Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Можно?
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,360
Я думал, ты бросил после шунтирования.
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,640
Поэтому я и хочу сигарету.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,720
Во-первых, я хочу тебе сказать,
как мне жаль,
5
00:00:18,800 --> 00:00:21,040
что мы не смогли сделать больше
для твоей дочери.
6
00:00:22,600 --> 00:00:23,600
Как она?
7
00:00:38,160 --> 00:00:39,240
Не знаю.
8
00:00:40,560 --> 00:00:42,920
Я провел здесь сутки.
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,920
Ты знаешь, как это работает, Леопольдо.
10
00:00:51,760 --> 00:00:53,720
- Ты записываешь?
- Да.
11
00:00:54,720 --> 00:00:56,880
Судья вынес постановление
о неразглашении,
12
00:00:57,480 --> 00:00:59,520
согласно которому ни ты, ни твои родные
13
00:00:59,600 --> 00:01:03,920
не вправе делать какие бы то ни было
заявления или разглашать сведения
14
00:01:04,000 --> 00:01:07,200
относительно Ханбала Хамади
или Сулемы Саир.
15
00:01:07,280 --> 00:01:09,760
Я прекрасно знаю, как это всё работает.
16
00:01:09,840 --> 00:01:11,800
Пока мы не допросим
остальных твоих родных,
17
00:01:11,880 --> 00:01:15,360
ты и твоя жена останетесь
в главной дирекции безопасности...
18
00:01:15,440 --> 00:01:18,920
Чтобы мы не смогли договориться
об общих алиби и показаниях.
19
00:01:19,000 --> 00:01:20,880
Мы можем приступить к делу?
20
00:01:20,960 --> 00:01:22,680
Я хотел бы
как можно скорее отсюда уйти.
21
00:01:25,520 --> 00:01:26,440
Очень хорошо.
22
00:01:28,920 --> 00:01:31,720
В день, когда похитили вашу дочь,
вы сказали мне, что Египтянин у вас.
23
00:01:32,040 --> 00:01:35,800
Когда Мака выйдет из той камеры,
я скажу тебе, где Египтянин.
24
00:01:37,720 --> 00:01:40,480
Мою дочь похитили,
и она истекала кровью.
25
00:01:41,320 --> 00:01:44,440
{\an8}- Я бы признался в чем угодно.
- Ладно.
26
00:01:47,240 --> 00:01:50,800
{\an8}Поэтому криминалисты поехали к вам
домой и перевернули всё вверх дном.
27
00:01:51,880 --> 00:01:53,920
{\an8}Они нашли то, что искали?
28
00:01:54,960 --> 00:01:57,120
{\an8}Нет. Они ничего не нашли.
29
00:01:59,680 --> 00:02:02,240
{\an8}К сожалению, произошел пожар.
30
00:02:09,560 --> 00:02:12,680
{\an8}Они всё еще разбираются,
был ли это пожар или поджог.
31
00:02:13,920 --> 00:02:16,000
{\an8}Да, я знаю.
32
00:02:18,040 --> 00:02:20,240
{\an8}Конечно, обгоревший труп не был найден,
33
00:02:20,320 --> 00:02:24,120
{\an8}и мы не смогли найти
годный образец ДНК после пожара.
34
00:02:24,680 --> 00:02:29,080
{\an8}Поэтому, когда судья спросил меня,
в чем вас можно обвинить,
35
00:02:29,640 --> 00:02:31,160
{\an8}я сказал ему, что не знаю.
36
00:02:35,800 --> 00:02:37,400
{\an8}Возможно, в похищении
с нанесением тяжких телесных...
37
00:02:42,560 --> 00:02:43,880
{\an8}Может, в убийстве...
38
00:02:45,560 --> 00:02:48,960
{\an8}А может, в присвоении
девяти миллионов евро.
39
00:02:50,520 --> 00:02:53,720
{\an8}Но у меня есть только то,
что 20 февраля
40
00:02:53,800 --> 00:02:58,320
{\an8}вы получили три фото с телефона,
украденного у тюремного офицера.
41
00:02:58,400 --> 00:02:59,440
{\an8}Паласиос.
42
00:02:59,520 --> 00:03:02,600
{\an8}И что источник сигнала с телефонанаходился в «Крус-дель-Сур».
43
00:03:04,000 --> 00:03:07,200
{\an8}Почему бы вам не рассказать,
что случилось, с самого начала?
44
00:05:12,680 --> 00:05:15,040
{\an8}- Как ты сегодня?
- Лучше.
45
00:05:18,280 --> 00:05:20,080
{\an8}Сегодня утром я видела кошку.
46
00:05:21,200 --> 00:05:23,080
- Она была там.
- Кошку?
47
00:05:23,760 --> 00:05:25,840
Может, это было отражение, тень...
48
00:05:27,280 --> 00:05:28,480
{\an8}...или плод твоего воображения.
49
00:05:28,560 --> 00:05:31,440
{\an8}Ты всё еще страдаешь
от посттравматического стресса.
50
00:05:36,360 --> 00:05:37,440
{\an8}Что это?
51
00:05:40,360 --> 00:05:42,640
{\an8}Они готовятся к мессе.
52
00:05:43,880 --> 00:05:45,120
Сегодня воскресенье.
53
00:05:47,560 --> 00:05:48,520
Мне нравится.
54
00:05:51,120 --> 00:05:52,280
Напоминает о школе.
55
00:06:16,400 --> 00:06:17,920
Макарена, я знаю...
56
00:06:19,600 --> 00:06:23,040
...то, что ты перенесла, ужасно.
57
00:06:29,320 --> 00:06:32,120
Но ты в порядке, и это хорошо.
58
00:06:33,800 --> 00:06:38,680
Ни твое тело, ни твои органы
не пострадали.
59
00:06:38,760 --> 00:06:40,360
Ты понимаешь, что это значит?
60
00:06:42,000 --> 00:06:45,360
Ты сможешь иметь детей когда захочешь.
61
00:06:55,080 --> 00:06:59,520
Клянусь, когда я не услышал
сердцебиения твоего малыша...
62
00:07:01,680 --> 00:07:03,000
...у меня сердце разорвалось.
63
00:07:05,200 --> 00:07:09,840
Это на самом деле странно, ведь...
64
00:07:11,680 --> 00:07:15,680
...ничего подобного со мной
не случалось за всю мою карьеру.
65
00:07:46,440 --> 00:07:51,800
Я знаю, сейчас ты чувствуешь себя
уязвимой и опустошенной. Это нормально.
66
00:07:55,440 --> 00:07:59,400
Но я хочу, чтобы ты знала:
рассчитывай на меня во всём.
67
00:08:00,560 --> 00:08:02,040
Я буду рядом.
68
00:08:04,400 --> 00:08:05,720
Что бы тебе ни понадобилось.
69
00:08:06,920 --> 00:08:08,240
Я серьезно.
70
00:08:14,760 --> 00:08:16,400
Я потерплю ваши попытки
изнасиловать меня...
71
00:08:18,360 --> 00:08:19,840
...но не набивайтесь мне в друзья.
72
00:08:22,440 --> 00:08:24,160
И уж точно не говорите это серьезно.
73
00:09:16,280 --> 00:09:17,600
Какой приятный сюрприз!
74
00:09:18,240 --> 00:09:21,840
- Я хочу поговорить с тобой.
- Конечно. Привет, милая.
75
00:09:26,680 --> 00:09:28,120
Похоже, она обиделась.
76
00:09:35,600 --> 00:09:38,480
Ты едешь на работу?
Сегодня воскресенье.
77
00:09:38,560 --> 00:09:42,760
Ты про костюм? У меня встреча,
которая возможна только сегодня.
78
00:09:44,160 --> 00:09:45,760
Любишь ли ты меня, Роман?
79
00:09:45,840 --> 00:09:49,120
Конечно люблю. Мы женимся.
80
00:09:49,840 --> 00:09:53,800
Люди так поступают, когда любят.
Или из-за денег, но это не наш случай.
81
00:09:55,200 --> 00:09:58,280
Конечно он тебя не любит, мама.
Это очевидно.
82
00:09:58,360 --> 00:10:02,000
Тихо, Лусия. Иди поиграй вон там.
83
00:10:04,800 --> 00:10:05,960
Дальше, Лусия.
84
00:10:10,000 --> 00:10:11,840
Я тоже думаю, что ты меня не любишь.
85
00:10:12,400 --> 00:10:13,960
Почему ты так говоришь?
86
00:10:14,040 --> 00:10:15,080
Почему?
87
00:10:17,920 --> 00:10:21,160
Ты несколько раз отменил
дегустацию свадебного меню.
88
00:10:21,240 --> 00:10:24,360
Ты даже не открыл сообщение
с приглашениями, которое я послала.
89
00:10:24,440 --> 00:10:28,040
Роман, ты отвечаешь только
на один из десяти моих звонков.
90
00:10:30,800 --> 00:10:34,040
Не говоря уже о том, что я забыла,
когда мы занимались любовью.
91
00:10:39,040 --> 00:10:43,240
Ты права, милая. Ты совершенно права.
92
00:10:44,120 --> 00:10:45,040
Но у меня был сильный стресс.
93
00:10:45,120 --> 00:10:46,720
- Нет, это не...
- Это правда, Лидия.
94
00:10:46,800 --> 00:10:48,520
К тому же ты знаешь,
что у нас сгорел гараж.
95
00:10:48,600 --> 00:10:51,040
Ты очень отдалился.
Ты даже к Лусии не приходишь.
96
00:10:51,120 --> 00:10:53,240
- Я собирался к ней сегодня.
- Да ладно тебе.
97
00:10:53,320 --> 00:10:54,680
Правда, Лидия. Поверь мне.
98
00:10:54,760 --> 00:10:56,680
- Она идет на день рождения.
- Отлично.
99
00:10:56,760 --> 00:10:58,640
Я заберу ее оттуда.
Скажи, где она будет.
100
00:10:58,720 --> 00:10:59,720
Размечтался!
101
00:11:06,400 --> 00:11:10,600
Если хочешь отменить свадьбу,
скажи сейчас. Пожалуйста.
102
00:11:12,360 --> 00:11:14,200
Я не хочу ничего отменять, Лидия.
103
00:11:16,040 --> 00:11:17,240
Я хочу на тебе жениться.
104
00:11:23,320 --> 00:11:25,480
- Свадьба через две недели.
- Я знаю.
105
00:11:27,080 --> 00:11:28,200
Знаю, что через две недели.
106
00:11:31,760 --> 00:11:34,320
Дорогая, мне пора, правда.
107
00:11:35,000 --> 00:11:36,400
Поговорим потом, хорошо?
108
00:11:38,320 --> 00:11:40,680
До встречи, милая. Я тебя заберу.
109
00:11:40,760 --> 00:11:42,040
Нет!
110
00:11:42,520 --> 00:11:43,600
Я люблю тебя.
111
00:11:46,360 --> 00:11:49,200
Пока, милая. Вышли мне адрес.
112
00:12:47,840 --> 00:12:51,640
Да, моя дочь нашла сим-карту
Иоланды Монтеро в тюрьме
113
00:12:51,720 --> 00:12:52,960
и выслала мне фото.
114
00:12:53,800 --> 00:12:55,560
Почему вы отрицали это,
когда я спросил?
115
00:12:55,640 --> 00:13:00,560
Потому что моего сына похитили.
Существовала реальная опасность.
116
00:13:00,640 --> 00:13:03,560
Египтянин напал, когда я выходил
из магазина в Кольядо-Виллальба.
117
00:13:04,120 --> 00:13:06,240
Я достану запись с камеры наблюдения.
118
00:13:10,080 --> 00:13:14,000
- Что случилось потом?
- Он ехал где-то полчаса.
119
00:13:14,560 --> 00:13:16,920
Когда он остановился и открыл багажник,мне удалось спастись.
120
00:13:18,560 --> 00:13:21,120
Полагаю, он оставил машину на пустыре,
121
00:13:21,200 --> 00:13:22,640
где вы нашли ее потом.
122
00:13:23,320 --> 00:13:25,400
Почему вы не заявили о похищении?
123
00:13:25,480 --> 00:13:26,880
Мы пошли в полицию, чтобы заявить.
124
00:13:28,240 --> 00:13:32,280
Но подумали, что так подвергнем
опасности Макарену и всех нас.
125
00:13:32,360 --> 00:13:35,320
Нам предстоит работа.
Надо купить еще одну лопату.
126
00:13:36,040 --> 00:13:38,640
Потом вы решили
дать ему желаемое и молчать.
127
00:13:38,720 --> 00:13:40,440
Не совсем так.
128
00:13:41,880 --> 00:13:46,080
Скажем так: он пришел ко мне домой,вооруженный до зубов, чтобы взять это.
129
00:13:47,640 --> 00:13:51,240
С тех пор, как это случилось с Макой,
я страдаю от депрессии.
130
00:13:52,320 --> 00:13:53,680
И принимаю успокоительное.
131
00:13:55,280 --> 00:14:00,120
Я не знаю, что случилось.
Вы, похоже, знаете больше, чем я.
132
00:14:01,640 --> 00:14:03,360
Чудо, что я осталась жива.
133
00:14:03,440 --> 00:14:05,400
Деньги были у вас в какой-то момент?
134
00:14:05,480 --> 00:14:07,960
- Никогда.
- Никогда.
135
00:14:08,680 --> 00:14:09,920
Как загорелся гараж?
136
00:14:10,760 --> 00:14:13,800
- Там были две канистры бензина.- Зачем вы их держали в гараже?
137
00:14:13,880 --> 00:14:16,600
- Для газонокосилки.
- Для газонокосилки.
138
00:14:19,320 --> 00:14:21,880
Канистры сгорели за несколько секунд.Я не знаю почему.
139
00:14:22,800 --> 00:14:26,560
Когда я заметил огонь,я потратил все три огнетушителя.
140
00:14:28,800 --> 00:14:31,160
Я думаю,
вы воспользовались огнетушителями,
141
00:14:32,320 --> 00:14:35,400
когда увидели,
что огонь перекидывается на дом.
142
00:14:36,360 --> 00:14:37,560
Мне можно идти?
143
00:14:38,520 --> 00:14:41,080
- У меня встреча с клиентом.
- Сегодня воскресенье.
144
00:14:41,160 --> 00:14:43,800
Да, но клиент в другой день не может.
145
00:14:43,880 --> 00:14:46,440
- Вам есть что добавить?
- Нет.
146
00:14:48,320 --> 00:14:50,040
Как по мне, ваш допрос окончен.
147
00:14:52,560 --> 00:14:56,000
- Будьте на связи всё время.
- Конечно.
148
00:15:05,200 --> 00:15:07,400
Всё очень красиво, Соле. Спасибо.
149
00:15:07,480 --> 00:15:08,600
Спасибо, отче.
150
00:15:10,200 --> 00:15:12,200
Учись, пока я жива.
151
00:15:18,800 --> 00:15:20,240
Как ты, Мака?
152
00:15:22,280 --> 00:15:23,880
Что заставило тебя поверить в Бога?
153
00:15:30,440 --> 00:15:33,480
Мне нужно было, чтобы кто-то
простил меня за совершённое.
154
00:15:36,240 --> 00:15:37,160
Понимаю.
155
00:15:39,000 --> 00:15:42,440
Ну, мне нужно не совсем это.
156
00:15:48,000 --> 00:15:49,440
Ты знаешь, что такое тюрьма?
157
00:15:51,320 --> 00:15:53,080
Это отделение ада.
158
00:15:54,480 --> 00:15:58,360
Мы все здесь потому,
что приняли плохие решения.
159
00:16:00,320 --> 00:16:02,680
- Одно хуже другого.
- Да.
160
00:16:04,080 --> 00:16:06,720
Я могла бы развестись,
но вместо этого убила его.
161
00:16:08,080 --> 00:16:09,680
А когда убиваешь...
162
00:16:10,960 --> 00:16:13,760
...начинаешь катиться
по наклонной к погибели.
163
00:16:16,480 --> 00:16:21,800
Катишься со склона, как снежный ком.
И чем дальше, тем он больше.
164
00:16:22,640 --> 00:16:26,000
Вот именно. И остановиться не можешь.
165
00:16:27,320 --> 00:16:30,920
Ты останавливаешься только для того,
чтобы снова прицелиться и выстрелить.
166
00:16:31,760 --> 00:16:35,400
И становишься всё большей сукой.
Утрачиваешь свою сущность.
167
00:16:37,800 --> 00:16:39,000
Но ты должна остановиться.
168
00:16:41,280 --> 00:16:44,440
Должна простить,
должна разорвать порочный круг.
169
00:16:51,200 --> 00:16:52,280
Отче.
170
00:16:55,480 --> 00:16:58,960
Когда вы позволите нам
внести немного оживления в мессу?
171
00:16:59,760 --> 00:17:01,760
- Когда хочешь, Соле.
- Правда?
172
00:17:02,560 --> 00:17:05,440
Мари Кармен, сыграй что-нибудь
веселое. Выбери что-то хорошее.
173
00:17:12,040 --> 00:17:13,680
Аллилуйя
174
00:17:14,400 --> 00:17:17,920
Аллилуйя
175
00:17:18,000 --> 00:17:20,720
Аллилуйя
176
00:17:21,640 --> 00:17:23,200
- Аллилуйя- Аллилуйя
177
00:17:23,960 --> 00:17:25,480
- Аллилуйя- Аллилуйя
178
00:17:25,560 --> 00:17:30,000
- Аллилуйя- Аллилуйя
179
00:17:31,200 --> 00:17:33,280
- О, Господь- О, Господь
180
00:17:33,360 --> 00:17:35,720
- Ты простил меня- Ты простил ее
181
00:17:35,800 --> 00:17:39,920
Приди и прости всех остальных
182
00:17:40,800 --> 00:17:43,120
- О, Господь- О, Господь
183
00:17:43,200 --> 00:17:45,520
- Позволь мне танцевать- Позволь ей танцевать
184
00:17:45,600 --> 00:17:50,280
Я хочу радоваться в «Крус-дель-Сур»
185
00:17:50,360 --> 00:17:51,320
Соле!
186
00:17:51,400 --> 00:17:52,760
Аллилуйя, аминь
187
00:17:52,840 --> 00:17:55,560
- Аллилуйя- Иисус
188
00:17:55,640 --> 00:17:59,320
Аллилуйя
189
00:18:00,040 --> 00:18:01,440
Аллилуйя
190
00:18:02,280 --> 00:18:03,160
Фабио.
191
00:18:03,240 --> 00:18:05,080
Аллилуйя
192
00:18:05,160 --> 00:18:06,360
Я хочу увидеться с Сулемой.
193
00:18:06,440 --> 00:18:13,120
Аллилуйя
194
00:18:17,920 --> 00:18:19,640
Очень хорошо!
195
00:18:21,520 --> 00:18:23,200
Конечно я хотела бы влюбиться.
196
00:18:23,280 --> 00:18:26,240
Я скучаю по любви,а не по влюбленности.
197
00:18:26,320 --> 00:18:29,960
Я вряд ли хотела бы, чтобы мое счастьезависело от другого человека
198
00:18:30,040 --> 00:18:30,880
постоянно.
199
00:18:30,960 --> 00:18:34,200
Если бы я влюбилась сейчас,я была бы так счастлива.
200
00:18:34,280 --> 00:18:37,240
Это как вера в Бога.Это как твой якорь.
201
00:18:37,320 --> 00:18:39,280
Влюбленность - это почти как наркотик.
202
00:18:39,360 --> 00:18:42,080
Когда я под кайфом,во мне нет места ни для чего другого.
203
00:18:42,160 --> 00:18:46,320
Это единственное хорошее,что здесь есть.
204
00:18:46,400 --> 00:18:48,520
Любить и быть любимой.А в остальном тут дерьмово.
205
00:18:48,600 --> 00:18:52,720
Влюбленность - это своего рода свобода.
206
00:18:52,800 --> 00:18:56,080
У меня была подруга, скажем так.
207
00:18:56,160 --> 00:18:57,840
К моменту, когда я провела здесьоколо двух лет,
208
00:18:57,920 --> 00:19:03,400
это были немногие счастливые моменты,которые я здесь пережила.
209
00:19:03,480 --> 00:19:06,480
Хороший мужчина, чтобы восхищался,делал комплименты, любил
210
00:19:06,560 --> 00:19:09,400
- и ласкал меня.- Ей нужен гребаный Ричард Гир!
211
00:19:09,480 --> 00:19:10,800
Ты это знаешь!
212
00:19:10,880 --> 00:19:12,880
Чтобы целовал меня в губы.
213
00:19:12,960 --> 00:19:15,880
Я от этого завожусь. Хватит.
214
00:19:17,360 --> 00:19:19,160
Если деньги были у Египтянина,
215
00:19:20,640 --> 00:19:22,160
тут что-то не сходится.
216
00:19:24,040 --> 00:19:26,920
Почему Сулема хотела
похитить вашу дочь?
217
00:19:29,520 --> 00:19:31,920
Она думала, что я похитил Египтянина.
218
00:19:32,640 --> 00:19:34,240
Она потеряла с ним связь.
219
00:19:34,320 --> 00:19:37,600
Он исчез, и похоже,
что они планировали побег.
220
00:19:38,880 --> 00:19:40,880
Это всё, что она мне сказала.
Это всё, что я знаю.
221
00:19:42,360 --> 00:19:44,800
Вот где всё начинает
выглядеть подозрительно.
222
00:19:47,920 --> 00:19:52,080
Эта пуля выпущена из вашего
пистолета и найдена в вашем гараже.
223
00:19:53,280 --> 00:19:54,600
Как вы это объясните?
224
00:19:55,760 --> 00:19:59,000
Эта пуля была выпущена много лет
назад, когда я чистил магазин.
225
00:19:59,680 --> 00:20:01,440
Поговори с баллистиком.
226
00:20:03,960 --> 00:20:06,240
Огонь уничтожил все следы пороха.
227
00:20:07,000 --> 00:20:10,160
Так что мы не сможем узнать,
когда она была выпущена.
228
00:20:12,840 --> 00:20:17,680
Как будто кто-то знал,
как уничтожить все улики.
229
00:20:19,160 --> 00:20:23,240
Роман, послушай меня. Сожги гараж.
Ты меня слышишь?
230
00:20:23,320 --> 00:20:26,360
Подожги его сейчас
и включи разбрызгиватели.
231
00:20:26,440 --> 00:20:27,800
И запомни слово в слово
232
00:20:27,880 --> 00:20:30,080
то, что вы с матерью
должны сказать полиции.
233
00:20:30,640 --> 00:20:32,280
Они будут здесь через 15 минут.
234
00:20:32,360 --> 00:20:34,840
Что, черт возьми, происходит
с этими долбаными разбрызгивателями?
235
00:20:34,920 --> 00:20:37,400
Я не знаю.
Они включились и не выключаются.
236
00:20:37,480 --> 00:20:39,640
Так заверни основной клапан, черт!
237
00:20:39,720 --> 00:20:41,160
Шевелись, твою мать!
238
00:20:42,560 --> 00:20:45,520
Любой след или отпечаток крови
теперь будут стерты.
239
00:20:45,600 --> 00:20:47,240
Проклятье!
240
00:20:48,880 --> 00:20:53,960
Я подумал, что ты убил Египтянина.
Я собирался арестовать тебя.
241
00:20:55,120 --> 00:20:58,240
Но ты спасся, когда мы нашли вот это.
242
00:21:02,760 --> 00:21:04,200
Это запись с камеры наблюдения...
243
00:21:05,160 --> 00:21:07,400
...из индустриального парка P-29.
244
00:21:08,520 --> 00:21:09,680
Узнаешь?
245
00:21:10,400 --> 00:21:12,520
Это недалеко от твоего дома.
246
00:21:13,920 --> 00:21:18,200
Вот этот человек -
Карим Хамади. Сириец.
247
00:21:18,280 --> 00:21:19,880
Дядя Египтянина.
248
00:21:19,960 --> 00:21:24,200
Киллер, наркоторговец и полная сволочь.
249
00:21:25,360 --> 00:21:29,040
Странно, правда,
видеть его входящим в центр печати?
250
00:21:29,920 --> 00:21:31,240
Но вот он.
251
00:21:31,320 --> 00:21:35,280
Любому может понадобиться ксерокопия,
252
00:21:35,360 --> 00:21:36,200
даже в воскресенье.
253
00:21:38,040 --> 00:21:40,840
Неплохая у него машина, правда?
254
00:21:41,840 --> 00:21:46,320
В тот день он забрал Египтянина,
который прятался там с пятницы.
255
00:21:48,240 --> 00:21:50,440
Он провел выходные на этом складе,
приходя в себя.
256
00:21:51,000 --> 00:21:54,840
Он обработал свои раны,
воспользовавшись аптечкой центра,
257
00:21:55,960 --> 00:22:00,600
поел, а потом позвонил во Францию,
откуда и прилетел Сириец.
258
00:22:03,400 --> 00:22:04,840
У него рана в ноге.
259
00:22:05,680 --> 00:22:08,680
Была ли это пуля? Несчастный случай?
260
00:22:09,920 --> 00:22:11,080
Мы не знаем.
261
00:22:12,760 --> 00:22:16,560
Но если ты думал, что у тебя проблемы,
они только что умножились.
262
00:22:17,640 --> 00:22:19,160
Карим и Ханбал.
263
00:22:20,440 --> 00:22:22,000
Этот ублюдок жив.
264
00:22:22,080 --> 00:22:25,480
И это единственная причина,
по которой я не арестовываю тебя.
265
00:22:26,760 --> 00:22:28,600
Но слушай внимательно.
266
00:22:28,680 --> 00:22:33,800
Я запрошу
круглосуточное наблюдение за тобой.
267
00:22:33,880 --> 00:22:37,720
Если я узнаю, что он к тебе приблизился
или что ты с ним разговариваешь,
268
00:22:38,320 --> 00:22:43,040
или если я увижу, что с твоей семьей
происходит что-то странное, вам конец.
269
00:22:45,640 --> 00:22:46,840
Очень хорошо.
270
00:22:48,640 --> 00:22:50,040
Что-нибудь еще?
271
00:22:56,520 --> 00:22:59,600
Ну, чисто из любопытства...
272
00:23:02,320 --> 00:23:04,040
...у кого деньги?
273
00:24:36,760 --> 00:24:39,080
Макарена Феррейро попросилавстречу с Сулемой Саир.
274
00:24:40,280 --> 00:24:41,640
Что ты ей сказала?
275
00:24:41,720 --> 00:24:44,600
Что она в одиночке и к ней нельзя,
но Макарена настояла.
276
00:24:45,360 --> 00:24:47,320
Сказала, что им нужно поговорить.
277
00:24:52,680 --> 00:24:54,400
Это безумие.
278
00:24:56,120 --> 00:24:58,360
Макарена, ты всё еще можешь передумать.
279
00:25:04,320 --> 00:25:05,760
Думаешь, она хочет напасть на Сулему?
280
00:25:06,920 --> 00:25:08,840
Нет, не думаю.
281
00:25:08,920 --> 00:25:11,600
Мне позвать офицера-женщину,
чтобы обыскала тебя?
282
00:25:14,640 --> 00:25:15,880
Можешь обыскать меня сам.
283
00:25:17,360 --> 00:25:21,880
Бывает, что жертвам необходимо
открыто поговорить с напавшими на них,
284
00:25:21,960 --> 00:25:23,680
чтобы преодолеть свою боль.
285
00:25:23,760 --> 00:25:29,240
Ты наверняка знаешь о таких случаяхс жертвами терроризма или насилия.
286
00:25:30,200 --> 00:25:32,600
Такое поведение являетсяпрямым последствием
287
00:25:32,680 --> 00:25:36,000
посттравматического стресса,перенесенного ею после похищения
288
00:25:36,080 --> 00:25:38,280
и потери ребенка.
289
00:25:40,760 --> 00:25:44,840
Боюсь, что у нее психоз.
290
00:25:46,040 --> 00:25:46,880
Серьезный.
291
00:25:50,680 --> 00:25:52,240
Психоз?
292
00:25:54,480 --> 00:25:55,680
Только потому,что она хочет увидеться с Сулемой?
293
00:25:57,080 --> 00:25:58,680
Так, можешь повернуться.
294
00:25:59,640 --> 00:26:03,160
Не только поэтому.
Чтобы ты поняла: сегодня утром
295
00:26:03,240 --> 00:26:06,320
я зашел проверить, как она,
и она сказала, что ночью проснулась
296
00:26:06,400 --> 00:26:10,360
и увидела кошку, смотрящую на нее.
Феррейро нездорова.
297
00:26:11,960 --> 00:26:14,400
Не подходи и не прикасайся к ней.
298
00:26:16,400 --> 00:26:17,800
У тебя всего четыре минуты.
299
00:26:17,880 --> 00:26:19,600
Я уже диагностировалбиполярное расстройство,
300
00:26:19,680 --> 00:26:23,280
но, боюсь, это гораздо серьезнее.
301
00:26:23,360 --> 00:26:26,520
Судя по симптомам, скажу,
что у нее параноидальная шизофрения.
302
00:26:26,600 --> 00:26:29,720
Ухудшившаяся в результате психоза.
303
00:26:31,040 --> 00:26:33,200
Я не замечала
за ней странного поведения.
304
00:26:36,000 --> 00:26:37,720
Я психиатр, Миранда.
305
00:26:38,600 --> 00:26:42,600
Макарена, ты точно уверена,
что хочешь это сделать?
306
00:26:43,760 --> 00:26:46,000
Я не думаю,
что она что-то сделает Сулеме.
307
00:26:47,120 --> 00:26:52,000
Проблема в том, что она может
попытаться навредить себе.
308
00:26:53,120 --> 00:26:58,000
При такой болезни очень распространены
суицидальные тенденции.
309
00:26:58,800 --> 00:27:00,600
Будем держать ее под наблюдением.
310
00:27:02,320 --> 00:27:04,920
Оставим в медпункте еще на пару дней,
пока ей не станет лучше.
311
00:27:05,000 --> 00:27:09,200
Я считаю, что ее нужно срочно перевести
312
00:27:09,280 --> 00:27:11,960
в психиатрическую колонию в Аликанте.
313
00:27:12,920 --> 00:27:14,960
- Вот что я бы сделал.
- Нет.
314
00:27:16,360 --> 00:27:17,760
Нет, Карлос. Давай подождем.
315
00:27:18,400 --> 00:27:19,360
Ладно.
316
00:27:47,760 --> 00:27:48,640
Сулема.
317
00:27:51,800 --> 00:27:54,200
Я сказала тебе, что если
с моим ребенком что-то случится,
318
00:27:55,560 --> 00:27:56,480
я уничтожу тебя.
319
00:28:03,920 --> 00:28:06,000
Но я поняла, что...
320
00:28:07,560 --> 00:28:09,560
...не хочу быть кем-то другим.
321
00:28:14,560 --> 00:28:18,240
Так что знай: я тебя прощаю.
322
00:28:21,240 --> 00:28:23,960
Я покажу тебе,
куда засунуть эту ложку, сука.
323
00:28:27,280 --> 00:28:28,880
Дай мне закончить, прошу.
324
00:28:36,400 --> 00:28:37,400
Так вот...
325
00:28:39,160 --> 00:28:43,800
...я хочу только одного -
жить дальше...
326
00:28:45,600 --> 00:28:46,800
...без обид...
327
00:28:50,000 --> 00:28:51,080
...и обрести мир.
328
00:28:55,560 --> 00:28:58,280
И не поддаваться на твои провокации.
329
00:28:58,360 --> 00:28:59,280
Паласиос.
330
00:29:03,440 --> 00:29:04,280
Мир.
331
00:29:04,360 --> 00:29:07,000
Макарена, прошу тебя.
332
00:29:14,720 --> 00:29:16,760
Макарена, вытрись немного.
333
00:29:27,680 --> 00:29:30,760
Паласиос, можешь нас
оставить на минуту?
334
00:29:33,320 --> 00:29:34,520
Прошу тебя.
335
00:29:41,880 --> 00:29:44,720
Макарена, расскажешь, что происходит?
336
00:29:45,320 --> 00:29:47,120
Почему ты позволила ей
так унизить себя?
337
00:29:48,280 --> 00:29:52,200
И Сандоваль?
Почему ты его ударила этим утром?
338
00:29:52,280 --> 00:29:53,200
Фабио.
339
00:30:00,720 --> 00:30:01,720
Паласиос.
340
00:30:03,040 --> 00:30:04,240
Всё в порядке?
341
00:30:08,920 --> 00:30:09,760
Феррейро?
342
00:30:13,400 --> 00:30:15,560
- Что случилось?
- То, чего следовало ожидать.
343
00:30:16,200 --> 00:30:18,360
Сулема забросала ее картофельным пюре,
344
00:30:18,440 --> 00:30:20,720
- и оно разлетелось повсюду.
- Неважно.
345
00:30:20,800 --> 00:30:24,120
Я пришла сюда, чтобы простить ее,
а не искать неприятностей.
346
00:30:26,160 --> 00:30:28,760
Теперь мне эта женщина безразлична.
347
00:30:29,880 --> 00:30:30,800
Так ты в порядке?
348
00:30:34,000 --> 00:30:34,960
Да, в полном.
349
00:30:36,920 --> 00:30:39,760
- Мне постирать его?
- Оставь себе.
350
00:30:39,840 --> 00:30:40,880
Спасибо.
351
00:30:43,200 --> 00:30:45,920
Госпожа комендант,
в тюрьму проникла кошка.
352
00:30:46,480 --> 00:30:51,240
Я ее видела сегодня на рассвете,
а потом слышала мяуканье...
353
00:30:52,160 --> 00:30:53,720
...на крыше часовни.
354
00:30:57,040 --> 00:30:57,920
Что ж.
355
00:30:59,320 --> 00:31:01,000
Мы ее поищем, ладно?
356
00:31:17,760 --> 00:31:20,600
{\an8}Эти ублюдки забрали машину.
357
00:31:26,240 --> 00:31:29,080
{\an8}Почему ты не приехал раньше? Почему?
358
00:31:42,560 --> 00:31:44,080
Хорошо, Соле. Мы закончили.
359
00:31:44,160 --> 00:31:46,400
- Можешь одеваться.
- Ладно.
360
00:31:46,480 --> 00:31:48,240
- Справишься?
- Да.
361
00:31:49,720 --> 00:31:51,560
Скажи мне, Соле,
ты принимаешь все лекарства?
362
00:31:52,440 --> 00:31:55,880
Да. И бегаю сколько могу,
и много гуляю.
363
00:31:57,280 --> 00:31:58,280
Что говорит прибор?
364
00:32:02,280 --> 00:32:05,440
Фракция выброса - 25%.
365
00:32:07,080 --> 00:32:08,480
Всего 25%?
366
00:32:09,280 --> 00:32:13,440
Можно сказать, этой машинке
трудновато с крутыми холмами.
367
00:32:15,640 --> 00:32:17,640
Разве для этого нет лечения?
368
00:32:17,720 --> 00:32:19,200
Насколько мне известно, нет.
369
00:32:20,080 --> 00:32:22,480
Но я всё равно поговорю
с твоим кардиологом.
370
00:32:23,200 --> 00:32:26,480
Соле, боюсь, что если органа
для трансплантации не найдется,
371
00:32:27,040 --> 00:32:29,160
ситуация ухудшится. Ты понимаешь?
372
00:32:35,440 --> 00:32:38,560
У меня на родине есть машины,
которые ездят в гору с 1950-х,
373
00:32:38,640 --> 00:32:39,720
и они до сих пор мощны.
374
00:32:41,840 --> 00:32:44,920
Но у них сильные моторы.
375
00:32:48,400 --> 00:32:50,040
Не ждите трансплантации.
376
00:32:52,640 --> 00:32:53,680
Я не стану.
377
00:32:57,200 --> 00:32:58,240
До скорого.
378
00:33:01,080 --> 00:33:02,440
- Пока, Соле.
- Пока.
379
00:33:17,360 --> 00:33:19,080
Думаю, нам надо поговорить.
380
00:33:20,280 --> 00:33:21,400
О чем?
381
00:33:22,800 --> 00:33:24,520
Я подверг вас опасности.
382
00:33:26,160 --> 00:33:27,360
Я не был честен с тобой,
383
00:33:27,440 --> 00:33:30,760
но у всех моих поступков
есть веская причина.
384
00:33:32,800 --> 00:33:33,960
Я знаю.
385
00:33:35,720 --> 00:33:37,400
Ты сделал то, что должен был.
386
00:33:41,720 --> 00:33:43,800
Если бы только я сделала то,
что должна была...
387
00:33:46,280 --> 00:33:47,520
Что именно?
388
00:33:52,400 --> 00:33:56,560
Я думала, что убила того человека,
но от меня нет толку. Я не смогла.
389
00:33:59,040 --> 00:34:02,840
Если бы ты был здесь,
всё пошло бы по плану.
390
00:34:04,000 --> 00:34:06,400
Что пошло бы по плану?
391
00:34:09,120 --> 00:34:12,280
Я очень сожалею о случившемся,
но я не убийца.
392
00:34:15,320 --> 00:34:16,600
Этот человек вернется.
393
00:34:18,239 --> 00:34:20,080
Мне всё равно, что будет со мной.
394
00:34:21,920 --> 00:34:24,000
Но он придет за нашими детьми.
395
00:34:25,960 --> 00:34:27,840
Ты начал это всё ради них.
396
00:34:28,600 --> 00:34:30,719
Ты не можешь остановиться на полпути.
397
00:34:33,440 --> 00:34:34,840
Я знаю, что ты не остановишься.
398
00:36:42,640 --> 00:36:45,480
Если ты попросишь меня убить Сулему,
я ее убью.
399
00:36:47,880 --> 00:36:51,120
Спасибо, но не надо.
400
00:36:52,400 --> 00:36:53,280
Почему?
401
00:36:54,840 --> 00:36:59,440
Тебе дадут еще много лет,
а я начинаю привязываться к тебе.
402
00:37:01,400 --> 00:37:02,400
Хорошо.
403
00:37:03,960 --> 00:37:05,400
Если в этом причина, тогда хорошо.
404
00:37:08,600 --> 00:37:12,400
Но не думай ни на минуту,
что я не справлюсь с этой сукой.
405
00:37:13,600 --> 00:37:15,480
Я бы с ней быстро разделалась.
406
00:37:18,960 --> 00:37:20,600
К тому же я ее простила.
407
00:37:24,640 --> 00:37:27,800
Ты простила чокнутую суку,
которая убила твоего ребенка?
408
00:37:41,520 --> 00:37:42,880
Что тут происходит?
409
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Что?
410
00:37:46,320 --> 00:37:47,960
Что происходит между нами?
411
00:37:54,840 --> 00:37:56,440
А что бы ты хотела?
412
00:37:59,120 --> 00:38:00,640
Какие у нас варианты?
413
00:38:01,240 --> 00:38:02,200
Посмотрим...
414
00:38:03,080 --> 00:38:05,240
У нас много вариантов.
415
00:38:05,320 --> 00:38:08,480
Мы можем быть хорошими подругами,
416
00:38:09,480 --> 00:38:13,040
мы можем быть хорошими подругами,
которые трахаются,
417
00:38:13,120 --> 00:38:15,240
или мы можем быть парой.
418
00:38:15,320 --> 00:38:18,000
Этот вариант похож на другие,
но он круче.
419
00:38:21,240 --> 00:38:22,080
Ладно.
420
00:38:23,000 --> 00:38:24,160
Ладно - что?
421
00:38:26,560 --> 00:38:27,840
Будем этим.
422
00:38:29,960 --> 00:38:31,200
Парой.
423
00:39:02,960 --> 00:39:09,080
Но я тебя предупреждаю,
что вся эта лесбийская тема мне чужда.
424
00:39:11,160 --> 00:39:12,480
Это неважно.
425
00:39:15,760 --> 00:39:18,440
Мы никуда не спешим.
426
00:39:21,800 --> 00:39:25,080
Суть в том,
что я никогда этого не делала.
427
00:39:25,960 --> 00:39:27,280
Никогда не делала чего?
428
00:39:27,360 --> 00:39:30,320
Знаешь, никогда не делала этого...
429
00:39:32,240 --> 00:39:33,440
...и даже никогда не думала об этом?
430
00:39:34,280 --> 00:39:37,360
То есть ты никогда не кушала киску?
431
00:39:50,640 --> 00:39:51,480
Нет.
432
00:39:53,040 --> 00:39:54,720
Это неважно.
433
00:39:56,480 --> 00:39:57,720
Это неважно.
434
00:40:02,760 --> 00:40:06,360
Сегодня утром в медпункте
я видела кошку.
435
00:40:08,840 --> 00:40:10,040
Она смотрела на меня.
436
00:40:16,400 --> 00:40:17,320
Правда?
437
00:40:18,040 --> 00:40:19,000
Да.
438
00:40:19,760 --> 00:40:21,640
Но они все думают,
что у меня галлюцинации.
439
00:40:22,360 --> 00:40:23,800
Это немного странно.
440
00:40:27,800 --> 00:40:32,880
Может, Сандоваль по ночам превращается
в кота и прыгает на кошек в течке.
441
00:40:41,000 --> 00:40:41,840
Вон она.
442
00:41:12,840 --> 00:41:16,000
Мака, что ты делаешь?
443
00:41:18,320 --> 00:41:19,280
Слезь оттуда, хорошо?
444
00:41:19,360 --> 00:41:20,440
Эй!
445
00:41:25,680 --> 00:41:27,600
- Слезь, ради бога!
- Феррейро!
446
00:41:36,040 --> 00:41:37,720
- Феррейро лезет на крышу.
- Слезай!
447
00:41:37,800 --> 00:41:39,000
Мне нужна помощь.
448
00:41:42,400 --> 00:41:44,560
Заключенная лезет на крышу.
449
00:41:48,640 --> 00:41:49,720
Она в прицеле.
450
00:41:49,800 --> 00:41:51,760
Слезай, иначе я посажу тебя в одиночку.
451
00:41:59,960 --> 00:42:01,760
Гребаная арабская сука.
452
00:42:03,920 --> 00:42:05,560
Гребаная арабская сука!
453
00:42:07,520 --> 00:42:09,000
Гребаная арабская сука!
454
00:42:09,960 --> 00:42:11,200
Мы теперь соседки.
455
00:42:21,920 --> 00:42:25,160
Ты отравила Макарену и не сказала мне.
456
00:42:25,880 --> 00:42:27,080
Гребаная корова.
457
00:42:28,200 --> 00:42:30,280
Ты забыла, да?
458
00:42:30,360 --> 00:42:33,440
Ты всё подстроила,
чтобы блондинка выкинула ребенка,
459
00:42:33,520 --> 00:42:35,400
и забыла сказать мне об этом?
460
00:42:36,160 --> 00:42:38,280
Мы не обязаны
всё друг другу рассказывать.
461
00:42:39,280 --> 00:42:40,520
Мы не пара.
462
00:42:41,600 --> 00:42:42,440
Мы не...
463
00:42:43,480 --> 00:42:44,920
Мы не пара?
464
00:42:49,200 --> 00:42:51,760
Сулема, знаешь что?
465
00:42:52,520 --> 00:42:55,920
Дети священны.
466
00:42:57,680 --> 00:43:00,280
Будь ты здесь,
я бы тебе голову проломила, мать твою.
467
00:43:06,280 --> 00:43:07,600
Тебе нечего сказать?
468
00:43:08,760 --> 00:43:11,480
Что ж, ладно. Мне есть.
469
00:43:12,280 --> 00:43:13,960
Ты лживая сука.
470
00:43:15,960 --> 00:43:18,600
Я потеряла всё уважение к тебе.
471
00:43:19,360 --> 00:43:20,200
Всё.
472
00:43:22,000 --> 00:43:24,040
Бог тебя не простит.
473
00:43:25,480 --> 00:43:27,400
Бог не может простить то,
что ты сделала.
474
00:43:29,440 --> 00:43:30,560
И, Сулема...
475
00:43:32,280 --> 00:43:36,400
Я буду свидетельствовать против тебя.
Я расскажу им всё.
476
00:43:38,560 --> 00:43:42,520
Так что больше не заговаривай со мной,
ведь, как по мне,
477
00:43:43,920 --> 00:43:45,160
ты для меня умерла.
478
00:44:02,720 --> 00:44:03,800
Сколько здесь?
479
00:44:05,120 --> 00:44:08,480
7,3 миллиона евро.
Не хватает более полутора миллиона.
480
00:44:09,040 --> 00:44:12,240
Египтянин, наверное, потратил их,
чтобы подготовить побег Сулемы.
481
00:44:12,320 --> 00:44:14,600
Заплатить киллерам, купить оружие
и всё прочее.
482
00:44:14,680 --> 00:44:17,720
Итак, мы возьмем миллион,
необходимый для залога,
483
00:44:17,800 --> 00:44:20,120
и вернем остальное.
Давай сейчас же с этим разберемся.
484
00:44:38,320 --> 00:44:39,760
Сынок, что случилось?
485
00:44:40,760 --> 00:44:42,600
Утром ко мне приходила Лидия.
486
00:44:44,720 --> 00:44:45,760
Она думает, что я ее не люблю.
487
00:44:47,080 --> 00:44:47,920
Она позвонила мне и сказала...
488
00:44:50,720 --> 00:44:52,040
...что не выйдет за меня.
489
00:45:00,520 --> 00:45:03,080
Всё это скоро закончится.
490
00:45:04,760 --> 00:45:09,200
- Уделяй ей больше внимания.
- Больше внимания?
491
00:45:10,360 --> 00:45:12,120
Когда мне уделять ей
больше внимания, папа?
492
00:45:12,840 --> 00:45:15,880
Пока я похищаю убийц, стреляю в них,
493
00:45:15,960 --> 00:45:18,320
сжигаю собственный дом,
чтобы скрыть улики,
494
00:45:18,400 --> 00:45:19,440
или пока краду деньги,
495
00:45:19,520 --> 00:45:21,800
чтобы заплатить за залог сестры
и наладить ее жизнь,
496
00:45:21,880 --> 00:45:24,160
пока моя собственная
распадается на части?
497
00:45:28,440 --> 00:45:30,040
Сколько осталось до свадьбы?
498
00:45:34,280 --> 00:45:36,760
- Две недели.
- Две недели?
499
00:45:53,800 --> 00:45:58,120
Макарена, мы думаем,
что у тебя посттравматический стресс.
500
00:45:58,200 --> 00:46:01,640
Не только от потери ребенка,
но и из-за недавних событий.
501
00:46:01,720 --> 00:46:04,360
Похищение, инсульт отца
502
00:46:04,440 --> 00:46:08,400
и насилие, жертвой которого ты стала.
503
00:46:12,200 --> 00:46:13,440
Как это связано с кошкой?
504
00:46:15,680 --> 00:46:19,040
Это связано с тем фактом,
что кошка существует...
505
00:46:20,480 --> 00:46:22,120
...лишь в твоем воображении, Макарена.
506
00:46:23,280 --> 00:46:29,280
Психоз может вызвать видения,
фантазии, негативные мысли.
507
00:46:29,360 --> 00:46:31,280
У меня нет негативных мыслей.
508
00:46:33,440 --> 00:46:36,320
Я увидела кошку и хотела поймать ее,
чтобы доказать ее существование, ясно?
509
00:46:36,880 --> 00:46:37,880
Да.
510
00:46:38,840 --> 00:46:39,680
Фабио?
511
00:46:43,800 --> 00:46:45,880
Нет. Больше никто не видел кошку.
512
00:46:51,000 --> 00:46:53,920
- Это означает, что я сошла с ума?
- Нет. Вовсе нет.
513
00:46:55,360 --> 00:46:58,560
Но ты проникла в зону безопасности,
где находятся стрелки,
514
00:46:59,120 --> 00:47:02,760
которые предупреждают один раз,
потом стреляют. А ты не послушалась.
515
00:47:03,320 --> 00:47:06,280
Вы думаете, я хотела сбежать
через колючую проволоку?
516
00:47:06,360 --> 00:47:09,240
Я не знаю, Макарена.
Я не знаю, о чем ты думала.
517
00:47:10,160 --> 00:47:15,360
Я не знаю, охотилась ли ты за видением
или хотела покончить с собой.
518
00:47:15,440 --> 00:47:18,360
Также я не понимаю,
что происходит у тебя с Сулемой.
519
00:47:19,720 --> 00:47:22,680
Очевидно одно, и это подтвердил доктор:
520
00:47:24,200 --> 00:47:26,920
у тебя в мозгу что-то не так.
521
00:47:28,000 --> 00:47:30,080
Ты страдаешь
от посттравматического стресса,
522
00:47:31,040 --> 00:47:33,160
усиленного психозом.
523
00:47:34,440 --> 00:47:38,640
Нас беспокоит одно, Макарена:
то, что ты попытаешься навредить себе.
524
00:47:40,720 --> 00:47:44,080
Сейчас важно одно:
чтобы ты поправилась.
525
00:47:45,200 --> 00:47:47,560
Тебе нужно в больницу,
где тебе поможет специалист.
526
00:47:50,280 --> 00:47:52,680
Д-р Сандоваль рекомендует,
чтобы тебя перевели
527
00:47:52,760 --> 00:47:54,760
в психиатрическую колонию в Аликанте.
528
00:47:59,080 --> 00:48:00,640
Вы хотите поместить меня
в сумасшедший дом?
529
00:48:01,440 --> 00:48:02,280
Нет.
530
00:48:02,360 --> 00:48:06,600
Да, госпожа комендант. Вы хотите
отправить меня в сумасшедший дом.
531
00:48:09,560 --> 00:48:11,000
Я не сумасшедшая.
532
00:48:13,480 --> 00:48:16,640
Я не сумасшедшая. Вы это знаете.
533
00:48:17,640 --> 00:48:20,200
Ты это знаешь.
Почему ты не говоришь правду?
534
00:48:20,280 --> 00:48:24,680
Почему ты лжешь?
Почему не даешь мне жить?
535
00:48:26,680 --> 00:48:28,520
Почему ты не даешь мне жить?
536
00:48:29,040 --> 00:48:30,360
- Макарена.
- Макарена.
537
00:48:30,440 --> 00:48:31,280
Макарена, успокойся!
538
00:48:31,360 --> 00:48:35,560
Я не сумасшедшая!
Я не сумасшедшая, и вы это знаете!
539
00:48:35,640 --> 00:48:37,160
Вы лжете!
540
00:48:38,080 --> 00:48:41,840
Скажи правду, сволочь!
Скажи правду здесь и сейчас!
541
00:48:41,920 --> 00:48:44,800
- Скажи, какая ты мразь!
- Черт.
542
00:48:46,520 --> 00:48:47,760
- Держите ее.
- Уложите ее сюда.
543
00:48:47,840 --> 00:48:51,080
Всё в порядке, Макарена. Всё хорошо.
544
00:48:52,520 --> 00:48:54,720
Всё хорошо.
545
00:49:04,840 --> 00:49:05,800
Алло.
546
00:49:06,760 --> 00:49:08,320
Мне нужны деньги.
547
00:49:09,160 --> 00:49:12,160
Конечно, ты получишь свои деньги.
548
00:49:13,520 --> 00:49:15,280
Но мы можем договориться.
549
00:49:15,840 --> 00:49:18,880
Ты украл деньги нашей семьи.
550
00:49:18,960 --> 00:49:21,520
Нам нужен только один миллион.
551
00:49:22,240 --> 00:49:25,120
- Можешь забрать остальное.
- Скажи мне одну вещь, Леопольдо.
552
00:49:25,680 --> 00:49:28,480
Сколько стоит моя лодыжка?Ты уничтожил ее.
553
00:49:29,840 --> 00:49:32,400
И какова цена того,что твой сын стрелял в меня?
554
00:49:33,120 --> 00:49:35,760
Я очень сожалею об этом.
555
00:49:35,840 --> 00:49:38,840
Послушай меня внимательно.Раньше я был впереди тебя,
556
00:49:38,920 --> 00:49:41,920
а теперь я позади, и это страшнее.
557
00:49:42,000 --> 00:49:44,400
Так что либо ты мне всё отдашь,
558
00:49:44,480 --> 00:49:47,360
либо я заберу у тебя всё.И я говорю не только о деньгах.
559
00:49:47,920 --> 00:49:51,000
- Слушай внимательно! У нас деньги...
- Нет!
560
00:49:51,080 --> 00:49:54,640
...так что мы ставим условия, сволочь!
561
00:49:56,360 --> 00:49:57,480
Ханбал.
562
00:49:59,240 --> 00:50:04,240
Я не думаю, что вы поняли.Теперь я покажу вам, кто я такой.
563
00:50:08,400 --> 00:50:11,600
Что это было?
Ты хоть знаешь, что натворил?
564
00:50:11,680 --> 00:50:15,200
Ты угрожал убийце.
Ты знаешь, что это значит?
565
00:50:15,280 --> 00:50:17,680
Ты знаешь, что это значит?
566
00:50:17,760 --> 00:50:20,800
Ты не оставил ему выбора! Ты идиот!
567
00:50:20,880 --> 00:50:23,280
Блин, папа! Что еще он может сделать?
568
00:50:24,360 --> 00:50:27,800
Убить каждого из нас,
до кого доберется первым?
569
00:50:27,880 --> 00:50:30,360
Тебя, меня, твою мать, твою сестру?
570
00:50:30,440 --> 00:50:32,600
- Блин! Черт!
- Нет.
571
00:50:36,760 --> 00:50:40,040
Прости, папа. Мне жаль.
Прости меня, я сожалею.
572
00:50:40,760 --> 00:50:44,600
- Прости меня. Я ему перезвоню.
- Дай сюда!
573
00:50:51,120 --> 00:50:52,680
Набранный вами номер...
574
00:50:52,760 --> 00:50:54,080
Он выключен.
575
00:50:56,920 --> 00:51:00,760
Мы найдем Египтянина
и вернем ему все деньги.
576
00:51:00,840 --> 00:51:02,560
Покончим с этим кошмаром
раз и навсегда.
577
00:51:02,640 --> 00:51:05,160
Как, черт возьми,
мы теперь его найдем, папа?
578
00:51:05,240 --> 00:51:08,720
Не знаю.
Пока что убери эту машину отсюда.
579
00:51:08,800 --> 00:51:10,600
Кастильо установил наблюдение.
580
00:51:10,680 --> 00:51:14,360
Через пару дней за нами по пятам
будут ходить двое полицейских.
581
00:51:14,440 --> 00:51:16,360
Ладно. Куда мне ее перегнать?
582
00:51:17,600 --> 00:51:19,440
Туда, где мы ее нашли.
583
00:51:19,520 --> 00:51:21,720
Добро пожаловать на борт.
584
00:51:21,800 --> 00:51:24,400
Постой, смотри.
585
00:51:24,480 --> 00:51:27,760
Желаете вернуться в отправную точку?
586
00:52:06,120 --> 00:52:08,120
{\an8}Перевод субтитров: Анастасия Страту
60290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.