00:14:04,400 --> 00:14:08,480 dem Leiter des Berliner Militärgouvernements. 183 00:14:08,520 --> 00:14:10,800 Wiederholen Sie Ihren Namen. 184 00:14:12,520 --> 00:14:14,000 Warum? 185 00:14:14,400 --> 00:14:17,320 Ich möchte Ihren Namen in meinen Bericht schreiben. 186 00:14:19,560 --> 00:14:22,920 Max McLaughlin, NYPD, Dienstnummer 18394. 187 00:14:22,960 --> 00:14:26,680 Im Einsatz hier in Berlin auf Befehl des US-Außenministeriums. 188 00:14:27,920 --> 00:14:29,760 Wollen Sie, dass ich's wiederhole? 189 00:14:31,000 --> 00:14:34,760 Sie sind weit weg von Ihrem Revier, Mr McLaughlin. 190 00:14:35,600 --> 00:14:38,480 Bedauerlicherweise ist der Krieg nicht vorbei. 191 00:14:39,960 --> 00:14:43,400 Er ist nur in eine neue Phase getreten. 192 00:14:44,880 --> 00:14:47,560 Ja, toll, Ihre Scheißsoldaten schießen auf Kinder. 193 00:14:49,120 --> 00:14:50,600 Das finde ich beschissen. 194 00:15:00,760 --> 00:15:03,160 Wie viele waren es? - Zwei. 195 00:15:04,800 --> 00:15:06,520 Wann ist es passiert? - Vor sechs Wochen. 196 00:15:08,560 --> 00:15:11,400 Da sind Sie sich sicher? - Ja. 197 00:15:12,880 --> 00:15:14,840 Und die haben mich auch angesteckt. 198 00:15:14,880 --> 00:15:17,360 Ich war schon im St. Hedwig als auch in Moabit, 199 00:15:17,400 --> 00:15:19,600 aber die haben beide kein Penizillin mehr. 200 00:15:20,920 --> 00:15:24,240 Woher wissen Sie, dass Sie sich gerade dabei angesteckt haben? 201 00:15:29,400 --> 00:15:32,760 Weil der eine meinte, dass er sich sauber fickt. 202 00:15:36,320 --> 00:15:38,520 Sprechen Sie Russisch? - Nein. 203 00:15:38,560 --> 00:15:41,200 Wie konnten Sie dann verstehen, was er gesagt hat? 204 00:15:42,320 --> 00:15:44,520 Das waren amerikanische Soldaten. 205 00:15:47,880 --> 00:15:52,240 Und als sie fertig waren, hat mir einer das hier zugeworfen und gesagt: 206 00:15:52,280 --> 00:15:55,520 "Auch deutsche Huren sollen bezahlt werden." 207 00:16:02,920 --> 00:16:04,960 Was wollen Sie von mir, meine Liebe? 208 00:16:06,760 --> 00:16:09,120 Ich will, dass Sie ... 209 00:16:11,480 --> 00:16:14,320 ... dass Sie diesen Unrat aus mir beseitigen. 210 00:16:17,760 --> 00:16:20,000 Ist das alles, was Sie von mir wollen? 211 00:16:23,320 --> 00:16:25,680 Alle sagen, Sie helfen Frauen. 212 00:16:29,240 --> 00:16:33,160 Frauen zu helfen und Unrat zu beseitigen, 213 00:16:34,200 --> 00:16:36,480 sind zwei ganz unterschiedliche Dinge. 214 00:16:39,200 --> 00:16:41,200 Für mich nicht. 215 00:16:46,200 --> 00:16:48,760 Was machst du? Als was arbeitest du? 216 00:16:49,800 --> 00:16:52,440 Ich ... Ich hab als Bedienung 217 00:16:52,480 --> 00:16:54,640 in einem Bierhaus in Neukölln gearbeitet. 218 00:16:54,680 --> 00:16:56,200 Mach ich immer noch. 219 00:16:57,320 --> 00:16:58,960 Irgendeine Ausbildung? 220 00:17:02,800 --> 00:17:05,560 But you speak English, do you? - Und Französisch. 221 00:17:05,600 --> 00:17:07,800 Comment ca se fait que tu parles Francais? 222 00:17:08,560 --> 00:17:10,760 Mes parents insistaient sur l'importance 223 00:17:10,800 --> 00:17:12,520 de connaitre les langues. 224 00:17:14,600 --> 00:17:16,280 Was denn? 225 00:17:17,160 --> 00:17:19,320 Ja, lassen Sie sie warten, ich komme. 226 00:17:20,920 --> 00:17:24,200 Ich hab kein Geld. - Oh. 227 00:17:29,720 --> 00:17:32,480 Und ich kann Ihnen nicht mal mehr mich anbieten. 228 00:17:34,400 --> 00:17:38,800 Da ist nichts übrig von mir als Frau. - Darum geht es mir nicht. 229 00:17:38,840 --> 00:17:40,640 Mir geht es auch nicht um Geld. 230 00:17:44,120 --> 00:17:46,160 Wenn ich entscheide, dir zu helfen, 231 00:17:46,200 --> 00:17:49,160 dann weil man dich verletzt hat und du heilen musst. 232 00:17:49,200 --> 00:17:52,120 Darum geht es mir, Karin. Verstehst du? 233 00:17:57,400 --> 00:17:59,720 Gut, Vogelscheuchen. Kommt, wir gehen. 234 00:17:59,760 --> 00:18:01,800 Wollen Sie etwa den Tatort verlassen? 235 00:18:01,840 --> 00:18:05,360 Na ja, das ist jetzt Militärsache, nehm ich an. 236 00:18:05,400 --> 00:18:07,600 Nein, nehmen Sie so was nicht einfach an. 237 00:18:07,640 --> 00:18:10,200 Sie haben noch keine passenden Dokument gesehen. 238 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 Bis dahin betrachte ich das als Polizeisache. 239 00:18:12,720 --> 00:18:15,240 Sie leiten also vorläufige Ermittlungen ein, 240 00:18:15,280 --> 00:18:17,240 angefangen hier an diesem Tatort. 241 00:18:18,880 --> 00:18:20,880 Nur weil Sie sagen, Sie seien ein Cop, 242 00:18:20,920 --> 00:18:23,800 macht Sie das noch lange nicht zu einem. 243 00:18:23,880 --> 00:18:25,960 Keiner von uns war bei der Polizei ... 244 00:18:26,000 --> 00:18:29,280 Bevor Ihre Landsleute den Krieg angefangen haben, meinen Sie? 245 00:18:30,520 --> 00:18:32,440 Rufen Sie die anderen her. 246 00:18:33,600 --> 00:18:35,800 Kommt ihr mal? 247 00:18:38,160 --> 00:18:40,960 Falls ihr nicht kapiert, was ich euch gleich sage ... 248 00:18:41,000 --> 00:18:43,800 Elsie. ... wird Elsie es euch erklären. 249 00:18:43,840 --> 00:18:46,880 Ein Tatort ist wie ein Herd, den man abgedreht hat. 250 00:18:46,920 --> 00:18:48,640 Er wird mit jeder Minute kälter. 251 00:18:48,680 --> 00:18:51,760 Das bedeutet, wir müssen sofort handeln, und zwar schnell. 252 00:18:52,400 --> 00:18:53,960 Wisst ihr, was zu tun ist? 253 00:18:54,800 --> 00:18:56,600 Ich deute das mal als Nein. 254 00:18:56,640 --> 00:18:59,840 Riegelt die Gegend ab, sammelt Beweise. 255 00:18:59,880 --> 00:19:02,640 Zeugenaussagen, Fakten, die dem Staatsanwalt helfen, 256 00:19:02,680 --> 00:19:05,280 die russischen Wichser hinter Gitter zu bringen. 257 00:19:05,320 --> 00:19:07,360 Ja. Hat jemand Handschuhe? 258 00:19:07,400 --> 00:19:12,800 Es ist zu warm für Handschuhe. Es ist zu warm für Handschuhe. 259 00:19:12,120 --> 00:19:16,160 Wir besorgen Handschuhe. Von jetzt an brauchen wir immer Handschuhe. 260 00:19:16,200 --> 00:19:19,720 Hier gibt's über 50 Augenzeugen. Jeder von denen hat was gesehen. 261 00:19:19,760 --> 00:19:23,600 Erfragt ihre Namen, ihr Alter, was genau sie gesehen haben. 262 00:19:23,640 --> 00:19:26,680 Sprecht mit den Opfern. Fragt nach deren Namen und Alter. 263 00:19:26,720 --> 00:19:29,920 Es gab Schüsse. Wie viele? Wer hat zuerst geschossen? 264 00:19:29,960 --> 00:19:33,160 Es wurden Steine geworfen. Klärt das auf, stellt Fragen. 265 00:19:33,200 --> 00:19:35,720 Hier fangen wir damit an, okay? Los geht's. 266 00:19:40,480 --> 00:19:43,280 Bitte. Danke. 267 00:19:50,000 --> 00:19:52,320 Karl Heinlein. Ist mir ein Vergnügen. 268 00:19:52,360 --> 00:19:54,440 Max McLaughlin. 269 00:19:54,480 --> 00:19:56,960 Darf ich mich setzen? Als hätt ich die Wahl. 270 00:20:01,760 --> 00:20:04,800 Jeder in dieser Stadt bewahrt ein Geheimnis. 271 00:20:04,840 --> 00:20:09,360 Jeder schwindelt und spioniert, weil er anders nicht überleben kann. 272 00:20:10,320 --> 00:20:13,360 Ich hab dem amerikanischen Außenministerium empfohlen, 273 00:20:13,400 --> 00:20:16,920 uns einen Beamten zu schicken, der unsere Polizei wiederaufbaut. 274 00:20:17,920 --> 00:20:19,760 Die MPs kennen Soldaten und Krieg, 275 00:20:19,800 --> 00:20:23,720 aber sie haben keine Ahnung von den Bedürfnissen der Zivilbevölkerung. 276 00:20:23,760 --> 00:20:26,800 Und Ihre Constabulary sorgt sich nur um Amerikaner. 277 00:20:28,240 --> 00:20:30,680 Also übernimmt die Militärpolizei diesen Fall? 278 00:20:32,400 --> 00:20:34,920 Mit größter Wahrscheinlichkeit. 279 00:20:38,760 --> 00:20:40,960 Erzählen Sie mir auch noch was Nützliches 280 00:20:41,000 --> 00:20:42,960 oder quatschen wir einfach nur rum? 281 00:20:44,800 --> 00:20:47,640 Ich wollte Sie nur in Berlin willkommen heißen. 282 00:20:48,360 --> 00:20:50,360 Danke. 283 00:20:52,560 --> 00:20:54,400 Hey, kurze Frage. 284 00:20:55,600 --> 00:20:58,320 Wenn Sie als US-Soldat untergetaucht wären, 285 00:20:58,360 --> 00:21:00,280 wohin wären Sie da gegangen? 286 00:21:01,640 --> 00:21:03,600 San Francisco natürlich. 287 00:21:05,680 --> 00:21:09,280 San Francisco. Natürlich. 288 00:21:12,480 --> 00:21:15,600 Vorhin haben Sie sie Vogelscheuchen genannt. 289 00:21:15,640 --> 00:21:18,280 Warum? Hier nennen uns alle so. 290 00:21:18,320 --> 00:21:21,560 Wegen der Mischung aus Uniform und Alltagskleidung. 291 00:21:22,880 --> 00:21:25,000 Lässt uns aussehen wie Vogelscheuchen. 292 00:21:25,880 --> 00:21:29,200 Die meisten Polizeireviere im britischen und russischen Sektor 293 00:21:29,240 --> 00:21:31,920 haben Uniformen, aber wir nicht. 294 00:21:31,960 --> 00:21:34,960 Was wollte Heinlein von Ihnen? Weiß nicht genau. 295 00:21:35,000 --> 00:21:37,800 Wieso, kennen Sie ihn auch? Ja. 296 00:21:38,960 --> 00:21:41,280 Max McLaughlin? Ja. Und Sie sind? 297 00:21:41,320 --> 00:21:44,000 Ich soll Sie zum Vizekonsul fahren, Tom Franklin. 298 00:21:44,400 --> 00:21:47,960 Ist gut. Es muss alles festgehalten werden, detailliert und deutlich. 299 00:21:48,000 --> 00:21:51,800 Schreibmaschinen gibt's wohl nicht? Neue Bleistifte. 300 00:21:51,760 --> 00:21:54,800 Natürlich. Elsie! 301 00:21:55,000 --> 00:21:57,800 Danke für die Unterstützung vorhin. 302 00:22:05,840 --> 00:22:09,400 Jemand sagte, es dauert 16 Jahre, bis alles weggeräumt ist. 303 00:22:09,800 --> 00:22:12,400 Aber hält das die ab, wieder 'nen Krieg anzufangen? 304 00:22:12,800 --> 00:22:14,560 Überall sind Schwarzmärkte, überall Nutten. 305 00:22:14,600 --> 00:22:16,840 Du kriegst, was immer du willst. 306 00:22:16,880 --> 00:22:19,600 Für 'ne Büchse Bohnen kommt 'ne polnische Jungfrau. 307 00:22:20,640 --> 00:22:23,280 Was ist das? Eine Jungfrau aus Polen? 308 00:22:23,320 --> 00:22:27,640 Nein, das Gebäude da. Vertriebene, das Vertriebenenamt. 309 00:22:27,680 --> 00:22:30,960 Juden, Kriegsgefangene, Spinner, was auch immer. 310 00:22:31,000 --> 00:22:34,400 Es gibt ein paar Hunderttausend Vertriebene nur in Berlin. 311 00:22:34,800 --> 00:22:36,440 Das gehörte mal zu den Vereinten Nationen, 312 00:22:36,480 --> 00:22:39,320 ist aber der reinste Zirkus. Halten Sie mal an. 313 00:22:39,360 --> 00:22:40,920 Alles klar. 314 00:22:46,360 --> 00:22:48,640 Entschuldigung. Entschuldigen Sie, bitte. 315 00:22:48,680 --> 00:22:51,560 Entschuldigung, Leute! 316 00:22:51,600 --> 00:22:53,320 Entschuldigung. 317 00:23:00,000 --> 00:23:03,560 Polizei. Polizei. Entschuldigen Sie, bitte. 318 00:23:03,600 --> 00:23:06,960 Entschuldigung Sie. Ich hab die Nase voll! 319 00:23:07,000 --> 00:23:09,400 Name, Land, Beruf. 320 00:23:09,800 --> 00:23:10,720 Äh, es geht nicht um mich. 321 00:23:10,760 --> 00:23:13,400 Ich such jemand anderen, einen Vermissten. 322 00:23:13,800 --> 00:23:15,400 Name, Land, Beruf. Klar, natürlich. 323 00:23:15,800 --> 00:23:17,800 McLaughlin, Moritz, Vereinigte Staaten. 324 00:23:17,840 --> 00:23:20,720 Soldat der US-Armee, 45. Infanterie-Division. 325 00:23:20,760 --> 00:23:23,680 Füllen Sie das aus. Kommen Sie nächste Woche wieder. 326 00:23:23,720 --> 00:23:25,440 Warten Sie ... Nächster! 327 00:23:25,480 --> 00:23:28,600 Halt! Ich muss ihn wirklich finden. Nächster! 328 00:23:28,640 --> 00:23:30,400 Ich brauche Ihre Hilfe. Nächster! 329 00:23:30,440 --> 00:23:33,760 Hey, Wichser! McLaughlin, Moritz, Vereinigte Staaten, 330 00:23:33,800 --> 00:23:36,160 Soldat der US-Armee, 45. Infanterie-Division. 331 00:23:36,200 --> 00:23:38,360 Er ist mein Bruder! Und er wird vermisst. 332 00:23:38,400 --> 00:23:40,120 Sie müssen ihn ... Wache! 333 00:23:40,160 --> 00:23:42,400 Sir, gehen Sie bitte weiter. 334 00:23:42,440 --> 00:23:44,920 Fick dich. Weitergehen. 335 00:23:44,960 --> 00:23:47,400 Nächster! 336 00:23:57,240 --> 00:24:00,200 Als ich neun war, hat mein Bruder eine Kugel abbekommen, 337 00:24:00,240 --> 00:24:01,800 die für mich bestimmt war. 338 00:24:04,520 --> 00:24:06,320 Ich müsste tot sein. 339 00:24:09,760 --> 00:24:11,800 Er war 15 Jahre alt. 340 00:24:15,400 --> 00:24:17,240 Und hat mir das Leben gerettet. 341 00:24:22,680 --> 00:24:24,560 Der Schütze war unser Vater. 342 00:24:33,240 --> 00:24:35,800 Das Penizillin sollte morgen anfangen zu wirken. 343 00:24:36,640 --> 00:24:40,520 Und in drei bis vier Tagen bist du wieder beschwerdefrei. 344 00:24:41,760 --> 00:24:45,360 Aber nimm die Tabletten trotzdem weiter, bis sie aufverbraucht sind. 345 00:24:45,400 --> 00:24:47,520 Hörst du? - Ja. 346 00:24:54,880 --> 00:24:57,320 Vielleicht bist du nicht mehr ganz die Alte, 347 00:24:59,400 --> 00:25:01,400 aber es geht dir schon viel besser. 348 00:25:01,800 --> 00:25:04,880 Danke. Vielen Dank. 349 00:25:08,880 --> 00:25:11,800 Was ist mit der anderen Sache? 350 00:25:13,600 --> 00:25:16,680 Darum wird sich in diesem Augenblick gekümmert. 351 00:25:41,800 --> 00:25:44,320 Entschuldigung, aber, äh, ich brauch Hilfe. 352 00:25:45,200 --> 00:25:47,320 Was haben Sie für ein Problem, Fräulein? 353 00:25:47,360 --> 00:25:50,160 Meine Katze ist - wie soll ich sagen? - eingeklemmt. 354 00:25:51,400 --> 00:25:53,560 Ihre Katze, Fräulein? - Ja, meine Katze. 355 00:25:53,600 --> 00:25:55,480 Würden Sie mir bitte helfen? 356 00:25:57,240 --> 00:25:58,840 Okay, wo denn? 357 00:25:58,880 --> 00:26:01,920 Gleich um die Ecke da. Geht auch wirklich ganz schnell. 358 00:26:23,840 --> 00:26:29,600 Das tut mir leid, aber, ähm, hier ist keine Katze. 359 00:26:38,360 --> 00:26:41,520 Katzen in Berlin sind alle tot. 360 00:27:12,560 --> 00:27:14,560 Tom ist im Nu bei Ihnen. 361 00:27:17,120 --> 00:27:19,760 Ich bin Claire, Toms geliebte Ehefrau. 362 00:27:19,800 --> 00:27:21,800 Wie geht's Ihnen? Max McLaughlin. 363 00:27:24,680 --> 00:27:26,520 Ist mir ein Vergnügen. 364 00:27:28,680 --> 00:27:30,920 Ich finde die Hitze absolut unerträglich. 365 00:27:30,960 --> 00:27:32,520 Sie nicht? Es geht. 366 00:27:32,560 --> 00:27:34,840 Wirklich? Ja, Ma'am. 367 00:27:34,880 --> 00:27:38,800 Ich hörte, das einzig noch Scheußlichere als Berlin im Sommer 368 00:27:38,120 --> 00:27:40,480 sei Berlin im Winter. 369 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 Dann wird der Herbst wohl ganz nett. 370 00:27:47,520 --> 00:27:49,360 Was haben Sie da am Nacken? 371 00:27:51,120 --> 00:27:52,600 Oh. 372 00:27:54,360 --> 00:27:56,120 Ist 'ne lange Geschichte. 373 00:27:57,280 --> 00:27:58,920 Ist aber alles gut. 374 00:27:59,840 --> 00:28:03,320 Möchten Sie etwas trinken? Wasser? Nein. Nein, danke. 375 00:28:06,200 --> 00:28:09,240 Wo wohnen Sie, Max? In 'nem Hotel. 376 00:28:09,280 --> 00:28:10,920 Welchem? 377 00:28:14,400 --> 00:28:16,840 Dem Berninski. Ah, das Berninski! 378 00:28:16,880 --> 00:28:19,800 Absolut hinreißend. Waren Sie schon dort? 379 00:28:19,840 --> 00:28:21,600 War ich. Oh. 380 00:28:22,760 --> 00:28:25,720 Alle gehen dorthin. Heute Abend ist dort was geplant, 381 00:28:25,760 --> 00:28:28,000 aber mir fällt nicht mehr ein, was. 382 00:28:28,400 --> 00:28:31,240 Max! Verzeihung, dass ich Sie hab warten lassen. 383 00:28:31,280 --> 00:28:33,720 Kommen Sie rein, um Gottes willen. 384 00:28:33,760 --> 00:28:35,920 Tom Franklin. Max McLaughlin. 385 00:28:43,560 --> 00:28:46,440 Ein riesiger fauler Kuchen, vier Stücke. 386 00:28:46,480 --> 00:28:48,880 Die Russen im Osten - wenig überraschend -, 387 00:28:48,920 --> 00:28:52,480 die Franzosen obenauf, die Briten mittendrin. 388 00:28:52,520 --> 00:28:55,760 Und wir, hier im Südwesten, halten alles über Wasser. 389 00:28:58,000 --> 00:28:59,680 Bitte, setzen Sie sich. 390 00:29:01,200 --> 00:29:04,680 Vier Sektoren, 20 Bezirke und dazwischen jeder mögliche Scheiß, 391 00:29:04,720 --> 00:29:08,680 den Sie sich nur vorstellen können. Hab ich gemerkt. 392 00:29:09,400 --> 00:29:11,640 Was hat das State Department Ihnen gesagt? 393 00:29:11,680 --> 00:29:15,760 Herkommen, eine Polizeieinheit nach NYPD-Standards organisieren, 394 00:29:15,800 --> 00:29:17,360 zurückfahren. 395 00:29:17,400 --> 00:29:20,400 Nur mal aus Neugier: Wieso nimmt man so einen Auftrag an? 396 00:29:20,440 --> 00:29:23,440 Klang nach einer interessanten Herausforderung, Sir. 397 00:29:23,480 --> 00:29:25,960 Sagten die auch, wie lang Sie hier sein würden? 398 00:29:26,000 --> 00:29:27,520 Einen Monat. 399 00:29:30,320 --> 00:29:34,000 Und, wie ist bisher Ihr Eindruck? 400 00:29:34,400 --> 00:29:36,720 Darf ich offen sprechen? Natürlich. 401 00:29:36,760 --> 00:29:40,320 Ich kann hier nichts organisieren helfen, weil's hier nichts gibt. 402 00:29:40,360 --> 00:29:42,680 Nur 'ne alte Bank mit netten alten Damen. 403 00:29:42,720 --> 00:29:45,920 Das sind ganz liebe Frauen. Aber wussten Sie, 404 00:29:45,960 --> 00:29:48,960 dass die Tischbeine als Schlagstöcke verwenden, Sir? 405 00:29:49,000 --> 00:29:50,960 Ja, und Stuhlbeine. Und die MPs 406 00:29:51,000 --> 00:29:53,920 setzen sich einfach über gewöhnliche Polizisten hinweg? 407 00:29:53,960 --> 00:29:55,760 So ziemlich. Das ist für 'n Arsch. 408 00:29:55,800 --> 00:29:57,320 Die ganze Situation ist ... 409 00:29:57,360 --> 00:30:00,280 ... ein Haufen Mist. ... komplex. 410 00:30:01,360 --> 00:30:04,280 Sir. Ein Haufen Mist. 411 00:30:05,000 --> 00:30:06,560 Es ist ein Haufen Mist. 412 00:30:08,200 --> 00:30:10,400 Dieses Revier, dem ich zugeteilt wurde, 413 00:30:10,440 --> 00:30:13,880 ist nicht grade das größte im amerikanischen Sektor, nicht wahr? 414 00:30:13,920 --> 00:30:17,760 Es ist sogar das kleinste. Also wurde ich hergeschickt, 415 00:30:17,800 --> 00:30:21,560 um die unerfahrenste Truppe der ganzen Stadt auszubilden. 416 00:30:21,600 --> 00:30:24,760 Denn wenn das ganze Scheißexperiment den Bach runtergeht, 417 00:30:24,800 --> 00:30:26,520 ist's auch nicht weiter schlimm. 418 00:30:26,560 --> 00:30:29,920 Der Cop aus Brooklyn hält den Kopf hin, richtig? 419 00:30:32,760 --> 00:30:35,800 Grade ein Tag in Berlin und Sie steigen schon dahinter. 420 00:30:35,840 --> 00:30:38,800 Täglicher Bericht an mich, Max McLovlin. 421 00:30:38,840 --> 00:30:42,800 Alles, was Sie hören oder sehen, ob groß oder klein, ganz egal was. 422 00:30:44,320 --> 00:30:46,360 Es heißt McLaughlin. 423 00:30:47,960 --> 00:30:50,200 Hatte ich das nicht gesagt? 424 00:31:00,000 --> 00:31:01,560 Hallo. 425 00:31:06,400 --> 00:31:08,400 Hallo. 426 00:31:14,640 --> 00:31:17,520 Der Kakao da, der ist mit extra Zucker. 427 00:31:17,560 --> 00:31:19,480 Danke. 428 00:31:23,280 --> 00:31:26,200 Nach der Geburt meines Sohnes, da, 429 00:31:26,240 --> 00:31:29,800 da haben sie mir Schwarzbrot mit Appenzeller gegeben. 430 00:31:29,120 --> 00:31:33,640 Das, das war wirklich das beste Essen, das ich je hatte. 431 00:31:33,680 --> 00:31:36,400 Hm? - Nee, nee, trink du mal. 432 00:31:40,880 --> 00:31:44,440 Ich hab ihn bei einem der ersten Bombenangriffe verloren. 433 00:31:44,480 --> 00:31:46,840 Ich war kurz rausgegangen, um Milch zu holen, 434 00:31:46,880 --> 00:31:49,600 und als ich zurückkam, war das ganze Haus weg. 435 00:31:52,120 --> 00:31:55,320 Es gibt ein Wort für eine Frau, die ihren Mann verloren hat, 436 00:31:55,360 --> 00:31:58,960 aber keines für eine Mutter, die ihr Kind verliert. 437 00:32:03,160 --> 00:32:05,640 Du bist keine Krankenschwester, wa? 438 00:32:07,400 --> 00:32:10,800 Nee, 'ne Krankenschwester bin ich nicht. 439 00:32:10,120 --> 00:32:13,800 Nee, ähm, ich bin Marianne, ja? 440 00:32:13,840 --> 00:32:16,360 Kannst ruhig Du zu mir sagen. 441 00:32:16,400 --> 00:32:19,120 Ich ... 442 00:32:19,160 --> 00:32:22,160 Ich bin hier für den anderen Teil deines Problems. 443 00:32:22,200 --> 00:32:27,880 Also ... willst du es wirklich immer noch angehen? 444 00:32:33,320 --> 00:32:35,280 Na gut, Schätzchen. 445 00:32:36,360 --> 00:32:40,200 Dann trink deinen Kakao aus und zieh dich an, ja? Ich warte draußen. 446 00:32:53,320 --> 00:32:56,240 Auch deutsche Huren sollen bezahlt werden. 447 00:33:02,840 --> 00:33:04,880 Ja, was denn? 448 00:33:04,920 --> 00:33:06,600 Gib mal ein Küsschen! 449 00:33:24,800 --> 00:33:26,560 Mach die Tür zu. 450 00:33:40,000 --> 00:33:44,520 Die Treppe hoch da, da wartet die Gerechtigkeit. 451 00:33:44,560 --> 00:33:46,400 Willst du die? 452 00:33:49,200 --> 00:33:51,120 Die hat aber ihren Preis. 453 00:33:57,600 --> 00:34:01,160 Nimm das oder, oder geh einfach wieder. 454 00:34:03,000 --> 00:34:04,720 Ich gehe nicht. 455 00:34:14,960 --> 00:34:17,440 Sind sie das? - Ja. 456 00:34:28,280 --> 00:34:31,840 Ihr erinnert euch wahrscheinlich nicht an mich, 457 00:34:33,480 --> 00:34:37,280 aber vielleicht erinnert ihr euch daran: 458 00:34:37,320 --> 00:34:40,800 die Kippen, die ihr mir gegeben habt. 459 00:34:41,800 --> 00:34:44,880 Und ich rauch nicht mal. 460 00:34:50,480 --> 00:34:56,840 Eine Minute lang lass ich euch jetzt darüber nachdenken, 461 00:34:56,880 --> 00:34:59,400 wie ihr mich getötet habt. 462 00:35:06,880 --> 00:35:08,880 Kurze Minute. 463 00:35:14,360 --> 00:35:16,280 Das Ende kommt immer zu früh. 464 00:35:25,800 --> 00:35:28,000 Warten Sie, ich helfe Ihnen. 465 00:35:46,120 --> 00:35:48,520 Gehen Sie zu den Amerikanern. 466 00:35:50,440 --> 00:35:53,320 Bitte sag, dass du's dir anders überlegt hast 467 00:35:53,360 --> 00:35:55,640 und mitkommst, denn alle wollen dich sehen, 468 00:35:55,680 --> 00:35:58,680 weil sie beeindruckt von dir sind und es wunderbar wird. 469 00:35:58,720 --> 00:36:00,200 Bitte sag Ja. 470 00:36:00,240 --> 00:36:02,680 Liebend gern, aber das hier kann nicht warten. 471 00:36:02,720 --> 00:36:06,800 Schon gut, du musst ja die Freie Welt beschützen und so weiter. 472 00:36:07,240 --> 00:36:10,800 Warte nicht auf mich. Es wird spät heute Nacht. 473 00:36:19,400 --> 00:36:22,600 Also erledigen wir es heute Nacht, Sir? 474 00:36:22,640 --> 00:36:26,480 Deutschland ist noch nicht bereit für einen neuen Anführer. 475 00:36:29,560 --> 00:36:34,480 Vergewaltigung, Vergewaltigung, Mord, Vergewaltigung. Was soll das? 476 00:36:34,520 --> 00:36:37,520 Als gäb's nur diese Verbrechen, die hier gemeldet würden. 477 00:36:37,560 --> 00:36:40,320 Die Einzigen, die 'ne Meldung wert sind. 478 00:36:40,360 --> 00:36:43,800 Zwei Stapel: einen für Vergewaltigungen, einen für Morde. 479 00:36:43,840 --> 00:36:46,280 Hatten Sie Zeit für den Bericht über das, 480 00:36:46,320 --> 00:36:49,120 was heute passiert ist? Touché. 481 00:36:52,560 --> 00:36:56,120 Wer hat die gezeichnet? Er. 482 00:37:00,760 --> 00:37:03,760 Das sind 'n paar verdammt gute Zeichnungen, Kleiner. 483 00:37:05,680 --> 00:37:07,480 Du willst also Cop werden, hm? 484 00:37:08,280 --> 00:37:09,760 Ich bin schon 'n Cop. 485 00:37:09,800 --> 00:37:11,760 Gads Vater war Polizist. 486 00:37:11,800 --> 00:37:15,240 Er und der Rest seiner Familie wurden nach Auschwitz verschleppt. 487 00:37:16,360 --> 00:37:19,400 Sie hatten sich versteckt, aber jemand hat sie verpfiffen. 488 00:37:19,440 --> 00:37:23,200 Wie hat er überlebt? Ist er einfach entwischt? 489 00:37:23,240 --> 00:37:27,200 Er ist schlau. Jetzt lebt er hier. 490 00:37:27,240 --> 00:37:29,160 Wo, auf der Wache? 491 00:37:29,200 --> 00:37:33,880 Er schläft im Tresor, also ist unsere Wache immer besetzt. 492 00:37:33,920 --> 00:37:36,960 Verzeihung. Das hier kam grade. 493 00:37:37,000 --> 00:37:38,640 Danke. 494 00:37:41,160 --> 00:37:42,960 Anscheinend hatten Sie recht. 495 00:37:43,000 --> 00:37:45,160 Die MPs haben grade den Fall übernommen. 496 00:37:49,480 --> 00:37:51,320 Gibt's ein Restaurant in der Nähe? 497 00:37:52,280 --> 00:37:55,400 Wieso? Abendessen, Nahrung. 498 00:37:55,440 --> 00:37:59,360 Kommen Sie, ich lad Sie ein. 499 00:37:59,400 --> 00:38:03,400 Na ja, ich wüsste da eins gar nicht weit von hier. 500 00:38:03,440 --> 00:38:06,440 Das klingt perfekt. 501 00:38:28,440 --> 00:38:30,160 Ist ja wunderschön. 502 00:38:38,400 --> 00:38:41,840 Das darf doch nicht wahr sein. Wieso? Die haben geöffnet. 503 00:38:42,800 --> 00:38:44,880 Gibt's schon seit dem Ersten Weltkrieg. 504 00:38:44,920 --> 00:38:48,480 Nein, ich, ich meine den Namen, "Max und Moritz". 505 00:38:48,520 --> 00:38:51,680 Ach so. Ist 'ne deutsche Bildergeschichte von zwei Brüdern, 506 00:38:51,720 --> 00:38:53,880 die Leuten üble Streiche spielen, und ... 507 00:38:53,920 --> 00:38:56,800 Genau das meine ich ja. Meine Mutter, sie war Deutsche. 508 00:38:56,840 --> 00:38:59,440 Sie ist bei Berlin aufgewachsen. Ehrlich? 509 00:38:59,480 --> 00:39:03,240 Ja. Sie hat mich nach einem von denen benannt. 510 00:39:03,280 --> 00:39:05,360 Dann haben Sie auch 'nen Bruder. 511 00:39:05,400 --> 00:39:07,280 Ja, Moritz. 512 00:39:08,720 --> 00:39:10,320 Max und Moritz. 513 00:39:10,360 --> 00:39:12,240 Kein Kind in Deutschland, 514 00:39:12,280 --> 00:39:15,520 das nicht die sieben bösen Streiche von Max und Moritz kennt. 515 00:39:15,560 --> 00:39:18,600 Ich verdanke es meiner Mutter, dass ich Deutsch spreche. 516 00:39:20,400 --> 00:39:25,440 "Ach, sie bleiben an dem langen, dürren Ast des Baumes hängen." 517 00:39:26,480 --> 00:39:28,400 Hm. Na? 518 00:39:28,440 --> 00:39:31,440 Der olle Busch würde Pickel kriegen. Das müssen Sie üben. 519 00:39:31,480 --> 00:39:33,160 Danke. Bitte. 520 00:39:45,800 --> 00:39:46,680 Hat's geschmeckt? 521 00:39:46,720 --> 00:39:49,400 Wie kommt's, dass Sie so sprachbegabt sind? 522 00:39:49,800 --> 00:39:55,160 Vor dem ... Da hab ich Semiologie an der Uni in Neukölln unterrichtet. 523 00:39:55,200 --> 00:39:56,600 Was ist das? 524 00:39:56,640 --> 00:40:01,440 Äh, Semiologie ist die Lehre von, von Zeichen und 525 00:40:02,560 --> 00:40:04,920 Symbolen und Kommunikation. 526 00:40:04,960 --> 00:40:08,240 Und 'ne Uni ist ein Ort, wo Menschen was über die Welt lernen. 527 00:40:08,280 --> 00:40:09,800 Wow. Mhm. 528 00:40:09,840 --> 00:40:12,680 Wirklich? So was haben wir nicht. 529 00:40:12,720 --> 00:40:14,320 Ja, ich weiß. Sie sind witzig. 530 00:40:14,360 --> 00:40:15,960 Ich weiß. 531 00:40:18,520 --> 00:40:20,360 Haben Sie Familie? 532 00:40:21,680 --> 00:40:24,880 Ich bin verheiratet. Sie? Zwei Helle. 533 00:40:24,920 --> 00:40:27,440 Nein, ich bin nicht verheiratet. Danke. 534 00:40:28,640 --> 00:40:30,120 Danke. 535 00:40:32,800 --> 00:40:34,360 Cheers. Prost. 536 00:40:38,840 --> 00:40:41,400 Heute Morgen, als Sie angekommen sind, 537 00:40:41,800 --> 00:40:43,800 da, da waren Sie nicht gestürzt, oder? 538 00:40:43,120 --> 00:40:47,600 Nein, ich geriet mit ein paar Straßenkindern aneinander 539 00:40:47,640 --> 00:40:49,840 und hab grausam verloren. 540 00:40:49,880 --> 00:40:51,600 Tja ... 541 00:40:53,280 --> 00:40:55,600 Hassen Sie's? Die Besatzung? 542 00:40:55,640 --> 00:40:57,720 Ja. Natürlich. 543 00:40:57,760 --> 00:41:00,720 Aber das ist nicht das eigentliche Problem, wissen Sie? 544 00:41:00,760 --> 00:41:02,880 Es gibt keine Arbeit. 545 00:41:02,920 --> 00:41:06,000 Die Menschen finden nichts mehr, was sie stehlen können. 546 00:41:06,400 --> 00:41:09,120 Ich betrachte das inzwischen nicht mal mehr als kriminell. 547 00:41:09,160 --> 00:41:11,160 Das ist Überleben. 548 00:41:13,120 --> 00:41:17,280 Das richtige Geld steckt im Übrigen in der Prostitution. 549 00:41:18,920 --> 00:41:21,800 Auch 'ne Art zu überleben, denk ich. 550 00:41:21,120 --> 00:41:26,240 Schon, aber es tut weh und hinterlässt Spuren und Narben. 551 00:41:26,280 --> 00:41:28,320 Ja. 552 00:41:28,360 --> 00:41:31,720 Wissen Sie, was ich an diesem Scheißjob hasse? 553 00:41:31,760 --> 00:41:35,520 Ganz gleich, wie schnell man am Tatort ist, 554 00:41:35,560 --> 00:41:38,160 man kommt immer zu verdammt spät. 555 00:41:39,200 --> 00:41:42,640 Mhm. Nur reagieren, niemals agieren. 556 00:41:42,680 --> 00:41:44,680 So, hier die Suppen. 557 00:41:46,120 --> 00:41:48,680 Danke. Sehr schön. 558 00:41:48,720 --> 00:41:51,360 'n Juten. Was? 559 00:41:51,400 --> 00:41:53,600 'nen Juten. Gnuten? 560 00:41:53,640 --> 00:41:55,920 Genuten? 'n Juten. 561 00:41:55,960 --> 00:41:58,520 Ein wohlverdientes Mahl. Genau. 562 00:42:29,160 --> 00:42:32,400 Na, denn. - Prosit. 563 00:42:39,320 --> 00:42:41,160 Karl Heinlein? 564 00:43:34,160 --> 00:43:36,800 Alexander Izosimov. 565 00:43:40,000 --> 00:43:42,120 Warum haben Sie mich hergebracht? 566 00:43:45,560 --> 00:43:49,400 Sie wissen doch, Hunde beschnüffeln einander, 567 00:43:50,520 --> 00:43:53,120 um zu erfahren, woran sie sind. 568 00:43:53,160 --> 00:43:57,200 Ein kastrierter Hund, der riecht nicht. 569 00:43:58,200 --> 00:44:03,680 Amerika und Moskau, die trauen Dingen nicht, die nicht riechen. 570 00:44:04,600 --> 00:44:11,160 Sie, Sie stinken nicht, Karl Heinlein. 571 00:44:14,000 --> 00:44:16,800 Das ist eine Ausrede. 572 00:44:17,720 --> 00:44:20,480 Das ist nicht der Grund. 573 00:44:22,400 --> 00:44:24,280 Was ist dann der Grund? 574 00:44:25,280 --> 00:44:29,320 Sie können sich's nicht leisten, dass es einen guten Deutschen gibt. 575 00:44:39,200 --> 00:44:41,560 Geben Sie meine Stiefel meiner Frau. 576 00:45:04,000 --> 00:45:06,480 Wie seht ihr das? Wollen wir? 577 00:45:06,520 --> 00:45:08,000 Danke. - Sehr gern. 578 00:45:12,120 --> 00:45:15,800 Aber, hallo, Mr Max. Mrs Franklin. 579 00:45:15,840 --> 00:45:17,320 Denken Sie ja nicht, 580 00:45:17,360 --> 00:45:20,520 Sie könnten sich vorbeischleichen, ohne was zu trinken. 581 00:45:20,560 --> 00:45:24,160 Ich kann nicht. Ich muss morgen früh raus. 582 00:45:25,480 --> 00:45:27,880 Wer hat was von ins Bett gehen gesagt? 583 00:45:30,960 --> 00:45:34,880 Stromrationierung. Immer dann, wenn man am wenigsten damit rechnet. 584 00:45:34,920 --> 00:45:37,960 Wie lang dauert so was? Kommt drauf an. 585 00:45:38,000 --> 00:45:39,960 Könnten Stunden werden. 586 00:45:43,720 --> 00:45:47,560 Die ganze Stadt ist komplett vermurkst. 587 00:45:54,880 --> 00:46:00,680 "Oh, moon of Alabama 588 00:46:00,720 --> 00:46:06,000 We now must say goodbye 589 00:46:06,400 --> 00:46:13,280 We've lost our good old mama 590 00:46:13,320 --> 00:46:18,200 And must have whiskey Or you know why." 591 00:46:31,800 --> 00:46:35,440 Und, keine Drinks? 592 00:46:38,560 --> 00:46:40,400 Tut mir leid. 593 00:46:41,000 --> 00:46:42,600 Ich bin erledigt. 594 00:46:44,480 --> 00:46:46,920 Das Leben ist kurz. 595 00:47:14,120 --> 00:47:17,840 Anfang des Jahres, als ich auf einer Bank saß, 596 00:47:17,880 --> 00:47:21,680 da kam ein schmutziges kleines deutsches Mädchen auf mich zu 597 00:47:21,720 --> 00:47:24,920 und fragte, ob ich seine Mutter sein könne. 598 00:47:24,960 --> 00:47:29,240 Ich sagte Ja und sie schlief neben mir ein. 599 00:47:32,960 --> 00:47:35,360 Ich saß eine ganze Weile dort, 600 00:47:37,160 --> 00:47:40,480 bevor ich mir ein Stück Papier nahm 601 00:47:40,520 --> 00:47:44,600 und ihr eine kleine Nachricht in die Tasche steckte. 602 00:47:47,280 --> 00:47:48,800 Sie lautete: 603 00:47:50,600 --> 00:47:55,600 "Es haben deine Eltern diesen Krieg angefangen. 604 00:47:57,200 --> 00:48:01,880 Und auch du wirst sterben, genauso wie sie, 605 00:48:03,800 --> 00:48:07,400 kalt und einsam 606 00:48:09,200 --> 00:48:14,400 und bestimmt mehrfach vergewaltigt von russischen Soldaten." 607 00:48:18,200 --> 00:48:21,800 Und ich hab's komplett auf Deutsch verfasst. 608 00:48:23,600 --> 00:48:25,440 "Jimmy, 609 00:48:27,800 --> 00:48:29,280 heute ..." 610 00:48:55,960 --> 00:49:00,200 "Ach, sie bleiben an dem langen, dürren Ast des Baumes hangen. 611 00:49:00,240 --> 00:49:06,240 Und ihr Hals wird lang und länger. Ihr Gesang wird bang und bänger. 612 00:49:07,320 --> 00:49:09,400 Sieh aus dem Fenster, kleiner Bruder." 613 00:49:22,800 --> 00:49:25,200 Noch einen Schluck, Madame? - Merci. 614 00:49:29,360 --> 00:49:31,480 Eine wundervolle Nacht. 615 00:49:53,280 --> 00:49:55,000 Moritz? 616 00:50:00,840 --> 00:50:02,600 Moritz? 617 00:51:06,840 --> 00:51:12,520 "Gott sei Dank, nun ist's vorbei mit der Übeltäterei. 618 00:51:13,360 --> 00:51:19,800 Dieses war der erste Streich. Doch der zweite folgt sogleich." 619 00:51:22,440 --> 00:51:25,440 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2020 47527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.