All language subtitles for Seven Steps Of Kung Fu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,150 --> 00:00:47,012 Reci bandi Pet Ruku da dođu do mene. 2 00:00:47,356 --> 00:00:51,900 SEDAM KORAKA KUNG FUA 3 00:00:52,245 --> 00:00:57,249 Po zvučnom zapisu prevela Inge Kačić. 4 00:02:16,093 --> 00:02:18,455 Šefe. 5 00:02:23,867 --> 00:02:25,726 Učitelju! 6 00:02:26,920 --> 00:02:30,835 Dobar, odličan komad. Prodat ćemo ga po dobroj cijeni. -Tako je, gdine. 7 00:02:33,910 --> 00:02:40,228 Ruž u prahu! 8 00:02:40,210 --> 00:02:42,167 Opet onaj vrag, okani ga se! 9 00:02:42,588 --> 00:02:46,199 Gđice, želite li kupiti ruž u prahu? 10 00:02:48,162 --> 00:02:49,067 Zašto ne biste kupile. 11 00:02:50,489 --> 00:02:56,270 Gđice, ljepotica poput tebe voli šminku. Udovoljit ćeš mužu. Neće te nikad ostaviti. 12 00:02:56,270 --> 00:03:00,340 Ima da bude kao začaran. -Hej, ona je neudata. 13 00:03:00,345 --> 00:03:03,850 Neudata? Pa, nema veze. 14 00:03:04,980 --> 00:03:09,410 Ako naneseš ovu šminku, kladim se da ćeš se do sutra udati. 15 00:03:09,450 --> 00:03:11,619 Imamo pametnijeg posla, nosi se. 16 00:03:14,890 --> 00:03:16,320 Ruž u prahu! 17 00:03:36,890 --> 00:03:39,270 Ruž u prahu! 18 00:03:46,450 --> 00:03:51,181 Ruž u prahu! Dame, kupite ruž u prahu! 19 00:04:03,030 --> 00:04:05,972 Damo, kupite ruž u prahu! -Gubi se odavde! -U redu. 20 00:04:10,581 --> 00:04:12,950 Upomoć, upomoć! -Hej, što se dešava? 21 00:04:12,950 --> 00:04:15,120 Pomozi, utapam se! 22 00:04:16,515 --> 00:08:32,335 Upomoć! Brzo, izvuci me odavde! 23 00:04:26,751 --> 00:04:28,630 Oprosti, dobro će ti doći kupanje. 24 00:04:30,060 --> 00:04:32,330 Jesi vidjela tog lika? 25 00:04:34,168 --> 00:04:36,473 Oprosti zbog toga damo. 26 00:04:39,862 --> 00:04:42,779 Vidiš, dobro sam. Ćao. 27 00:04:48,010 --> 00:04:50,064 Ćao gospon. -O gdje si? 28 00:04:56,660 --> 00:04:57,676 Vidimo se. 29 00:05:11,087 --> 00:05:14,087 Ti si lud. -Oprostite, oprostite. 30 00:05:14,422 --> 00:05:16,422 Glupane jedan ludi. 31 00:05:16,610 --> 00:05:18,610 Tigre, stvaraš nevolje? 32 00:05:19,612 --> 00:05:21,612 Gdine Kung. 33 00:05:22,409 --> 00:05:27,409 Gdine Kung izgledate super, pretpostavljam da posao dobro ide. 34 00:05:30,200 --> 00:05:32,200 Štetočino! 35 00:05:32,788 --> 00:05:34,904 Želite li čaja? -Daj nas usluži. 36 00:05:35,483 --> 00:05:38,874 Zaboravi, nemoj. -Tata, ne možemo to učiniti 37 00:05:41,700 --> 00:05:43,700 Hej, plati prije no odeš. 38 00:05:44,898 --> 00:05:46,813 Što to bi? 39 00:05:52,064 --> 00:05:55,766 Koliko tražiš? -Šest boca vina i nešto mesa. 40 00:05:57,748 --> 00:06:00,588 Da li to uključuje i tebe? -Prljave zvijeri. 41 00:06:01,357 --> 00:06:04,849 Kako se usuđuješ pričat tako sa šefom? -Ma zaboravi. 42 00:06:06,248 --> 00:06:09,596 A sad gospođice, možda da vidiš kako izgleda pravi muškarac. 43 00:06:12,450 --> 00:06:13,380 Pusti me! 44 00:06:13,380 --> 00:06:15,482 Pusti je! 45 00:06:16,800 --> 00:06:19,741 Nemoj! Prestani! 46 00:06:21,080 --> 00:06:23,347 Dođi ovamo vražice! 47 00:06:32,110 --> 00:06:33,136 Lijepo miriše. 48 00:06:33,486 --> 00:06:35,486 O smrdi k'o govno. 49 00:06:37,632 --> 00:06:40,667 Hej prvo trebaš provjeriti tko je gazda ovdje. 50 00:06:42,368 --> 00:06:45,872 Tko je gazda? -Ja sam, Mali Tigar. 51 00:06:50,613 --> 00:06:52,486 Ooo to ti neće pomoći. 52 00:07:24,843 --> 00:07:26,446 O, hvala gdine. 53 00:07:57,109 --> 00:07:58,738 Kakav je to kung fu? 54 00:08:27,212 --> 00:08:30,813 Sad znaš koliko sam dobar, a vi ćete platiti štetu. 55 00:08:31,422 --> 00:08:32,982 Zaboravi. -Nema šanse. 56 00:08:33,064 --> 00:08:35,836 To će te stajat 6 dolara. Oh, pa... -Što to bi? 57 00:08:41,118 --> 00:08:42,788 idi. 58 00:08:45,336 --> 00:08:48,182 Brate Tigre, puno ti hvala. Jesi li dobro? 59 00:08:49,833 --> 00:08:53,669 Ne brini za mene. Ako te nek'o opet zajebavo samo mene zovi. 60 00:09:00,722 --> 00:09:02,079 Idem. 61 00:09:28,147 --> 00:09:32,874 Hej brate. -Shih ti si. Prepao si me. Kako si ušao? 62 00:09:34,053 --> 00:09:38,419 Znaš kakvim se poslom bavim. Ako je cjena dobra, ne možeš me zaustaviti. 63 00:09:39,873 --> 00:09:43,769 Sjećaš se medaljona? -Naravno, evo ga. 64 00:09:46,098 --> 00:09:48,146 A sad, što se koji vrag dešavalo? -Sjedi. 65 00:09:52,049 --> 00:09:54,038 Još uvjek ništa ne znam. 66 00:09:56,231 --> 00:09:58,140 Pretpostavljam da bi uskoro trebali dobiti neke vijesti. 67 00:09:59,430 --> 00:10:02,462 Znam, kad Kuan Yin i Lei Fei stignu. 68 00:10:03,899 --> 00:10:07,100 Sad si član velike bande, mora da je dobar posao. 69 00:10:14,177 --> 00:10:16,271 Gospodaru ja sam. 70 00:10:16,770 --> 00:10:21,062 On je učitelj moga sina. Gospon Li on je poznati postolar gospon Shih. 71 00:10:21,722 --> 00:10:23,535 Gospon Shih. 72 00:10:23,735 --> 00:10:27,282 Gospodaru, vrijeme je za mladićevu lekciju. -U redu, zbogom. 73 00:10:31,570 --> 00:10:34,500 Ima mnogo hramova ovdje. -Još prakticiziraš Budizam? 74 00:10:35,100 --> 00:10:37,411 Nisi se promijenio sekunde. 75 00:10:59,405 --> 00:11:00,690 Brate Tigre. 76 00:11:02,767 --> 00:11:03,959 Brate Tigre. 77 00:11:07,803 --> 00:11:10,534 Brate Tigre, jesam li te omela? -Ma nije važno. 78 00:11:11,018 --> 00:11:14,409 Hej što radiš? -Pa nisam te vidala zadnjih par dana. 79 00:11:14,892 --> 00:11:17,034 Pa sam.... -Došla si da me vidiš? 80 00:11:20,174 --> 00:11:23,721 Hej donjela si mi da jedem. -Sve sam sama napravila. 81 00:11:24,154 --> 00:11:25,552 Oooo izgleda ukusno. 82 00:11:42,173 --> 00:11:44,181 Brate Tigre, probaj juhu. 83 00:11:52,267 --> 00:11:54,147 Dobra je. 84 00:11:54,286 --> 00:11:55,994 Brate Tigre, što radiš s ovim čeličnim panjevima? 85 00:11:56,841 --> 00:11:59,309 Vježbam, pokazat ću ti. 86 00:12:01,642 --> 00:12:02,790 Gledaj me. 87 00:12:11,510 --> 00:12:14,008 Tigre. -Učitelju. 88 00:12:14,701 --> 00:12:18,219 Kako možeš jest i vježbat u isto vrijeme? Usta su ti puna. 89 00:12:19,811 --> 00:12:22,336 Gdine Li, Brate Tigre. Moram da idem. 90 00:12:25,667 --> 00:12:28,125 Ej. -Tigre vježbaj. 91 00:13:12,573 --> 00:13:16,174 Učitelju kakav je to stil sa štapom? -Novi štap stil "Ubij zmiju". 92 00:13:54,078 --> 00:14:01,148 Za Liu štap stil treba snaga i fleksibilnost, moraš biti brz sa nogama. 93 00:14:03,545 --> 00:14:05,503 Upamti to. 94 00:14:43,006 --> 00:14:45,524 Jako je dobro. -Nisi mi platio. 95 00:14:56,769 --> 00:15:00,000 Plati odmah. -Ali ne mogu, pretraži me ako želiš. 96 00:15:12,862 --> 00:15:15,095 U redu, dosta je. Platit ću. -U redu. 97 00:15:24,619 --> 00:15:25,965 Hej, to je moja jabuka. 98 00:16:12,856 --> 00:16:13,998 Odakle ti ovo? 99 00:16:16,099 --> 00:16:18,112 Progovori! 100 00:16:18,407 --> 00:16:20,401 Pa mm, dobio sam ga od stranca. 101 00:16:29,682 --> 00:16:33,512 Banda pet ruku, znači tu su napokon. -Učitelju. 102 00:16:33,529 --> 00:16:38,486 Učitelju, znaš li tko je vlasnik tog medaljona? 103 00:16:39,665 --> 00:16:40,684 Vratit ću ga. 104 00:16:41,836 --> 00:16:47,060 On nije šef bande, samo član. -Bande pet ruku? 105 00:16:47,277 --> 00:16:51,669 Kako izgleda tih pet članova? Još ne znam. 106 00:16:53,916 --> 00:16:59,831 Ali sad kad se banda pojavila, siguran sam da nisu daleko. 107 00:17:00,471 --> 00:17:01,930 Znaš li što su naumili? 108 00:17:02,954 --> 00:17:06,457 Sakrit ću se ovdje i saznati tko su oni. 109 00:17:07,235 --> 00:17:11,927 Tigre,učini mi uslugu. -Samo reci, znaš da ću pomoći. 110 00:17:14,286 --> 00:17:16,221 Znaš svakoga ovdje, bi li ga prepoznao? 111 00:17:16,710 --> 00:17:20,382 Da znam sviju od najmlađih do najstarijih i sviđa mi se činjenica da i oni znaju mene. 112 00:17:23,168 --> 00:17:27,345 Od sada ako stranac dođe u grad otkrit ćeš gdje je odsjeo. 113 00:17:27,345 --> 00:17:29,288 Onda ćeš doći i sve mi reći. -U redu. 114 00:17:30,127 --> 00:17:33,066 Ne budi tako neozbiljan, ovo je ozbiljno. 115 00:17:33,909 --> 00:17:35,736 Ozbiljno! -Tako je. 116 00:17:37,023 --> 00:17:41,694 Imam velik posao. -Ako si na velikom poslu nemoj se ponašat kao idiot. 117 00:17:44,100 --> 00:17:47,444 Učitelju čim nešto saznam javit ću ti. 118 00:17:47,833 --> 00:17:53,459 Svako veče ću te čekati u Luovom vrtu, ali ovaj medaljon ću zadržati. 119 00:18:12,551 --> 00:18:13,510 Ej moje je. -'Ko kaže? 120 00:18:14,023 --> 00:18:15,272 Moje je. -Što? 121 00:18:15,747 --> 00:18:18,117 Tigrovo j... -Čije? 122 00:18:18,674 --> 00:18:19,963 Onog lika tamo. 123 00:18:40,335 --> 00:18:41,740 Hoćeš li da ti je vratim? -Bolje ti je. 124 00:19:37,647 --> 00:19:39,092 Sad gledaj mojih 7 koraka. 125 00:19:52,994 --> 00:19:55,463 Naučit ću ja vas da se ne zajebajete. 126 00:20:00,290 --> 00:20:01,478 Strankinja. 127 00:20:46,539 --> 00:20:47,943 Stranac. 128 00:20:58,270 --> 00:20:59,243 Uđi. 129 00:21:17,570 --> 00:21:20,145 Hej Tigre, Tigre. Što radiš? 130 00:21:20,859 --> 00:21:21,897 Gledaj svoja posla. 131 00:21:22,480 --> 00:21:25,438 Silazi odmah. 132 00:21:26,680 --> 00:21:28,448 Ako ne siđeš morat ću se derat. 133 00:21:29,187 --> 00:21:30,001 U redu silazim. 134 00:21:31,477 --> 00:21:36,169 Ti glupa budaletino, imaš muda doć me zajebavat. 135 00:21:37,566 --> 00:21:40,322 Ti kretenu, zar ne možeš ništa uradit kako bog zapovjeda? 136 00:21:41,100 --> 00:21:43,256 Na jako sam važnom zadatku, ne razumiješ. 137 00:22:07,866 --> 00:22:10,192 Učitelju, Učitelju! 138 00:22:12,026 --> 00:22:13,257 Učitelju. 139 00:22:20,919 --> 00:22:23,331 Da, Tigre. -Učitelju. 140 00:22:23,495 --> 00:22:25,816 Nisam li ti rekao da dođeš po noći? Što radiš ovdje po danu? 141 00:22:26,305 --> 00:22:31,628 Učitelju. Vidio sam dvoje stranaca, jedno od njih je dama jako atraktivna 142 00:22:32,516 --> 00:22:36,256 Drugi je snagator i nosio je koplje. -Gdje su sada? 143 00:22:37,589 --> 00:22:39,853 Izgubio sam damu. -A snagatora? 144 00:22:40,115 --> 00:22:42,292 Otišao je u Kungovu kuću. -Kungovu kuću? 145 00:23:05,750 --> 00:23:07,460 Gdje je Kuan Yin? 146 00:23:08,366 --> 00:23:09,550 Ovdje sam. 147 00:23:10,095 --> 00:23:11,616 Nadam se da ne kasnim. 148 00:23:14,484 --> 00:23:15,826 Lei Fei. 149 00:23:16,175 --> 00:23:17,689 Postaješ ljepša svake godine. 150 00:23:24,533 --> 00:23:26,589 Vaše medaljone molim. 151 00:23:34,418 --> 00:23:35,927 Izgubio sam svoj negdje. 152 00:23:39,602 --> 00:23:41,045 Kako si ga izgubio? 153 00:23:42,426 --> 00:23:44,311 Ne znam kako ali sam ga izgubio. 154 00:23:44,730 --> 00:23:47,885 Jebi ga, što da kažem ostalima? 155 00:24:25,046 --> 00:24:26,297 Brate bio si super. 156 00:24:26,297 --> 00:24:29,320 Znam, ne platim li ja uvjek svoje račune. 157 00:24:29,320 --> 00:24:30,910 Hajdemo se nalit. 158 00:24:34,135 --> 00:24:36,147 Oprostite, ali tko je lokalni kum? 159 00:24:36,207 --> 00:24:38,333 Ja sam. -Ti? Jesi li siguran? 160 00:24:38,786 --> 00:24:39,858 Siguran si? 161 00:24:40,020 --> 00:24:41,823 Hej! Za njim! 162 00:24:43,465 --> 00:24:44,872 Kurvin sine! 163 00:24:54,335 --> 00:24:56,078 Proklet bio! Za njim! 164 00:24:56,800 --> 00:24:58,071 Nemojte ga pustit da se izvuče! 165 00:25:01,578 --> 00:25:04,392 Hajde, dođite. Tu sam. 166 00:25:07,978 --> 00:25:10,663 Ovamo! -Kopile! 167 00:25:26,766 --> 00:25:28,123 Sad jedi ovo. 168 00:25:29,150 --> 00:25:30,046 Sviđa ti se? 169 00:25:38,825 --> 00:25:40,120 Hajde! 170 00:25:42,915 --> 00:25:43,888 Ovamo! 171 00:25:47,851 --> 00:25:49,383 Što se dešava napolju? 172 00:25:50,118 --> 00:25:52,587 Ma te budale uvjek prave nered. U redu je. 173 00:26:59,655 --> 00:27:03,708 Mislim da se nešto čudno dešava, bolje budi na oprezu. 174 00:27:06,086 --> 00:27:07,484 Bit ću oprezan. 175 00:27:17,000 --> 00:27:18,336 Hej! Što ti radiš? 176 00:27:20,340 --> 00:27:21,506 Hej, gdje je nestao? 177 00:27:22,590 --> 00:27:24,702 Idemo ovamo! Hajde! 178 00:27:50,105 --> 00:27:52,212 Učitelju. -Što je? 179 00:28:04,065 --> 00:28:06,673 Idi vrati ga. -Zašto moram ja? -Požuri!! 180 00:28:21,921 --> 00:28:24,055 O Oprostite. -Pazi kuda ideš. 181 00:28:24,850 --> 00:28:27,856 Gdine, oni siledžije me maltretiraju. -Sklanjaj mi se sa puta. 182 00:28:30,810 --> 00:28:32,014 Da te vidimo. 183 00:28:34,590 --> 00:28:35,668 Sredite ga! 184 00:28:47,640 --> 00:28:49,568 To nećeš ponoviti. 185 00:28:52,403 --> 00:28:55,287 Usuđuješ li se? -Ne usuđujem! 186 00:29:16,782 --> 00:29:20,442 O gdine Li, je li gospodar tu? -Želite vidjeti gdina Kuna? 187 00:29:21,161 --> 00:29:23,985 Nemam blage veze gdje je. 188 00:29:24,683 --> 00:29:26,652 Biste li ga malo pričekali, idem ga potražit. 189 00:29:32,045 --> 00:29:36,224 Ako nije ovdje idi po njega. 190 00:29:36,332 --> 00:29:37,737 Koga? 191 00:29:37,904 --> 00:29:39,308 Onoga koji je prouzrokovao nevolje u mojoj kući. 192 00:29:39,308 --> 00:29:45,258 Pobrinut ću se za to Ali gdje je gdin Li? Ti si sam ovdje. 193 00:29:46,031 --> 00:29:48,374 Mogu to sredit, ti idi za onim malim. 194 00:29:52,489 --> 00:29:53,839 Gospodine Li. 195 00:30:03,555 --> 00:30:06,162 Tko ti je rekao da praviš nevolje u Kungovoj kući? 196 00:30:06,409 --> 00:30:09,719 Što se to tebe briga? -Odgovori mi! Tko ti je rekao? 197 00:30:10,819 --> 00:30:15,620 Koji ti je vrag? Ne budi tako nepristojan. -Kopile! Ako ne odgovoriš, rastrgat ću te! 198 00:30:15,620 --> 00:30:19,615 Nemoj misliti da te se bojim. Što umišljaš tko si? Ubit ću te! 199 00:32:40,881 --> 00:32:42,992 Učitelju, on je jedan od članova bande. 200 00:32:44,512 --> 00:32:47,532 Tigre, opasno je ostati ovdje. -Nemam gdje drugo otić. 201 00:32:48,341 --> 00:32:50,219 Idi i ostani u Liuovom vrtu. 202 00:32:51,570 --> 00:32:55,384 Ovaj glupson je izgubio medaljon, bilo je nevolja u Kuovoj kući. 203 00:32:56,466 --> 00:33:00,549 Ja nisam, jedan od naših članova je izdajica. -Nisam ni ja. 204 00:33:01,526 --> 00:33:06,780 Nisam mislio na tebe, ali ti si jedan od odgovornih. Morat ću reći šefu. 205 00:33:06,946 --> 00:33:09,265 Ne pokušavaj me zastrašiti, ne možeš mi ništa. 206 00:33:09,645 --> 00:33:14,660 Smiri se, nema razloga da se uzrujavaš. 207 00:33:15,644 --> 00:33:19,465 Svi smo braća, ako napraviš grešku nauči se nosit s njom. 208 00:33:21,068 --> 00:33:27,450 Da ti pravo kažem, nisi novalija ali si ga ipak izgubio. Ne znaš čak ni kako. 209 00:33:28,285 --> 00:33:30,759 Ako itko sazna izgubit ćemo poštovanje. 210 00:33:30,899 --> 00:33:36,561 Brate dosta si rekao, on krivi sebe otkad je stigao. 211 00:33:38,930 --> 00:33:39,951 Pogriješio sam. 212 00:33:39,951 --> 00:33:42,118 Ostao sam ovdje više od 10 godina. 213 00:33:42,118 --> 00:33:45,147 Promijenio ime i još ne znamo tko nam je neprijatelj. 214 00:33:46,431 --> 00:33:49,182 Onako je kako reče, pogriješio je. 215 00:33:50,273 --> 00:33:53,237 Brate, kad si prvi put sreo gdina Lia? 216 00:33:54,213 --> 00:33:55,786 Misliš....Sumnjaš na Lia? 217 00:33:57,075 --> 00:33:59,244 Ako je on taj, sam ću ga ubiti. 218 00:34:02,359 --> 00:34:04,906 Hej, Lai Fei je davno otišao, možda mu se desila nesreća. 219 00:34:05,879 --> 00:34:06,669 Idem pogledati. 220 00:34:09,923 --> 00:34:12,272 Što reče? -Mora da je bio u kući onog momka. 221 00:34:13,105 --> 00:34:14,654 Tko ga je sredio? 222 00:34:16,108 --> 00:34:18,641 Bio je to stil Sedam Koraka Kung Fua. 223 00:34:21,263 --> 00:34:22,530 Nije li? 224 00:34:24,022 --> 00:34:27,802 Čini se. -Što taj mladić ima sa Liem? 225 00:34:28,310 --> 00:34:30,120 Ja ću sredit Lia. 226 00:34:32,452 --> 00:34:33,515 Misliš on je ovdje? 227 00:34:34,803 --> 00:34:36,800 Taj prokleti kurvin sin. 228 00:34:37,845 --> 00:34:39,492 Kladim se da je i stigao prije nas. 229 00:34:41,648 --> 00:34:45,849 Što da radimo, šef će uskoro doći. Bolje da promijenimo mjesto sastanka. 230 00:34:46,691 --> 00:34:50,471 Nema nam druge. Hvatajte onog Lia i mladića. 231 00:34:51,225 --> 00:34:55,131 Uhvatit ću ih. -Prekasno, već znaju tko smo. 232 00:34:57,082 --> 00:35:01,718 Znači nema razlike. -U redu, nastavimo sestro. 233 00:35:02,380 --> 00:35:04,070 Ti i ja idemo zajedno. 234 00:35:04,723 --> 00:35:06,264 Sredite učitelja Lia prvo. 235 00:35:17,422 --> 00:35:19,985 Gdine, molim vas izvolite sjesti. 236 00:35:25,559 --> 00:35:31,212 Gdine, imam nešto raspravit sa vama. -Samo recite što je. 237 00:35:31,828 --> 00:35:37,054 U ovom gradu ima mnogo siročcadi koja ne mogu platiti školovanje. 238 00:35:37,371 --> 00:35:41,683 Želio bih im platit školarinu, a vi da budete glavni. 239 00:35:42,528 --> 00:35:44,453 Gospodaru, to je jako milostivo od vas. 240 00:35:46,477 --> 00:35:51,044 Onda, hoćete li prihvatit? -Za školovanje siročadi... 241 00:35:51,379 --> 00:35:56,593 Počastovan sam. Gospodaru sretan sam što ste mene odabrali. 242 00:35:58,613 --> 00:36:03,290 Dolazi postolar da popravi nešto u kući. Možda bi mu mogao pomoći. 243 00:36:03,290 --> 00:36:07,719 Da naravno. Gospodaru sad moram ići. -U redu. 244 00:36:10,621 --> 00:36:12,858 Vidimo se. -Ok. 245 00:36:20,970 --> 00:36:22,985 Ispričavam se. 246 00:36:36,172 --> 00:36:37,170 Gdine, jeste li u redu? 247 00:36:38,638 --> 00:36:39,836 Dobro sam, sve je ok. 248 00:36:40,080 --> 00:36:43,214 Žao mi je. -Bolje budi oprezan. 249 00:36:43,659 --> 00:36:48,413 Gospon Li nije budaletina. Gospon pokazat ću vam kuću. 250 00:37:08,520 --> 00:37:11,023 Gospon Shu nije ovdje. -Tako je, ovo je najdalje što ćeš otići. 251 00:38:43,530 --> 00:38:47,249 Tako je, ne može pobijeći. -Moram vidjet njegovo truplo da budem siguran. 252 00:39:04,196 --> 00:39:05,408 Učitelju!! 253 00:39:06,377 --> 00:39:07,919 Učitelju, tko te pretukao? 254 00:39:09,562 --> 00:39:11,464 Ne postavljaj mi pitanja. 255 00:39:11,785 --> 00:39:13,754 Samo mi daj lijek. -U redu. 256 00:39:49,543 --> 00:39:51,870 Ostavi mi to i idi vani čuvaj stražu. 257 00:40:04,953 --> 00:40:11,530 Ucčitelj, misliš on je... -On je Li. 258 00:40:13,127 --> 00:40:15,027 Šteta,idemo. -U redu. 259 00:41:08,908 --> 00:41:09,933 Idioti. 260 00:41:14,071 --> 00:41:19,813 Zar niste shvatili da ste unajmili Lia? -Ali jebiga on se prijavio za posao. 261 00:41:20,272 --> 00:41:24,535 Zbog sinova školovanja, ugrozio si moju sigurnost. 262 00:41:28,857 --> 00:41:32,981 I ti si nesiguran, pronadite tu dvojicu. -Da. 263 00:41:35,737 --> 00:41:40,121 Ja ću pronaći i ubiti Lia i tog mladića. -Da gdine. 264 00:41:53,033 --> 00:41:55,780 Ja sam brate. -Oh ti si! 265 00:42:00,961 --> 00:42:04,025 Je li mu bolje? -Hrana!! 266 00:42:08,849 --> 00:42:11,720 Ucčitelju, donjela ti je hrane. 267 00:42:12,987 --> 00:42:15,055 Gdine Li. -Dijete. 268 00:42:15,833 --> 00:42:17,586 Hvala ti. -Nema na čemu. 269 00:42:18,436 --> 00:42:20,852 Crkli bi od gladi da nam nisi to donjela. 270 00:42:21,412 --> 00:42:24,421 Učitelju, čim ti bude bolje osvetit ćemo se. 271 00:42:26,483 --> 00:42:30,799 To nisu obični kung fu borci. Tvoj kung fu još nije dobar. 272 00:42:31,237 --> 00:42:35,629 Ali više ću vježbati, uspjet ću. Hsiao Lan ti vjeruješ u mene. 273 00:42:41,382 --> 00:42:42,894 Moraš naučit hodat na rukama. 274 00:43:05,109 --> 00:43:07,201 Tvoji pokreti moraju biti tečni. 275 00:43:09,706 --> 00:43:11,416 I moraš koristiti mnogo energije. 276 00:43:11,831 --> 00:43:13,337 Stoga skači kao žaba. 277 00:43:14,468 --> 00:43:17,726 Upotrijebi cijelo stopalo da se lansiraš. 278 00:43:21,055 --> 00:43:23,556 I koristi ruke da bi brzo uspio. 279 00:43:48,196 --> 00:43:49,370 Jel' to boljelo? -Jeste. 280 00:43:49,962 --> 00:43:51,451 Ondaj vježbaj dok ne bude. 281 00:44:43,172 --> 00:44:49,260 Treći korak, četvrti korak, peti korak, šesti korak, sedmi korak. 282 00:44:56,705 --> 00:44:58,614 Napadni svoje neprijatelje. 283 00:45:10,794 --> 00:45:12,341 Udaraj, kruži naokolo. 284 00:45:13,549 --> 00:45:15,067 Sad četvrti korak. Napad. 285 00:45:38,961 --> 00:45:40,951 Zaboravio si peti korak. 286 00:45:59,048 --> 00:45:59,973 Što misliš, Učitelju? 287 00:46:15,933 --> 00:46:17,264 A, što misliš? -Umukni. 288 00:46:27,825 --> 00:46:29,193 Mislio sam da si rekao da si upamtio sve. 289 00:46:31,924 --> 00:46:32,983 Peti korak. 290 00:46:33,628 --> 00:46:34,676 Šesti korak. 291 00:46:51,163 --> 00:46:52,445 Sedmi korak. 292 00:46:54,049 --> 00:46:55,032 Nastavi napadati 293 00:47:47,434 --> 00:47:50,296 Tigre. -Ne tako glasno. 294 00:47:50,988 --> 00:47:53,058 Zbilja nema potrebe da dolaziš, mogu ti donjet hranu noću. 295 00:47:53,755 --> 00:47:58,177 Ne moraš se mučiti. -Što je? 296 00:47:59,718 --> 00:48:03,365 Hoću da nadgledaš Liua, da pratiš svaki njegov korak. 297 00:48:03,450 --> 00:48:08,535 Brate Tigre,bolje se čuvaj. -Ne boj se sad mi je kung fu najbolji, vidimo se. 298 00:48:21,831 --> 00:48:26,684 Zašto je Tigar tako tajanstven? -Tigar, on je na velikom zadatku. 299 00:48:46,591 --> 00:48:49,042 Sve je spremno. 300 00:48:49,699 --> 00:48:53,823 Tigre borim se s njima jer su izdajice naše zemlje, a ti? 301 00:48:54,453 --> 00:48:57,223 Ja, ja to činim radi tebe. -Ali jako je opasno. 302 00:48:58,523 --> 00:49:01,659 Naučio si me kung fu, moram ga koristiti, u protivnom u čemu je poenta? 303 00:49:01,933 --> 00:49:03,155 Vježbajmo opet. 304 00:49:08,608 --> 00:49:11,370 Jako dobro Li San Pei. -Kako si nas pronašla? 305 00:49:12,063 --> 00:49:14,278 Mora da te slijedila, slijedeći put budi oprezniji. 306 00:49:15,075 --> 00:49:17,689 Neće biti sljedećeg puta, vaši dani su odbrojani. 307 00:49:19,583 --> 00:49:21,243 Ostat ćeš ovdje i čekati ostale. 308 00:50:00,237 --> 00:50:03,932 Tien Kuan Yin, ako se predaš poštedit ću ti život. 309 00:50:06,020 --> 00:50:10,140 Što ćeš sad? -Ako je saznala gdje živimo, i drugi su zasigurno. 310 00:50:11,198 --> 00:50:15,000 Pokupit ćemo ih jednog po jednog. -Koga prvog? - Kung Kia. 311 00:50:37,397 --> 00:50:39,920 Gdine Kang, idete negdje? 312 00:50:41,799 --> 00:50:45,204 Tigre dugo se nismo vidjeli, gdje si bio? 313 00:50:46,830 --> 00:50:51,317 Štetočino. Moram priznat da si mi nedostajao. 314 00:50:59,027 --> 00:51:01,919 Gdine Kang sve ste krivo skužili. Nisam više onako glup. 315 00:51:05,618 --> 00:51:12,420 Gdine Kang kakav mi je kung fu? -Kopile, znači vježbao si. To ti neće pomoći danas. 316 00:51:29,965 --> 00:51:32,402 Gdine Li, Tigar mi opet zadaje probleme. 317 00:51:33,101 --> 00:51:37,228 Ako ga ne naučite pameti, pretvorit će se u propalicu. 318 00:51:38,245 --> 00:51:41,417 Bolje da postane propalica, nego izdajica kao ti. 319 00:53:36,539 --> 00:53:37,984 Još jedan medaljon. 320 00:53:39,834 --> 00:53:42,661 Odnjet ću njegov medaljon osobno gdinu Chuiu. 321 00:53:43,763 --> 00:53:47,606 Upamti sve što radiš, ne budi tako bezbrižan. 322 00:53:48,399 --> 00:53:50,702 Ili ćeš sljedeći put biti ozbiljno ozljeđen. 323 00:53:55,024 --> 00:53:58,707 Ostani ovdje i gledaj tko će doći,ali ne radi ništa. -U redu. 324 00:54:32,073 --> 00:54:36,240 Šef ce biti zadovoljan kad sve sredimo ovdje, ne bi trebalo trajati dugo. 325 00:54:36,982 --> 00:54:37,657 Zaboravi na šefa. 326 00:54:39,805 --> 00:54:44,982 Što s nama, u govnima smo. -Zar ne možeš reći nešto veselije za promjenu? 327 00:54:45,912 --> 00:54:49,167 Brate ono dvoje su se trebali odavno vratiti. 328 00:54:50,555 --> 00:54:51,901 Kažem ti, zabrinut sam. 329 00:54:52,795 --> 00:54:55,249 Gori si od neke bakice, ne budi tako nervozan. 330 00:54:56,381 --> 00:54:59,345 Ali ne mogu si pomoć, provjerit ću. 331 00:55:00,405 --> 00:55:01,828 U redu, idi. 332 00:55:03,913 --> 00:55:07,453 Stariš, previše brineš. 333 00:55:21,203 --> 00:55:25,078 Brate Kung, brate Kung. 334 00:55:29,741 --> 00:55:31,439 Brat Kung je mrtav. 335 00:55:36,067 --> 00:55:41,000 Ej dugo se nismo vidjeli. Nemoj da žuriš, porazgovarajmo. 336 00:55:41,033 --> 00:55:43,731 Kopile, znači ti si. 337 00:55:45,380 --> 00:55:48,182 Jesi li ti ubio mog kolegu Kunga? 338 00:55:49,040 --> 00:55:53,967 Ne bi to tako rekao, recimo samo da sam bio umješan. 339 00:58:42,091 --> 00:58:44,292 Kretenu, reci mi tko ti je šef i poštedit ću ti život. 340 00:58:58,226 --> 00:58:59,400 Brate Kung. 341 00:58:59,908 --> 00:59:02,615 Oni odmetnici, svi su ovako skončali. 342 00:59:03,171 --> 00:59:06,063 Psihopato, tako si okrutan. 343 00:59:07,031 --> 00:59:14,913 Ne nisam inače bi dosad bila mrtva. Činjenica da si živa dokazuje da nisam. 344 00:59:16,489 --> 00:59:17,258 Što želiš? 345 00:59:18,744 --> 00:59:25,552 Ništa ozbiljno. Samo želim znat tko ti je gospodar, i kad ćete se susresti sa dvojicom Lama? 346 00:59:26,629 --> 00:59:27,918 Reci. 347 00:59:28,003 --> 00:59:29,649 Ne znam. 348 00:59:29,421 --> 00:59:33,477 Ako ne znaš onda ćeš patiti. Mogao bih te ubit. 349 00:59:35,554 --> 00:59:38,312 Mogu te natjerat da progovoriš. 350 00:59:38,957 --> 00:59:41,632 Tigre, pripremi kupku. 351 00:59:44,883 --> 00:59:48,650 Tigre, hoću da joj skineš svu odjeću. 352 00:59:50,027 --> 00:59:52,928 Polako sad, s njom moraš biti nježan. 353 00:59:55,104 --> 00:59:56,319 Hajde. -Misliš da neću? 354 00:59:58,658 --> 01:00:00,283 Učitelj mi je naredio. 355 01:00:01,893 --> 01:00:03,390 Brzo. -Ok. 356 01:00:13,207 --> 01:00:14,155 Li San Pei. 357 01:00:15,176 --> 01:00:16,425 Hćeš li sad propjevati? 358 01:00:16,932 --> 01:00:19,119 Kako se usuđuješ da me posramljuješ? Nisi džentlmen 359 01:00:33,852 --> 01:00:35,056 Dosta. 360 01:00:41,071 --> 01:00:45,285 Zašto? -Ona ima srama. Nije loša. 361 01:00:45,874 --> 01:00:47,826 Neću te prisiljavati. 362 01:00:49,764 --> 01:00:53,789 Grdno se varaš ako misliš da radiš pravu stvar za prijatelje. 363 01:00:54,190 --> 01:00:59,797 Izdavajuć svoju zemlju i ubijajući svoje ljude. Zar ne vidiš, ti si izdajica. 364 01:01:01,391 --> 01:01:05,237 Zašto se ne upitaš, da li je ono što radiš ispravno. 365 01:01:06,129 --> 01:01:09,444 Ako još misliš da jeste, nemoj razgovarati sa mnom. 366 01:01:20,893 --> 01:01:23,596 Reći ću ti. -Tko ti je gospodar? 367 01:01:24,005 --> 01:01:26,124 General vojske Chu Tien Kong. 368 01:01:27,150 --> 01:01:29,253 General Chu Tien Kong. 369 01:01:30,144 --> 01:01:31,823 Nije ni čudo što je odbrana grada slaba. 370 01:01:33,944 --> 01:01:36,038 On je taj koji je odgovoran. 371 01:01:38,255 --> 01:01:41,831 Tko stupa u kontakt sa Lamama? -Liu Ta Fu. 372 01:01:43,273 --> 01:01:44,364 On je zar ne. 373 01:02:06,569 --> 01:02:10,183 Brate Tigar. 374 01:02:10,071 --> 01:02:11,000 Što je bilo? 375 01:02:11,106 --> 01:02:14,150 Lin Ta Fu je otišao u hram. -Učitelju otišao je... 376 01:02:14,461 --> 01:02:15,617 Čuo sam sve. 377 01:02:15,923 --> 01:02:18,549 Tigre ,ti pazi na Tien Kuan Yin, ja odoh za Liu Ta Fuom. 378 01:02:19,166 --> 01:02:21,184 Hej Učitelju. -Brate Tigre. 379 01:02:24,297 --> 01:02:27,668 Učini mi uslugu. Pazi onu žensku za mene neću se dugo zadržavati. 380 01:02:29,553 --> 01:02:30,530 Tigre. 381 01:03:15,793 --> 01:03:19,783 Budalo dosta smo čekali. 382 01:03:20,037 --> 01:03:25,355 Mora da ste ljuti, zbog ove nevolje. Zato me gospodar poslao umjesto vas. 383 01:03:25,582 --> 01:03:28,784 Gdje su ti vojnici? -Trupe su na putu bit će ovdje uskoro. 384 01:03:29,360 --> 01:03:32,390 Nadam se da sve ide po planu, ne želimo više nevolja. 385 01:03:36,108 --> 01:03:38,352 Ne morate brinuti. -Misliš da se možemo sresti s njim? 386 01:03:46,546 --> 01:03:49,520 Gospodaru, kako si? 387 01:03:50,567 --> 01:03:52,536 Tko je ovaj čovjek? 388 01:03:52,658 --> 01:03:54,787 Čelična ruka, Li Sen Pai. 389 01:03:55,414 --> 01:03:58,280 Kako se usuđuješ stati mi na put? 390 01:04:03,899 --> 01:04:08,159 Čekaj. Ja ću se pobrinut za ovo, ti se idi sastati sa Gospodarom. 391 01:06:50,879 --> 01:06:53,567 Ne idete vi nigdje, predajte te torbe. 392 01:06:54,292 --> 01:06:55,392 Misliš da te se bojimo? 393 01:13:19,498 --> 01:13:21,329 Je li Chu Tien Kong šef Tien Pinga? 394 01:13:22,379 --> 01:13:23,685 Gospodaru, dokument. 395 01:13:29,933 --> 01:13:31,573 Bolje se vrati do Tieh Kuan Yin. -Dobro. 396 01:13:33,135 --> 01:13:34,887 Ti ideš sa mnom kod Cheh Tien Pinga. 397 01:13:47,700 --> 01:13:50,539 Koliko ti je godina? 398 01:13:50,539 --> 01:13:51,613 Osamnaest. 399 01:13:53,890 --> 01:13:57,254 Kad je meni bilo osamnaest, 400 01:13:58,161 --> 01:13:59,943 već sam bila mnogo propatila. 401 01:14:00,245 --> 01:14:05,790 Život je težak. Jednom kad zgriješiš, nema povratka. Prekasno je za žaljenje. 402 01:14:06,957 --> 01:14:08,970 Ali sad se osjećam krivom. 403 01:14:10,407 --> 01:14:13,451 Ja ti se divim 404 01:14:15,670 --> 01:14:16,721 Sestro Kuan Yin. 405 01:14:16,725 --> 01:14:19,650 Nazvala si me sestrom. 406 01:14:20,541 --> 01:14:24,561 Tako mi je drago što imam sestru poput tebe. 407 01:14:26,000 --> 01:14:30,081 Prekasno je. Uskoro ću biti mrtva. -Zašto? 408 01:14:30,401 --> 01:14:36,000 Li San Pei me uhitio, poslat će me na suđenje. 409 01:14:37,560 --> 01:14:39,044 Je li ozbiljno? 410 01:14:40,890 --> 01:14:49,814 Jeste. Izdala sam zemlju. Moja obitelj će umrijet, srećom siroče sam, nemam obitelji. 411 01:14:50,451 --> 01:14:54,420 Samo ti Hsiao Lan, jako si mi draga. 412 01:14:55,132 --> 01:14:58,054 Šteta što se nismo ranije upoznale. -Sestro Kuan Yin. 413 01:14:58,713 --> 01:15:05,517 Sestro Lan, nadam se da ćeš biti sretna. Čak i ako budem ubijena, imat ćeš moj blagoslov. 414 01:15:05,517 --> 01:15:06,732 Sestro. 415 01:15:13,089 --> 01:15:16,261 Sestro! Što to radiš? 416 01:15:18,420 --> 01:15:22,374 Sestro ako te pustim sigurna sam da me brat Tigar neće kriviti. 417 01:15:23,486 --> 01:15:26,487 Sjajno, jako dobro, jako dobro. 418 01:15:27,734 --> 01:15:29,815 Tko si ti, što radiš ovdje, šta hoćeš od mene? 419 01:15:32,877 --> 01:15:36,407 Pa, tvoja prijateljica me jako dobro pozna. 420 01:15:37,144 --> 01:15:38,842 Učitelju, ona je nevina. 421 01:15:40,832 --> 01:15:43,448 Što nevinost ima s tim? 422 01:15:45,330 --> 01:15:47,349 Bježi! -Sestro Kuan Yin. 423 01:15:51,252 --> 01:15:53,266 Brzo! Bježi! 424 01:16:36,070 --> 01:16:40,980 Hsiao Lan. 425 01:16:42,073 --> 01:16:46,488 Hsiao Lan. 426 01:16:48,700 --> 01:16:50,680 Hsiao Lan. 427 01:17:07,726 --> 01:17:10,058 Tigre, Tigre. 428 01:17:12,590 --> 01:17:14,061 Chu Tien Kong je to uradio? 429 01:17:20,129 --> 01:17:22,100 Kuan Yin. 430 01:17:25,203 --> 01:17:28,746 Ti jebena budalo, Chu Chin ti neće poštedjeti život. 431 01:17:30,619 --> 01:17:33,465 Reci mi, gdje je otišao? 432 01:17:34,241 --> 01:17:37,560 Mislim da je otišao natrag u glavni štab. 433 01:17:39,902 --> 01:17:48,449 Nosi to i traži Shiu Chua i reci mu da pošalje vojnike da predaju Hana. 434 01:18:36,505 --> 01:18:40,416 Generale Chu Tien Kong. -Imate pogrešnog čovjeka. 435 01:18:42,212 --> 01:18:45,160 Generale, prepoznajete li ovo? 436 01:18:47,397 --> 01:18:51,557 Jako lijep nakit, šteta što nisam zlatar. 437 01:18:51,557 --> 01:18:57,590 Nisam pri novcu inače bih si kupio jedan, izgledaju mi jako vrijedno. 438 01:18:58,344 --> 01:18:59,740 Ovi medaljoni pripadaju tebi. 439 01:18:59,992 --> 01:19:03,791 Gdine, ja sam u prolazu idem kući, 440 01:19:03,791 --> 01:19:06,256 zašto mi postavljate sva ta pitanja? 441 01:19:07,740 --> 01:19:09,389 Stvarno. 442 01:19:10,809 --> 01:19:12,407 Misliš, ne znaš što je ovo? 443 01:19:15,864 --> 01:19:16,810 Ti! 444 01:22:34,423 --> 01:22:35,226 Učitelju! 445 01:24:59,550 --> 01:25:00,278 S obje ruke. 446 01:26:46,650 --> 01:26:53,279 Po zvučnom zapisu prevela Inge Kačić! 31827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.