All language subtitles for MTV.Movie.TV.Awards.Greatest.Of.All.Time.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-hr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,803 --> 00:00:05,472
- U svijetu u kojem ... - Izrežite molim.
2
00:00:05,539 --> 00:00:07,574
Ljudi ne mogu van. Držimo ga unutra.
3
00:00:07,641 --> 00:00:09,810
- Oh, točno. Ajme.
4
00:00:09,877 --> 00:00:11,778
U sobi ...
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,715
- Izreži. Nema velikih okupljanja. - U redu. Pokušaj ponovo.
6
00:00:16,517 --> 00:00:21,588
U samoj sobi samo s poštarima,
7
00:00:21,655 --> 00:00:24,124
nekoliko lozinki na streaming račune
8
00:00:24,191 --> 00:00:27,094
i cijela povijest filmova i TV-a,
9
00:00:29,096 --> 00:00:35,636
jedan klik udaljen
10
00:00:35,702 --> 00:00:37,171
to su ljudi
11
00:00:37,237 --> 00:00:39,840
to nas je prošlo ove lude godine.
12
00:00:39,907 --> 00:00:42,009
Ne samo liječnici i znanstvenici
13
00:00:42,075 --> 00:00:44,645
ali i ljudi pretvarajući se da smo liječnici
14
00:00:44,711 --> 00:00:48,348
i znanstvenici i ninje i [bleep].
15
00:00:48,415 --> 00:00:52,019
Ova emisija nema kandidata, samo pobjednici.
16
00:00:52,586 --> 00:00:55,989
Koze! filmovi koji nikad ne stare.
17
00:00:56,290 --> 00:00:57,357
Koze!
18
00:00:57,424 --> 00:01:00,561
TV emisije ne možemo prestati gledati.
19
00:01:00,627 --> 00:01:01,762
Koze!
20
00:01:01,828 --> 00:01:04,498
Najveći svih vremena:
21
00:01:04,565 --> 00:01:05,799
Koze!
22
00:01:05,866 --> 00:01:09,136
Ili barem od, otprilike još 80-ih!
23
00:01:09,203 --> 00:01:10,938
- Potpuno sjajno.
24
00:01:11,071 --> 00:01:16,977
- Ovo je "MTV film i TV Nagrade: Najveće od svih vremena. "
25
00:01:18,979 --> 00:01:22,082
Večeras častimo Legendarna brava za usne,
26
00:01:22,149 --> 00:01:24,484
Sarah Michelle Gellar i Selma Blair;
27
00:01:24,551 --> 00:01:27,421
She-Ro, Gal Gadot; Otpleši magarca,
28
00:01:27,487 --> 00:01:28,922
Kevin Bacon;
29
00:01:28,989 --> 00:01:32,893
Gigant komedije, Kevin Hart; Nula prema heroju, William Zabka;
30
00:01:32,960 --> 00:01:35,295
Kraljica krikova, Jamie Lee Curtis;
31
00:01:35,362 --> 00:01:38,131
Dynamic Duo, Adam Sandler i Drew Barrymore;
32
00:01:38,832 --> 00:01:41,735
Srcolomni prekid, Jason Segel i Kristen Bell;
33
00:01:42,202 --> 00:01:45,339
i heroj za vijekove, Chadwick Boseman
34
00:01:45,973 --> 00:01:50,744
s izvedbama Sia, Steve Aoki i Travis Barker,
35
00:01:50,811 --> 00:01:54,414
i molim vas, dobrodošli najveći domaćin,
36
00:01:54,481 --> 00:01:55,916
Vanessa Hudgens!
37
00:01:55,983 --> 00:01:59,520
- ♪ Kako vam se sviđa ♪
38
00:01:59,586 --> 00:02:02,089
♪ Svidjet će vam se to to, ono, ono ♪
39
00:02:02,155 --> 00:02:05,092
♪ To, ono, ono, ono, to ♪
40
00:02:05,158 --> 00:02:08,595
- Hej! Dobrodošli u Zlatne koze MTV-a!
41
00:02:12,065 --> 00:02:14,067
MTV-jeve filmske i TV nagrade
42
00:02:14,067 --> 00:02:16,737
prvo slavlje ikad najboljih trenutaka
43
00:02:16,803 --> 00:02:18,539
i zvijezde svih vremena.
44
00:02:19,106 --> 00:02:24,244
To je bilo puno usta, i to puno od vas možda ne shvaćate
45
00:02:24,311 --> 00:02:26,580
budući da je to tehnički prvi ikad
46
00:02:26,647 --> 00:02:28,415
MTV filmske i TV nagrade
47
00:02:28,482 --> 00:02:32,119
Zlatne koze, ali ovo nije prva emisija pod nazivom Koze
48
00:02:32,186 --> 00:02:34,154
koje sam ugostila. Pogledajte.
49
00:02:34,221 --> 00:02:35,822
Ne, treba mi koza.
50
00:02:35,889 --> 00:02:38,592
Kako bih trebao raditi izložba koza bez koze?
51
00:02:38,659 --> 00:02:40,327
Želite li uskočiti?
52
00:02:40,394 --> 00:02:42,496
U redu je. Možete ... Ne, čekaj. Treba mi ... Koza ...
53
00:02:42,563 --> 00:02:44,164
Koza!
54
00:02:44,231 --> 00:02:46,166
Ova je koza diva. Ne mogu raditi ovako.
55
00:02:49,636 --> 00:02:53,006
Izazovna vremena, ali za mene i dalje vrlo posebna.
56
00:02:53,106 --> 00:02:55,876
Uopće se bavim taj kozji život.
57
00:02:55,943 --> 00:02:58,245
Imamo nevjerojatnih večeras iznenađenja.
58
00:02:58,312 --> 00:03:00,781
Dijelimo nagrade čast najvećem
59
00:03:00,848 --> 00:03:04,151
svih vremena i nagodbe hrpa argumenata,
60
00:03:04,218 --> 00:03:08,789
poput najboljeg poljupca ikad? Najbolji ples, i hej,
61
00:03:08,856 --> 00:03:11,091
postoji li "Cobra Kai" navijači u kući?
62
00:03:11,158 --> 00:03:13,694
- Da, sensei! - Polako.
63
00:03:14,328 --> 00:03:15,562
Ja sam Miyagi-Do.
64
00:03:15,629 --> 00:03:17,798
- Da, sensei! - Vosak uključen, vosak isključen.
65
00:03:19,466 --> 00:03:21,935
- Jako lijepo. Shvatili ste.
66
00:03:22,069 --> 00:03:23,871
Da prepoznamo našeg prvog JARCA noći,
67
00:03:23,937 --> 00:03:25,873
molim vas, pozdravite Dereka Hougha.
68
00:03:25,939 --> 00:03:29,176
- ♪ Da čujemo za dječake ♪
69
00:03:29,243 --> 00:03:32,646
♪ Pružimo dječaku ruku ♪
70
00:03:32,713 --> 00:03:34,081
♪ Da čujemo za moje ♪
71
00:03:34,147 --> 00:03:37,551
- Woo! Oh. Oh. Oh, moj Bože. Užasnut visinama.
72
00:03:37,618 --> 00:03:41,255
Ovdje sam da prepoznam GOAT Dance your ass off.
73
00:03:42,089 --> 00:03:44,124
Savršen ples je onaj koji prkosi opisu.
74
00:03:44,191 --> 00:03:47,094
Moderno je, ali bezvremeno, brzo, ali sporo,
75
00:03:47,160 --> 00:03:49,196
ozbiljan, ali hirovit.
76
00:03:49,263 --> 00:03:52,199
Postoje samo neke stvari to se ne može prenijeti riječima.
77
00:03:52,266 --> 00:03:54,401
Kao da vam treba pomalo ...
78
00:03:54,468 --> 00:03:58,939
ili, znate, poput malo ... ili malo okretanje.
79
00:03:59,006 --> 00:04:00,107
Znate što Govorim o.
80
00:04:00,174 --> 00:04:02,609
Pa slušaj, dodajte malo cine-magije,
81
00:04:02,676 --> 00:04:05,045
i završiš s nečim ikonskim.
82
00:04:05,078 --> 00:04:07,281
Od svih znojnih, sparan,
83
00:04:07,347 --> 00:04:09,349
njihanje plesnih pokreta na velikom ekranu,
84
00:04:09,416 --> 00:04:12,052
postoji jedna koza to stoji iznad ostalih.
85
00:04:12,119 --> 00:04:13,820
Pogledajte.
86
00:04:16,323 --> 00:04:17,391
- KOZA: rasplešite magarca.
87
00:04:17,457 --> 00:04:19,726
- ♪ Dopustite mi da vas odvedem na ples
88
00:04:19,793 --> 00:04:21,361
♪ Dva koraka do spavaće sobe ♪
89
00:04:21,428 --> 00:04:22,529
- Napravi malo buke.
90
00:04:22,596 --> 00:04:24,064
- ♪ Ne trebamo nema plesnog podija ♪
91
00:04:24,131 --> 00:04:26,233
♪ Dopustite mi da vidim vaš najbolji potez ♪
92
00:04:26,300 --> 00:04:28,202
♪ Sve se moglo dogoditi ♪
93
00:04:28,268 --> 00:04:29,303
- Bit će bolje.
94
00:04:29,369 --> 00:04:30,604
Bilo je to samo moj prvi put.
95
00:04:30,671 --> 00:04:32,272
- ♪ Dopustite mi da vas odvedem na ples ♪
96
00:04:32,339 --> 00:04:34,074
- Ovo je susjedska bitka.
97
00:04:35,342 --> 00:04:37,110
- Što ako nemate mišići za to?
98
00:04:37,177 --> 00:04:38,846
- Svaka djevojka ima mišiće da biste to učinili.
99
00:04:43,584 --> 00:04:45,786
- Krenimo u old-school.
100
00:04:45,853 --> 00:04:48,188
- ♪ Ples ♪
101
00:04:48,255 --> 00:04:50,090
- Skakanje i ples pred Gospodinom.
102
00:04:51,258 --> 00:04:53,193
Skakanje i ples.
103
00:04:53,260 --> 00:04:55,095
- ♪ Sad se moram osloboditi ♪
104
00:04:55,095 --> 00:04:56,363
♪ Slobodno vrijeme ♪
105
00:04:56,430 --> 00:04:59,266
♪ Spustite nedjeljne cipele ♪
106
00:05:00,033 --> 00:05:01,668
♪ Molim te, Louise ♪
107
00:05:01,735 --> 00:05:04,938
♪ Svi su presjekli foot
108
00:05:05,038 --> 00:05:07,040
- Ovo je naše vrijeme za ples.
109
00:05:07,107 --> 00:05:09,910
♪ Moram se dočepati svega ♪
110
00:05:10,043 --> 00:05:16,450
♪ ♪
111
00:05:16,517 --> 00:05:19,486
- Mislio sam da je ovo zabava. Zaplešimo!
112
00:05:19,553 --> 00:05:22,055
- ♪ Slobodno vrijeme ♪
113
00:05:24,157 --> 00:05:25,792
- Čestitam do prvog JARCA
114
00:05:25,859 --> 00:05:27,661
ulazak u dvoranu veličine,
115
00:05:27,728 --> 00:05:29,530
čovjek koji zna da život ne znači ništa
116
00:05:29,596 --> 00:05:32,466
ako ne znate plesati makni se, Kevine Bacon!
117
00:05:35,402 --> 00:05:37,204
- Oh, vau. Ne mogu vjerovati.
118
00:05:37,271 --> 00:05:42,176
Tako sam uzbuđena što pobjeđujem ova nagrada Zlatna koza
119
00:05:42,242 --> 00:05:44,778
zbog rasplesavanja dupeta prije svih tih godina.
120
00:05:44,845 --> 00:05:46,547
Iskreno sam počašćen.
121
00:05:47,347 --> 00:05:50,184
Samo sam htio reći hvala Herbu Rossu
122
00:05:50,250 --> 00:05:53,720
i Dan Melnick i Craig Zadan i Dean Pitchford
123
00:05:53,787 --> 00:05:55,822
što ste mi dali prilika
124
00:05:55,889 --> 00:05:58,458
biti u tome film koji mijenja život,
125
00:05:58,525 --> 00:06:01,061
a također želim uzeti Lynne Taylor-Corbett,
126
00:06:01,128 --> 00:06:03,664
tko me naučio svi ti potezi vrijedni JARCA
127
00:06:03,730 --> 00:06:05,065
prije svih tih godina.
128
00:06:05,132 --> 00:06:07,067
Dečki, dobili smo Zlatnog jarca.
129
00:06:07,134 --> 00:06:09,570
Možete li vjerovati? Možete li ...
130
00:06:09,636 --> 00:06:12,940
♪ ♪
131
00:06:13,040 --> 00:06:15,142
- ♪ Sad moram rezati labav ♪
132
00:06:15,209 --> 00:06:17,044
♪ Slobodno vrijeme ♪
133
00:06:17,110 --> 00:06:19,513
♪ Spustite nedjeljne cipele ♪
134
00:06:19,580 --> 00:06:22,516
♪ Ooooo, Marie ♪
135
00:06:22,583 --> 00:06:25,052
♪ Protresi, protresi za mene ♪
136
00:06:25,052 --> 00:06:27,855
♪ Joj, Milo ♪
137
00:06:27,921 --> 00:06:30,757
♪ Hajde, hajde, idemo ♪
138
00:06:30,824 --> 00:06:33,327
♪ Izgubite blues ♪
139
00:06:33,393 --> 00:06:36,129
♪ Svi su presjekli foot
140
00:06:46,840 --> 00:06:48,542
- Dolazi, Chelsea Handler
141
00:06:48,609 --> 00:06:50,210
je u kući dodijeliti zlato
142
00:06:50,277 --> 00:06:51,778
Kozja čast o ultimativnoj komediji
143
00:06:51,845 --> 00:06:53,413
Div, Kevin Hart.
144
00:06:53,480 --> 00:06:55,983
Ikonski dvojac Adam Sandler i Drew Barrymore
145
00:06:56,083 --> 00:06:58,619
okupite se za okupljanje dostojno JARCA.
146
00:06:58,685 --> 00:07:00,654
I donosimo vas ekskluzivno zaviriti
147
00:07:00,721 --> 00:07:04,191
nekih od 2021-ih najveća filmska i TV izdanja
148
00:07:04,258 --> 00:07:06,460
- ♪ Otpustio sam ♪
149
00:07:07,694 --> 00:07:11,398
- "MTV film i TV Nagrade: Najveće od svih vremena "
150
00:07:11,465 --> 00:07:14,134
donose vam se od Državne farme.
151
00:07:14,201 --> 00:07:16,069
Poput dobrog susjeda, Državno poljoprivredno gospodarstvo
152
00:07:16,136 --> 00:07:21,808
postoji li; stvarni trošak, poruka FDA-e;
153
00:07:21,875 --> 00:07:25,579
i Lay's, mora imati Lay's.
154
00:07:32,423 --> 00:07:34,625
[živjeli i pljeskali]
155
00:07:34,692 --> 00:07:37,462
[Doja Cat svira "Say So"]
156
00:07:37,528 --> 00:07:39,564
- Hej, svi. Dobrodošli natrag na
157
00:07:39,630 --> 00:07:43,301
"MTV filmske i TV nagrade Najveće od svih vremena. "
158
00:07:43,367 --> 00:07:45,870
Sad imam poseban listić da vam pokažem,
159
00:07:45,937 --> 00:07:49,607
ali tako je intenzivno da MTV zapravo inzistira
160
00:07:49,674 --> 00:07:52,376
da pokrećemo izjavu o odricanju odgovornosti prije nego što ga kotrljamo.
161
00:07:52,443 --> 00:07:55,613
Sad, molim vas, nemojte me kriviti koliko je ovo zastrašujuće.
162
00:07:55,680 --> 00:07:58,249
Iskreno, mislim neodgovorno je
163
00:07:58,316 --> 00:07:59,784
da ovo uopće igramo.
164
00:07:59,851 --> 00:08:02,487
To je najstrašnija stvar Vidio sam ove godine.
165
00:08:11,929 --> 00:08:15,166
[ljudi pjevaju uz "Kernkraft 400"]
166
00:08:15,233 --> 00:08:21,973
♪ ♪
167
00:08:27,278 --> 00:08:29,514
Hlađenje kostiju.
168
00:08:29,580 --> 00:08:32,617
Trenutno izvodimo komedija velika puška.
169
00:08:32,683 --> 00:08:35,286
Molimo dobrodošlicu Chelsea Handleru.
170
00:08:35,353 --> 00:08:38,556
[živjeli i pljeskali]
171
00:08:43,094 --> 00:08:45,563
- Uzbuđena sam što sam ovdje večeras, ali moram reći.
172
00:08:45,630 --> 00:08:47,532
Uobičajeno, izraz GOAT je rezerviran
173
00:08:47,598 --> 00:08:51,469
za najbolje sportaše svih vremena poput Muhammada Alija,
174
00:08:51,536 --> 00:08:53,771
koji je šokirao svijet i potaknuti na društvene promjene
175
00:08:53,838 --> 00:08:55,940
prije nego što je bilo cool, ili Tom Brady,
176
00:08:56,007 --> 00:08:58,843
tko je nešto osvojio i tada se oženio Gisele Bundchen,
177
00:08:58,910 --> 00:09:00,678
ali jednom jako dobro,
178
00:09:00,745 --> 00:09:03,748
pojam GOAT nadilazi sport,
179
00:09:03,815 --> 00:09:06,617
a ova počasna osoba ne mora nokautirali su Sonnyja Listona
180
00:09:06,684 --> 00:09:08,319
ili što god je Tom Brady učinio,
181
00:09:08,319 --> 00:09:12,757
ali Kevin Hart stiže do kuće komedije trči svaki put kad se pojača.
182
00:09:12,824 --> 00:09:15,226
Ne doslovno, ne može baš priđite bilo kojoj ploči
183
00:09:15,326 --> 00:09:18,062
jer je baš tako kompaktan poput malog grumenca za bebe.
184
00:09:18,129 --> 00:09:20,765
Možete ga jednostavno pokupiti i baci ga okolo.
185
00:09:20,832 --> 00:09:23,601
Međutim, još uvijek se uspio dominirati zaslonom.
186
00:09:23,668 --> 00:09:25,403
Prekršio je rekorde blagajni.
187
00:09:25,470 --> 00:09:29,440
Uparen je sa svima od Ice Cube do Willa Ferrella
188
00:09:29,507 --> 00:09:31,943
i, naravno, njegova najnovija opsesija / simpatija,
189
00:09:32,009 --> 00:09:34,479
Stijena, i bez obzira na koji film,
190
00:09:34,545 --> 00:09:36,447
koji costar, koja scena,
191
00:09:36,514 --> 00:09:39,884
ovaj komični div uvijek krade predstavu.
192
00:09:39,951 --> 00:09:43,087
Voli mi reći da je to zbog njegove velike kuracke energije.
193
00:09:43,154 --> 00:09:45,289
Volim mu reći da je to zato njegove male energije kurca
194
00:09:45,289 --> 00:09:47,558
jer bilo tko radi da je teško patiti
195
00:09:47,625 --> 00:09:49,460
iz male energije kurca.
196
00:09:49,527 --> 00:09:51,629
I on i ja imat ćemo pristati na neslaganje
197
00:09:51,696 --> 00:09:54,465
jer nikad ne želim vidjeti taj mali dječji penis.
198
00:09:54,532 --> 00:09:58,069
U svakom slučaju, on je još uvijek JARAC.
199
00:10:00,705 --> 00:10:03,508
- GOAT komični div.
200
00:10:03,574 --> 00:10:05,777
- Vrijeme je!
201
00:10:06,944 --> 00:10:08,679
Tako uzbudljivo.
202
00:10:08,746 --> 00:10:10,782
Što u tarnaciji?
203
00:10:10,848 --> 00:10:12,450
Što se razumije ne treba reći.
204
00:10:12,517 --> 00:10:14,752
Znate tko sam i znam znate da ste ja [bleep] kakav jesam.
205
00:10:14,819 --> 00:10:16,053
Ne tjerajte me da kažem tko sam.
206
00:10:16,120 --> 00:10:18,089
- Dobrodošli u igru, Gospodine ...
207
00:10:18,156 --> 00:10:21,225
- Hart, ime je Kevin Hart.
208
00:10:21,325 --> 00:10:23,428
Jesam li umro i pretvorio se u
209
00:10:23,494 --> 00:10:26,197
neka vrsta malog, mišićavi izviđač?
210
00:10:26,330 --> 00:10:29,333
- Jesam li ti djevojka? - Uh. Prokletstvo.
211
00:10:29,367 --> 00:10:30,334
Moja supruga mi je rekla drugi dan.
212
00:10:30,368 --> 00:10:31,335
Rekla je, "Dušo, ti si seks
213
00:10:31,402 --> 00:10:32,703
više nije ono što je koristilo biti. "
214
00:10:32,770 --> 00:10:35,273
U moje [bleep] lice. Znate li kakav sam bio odgovor?
215
00:10:35,339 --> 00:10:37,141
"Događa se."
216
00:10:37,275 --> 00:10:38,476
Jo! [bleep].
217
00:10:38,543 --> 00:10:40,878
Ovako se idući u mene, ha?
218
00:10:40,945 --> 00:10:42,480
Jahat ćeš me u dnevnoj sobi
219
00:10:42,547 --> 00:10:44,382
dok sjedim na kauču ispred kamina
220
00:10:44,449 --> 00:10:46,417
samozadovoljavanje? U redu.
221
00:10:46,484 --> 00:10:47,952
- Ne postoji lijek za ono što imate.
222
00:10:48,019 --> 00:10:51,022
- O, moj Bože. Dobio sam herpes koji uči?
223
00:10:51,889 --> 00:10:54,392
[živjeli i pljeskali]
224
00:10:56,060 --> 00:10:57,361
- Da!
225
00:10:57,428 --> 00:10:58,963
- Što to radiš? - Kako to mislite?
226
00:10:59,030 --> 00:11:00,331
- Koristite svoj uobičajeni glas.
227
00:11:00,398 --> 00:11:02,533
- Ovo je moj redoviti glas.
228
00:11:02,600 --> 00:11:03,935
Hej, možda biste željeli da se malo odmaknem.
229
00:11:04,001 --> 00:11:05,436
Ova stvar je dobila mali udarac.
230
00:11:05,503 --> 00:11:07,004
Oh, [bleep]!
231
00:11:09,140 --> 00:11:10,308
[zvučni signal].
232
00:11:10,341 --> 00:11:13,678
Oh!
233
00:11:13,745 --> 00:11:15,413
Mislio sam da ide biti veći od toga.
234
00:11:19,150 --> 00:11:22,887
- Čestitam JARCU komični div: Kevin Hart.
235
00:11:24,489 --> 00:11:26,157
- Vau, ogromno.
236
00:11:26,224 --> 00:11:31,062
Major, hvala ti, MTV. Toliko vas cijenim.
237
00:11:31,129 --> 00:11:32,730
Nagrada Comedy Giant, znate što?
238
00:11:32,797 --> 00:11:34,265
Idem preuzeti nagradu,
239
00:11:34,265 --> 00:11:36,701
i zapravo idem baci to natrag mojim obožavateljima, čovječe,
240
00:11:36,768 --> 00:11:38,603
jer se to ne događa bez vas, momci.
241
00:11:38,669 --> 00:11:42,407
Reći ću hvala svima što me podržavate, volite,
242
00:11:42,473 --> 00:11:45,643
držeći me cijelo vrijeme svih godina.
243
00:11:45,710 --> 00:11:48,646
Skoro ste dobili 20 godina komedije, čovječe,
244
00:11:48,713 --> 00:11:49,914
20 godina stand-up komedije,
245
00:11:49,981 --> 00:11:54,152
dakle u bilo kojoj vrsti komedije to je na ovom putu
246
00:11:54,285 --> 00:11:56,087
na kojem sam bio svih ovih godina,
247
00:11:56,154 --> 00:11:58,856
jedina stvar koja je dosljedna jeste li vi, pa volim vas.
248
00:11:58,923 --> 00:12:00,324
Cijenim te.
249
00:12:00,391 --> 00:12:03,728
Veliki uzvik Hartu kućanstvo, moja supruga, moja djeca.
250
00:12:03,795 --> 00:12:06,097
Radim to za vas, i još jednom,
251
00:12:06,164 --> 00:12:08,366
MTV, čovječe, ovo je veliko.
252
00:12:08,433 --> 00:12:11,302
Mrzim što to ne mogu jesti. Volio bih da ga mogu jesti.
253
00:12:11,369 --> 00:12:13,171
Kad bih to mogao jesti, bilo bi sjajno.
254
00:12:13,304 --> 00:12:16,307
Bilo kako bilo sjajno. Pet stopa i četiri, a sada je div.
255
00:12:16,374 --> 00:12:18,810
Hvala vam, momci, puno. Ćao.
256
00:12:18,876 --> 00:12:21,612
- Da, Kevine. Čestitamo.
257
00:12:22,780 --> 00:12:24,148
Sad znam da smo svi imali
258
00:12:24,215 --> 00:12:26,717
naši omiljeni streaming streaming tijekom protekle godine,
259
00:12:26,784 --> 00:12:29,921
ali svi s kojima razgovaram potpuno se zaljubiti
260
00:12:29,987 --> 00:12:32,023
sa serijom "Nikad nisam imao",
261
00:12:32,090 --> 00:12:34,726
kreirali urnebesni Mindy Kaling.
262
00:12:34,792 --> 00:12:37,261
Savršeno je zarobljeno kakva je srednja škola,
263
00:12:37,261 --> 00:12:40,598
samo s manje pjevanja nego što se sjećam.
264
00:12:41,933 --> 00:12:44,302
Potrebno je punoljetstvo priču i redefinirali je
265
00:12:44,368 --> 00:12:47,572
unošenjem potpuno novog, uzbudljiva perspektiva.
266
00:12:47,638 --> 00:12:49,674
Ovdje za dijeljenje vrlo posebno iznenađenje
267
00:12:49,741 --> 00:12:51,743
sa svima vama tvrdoglavi obožavatelji
268
00:12:51,809 --> 00:12:55,279
zvijezda je emisije, Maitreyi Ramakrishnan.
269
00:12:56,280 --> 00:12:59,484
- Hej, ljudi. Tako je sjajno biti dio prvog ikad
270
00:12:59,550 --> 00:13:01,052
"MTV GOATs",
271
00:13:01,119 --> 00:13:04,021
noć proslave najboljeg od najboljih u filmovima i na televiziji.
272
00:13:04,088 --> 00:13:05,690
Naravno, Želim biti u ovome.
273
00:13:05,757 --> 00:13:07,792
<< - I, hej, to je tvoj dječak << John McEnroe,
274
00:13:07,859 --> 00:13:09,494
<< legendarni tenisač.
275
00:13:09,560 --> 00:13:12,029
Niste mislili da će ona to učiniti bez mene, zar ne?
276
00:13:12,096 --> 00:13:13,598
Ne možeš biti ozbiljan?
277
00:13:13,664 --> 00:13:16,067
<< Ova emisija govori o << slavljenje JARACA
278
00:13:16,134 --> 00:13:17,602
<< i ja sam odličan čovjek svih vremena.
279
00:13:17,668 --> 00:13:20,405
<< Odlično se bavim tenisom. Izvrsno mi ide u glas.
280
00:13:20,471 --> 00:13:23,307
Bilo je to najbolje svih kameja iznenađenja.
281
00:13:23,307 --> 00:13:25,009
To bi trebala biti nagrada.
282
00:13:25,076 --> 00:13:27,078
- Da, John. Ti si najveći.
283
00:13:27,145 --> 00:13:28,646
Da. Oprostite.
284
00:13:28,713 --> 00:13:31,149
Jednostavno ga moram prekinuti, ili će nastaviti.
285
00:13:31,249 --> 00:13:34,252
Svi smo bili tako zahvalni za ogroman prijem
286
00:13:34,285 --> 00:13:36,921
emisija je stekla i, naravno, nevjerojatni obožavatelji
287
00:13:36,988 --> 00:13:38,923
koji su uzbuđeni za drugu sezonu.
288
00:13:38,990 --> 00:13:41,826
To je tako nevjerojatno pokazati vi nova iznenađenja,
289
00:13:41,893 --> 00:13:45,296
linije priča i sve ostalo krenuli smo
290
00:13:45,363 --> 00:13:49,000
kao i više najvećih glasovnog glumca svih vremena.
291
00:13:49,067 --> 00:13:51,836
<< - I osvojio sam Wimbledon poput, 100 puta.
292
00:13:51,903 --> 00:13:55,039
Misliš da si važan, samo servirate VO-ove poput ovog?
293
00:13:55,106 --> 00:13:57,975
- Da, John. Dosta je bilo.
294
00:13:58,042 --> 00:13:59,410
Sad ćemo pokazati vi momci
295
00:13:59,477 --> 00:14:03,448
ekskluzivni skriveni vrh druge sezone, zato se pripremite.
296
00:14:03,514 --> 00:14:05,917
U redu. Krenimo isječak.
297
00:14:05,983 --> 00:14:08,419
<< - Gdje je Jimmy Connors? << Reći ću vam.
298
00:14:08,486 --> 00:14:11,989
Ne u kabini VO-a VO poput ovog. Smotajte isječak.
299
00:14:12,056 --> 00:14:14,492
- Već sam to rekao, John.
300
00:14:25,103 --> 00:14:27,305
- Hej. Izgledaš lijepo.
301
00:14:27,305 --> 00:14:31,075
- Hvala i vama. - Uhvati sjedalo, mali D.
302
00:14:31,142 --> 00:14:35,747
- Što ima, kojote? - Au, Trent, koji vrag?
303
00:14:35,813 --> 00:14:38,316
- Ups. Jesam li te upravo udario u sisu?
304
00:14:38,382 --> 00:14:40,918
- Da. Jesi. - Opa.
305
00:14:40,985 --> 00:14:42,553
Upravo sam pogodio vaše planine mojom rosom.
306
00:14:42,620 --> 00:14:46,391
- Upravo ste joj pogodili limenke svojom limenkom.
307
00:14:46,457 --> 00:14:48,259
- Čovječe, šuti.
308
00:14:48,292 --> 00:14:49,460
- Sve je to dobro.
309
00:14:49,527 --> 00:14:51,696
Dakle, pretpostavljam vas dvoje upravo krećete?
310
00:14:51,763 --> 00:14:53,398
- Ne, brate. Pizza je na putu.
311
00:14:53,464 --> 00:14:56,901
Dobili smo trostruku kobasicu jer smo troje frajera.
312
00:14:56,968 --> 00:14:59,404
- Oh, sranje. Sad smo dobili četiri za Call of Duty.
313
00:14:59,470 --> 00:15:01,606
Zapalimo.
314
00:15:01,672 --> 00:15:05,576
- U redu, Paxton i ja nasuprot vas dvoje?
315
00:15:05,643 --> 00:15:07,111
- Oh, ne, mali prijatelju.
316
00:15:07,178 --> 00:15:09,013
Marcus i ja moramo biti u istom timu.
317
00:15:09,080 --> 00:15:10,648
Zajedno smo čarolija.
318
00:15:10,715 --> 00:15:11,749
- Hvala što ste odvojili vrijeme
319
00:15:11,816 --> 00:15:13,718
da me natjeraš osjećati se posebno večeras.
320
00:15:13,785 --> 00:15:15,153
- Stvarno?
321
00:15:15,286 --> 00:15:17,889
- Čekaj, pa moram biti u istoj momčadi kao i Denise?
322
00:15:17,955 --> 00:15:20,124
- Devi. - Što god.
323
00:15:20,191 --> 00:15:21,793
Ovo je veliko gubljenje vremena.
324
00:15:27,598 --> 00:15:29,767
<< - Dolazi, David Spade poštuje svoje prijatelje
325
00:15:29,834 --> 00:15:31,369
<< Adam Sandler << i Drew Barrymore
326
00:15:31,436 --> 00:15:34,138
kao naš omiljeni na ekranu dinamički dvojac.
327
00:15:34,238 --> 00:15:36,441
<< Koji je to ikonski par imao usna najdostojnija JARCA
328
00:15:36,507 --> 00:15:37,842
brava svih vremena?
329
00:15:37,909 --> 00:15:39,877
<< Plus, Maddie Ziegler << donosi joj novi film
330
00:15:39,944 --> 00:15:43,047
"Glazba" na pozornicu << izvedbom Sia
331
00:15:43,114 --> 00:15:45,616
<< i ekskluzivni vrhunac iz filma.
332
00:15:45,683 --> 00:15:48,319
Sve kad je "The MTV Movie << i TV nagrade
333
00:15:48,386 --> 00:15:50,621
Najveći od svih vremena " povratak.
334
00:15:52,355 --> 00:15:55,225
[živjeli i pljeskali]
335
00:15:55,292 --> 00:15:58,795
♪ ♪
336
00:16:00,697 --> 00:16:03,200
- Dobrodošli natrag na "MTV filmske i TV nagrade:
337
00:16:03,266 --> 00:16:05,502
Najveće od svih vremena. "
338
00:16:05,569 --> 00:16:07,637
Sad, prije nego što stignemo do sljedeći Zlatni JARAC,
339
00:16:07,704 --> 00:16:10,841
Moram vikati Steve Aoki i Travis Barker.
340
00:16:10,907 --> 00:16:13,009
Oni su JARCI sami po sebi.
341
00:16:13,076 --> 00:16:15,612
Što ima, ljudi? Hvala na ljuljajući se večeras s nama.
342
00:16:15,679 --> 00:16:17,848
[živjeli i pljeskali]
343
00:16:17,914 --> 00:16:20,550
A kad smo već kod dvojaka GOAT,
344
00:16:20,617 --> 00:16:22,352
upravo smo sada proslaviti
345
00:16:22,419 --> 00:16:25,789
jedan od naših najdražih dvojaci na ekranu svih vremena.
346
00:16:25,856 --> 00:16:27,991
Ovdje da predstavim sljedeću počast je domaćin
347
00:16:28,058 --> 00:16:30,260
"The Netflix Afterparty", David Spade.
348
00:16:30,327 --> 00:16:33,096
[živjeli i pljeskali]
349
00:16:33,163 --> 00:16:36,466
[rock glazba]
350
00:16:36,533 --> 00:16:39,369
- U redu. Svi, bok.
351
00:16:39,436 --> 00:16:40,971
Vukao sam se van u dolinu
352
00:16:41,037 --> 00:16:44,641
predstaviti sljedeći Zlatni GOAT za Dynamic Duo.
353
00:16:44,708 --> 00:16:47,144
Večeras ima puno KOZA, i nekako je smiješno
354
00:16:47,210 --> 00:16:50,180
jer ne znam da li ljudi razumjeti što znači JARAC.
355
00:16:50,247 --> 00:16:52,315
Mislim da znate. Ja to nekako radim.
356
00:16:52,382 --> 00:16:54,151
Čujem kako se ljudi svađaju o odlasku košarke,
357
00:16:54,284 --> 00:16:57,554
"Znate, ova tri tipa su JARCI, čovječe, "
358
00:16:57,621 --> 00:16:58,955
i želim te zaustaviti i krenuti,
359
00:16:59,022 --> 00:17:02,192
u redu, GOAT znači najveći svih vremena, zar ne,
360
00:17:02,292 --> 00:17:05,295
najveći s T, jednina, dakle jedan je.
361
00:17:05,295 --> 00:17:06,797
Nije to "lijepa roba."
362
00:17:06,863 --> 00:17:09,699
Nije, "Svi su ovi ljudi izvrsno iz različitih razloga. "
363
00:17:09,766 --> 00:17:12,035
To je najveće, pa postoji jedan,
364
00:17:12,102 --> 00:17:13,403
ali razumijem zabunu
365
00:17:13,470 --> 00:17:16,039
jer sam ovdje da dam GOAT Duo za dvije osobe,
366
00:17:16,106 --> 00:17:18,408
pa, što [bleep] znam? Zašto vam uopće kažem?
367
00:17:18,475 --> 00:17:19,910
Kad ovo dvoje ljudi udružili snage,
368
00:17:19,976 --> 00:17:22,779
bili su savršeni zajedno. Bili su šarmantni i ludi.
369
00:17:22,846 --> 00:17:26,383
Bili su zaboravni i ludi. Bili su frustrirani i ludi,
370
00:17:26,450 --> 00:17:29,086
i mislim da su nekada bili čak i ludo i ludo.
371
00:17:29,152 --> 00:17:31,154
To su dvije osobe koje želite da se stalno družimo.
372
00:17:31,221 --> 00:17:34,224
Voljeli biste da snimaju filmove zajedno.
373
00:17:34,324 --> 00:17:35,559
Volim ih oboje.
374
00:17:35,625 --> 00:17:37,694
Adam Sandler je već pobijedio nagrada MTV generacije.
375
00:17:37,761 --> 00:17:39,796
Drew također ima prepuna polica s trofejima.
376
00:17:39,863 --> 00:17:41,665
Iznajmljuju skladišnu jedinicu ovdje,
377
00:17:41,732 --> 00:17:43,734
i sve je puno trofeja i nagrade.
378
00:17:43,800 --> 00:17:48,505
Pogledajte GOAT Dynamic Duo: Adam Sandler, Drew Barrymore.
379
00:17:48,572 --> 00:17:51,708
- GOAT Dynamic Duo.
380
00:17:51,775 --> 00:17:53,343
- Kako ste? Ja sam Rob.
381
00:17:53,410 --> 00:17:55,011
- Ti si vjenčana pjevačica.
382
00:17:55,078 --> 00:17:57,481
<< - ♪ Teška vremena << natjerat ćete se da se zapitate ♪
383
00:17:57,547 --> 00:17:58,482
- Sviđa mi se tvoj smijeh.
384
00:17:58,548 --> 00:18:00,183
- Sviđa mi se što me nasmijavate.
385
00:18:00,283 --> 00:18:01,585
[smijeh]
386
00:18:01,651 --> 00:18:04,121
- Oh, boli me tako dobro.
387
00:18:04,187 --> 00:18:05,288
Oh, Bože moj.
388
00:18:05,355 --> 00:18:06,490
- O, moj Bože.
389
00:18:06,556 --> 00:18:09,292
♪ ♪
390
00:18:09,326 --> 00:18:11,395
Čudno je to, kad smo odrastali,
391
00:18:11,461 --> 00:18:13,663
nismo se slagali jer ja to joj je često radio.
392
00:18:13,730 --> 00:18:15,065
- Aah! - Aah!
393
00:18:15,132 --> 00:18:17,067
- [šištanje] - Sad ste mrtvi!
394
00:18:17,134 --> 00:18:18,335
[obojica vrište]
395
00:18:19,169 --> 00:18:20,504
Jako, jako lijepo.
396
00:18:20,570 --> 00:18:22,172
- Hvala vam. Tuširali ste se.
397
00:18:22,305 --> 00:18:24,040
- Ne izlazimo! Ovo nije lice
398
00:18:24,107 --> 00:18:26,643
Želim budite se svakog jutra.
399
00:18:26,710 --> 00:18:28,979
- Aah! - Aah!
400
00:18:29,045 --> 00:18:30,547
♪ ♪
401
00:18:30,614 --> 00:18:31,815
Biti s vama to je jedini način
402
00:18:31,882 --> 00:18:33,717
Mogao bih popiti i sretan život.
403
00:18:33,784 --> 00:18:35,318
Ti si djevojka mojih snova.
404
00:18:35,318 --> 00:18:38,155
[živjeli i pljeskali]
405
00:18:38,221 --> 00:18:39,823
♪ ♪
406
00:18:39,890 --> 00:18:42,092
- Mogu li dobiti posljednji prvi poljubac?
407
00:18:42,159 --> 00:18:45,362
♪ ♪
408
00:18:45,429 --> 00:18:50,067
- ♪ Želim ostariti s vama ♪
409
00:18:52,069 --> 00:18:55,172
- Odustani od JARCA Nagrade za Dynamic Duo:
410
00:18:55,272 --> 00:18:57,741
Drew Barrymore i Adam Sandler.
411
00:18:57,808 --> 00:18:59,042
- Evo nas, Adame,
412
00:18:59,109 --> 00:19:01,745
opet zajedno iako doista smo udaljeni.
413
00:19:01,812 --> 00:19:04,281
- Zbog zabrane približavanja napustio si me, Drew.
414
00:19:04,281 --> 00:19:05,916
- Ne, zbog ovoga užasna pandemija,
415
00:19:05,982 --> 00:19:08,285
zabrana približavanja očito je bilo nepotrebno.
416
00:19:08,285 --> 00:19:10,754
- Vidiš? Požurili ste.
417
00:19:10,821 --> 00:19:14,825
Dakle, izgleda kao MTV daje nam nagradu, Drew,
418
00:19:14,891 --> 00:19:17,728
za najbolji dvojac svih vremena. To je sjajno.
419
00:19:17,794 --> 00:19:20,464
- Polaskana sam, i to je nevjerojatna čast,
420
00:19:20,530 --> 00:19:23,400
iako bih otišao s Adamom i Evom.
421
00:19:23,467 --> 00:19:26,203
- Ovaj ... Batman i Robin.
422
00:19:26,303 --> 00:19:27,437
- Maslac i žele od kikirikija.
423
00:19:27,504 --> 00:19:28,972
- Dobro. Džin i tonik?
424
00:19:29,039 --> 00:19:31,808
- Mislim da smo bolji od gin and tonic ... pa, skoro.
425
00:19:31,875 --> 00:19:36,113
Svejedno, bilo je tako zabavno snimiti film s vama
426
00:19:36,179 --> 00:19:39,449
u svakom posljednjem tri desetljeća.
427
00:19:39,516 --> 00:19:42,519
- Da, da, i, Drew, 2020. je godina,
428
00:19:42,586 --> 00:19:43,954
kako biste znali što to znači.
429
00:19:44,921 --> 00:19:46,490
- Sve je sranje?
430
00:19:46,556 --> 00:19:49,526
- Da, to je istina, ali također je i novo desetljeće,
431
00:19:49,593 --> 00:19:52,028
tako da moramo napraviti još jedan zajednički film.
432
00:19:52,095 --> 00:19:53,363
- Da, točno.
433
00:19:53,430 --> 00:19:55,532
Pa, pričekajmo nalazimo nešto nevjerojatno.
434
00:19:55,599 --> 00:19:57,100
Mislim, imamo deset godina.
435
00:19:57,167 --> 00:19:59,002
- Devet godina i jedan mjesec. - U pravu si.
436
00:19:59,069 --> 00:20:00,971
Pa, to nije dovoljno vremena. Ne znam.
437
00:20:01,037 --> 00:20:03,140
Nije važno. To mora biti posebno.
438
00:20:03,273 --> 00:20:04,608
- Da. - Moramo stvoriti dvojac
439
00:20:04,674 --> 00:20:09,980
jednako kultni kao Julia i Robbie, Henry i Lucy,
440
00:20:10,046 --> 00:20:12,716
i kako smo se zvali ponovno u "Blended"?
441
00:20:12,783 --> 00:20:14,818
- Zaboravljam. Jack i Jill?
442
00:20:14,885 --> 00:20:17,320
- Ne, ti si snimio taj film bez mene,
443
00:20:17,387 --> 00:20:21,191
i ona glumica koju ste dobili igrati Jill bilo je užasno.
444
00:20:21,291 --> 00:20:23,994
- Bila je simpatična i bila je lijepo, pa se ne slažem.
445
00:20:24,061 --> 00:20:26,296
- U redu. Priznat ću, sviđa mi se.
446
00:20:26,329 --> 00:20:29,399
U svakom slučaju, htjeli bismo zahvaliti MTV-u.
447
00:20:29,466 --> 00:20:31,301
- O, moj Bože. Da, MTV,
448
00:20:31,301 --> 00:20:35,739
puno hvala za cijelu moju karijeru
449
00:20:35,806 --> 00:20:38,475
i za to što sam uvijek bio dobar prema meni i Drew tijekom godina.
450
00:20:38,542 --> 00:20:40,310
- Hvala za Zlatnog JARCA.
451
00:20:40,377 --> 00:20:43,346
Baaaa! - Da, da. Volim te, Drew.
452
00:20:44,214 --> 00:20:46,716
- O, moj Bože. Volim to dvoje.
453
00:20:46,783 --> 00:20:50,620
Snimite još jedan film i čestitke na vašem Zlatnom JARCU.
454
00:20:50,687 --> 00:20:53,990
Sad, kad je MTV nazvao da pita ako bih želio voditi emisiju
455
00:20:54,057 --> 00:20:58,128
rekao sam im, slaveći JARCE "Da, pod jednim uvjetom.
456
00:20:58,261 --> 00:21:02,099
Izdajemo prave, žive koze kao trofeji, "a?
457
00:21:02,165 --> 00:21:04,568
I bili su poput, "Kako bi bilo da podijelimo pehar
458
00:21:04,634 --> 00:21:07,170
to je ikonično za sve već je čuo za
459
00:21:07,270 --> 00:21:10,640
to ne [bleep] u plasteniku? "Shvaćam.
460
00:21:10,707 --> 00:21:12,642
Sad vas molim, dobrodošli plesač i glumac
461
00:21:12,709 --> 00:21:15,846
tko glumi u Sijinom nadolazećem redateljski debitantski film,
462
00:21:15,912 --> 00:21:18,315
"Glazba", Maddie Ziegler.
463
00:21:18,381 --> 00:21:21,284
[optimistična glazba]
464
00:21:21,351 --> 00:21:23,286
♪ ♪
465
00:21:23,320 --> 00:21:26,123
- Prije sedam godina pitali su me budite umjetnik preko Twittera
466
00:21:26,189 --> 00:21:27,657
za snimanje glazbenog spota.
467
00:21:27,724 --> 00:21:29,593
Imao sam 11 godina i samo sam sanjao karijere
468
00:21:29,659 --> 00:21:31,294
kao glumica i plesačica.
469
00:21:31,361 --> 00:21:32,929
Ta umjetnica bila je Sia,
470
00:21:32,996 --> 00:21:35,866
i taj glazbeni video je bio sada već kultni "Luster."
471
00:21:35,932 --> 00:21:38,034
To je iskustvo pružilo ovoj djevojci iz Pittsburgha
472
00:21:38,101 --> 00:21:39,970
prilika putovati svijetom,
473
00:21:40,036 --> 00:21:41,872
izvodite u najviše čarobna mjesta
474
00:21:41,938 --> 00:21:43,640
i dobiti ponuđene mogućnosti u Hollywoodu
475
00:21:43,707 --> 00:21:46,510
da je 11-godišnjak nikad nisam mogao zamisliti.
476
00:21:46,576 --> 00:21:48,745
Danas je Sia jedan od mojih najbližih prijatelja
477
00:21:48,812 --> 00:21:50,547
i najveći suradnici.
478
00:21:50,614 --> 00:21:52,349
Naš najnoviji projekt je igrani film
479
00:21:52,416 --> 00:21:53,650
da je oboje napisala i režirano
480
00:21:53,717 --> 00:21:55,619
i imao sam dovoljno sreće za ulazak u zvjezdicu.
481
00:21:55,685 --> 00:21:58,088
Tako sam uzbuđena zbog svijeta da vidimo što smo stvorili.
482
00:21:58,155 --> 00:22:00,357
Evo pogleda Sijinog filma, "Glazba."
483
00:22:00,424 --> 00:22:04,327
<<<<<<<<<<<<
484
00:22:04,394 --> 00:22:06,763
<< - ♪ Nađi djevojku << Dobit ću dječaka ♪
485
00:22:06,830 --> 00:22:08,665
♪ Jedan plus jedan ♪
486
00:22:08,732 --> 00:22:11,034
♪ Spustite ga odmah dolje << do obale ♪
487
00:22:11,101 --> 00:22:13,003
♪ Jedan plus jedan ♪
488
00:22:13,070 --> 00:22:15,439
♪ Dajte sve od sebe i dajte još malo ♪
489
00:22:15,505 --> 00:22:17,407
♪ Jedan plus jedan ♪
490
00:22:17,474 --> 00:22:19,776
♪ Pusti muziku oslobodi svoju dušu ♪
491
00:22:19,843 --> 00:22:21,878
♪ Jedan plus jedan ♪
492
00:22:21,945 --> 00:22:24,047
<< ♪ Zaljuljajte se sa mnom na svjetlo ♪
493
00:22:24,114 --> 00:22:26,283
<< ♪ Drži me samo jedne noći ♪
494
00:22:26,316 --> 00:22:28,285
<< ♪ Drži me samo jednu noć ♪
495
00:22:28,318 --> 00:22:30,554
<< ♪ Ah ah ah ah au ♪
496
00:22:30,620 --> 00:22:32,789
♪ Živimo za ritam ♪
497
00:22:32,856 --> 00:22:34,991
<< ♪ Dijete, ti si sve što trebam ♪
498
00:22:35,058 --> 00:22:36,827
<< ♪ Dijete, ti si sve što trebam ♪
499
00:22:36,893 --> 00:22:39,162
<< ♪ Ah ah ah ah au ♪
500
00:22:39,296 --> 00:22:41,331
♪ Dakle, vodim te ♪
501
00:22:41,398 --> 00:22:43,467
♪ Jedan plus jedan ♪
502
00:22:43,533 --> 00:22:45,769
<< ♪ Svaki dan je praznik ♪
503
00:22:45,836 --> 00:22:47,871
♪ Jedan plus jedan ♪
504
00:22:47,938 --> 00:22:50,474
♪ Pomaknite tijelo, << osjetite njihanje ♪
505
00:22:50,540 --> 00:22:52,109
♪ Zgrabi nekoga ♪
506
00:22:52,242 --> 00:22:54,578
♪ Svaki dan je praznik ♪
507
00:22:54,644 --> 00:22:56,646
♪ Jedan plus jedan ♪
508
00:22:56,713 --> 00:22:58,849
♪ Svaki dan je praznik ♪
509
00:22:58,915 --> 00:23:00,851
♪ Neka vas otkucaji udare ♪
510
00:23:00,917 --> 00:23:03,320
♪ Pustite ritam vodimo vas danas ♪
511
00:23:03,386 --> 00:23:05,255
<< ♪ Dušo, ovo je čarolija ♪
512
00:23:05,322 --> 00:23:07,557
♪ Svaki dan je praznik ♪
513
00:23:07,624 --> 00:23:09,626
♪ Neka vas otkucaji udare ♪
514
00:23:09,693 --> 00:23:12,062
♪ Pustite ritam vodimo vas danas ♪
515
00:23:12,129 --> 00:23:14,398
<< ♪ Dušo, ovo je čarolija ♪
516
00:23:14,464 --> 00:23:16,800
- A sada izvođenje pjesme iz filma,
517
00:23:16,867 --> 00:23:20,270
pravi vizionar i moja kuma, Sia.
518
00:23:20,303 --> 00:23:21,872
- ♪ Hej, dečko ♪
519
00:23:21,938 --> 00:23:23,807
♪ Što ste dobili za mene ♪
520
00:23:23,874 --> 00:23:25,275
♪ Što ste spremili ♪
521
00:23:25,342 --> 00:23:28,945
♪ Oh, oh ♪
522
00:23:29,012 --> 00:23:30,714
♪ Da ♪
523
00:23:30,781 --> 00:23:32,282
♪ Hej, dečko ♪
524
00:23:32,282 --> 00:23:33,817
♪ Prokletstvo, tako si seksi ♪
525
00:23:33,884 --> 00:23:36,286
♪ Shvatio sam da želim još ♪
526
00:23:36,353 --> 00:23:38,422
♪ Oh, oh, oh ♪
527
00:23:38,488 --> 00:23:40,724
♪ ♪
528
00:23:40,791 --> 00:23:45,529
♪ Bit ću samac jedne noći večeras ♪
529
00:23:45,595 --> 00:23:51,101
♪ Bit ću samac cijeli život ♪
530
00:23:51,234 --> 00:23:55,872
♪ Želim da prestaneš i hajde do ♪
531
00:23:55,939 --> 00:24:00,477
♪ Jer znate što nas slobodne žene poput ♪
532
00:24:00,544 --> 00:24:02,379
♪ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh
533
00:24:02,446 --> 00:24:04,848
♪ Hej, dečko, nećeš li doći dođite po gradu ♪
534
00:24:04,915 --> 00:24:07,584
♪ Hej, hej, dečko, oh oh oh oh oh oh ♪
535
00:24:07,651 --> 00:24:09,519
♪ Hej, dečko, bolje trči, bolje trči sada ♪
536
00:24:09,586 --> 00:24:12,155
♪ Kažem hej, dečko oh oh oh oh oh oh ♪
537
00:24:12,255 --> 00:24:13,590
♪ Kad se povučete, povucite se povuci se ♪
538
00:24:13,657 --> 00:24:16,293
♪ U tvojoj praznoj vožnji, dečko, u redu, dječače ♪
539
00:24:16,359 --> 00:24:17,861
♪ Oh oh oh oh oh oh oh ♪
540
00:24:17,928 --> 00:24:19,863
♪ Hej, hej, dečko, bolje trči, bolje trči sada ♪
541
00:24:19,930 --> 00:24:22,032
♪ Kažem hej, dečko ♪
542
00:24:22,099 --> 00:24:25,702
♪ Hej, dečko, kad dođem s vama ♪
543
00:24:25,769 --> 00:24:30,507
♪ Moje srce je zadovoljno ♪
544
00:24:30,574 --> 00:24:32,409
♪ Da ♪
545
00:24:32,476 --> 00:24:35,612
♪ O, da, dječače, kad dođem s vama ♪
546
00:24:35,679 --> 00:24:41,017
♪ Sve što trebam je jedna noć ♪
547
00:24:41,084 --> 00:24:42,552
♪ Aha-ha ♪
548
00:24:42,619 --> 00:24:47,624
♪ Bit ću samac jedne noći večeras ♪
549
00:24:47,691 --> 00:24:52,829
♪ Bit ću samac cijeli život ♪
550
00:24:52,896 --> 00:24:57,868
♪ Želim da prestaneš i hajde do ♪
551
00:24:57,934 --> 00:25:01,571
♪ Jer znate što nas slobodne žene poput ♪
552
00:25:01,638 --> 00:25:04,341
♪ Oh oh oh oh oh oh oh ♪
553
00:25:04,408 --> 00:25:06,576
♪ Hej, dečko, nećeš li doći dođite po gradu ♪
554
00:25:06,643 --> 00:25:09,479
♪ Hej, hej, dečko oh oh oh oh oh oh ♪
555
00:25:09,546 --> 00:25:11,548
♪ Hej, dečko, bolje trči, netter pokrenite odmah ♪
556
00:25:11,615 --> 00:25:14,551
♪ Kažem hej, dečko oh oh oh oh oh oh ♪
557
00:25:14,618 --> 00:25:15,819
♪ Kad se povučete, povuci se, povuci se ♪
558
00:25:15,886 --> 00:25:17,954
♪ U tvojoj praznoj vožnji, dečko, u redu, dječače ♪
559
00:25:18,021 --> 00:25:19,790
♪ Oh oh oh oh oh oh oh ♪
560
00:25:19,856 --> 00:25:22,125
♪ Hej, dečko, bolje trči, bolje trči sada ♪
561
00:25:22,259 --> 00:25:24,294
♪ Kažem hej, dečko, oh oh oh oh oh oh ♪
562
00:25:24,361 --> 00:25:27,497
♪ Hej, dečko, što ste dobili za mene ♪
563
00:25:27,564 --> 00:25:32,502
♪ Što ste spremili, oh oh oh oh oh ♪
564
00:25:32,569 --> 00:25:34,871
♪ Da, oh oh oh oh oh oh oh ♪
565
00:25:34,938 --> 00:25:37,808
♪ Hej, dečko, što ste dobili za mene ♪
566
00:25:37,874 --> 00:25:42,379
♪ Što ste spremili, oh oh oh oh oh ♪
567
00:25:42,446 --> 00:25:44,881
♪ ♪
568
00:25:44,948 --> 00:25:46,616
♪ Hej, dečko ♪
569
00:25:46,683 --> 00:25:50,287
[živjeli i pljeskali]
570
00:25:50,353 --> 00:25:52,089
<< - Dolazi, << ultimativna kraljica vrištanja
571
00:25:52,155 --> 00:25:54,891
<< Jamie Lee Curtis, daje << nas preplaši se života.
572
00:25:54,958 --> 00:25:56,526
<< Zlatni JARAC She-Ro Gal Gadot
573
00:25:56,593 --> 00:25:59,629
donosi nam ekskluzivni škripac << zaviri u iščekivano
574
00:25:59,696 --> 00:26:01,698
"Čudesna žena 1984."
575
00:26:01,765 --> 00:26:03,166
<< i kasnije Robert Downey Jr.
576
00:26:03,233 --> 00:26:06,169
<< i Don Cheadle odaju počast << heroju u vijekove,
577
00:26:06,236 --> 00:26:08,004
<< legendarni << Chadwick Boseman.
578
00:26:08,071 --> 00:26:13,110
<< "MTV-jeve filmske i TV nagrade: Najveće svih vremena
579
00:26:13,176 --> 00:26:15,912
vam donosi MasterClass,
580
00:26:15,979 --> 00:26:18,582
<< "Učite od najboljih na svijetu";
581
00:26:18,648 --> 00:26:22,519
<< Stvarni trošak, poruka iz FDA-e;
582
00:26:22,586 --> 00:26:24,187
<< i Wendy's.
583
00:26:24,254 --> 00:26:26,456
Sada možete dobiti bakonatora << u svako doba dana
584
00:26:26,523 --> 00:26:29,025
<< s doručkom Baconator.
585
00:26:29,092 --> 00:26:31,461
[živjeli i pljeskali]
586
00:26:31,528 --> 00:26:32,863
[koza bleji]
587
00:26:34,596 --> 00:26:35,664
<< - ♪ Da, da, da, da, da ♪
588
00:26:35,731 --> 00:26:36,932
♪ Imam te ♪
589
00:26:36,999 --> 00:26:39,902
- Dobrodošli natrag. Naše sljedeće počasti Golden GOAT
590
00:26:39,968 --> 00:26:44,273
žene koje personificiraju hrabrost pred suludim strahom,
591
00:26:44,339 --> 00:26:47,743
koji zgrabe svako oružje koje mogu odbraniti velike strahote,
592
00:26:47,810 --> 00:26:49,645
i jer u zastrašujućim filmovima
593
00:26:49,711 --> 00:26:51,880
nikad se ne zna što će se dogoditi,
594
00:26:51,947 --> 00:26:54,416
uvijek su zaključani i napunjen dobrom--
595
00:26:54,483 --> 00:26:56,118
ah!
596
00:26:58,120 --> 00:27:01,757
Joj, pa dobro, ipak. [hihoće]
597
00:27:01,824 --> 00:27:04,560
U čast konačnom kraljica vriska,
598
00:27:04,626 --> 00:27:08,430
Jamie Lee Curtis, ovdje je Neve Campbell.
599
00:27:08,497 --> 00:27:11,733
<< - ♪ Vruće krvi << provjeri i vidi ♪
600
00:27:11,800 --> 00:27:15,404
<< ♪ Imam groznicu od 103 ♪
601
00:27:15,471 --> 00:27:18,407
♪ Hajde, dušo ♪
602
00:27:18,474 --> 00:27:21,343
- Kad malo bolje razmislite, to zapravo nije šok
603
00:27:21,410 --> 00:27:22,678
taj Jamie Lee Curtis
604
00:27:22,744 --> 00:27:26,949
imao takav utjecaj o žanru horora.
605
00:27:27,015 --> 00:27:29,885
Njezina je majka bila izvornik kraljica vriskova, Janet Lee u
606
00:27:29,952 --> 00:27:33,689
"Psiho" i njezin otac igrao Bostonskog davitelja.
607
00:27:33,755 --> 00:27:35,023
Zapravo bi bili nekako čudni
608
00:27:35,090 --> 00:27:36,358
da nije narasla u legendu
609
00:27:36,425 --> 00:27:38,861
ona je, kao da je loše dijete u toj obitelji
610
00:27:38,927 --> 00:27:43,165
znači ne družiti se s ubojiti luđački poslovi na ekranu,
611
00:27:43,232 --> 00:27:45,834
ali ne samo čini svoju obitelj ponosnom,
612
00:27:45,901 --> 00:27:49,371
postala je najbolje svih vremena.
613
00:27:49,371 --> 00:27:51,406
Od njezinog izvornog obrata kao jedini preživjeli
614
00:27:51,473 --> 00:27:53,642
u Haddonfieldu do puške
615
00:27:53,709 --> 00:27:57,079
razbijanje sobe za bijeg u nedavnom nastavku,
616
00:27:57,146 --> 00:27:59,781
ona nam sve pokazuje da možemo vrištati
617
00:27:59,848 --> 00:28:02,885
i šutiraj istodobno.
618
00:28:02,951 --> 00:28:05,154
To mi je velika čast prepoznati je večeras,
619
00:28:05,220 --> 00:28:10,125
kraljica vriska KOZA: Jamie Lee Curtis.
620
00:28:10,192 --> 00:28:12,227
- GOAT Scream Queen.
621
00:28:13,929 --> 00:28:15,430
- Michael Myers je čovjek biti
622
00:28:15,497 --> 00:28:18,667
koji je ubio svoju sestru kad je imao 6 godina.
623
00:28:18,734 --> 00:28:20,903
Onda je krenuo za vama. - Pomozite mi!
624
00:28:20,969 --> 00:28:23,772
- Zato je vaša priča je tako važno.
625
00:28:23,839 --> 00:28:26,408
- Ah! - Moja priča?
626
00:28:27,309 --> 00:28:28,310
- Ah!
627
00:28:28,410 --> 00:28:29,745
Ah! Ah!
628
00:28:29,812 --> 00:28:30,879
Ubio sam ga.
629
00:28:30,946 --> 00:28:32,548
- Ne možeš ubiti Bogeymana.
630
00:28:32,614 --> 00:28:35,384
<< - ♪ Moram pobjeći ♪ - Ah!
631
00:28:35,450 --> 00:28:38,187
<< - ♪ Moram pobjeći ♪
632
00:28:38,253 --> 00:28:39,354
♪ Od boli ♪ - Zašto neće umrijeti?
633
00:28:39,421 --> 00:28:41,123
<< - ♪ bacam se turn
634
00:28:41,190 --> 00:28:42,958
<< ♪ Ne mogu spavati noću ♪ - Ah!
635
00:28:44,560 --> 00:28:46,395
Dogodilo se na Noć vještica.
636
00:28:46,461 --> 00:28:47,429
- Na Noć vještica.
637
00:28:47,496 --> 00:28:49,932
- ♪ Od vas ♪
638
00:28:49,998 --> 00:28:54,136
- Znate li da se molim svake večeri
639
00:28:54,203 --> 00:28:56,004
da će pobjeći?
640
00:28:56,071 --> 00:28:58,774
- Što, dovraga, radiš to učiniti za?
641
00:28:58,841 --> 00:29:00,142
- Pa da ga mogu ubiti.
642
00:29:00,209 --> 00:29:03,412
[pucnjava]
643
00:29:03,479 --> 00:29:06,014
Čekao me. Čekao sam ga.
644
00:29:06,081 --> 00:29:08,684
<< - ♪ Ne dodiruj me molim te ♪
645
00:29:08,750 --> 00:29:12,120
<< ♪ Ne podnosim put zadirkujete ♪
646
00:29:12,187 --> 00:29:14,690
- Što vam je toliko trebalo?
647
00:29:14,756 --> 00:29:19,194
- ♪ Ukaljana ljubav, << okaljana ljubav ♪
648
00:29:20,662 --> 00:29:22,731
- Sretna noć vještica, Michael.
649
00:29:24,700 --> 00:29:26,502
Ne vjerujete u Bogeymanu?
650
00:29:26,568 --> 00:29:29,538
- Ne. - Pa, trebao bi.
651
00:29:29,605 --> 00:29:32,407
<< - inted Ukaljana ljubav ♪
652
00:29:36,211 --> 00:29:37,813
- Nevjerojatna je.
653
00:29:37,880 --> 00:29:43,652
Najveći vrisak svih vremena kraljica je Jamie Lee Curtis.
654
00:29:43,719 --> 00:29:47,356
- Puno vam hvala Neve, moj kolega kraljice vriskova.
655
00:29:47,389 --> 00:29:49,925
Čast mi je primiti ovo od vas.
656
00:29:49,992 --> 00:29:54,396
Tako sam uzbuđena. Svim obožavateljima na MTV-u
657
00:29:54,463 --> 00:29:57,766
i očito svi obožavatelji horor filmova,
658
00:29:57,833 --> 00:30:00,602
Zahvaljujem vam osobno od srca.
659
00:30:00,669 --> 00:30:05,407
Bilo je to nevjerojatno vrijeme, i MTV je izumljen 1981. godine
660
00:30:05,474 --> 00:30:07,843
i "Noć vještica" izumljen je 1978. godine
661
00:30:07,910 --> 00:30:10,679
tako da se osjećam odrasli smo zajedno,
662
00:30:10,746 --> 00:30:12,915
i kao što znate, to je veza.
663
00:30:12,981 --> 00:30:16,051
To je partnerstvo, kao što je to i film,
664
00:30:16,118 --> 00:30:19,021
a očito ne bih stojite ovdje
665
00:30:19,087 --> 00:30:21,423
da nije bilo John Carpenter,
666
00:30:21,490 --> 00:30:25,494
Debra Hill, Irwin Yablans i Moustapha Akkad
667
00:30:25,561 --> 00:30:27,396
tko vas je doveo prvi film,
668
00:30:27,429 --> 00:30:31,533
i sada svih ovih godina kasnije, 42 godine kasnije,
669
00:30:31,600 --> 00:30:35,103
David Gordon Green, Malek Akkad,
670
00:30:35,170 --> 00:30:40,242
Blumhouse, Universal, Miramax se okupio
671
00:30:40,342 --> 00:30:43,512
da vam donesem drugu "Noć vještica", a sada još dvije.
672
00:30:43,579 --> 00:30:49,084
I to je partnerstvo između vi momci i filmaši,
673
00:30:49,151 --> 00:30:51,153
ali za mene najveće partnerstvo,
674
00:30:51,220 --> 00:30:53,789
i jedini razlog Danas stojim ovdje,
675
00:30:53,856 --> 00:30:56,859
je moje partnerstvo s mojim prijateljem Michaelom,
676
00:30:56,925 --> 00:31:00,229
pa bih ga volio izvesti. Michael.
677
00:31:00,362 --> 00:31:03,532
Bok. U redu je.
678
00:31:04,266 --> 00:31:08,003
Oh, Michael. Ne bojte se. Dođi. Hajde.
679
00:31:08,070 --> 00:31:11,140
Ne, ne, ne. Nisu zastrašujući. Vole te.
680
00:31:11,206 --> 00:31:14,776
U redu je. Ozbiljno. Hajde.
681
00:31:14,843 --> 00:31:21,450
Svi, Michael Myers, moj prijatelj i često neprijatelj,
682
00:31:21,517 --> 00:31:24,219
ali ne bih bio ovdje bez vas,
683
00:31:24,286 --> 00:31:27,756
a sigurno ne bih budite ovdje bez vas.
684
00:31:27,823 --> 00:31:31,026
Pa biste li ovo mogli držati za mene na jednu sekundu?
685
00:31:31,093 --> 00:31:33,629
Oh, ne brini. Imali smo COVID testove,
686
00:31:33,695 --> 00:31:37,232
i nosi masku, najveća maska ikad,
687
00:31:37,332 --> 00:31:42,671
i sada nosim masku, drugi po veličini ikad.
688
00:31:42,738 --> 00:31:47,843
Dakle, s dna našeg srca, oboje vam hvala
689
00:31:47,910 --> 00:31:50,979
toliko za ovu nevjerojatnu čast
690
00:31:51,046 --> 00:31:54,449
i nadam se da ćete uživati sljedeća dva filma,
691
00:31:54,516 --> 00:31:56,819
"Halloween ubija" i "Noć vještica završava."
692
00:31:58,554 --> 00:32:00,756
[smijeh]
693
00:32:00,823 --> 00:32:04,393
Uhvati me svaki put. Hvala, momci.
694
00:32:04,459 --> 00:32:06,795
Volim te. Ne morate ništa reći.
695
00:32:06,862 --> 00:32:09,465
Ne govori ništa. Tako je tih.
696
00:32:12,501 --> 00:32:15,737
<< - ♪ Nalazim se na autoputu do vraga ♪
697
00:32:17,105 --> 00:32:20,809
♪ Autoput do pakla ♪
698
00:32:20,876 --> 00:32:24,379
<< ♪ Nalazim se na autocesti do pakla ♪
699
00:32:26,148 --> 00:32:29,785
<< ♪ Na autocesti, da ♪
700
00:32:29,852 --> 00:32:32,087
<< - Dolazi, Jason Segel << i Kristen Bell
701
00:32:32,154 --> 00:32:34,456
proživljavaju svoje razbijanje Zemlje prekid filma,
702
00:32:34,523 --> 00:32:37,526
<< najljepši poljubac << svih vremena, Selma Blair
703
00:32:37,593 --> 00:32:40,195
<< i Sarah Michelle Gellar << zaključavanje usana službeno doseže
704
00:32:40,329 --> 00:32:43,699
status Zlatni JARAC, << i Cobra Kai nikad ne umire.
705
00:32:43,765 --> 00:32:47,536
Glumačka uloga časti "Cobra Kai" << njihov sensei, William Zabka.
706
00:32:49,805 --> 00:32:52,341
- Ovo je "MTV film i TV nagrade
707
00:32:52,407 --> 00:32:54,443
Najveće od svih vremena. "
708
00:32:58,046 --> 00:32:59,848
[koza bleji]
709
00:33:05,587 --> 00:33:08,590
- Dobrodošli natrag na "MTV filmske i TV nagrade:
710
00:33:08,623 --> 00:33:10,659
Najveće od svih vremena. "
711
00:33:10,692 --> 00:33:13,094
Sad, prije nego što se vratimo na čast još jednom JARCU,
712
00:33:13,128 --> 00:33:16,698
također želimo uzeti trenutak podijeliti VOJU
713
00:33:16,731 --> 00:33:18,166
za "Najgore od svih vremena"
714
00:33:18,200 --> 00:33:21,536
jer ako postoji najbolji, mora biti najgore,
715
00:33:21,570 --> 00:33:25,006
i ove godine konkurencija je bila jaka!
716
00:33:25,040 --> 00:33:29,811
Dakle, VOĆNE hlače iz 2020 .: bilo što bez natezanja na njih.
717
00:33:30,378 --> 00:33:33,281
Grupa za samopoboljšanje VOJE: Neksij.
718
00:33:33,315 --> 00:33:36,618
WOAT lik "Ratova zvijezda": jeans tip.
719
00:33:36,651 --> 00:33:39,154
Ime VOĆE: Karen.
720
00:33:39,187 --> 00:33:42,257
I frizer WOAT: Joe Exoticov brijač.
721
00:33:42,290 --> 00:33:45,894
Samo se drži mačaka, prijatelju. Žao mi je, nitko od dobitnika
722
00:33:45,927 --> 00:33:47,996
primat će večeras trofeji,
723
00:33:48,730 --> 00:33:50,232
ali KOZARI hoće.
724
00:33:50,265 --> 00:33:53,034
Sad, molim vas, dobrodošli zvijezda filma "Oblaci"
725
00:33:53,068 --> 00:33:54,736
Sabrina Carpenter.
726
00:34:01,176 --> 00:34:04,579
- Otkad su izumljeni filmovi davne 1895. godine,
727
00:34:04,613 --> 00:34:07,382
ljudi su bili sisanje lica na kameri.
728
00:34:07,382 --> 00:34:10,552
To je samo ljudska priroda, i u gotovo 130 godina
729
00:34:10,585 --> 00:34:13,555
od tada se to dogodilo milijuni puta.
730
00:34:13,588 --> 00:34:17,025
Pa da poljubac bude nezaboravan stvarno mora biti nešto,
731
00:34:17,058 --> 00:34:20,028
i ako će to biti JARAC, to mora biti nevjerojatno.
732
00:34:20,695 --> 00:34:25,233
Vidjeli smo nekoliko aljkavih, neki seksi, a neki naopako,
733
00:34:25,267 --> 00:34:27,469
ali jedan je promijenio sve. Pogledajte.
734
00:34:28,436 --> 00:34:30,972
- Kozja legendarna brava za usne.
735
00:34:31,006 --> 00:34:33,642
- all Potreban je samo jedan poljubac
736
00:34:33,675 --> 00:34:34,943
♪ Zaljubiti se u mene
737
00:34:34,976 --> 00:34:38,446
- Samo želim pokušati jednu stvar.
738
00:34:38,480 --> 00:34:41,550
- Nije gotovo. Još uvijek nije gotovo.
739
00:34:41,583 --> 00:34:43,518
- ♪ Zaljubljivanje sa mnom ♪
740
00:34:43,552 --> 00:34:47,122
♪ Mogućnosti Izgledam kao sve što vam treba ♪
741
00:34:48,323 --> 00:34:50,258
- Hej! Prestani s tim!
742
00:34:50,826 --> 00:34:52,527
- Jeste li razočarani da sam to ja?
743
00:34:53,762 --> 00:34:55,030
- Ne.
744
00:34:55,063 --> 00:34:56,865
- ♪ Poljubi me ispod mliječni sumrak ♪
745
00:34:56,898 --> 00:34:58,667
- Nema nikoga poput tebe, Covey.
746
00:34:58,700 --> 00:35:03,939
- Vodi me napolje na mjesečini lit
747
00:35:03,972 --> 00:35:05,540
- Nadamo se samo da će se ona uspjeti
748
00:35:05,574 --> 00:35:08,176
prema visokim standardima koju ste joj postavili.
749
00:35:08,210 --> 00:35:09,978
- Dat ću sve od sebe.
750
00:35:12,147 --> 00:35:14,816
Postajete žena. Tako sam ponosan na tebe.
751
00:35:14,850 --> 00:35:17,552
- Jesam? - Jezik ću zalijepiti
752
00:35:17,586 --> 00:35:19,488
u ustima, i kad to učinim,
753
00:35:19,521 --> 00:35:21,690
Želim da masiraš moj jezik s tvojim.
754
00:35:27,496 --> 00:35:29,231
Nije loše.
755
00:35:29,264 --> 00:35:30,565
- To je bilo super.
756
00:35:30,599 --> 00:35:32,601
- ♪ Pa me poljubi
757
00:35:33,768 --> 00:35:36,404
- Bio je to poljubac to je oduševilo tisuću umova.
758
00:35:36,404 --> 00:35:39,407
Svaka čast GOAT Legendary Lock za usne,
759
00:35:39,407 --> 00:35:41,309
Selma Blair i Sarah Michelle Gellar.
760
00:35:43,278 --> 00:35:45,547
- Hvala, MTV, za ne samo prepoznavanje
761
00:35:45,580 --> 00:35:47,282
poljubac odmah sa Zlatnim jarcem ...
762
00:35:47,315 --> 00:35:50,252
- Ali i sa trofej kokica
763
00:35:50,285 --> 00:35:53,021
davne 2000. godine za Najbolji poljubac ...
764
00:35:53,054 --> 00:35:56,258
- Izrada ovog najpopularnijeg nagrađeni poljubac u povijesti kina.
765
00:35:56,858 --> 00:35:59,427
Ne morate to guglati. Već jesam.
766
00:35:59,461 --> 00:36:01,730
- Mislim da je razlog poljubac je odjeknuo
767
00:36:01,763 --> 00:36:03,565
s ljudima toliko dugo
768
00:36:03,598 --> 00:36:06,201
nije samo za početna vrijednost šoka,
769
00:36:06,801 --> 00:36:11,039
ali zato što je bio katalizator za toliko mladih ljudi
770
00:36:11,072 --> 00:36:14,576
kako bi im pomogao da ostvare određene aspekti njihove seksualnosti
771
00:36:14,609 --> 00:36:17,012
i pomoć učiniti ljude ugodnima
772
00:36:17,045 --> 00:36:19,247
biti ono što zapravo jesu.
773
00:36:19,281 --> 00:36:21,516
- Također je predstavljalo promjena paradigme
774
00:36:21,550 --> 00:36:24,386
na novu dinamiku prema prihvaćanje u pop kulturi.
775
00:36:25,020 --> 00:36:26,788
Pa, i također je bilo superhot.
776
00:36:26,822 --> 00:36:31,059
- Ne griješite. Dakle, kao posebna zahvala,
777
00:36:31,092 --> 00:36:32,694
željeli bismo ga ponovno stvoriti
778
00:36:32,727 --> 00:36:35,297
ovdje za vas, momci.
779
00:36:50,879 --> 00:36:55,183
- Budite sigurni, MTV i 2020, uskoro završava.
780
00:36:56,117 --> 00:36:59,421
- Molim te. Volim te. Volim te.
781
00:37:01,857 --> 00:37:03,959
- Volim te. - Iz hit serije
782
00:37:03,992 --> 00:37:07,896
"Emily u Parizu" i "Mank" molim vas, pozdravite Lily Collins!
783
00:37:11,733 --> 00:37:14,236
- Svi su prošli srcolomni prekid,
784
00:37:14,269 --> 00:37:15,971
i nijedna strana nije zabavna.
785
00:37:16,538 --> 00:37:18,607
Ostavlja neizbrisiv trag na vašu psihu
786
00:37:18,640 --> 00:37:20,375
do kraja života
787
00:37:20,375 --> 00:37:23,211
i mijenja vas tko ste na staničnoj razini,
788
00:37:23,245 --> 00:37:25,413
ali tada to se tebi događa.
789
00:37:25,847 --> 00:37:27,516
Za tuđi raskid da ostanem s vama
790
00:37:27,549 --> 00:37:30,218
do kraja života, to je neko GOAT sranje.
791
00:37:30,819 --> 00:37:34,256
Izvučeni su neki prekidi. Neki su brzi i jednostavni,
792
00:37:34,289 --> 00:37:36,992
a neki vas napuštaju s druženjem vaših smeća
793
00:37:37,025 --> 00:37:38,627
na 5 minuta vremena upotrebe.
794
00:37:39,227 --> 00:37:41,496
Od svih prikaza na ekranu srcolomci,
795
00:37:41,530 --> 00:37:45,167
svima njima vlada jedna podjela. Pogledajte JARCA.
796
00:37:48,103 --> 00:37:50,405
- GOAT Heartbreaking break.
797
00:37:54,176 --> 00:37:57,746
- Treba mi prostora, predah. - Što to govoriš?
798
00:37:57,779 --> 00:37:59,548
- Ovo mora završiti. - Upravo je uspjelo.
799
00:37:59,581 --> 00:38:02,184
- Mislite da vas gnjavim? - To je sve što radite!
800
00:38:02,217 --> 00:38:05,353
Samo želim da me ostave sam vrag!
801
00:38:05,587 --> 00:38:07,355
- Iznenađenje za vas!
802
00:38:07,989 --> 00:38:12,928
- Peter, kao što znate, Jako te volim.
803
00:38:12,961 --> 00:38:16,364
- Prekidate li sa mnom? Treba mi samo minutu.
804
00:38:20,569 --> 00:38:22,370
- Jesi li dobro, brate? - Osjećam se stvarno dobro.
805
00:38:22,370 --> 00:38:25,707
Osjećam se sretno. Prestani buljiti u mene!
806
00:38:25,740 --> 00:38:27,375
[BLEEP]!
807
00:38:27,375 --> 00:38:30,512
- Volim te. Tako mi je žao.
808
00:38:30,545 --> 00:38:32,547
- Slomili ste mi srce u milijun komada,
809
00:38:32,581 --> 00:38:35,417
i tako moj [BLEEP] ne želi da budem više oko vas!
810
00:38:35,450 --> 00:38:37,953
Znate što sam upravo shvatio? Ti si [BLEEP] vrag!
811
00:38:40,822 --> 00:38:44,759
- Čestitam JARCU Srcolomni prekid,
812
00:38:44,793 --> 00:38:47,496
moj prijatelj koji je to dopustio sve na zaslonu,
813
00:38:47,529 --> 00:38:50,565
Jason Segel i Kristen Bell.
814
00:38:50,599 --> 00:38:53,068
- Hej, svi. Hvala vam toliko o ovoj nagradi.
815
00:38:53,902 --> 00:38:55,570
Zaista smo uzbuđeni da biste je primili.
816
00:38:57,239 --> 00:38:58,874
Da, tako sam sretna što sam ovdje.
817
00:38:58,907 --> 00:39:01,676
Bilo je to izvrsno iskustvo, i da biste se ponovno okupili
818
00:39:01,710 --> 00:39:04,746
sa Sarom je super, tako da je jako lijepo vidjeti te.
819
00:39:04,779 --> 00:39:08,517
- Kristen. Kristen je. - Da, da, Kirsten.
820
00:39:10,519 --> 00:39:12,854
- Nije važno. I ja sam uzbuđena što sam ovdje.
821
00:39:13,388 --> 00:39:16,258
Ovo je tako super stvar biti prepoznat.
822
00:39:16,358 --> 00:39:18,660
Ovo je bio ključni film za mene.
823
00:39:18,693 --> 00:39:22,130
Volio sam raditi s Jasonom i Nick Stoller,
824
00:39:22,164 --> 00:39:23,765
i napisali ovaj sjajni film,
825
00:39:23,798 --> 00:39:26,034
a sada vi to priznaju.
826
00:39:26,067 --> 00:39:27,636
Najveći prekid,
827
00:39:27,669 --> 00:39:29,371
to je nešto na ponos.
828
00:39:30,105 --> 00:39:32,073
- Da, potpuno. Tako je lijepo vidjeti i vas
829
00:39:32,107 --> 00:39:33,475
i samo da biste vi došli cijelim putem
830
00:39:33,508 --> 00:39:35,810
za druženje zajedno, stvarno je sjajno.
831
00:39:37,012 --> 00:39:39,748
- Pa, da, opet zato Ovdje sam da prihvatim nagradu
832
00:39:39,781 --> 00:39:42,884
jer se osjećam tako zahvalno da biste je primili
833
00:39:42,918 --> 00:39:47,122
i to jednostavno volim tamošnji obožavatelji,
834
00:39:47,155 --> 00:39:48,523
i tako sam vam zahvalna,
835
00:39:48,557 --> 00:39:50,292
Jasone, što si mi dao ovu priliku i ...
836
00:39:50,392 --> 00:39:51,293
- Oh, hvala, pa ...
837
00:39:51,393 --> 00:39:53,295
- Ovdje da prihvatim nagradu.
838
00:39:53,395 --> 00:39:55,597
- Super. Osjećam se kao kažemo isto.
839
00:39:56,498 --> 00:39:58,600
- Nekako, da, i to ...
840
00:39:59,668 --> 00:40:01,369
- Nemamo boriti se oko toga.
841
00:40:02,204 --> 00:40:05,173
- Ne borim se. - Ne, ni ja se ne borim.
842
00:40:05,207 --> 00:40:07,142
Samo sam ... Sretna sam što te vidim.
843
00:40:07,175 --> 00:40:10,645
Još ih imam, još uvijek ih imaju.
844
00:40:10,679 --> 00:40:13,448
- Vidim to. Sretna sam da vas vidim i ja, ali ...
845
00:40:15,183 --> 00:40:17,519
Znate što? Nema veze. To je prošlost.
846
00:40:17,552 --> 00:40:19,554
- Nama! Nama.
847
00:40:21,456 --> 00:40:22,791
- Puno vam hvala za nagradu.
848
00:40:22,824 --> 00:40:24,659
Pa kako, "Do nagrade"?
849
00:40:24,693 --> 00:40:26,361
- Nama. - Do postignuća.
850
00:40:26,394 --> 00:40:28,163
- Da, na ono što mi ostvareno zajedno
851
00:40:28,196 --> 00:40:29,898
kao tim.
852
00:40:31,199 --> 00:40:32,868
- Puno vam hvala svi.
853
00:40:43,678 --> 00:40:45,247
- Dolazi ova čudesna žena
854
00:40:45,280 --> 00:40:47,382
izveo sve to joj je stajalo na putu.
855
00:40:47,382 --> 00:40:50,118
Uveden je Gal Gadot u GOAT Kuću slavnih,
856
00:40:50,152 --> 00:40:53,889
a kasnije i pravi superheroj na zaslonu i izvan njega,
857
00:40:53,922 --> 00:40:56,391
Počašćena je Chadwick Boseman Robert Downey Jr.
858
00:40:56,424 --> 00:40:58,193
i Don Cheadle.
859
00:40:58,226 --> 00:41:00,462
"MTV filmske i TV nagrade:
860
00:41:00,495 --> 00:41:02,731
Najveće od svih vremena " donosi vam:
861
00:41:03,632 --> 00:41:07,569
Lay's, "Moram imati Lay's,"
862
00:41:07,602 --> 00:41:09,671
Wendy's, "Sada možete dobiti bakonatora
863
00:41:09,704 --> 00:41:12,574
u bilo koje doba dana s doručkom Baconator, "
864
00:41:12,607 --> 00:41:14,743
i Državno gospodarstvo,
865
00:41:14,776 --> 00:41:14,843
"Poput dobrog susjeda, Državno poljoprivredno gospodarstvo je tamo. "
866
00:41:23,483 --> 00:41:25,285
<< - ♪ Trebam heroja ♪
867
00:41:25,352 --> 00:41:27,788
<< ♪ Izdržavam << za heroja večeras ♪
868
00:41:27,855 --> 00:41:30,457
- Vratili smo se na "MTV "
Filmske i TV nagrade:
869
00:41:30,524 --> 00:41:32,526
Najveće od svih vremena. "
870
00:41:32,593 --> 00:41:34,995
Ova sljedeća nagrada puno znači mnogim ljudima
871
00:41:35,062 --> 00:41:36,330
jer kao žena,
872
00:41:36,396 --> 00:41:38,365
važno je vidjeti još jedna snažna žena
873
00:41:38,432 --> 00:41:41,368
uspjeti na način koje naša počasna osoba ima,
874
00:41:41,435 --> 00:41:44,905
žena koja predstavlja moć i staloženost.
875
00:41:44,972 --> 00:41:46,607
- Smeta li vam ako ...
876
00:41:46,673 --> 00:41:47,908
Što mislim da jesi pokušavam reći je,
877
00:41:47,975 --> 00:41:49,910
ova je nagrada zaista važna za žene
878
00:41:49,977 --> 00:41:51,845
jer kad vide sami na ekranu,
879
00:41:51,912 --> 00:41:53,881
shvaćaju to mogu i oni.
880
00:41:53,947 --> 00:41:57,017
Mogu biti JARAC. Ne samo dečki. Shvaćate?
881
00:41:57,084 --> 00:41:59,152
- Da, zapravo smo shvatili, i ne trebamo nikoga da ...
882
00:41:59,219 --> 00:42:01,255
- Samo trenutak. Stvarni pojam, JARAC,
883
00:42:01,321 --> 00:42:04,091
je prvi put stvarno upotrijebljen u odnosu na Muhammada Alija,
884
00:42:04,157 --> 00:42:05,893
i zato je takav čast za ženu
885
00:42:05,959 --> 00:42:09,463
poput ove Čudesne dame biti cijenjeni s istim
886
00:42:09,530 --> 00:42:13,534
jer su to nekad bile dame nisu dobili vlastite filmove.
887
00:42:13,600 --> 00:42:15,936
- Hvala zbog vaše sposobnosti.
888
00:42:16,003 --> 00:42:18,438
Čovječe, da postoji samo pojam da opišem što se upravo dogodilo.
889
00:42:18,505 --> 00:42:20,340
- Pa, zapravo postoji. - U redu. Ovdje smo završili.
890
00:42:20,407 --> 00:42:22,175
Naš sljedeći voditelj razjasnit će stvari.
891
00:42:22,242 --> 00:42:23,410
Ovdje u čast JARCA
892
00:42:23,477 --> 00:42:25,612
She-Ro je zvijezda predstojećeg filma,
893
00:42:25,679 --> 00:42:27,781
"Pjevačica", Sofia Carson.
894
00:42:27,848 --> 00:42:29,416
<< - ♪ Pretpostavljam da sam lažljivac ♪
895
00:42:29,416 --> 00:42:32,286
♪ Uzrok večeras niste svi ovdje ♪
896
00:42:32,419 --> 00:42:34,821
<< ♪ A nikad nisam tako dobar provod ♪
897
00:42:34,888 --> 00:42:38,091
[živjeli i pljeskali]
898
00:42:38,158 --> 00:42:40,427
- She-ro ne pokreće ego.
899
00:42:40,427 --> 00:42:42,229
Pokreće je misija.
900
00:42:42,296 --> 00:42:46,099
Ona prevlada svaku prepreku, sve što ju je trebalo uništiti.
901
00:42:46,166 --> 00:42:47,968
Njezina je borba poticana odlučnošću,
902
00:42:48,035 --> 00:42:50,137
i ona gura jače,
903
00:42:50,204 --> 00:42:55,042
podnosi, probija se i osnažuje ostale koji slijede.
904
00:42:55,108 --> 00:42:59,580
She-ro nije neustrašiva ali hrabri pred strahom.
905
00:42:59,646 --> 00:43:01,481
Neki koriste svoju unutarnju snagu.
906
00:43:01,548 --> 00:43:06,253
Neki koriste olovku, a neki štit i čarobni laso.
907
00:43:06,320 --> 00:43:07,921
Metode se mogu razlikovati, ali rezultati
908
00:43:07,988 --> 00:43:10,023
su uvijek isti.
909
00:43:10,090 --> 00:43:14,661
Ne samo da ona spašava dan, ona spašava svijet.
910
00:43:14,728 --> 00:43:16,129
Nazovite je Diana.
911
00:43:16,196 --> 00:43:20,901
Nazovite je Čudesnom ženom. Nazovite je KOZOM.
912
00:43:20,968 --> 00:43:22,703
<< - JARAC: She-Ro.
913
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
- Što ste učinili ovaj vikend, Diana?
914
00:43:25,405 --> 00:43:28,542
- Ja? Ništa vrlo zanimljivo.
915
00:43:28,609 --> 00:43:31,011
<< - ♪ Tri, dva, jedan, pad ♪
916
00:43:31,078 --> 00:43:35,415
♪ ♪
917
00:43:35,415 --> 00:43:37,484
- Što ste vi?
918
00:43:37,551 --> 00:43:39,419
- Saznat ćete.
919
00:43:39,453 --> 00:43:42,122
♪ ♪
920
00:43:42,189 --> 00:43:44,925
- Predivna si, žestok i jak.
921
00:43:44,992 --> 00:43:48,929
[glazba se nastavlja]
922
00:43:48,996 --> 00:43:54,635
♪ ♪
923
00:43:54,701 --> 00:43:57,971
- Ne mogu čekati dok izgubljeni su nevini životi.
924
00:43:58,038 --> 00:44:04,645
♪ ♪
925
00:44:04,711 --> 00:44:07,080
Ja sam Diana iz Themyscire.
926
00:44:08,849 --> 00:44:14,721
<< Kći Hipolite, << kraljica Amazone,
927
00:44:14,788 --> 00:44:18,225
i tvoj bijes nakon što je ovaj svijet gotov.
928
00:44:21,728 --> 00:44:23,630
Što mogu reći? Nisam toliko uzbudljiv.
929
00:44:23,697 --> 00:44:25,666
♪ ♪
930
00:44:25,732 --> 00:44:27,301
[živjeli i pljeskali]
931
00:44:27,401 --> 00:44:32,139
- Čestitamo našem JARCU She-ro, Gal Gadot.
932
00:44:32,206 --> 00:44:34,141
[živjeli i pljeskali]
933
00:44:34,208 --> 00:44:36,777
- Puno vam hvala, MTV, što ste me počastili
934
00:44:36,843 --> 00:44:40,614
s prvim Zlatnim JARCEM She-ro nagrada.
935
00:44:40,681 --> 00:44:42,983
To je bio jedan od najveće radosti u mom životu
936
00:44:43,050 --> 00:44:46,453
za igranje ovog lika. Ona mi toliko znači,
937
00:44:46,520 --> 00:44:49,489
i znam koliko je voljena od svih njezinih obožavatelja,
938
00:44:49,556 --> 00:44:54,928
tako da budem dio njezine ostavštine doista je, zaista, zaista poseban.
939
00:44:54,995 --> 00:44:57,598
Tako sam uzbuđena zbog Čudesne žene obožavatelji širom svijeta
940
00:44:57,664 --> 00:45:02,236
za sljedeće putovanje sa mnom u "Wonder Woman 1984."
941
00:45:02,302 --> 00:45:05,172
Jedva mogu vjerovati da smo napokon doživite to,
942
00:45:05,239 --> 00:45:08,508
ali mislim da ćete se osjećati Vrijedilo je čekati
943
00:45:08,575 --> 00:45:11,078
pa kao posebna zahvala,
944
00:45:11,144 --> 00:45:13,847
Želim podijeliti kratak pogled novog filma s vama
945
00:45:13,914 --> 00:45:18,452
samo da kažem koliko sam zahvalna za svu ljubav i podršku.
946
00:45:18,519 --> 00:45:21,522
Budite sigurni. Ostanite zdravi. Jako te volim,
947
00:45:21,588 --> 00:45:27,027
i evo evo ekskluzive pogledajte "Wonder Woman 1984."
948
00:45:27,094 --> 00:45:30,564
<<<<<<<<<<<<
949
00:45:35,469 --> 00:45:37,404
- Shvatio sam. - Što?
950
00:45:38,972 --> 00:45:40,674
Diana!
951
00:45:43,877 --> 00:45:50,417
♪ ♪
952
00:45:54,021 --> 00:45:55,822
- Kočnice i dalje rade.
953
00:46:23,083 --> 00:46:29,523
♪ ♪
954
00:46:33,760 --> 00:46:36,630
[živjeli i pljeskali]
955
00:46:36,697 --> 00:46:38,398
<< - Dolazi, Robert Downey Jr.
956
00:46:38,465 --> 00:46:41,068
<< i čast Don Cheadle-a << najveći svih vremena:
957
00:46:41,134 --> 00:46:43,303
<< njihov dragi prijatelj << Chadwick Boseman.
958
00:46:43,403 --> 00:46:45,239
I kasnije, << glumačka ekipa "Cobra Kai"
959
00:46:45,305 --> 00:46:47,007
ne pokazuje milost << kad podijele
960
00:46:47,074 --> 00:46:49,610
<< Zlatna koza za Nula do heroja.
961
00:46:49,676 --> 00:46:51,311
- MTV me nazvao jarcem?
962
00:46:51,411 --> 00:46:54,047
♪ ♪
963
00:46:56,376 --> 00:47:11,079
{\ an7} ♪
964
00:47:11,079 --> 00:47:13,442
{\ an7} ♪
>> Vanessa: VEČERAS JE BILO A
965
00:47:13,442 --> 00:47:14,310
{\ an7} >> Vanessa: VEČERAS JE BILA A
PROSLAVA FILMA I TV-a,
966
00:47:14,310 --> 00:47:16,211
{\ an7} PROSLAVA FILMA I TV-a,
ALI TREBAMO TAKOĐER UZETI A
967
00:47:16,211 --> 00:47:18,046
{\ an7} ALI TREBAMO TREBATI I A
TRENUTAK ZA PREPOZNATI NEKOGA TKO
968
00:47:18,046 --> 00:47:20,442
{\ an7} TRENUTAK DA PREPOZNATE NETKO TKO
BIO JE DIO MTV FILMA I TV-a
969
00:47:20,442 --> 00:47:21,640
{\ an7} BIO JE DIO MTV FILMA I TV-a
OBITELJ DODJELJITI I ČIJI JE ŽIVOT ZAKONJEN
970
00:47:21,640 --> 00:47:25,244
{\ an7} OBITELJ DODJELJITI I ČIJI JE ŽIVOT ZDRAVLJEN
GA PRAVIH JUNAKA ZA DOBA.
971
00:47:25,244 --> 00:47:26,046
{\ an7} NJEGA PRAVIH JUNAKA DO DOBA.
ČASTITI CHADWICK BOSEMANA,
972
00:47:26,046 --> 00:47:28,112
{\ an7} DA ČASTIMO CHADWICK BOSEMANA,
MOLIM VAS, DOBRODOŠLI ROBERT DOWNEY JR.
973
00:47:28,112 --> 00:47:30,178
{\ an7} MOLIM VAS, DOBRODOŠLI ROBERT DOWNEY JR.
I DON CHEADLE.
974
00:47:30,178 --> 00:47:32,244
{\ an7} I NEMOJTE ČEADLE.
>> DRUGI KOJI SI GA PRIJE VIDIO
975
00:47:32,244 --> 00:47:33,673
{\ an7} >> DRUGI GA STE VIDJELI
NA ZASLONU ILI IMAO PRILIKU
976
00:47:33,673 --> 00:47:36,178
{\ an7} NA ZASLONU ILI JE IMAO PRILIKU
DA SE S NJIM OSEĆE, NJEGOV
977
00:47:36,178 --> 00:47:37,112
{\ an7} DA SE S NJIM OSOBNO UPOZNA
BILA JE ENERGIJA I INTENZITET
978
00:47:37,112 --> 00:47:37,640
{\ an7} ENERGIJA I INTENZITET BILI
NEPORECIV.
979
00:47:37,640 --> 00:47:40,673
{\ an7} NE ODREČIVO.
BILO JE NEŠTO DRUGO
980
00:47:42,178 --> 00:47:45,409
{\ an7} BILO JE NEŠTO DRUGO
I POSEBNO O ŠADVIKU I POSEBNO O ŠADVIKU
BOSEMAN.
981
00:47:42,178 --> 00:47:45,409
{\ an7} BOSEMAN.
>> SVAKI PUT JE KORAKAO NA
982
00:47:45,409 --> 00:47:47,046
{\ an7} >> SVAKI PUT JE KORAKIO
POSTAVLJEN, ON JE NADAHVAO I UTJECAO
983
00:47:47,046 --> 00:47:48,343
{\ an7} SET, ON JE NADAHNIO I UTJECAO
SVI TAMO I SA SVAKIMA
984
00:47:50,244 --> 00:47:52,376
{\ an7} SVI TAMO I SA SVIMA
ULOGA KOJA JE STVORIO NOVU LEGIJU ULOGU KOJU JE STVORIO NOVU LEGION
VENTILATORI.
985
00:47:50,244 --> 00:47:52,376
{\ an7} VENTILATORI.
IMAO JE NEVJEROJATNU MOĆ
986
00:47:52,376 --> 00:47:53,805
{\ an7} IMAO JE NEVEROVATLJIVU MOĆ
UJEDINITE LJUDI U LJUBAVI ZA
987
00:47:53,805 --> 00:47:55,310
{\ an7} UJEDINITE LJUDE U LJUBAVI ZA
NJEGOV RAD I NJIHOVO POŠTOVANJE
988
00:47:55,310 --> 00:47:55,980
{\ an7} NJEGOV RAD I NJIHOVO POŠTOVANJE
NJEGA KAO OSOBA.
989
00:47:55,980 --> 00:47:58,442
{\ an7} ON KAO OSOBA.
NAČIN NA KOJI JE ŽIVIO SVOJ ŽIVOT UJEDINJEN
990
00:47:58,442 --> 00:47:59,673
{\ an7} NAČIN NA KOJI JE ŽIVIO SVOJ ŽIVOT UJEDINJENO
LJUDI IZA VIŠE SVRHE
991
00:47:59,673 --> 00:48:02,706
{\ an7} LJUDI IZA VIŠE SVRHE
I TO ĆE BITI NJEGOV OSTAVINA.
992
00:48:02,706 --> 00:48:05,343
{\ an7} I TO ĆE BITI NJEGOVO NASLJEĐE.
>> OSVETNICI SU SVE BILI
993
00:48:05,343 --> 00:48:06,112
{\ an7} >> OSVETNICI SU SVE BILI
DANA PRILIKA ZA PRENOS
994
00:48:06,112 --> 00:48:08,178
{\ an7} DAJEMO PRILIKU ZA PRENOS
LIKOVI KOJI SU ZNAČAJNI
995
00:48:08,178 --> 00:48:12,244
{\ an7} LIKOVI KOJI SU ZNAČAJNI
I NADAM SE PAMETNO.
996
00:48:12,244 --> 00:48:13,211
{\ an7} I NADAMA SE PAMETI.
G. CHADWICK BOSEMAN DOISTA
997
00:48:13,211 --> 00:48:16,244
{\ an7} GOSPODIN. CHADWICK BOSEMAN DOISTA
TIJELO ŠTO ZNAČI BITI
998
00:48:16,244 --> 00:48:17,145
{\ an7} TIJELO ŠTO ZNAČI BITI A
SUPERHEROJ.
999
00:48:17,145 --> 00:48:19,079
{\ an7} SUPERHEROJ.
NJEGOV UTJECAJ KAO OSNOVA
1000
00:48:19,079 --> 00:48:21,178
{\ an7} NJEGOV UTJECAJ KAO OSNOVNO RAZBIJANJE
VOĐI ČOVJEK, KAO IKONA
1001
00:48:21,178 --> 00:48:23,211
{\ an7} VOĐI ČOVJEK, KAO IKONA
ZASLON, NEĆE BITI KVANTIFICIRAN
1002
00:48:23,211 --> 00:48:25,178
{\ an7} ZASLON, NEĆE BITI KVANTIFICIRAN
PO UREDU KUTIJE SNIMA ON
1003
00:48:25,178 --> 00:48:27,343
{\ an7} PO UREDU KUTIJE SNIMA ON
LOMILI ALI LEGIJE NAVIJAČA
1004
00:48:27,343 --> 00:48:29,211
{\ an7} LOMILI ALI LEGIJE NAVIJAČA
TKO ĆE GA SLAVITI.
1005
00:48:29,211 --> 00:48:30,706
{\ an7} TKO ĆE GA SLAVITI.
DOLOGO GODINA.
1006
00:48:30,706 --> 00:48:33,607
{\ an7} DOLOGO GODINA.
>> CHADWICK ĆE BITI ZAUVIJEK
1007
00:48:33,607 --> 00:48:35,277
{\ an7} >> CHADWICK ĆE BITI ZAUVIJEK
POZNATI KAO CRNA PANTERA ALI
1008
00:48:35,277 --> 00:48:37,013
{\ an7} POZNATI KAO CRNA PANTERA ALI
I NEVJEROJATNO JE SLIKAO
1009
00:48:37,013 --> 00:48:37,947
{\ an7} I NEVJEROJATNO JE SLIKAO
MOĆNI IKONIČNI PORTRELI
1010
00:48:37,947 --> 00:48:41,046
{\ an7} MOĆNI IKONIČKI PORTRELI
I UTJECAJNO PRAVI MUŠKARCI KOJI
1011
00:48:41,046 --> 00:48:42,838
{\ an7} I UTJECAJNO PRAVI MUŠKARCI KOJI
PROMIJENITI SVIJET.
1012
00:48:42,838 --> 00:48:46,673
{\ an7} PROMIJENITE SVIJET.
JAMES BROWN, JACKIE ROBINSON,
1013
00:48:53,112 --> 00:48:55,178
{\ an7} JAMES BROWN, JACKIE ROBINSON,
THURGOOD MARSHALL.THURGOOD MARSHALL.
LJUDIMA JE DONIO LJUDSTVO LJUDIMA DOBIO ČOVJEČNOST
OSOBIO JE VEĆEG-OD ŽIVOTA I ON
1014
00:48:55,178 --> 00:48:57,871
{\ an7} OSJEĆAO SE VEĆI-OD ŽIVOTA I ON
UČINIO TO NA NAČIN KOJI IH POČASTA NA ČIN ČASTI
SJEĆANJA.
1015
00:48:57,871 --> 00:48:59,013
{\ an7} SJEĆANJA.
>> NIJE BIO SAMO JUNAK >> NIJE BIO SAMO JUNAK
ZASLON.
1016
00:48:57,871 --> 00:48:59,013
{\ an7} ZASLON.
NJEGOV POPIS INSPIRACIJSKIH DJELA
1017
00:48:59,013 --> 00:49:00,871
{\ an7} NJEGOV POPIS INSPIRACIJSKIH DJELA
A DJELA JE PREDUGA ZA PONOVITI
1018
00:49:00,871 --> 00:49:04,574
{\ an7} I DJELA JE PREDUGA ZA PONOVITI
OVDJE SE NEPOSREDNO POKAZUJEMO
1019
00:49:04,574 --> 00:49:08,409
{\ an7} OVDJE, STALNO SE POKAZUJE
TIJEKOM SUĐENJA U TRIUMFU, NEKI
1020
00:49:08,409 --> 00:49:09,475
{\ an7} TIJEKOM SUĐENJA U TRIUMFU, NEKI
OBITELJ I PRIJATELJI KOJI SU
1021
00:49:09,475 --> 00:49:10,574
{\ an7} OBITELJ I PRIJATELJI KOJI SU
BORBA S ISTIM NEVIDLJIVIM
1022
00:49:10,574 --> 00:49:11,343
{\ an7} BORBA ISTO NEVIDLJIVO
NEPRIJATELJ.
1023
00:49:11,343 --> 00:49:12,871
{\ an7} NEPRIJATELJ.
BIO JE NAJJUNAČIJI KADA JE
1024
00:49:12,871 --> 00:49:13,838
{\ an7} BIO JE NAJJUNAČIJI KADA JE
SAMO JE BIO ČAD.
1025
00:49:13,838 --> 00:49:15,277
{\ an7} SAMO JE BIO ČAD.
BIO JE VEĆI OD NIKOGA
1026
00:49:15,277 --> 00:49:16,673
{\ an7} BIO JE VEĆI OD NIKOGA
IGRAJ SE NA EKRANU.
1027
00:49:16,673 --> 00:49:18,112
{\ an7} IGRAJ SE NA EKRANU.
>> BILI SMO PONOSNI DA SMO DIO
1028
00:49:18,112 --> 00:49:19,640
{\ an7} >> BILI SMO PONOSNI DA SMO DIO
OVE NAGRADE KOJA GA PREPOZNAJE,
1029
00:49:19,640 --> 00:49:23,013
{\ an7} OVE NAGRADE KOJA GA PREPOZNAJE,
NAJVEĆI OD SVIH VREMENA.
1030
00:49:23,013 --> 00:49:25,112
{\ an7} NAJVEĆI OD SVIH VREMENA.
NAŠ JUNAK ZA DOBE, ŠADVIK
1031
00:49:25,112 --> 00:49:26,211
{\ an7} NAŠ JUNAK ZA DOBE, ŠADVIK
BOSEMAN.
1032
00:49:26,211 --> 00:49:34,211
{\ an7} BOSEMAN.
>> JARAC JARCA ZA DOB.
1033
00:49:34,211 --> 00:49:36,046
{\ an7} >> JARAC JARCA ZA DOBA.
>> JEDAN, DVA.
1034
00:49:36,046 --> 00:49:40,673
{\ an7} >> JEDAN, DVA.
♪
1035
00:49:40,673 --> 00:49:48,376
{\ an7} ♪
>> TO MOŽEMO ČASTITI.
1036
00:49:51,244 --> 00:49:52,541
{\ an7} >> TO MOŽEMO ČASTITI.
>> MORAŠ NEŠTO REĆI, >> MORAŠ NEŠTO REĆI,
RECI.
1037
00:49:51,244 --> 00:49:52,541
{\ an7} KAŽI.
>> CHADWICK BOSEMAN.
1038
00:49:52,541 --> 00:49:54,607
{\ an7} >> CHADWICK BOSEMAN.
>> HVALA NA POLJIMA.
1039
00:49:54,607 --> 00:49:56,079
{\ an7} >> HVALA NA POLJIMA.
TAKAV JE RADOST MOĆITI
1040
00:49:56,079 --> 00:49:58,838
{\ an7} TAKVA JE RADOST MOŽDA
ŠTO VOLIŠ.
1041
00:49:58,838 --> 00:50:01,640
{\ an7} ŠTO VOLITE.
PRIMANJE NAGRADE ZA IGRANJE A
1042
00:50:01,640 --> 00:50:02,673
{\ an7} PRIMANJE NAGRADE ZA IGRANJE A
SUPERHEROJ JE ZANIMLJIV.
1043
00:50:02,673 --> 00:50:03,838
{\ an7} SUPERHEROJ JE ZANIMLJIV.
ALI TO JE ČAK I VEĆE
1044
00:50:03,838 --> 00:50:05,442
{\ an7} ALI TO JE ČAK I VEĆE
PRIZNAJTE EURE KOJE SMO MI
1045
00:50:05,442 --> 00:50:08,244
{\ an7} PRIZNAJTE EURO KOJI SMO MI
IMAJU U STVARNOM ŽIVOTU.
1046
00:50:08,244 --> 00:50:09,508
{\ an7} IMATI U STVARNOM ŽIVOTU.
>> RAZMISLITE O TOME.
1047
00:50:09,508 --> 00:50:11,640
{\ an7} >> MISLITE O TOME.
ZATVORITE OČI I SANJITE O NAMA
1048
00:50:11,640 --> 00:50:12,211
{\ an7} ZATVORITE OČI I SANJITE O NAMA
TO.
1049
00:50:12,211 --> 00:50:13,079
{\ an7} IT.
RECITE SVOJOJ EKIPI O TOME.
1050
00:50:13,079 --> 00:50:14,673
{\ an7} RECITE SVOJOJ EKIPI O TOME.
USPJEH JE NA PUTU.
1051
00:50:14,673 --> 00:50:18,409
{\ an7} USPJEH JE NA PUTU.
>> NE MISLIM DA JE BITNO ŠTO
1052
00:50:18,409 --> 00:50:18,980
{\ an7} >> NE MISLIM DA JE TO VAŽNO
VJERUJEM U.
1053
00:50:18,980 --> 00:50:21,805
{\ an7} VJERUJEM U.
TO ČINIM.
1054
00:50:21,805 --> 00:50:24,013
{\ an7} TO ČINIM.
>> Ponekad TREBA DOBITI
1055
00:50:24,013 --> 00:50:24,914
{\ an7} >> Ponekad trebate dobiti
ZAPUŠENI PRIJE NEGO ŠTO MOŽETE
1056
00:50:24,914 --> 00:50:29,772
{\ an7} ZAPUŠENI PRIJE NEGO ŠTO MOŽETE
STVARNO DOGOVORITE ŠTO VAS
1057
00:50:29,772 --> 00:50:34,046
{\ an7} STVARNO UTVRDITE ŠTO VAS
BORBA JE.
1058
00:50:34,046 --> 00:50:35,508
{\ an7} BORBA JE.
Ponekad TREBA OSJETITI
1059
00:50:35,508 --> 00:50:36,947
{\ an7} Ponekad trebate osjetiti
BOL I UBOD PORAZA
1060
00:50:36,947 --> 00:50:40,046
{\ an7} BOL I UBOD PORAZA
AKTIVIRAJ PRAVU STRAST I
1061
00:50:40,046 --> 00:50:40,838
{\ an7} AKTIVIRAJTE PRAVU STRAST I
SVRHA KOJU JE BOG ODREĐIO
1062
00:50:40,838 --> 00:50:44,980
{\ an7} SVRHA KOJU JE BOG ODREĐIO
UNUTAR TEBE.
1063
00:50:44,980 --> 00:50:48,574
{\ an7} UNUTAR VAS.
>> NE MORATE SE BORITI
1064
00:50:48,574 --> 00:50:48,947
{\ an7} >> NE MORATE SE BORITI
SAMA.
1065
00:51:05,931 --> 00:51:06,231
♪
1066
00:51:06,231 --> 00:51:09,101
Vanessa: DOBRO DOŠLI NA POVRATAK
1067
00:51:09,101 --> 00:51:09,902
"MTV FILM i TV NAGRADE:
1068
00:51:09,902 --> 00:51:10,502
SJAJNO OD SVIH VRIJEMA. "
1069
00:51:10,502 --> 00:51:12,404
Kladim se da ne možete pogoditi što je moje
1070
00:51:12,404 --> 00:51:13,605
OMILJENA TV emisija JE.
1071
00:51:13,605 --> 00:51:16,408
BONUS BODOVI AKO MOŽETE POJATI MOJ
1072
00:51:16,408 --> 00:51:17,809
OMILJEN LIK.
1073
00:51:17,809 --> 00:51:18,410
NITKO?
1074
00:51:18,410 --> 00:51:20,279
TREBAO BIH TO VIŠE
1075
00:51:20,279 --> 00:51:23,548
OČITI I OTIŠAO POTPUNI MOHAWK.
1076
00:51:23,548 --> 00:51:25,417
COBRA KAI NIKADA NIJE UMRIO.
1077
00:51:25,417 --> 00:51:27,552
KAO I KAO SVI, PROSJEDEN SAM
1078
00:51:27,552 --> 00:51:28,687
S EMISIJOM I FAN DJEVOJČICOM
1079
00:51:28,687 --> 00:51:30,956
A JA NE MOŽEM NITI RUKOVATI OVO.
1080
00:51:30,956 --> 00:51:33,625
MOLIMO VAS DOČEKAJU ZVIJEZDE
1081
00:51:33,625 --> 00:51:37,229
POKAŽI, XOLO MARIDUENA, JACOB
1082
00:51:37,229 --> 00:51:43,335
BERTRAND I PAYTON POPIS.
1083
00:51:43,335 --> 00:51:53,512
♪
1084
00:51:53,512 --> 00:51:55,781
ČAST JE BITI OVDJE
1085
00:51:55,781 --> 00:51:57,282
VEČERAS DA PREPOZNEMO STVARNOST
1086
00:51:57,282 --> 00:51:58,216
ULOGA MODELA, MANNY JE POČELA OD
1087
00:51:58,216 --> 00:52:01,887
DNO, NILO, GUBITNIJE, TUŽNO
1088
00:52:01,887 --> 00:52:03,355
OTROS SACK.
1089
00:52:03,355 --> 00:52:06,725
ŠUTAO JE PUT DO VRHA,
1090
00:52:06,725 --> 00:52:08,126
JUNAK, UKUPNA STIJENA ZVIJEZDE.
1091
00:52:08,126 --> 00:52:17,135
NAŠ SENSEI, JARAC.
1092
00:52:17,135 --> 00:52:20,205
OVO JE NJEGOVO PUTOVANJE.
1093
00:52:20,205 --> 00:52:20,472
JARAC.
1094
00:52:20,472 --> 00:52:21,707
NULA DO HEROJA.
1095
00:52:21,707 --> 00:52:35,187
BEZ MILOSTI.
1096
00:52:35,187 --> 00:52:40,158
TKO JE TO?
1097
00:52:40,158 --> 00:52:41,793
OVO JE JOHNNYEVA LAWRENCA.
1098
00:52:41,793 --> 00:52:46,298
ON I JA SE VRAČAMO NAtrag.
1099
00:52:46,298 --> 00:52:50,335
DA LI JE TO TAE KWON ILI
1100
00:52:50,335 --> 00:52:50,602
JIU-JITSU?
1101
00:52:50,602 --> 00:52:52,871
TO JE KARATE.
1102
00:52:52,871 --> 00:52:53,572
MOŽETE LI ME UČITI?
1103
00:52:53,572 --> 00:52:56,041
I KOŠULJA.
1104
00:52:56,041 --> 00:52:56,275
HVALA.
1105
00:52:56,275 --> 00:52:57,676
ŠALJENJE, SMEŠE.
1106
00:52:57,676 --> 00:52:59,845
MOŽETE IZDATI U ZAKUP SVOJU ASTMU I
1107
00:52:59,845 --> 00:53:01,446
VAŠE ALERGIJE OD KIŠERIĆA VANJSKE.
1108
00:53:01,446 --> 00:53:05,751
DA LI JE TO NISKO RAZUMIJEVANO.
1109
00:53:05,751 --> 00:53:08,353
POMETITE NOGU.
1110
00:53:08,353 --> 00:53:09,354
POMETITE NOGU.
1111
00:53:09,354 --> 00:53:10,489
BEZ MILOSTI.
1112
00:53:10,489 --> 00:53:13,191
JESI LI NAPAO SVOJEG PROTIVNIKA
1113
00:53:13,191 --> 00:53:13,959
KADA JE VRATIO LEĐA?
1114
00:53:13,959 --> 00:53:16,228
VIŠE NIJE VARANJE, NEMA VIŠE
1115
00:53:16,228 --> 00:53:17,296
BORBE prljave.
1116
00:53:17,296 --> 00:53:22,601
COBRA KAI POSTOJI LOŠE A
1117
00:53:22,601 --> 00:53:24,636
ASS.
1118
00:53:24,636 --> 00:53:27,105
DA LI ĆETE BITI MOJ KARATE
1119
00:53:27,105 --> 00:53:27,339
UČITELJICA?
1120
00:53:27,339 --> 00:53:29,308
NE, BIT ĆU NAŠ
1121
00:53:29,308 --> 00:53:29,541
SENSEI.
1122
00:53:29,541 --> 00:53:31,076
MOJA COBRA KAI JE GDJE DJECA MOŽU
1123
00:53:31,076 --> 00:53:32,811
DOĐITE I OSJETITE SE KAO DA PRIPADAJU.
1124
00:53:32,811 --> 00:53:33,779
NEĆU SAMO PREDAVATI
1125
00:53:33,779 --> 00:53:35,547
VI KAKO OSVOJITI STRAH.
1126
00:53:35,547 --> 00:53:37,883
NASTAVIT ĆU TE KAKO
1127
00:53:37,883 --> 00:53:40,786
PROBUDITE ZMIJU U VAMA.
1128
00:53:40,786 --> 00:53:42,487
GUBITNIK.
1129
00:53:42,487 --> 00:53:45,057
JESTE LI GNJEZI?
1130
00:53:45,057 --> 00:53:48,093
NE, SENSEI!
1131
00:53:48,093 --> 00:53:49,494
JESTE LI SIGURNI?
1132
00:53:49,494 --> 00:53:55,000
NE, SENSEI.
1133
00:53:55,000 --> 00:53:58,170
LOŠE MAZE, UDARE.
1134
00:53:58,170 --> 00:54:00,239
VI STE COBRA KAI.
1135
00:54:00,239 --> 00:54:01,340
I REZANI.
1136
00:54:01,340 --> 00:54:03,442
PROVJERITE DA SU COBRA KAI
1137
00:54:03,442 --> 00:54:05,277
ZMA DOLAZI NA KRAJU.
1138
00:54:05,277 --> 00:54:08,580
ŽELIO SAM DOISTA POP.
1139
00:54:08,580 --> 00:54:16,121
MTV GOAT ZERO TO HERO,
1140
00:54:16,121 --> 00:54:17,122
WILLIAM ZABKA.
1141
00:54:17,122 --> 00:54:18,957
MTV VAM JE NOMINIRAO JARCA.
1142
00:54:18,957 --> 00:54:19,925
ŠTO?
1143
00:54:19,925 --> 00:54:21,326
MTV MENE ZOVO KOZOM?
1144
00:54:21,326 --> 00:54:24,529
POKAZAT ĆU IM KO JE JARAC.
1145
00:54:24,529 --> 00:54:25,931
IGRAJ VIŠE DEF LEPPARD.
1146
00:54:25,931 --> 00:54:27,366
GLEDAM GA GLUPO
1147
00:54:27,366 --> 00:54:29,668
KANAL OD '85.
1148
00:54:29,668 --> 00:54:31,770
TEHNIČKO TO NE MOŽE PRIHVATITI.
1149
00:54:31,770 --> 00:54:32,738
KRATKA MARTHA QUINN.
1150
00:54:32,738 --> 00:54:34,907
ŠTO SE DOGODILO S GLAZBOM
1151
00:54:34,907 --> 00:54:35,707
VIDEOZAPISI?
1152
00:54:35,707 --> 00:54:37,242
VOLIM TO ŠTO PRIKAZUJE "DALJINSKO
1153
00:54:37,242 --> 00:54:38,210
KONTROLA. "
1154
00:54:38,210 --> 00:54:39,945
ŽELIM Upoznati KURT LODER-a.
1155
00:54:39,945 --> 00:54:42,047
ŠTO JE SVIH STVARNOSTI
1156
00:54:42,047 --> 00:54:42,781
OSOBE?
1157
00:54:42,781 --> 00:54:47,686
ŠTO SE DOGODILO TRAKATI?
1158
00:54:47,686 --> 00:54:49,821
JARAC JE DOBRA STVAR.
1159
00:54:49,821 --> 00:54:51,657
TO ZNAČI NAJVEĆE OD SVIH VRIJEME.
1160
00:54:51,657 --> 00:54:53,992
POSLALI SU POTROŠAK.
1161
00:54:53,992 --> 00:54:54,893
STVARNO?
1162
00:54:54,893 --> 00:54:56,228
TO JE OVO?
1163
00:54:56,228 --> 00:55:00,098
GOTOVO TO NISAM POTPISAO.
1164
00:55:00,098 --> 00:55:04,436
NISU DALI JEDNOG OD OVIH
1165
00:55:04,436 --> 00:55:05,704
LARUSSO?
1166
00:55:05,704 --> 00:55:08,307
TO JE PRIJETO HLADNO.
1167
00:55:08,307 --> 00:55:08,974
HVALA.
1168
00:55:08,974 --> 00:55:09,675
HVALA TI, MTV.
1169
00:55:09,675 --> 00:55:12,010
U IME JOHNNY LAWRENCEA
1170
00:55:12,010 --> 00:55:15,781
Čast mi je primiti ovu lošu guzicu
1171
00:55:15,781 --> 00:55:17,583
KADA S KOPINOM.
1172
00:55:17,583 --> 00:55:19,952
Htjela bih zahvaliti ROBERTU
1173
00:55:19,952 --> 00:55:21,753
KAMAN ZA PISANJE KARATE KIDETA
1174
00:55:21,753 --> 00:55:24,456
U STVARANJU OVOG LIKA.
1175
00:55:24,456 --> 00:55:26,124
STVORITELJI COBRA KAI ZA
1176
00:55:26,124 --> 00:55:27,593
DOBIRANJE TRENIKE TRI
1177
00:55:27,593 --> 00:55:29,294
DESETLJEĆA KASNIJE I DAJANJE JOHNNYJA
1178
00:55:29,294 --> 00:55:31,563
NOVI ŽIVOT, DUBINA, HUMOR I A
1179
00:55:31,563 --> 00:55:32,297
Pucaj u otkupljenje.
1180
00:55:32,297 --> 00:55:39,471
RALPHU, JOHNNYJA NEMA
1181
00:55:39,471 --> 00:55:44,109
BEZ DANNY LARUSSA, VI STE
1182
00:55:44,109 --> 00:55:45,110
NAJBOLJE.
1183
00:55:45,110 --> 00:55:46,712
SLIKE MOJE OBITELJI I SONY
1184
00:55:46,712 --> 00:55:47,045
ZABAVA.
1185
00:55:47,045 --> 00:55:48,513
HVALA NA PODRŠCI I
1186
00:55:48,513 --> 00:55:49,715
VJERUJUĆI U EMISIJU
1187
00:55:49,715 --> 00:55:50,616
MOJI PRIJATELJI NA OVERBROOK-u
1188
00:55:50,616 --> 00:55:51,850
ZABAVA I NAŠ NOVI DOM
1189
00:55:51,850 --> 00:55:52,584
AT NETFLIX.
1190
00:55:52,584 --> 00:55:54,086
HVALA ŠTO STE OTVORILI
1191
00:55:54,086 --> 00:55:55,954
DOJO I DARUJUĆI NAS GLOBALNO
1192
00:55:55,954 --> 00:55:58,257
PLATFORMA.
1193
00:55:58,257 --> 00:56:00,325
U MOJ TIM, GARY, ERIC.
1194
00:56:00,325 --> 00:56:02,427
MOJ SENSEI NA EKRANU I ISKLJUČENO,
1195
00:56:02,427 --> 00:56:03,262
MARTIN COVE.
1196
00:56:03,262 --> 00:56:04,696
CIJELA ULOGA I POSADA
1197
00:56:04,696 --> 00:56:04,963
COBRA KAI.
1198
00:56:04,963 --> 00:56:06,198
VOLIM TE I NE MOŽE ČEKATI DA DOBIJEM
1199
00:56:06,198 --> 00:56:08,300
NAZAD NA RAD I NASTAVAK
1200
00:56:08,300 --> 00:56:08,500
PRIČA.
1201
00:56:08,500 --> 00:56:10,736
KONAČNO ZA SVE NAVIJAČE.
1202
00:56:10,736 --> 00:56:12,170
HVALA TI ŠTO SE DRŽIŠ
1203
00:56:12,170 --> 00:56:13,438
JOHNNY SVE OVE GODINE.
1204
00:56:13,438 --> 00:56:14,573
OVO VAM POSVJETUJEM.
1205
00:56:14,573 --> 00:56:17,542
OVO SE NAJBOLJE DOGODITI
1206
00:56:17,542 --> 00:56:19,945
DO JOHNNYA OD OSNOVANOG ZZ-A
1207
00:56:19,945 --> 00:56:22,347
NJIHOV GLAZBENI VIDEO "NOGE" 1983.
1208
00:56:22,347 --> 00:56:25,317
VELIKO HVALA.
1209
00:56:25,317 --> 00:56:31,089
LAKU NOĆ.
1210
00:56:31,089 --> 00:56:32,991
Vanessa: SVIH SAM O
1211
00:56:32,991 --> 00:56:33,458
TO LJUBAV COBRA KAI.
1212
00:56:33,458 --> 00:56:34,826
NISAM JEDINI.
1213
00:56:34,826 --> 00:56:38,330
ODUSTAJTE JOJ JOŠ JEDNOM ZA
1214
00:56:38,330 --> 00:56:46,738
STEVE AOKI I TRAVIS BARKER.
1215
00:56:46,738 --> 00:56:48,974
♪ POKUŠAJTE BITI NAJBOLJE ZBOG
1216
00:56:48,974 --> 00:56:50,008
SAMO STE ČOVJEK ♪
1217
00:56:50,008 --> 00:56:52,177
♪ ČOVJEK MORA NAUČITI
1218
00:56:52,177 --> 00:56:52,377
IT ♪
1219
00:56:52,377 --> 00:56:54,813
POKUŠAJTE VJEROVATI DA SE ODBIJA
1220
00:56:54,813 --> 00:56:55,047
GRUBO ♪
1221
00:56:55,047 --> 00:56:57,783
OT MORALI SI SE OBEŠATI
1222
00:56:57,783 --> 00:56:58,951
NAPRAVITE ♪
1223
00:56:58,951 --> 00:56:59,618
♪ POVIJEST SE PONAVLJA
1224
00:56:59,618 --> 00:57:01,620
POKUŠAJTE USPJETI
1225
00:57:01,620 --> 00:57:05,223
♪ NIKAD NE SMENITE DA STE JESI
1226
00:57:05,223 --> 00:57:07,326
JEDAN I MOŽETE IMATI SVOJE
1227
00:57:07,326 --> 00:57:07,593
SNOVI ♪
1228
00:57:07,593 --> 00:57:09,228
♪ TI SI NAJBOLJI OKO
1229
00:57:09,228 --> 00:57:10,929
♪ NIŠTA TE NE MOŽE IKADA ČUVATI
1230
00:57:10,929 --> 00:57:11,163
DOLJE ♪
1231
00:57:11,163 --> 00:57:12,965
♪ KROZ NAJBOLJE OKO
1232
00:57:12,965 --> 00:57:15,267
♪ NIŠTA VAS NE MOŽE OBRATITI
1233
00:57:15,267 --> 00:57:15,500
DOLJE ♪
1234
00:57:15,500 --> 00:57:19,504
♪ TI SI NAJBOLJI OKO NIŠTA
1235
00:57:19,504 --> 00:57:35,520
DA LI SE GONNA IKADA DRŽI DOLJE ♪
1236
00:57:35,520 --> 00:57:36,655
♪ TI SI NAJBOLJI OKO
1237
00:57:36,655 --> 00:57:40,359
♪ NIŠTA TE NIKADA NEĆE DRŽATI
1238
00:57:40,359 --> 00:57:40,592
DOLJE ♪
1239
00:57:40,592 --> 00:57:43,161
♪ TI SI NAJBOLJI OKO
1240
00:57:43,161 --> 00:57:49,601
♪ NIŠTA TE NIKADA NEĆE DRŽATI
1241
00:57:49,601 --> 00:58:05,584
DOLJE ♪
1242
00:58:05,584 --> 00:58:09,721
♪ TI SI NAJBOLJI
1243
00:58:09,721 --> 00:58:15,761
♪ TI SI NAJBOLJI
1244
00:58:15,761 --> 00:58:18,697
♪ TI SI NAJBOLJI OKO
1245
00:58:18,697 --> 00:58:21,433
♪ NIŠTA TE NIKADA NEĆE DRŽATI
1246
00:58:21,433 --> 00:58:21,600
DOLJE ♪
1247
00:58:21,600 --> 00:58:23,835
♪ TI SI NAJBOLJI OKO
1248
00:58:23,835 --> 00:58:27,573
♪ NIŠTA TE NIKADA NEĆE DRŽATI
1249
00:58:27,573 --> 00:58:28,173
DOLJE ♪
1250
00:58:28,173 --> 00:58:29,441
Vanessa: STEVE AOKI I
1251
00:58:29,441 --> 00:58:31,109
TRAVIS BARKER UBIJA SVE
1252
00:58:31,109 --> 00:58:31,777
NOĆ.
1253
00:58:31,777 --> 00:58:32,444
HVALA, MOMCI.
1254
00:58:32,444 --> 00:58:36,682
KAŽU MI DA IMA JOŠ JEDNOG JARCA.
1255
00:58:36,682 --> 00:58:38,283
TO JE SPOILER.
1256
00:58:38,283 --> 00:58:40,519
SVI SMRTU CRVENO
1257
00:58:40,519 --> 00:58:41,286
VJENČANJE.
1258
00:58:41,286 --> 00:58:43,655
HEJ, DOBIO SAM VIŠE DOBRIH VIJESTI.
1259
00:58:43,655 --> 00:58:45,591
MTV FILM I TV NAGRADE SU
1260
00:58:45,591 --> 00:58:48,160
VRAĆANJE VEĆE NEGO IKADA.
1261
00:58:48,160 --> 00:58:49,928
SVI ZLATNI KOPAK, SVI
1262
00:58:49,928 --> 00:58:51,563
IKONIČNE NAGRADE I NAJVEĆE
1263
00:58:51,563 --> 00:58:52,764
BLOCKBUSTER ZVIJEZDE NA PLANETI.
1264
00:58:52,764 --> 00:58:54,800
VRAĆAJU SE SVI
1265
00:58:54,800 --> 00:58:55,000
2021.
1266
00:58:55,000 --> 00:58:57,803
NE MOGU TE ČEKATI DA VIDIMO TAMO.
1267
00:58:57,803 --> 00:58:59,071
HVALA I LAKU NOĆ.
1268
00:58:59,071 --> 00:59:02,040
Emisija je gotova!
1269
00:59:02,040 --> 00:59:04,476
Najava: NIKADA NIJE GOTOVO,
1270
00:59:04,476 --> 00:59:05,677
VANESSA.
1271
00:59:05,677 --> 00:59:07,312
Spremna sam ako ste.
1272
00:59:07,312 --> 00:59:08,880
MTV FILM I TV NAGRADE
1273
00:59:08,880 --> 00:59:12,217
POVRATAK U SVIBNJU.
1274
00:59:12,217 --> 00:59:14,953
SVE ŠTO ŽELITE.
1275
00:59:14,953 --> 00:59:22,294
ZVIJEZDE, AUTOMOBILI, A VEĆI JE I
1276
00:59:22,294 --> 00:59:23,428
GLASNIJE OD IKADA.
1277
00:59:23,428 --> 00:59:24,796
AKO IMATE PLANOVE U SVIBNJU, OTKAZITE
1278
00:59:24,796 --> 00:59:27,432
NJIH ZATO FILMU MTV I
1279
00:59:27,432 --> 00:59:37,175
TV NAGRADE SU SE VRATILE.
1280
00:59:39,678 --> 01:00:28,860
♪
111285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.