All language subtitles for Locked.Up.Vis.A.Vis.SPANISH.S01E14.1080p.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 Можно? 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,360 Я думал, ты бросил после шунтирования. 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,640 Поэтому я и хочу сигарету. 4 00:00:16,520 --> 00:00:18,720 Во-первых, я хочу тебе сказать, как мне жаль, 5 00:00:18,800 --> 00:00:21,040 что мы не смогли сделать больше для твоей дочери. 6 00:00:22,600 --> 00:00:23,600 Как она? 7 00:00:38,160 --> 00:00:39,240 Не знаю. 8 00:00:40,560 --> 00:00:42,920 Я провел здесь сутки. 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,920 Ты знаешь, как это работает, Леопольдо. 10 00:00:51,760 --> 00:00:53,720 - Ты записываешь? - Да. 11 00:00:54,720 --> 00:00:56,880 Судья вынес постановление о неразглашении, 12 00:00:57,480 --> 00:00:59,520 согласно которому ни ты, ни твои родные 13 00:00:59,600 --> 00:01:03,920 не вправе делать какие бы то ни было заявления или разглашать сведения 14 00:01:04,000 --> 00:01:07,200 относительно Ханбала Хамади или Сулемы Саир. 15 00:01:07,280 --> 00:01:09,760 Я прекрасно знаю, как это всё работает. 16 00:01:09,840 --> 00:01:11,800 Пока мы не допросим остальных твоих родных, 17 00:01:11,880 --> 00:01:15,360 ты и твоя жена останетесь в главной дирекции безопасности... 18 00:01:15,440 --> 00:01:18,920 Чтобы мы не смогли договориться об общих алиби и показаниях. 19 00:01:19,000 --> 00:01:20,880 Мы можем приступить к делу? 20 00:01:20,960 --> 00:01:22,680 Я хотел бы как можно скорее отсюда уйти. 21 00:01:25,520 --> 00:01:26,440 Очень хорошо. 22 00:01:28,920 --> 00:01:31,720 В день, когда похитили вашу дочь, вы сказали мне, что Египтянин у вас. 23 00:01:32,040 --> 00:01:35,800 Когда Мака выйдет из той камеры, я скажу тебе, где Египтянин. 24 00:01:37,720 --> 00:01:40,480 Мою дочь похитили, и она истекала кровью. 25 00:01:41,320 --> 00:01:44,440 {\an8}- Я бы признался в чем угодно. - Ладно. 26 00:01:47,240 --> 00:01:50,800 {\an8}Поэтому криминалисты поехали к вам домой и перевернули всё вверх дном. 27 00:01:51,880 --> 00:01:53,920 {\an8}Они нашли то, что искали? 28 00:01:54,960 --> 00:01:57,120 {\an8}Нет. Они ничего не нашли. 29 00:01:59,680 --> 00:02:02,240 {\an8}К сожалению, произошел пожар. 30 00:02:09,560 --> 00:02:12,680 {\an8}Они всё еще разбираются, был ли это пожар или поджог. 31 00:02:13,920 --> 00:02:16,000 {\an8}Да, я знаю. 32 00:02:18,040 --> 00:02:20,240 {\an8}Конечно, обгоревший труп не был найден, 33 00:02:20,320 --> 00:02:24,120 {\an8}и мы не смогли найти годный образец ДНК после пожара. 34 00:02:24,680 --> 00:02:29,080 {\an8}Поэтому, когда судья спросил меня, в чем вас можно обвинить, 35 00:02:29,640 --> 00:02:31,160 {\an8}я сказал ему, что не знаю. 36 00:02:35,800 --> 00:02:37,400 {\an8}Возможно, в похищении с нанесением тяжких телесных... 37 00:02:42,560 --> 00:02:43,880 {\an8}Может, в убийстве... 38 00:02:45,560 --> 00:02:48,960 {\an8}А может, в присвоении девяти миллионов евро. 39 00:02:50,520 --> 00:02:53,720 {\an8}Но у меня есть только то, что 20 февраля 40 00:02:53,800 --> 00:02:58,320 {\an8}вы получили три фото с телефона, украденного у тюремного офицера. 41 00:02:58,400 --> 00:02:59,440 {\an8}Паласиос. 42 00:02:59,520 --> 00:03:02,600 {\an8}И что источник сигнала с телефона находился в «Крус-дель-Сур». 43 00:03:04,000 --> 00:03:07,200 {\an8}Почему бы вам не рассказать, что случилось, с самого начала? 44 00:05:12,680 --> 00:05:15,040 {\an8}- Как ты сегодня? - Лучше. 45 00:05:18,280 --> 00:05:20,080 {\an8}Сегодня утром я видела кошку. 46 00:05:21,200 --> 00:05:23,080 - Она была там. - Кошку? 47 00:05:23,760 --> 00:05:25,840 Может, это было отражение, тень... 48 00:05:27,280 --> 00:05:28,480 {\an8}...или плод твоего воображения. 49 00:05:28,560 --> 00:05:31,440 {\an8}Ты всё еще страдаешь от посттравматического стресса. 50 00:05:36,360 --> 00:05:37,440 {\an8}Что это? 51 00:05:40,360 --> 00:05:42,640 {\an8}Они готовятся к мессе. 52 00:05:43,880 --> 00:05:45,120 Сегодня воскресенье. 53 00:05:47,560 --> 00:05:48,520 Мне нравится. 54 00:05:51,120 --> 00:05:52,280 Напоминает о школе. 55 00:06:16,400 --> 00:06:17,920 Макарена, я знаю... 56 00:06:19,600 --> 00:06:23,040 ...то, что ты перенесла, ужасно. 57 00:06:29,320 --> 00:06:32,120 Но ты в порядке, и это хорошо. 58 00:06:33,800 --> 00:06:38,680 Ни твое тело, ни твои органы не пострадали. 59 00:06:38,760 --> 00:06:40,360 Ты понимаешь, что это значит? 60 00:06:42,000 --> 00:06:45,360 Ты сможешь иметь детей когда захочешь. 61 00:06:55,080 --> 00:06:59,520 Клянусь, когда я не услышал сердцебиения твоего малыша... 62 00:07:01,680 --> 00:07:03,000 ...у меня сердце разорвалось. 63 00:07:05,200 --> 00:07:09,840 Это на самом деле странно, ведь... 64 00:07:11,680 --> 00:07:15,680 ...ничего подобного со мной не случалось за всю мою карьеру. 65 00:07:46,440 --> 00:07:51,800 Я знаю, сейчас ты чувствуешь себя уязвимой и опустошенной. Это нормально. 66 00:07:55,440 --> 00:07:59,400 Но я хочу, чтобы ты знала: рассчитывай на меня во всём. 67 00:08:00,560 --> 00:08:02,040 Я буду рядом. 68 00:08:04,400 --> 00:08:05,720 Что бы тебе ни понадобилось. 69 00:08:06,920 --> 00:08:08,240 Я серьезно. 70 00:08:14,760 --> 00:08:16,400 Я потерплю ваши попытки изнасиловать меня... 71 00:08:18,360 --> 00:08:19,840 ...но не набивайтесь мне в друзья. 72 00:08:22,440 --> 00:08:24,160 И уж точно не говорите это серьезно. 73 00:09:16,280 --> 00:09:17,600 Какой приятный сюрприз! 74 00:09:18,240 --> 00:09:21,840 - Я хочу поговорить с тобой. - Конечно. Привет, милая. 75 00:09:26,680 --> 00:09:28,120 Похоже, она обиделась. 76 00:09:35,600 --> 00:09:38,480 Ты едешь на работу? Сегодня воскресенье. 77 00:09:38,560 --> 00:09:42,760 Ты про костюм? У меня встреча, которая возможна только сегодня. 78 00:09:44,160 --> 00:09:45,760 Любишь ли ты меня, Роман? 79 00:09:45,840 --> 00:09:49,120 Конечно люблю. Мы женимся. 80 00:09:49,840 --> 00:09:53,800 Люди так поступают, когда любят. Или из-за денег, но это не наш случай. 81 00:09:55,200 --> 00:09:58,280 Конечно он тебя не любит, мама. Это очевидно. 82 00:09:58,360 --> 00:10:02,000 Тихо, Лусия. Иди поиграй вон там. 83 00:10:04,800 --> 00:10:05,960 Дальше, Лусия. 84 00:10:10,000 --> 00:10:11,840 Я тоже думаю, что ты меня не любишь. 85 00:10:12,400 --> 00:10:13,960 Почему ты так говоришь? 86 00:10:14,040 --> 00:10:15,080 Почему? 87 00:10:17,920 --> 00:10:21,160 Ты несколько раз отменил дегустацию свадебного меню. 88 00:10:21,240 --> 00:10:24,360 Ты даже не открыл сообщение с приглашениями, которое я послала. 89 00:10:24,440 --> 00:10:28,040 Роман, ты отвечаешь только на один из десяти моих звонков. 90 00:10:30,800 --> 00:10:34,040 Не говоря уже о том, что я забыла, когда мы занимались любовью. 91 00:10:39,040 --> 00:10:43,240 Ты права, милая. Ты совершенно права. 92 00:10:44,120 --> 00:10:45,040 Но у меня был сильный стресс. 93 00:10:45,120 --> 00:10:46,720 - Нет, это не... - Это правда, Лидия. 94 00:10:46,800 --> 00:10:48,520 К тому же ты знаешь, что у нас сгорел гараж. 95 00:10:48,600 --> 00:10:51,040 Ты очень отдалился. Ты даже к Лусии не приходишь. 96 00:10:51,120 --> 00:10:53,240 - Я собирался к ней сегодня. - Да ладно тебе. 97 00:10:53,320 --> 00:10:54,680 Правда, Лидия. Поверь мне. 98 00:10:54,760 --> 00:10:56,680 - Она идет на день рождения. - Отлично. 99 00:10:56,760 --> 00:10:58,640 Я заберу ее оттуда. Скажи, где она будет. 100 00:10:58,720 --> 00:10:59,720 Размечтался! 101 00:11:06,400 --> 00:11:10,600 Если хочешь отменить свадьбу, скажи сейчас. Пожалуйста. 102 00:11:12,360 --> 00:11:14,200 Я не хочу ничего отменять, Лидия. 103 00:11:16,040 --> 00:11:17,240 Я хочу на тебе жениться. 104 00:11:23,320 --> 00:11:25,480 - Свадьба через две недели. - Я знаю. 105 00:11:27,080 --> 00:11:28,200 Знаю, что через две недели. 106 00:11:31,760 --> 00:11:34,320 Дорогая, мне пора, правда. 107 00:11:35,000 --> 00:11:36,400 Поговорим потом, хорошо? 108 00:11:38,320 --> 00:11:40,680 До встречи, милая. Я тебя заберу. 109 00:11:40,760 --> 00:11:42,040 Нет! 110 00:11:42,520 --> 00:11:43,600 Я люблю тебя. 111 00:11:46,360 --> 00:11:49,200 Пока, милая. Вышли мне адрес. 112 00:12:47,840 --> 00:12:51,640 Да, моя дочь нашла сим-карту Иоланды Монтеро в тюрьме 113 00:12:51,720 --> 00:12:52,960 и выслала мне фото. 114 00:12:53,800 --> 00:12:55,560 Почему вы отрицали это, когда я спросил? 115 00:12:55,640 --> 00:13:00,560 Потому что моего сына похитили. Существовала реальная опасность. 116 00:13:00,640 --> 00:13:03,560 Египтянин напал, когда я выходил из магазина в Кольядо-Виллальба. 117 00:13:04,120 --> 00:13:06,240 Я достану запись с камеры наблюдения. 118 00:13:10,080 --> 00:13:14,000 - Что случилось потом? - Он ехал где-то полчаса. 119 00:13:14,560 --> 00:13:16,920 Когда он остановился и открыл багажник, мне удалось спастись. 120 00:13:18,560 --> 00:13:21,120 Полагаю, он оставил машину на пустыре, 121 00:13:21,200 --> 00:13:22,640 где вы нашли ее потом. 122 00:13:23,320 --> 00:13:25,400 Почему вы не заявили о похищении? 123 00:13:25,480 --> 00:13:26,880 Мы пошли в полицию, чтобы заявить. 124 00:13:28,240 --> 00:13:32,280 Но подумали, что так подвергнем опасности Макарену и всех нас. 125 00:13:32,360 --> 00:13:35,320 Нам предстоит работа. Надо купить еще одну лопату. 126 00:13:36,040 --> 00:13:38,640 Потом вы решили дать ему желаемое и молчать. 127 00:13:38,720 --> 00:13:40,440 Не совсем так. 128 00:13:41,880 --> 00:13:46,080 Скажем так: он пришел ко мне домой, вооруженный до зубов, чтобы взять это. 129 00:13:47,640 --> 00:13:51,240 С тех пор, как это случилось с Макой, я страдаю от депрессии. 130 00:13:52,320 --> 00:13:53,680 И принимаю успокоительное. 131 00:13:55,280 --> 00:14:00,120 Я не знаю, что случилось. Вы, похоже, знаете больше, чем я. 132 00:14:01,640 --> 00:14:03,360 Чудо, что я осталась жива. 133 00:14:03,440 --> 00:14:05,400 Деньги были у вас в какой-то момент? 134 00:14:05,480 --> 00:14:07,960 - Никогда. - Никогда. 135 00:14:08,680 --> 00:14:09,920 Как загорелся гараж? 136 00:14:10,760 --> 00:14:13,800 - Там были две канистры бензина. - Зачем вы их держали в гараже? 137 00:14:13,880 --> 00:14:16,600 - Для газонокосилки. - Для газонокосилки. 138 00:14:19,320 --> 00:14:21,880 Канистры сгорели за несколько секунд. Я не знаю почему. 139 00:14:22,800 --> 00:14:26,560 Когда я заметил огонь, я потратил все три огнетушителя. 140 00:14:28,800 --> 00:14:31,160 Я думаю, вы воспользовались огнетушителями, 141 00:14:32,320 --> 00:14:35,400 когда увидели, что огонь перекидывается на дом. 142 00:14:36,360 --> 00:14:37,560 Мне можно идти? 143 00:14:38,520 --> 00:14:41,080 - У меня встреча с клиентом. - Сегодня воскресенье. 144 00:14:41,160 --> 00:14:43,800 Да, но клиент в другой день не может. 145 00:14:43,880 --> 00:14:46,440 - Вам есть что добавить? - Нет. 146 00:14:48,320 --> 00:14:50,040 Как по мне, ваш допрос окончен. 147 00:14:52,560 --> 00:14:56,000 - Будьте на связи всё время. - Конечно. 148 00:15:05,200 --> 00:15:07,400 Всё очень красиво, Соле. Спасибо. 149 00:15:07,480 --> 00:15:08,600 Спасибо, отче. 150 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 Учись, пока я жива. 151 00:15:18,800 --> 00:15:20,240 Как ты, Мака? 152 00:15:22,280 --> 00:15:23,880 Что заставило тебя поверить в Бога? 153 00:15:30,440 --> 00:15:33,480 Мне нужно было, чтобы кто-то простил меня за совершённое. 154 00:15:36,240 --> 00:15:37,160 Понимаю. 155 00:15:39,000 --> 00:15:42,440 Ну, мне нужно не совсем это. 156 00:15:48,000 --> 00:15:49,440 Ты знаешь, что такое тюрьма? 157 00:15:51,320 --> 00:15:53,080 Это отделение ада. 158 00:15:54,480 --> 00:15:58,360 Мы все здесь потому, что приняли плохие решения. 159 00:16:00,320 --> 00:16:02,680 - Одно хуже другого. - Да. 160 00:16:04,080 --> 00:16:06,720 Я могла бы развестись, но вместо этого убила его. 161 00:16:08,080 --> 00:16:09,680 А когда убиваешь... 162 00:16:10,960 --> 00:16:13,760 ...начинаешь катиться по наклонной к погибели. 163 00:16:16,480 --> 00:16:21,800 Катишься со склона, как снежный ком. И чем дальше, тем он больше. 164 00:16:22,640 --> 00:16:26,000 Вот именно. И остановиться не можешь. 165 00:16:27,320 --> 00:16:30,920 Ты останавливаешься только для того, чтобы снова прицелиться и выстрелить. 166 00:16:31,760 --> 00:16:35,400 И становишься всё большей сукой. Утрачиваешь свою сущность. 167 00:16:37,800 --> 00:16:39,000 Но ты должна остановиться. 168 00:16:41,280 --> 00:16:44,440 Должна простить, должна разорвать порочный круг. 169 00:16:51,200 --> 00:16:52,280 Отче. 170 00:16:55,480 --> 00:16:58,960 Когда вы позволите нам внести немного оживления в мессу? 171 00:16:59,760 --> 00:17:01,760 - Когда хочешь, Соле. - Правда? 172 00:17:02,560 --> 00:17:05,440 Мари Кармен, сыграй что-нибудь веселое. Выбери что-то хорошее. 173 00:17:12,040 --> 00:17:13,680 Аллилуйя 174 00:17:14,400 --> 00:17:17,920 Аллилуйя 175 00:17:18,000 --> 00:17:20,720 Аллилуйя 176 00:17:21,640 --> 00:17:23,200 - Аллилуйя - Аллилуйя 177 00:17:23,960 --> 00:17:25,480 - Аллилуйя - Аллилуйя 178 00:17:25,560 --> 00:17:30,000 - Аллилуйя - Аллилуйя 179 00:17:31,200 --> 00:17:33,280 - О, Господь - О, Господь 180 00:17:33,360 --> 00:17:35,720 - Ты простил меня - Ты простил ее 181 00:17:35,800 --> 00:17:39,920 Приди и прости всех остальных 182 00:17:40,800 --> 00:17:43,120 - О, Господь - О, Господь 183 00:17:43,200 --> 00:17:45,520 - Позволь мне танцевать - Позволь ей танцевать 184 00:17:45,600 --> 00:17:50,280 Я хочу радоваться в «Крус-дель-Сур» 185 00:17:50,360 --> 00:17:51,320 Соле! 186 00:17:51,400 --> 00:17:52,760 Аллилуйя, аминь 187 00:17:52,840 --> 00:17:55,560 - Аллилуйя - Иисус 188 00:17:55,640 --> 00:17:59,320 Аллилуйя 189 00:18:00,040 --> 00:18:01,440 Аллилуйя 190 00:18:02,280 --> 00:18:03,160 Фабио. 191 00:18:03,240 --> 00:18:05,080 Аллилуйя 192 00:18:05,160 --> 00:18:06,360 Я хочу увидеться с Сулемой. 193 00:18:06,440 --> 00:18:13,120 Аллилуйя 194 00:18:17,920 --> 00:18:19,640 Очень хорошо! 195 00:18:21,520 --> 00:18:23,200 Конечно я хотела бы влюбиться. 196 00:18:23,280 --> 00:18:26,240 Я скучаю по любви, а не по влюбленности. 197 00:18:26,320 --> 00:18:29,960 Я вряд ли хотела бы, чтобы мое счастье зависело от другого человека 198 00:18:30,040 --> 00:18:30,880 постоянно. 199 00:18:30,960 --> 00:18:34,200 Если бы я влюбилась сейчас, я была бы так счастлива. 200 00:18:34,280 --> 00:18:37,240 Это как вера в Бога. Это как твой якорь. 201 00:18:37,320 --> 00:18:39,280 Влюбленность - это почти как наркотик. 202 00:18:39,360 --> 00:18:42,080 Когда я под кайфом, во мне нет места ни для чего другого. 203 00:18:42,160 --> 00:18:46,320 Это единственное хорошее, что здесь есть. 204 00:18:46,400 --> 00:18:48,520 Любить и быть любимой. А в остальном тут дерьмово. 205 00:18:48,600 --> 00:18:52,720 Влюбленность - это своего рода свобода. 206 00:18:52,800 --> 00:18:56,080 У меня была подруга, скажем так. 207 00:18:56,160 --> 00:18:57,840 К моменту, когда я провела здесь около двух лет, 208 00:18:57,920 --> 00:19:03,400 это были немногие счастливые моменты, которые я здесь пережила. 209 00:19:03,480 --> 00:19:06,480 Хороший мужчина, чтобы восхищался, делал комплименты, любил 210 00:19:06,560 --> 00:19:09,400 - и ласкал меня. - Ей нужен гребаный Ричард Гир! 211 00:19:09,480 --> 00:19:10,800 Ты это знаешь! 212 00:19:10,880 --> 00:19:12,880 Чтобы целовал меня в губы. 213 00:19:12,960 --> 00:19:15,880 Я от этого завожусь. Хватит. 214 00:19:17,360 --> 00:19:19,160 Если деньги были у Египтянина, 215 00:19:20,640 --> 00:19:22,160 тут что-то не сходится. 216 00:19:24,040 --> 00:19:26,920 Почему Сулема хотела похитить вашу дочь? 217 00:19:29,520 --> 00:19:31,920 Она думала, что я похитил Египтянина. 218 00:19:32,640 --> 00:19:34,240 Она потеряла с ним связь. 219 00:19:34,320 --> 00:19:37,600 Он исчез, и похоже, что они планировали побег. 220 00:19:38,880 --> 00:19:40,880 Это всё, что она мне сказала. Это всё, что я знаю. 221 00:19:42,360 --> 00:19:44,800 Вот где всё начинает выглядеть подозрительно. 222 00:19:47,920 --> 00:19:52,080 Эта пуля выпущена из вашего пистолета и найдена в вашем гараже. 223 00:19:53,280 --> 00:19:54,600 Как вы это объясните? 224 00:19:55,760 --> 00:19:59,000 Эта пуля была выпущена много лет назад, когда я чистил магазин. 225 00:19:59,680 --> 00:20:01,440 Поговори с баллистиком. 226 00:20:03,960 --> 00:20:06,240 Огонь уничтожил все следы пороха. 227 00:20:07,000 --> 00:20:10,160 Так что мы не сможем узнать, когда она была выпущена. 228 00:20:12,840 --> 00:20:17,680 Как будто кто-то знал, как уничтожить все улики. 229 00:20:19,160 --> 00:20:23,240 Роман, послушай меня. Сожги гараж. Ты меня слышишь? 230 00:20:23,320 --> 00:20:26,360 Подожги его сейчас и включи разбрызгиватели. 231 00:20:26,440 --> 00:20:27,800 И запомни слово в слово 232 00:20:27,880 --> 00:20:30,080 то, что вы с матерью должны сказать полиции. 233 00:20:30,640 --> 00:20:32,280 Они будут здесь через 15 минут. 234 00:20:32,360 --> 00:20:34,840 Что, черт возьми, происходит с этими долбаными разбрызгивателями? 235 00:20:34,920 --> 00:20:37,400 Я не знаю. Они включились и не выключаются. 236 00:20:37,480 --> 00:20:39,640 Так заверни основной клапан, черт! 237 00:20:39,720 --> 00:20:41,160 Шевелись, твою мать! 238 00:20:42,560 --> 00:20:45,520 Любой след или отпечаток крови теперь будут стерты. 239 00:20:45,600 --> 00:20:47,240 Проклятье! 240 00:20:48,880 --> 00:20:53,960 Я подумал, что ты убил Египтянина. Я собирался арестовать тебя. 241 00:20:55,120 --> 00:20:58,240 Но ты спасся, когда мы нашли вот это. 242 00:21:02,760 --> 00:21:04,200 Это запись с камеры наблюдения... 243 00:21:05,160 --> 00:21:07,400 ...из индустриального парка P-29. 244 00:21:08,520 --> 00:21:09,680 Узнаешь? 245 00:21:10,400 --> 00:21:12,520 Это недалеко от твоего дома. 246 00:21:13,920 --> 00:21:18,200 Вот этот человек - Карим Хамади. Сириец. 247 00:21:18,280 --> 00:21:19,880 Дядя Египтянина. 248 00:21:19,960 --> 00:21:24,200 Киллер, наркоторговец и полная сволочь. 249 00:21:25,360 --> 00:21:29,040 Странно, правда, видеть его входящим в центр печати? 250 00:21:29,920 --> 00:21:31,240 Но вот он. 251 00:21:31,320 --> 00:21:35,280 Любому может понадобиться ксерокопия, 252 00:21:35,360 --> 00:21:36,200 даже в воскресенье. 253 00:21:38,040 --> 00:21:40,840 Неплохая у него машина, правда? 254 00:21:41,840 --> 00:21:46,320 В тот день он забрал Египтянина, который прятался там с пятницы. 255 00:21:48,240 --> 00:21:50,440 Он провел выходные на этом складе, приходя в себя. 256 00:21:51,000 --> 00:21:54,840 Он обработал свои раны, воспользовавшись аптечкой центра, 257 00:21:55,960 --> 00:22:00,600 поел, а потом позвонил во Францию, откуда и прилетел Сириец. 258 00:22:03,400 --> 00:22:04,840 У него рана в ноге. 259 00:22:05,680 --> 00:22:08,680 Была ли это пуля? Несчастный случай? 260 00:22:09,920 --> 00:22:11,080 Мы не знаем. 261 00:22:12,760 --> 00:22:16,560 Но если ты думал, что у тебя проблемы, они только что умножились. 262 00:22:17,640 --> 00:22:19,160 Карим и Ханбал. 263 00:22:20,440 --> 00:22:22,000 Этот ублюдок жив. 264 00:22:22,080 --> 00:22:25,480 И это единственная причина, по которой я не арестовываю тебя. 265 00:22:26,760 --> 00:22:28,600 Но слушай внимательно. 266 00:22:28,680 --> 00:22:33,800 Я запрошу круглосуточное наблюдение за тобой. 267 00:22:33,880 --> 00:22:37,720 Если я узнаю, что он к тебе приблизился или что ты с ним разговариваешь, 268 00:22:38,320 --> 00:22:43,040 или если я увижу, что с твоей семьей происходит что-то странное, вам конец. 269 00:22:45,640 --> 00:22:46,840 Очень хорошо. 270 00:22:48,640 --> 00:22:50,040 Что-нибудь еще? 271 00:22:56,520 --> 00:22:59,600 Ну, чисто из любопытства... 272 00:23:02,320 --> 00:23:04,040 ...у кого деньги? 273 00:24:36,760 --> 00:24:39,080 Макарена Феррейро попросила встречу с Сулемой Саир. 274 00:24:40,280 --> 00:24:41,640 Что ты ей сказала? 275 00:24:41,720 --> 00:24:44,600 Что она в одиночке и к ней нельзя, но Макарена настояла. 276 00:24:45,360 --> 00:24:47,320 Сказала, что им нужно поговорить. 277 00:24:52,680 --> 00:24:54,400 Это безумие. 278 00:24:56,120 --> 00:24:58,360 Макарена, ты всё еще можешь передумать. 279 00:25:04,320 --> 00:25:05,760 Думаешь, она хочет напасть на Сулему? 280 00:25:06,920 --> 00:25:08,840 Нет, не думаю. 281 00:25:08,920 --> 00:25:11,600 Мне позвать офицера-женщину, чтобы обыскала тебя? 282 00:25:14,640 --> 00:25:15,880 Можешь обыскать меня сам. 283 00:25:17,360 --> 00:25:21,880 Бывает, что жертвам необходимо открыто поговорить с напавшими на них, 284 00:25:21,960 --> 00:25:23,680 чтобы преодолеть свою боль. 285 00:25:23,760 --> 00:25:29,240 Ты наверняка знаешь о таких случаях с жертвами терроризма или насилия. 286 00:25:30,200 --> 00:25:32,600 Такое поведение является прямым последствием 287 00:25:32,680 --> 00:25:36,000 посттравматического стресса, перенесенного ею после похищения 288 00:25:36,080 --> 00:25:38,280 и потери ребенка. 289 00:25:40,760 --> 00:25:44,840 Боюсь, что у нее психоз. 290 00:25:46,040 --> 00:25:46,880 Серьезный. 291 00:25:50,680 --> 00:25:52,240 Психоз? 292 00:25:54,480 --> 00:25:55,680 Только потому, что она хочет увидеться с Сулемой? 293 00:25:57,080 --> 00:25:58,680 Так, можешь повернуться. 294 00:25:59,640 --> 00:26:03,160 Не только поэтому. Чтобы ты поняла: сегодня утром 295 00:26:03,240 --> 00:26:06,320 я зашел проверить, как она, и она сказала, что ночью проснулась 296 00:26:06,400 --> 00:26:10,360 и увидела кошку, смотрящую на нее. Феррейро нездорова. 297 00:26:11,960 --> 00:26:14,400 Не подходи и не прикасайся к ней. 298 00:26:16,400 --> 00:26:17,800 У тебя всего четыре минуты. 299 00:26:17,880 --> 00:26:19,600 Я уже диагностировал биполярное расстройство, 300 00:26:19,680 --> 00:26:23,280 но, боюсь, это гораздо серьезнее. 301 00:26:23,360 --> 00:26:26,520 Судя по симптомам, скажу, что у нее параноидальная шизофрения. 302 00:26:26,600 --> 00:26:29,720 Ухудшившаяся в результате психоза. 303 00:26:31,040 --> 00:26:33,200 Я не замечала за ней странного поведения. 304 00:26:36,000 --> 00:26:37,720 Я психиатр, Миранда. 305 00:26:38,600 --> 00:26:42,600 Макарена, ты точно уверена, что хочешь это сделать? 306 00:26:43,760 --> 00:26:46,000 Я не думаю, что она что-то сделает Сулеме. 307 00:26:47,120 --> 00:26:52,000 Проблема в том, что она может попытаться навредить себе. 308 00:26:53,120 --> 00:26:58,000 При такой болезни очень распространены суицидальные тенденции. 309 00:26:58,800 --> 00:27:00,600 Будем держать ее под наблюдением. 310 00:27:02,320 --> 00:27:04,920 Оставим в медпункте еще на пару дней, пока ей не станет лучше. 311 00:27:05,000 --> 00:27:09,200 Я считаю, что ее нужно срочно перевести 312 00:27:09,280 --> 00:27:11,960 в психиатрическую колонию в Аликанте. 313 00:27:12,920 --> 00:27:14,960 - Вот что я бы сделал. - Нет. 314 00:27:16,360 --> 00:27:17,760 Нет, Карлос. Давай подождем. 315 00:27:18,400 --> 00:27:19,360 Ладно. 316 00:27:47,760 --> 00:27:48,640 Сулема. 317 00:27:51,800 --> 00:27:54,200 Я сказала тебе, что если с моим ребенком что-то случится, 318 00:27:55,560 --> 00:27:56,480 я уничтожу тебя. 319 00:28:03,920 --> 00:28:06,000 Но я поняла, что... 320 00:28:07,560 --> 00:28:09,560 ...не хочу быть кем-то другим. 321 00:28:14,560 --> 00:28:18,240 Так что знай: я тебя прощаю. 322 00:28:21,240 --> 00:28:23,960 Я покажу тебе, куда засунуть эту ложку, сука. 323 00:28:27,280 --> 00:28:28,880 Дай мне закончить, прошу. 324 00:28:36,400 --> 00:28:37,400 Так вот... 325 00:28:39,160 --> 00:28:43,800 ...я хочу только одного - жить дальше... 326 00:28:45,600 --> 00:28:46,800 ...без обид... 327 00:28:50,000 --> 00:28:51,080 ...и обрести мир. 328 00:28:55,560 --> 00:28:58,280 И не поддаваться на твои провокации. 329 00:28:58,360 --> 00:28:59,280 Паласиос. 330 00:29:03,440 --> 00:29:04,280 Мир. 331 00:29:04,360 --> 00:29:07,000 Макарена, прошу тебя. 332 00:29:14,720 --> 00:29:16,760 Макарена, вытрись немного. 333 00:29:27,680 --> 00:29:30,760 Паласиос, можешь нас оставить на минуту? 334 00:29:33,320 --> 00:29:34,520 Прошу тебя. 335 00:29:41,880 --> 00:29:44,720 Макарена, расскажешь, что происходит? 336 00:29:45,320 --> 00:29:47,120 Почему ты позволила ей так унизить себя? 337 00:29:48,280 --> 00:29:52,200 И Сандоваль? Почему ты его ударила этим утром? 338 00:29:52,280 --> 00:29:53,200 Фабио. 339 00:30:00,720 --> 00:30:01,720 Паласиос. 340 00:30:03,040 --> 00:30:04,240 Всё в порядке? 341 00:30:08,920 --> 00:30:09,760 Феррейро? 342 00:30:13,400 --> 00:30:15,560 - Что случилось? - То, чего следовало ожидать. 343 00:30:16,200 --> 00:30:18,360 Сулема забросала ее картофельным пюре, 344 00:30:18,440 --> 00:30:20,720 - и оно разлетелось повсюду. - Неважно. 345 00:30:20,800 --> 00:30:24,120 Я пришла сюда, чтобы простить ее, а не искать неприятностей. 346 00:30:26,160 --> 00:30:28,760 Теперь мне эта женщина безразлична. 347 00:30:29,880 --> 00:30:30,800 Так ты в порядке? 348 00:30:34,000 --> 00:30:34,960 Да, в полном. 349 00:30:36,920 --> 00:30:39,760 - Мне постирать его? - Оставь себе. 350 00:30:39,840 --> 00:30:40,880 Спасибо. 351 00:30:43,200 --> 00:30:45,920 Госпожа комендант, в тюрьму проникла кошка. 352 00:30:46,480 --> 00:30:51,240 Я ее видела сегодня на рассвете, а потом слышала мяуканье... 353 00:30:52,160 --> 00:30:53,720 ...на крыше часовни. 354 00:30:57,040 --> 00:30:57,920 Что ж. 355 00:30:59,320 --> 00:31:01,000 Мы ее поищем, ладно? 356 00:31:17,760 --> 00:31:20,600 {\an8}Эти ублюдки забрали машину. 357 00:31:26,240 --> 00:31:29,080 {\an8}Почему ты не приехал раньше? Почему? 358 00:31:42,560 --> 00:31:44,080 Хорошо, Соле. Мы закончили. 359 00:31:44,160 --> 00:31:46,400 - Можешь одеваться. - Ладно. 360 00:31:46,480 --> 00:31:48,240 - Справишься? - Да. 361 00:31:49,720 --> 00:31:51,560 Скажи мне, Соле, ты принимаешь все лекарства? 362 00:31:52,440 --> 00:31:55,880 Да. И бегаю сколько могу, и много гуляю. 363 00:31:57,280 --> 00:31:58,280 Что говорит прибор? 364 00:32:02,280 --> 00:32:05,440 Фракция выброса - 25%. 365 00:32:07,080 --> 00:32:08,480 Всего 25%? 366 00:32:09,280 --> 00:32:13,440 Можно сказать, этой машинке трудновато с крутыми холмами. 367 00:32:15,640 --> 00:32:17,640 Разве для этого нет лечения? 368 00:32:17,720 --> 00:32:19,200 Насколько мне известно, нет. 369 00:32:20,080 --> 00:32:22,480 Но я всё равно поговорю с твоим кардиологом. 370 00:32:23,200 --> 00:32:26,480 Соле, боюсь, что если органа для трансплантации не найдется, 371 00:32:27,040 --> 00:32:29,160 ситуация ухудшится. Ты понимаешь? 372 00:32:35,440 --> 00:32:38,560 У меня на родине есть машины, которые ездят в гору с 1950-х, 373 00:32:38,640 --> 00:32:39,720 и они до сих пор мощны. 374 00:32:41,840 --> 00:32:44,920 Но у них сильные моторы. 375 00:32:48,400 --> 00:32:50,040 Не ждите трансплантации. 376 00:32:52,640 --> 00:32:53,680 Я не стану. 377 00:32:57,200 --> 00:32:58,240 До скорого. 378 00:33:01,080 --> 00:33:02,440 - Пока, Соле. - Пока. 379 00:33:17,360 --> 00:33:19,080 Думаю, нам надо поговорить. 380 00:33:20,280 --> 00:33:21,400 О чем? 381 00:33:22,800 --> 00:33:24,520 Я подверг вас опасности. 382 00:33:26,160 --> 00:33:27,360 Я не был честен с тобой, 383 00:33:27,440 --> 00:33:30,760 но у всех моих поступков есть веская причина. 384 00:33:32,800 --> 00:33:33,960 Я знаю. 385 00:33:35,720 --> 00:33:37,400 Ты сделал то, что должен был. 386 00:33:41,720 --> 00:33:43,800 Если бы только я сделала то, что должна была... 387 00:33:46,280 --> 00:33:47,520 Что именно? 388 00:33:52,400 --> 00:33:56,560 Я думала, что убила того человека, но от меня нет толку. Я не смогла. 389 00:33:59,040 --> 00:34:02,840 Если бы ты был здесь, всё пошло бы по плану. 390 00:34:04,000 --> 00:34:06,400 Что пошло бы по плану? 391 00:34:09,120 --> 00:34:12,280 Я очень сожалею о случившемся, но я не убийца. 392 00:34:15,320 --> 00:34:16,600 Этот человек вернется. 393 00:34:18,239 --> 00:34:20,080 Мне всё равно, что будет со мной. 394 00:34:21,920 --> 00:34:24,000 Но он придет за нашими детьми. 395 00:34:25,960 --> 00:34:27,840 Ты начал это всё ради них. 396 00:34:28,600 --> 00:34:30,719 Ты не можешь остановиться на полпути. 397 00:34:33,440 --> 00:34:34,840 Я знаю, что ты не остановишься. 398 00:36:42,640 --> 00:36:45,480 Если ты попросишь меня убить Сулему, я ее убью. 399 00:36:47,880 --> 00:36:51,120 Спасибо, но не надо. 400 00:36:52,400 --> 00:36:53,280 Почему? 401 00:36:54,840 --> 00:36:59,440 Тебе дадут еще много лет, а я начинаю привязываться к тебе. 402 00:37:01,400 --> 00:37:02,400 Хорошо. 403 00:37:03,960 --> 00:37:05,400 Если в этом причина, тогда хорошо. 404 00:37:08,600 --> 00:37:12,400 Но не думай ни на минуту, что я не справлюсь с этой сукой. 405 00:37:13,600 --> 00:37:15,480 Я бы с ней быстро разделалась. 406 00:37:18,960 --> 00:37:20,600 К тому же я ее простила. 407 00:37:24,640 --> 00:37:27,800 Ты простила чокнутую суку, которая убила твоего ребенка? 408 00:37:41,520 --> 00:37:42,880 Что тут происходит? 409 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Что? 410 00:37:46,320 --> 00:37:47,960 Что происходит между нами? 411 00:37:54,840 --> 00:37:56,440 А что бы ты хотела? 412 00:37:59,120 --> 00:38:00,640 Какие у нас варианты? 413 00:38:01,240 --> 00:38:02,200 Посмотрим... 414 00:38:03,080 --> 00:38:05,240 У нас много вариантов. 415 00:38:05,320 --> 00:38:08,480 Мы можем быть хорошими подругами, 416 00:38:09,480 --> 00:38:13,040 мы можем быть хорошими подругами, которые трахаются, 417 00:38:13,120 --> 00:38:15,240 или мы можем быть парой. 418 00:38:15,320 --> 00:38:18,000 Этот вариант похож на другие, но он круче. 419 00:38:21,240 --> 00:38:22,080 Ладно. 420 00:38:23,000 --> 00:38:24,160 Ладно - что? 421 00:38:26,560 --> 00:38:27,840 Будем этим. 422 00:38:29,960 --> 00:38:31,200 Парой. 423 00:39:02,960 --> 00:39:09,080 Но я тебя предупреждаю, что вся эта лесбийская тема мне чужда. 424 00:39:11,160 --> 00:39:12,480 Это неважно. 425 00:39:15,760 --> 00:39:18,440 Мы никуда не спешим. 426 00:39:21,800 --> 00:39:25,080 Суть в том, что я никогда этого не делала. 427 00:39:25,960 --> 00:39:27,280 Никогда не делала чего? 428 00:39:27,360 --> 00:39:30,320 Знаешь, никогда не делала этого... 429 00:39:32,240 --> 00:39:33,440 ...и даже никогда не думала об этом? 430 00:39:34,280 --> 00:39:37,360 То есть ты никогда не кушала киску? 431 00:39:50,640 --> 00:39:51,480 Нет. 432 00:39:53,040 --> 00:39:54,720 Это неважно. 433 00:39:56,480 --> 00:39:57,720 Это неважно. 434 00:40:02,760 --> 00:40:06,360 Сегодня утром в медпункте я видела кошку. 435 00:40:08,840 --> 00:40:10,040 Она смотрела на меня. 436 00:40:16,400 --> 00:40:17,320 Правда? 437 00:40:18,040 --> 00:40:19,000 Да. 438 00:40:19,760 --> 00:40:21,640 Но они все думают, что у меня галлюцинации. 439 00:40:22,360 --> 00:40:23,800 Это немного странно. 440 00:40:27,800 --> 00:40:32,880 Может, Сандоваль по ночам превращается в кота и прыгает на кошек в течке. 441 00:40:41,000 --> 00:40:41,840 Вон она. 442 00:41:12,840 --> 00:41:16,000 Мака, что ты делаешь? 443 00:41:18,320 --> 00:41:19,280 Слезь оттуда, хорошо? 444 00:41:19,360 --> 00:41:20,440 Эй! 445 00:41:25,680 --> 00:41:27,600 - Слезь, ради бога! - Феррейро! 446 00:41:36,040 --> 00:41:37,720 - Феррейро лезет на крышу. - Слезай! 447 00:41:37,800 --> 00:41:39,000 Мне нужна помощь. 448 00:41:42,400 --> 00:41:44,560 Заключенная лезет на крышу. 449 00:41:48,640 --> 00:41:49,720 Она в прицеле. 450 00:41:49,800 --> 00:41:51,760 Слезай, иначе я посажу тебя в одиночку. 451 00:41:59,960 --> 00:42:01,760 Гребаная арабская сука. 452 00:42:03,920 --> 00:42:05,560 Гребаная арабская сука! 453 00:42:07,520 --> 00:42:09,000 Гребаная арабская сука! 454 00:42:09,960 --> 00:42:11,200 Мы теперь соседки. 455 00:42:21,920 --> 00:42:25,160 Ты отравила Макарену и не сказала мне. 456 00:42:25,880 --> 00:42:27,080 Гребаная корова. 457 00:42:28,200 --> 00:42:30,280 Ты забыла, да? 458 00:42:30,360 --> 00:42:33,440 Ты всё подстроила, чтобы блондинка выкинула ребенка, 459 00:42:33,520 --> 00:42:35,400 и забыла сказать мне об этом? 460 00:42:36,160 --> 00:42:38,280 Мы не обязаны всё друг другу рассказывать. 461 00:42:39,280 --> 00:42:40,520 Мы не пара. 462 00:42:41,600 --> 00:42:42,440 Мы не... 463 00:42:43,480 --> 00:42:44,920 Мы не пара? 464 00:42:49,200 --> 00:42:51,760 Сулема, знаешь что? 465 00:42:52,520 --> 00:42:55,920 Дети священны. 466 00:42:57,680 --> 00:43:00,280 Будь ты здесь, я бы тебе голову проломила, мать твою. 467 00:43:06,280 --> 00:43:07,600 Тебе нечего сказать? 468 00:43:08,760 --> 00:43:11,480 Что ж, ладно. Мне есть. 469 00:43:12,280 --> 00:43:13,960 Ты лживая сука. 470 00:43:15,960 --> 00:43:18,600 Я потеряла всё уважение к тебе. 471 00:43:19,360 --> 00:43:20,200 Всё. 472 00:43:22,000 --> 00:43:24,040 Бог тебя не простит. 473 00:43:25,480 --> 00:43:27,400 Бог не может простить то, что ты сделала. 474 00:43:29,440 --> 00:43:30,560 И, Сулема... 475 00:43:32,280 --> 00:43:36,400 Я буду свидетельствовать против тебя. Я расскажу им всё. 476 00:43:38,560 --> 00:43:42,520 Так что больше не заговаривай со мной, ведь, как по мне, 477 00:43:43,920 --> 00:43:45,160 ты для меня умерла. 478 00:44:02,720 --> 00:44:03,800 Сколько здесь? 479 00:44:05,120 --> 00:44:08,480 7,3 миллиона евро. Не хватает более полутора миллиона. 480 00:44:09,040 --> 00:44:12,240 Египтянин, наверное, потратил их, чтобы подготовить побег Сулемы. 481 00:44:12,320 --> 00:44:14,600 Заплатить киллерам, купить оружие и всё прочее. 482 00:44:14,680 --> 00:44:17,720 Итак, мы возьмем миллион, необходимый для залога, 483 00:44:17,800 --> 00:44:20,120 и вернем остальное. Давай сейчас же с этим разберемся. 484 00:44:38,320 --> 00:44:39,760 Сынок, что случилось? 485 00:44:40,760 --> 00:44:42,600 Утром ко мне приходила Лидия. 486 00:44:44,720 --> 00:44:45,760 Она думает, что я ее не люблю. 487 00:44:47,080 --> 00:44:47,920 Она позвонила мне и сказала... 488 00:44:50,720 --> 00:44:52,040 ...что не выйдет за меня. 489 00:45:00,520 --> 00:45:03,080 Всё это скоро закончится. 490 00:45:04,760 --> 00:45:09,200 - Уделяй ей больше внимания. - Больше внимания? 491 00:45:10,360 --> 00:45:12,120 Когда мне уделять ей больше внимания, папа? 492 00:45:12,840 --> 00:45:15,880 Пока я похищаю убийц, стреляю в них, 493 00:45:15,960 --> 00:45:18,320 сжигаю собственный дом, чтобы скрыть улики, 494 00:45:18,400 --> 00:45:19,440 или пока краду деньги, 495 00:45:19,520 --> 00:45:21,800 чтобы заплатить за залог сестры и наладить ее жизнь, 496 00:45:21,880 --> 00:45:24,160 пока моя собственная распадается на части? 497 00:45:28,440 --> 00:45:30,040 Сколько осталось до свадьбы? 498 00:45:34,280 --> 00:45:36,760 - Две недели. - Две недели? 499 00:45:53,800 --> 00:45:58,120 Макарена, мы думаем, что у тебя посттравматический стресс. 500 00:45:58,200 --> 00:46:01,640 Не только от потери ребенка, но и из-за недавних событий. 501 00:46:01,720 --> 00:46:04,360 Похищение, инсульт отца 502 00:46:04,440 --> 00:46:08,400 и насилие, жертвой которого ты стала. 503 00:46:12,200 --> 00:46:13,440 Как это связано с кошкой? 504 00:46:15,680 --> 00:46:19,040 Это связано с тем фактом, что кошка существует... 505 00:46:20,480 --> 00:46:22,120 ...лишь в твоем воображении, Макарена. 506 00:46:23,280 --> 00:46:29,280 Психоз может вызвать видения, фантазии, негативные мысли. 507 00:46:29,360 --> 00:46:31,280 У меня нет негативных мыслей. 508 00:46:33,440 --> 00:46:36,320 Я увидела кошку и хотела поймать ее, чтобы доказать ее существование, ясно? 509 00:46:36,880 --> 00:46:37,880 Да. 510 00:46:38,840 --> 00:46:39,680 Фабио? 511 00:46:43,800 --> 00:46:45,880 Нет. Больше никто не видел кошку. 512 00:46:51,000 --> 00:46:53,920 - Это означает, что я сошла с ума? - Нет. Вовсе нет. 513 00:46:55,360 --> 00:46:58,560 Но ты проникла в зону безопасности, где находятся стрелки, 514 00:46:59,120 --> 00:47:02,760 которые предупреждают один раз, потом стреляют. А ты не послушалась. 515 00:47:03,320 --> 00:47:06,280 Вы думаете, я хотела сбежать через колючую проволоку? 516 00:47:06,360 --> 00:47:09,240 Я не знаю, Макарена. Я не знаю, о чем ты думала. 517 00:47:10,160 --> 00:47:15,360 Я не знаю, охотилась ли ты за видением или хотела покончить с собой. 518 00:47:15,440 --> 00:47:18,360 Также я не понимаю, что происходит у тебя с Сулемой. 519 00:47:19,720 --> 00:47:22,680 Очевидно одно, и это подтвердил доктор: 520 00:47:24,200 --> 00:47:26,920 у тебя в мозгу что-то не так. 521 00:47:28,000 --> 00:47:30,080 Ты страдаешь от посттравматического стресса, 522 00:47:31,040 --> 00:47:33,160 усиленного психозом. 523 00:47:34,440 --> 00:47:38,640 Нас беспокоит одно, Макарена: то, что ты попытаешься навредить себе. 524 00:47:40,720 --> 00:47:44,080 Сейчас важно одно: чтобы ты поправилась. 525 00:47:45,200 --> 00:47:47,560 Тебе нужно в больницу, где тебе поможет специалист. 526 00:47:50,280 --> 00:47:52,680 Д-р Сандоваль рекомендует, чтобы тебя перевели 527 00:47:52,760 --> 00:47:54,760 в психиатрическую колонию в Аликанте. 528 00:47:59,080 --> 00:48:00,640 Вы хотите поместить меня в сумасшедший дом? 529 00:48:01,440 --> 00:48:02,280 Нет. 530 00:48:02,360 --> 00:48:06,600 Да, госпожа комендант. Вы хотите отправить меня в сумасшедший дом. 531 00:48:09,560 --> 00:48:11,000 Я не сумасшедшая. 532 00:48:13,480 --> 00:48:16,640 Я не сумасшедшая. Вы это знаете. 533 00:48:17,640 --> 00:48:20,200 Ты это знаешь. Почему ты не говоришь правду? 534 00:48:20,280 --> 00:48:24,680 Почему ты лжешь? Почему не даешь мне жить? 535 00:48:26,680 --> 00:48:28,520 Почему ты не даешь мне жить? 536 00:48:29,040 --> 00:48:30,360 - Макарена. - Макарена. 537 00:48:30,440 --> 00:48:31,280 Макарена, успокойся! 538 00:48:31,360 --> 00:48:35,560 Я не сумасшедшая! Я не сумасшедшая, и вы это знаете! 539 00:48:35,640 --> 00:48:37,160 Вы лжете! 540 00:48:38,080 --> 00:48:41,840 Скажи правду, сволочь! Скажи правду здесь и сейчас! 541 00:48:41,920 --> 00:48:44,800 - Скажи, какая ты мразь! - Черт. 542 00:48:46,520 --> 00:48:47,760 - Держите ее. - Уложите ее сюда. 543 00:48:47,840 --> 00:48:51,080 Всё в порядке, Макарена. Всё хорошо. 544 00:48:52,520 --> 00:48:54,720 Всё хорошо. 545 00:49:04,840 --> 00:49:05,800 Алло. 546 00:49:06,760 --> 00:49:08,320 Мне нужны деньги. 547 00:49:09,160 --> 00:49:12,160 Конечно, ты получишь свои деньги. 548 00:49:13,520 --> 00:49:15,280 Но мы можем договориться. 549 00:49:15,840 --> 00:49:18,880 Ты украл деньги нашей семьи. 550 00:49:18,960 --> 00:49:21,520 Нам нужен только один миллион. 551 00:49:22,240 --> 00:49:25,120 - Можешь забрать остальное. - Скажи мне одну вещь, Леопольдо. 552 00:49:25,680 --> 00:49:28,480 Сколько стоит моя лодыжка? Ты уничтожил ее. 553 00:49:29,840 --> 00:49:32,400 И какова цена того, что твой сын стрелял в меня? 554 00:49:33,120 --> 00:49:35,760 Я очень сожалею об этом. 555 00:49:35,840 --> 00:49:38,840 Послушай меня внимательно. Раньше я был впереди тебя, 556 00:49:38,920 --> 00:49:41,920 а теперь я позади, и это страшнее. 557 00:49:42,000 --> 00:49:44,400 Так что либо ты мне всё отдашь, 558 00:49:44,480 --> 00:49:47,360 либо я заберу у тебя всё. И я говорю не только о деньгах. 559 00:49:47,920 --> 00:49:51,000 - Слушай внимательно! У нас деньги... - Нет! 560 00:49:51,080 --> 00:49:54,640 ...так что мы ставим условия, сволочь! 561 00:49:56,360 --> 00:49:57,480 Ханбал. 562 00:49:59,240 --> 00:50:04,240 Я не думаю, что вы поняли. Теперь я покажу вам, кто я такой. 563 00:50:08,400 --> 00:50:11,600 Что это было? Ты хоть знаешь, что натворил? 564 00:50:11,680 --> 00:50:15,200 Ты угрожал убийце. Ты знаешь, что это значит? 565 00:50:15,280 --> 00:50:17,680 Ты знаешь, что это значит? 566 00:50:17,760 --> 00:50:20,800 Ты не оставил ему выбора! Ты идиот! 567 00:50:20,880 --> 00:50:23,280 Блин, папа! Что еще он может сделать? 568 00:50:24,360 --> 00:50:27,800 Убить каждого из нас, до кого доберется первым? 569 00:50:27,880 --> 00:50:30,360 Тебя, меня, твою мать, твою сестру? 570 00:50:30,440 --> 00:50:32,600 - Блин! Черт! - Нет. 571 00:50:36,760 --> 00:50:40,040 Прости, папа. Мне жаль. Прости меня, я сожалею. 572 00:50:40,760 --> 00:50:44,600 - Прости меня. Я ему перезвоню. - Дай сюда! 573 00:50:51,120 --> 00:50:52,680 Набранный вами номер... 574 00:50:52,760 --> 00:50:54,080 Он выключен. 575 00:50:56,920 --> 00:51:00,760 Мы найдем Египтянина и вернем ему все деньги. 576 00:51:00,840 --> 00:51:02,560 Покончим с этим кошмаром раз и навсегда. 577 00:51:02,640 --> 00:51:05,160 Как, черт возьми, мы теперь его найдем, папа? 578 00:51:05,240 --> 00:51:08,720 Не знаю. Пока что убери эту машину отсюда. 579 00:51:08,800 --> 00:51:10,600 Кастильо установил наблюдение. 580 00:51:10,680 --> 00:51:14,360 Через пару дней за нами по пятам будут ходить двое полицейских. 581 00:51:14,440 --> 00:51:16,360 Ладно. Куда мне ее перегнать? 582 00:51:17,600 --> 00:51:19,440 Туда, где мы ее нашли. 583 00:51:19,520 --> 00:51:21,720 Добро пожаловать на борт. 584 00:51:21,800 --> 00:51:24,400 Постой, смотри. 585 00:51:24,480 --> 00:51:27,760 Желаете вернуться в отправную точку? 586 00:52:06,120 --> 00:52:08,120 {\an8}Перевод субтитров: Анастасия Страту 60290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.