All language subtitles for Saved.by.the.Bell.2020.S01E09.WEBRip.x264-ION10.esp
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,133 --> 00:00:08,593
[música animada]
2
00:00:11,761 --> 00:00:13,221
- Hola, amiga,
quería animarte,
3
00:00:13,263 --> 00:00:15,563
así que te traje un regalo.
4
00:00:15,598 --> 00:00:16,848
- Oh, vaya.
5
00:00:16,891 --> 00:00:19,311
Se parece al que mi abuela
me regaló que perdí.
6
00:00:19,352 --> 00:00:21,232
- Es ese.
Lo robé hace unas semanas
7
00:00:21,271 --> 00:00:22,691
para obtener
tu huellas digitales
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,271
para esta cosa de robo de
identidad que estaba haciendo.
9
00:00:24,315 --> 00:00:26,355
- ¿Gracias?
Pero no necesito que me animen.
10
00:00:26,401 --> 00:00:27,821
Pasé todo el fin de semana
tratando de averiguar
11
00:00:27,861 --> 00:00:29,281
cómo los chicos de Douglas
se pueden quedar en Bayside
12
00:00:29,320 --> 00:00:31,410
y creo que tengo
varias ideas interesantes.
13
00:00:31,448 --> 00:00:32,818
- "Cerrar las puertas
de Douglas,
14
00:00:32,866 --> 00:00:34,236
esconder llave en alcancía".
15
00:00:34,284 --> 00:00:36,414
- Bien, algunas
son mejores que otras.
16
00:00:36,453 --> 00:00:39,253
También comencé una petición
y dejé un mensaje
17
00:00:39,289 --> 00:00:41,499
con una tal Roberta
en el Departamento de Educación.
18
00:00:41,541 --> 00:00:43,421
Pensé que
en los últimos meses
19
00:00:43,460 --> 00:00:45,420
he logrado cambios en Bayside,
20
00:00:45,462 --> 00:00:47,092
¿quién dice que no puedo
cambiar el mundo?
21
00:00:47,130 --> 00:00:49,050
- Tienes razón,
has tenido un gran impacto aquí.
22
00:00:49,090 --> 00:00:51,800
No podría imaginar que
nunca hubieras venido.
23
00:00:53,345 --> 00:00:55,135
PRESIDENTE DE LA CLASE
DE SEGUNDO AÑO
24
00:00:55,180 --> 00:00:56,260
[llantas rechinan]
25
00:00:56,306 --> 00:00:59,226
Oh-oh. Srta. Mandrake,
no hice mi tarea.
26
00:00:59,267 --> 00:01:01,267
- ¿Tarea?
No hemos tenido tarea
27
00:01:01,311 --> 00:01:03,191
desde que las prohibiste,
oh, líder sabio.
28
00:01:03,229 --> 00:01:05,149
[aplausos y aclamaciones]
29
00:01:05,190 --> 00:01:08,440
- Oh, sí, lo olvidé.
Y mira lo otro que hice.
30
00:01:08,485 --> 00:01:10,525
FERIA DE TRASEROS FANTÁSTICOS
31
00:01:10,570 --> 00:01:13,660
- Hola, Matt,
Soy tu amiga de Bayside.
32
00:01:13,698 --> 00:01:15,778
Me acaban de transferir
de Make Out High.
33
00:01:15,825 --> 00:01:18,785
¿Quieres robar el auto
de Toddman y estudiar?
34
00:01:18,828 --> 00:01:20,788
- Dah.
[ríe]
35
00:01:20,830 --> 00:01:22,170
¿Qué?
36
00:01:22,207 --> 00:01:24,287
¿Hay nuggets de dinosaurio
para almorzar?
37
00:01:24,334 --> 00:01:26,804
[aplausos y aclamaciones]
38
00:01:26,836 --> 00:01:29,506
¡Voy a vivir para siempre!
39
00:01:31,299 --> 00:01:32,969
Lo siento mucho.
40
00:01:33,009 --> 00:01:35,139
No pensé que esa fantasía
41
00:01:35,178 --> 00:01:37,508
de la vida sin ti
sería tan buena.
42
00:01:38,223 --> 00:01:39,853
- Está bien.
43
00:01:39,891 --> 00:01:40,851
[disco se rayado]
44
00:01:40,892 --> 00:01:43,022
[suena campanilla]
45
00:01:43,061 --> 00:01:45,941
[tema de "Saved by the Bell"sonando]
46
00:01:45,980 --> 00:01:52,950
* *
47
00:02:11,464 --> 00:02:12,674
- Me enoja mucho que quieran
botar a los chicos.
48
00:02:14,050 --> 00:02:16,010
No solo los buenos
que juegan deportes,
49
00:02:16,052 --> 00:02:17,222
hasta los nerds.
50
00:02:17,262 --> 00:02:19,012
- Si la asociación
de padres piensa
51
00:02:19,055 --> 00:02:20,555
que es buena idea
reabrir Douglas,
52
00:02:20,598 --> 00:02:21,848
¿por qué no envían
a sus hijos allá?
53
00:02:21,891 --> 00:02:23,181
- Exacto.
54
00:02:23,226 --> 00:02:25,096
- Miren, odio que esto
esté pasando,
55
00:02:25,145 --> 00:02:27,645
pero Douglas estaba
terriblemente financiado.
56
00:02:27,689 --> 00:02:29,399
Si la asociación de padres
reunió suficiente dinero
57
00:02:29,441 --> 00:02:31,231
para convertirla
en una escuela charter,
58
00:02:31,276 --> 00:02:33,776
tal vez todo será mejor.
59
00:02:33,820 --> 00:02:36,070
- ¿Esperas que darle
un montón de dinero
60
00:02:36,114 --> 00:02:37,374
a una escuela durante
un fin de semana
61
00:02:37,407 --> 00:02:39,077
va a arreglar décadas
62
00:02:39,117 --> 00:02:40,737
de desigualdad y negligencia
sistemática?
63
00:02:40,785 --> 00:02:42,405
- Espero...
64
00:02:43,496 --> 00:02:45,916
Y...
65
00:02:45,957 --> 00:02:50,707
también voy a verla hoy.
66
00:02:50,754 --> 00:02:53,724
Para asegurar que esté bien
para nuestros chicos.
67
00:02:53,757 --> 00:02:55,797
- ¿Y si no lo está?
68
00:02:55,842 --> 00:02:58,762
- Bueno, entonces voy
a pelear por ellos.
69
00:03:00,221 --> 00:03:02,851
Incluso si significa enfrentarme
a ya sabes quién.
70
00:03:02,891 --> 00:03:04,731
- ¿Jade?
- ¿Dónde?
71
00:03:05,894 --> 00:03:07,524
Quiero decir, ¿dónde?
Puf.
72
00:03:07,562 --> 00:03:10,322
Digo... estaré bien.
73
00:03:10,357 --> 00:03:14,567
- Sí, porque voy con usted,
a Douglas.
74
00:03:14,611 --> 00:03:16,321
Quiero asegurarme de que
sí arreglaran las cosas
75
00:03:16,363 --> 00:03:17,953
antes de regresar allá.
76
00:03:17,989 --> 00:03:21,079
- DeVante, tienes clase.
- Voy para su auto ahora.
77
00:03:21,117 --> 00:03:23,407
- Uh, copiloto.
Digo, yo manejo.
78
00:03:23,453 --> 00:03:26,583
Digo, ¿puedo manejar?
¿Está bien?
79
00:03:26,623 --> 00:03:30,093
- Hola, Jamie.
¿Cómo estás?
80
00:03:30,126 --> 00:03:31,376
- Lo estoy sobrellevando.
81
00:03:31,419 --> 00:03:32,839
- ¿Qué rayos?
No estoy muerta.
82
00:03:32,879 --> 00:03:34,509
- No, pero te vas.
83
00:03:34,547 --> 00:03:36,167
¿Qué se supone que haga?
84
00:03:36,216 --> 00:03:37,756
¿Enviar textos? ¿Llamarte?
85
00:03:37,801 --> 00:03:39,761
¿Pasar tiempo después de la
escuela y en el fin de semana
86
00:03:39,803 --> 00:03:42,683
porque somos jóvenes
y no tenemos obligaciones?
87
00:03:42,722 --> 00:03:46,062
- Sí. Y seguiré aquí
otras seis semanas.
88
00:03:46,101 --> 00:03:47,271
- Vamos,
debe haber una manera
89
00:03:47,310 --> 00:03:48,270
de que te puedas
quedar en Bayside.
90
00:03:48,311 --> 00:03:50,561
¿Y si te mudas a Palisades?
91
00:03:50,605 --> 00:03:52,435
Hay una casa a la venta
en mi vecindario.
92
00:03:52,482 --> 00:03:54,442
El plano
es un poco claustrofóbico,
93
00:03:54,484 --> 00:03:56,034
pero conozco
a un buen contratista.
94
00:03:56,069 --> 00:03:57,279
- No puedo pagar una casa.
95
00:03:57,320 --> 00:03:59,110
No puedo pagar Spotify
sin comerciales.
96
00:03:59,155 --> 00:04:01,905
- ¿Y si te quedas a vivir
en mi casa?
97
00:04:01,950 --> 00:04:03,410
- No, eso es ilegal.
98
00:04:03,451 --> 00:04:05,581
Por favor, relájate.
- ¡No me puedo relajar!
99
00:04:05,620 --> 00:04:08,160
Mi temperatura corporal
calmada es 102.
100
00:04:08,206 --> 00:04:09,616
Soy como un labrador.
101
00:04:10,834 --> 00:04:13,844
Tengo que ir a clase,
pero te voy a extrañar.
102
00:04:15,714 --> 00:04:17,344
Bien.
103
00:04:18,675 --> 00:04:21,255
- Oye, no puedo con Jamie.
¿Por qué están tan estresados?
104
00:04:21,302 --> 00:04:23,432
No es gran cosa.
- ¿No lo es?
105
00:04:23,471 --> 00:04:25,471
Porque la última vez que miré,
te encanta estar aquí.
106
00:04:25,515 --> 00:04:27,305
Eres la mariscal
del equipo de fútbol
107
00:04:27,350 --> 00:04:28,730
y eres tan popular,
108
00:04:28,768 --> 00:04:30,188
que el "Bayside Bugle" tiene
tiene una sección semanal
109
00:04:30,228 --> 00:04:32,398
llamada:
"Aisha, es como nosotros".
110
00:04:32,439 --> 00:04:33,649
- Bien, obviamente,
prefiero quedarme,
111
00:04:33,690 --> 00:04:34,940
pero no está
en nuestras manos.
112
00:04:34,983 --> 00:04:36,993
Nos enviaron aquí
y ahora nos envían de regreso.
113
00:04:37,027 --> 00:04:38,607
- Oh, es una actitud útil.
114
00:04:38,653 --> 00:04:40,033
Démonos por vencidas,
relajémonos
115
00:04:40,071 --> 00:04:41,531
y prendamos un enorme porro
en la oficina de Toddman.
116
00:04:41,573 --> 00:04:42,623
¿A quién le importa?
117
00:04:42,657 --> 00:04:44,987
- No, Daisy,
no te des por vencida.
118
00:04:45,035 --> 00:04:47,575
Si fumas un porro en la oficina
de Toddman, te expulsarán.
119
00:04:47,620 --> 00:04:50,290
También, no es buena manera
de describir un porro.
120
00:04:50,331 --> 00:04:52,751
- No me doy por vencida.
Fue un chiste.
121
00:04:52,792 --> 00:04:54,672
- Ah, bien.
122
00:04:54,711 --> 00:04:57,551
Increíble, genial y como sea,
no me importa.
123
00:04:59,257 --> 00:05:00,967
- De todos modos,
voy a la alcaldía.
124
00:05:01,009 --> 00:05:02,389
¿Has escuchado sobre
125
00:05:02,427 --> 00:05:03,507
el formulario William's Uniform
Complaint Procedures
126
00:05:03,553 --> 00:05:05,973
del código educativo
sección 35186?
127
00:05:06,014 --> 00:05:07,434
- ¿Creerías que no?
128
00:05:07,474 --> 00:05:09,024
- Es nuestro boleto dorado
para salir de este desastre.
129
00:05:09,059 --> 00:05:11,309
Según Roberta,
del Departamento de Educación
130
00:05:11,353 --> 00:05:13,193
de California,
si llenas este formulario
131
00:05:13,229 --> 00:05:14,229
en un plazo de 60 días
de la solicitud
132
00:05:14,272 --> 00:05:15,522
de escuela charter,
133
00:05:15,565 --> 00:05:17,815
provoca una investigación
de dicha institución.
134
00:05:17,859 --> 00:05:19,819
- Sé que esto es muy
importante, pero estoy aburrida.
135
00:05:19,861 --> 00:05:21,241
- Pensé que los 60 días
ya habían pasado,
136
00:05:21,279 --> 00:05:23,369
pero resulta que hoy
es el último día.
137
00:05:23,406 --> 00:05:26,526
- Oh, eso es espeluznante.
- No es espeluznante.
138
00:05:26,576 --> 00:05:28,326
Encendí muchas velas
este fin de semana.
139
00:05:28,370 --> 00:05:30,000
- Tiene sentido.
- Lo que tengo que hacer
140
00:05:30,038 --> 00:05:32,538
es ir a la alcaldía y llenarla
antes de las 3:00 p.m.
141
00:05:32,582 --> 00:05:35,882
y Douglas 2.0
será Douglas dos, punto, no.
142
00:05:36,419 --> 00:05:37,839
- ¿Acabas de pensar en eso?
- No.
143
00:05:37,879 --> 00:05:40,799
Lo pensé anoche
y lo escribí en la mano.
144
00:05:41,591 --> 00:05:43,801
- * Las calorías no cuentan
en tu cumpleaños *
145
00:05:43,843 --> 00:05:46,053
¡Oh!
146
00:05:46,096 --> 00:05:49,306
¡No!
147
00:05:49,349 --> 00:05:51,389
- Eso fue
increíblemente divertido.
148
00:05:51,434 --> 00:05:53,234
- Lo sé y odio a Spencer.
149
00:05:53,269 --> 00:05:55,609
Pero ya nada
parece divertido.
150
00:05:55,647 --> 00:05:57,727
- ¿Verdad?
He estado súper deprimido
151
00:05:57,774 --> 00:05:59,864
desde que me enteré
que Daisy y los demás se van.
152
00:05:59,901 --> 00:06:02,651
¿Pero por qué?
Nada malo me pasa.
153
00:06:02,696 --> 00:06:05,406
- Se llama empatía, Mac.
Ahora también la tengo.
154
00:06:05,448 --> 00:06:06,828
- Empatía.
¿Se me pegó de ti?
155
00:06:06,866 --> 00:06:09,116
¿Nosotros...?
Digo, yo lo haría.
156
00:06:09,160 --> 00:06:10,830
- Sí, claro, cuando quieras,
donde quieras, pero no.
157
00:06:10,870 --> 00:06:13,210
Creo que es cuando pasas
tiempo con gente
158
00:06:13,248 --> 00:06:14,618
que es diferente a ti,
159
00:06:14,666 --> 00:06:16,786
comienzas a ver el mundo
a través de sus ojos.
160
00:06:16,835 --> 00:06:19,125
Y una vez que abres tu corazón,
no lo puedes volver a cerrar.
161
00:06:19,170 --> 00:06:22,550
- Como un Capri Sun o Yoo-hoo.
No, esos tienen tapa.
162
00:06:22,590 --> 00:06:24,550
Como un Capri Sun.
- Sí.
163
00:06:24,592 --> 00:06:26,592
E igual que esa metáfora,
apesta.
164
00:06:26,636 --> 00:06:27,886
Vamos a seguir
sintiéndonos así
165
00:06:27,929 --> 00:06:29,309
a menos que hagamos algo
para ayudar.
166
00:06:29,347 --> 00:06:30,847
- ¿Puede alguien ayudarme?
167
00:06:30,890 --> 00:06:32,390
- Eres la peor persona
del mundo.
168
00:06:32,434 --> 00:06:33,894
- ¡No, 'mano, cállate!
169
00:06:34,394 --> 00:06:36,354
- La autopista de Santa Mónica
170
00:06:36,396 --> 00:06:38,356
es como el estacionamiento
de Santa Mónica.
171
00:06:38,398 --> 00:06:40,398
[ríe]
172
00:06:40,442 --> 00:06:43,452
[música rock por radio]
173
00:06:43,486 --> 00:06:45,446
Al menos si estás
en Douglas,
174
00:06:45,488 --> 00:06:48,118
no tienes que pasar
por esto todos los días.
175
00:06:48,158 --> 00:06:50,368
- Es cierto.
Por una parte,
176
00:06:50,410 --> 00:06:51,700
me obligan a dejar
todos mis nuevos amigos
177
00:06:51,745 --> 00:06:53,865
en la escuela en la
que comenzaba a prosperar.
178
00:06:53,913 --> 00:06:57,633
Pero por otro lado,
evitaré el tráfico.
179
00:07:00,295 --> 00:07:01,875
- ¿Tienes hambre?
180
00:07:01,921 --> 00:07:03,971
Podemos parar en McDonald's y
comprar un sándwich de pescado.
181
00:07:04,007 --> 00:07:06,967
- No.
- ¿No te gusta ese sándwich?
182
00:07:07,010 --> 00:07:10,060
Porque tengo un cupón de compra
uno y recibe uno gratis
183
00:07:10,096 --> 00:07:11,346
para el sándwich de pescado.
184
00:07:11,389 --> 00:07:12,969
Si prefieres una hamburguesa,
185
00:07:13,016 --> 00:07:15,936
le puedes poner kétchup.
186
00:07:15,977 --> 00:07:17,347
Sabe casi igual.
187
00:07:17,395 --> 00:07:19,725
- ¿Lo que dijo es verdad?
188
00:07:19,773 --> 00:07:21,983
¿Que pelearía por nosotros?
189
00:07:22,025 --> 00:07:23,855
- Por supuesto.
190
00:07:23,902 --> 00:07:25,992
Mira, cuando
llegaron a Bayside,
191
00:07:26,029 --> 00:07:28,279
se convirtieron
en mis estudiantes.
192
00:07:28,323 --> 00:07:30,163
Es mi trabajo pelear
por ustedes.
193
00:07:30,200 --> 00:07:32,990
- [ríe] Claro.
- ¿Qué?
194
00:07:33,036 --> 00:07:34,326
- No lo hizo.
195
00:07:34,371 --> 00:07:35,911
Cuando la mamá de Tanner
intentó que me expulsaran,
196
00:07:35,955 --> 00:07:38,205
ustedes dijeron:
"Bien, cerremos esto
197
00:07:38,249 --> 00:07:39,999
y regresemos en la mañana".
198
00:07:40,043 --> 00:07:43,593
- Eso... es... insólito.
199
00:07:43,630 --> 00:07:45,380
Eres muy buen imitador.
200
00:07:45,423 --> 00:07:46,883
¿Puedes imitar a Jessie?
201
00:07:51,137 --> 00:07:53,597
No hice lo suficiente
por protegerte.
202
00:07:53,640 --> 00:07:56,560
Y lo siento,
pero te digo,
203
00:07:56,601 --> 00:07:58,731
si está mal cuando lleguemos,
204
00:07:58,770 --> 00:08:00,520
no me voy
a dejar manipular.
205
00:08:00,563 --> 00:08:04,573
Voy a pelear.
Tienes mi palabra.
206
00:08:15,954 --> 00:08:18,794
- Se ve... bien.
207
00:08:18,832 --> 00:08:21,212
- Lo sé, ¿verdad?
- Jade.
208
00:08:21,251 --> 00:08:25,341
- Hola, Ron, DeVante.
Qué agradable sorpresa.
209
00:08:25,380 --> 00:08:29,050
Déjenme mostrarles,
Douglas 2.0.
210
00:08:31,094 --> 00:08:34,064
[música animada]
211
00:08:35,515 --> 00:08:37,345
- Hola, quiero presentar
el formulario
212
00:08:37,392 --> 00:08:38,812
Williams Uniform
Complaint Procedures
213
00:08:38,852 --> 00:08:41,152
para el código educativo
sección 35186.
214
00:08:43,773 --> 00:08:47,113
- Todo parece estar bien.
215
00:08:48,903 --> 00:08:50,953
APROBADO
216
00:08:53,575 --> 00:08:55,575
- Vaya. ¿Es todo?
Esto lo hace oficial.
217
00:08:55,618 --> 00:08:57,038
- No trabajo aquí.
218
00:08:57,078 --> 00:08:58,578
Soy un pervertido con obsesión
por los sellos de goma.
219
00:08:58,621 --> 00:09:00,831
Tienes que hacer fila allá.
220
00:09:02,500 --> 00:09:05,170
- No llegaré al frente a tiempo.
221
00:09:05,211 --> 00:09:08,801
- No, no hay manera de llegar
al frente a tiempo.
222
00:09:15,347 --> 00:09:16,387
- ¿Por qué estamos aquí?
¿Cuál es el plan?
223
00:09:17,265 --> 00:09:18,515
- No sé, chicas,
suena difícil.
224
00:09:18,558 --> 00:09:19,978
Tal vez debamos rendirnos.
225
00:09:20,018 --> 00:09:21,558
- Todavía no he dicho el plan.
226
00:09:21,603 --> 00:09:23,523
Bien, este lugar
cierra a las 3:00 p.m.
227
00:09:23,563 --> 00:09:25,233
La única manera
de llegar a tiempo
228
00:09:25,273 --> 00:09:26,733
es si podemos convencer
a toda esta gente
229
00:09:26,775 --> 00:09:27,895
de dejarnos ir al frente.
230
00:09:27,942 --> 00:09:30,532
- Soy increíble saltando
la fila.
231
00:09:30,570 --> 00:09:33,070
Hazte a un lado, Daisy,
yo me encargo.
232
00:09:34,282 --> 00:09:37,372
Y así se hace.
233
00:09:37,410 --> 00:09:39,250
[aplausos]
234
00:09:40,372 --> 00:09:42,502
Oh, recuerdo del pasado.
235
00:09:42,540 --> 00:09:45,710
¡No te veo desde...
Arizona State!
236
00:09:45,752 --> 00:09:47,422
Dave, ¿verdad?
¿Has hecho algo
237
00:09:47,462 --> 00:09:48,962
diferente en la cara
o el cuerpo?
238
00:09:49,005 --> 00:09:51,085
- Mi nombre es Kevin.
¿Te conozco?
239
00:09:51,132 --> 00:09:52,842
- Oh, no, ¿recuerdas?
Ese era nuestro
240
00:09:52,884 --> 00:09:56,144
chiste interno...
sí, porque te dije Dave
241
00:09:56,179 --> 00:09:57,639
en aquella fiesta.
242
00:09:57,681 --> 00:09:59,141
¿Qué fiesta era?
243
00:09:59,182 --> 00:10:01,142
Aquel chico siempre
estaba tomando
244
00:10:01,184 --> 00:10:03,734
muchas cervezas
en Arizona State con nosotros.
245
00:10:03,770 --> 00:10:05,400
- Oh, sí. ¿Hablas de Ricky?
- Sí.
246
00:10:05,438 --> 00:10:06,938
- ¿Cómo está?
247
00:10:06,981 --> 00:10:09,861
- Se casó, tres hijos,
se divorció,
248
00:10:09,901 --> 00:10:11,821
faltan tres niños más,
lo normal.
249
00:10:11,861 --> 00:10:14,241
¿Qué tal tú?
Cuéntame todo.
250
00:10:15,740 --> 00:10:17,780
- Perdón,
¿nos deja ir al frente
251
00:10:17,826 --> 00:10:20,116
a cambio de un par
de boletos para U2?
252
00:10:20,161 --> 00:10:21,451
- No, gracias.
253
00:10:21,496 --> 00:10:23,576
- Con acceso tras bambalinas
para conocer a Bono.
254
00:10:23,623 --> 00:10:25,463
Escribió "A Beautiful Day"
255
00:10:25,500 --> 00:10:26,750
sobre un día
que pasó con mi papá.
256
00:10:26,793 --> 00:10:28,423
- La respuesta
sigue siendo no.
257
00:10:29,713 --> 00:10:31,513
- ¿Los haría por $5?
258
00:10:31,548 --> 00:10:33,048
- Hecho.
259
00:10:33,091 --> 00:10:35,141
- Si tuvieras la oportunidad
de cambiar el mundo...
260
00:10:35,176 --> 00:10:37,346
- Sinceramente,
si dejas de hablarme,
261
00:10:37,387 --> 00:10:39,217
te dejo pasar al frente.
262
00:10:39,264 --> 00:10:40,434
- Bien.
263
00:10:40,473 --> 00:10:42,563
- Permiso.
264
00:10:42,600 --> 00:10:44,060
- Excelente.
265
00:10:44,102 --> 00:10:47,062
Ahora tenemos que hacer eso
un millón de veces más.
266
00:10:47,105 --> 00:10:50,145
- Aquí tendrán un laboratorio
de computadoras,
267
00:10:50,191 --> 00:10:52,491
aquí un estudio
de meditación.
268
00:10:52,527 --> 00:10:54,737
Y ese es el teatro nuevo.
269
00:10:54,779 --> 00:10:57,239
- Espera, ¿un teatro?
Digo, está bien.
270
00:10:57,282 --> 00:11:00,082
¿Verdad? Zip zap zop
o lo que sea.
271
00:11:00,118 --> 00:11:02,408
- Tengo que decirlo,
el lugar se ve excelente.
272
00:11:02,454 --> 00:11:05,754
- T, ¿eres tú?
273
00:11:05,790 --> 00:11:08,960
- ¿D-man, tú viejo sinvergüenza?
274
00:11:09,002 --> 00:11:12,092
No te veo desde
Principal Con 2010.
275
00:11:12,130 --> 00:11:14,260
- El fin de semana más loco
que ha visto Omaha.
276
00:11:14,299 --> 00:11:16,129
¿Aún recuerdas
el saludo del director?
277
00:11:16,885 --> 00:11:18,845
ambos: Ey, ey, ey,
278
00:11:18,887 --> 00:11:21,097
¿qué pasa aquí?
279
00:11:22,390 --> 00:11:24,480
- ¿No tienes tiempo
de llamar a tu amigo?
280
00:11:25,143 --> 00:11:27,943
- DeVante, ¿está bien?
- Seguro, Sr. T, está bien.
281
00:11:27,979 --> 00:11:31,609
Podemos seguir el recorrido.
Solo un momento.
282
00:11:31,649 --> 00:11:32,779
Y grabando.
283
00:11:32,817 --> 00:11:34,277
- Oh...
- ¿Por qué no sigue
284
00:11:34,319 --> 00:11:36,819
y me muestra las canchas
de ráquetbol?
285
00:11:45,538 --> 00:11:47,248
- Recibí tu texto.
¿Qué pasa?
286
00:11:48,083 --> 00:11:50,133
- Pensé en lo que dijiste,
287
00:11:50,168 --> 00:11:52,088
que necesito relajarme más.
288
00:11:52,128 --> 00:11:55,378
Y pensé, ¿qué mejor manera
de relajarme
289
00:11:55,423 --> 00:11:59,513
que relajarnos juntos
el resto de nuestras vidas?
290
00:11:59,552 --> 00:12:02,472
- No, no, no, no.
- Salgan, chicos.
291
00:12:02,514 --> 00:12:03,894
[música animada]
292
00:12:03,932 --> 00:12:05,982
- No, chicos, regresen.
293
00:12:06,017 --> 00:12:10,107
- * Aisha, eres la chica
que nunca tuve *
294
00:12:10,146 --> 00:12:14,646
* Y quiero conocerte mejor *
295
00:12:14,693 --> 00:12:18,953
* Aisha, sabes
que te quiero mucho *
296
00:12:18,988 --> 00:12:21,118
* Creo que no hay nada
que se pueda hacer *
297
00:12:22,534 --> 00:12:24,624
* Para que estés lejos de ti *
298
00:12:26,371 --> 00:12:30,001
- Aisha, este ha sido
el mejor mes y medio
299
00:12:30,041 --> 00:12:32,841
o lo que sea de mi vida.
300
00:12:32,877 --> 00:12:33,997
¿Me harías el hombre
más feliz en el aula
301
00:12:34,045 --> 00:12:35,625
y te casarías conmigo?
302
00:12:35,672 --> 00:12:37,632
- No, esto es una locura.
Párate.
303
00:12:37,674 --> 00:12:39,384
- No es una locura.
304
00:12:39,426 --> 00:12:40,926
Digo, te amo.
305
00:12:40,969 --> 00:12:43,099
Y si nos casamos,
tendremos la misma dirección
306
00:12:43,138 --> 00:12:44,258
y te puedes quedar en Bayside.
307
00:12:44,305 --> 00:12:45,925
Pensé que eso
era lo que querías.
308
00:12:45,974 --> 00:12:48,484
- Sí, pero...
- Dijo "sí".
309
00:12:48,518 --> 00:12:49,518
[aplausos y aclamaciones]
310
00:12:49,561 --> 00:12:50,561
- No, no lo dije.
311
00:12:51,855 --> 00:12:53,895
Estoy harta de que otros
decidan por mí.
312
00:12:53,940 --> 00:12:57,320
No decidí venir aquí
y no decidí irme.
313
00:12:57,360 --> 00:12:59,490
Y ahora decides
que debemos casarnos.
314
00:12:59,529 --> 00:13:02,239
- Sé que es una locura,
pero tenemos que hacer algo.
315
00:13:02,282 --> 00:13:06,042
- No.
Yo tengo que hacer algo.
316
00:13:10,331 --> 00:13:12,331
- ¿Fue el baile?
317
00:13:12,375 --> 00:13:13,915
- Oh, no Colt.
318
00:13:13,960 --> 00:13:16,960
Estuvieron perfectos,
de verdad.
319
00:13:19,716 --> 00:13:21,756
- Estoy harta de estar relajada.
Estoy lista para pelear.
320
00:13:21,801 --> 00:13:23,551
- Oh, no le pegues a la cara.
- No.
321
00:13:23,595 --> 00:13:26,055
No quiero que me envíen
de regreso a Douglas.
322
00:13:26,097 --> 00:13:28,887
- Yo tampoco quiero eso.
Eres mi mariscal estrella.
323
00:13:28,933 --> 00:13:30,693
- Debe haber algo
que puedas hacer.
324
00:13:30,727 --> 00:13:34,937
¿Qué tal una transferencia
atlética o beca de popularidad?
325
00:13:34,981 --> 00:13:37,321
Todos adoran a Aisha.
326
00:13:37,359 --> 00:13:40,149
- Sí, y pensé en
la transferencia atlética,
327
00:13:40,195 --> 00:13:42,565
pero el problema es que
la temporada de fútbol terminó.
328
00:13:42,614 --> 00:13:44,204
Es imposible.
329
00:13:44,240 --> 00:13:46,410
- Hemos hecho cosas imposibles,
entrenador,
330
00:13:46,451 --> 00:13:49,661
y no saldré de esta oficina
hasta que tengamos un plan.
331
00:13:49,704 --> 00:13:51,964
- Bien.
332
00:13:51,998 --> 00:13:55,998
Aisha, estoy muy orgulloso
de ti, eres...
333
00:13:56,044 --> 00:13:58,174
- Más pensar y menos llorar.
334
00:13:58,213 --> 00:13:59,343
- Exacto.
335
00:14:00,298 --> 00:14:02,798
- Lo logramos
y con un minuto de más.
336
00:14:02,842 --> 00:14:04,552
- Genial.
¿Descasamos cinco minutos?
337
00:14:04,594 --> 00:14:07,564
Soy un introvertido
y recargo mejor a solas.
338
00:14:07,597 --> 00:14:10,847
- Dios mío, eres tú, Dean,
de la tienda de copias, ¿verdad?
339
00:14:10,892 --> 00:14:12,642
- No sé quién es ese
o qué es.
340
00:14:12,686 --> 00:14:14,226
Mi nombre es Jean.
341
00:14:14,270 --> 00:14:16,360
- ¿Estás seguro?
Te pareces mucho.
342
00:14:16,398 --> 00:14:18,478
- ¿Estoy seguro
de que soy yo y no otro?
343
00:14:18,525 --> 00:14:19,935
Sí, estoy seguro.
344
00:14:19,984 --> 00:14:21,534
- Bien,
nos estamos distrayendo.
345
00:14:21,569 --> 00:14:24,819
El punto es, Jean, que tengo
que entregar estos formularios.
346
00:14:24,864 --> 00:14:28,164
- Son las 3:00 p.m.
Está cerrado.
347
00:14:28,201 --> 00:14:29,831
- Pero llegamos a las 2:59.
348
00:14:29,869 --> 00:14:31,499
Ya habíamos comenzado
a hablar.
349
00:14:31,538 --> 00:14:33,918
- El formulario
no estaba en mis manos.
350
00:14:33,957 --> 00:14:35,287
- Vamos, 'mano.
351
00:14:35,333 --> 00:14:37,383
Saltamos a toda esa gente
para llegar a ti.
352
00:14:37,419 --> 00:14:39,249
- Déjalo, Mac,
usa el pequeño poder que tiene
353
00:14:39,295 --> 00:14:41,455
para su tonto disfrute.
354
00:14:41,506 --> 00:14:42,716
Como una aeromoza
355
00:14:42,757 --> 00:14:43,797
que hace chistes
en el anuncio a los pasajeros.
356
00:14:43,842 --> 00:14:45,302
- ¿Crees que disfruto esto?
357
00:14:45,343 --> 00:14:47,553
¿Te das cuenta de cuántas
personas vienen ya enojadas
358
00:14:47,595 --> 00:14:49,135
antes de comenzar
nuestra conversación?
359
00:14:49,180 --> 00:14:51,730
Luego cuando termino,
tomo el autobús
360
00:14:51,766 --> 00:14:53,136
al otro lado de la ciudad
361
00:14:53,184 --> 00:14:54,564
a mi otro trabajo miserable
en la tienda de copias.
362
00:14:54,602 --> 00:14:56,902
- ¡Eso fue lo que dije!
- No, dije puesto de café.
363
00:14:56,938 --> 00:14:58,398
Todo para ganar
suficiente dinero
364
00:14:58,440 --> 00:15:00,360
para dar de
comer a mi familia.
365
00:15:00,400 --> 00:15:04,200
- Oh, vaya.
Siento empatía por él.
366
00:15:04,237 --> 00:15:07,117
- Daisy, ¿por qué molestas
a este pobre hombre?
367
00:15:07,157 --> 00:15:09,487
Mira el mundo a través
de sus ojos.
368
00:15:09,534 --> 00:15:11,664
- Dejen de sentir empatía
por la persona equivocada.
369
00:15:11,703 --> 00:15:16,623
Señor, por favor, mi futuro
depende de este formulario.
370
00:15:16,666 --> 00:15:18,336
Y no solo mi futuro...
371
00:15:18,376 --> 00:15:21,296
- Escucha, tu rutina de chica
que cambia el mundo
372
00:15:21,338 --> 00:15:22,418
no va a funcionar esta vez.
373
00:15:22,464 --> 00:15:23,844
- ¿Esta vez?
Sabía que eras tú.
374
00:15:23,882 --> 00:15:25,722
- No.
Sigo sin ser yo.
375
00:15:28,845 --> 00:15:32,135
- ¿Nunca piensas en esa
mesera ninfómana de Denny's
376
00:15:32,182 --> 00:15:33,932
que conocimos en Omaha?
377
00:15:33,975 --> 00:15:36,595
[risas]
378
00:15:36,644 --> 00:15:39,154
- La recuerdo.
¡Uh!
379
00:15:39,189 --> 00:15:42,029
Ella, de hecho,
380
00:15:42,067 --> 00:15:43,857
se convirtió en mi esposa.
381
00:15:43,902 --> 00:15:45,822
Escucha,
te tengo una pregunta.
382
00:15:45,862 --> 00:15:49,032
¿Cómo te sientes con todas
estas cosas nuevas en Douglas?
383
00:15:49,074 --> 00:15:51,204
¿Es tan bueno como se ve?
384
00:15:51,242 --> 00:15:54,582
- ¿Es tan bueno como se ve?
Claro que no.
385
00:15:54,621 --> 00:15:58,881
¿Pero es al menos un paso
en la dirección correcta?
386
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
También, no.
387
00:16:00,168 --> 00:16:02,878
- Espera, ¿qué?
388
00:16:02,921 --> 00:16:05,631
- Oh, de verdad no lo sabes.
389
00:16:05,674 --> 00:16:08,804
Déjame explicarte algo,
mi querido amigo blanco.
390
00:16:08,843 --> 00:16:11,143
¿Ves todas estas fotos?
391
00:16:11,179 --> 00:16:14,219
Al menos una vez por década,
alguien sale con un plan
392
00:16:14,265 --> 00:16:15,975
de arreglar Douglas.
393
00:16:16,017 --> 00:16:17,887
Los donantes
dan un poco de dinero,
394
00:16:17,936 --> 00:16:19,686
o un político
le da un nuevo nombre.
395
00:16:19,729 --> 00:16:23,069
En el 2008, el maestro
de música fue a "Ellen".
396
00:16:23,108 --> 00:16:25,438
Eso se supone que ayudaría.
397
00:16:25,485 --> 00:16:28,235
Lo que normalmente conlleva
a promesas vacías.
398
00:16:28,279 --> 00:16:30,069
Una piscina que nunca abre
399
00:16:30,115 --> 00:16:32,235
o un teatro que siempre
"viene pronto".
400
00:16:32,283 --> 00:16:34,243
A los ayudantes
les importan estos chicos
401
00:16:34,285 --> 00:16:35,575
el suficiente tiempo
como para recibir una palmada
402
00:16:35,620 --> 00:16:37,290
en la espalda
y que le tomen una foto.
403
00:16:37,330 --> 00:16:39,790
Y luego les deja de importar,
404
00:16:39,833 --> 00:16:43,673
porque ya tienen
lo que querían.
405
00:16:43,712 --> 00:16:46,462
Están allá y nosotros acá.
406
00:16:46,506 --> 00:16:49,586
Y dejan a la gente como yo
para que haga la diferencia,
407
00:16:49,634 --> 00:16:52,394
usando nuestros cheques
para comprar útiles escolares
408
00:16:52,429 --> 00:16:54,929
y darle la mano
a todos los chicos
409
00:16:54,973 --> 00:16:57,643
para que se sientan especiales.
410
00:16:59,144 --> 00:17:02,524
- D-man, no tenía idea.
411
00:17:02,564 --> 00:17:04,614
- Ahora, puedes sentir
la tentación
412
00:17:04,649 --> 00:17:06,279
de cargarme con tu culpa
413
00:17:06,317 --> 00:17:10,527
esperando que te haga sentir
mejor, pero no será así.
414
00:17:10,572 --> 00:17:12,412
¿Tic Tac?
415
00:17:14,451 --> 00:17:16,621
- ¡Oiga, Sr. T!
¡Productos gratis!
416
00:17:21,374 --> 00:17:23,344
- Oh, eso fue tan molesto.
417
00:17:23,376 --> 00:17:25,246
- Sí, el chofer de Uber
no dejaba de hablar
418
00:17:25,295 --> 00:17:28,085
de cuánto ama
los Estados Unidos.
419
00:17:28,131 --> 00:17:30,131
Oh, lo de la alcaldía
también fue malo.
420
00:17:30,175 --> 00:17:31,965
- No solo fue malo.
No lo entiendes.
421
00:17:32,010 --> 00:17:33,350
Se acabó.
422
00:17:33,386 --> 00:17:34,926
Es bueno que te sientas mal,
423
00:17:34,971 --> 00:17:37,271
pero en seis semanas tu vida
seguirá exactamente igual.
424
00:17:37,307 --> 00:17:39,307
Aisha, yo y los demás
chicos de Douglas
425
00:17:39,351 --> 00:17:41,191
nos iremos y no hay nada
que podamos hacer.
426
00:17:41,227 --> 00:17:43,187
- ¿Adivina quién
se queda en Bayside?
427
00:17:43,229 --> 00:17:45,399
¿Cómo fue lo tuyo?
- Mal.
428
00:17:45,440 --> 00:17:47,480
¿Cómo que te quedas en Bayside?
429
00:17:47,525 --> 00:17:49,685
- El entrenador Slater y yo
encontramos un tecnicismo.
430
00:17:49,736 --> 00:17:52,026
Me dio la Beca de
la Ex Esposa de Tiger Woods
431
00:17:52,072 --> 00:17:53,532
para Jugadoras de Golf Fieles.
432
00:17:53,573 --> 00:17:55,453
Solo tengo que jugar golf
en la primavera,
433
00:17:55,492 --> 00:17:57,042
no hablar de su matrimonio
434
00:17:57,077 --> 00:17:58,287
y me puedo quedar
hasta graduarme.
435
00:17:58,328 --> 00:18:00,248
- ¿Qué? ¿Me vas a abandonar?
436
00:18:00,288 --> 00:18:02,998
- Me dijiste que peleara,
así que peleé.
437
00:18:03,041 --> 00:18:04,461
Puedes hacer lo mismo.
438
00:18:04,501 --> 00:18:06,041
Estoy segura que podremos
encontrar la manera...
439
00:18:06,086 --> 00:18:07,876
- Aun si pudiéramos,
¿qué hay de DeVante?
440
00:18:07,921 --> 00:18:11,511
¿O todos los demás de Douglas
fregados por esto?
441
00:18:11,549 --> 00:18:12,759
¿Sabes qué?
442
00:18:12,801 --> 00:18:15,261
Pensé que cambié las cosas aquí,
pero no fue así.
443
00:18:15,303 --> 00:18:18,183
Lo único que pasó es que
este lugar nos cambió.
444
00:18:18,223 --> 00:18:20,853
Te hizo egoísta y a mí
una que se da por vencida.
445
00:18:20,892 --> 00:18:23,232
- Esto es una oportunidad
que no puedo dejar pasar.
446
00:18:23,269 --> 00:18:25,439
- Tú eres la mala amiga,
ni siquiera te puedo mirar.
447
00:18:25,480 --> 00:18:27,070
- Oh-oh,
están peleando en español.
448
00:18:27,107 --> 00:18:29,357
- Lexi, es racista asumir
que es español.
449
00:18:29,401 --> 00:18:31,491
- No sigo.
No quiero estar aquí
450
00:18:31,528 --> 00:18:33,698
seis semanas más
ni siquiera seis segundo más.
451
00:18:33,738 --> 00:18:36,278
Termino mi tiempo en Bayside.
Me rindo.
452
00:18:38,159 --> 00:18:39,489
- ¡Daisy!
453
00:18:45,625 --> 00:18:46,075
- No está aquí.
454
00:18:47,002 --> 00:18:48,132
- Tampoco estaba
en la biblioteca.
455
00:18:48,169 --> 00:18:49,169
- Busqué en los casilleros
de las chicas.
456
00:18:49,212 --> 00:18:50,512
No estaba en la ducha,
457
00:18:50,547 --> 00:18:52,127
pero puse una cámara de
seguridad por si regresa.
458
00:18:52,173 --> 00:18:54,303
Está conectada a esta app
en el teléfono.
459
00:18:57,554 --> 00:18:59,564
- ¡Jesús!
[chasquido]
460
00:18:59,597 --> 00:19:01,677
- Tenemos que encontrarla.
461
00:19:01,725 --> 00:19:03,385
Parecía que iba a hacer
algo muy malo.
462
00:19:03,435 --> 00:19:04,685
- Oye, Aisha.
463
00:19:04,728 --> 00:19:05,898
- No puedo hablar
de nosotros ahora.
464
00:19:05,937 --> 00:19:08,267
- No, no, no, es Daisy.
La acabo de ver ir
465
00:19:08,314 --> 00:19:10,484
a la oficina
de Toddman llorando.
466
00:19:12,402 --> 00:19:14,322
- ¿Es el porro?
467
00:19:14,362 --> 00:19:17,412
Dios mío,
¿quieres que te expulsen?
468
00:19:17,449 --> 00:19:19,489
- No se me acerquen
o lo hago.
469
00:19:27,375 --> 00:19:29,625
- Ah, oye,
tengo una pregunta.
470
00:19:29,669 --> 00:19:31,959
- No hay preguntas estúpidas.
471
00:19:32,005 --> 00:19:34,625
Solo estúpidos
que preguntan.
472
00:19:34,674 --> 00:19:38,354
- Eh, parece que esto
va muy rápido.
473
00:19:38,386 --> 00:19:40,596
¿No deberíamos tomar un momento
474
00:19:40,638 --> 00:19:42,428
y tener una larga conversación
475
00:19:42,474 --> 00:19:44,774
sobre lo que es mejor
para los chicos a largo plazo?
476
00:19:44,809 --> 00:19:46,899
- Oh-oh. ¿Brinqué
los trámites burocráticos
477
00:19:46,936 --> 00:19:48,476
e hice algo muy rápido?
478
00:19:48,521 --> 00:19:51,651
¡Llama a la policía!
Es broma, todos me conocen.
479
00:19:51,691 --> 00:19:55,651
- Es solo...
no podemos arruinar esto.
480
00:19:55,695 --> 00:19:57,525
El futuro de los chicos
está en juego.
481
00:19:57,572 --> 00:19:58,822
- Oh, estoy de acuerdo.
482
00:19:58,865 --> 00:20:00,825
Pero tú eres
el director de Bayside,
483
00:20:00,867 --> 00:20:03,697
así que debes enfocarte
en su futuro.
484
00:20:03,745 --> 00:20:06,705
A menos que ya no
quiera ese trabajo.
485
00:20:07,749 --> 00:20:10,539
- Oh, bien, bien.
486
00:20:10,585 --> 00:20:13,165
Tal vez debamos terminar esto
y regresar...
487
00:20:13,213 --> 00:20:16,383
a esto... en la mañana.
488
00:20:21,596 --> 00:20:24,136
Eres una bruja grasosa.
489
00:20:24,182 --> 00:20:26,522
- ¿Perdón?
- ¡Me escuchaste!
490
00:20:26,559 --> 00:20:28,899
No te importa un bledo los
chicos de Douglas ni los chicos
491
00:20:28,937 --> 00:20:31,647
que sacas de Bayside.
Solo quieres que se vayan.
492
00:20:31,690 --> 00:20:35,070
¡Bru-bruja grasosa!
¡Rayos!
493
00:20:35,110 --> 00:20:36,190
No puedo pensar
en otro insulto.
494
00:20:36,236 --> 00:20:37,776
¡Estoy enojado!
495
00:20:37,821 --> 00:20:39,661
Debí haber dicho cuando
tú y tu horrible hijo
496
00:20:39,698 --> 00:20:41,448
trataron de expulsar
a DeVante.
497
00:20:41,491 --> 00:20:42,831
¿Pero sabes qué?
498
00:20:42,867 --> 00:20:44,157
Lo digo ahora.
499
00:20:44,202 --> 00:20:45,412
Si quieres hacer esto,
500
00:20:45,453 --> 00:20:47,333
tendrás que pasar
por encima de mí primero,
501
00:20:47,372 --> 00:20:48,872
porque que Dios me ayude,
502
00:20:48,915 --> 00:20:51,625
no dejaré que lo lastimes a él
o ninguno de mis chicos
503
00:20:51,668 --> 00:20:55,708
nunca más, bruja grasosa.
¡Rayos!
504
00:20:55,755 --> 00:20:58,045
¿Cuál es otra palabra?
- Bien, es hora de irnos.
505
00:20:58,091 --> 00:20:59,881
Hora de irnos.
506
00:20:59,926 --> 00:21:01,546
¿Está bien, Sr. T?
507
00:21:01,594 --> 00:21:03,144
- ¿Vas a insultar
a una mujer blanca
508
00:21:03,179 --> 00:21:04,309
y dejarme con ella?
509
00:21:04,347 --> 00:21:07,097
- Perdí la cabeza antes.
510
00:21:07,142 --> 00:21:09,192
Le grite en la cara
a una mujer.
511
00:21:09,227 --> 00:21:10,767
¿Y para qué?
512
00:21:10,812 --> 00:21:13,232
Como quiera los van a regresar
a esa horrible escuela
513
00:21:13,273 --> 00:21:15,903
y tal vez acabo
de perder mi trabajo.
514
00:21:15,942 --> 00:21:17,742
¿Por qué hice eso?
515
00:21:19,195 --> 00:21:20,945
- Por mí.
516
00:21:23,742 --> 00:21:27,082
Creo que alguien se acaba de
ganar un sándwich de pescado.
517
00:21:30,457 --> 00:21:34,207
Bien, ahora, vas muy rápido.
518
00:21:34,252 --> 00:21:36,712
- Lo haré.
Quiero que me expulsen.
519
00:21:36,755 --> 00:21:37,705
- ¿De dónde sacaste eso?
520
00:21:37,756 --> 00:21:38,876
- Hay un dispensario móvil
521
00:21:38,923 --> 00:21:40,763
en el estacionamiento
de The Max.
522
00:21:40,800 --> 00:21:42,640
- Daisy,
s que estás enojada conmigo,
523
00:21:42,677 --> 00:21:44,097
pero no quiero que botes
tu futuro a la basura.
524
00:21:44,137 --> 00:21:46,057
- No estoy enojada.
Me harté.
525
00:21:46,097 --> 00:21:48,427
Hice todo lo que pude
para cambiar este lugar
526
00:21:48,475 --> 00:21:49,885
y mejorarlo pero fracasé.
527
00:21:49,934 --> 00:21:53,064
No puedo cambiar Bayside.
No puedo cambiar el mundo.
528
00:21:53,104 --> 00:21:55,024
Ni siquiera puedo cambiar
el tono de mi celular.
529
00:21:55,065 --> 00:21:57,435
Es "Mr. Bombastic".
530
00:21:57,484 --> 00:21:59,324
- Claro que has cambiado
Bayside.
531
00:21:59,361 --> 00:22:00,991
Me has cambiado a mí.
532
00:22:01,029 --> 00:22:03,739
Acabo de pasar todo el día
en la Casa Blanca ayudándote.
533
00:22:03,782 --> 00:22:05,912
- Hace tres meses,
no sabía lo que era ayudar.
534
00:22:05,950 --> 00:22:09,120
- Hablamos de papeles.
Esperé en fila.
535
00:22:09,162 --> 00:22:10,622
- Daisy,
me subí a un Uber X.
536
00:22:10,663 --> 00:22:12,963
No somos los mismos
que cuando llegaste.
537
00:22:12,999 --> 00:22:15,919
- Además, ayudaste a que
no expulsaran a DeVante.
538
00:22:15,960 --> 00:22:17,800
Y nunca hubiera ganado
el show de talentos
539
00:22:17,837 --> 00:22:19,877
sin tu ayuda en el contrabajo.
540
00:22:19,923 --> 00:22:21,633
- Y peleaste por los chicos
de Douglas
541
00:22:21,675 --> 00:22:23,085
cuando nadie más lo hizo.
542
00:22:23,134 --> 00:22:24,974
- Y esta pelea no ha terminado
porque ahora
543
00:22:25,011 --> 00:22:28,431
somos el tipo de personas
que queremos pelear contigo.
544
00:22:28,473 --> 00:22:30,483
- Sí.
- Es cierto.
545
00:22:30,517 --> 00:22:33,187
- Gracias, necesitaba eso.
546
00:22:35,605 --> 00:22:37,225
Y tienen razón.
547
00:22:37,273 --> 00:22:40,153
La única manera de ganar esto
es si lo hacemos juntos.
548
00:22:40,193 --> 00:22:42,453
- Ven.
- Estoy orgullosa de ti.
549
00:22:42,487 --> 00:22:44,157
- Oh, los quiero, chicos.
550
00:22:51,705 --> 00:22:55,035
- Oye, Aisha,
¿podemos hablar...
551
00:22:55,083 --> 00:22:57,543
de esa locura
que hice hace un rato?
552
00:22:58,586 --> 00:23:00,006
- No es necesario.
553
00:23:00,046 --> 00:23:03,256
Estoy totalmente feliz
pretendiendo que nunca pasó.
554
00:23:03,299 --> 00:23:05,009
- Escucha,
me encanta pretender.
555
00:23:05,051 --> 00:23:06,301
Antes de que llegaras,
556
00:23:06,344 --> 00:23:07,764
pretendía que
este lápiz mecánico
557
00:23:07,804 --> 00:23:10,314
era una gran aguja
aterradora.
558
00:23:10,348 --> 00:23:12,308
¡Ah!
559
00:23:12,350 --> 00:23:13,810
[ríe]
560
00:23:16,187 --> 00:23:20,027
Mira, no quiero pretender
en nuestra relación.
561
00:23:20,066 --> 00:23:21,816
Quiero que sea real.
562
00:23:23,236 --> 00:23:24,986
- Bien.
563
00:23:25,030 --> 00:23:28,620
- Hice un mal trabajo
escuchándote, todo el día,
564
00:23:28,658 --> 00:23:30,538
pero finalmente
estoy prestando atención.
565
00:23:30,577 --> 00:23:33,117
Por ejemplo,
me doy cuenta
566
00:23:33,163 --> 00:23:36,173
que no quieres tener
esta conversación ahora.
567
00:23:36,207 --> 00:23:39,787
Y también me di cuenta
que no te molesta la idea
568
00:23:39,836 --> 00:23:42,546
de no verme todos los días.
569
00:23:42,589 --> 00:23:44,299
Y me di cuenta
que te da escalofríos
570
00:23:44,341 --> 00:23:46,801
cuando digo
la palabra "amor".
571
00:23:46,843 --> 00:23:52,523
Pero no puedo controlar
cómo me siento. Sí te amo.
572
00:23:52,557 --> 00:23:54,597
- Bien, lo siento.
Me dio escalofríos,
573
00:23:54,642 --> 00:23:58,942
pero me gustas mucho
y me estoy divirtiendo.
574
00:23:58,980 --> 00:24:00,570
- Lo sé.
575
00:24:00,607 --> 00:24:03,317
Pero cuando alguien
no siente por ti
576
00:24:03,360 --> 00:24:06,030
lo mismo que tú sientes por él,
no es buena diversión.
577
00:24:06,071 --> 00:24:09,781
Es diversión triste,
como un... crucero.
578
00:24:12,285 --> 00:24:15,955
- Sí, esto se acabó,
¿verdad?
579
00:24:17,290 --> 00:24:20,500
- Sí, creo que sí.
580
00:24:20,543 --> 00:24:23,463
[música triste]
581
00:24:23,505 --> 00:24:29,715
* *
582
00:24:30,845 --> 00:24:32,885
- ¿Te puedo agarrar
el trasero una vez más?
583
00:24:32,931 --> 00:24:35,271
- Sí.
Gracias por preguntar.
584
00:24:35,308 --> 00:24:38,268
[música suave]
585
00:24:38,311 --> 00:24:45,321
* *
41346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.