Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:02,560
Присаживайтесь.
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,720
Допрос ведет инспектор Дамиан Кастильо.
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,160
18 марта 2015 года.
4
00:00:09,800 --> 00:00:10,960
Ваше имя.
5
00:00:11,520 --> 00:00:14,400
Вы будете записывать,когда начнете бить меня?
6
00:00:14,480 --> 00:00:16,640
Запись ведется с целью
7
00:00:16,720 --> 00:00:20,200
расследовать дело о похищении и бунте,главарем которых вы были.
8
00:00:20,280 --> 00:00:22,360
Смотрите в камеру и скажите ваше имя.
9
00:00:22,920 --> 00:00:25,800
Меня зовут Сулема Саир.
10
00:00:26,360 --> 00:00:30,320
Как вещество под названием мизопростолпопало в организм Макарены Феррейро?
11
00:00:30,880 --> 00:00:34,200
- Мизо... что?- Мизопростол. Это лекарство.
12
00:00:34,280 --> 00:00:36,440
Послушайте... Без понятия.
13
00:00:54,800 --> 00:00:58,920
- Почему не садишься?
- Ожоги сильнее болят, когда сижу.
14
00:00:59,760 --> 00:01:02,320
Ибупрофен, что мне дали, -
полное дерьмо.
15
00:01:02,400 --> 00:01:04,120
Добудь кое-что покрепче.
16
00:01:04,720 --> 00:01:06,680
Успокоительное, валиум...
17
00:01:08,240 --> 00:01:09,320
У меня есть морфий.
18
00:01:10,560 --> 00:01:13,040
Но мне надо думать, а не балдеть.
19
00:01:14,560 --> 00:01:18,040
Когда всё идет наперекосяк,
необходимо понять почему.
20
00:01:18,920 --> 00:01:20,160
Ну так думай.
21
00:01:23,960 --> 00:01:28,280
- Чего уставилась?
- Она принадлежит Анабель в счет долга.
22
00:01:28,880 --> 00:01:32,760
И теперь вместо того,
чтобы пробовать только один вкус,
23
00:01:32,840 --> 00:01:35,680
она должна отлизывать всем старушкам.
24
00:01:36,640 --> 00:01:37,720
Ты обещала мне свободу.
25
00:01:42,120 --> 00:01:43,280
{\an8}И ты ее получишь.
26
00:01:45,840 --> 00:01:46,840
{\an8}Получишь.
27
00:01:47,840 --> 00:01:48,720
{\an8}Ты.
28
00:01:48,800 --> 00:01:51,720
{\an8}- Ты посылала за мной?
- Да, посылала.
29
00:01:53,960 --> 00:01:56,000
{\an8}Я слышала, ты прекратила работу
в прачечной.
30
00:01:56,080 --> 00:01:57,560
{\an8}- Да.
- Почему?
31
00:01:58,880 --> 00:02:01,480
{\an8}Потому что вариантов больше нет.
Я не могу это сделать.
32
00:02:01,560 --> 00:02:04,560
{\an8}- Я всё. Бросаю это дело.
- Она говорит: «Я всё».
33
00:02:05,600 --> 00:02:07,280
{\an8}Нет, не всё.
34
00:02:09,080 --> 00:02:13,440
{\an8}Обезьяна разве перестала тереть
палочки, когда лапы разболелись?
35
00:02:15,880 --> 00:02:17,920
{\an8}Нет. Она открыла огонь.
36
00:02:22,000 --> 00:02:25,400
{\an8}Ты думаешь, сталь сильнее силы воли?
37
00:02:29,240 --> 00:02:30,280
{\an8}Вот.
38
00:02:31,440 --> 00:02:32,560
{\an8}Это невозможно.
39
00:02:36,960 --> 00:02:38,200
{\an8}Проклятье.
40
00:02:43,320 --> 00:02:44,680
{\an8}Пошла вон отсюда.
41
00:02:49,000 --> 00:02:50,360
{\an8}Ни плана А...
42
00:02:51,560 --> 00:02:52,800
{\an8}...ни плана Б.
43
00:02:55,400 --> 00:02:58,320
{\an8}- Знаешь, в чем единственная правда?
- Да.
44
00:02:58,400 --> 00:03:00,840
{\an8}Мы проведем здесь столько времени,
что ты станешь лесбиянкой.
45
00:03:00,920 --> 00:03:02,440
{\an8}У нас нет плана.
46
00:03:13,840 --> 00:03:15,640
А чтобы выжить, нужен план.
47
00:03:21,120 --> 00:03:25,160
Значит, пора сыграть в русскую рулетку.
48
00:03:26,440 --> 00:03:27,520
Всё или ничего.
49
00:03:30,800 --> 00:03:31,920
Сделаем это.
50
00:03:34,280 --> 00:03:35,320
Сделаем это.
51
00:04:21,560 --> 00:04:22,760
Как ты?
52
00:04:25,960 --> 00:04:27,600
Я принесла тебе завтрак.
53
00:04:32,400 --> 00:04:34,040
Я не голодна.
54
00:04:37,560 --> 00:04:41,080
У тебя будет малыш.
Возможно, он голоден.
55
00:05:02,320 --> 00:05:03,760
Почему ты смотришь на меня?
56
00:05:05,360 --> 00:05:06,560
{\an8}Мне нравится.
57
00:05:07,680 --> 00:05:09,000
Ты прекрасна.
58
00:05:22,680 --> 00:05:23,520
Спасибо.
59
00:05:28,040 --> 00:05:29,240
Ну, до скорого.
60
00:05:31,640 --> 00:05:33,000
До свидания.
61
00:05:50,320 --> 00:05:53,200
- Я всё еще не понимаю одного.
- Чего?
62
00:05:53,280 --> 00:05:57,840
Как лесбиянки получают удовольствие
от этой штуки с ножницами?
63
00:05:57,920 --> 00:05:59,080
Ты о чем?
64
00:05:59,160 --> 00:06:04,320
Нет, серьезно, я понимаю, как это
делается пальцами - туда-сюда.
65
00:06:04,400 --> 00:06:05,280
Привет, Джо.
66
00:06:06,040 --> 00:06:08,000
- Детка!
- Моя дорогая!
67
00:06:08,080 --> 00:06:12,240
Осторожно, она еще не поправилась.
У нее две трещины в ребрах,
68
00:06:12,320 --> 00:06:14,920
травма брюшной полости
и синяки по всему телу.
69
00:06:15,720 --> 00:06:18,160
- Ей нельзя напрягаться, ясно?
- Конечно.
70
00:06:18,880 --> 00:06:19,720
Иди сюда.
71
00:06:19,800 --> 00:06:23,680
Девочки... Присмотрите за ней.
Не встревайте в драки, прошу вас.
72
00:06:23,760 --> 00:06:24,840
Конечно.
73
00:06:25,640 --> 00:06:28,760
- Мы о тебе позаботимся.
- Это так мило.
74
00:06:29,320 --> 00:06:30,480
Ты в порядке?
75
00:06:30,560 --> 00:06:34,360
- Я чуть побитая, но малыш в порядке.
- Да?
76
00:06:35,360 --> 00:06:37,920
Сандоваль говорит,
что удары на него не повлияли,
77
00:06:38,000 --> 00:06:43,240
потому что амниотическая жидкость
действует как подушка и защищает его.
78
00:06:43,320 --> 00:06:46,000
- Хорошо.
- Боже, ну разве мать-природа не чудо?
79
00:06:46,560 --> 00:06:47,960
- Это чудо.
- Да.
80
00:06:48,640 --> 00:06:50,880
- Он здесь.
- Он там.
81
00:06:50,960 --> 00:06:53,680
Тук-тук. Можно?
82
00:06:54,600 --> 00:06:57,360
Сулема, кто-то должен
тебе об этом сказать.
83
00:06:57,920 --> 00:07:00,840
Ты пахнешь точно как мой покойный муж.
84
00:07:00,920 --> 00:07:03,560
- Как барбекю.
- Забавно.
85
00:07:04,480 --> 00:07:06,760
Можете выйти?
Я хочу поговорить с Макой.
86
00:07:06,840 --> 00:07:09,560
Нет. Макарена сейчас
посетителей не принимает.
87
00:07:09,640 --> 00:07:13,400
Всего на минуту.
Я позабочусь о пациентке.
88
00:07:20,040 --> 00:07:21,240
Давай, Кудряшка.
89
00:07:26,280 --> 00:07:28,480
Я вернусь через десять минут.
90
00:07:44,760 --> 00:07:46,160
Я обеспокоена.
91
00:07:48,080 --> 00:07:51,960
У нас проблема с твоей семьей.
Они зашли слишком далеко.
92
00:07:54,320 --> 00:07:56,040
Дашь номер телефона отца?
93
00:07:56,680 --> 00:07:57,800
Зачем?
94
00:07:59,120 --> 00:08:00,160
Послать ему фото.
95
00:08:04,360 --> 00:08:06,560
- Фото чего?
- Тебя.
96
00:08:08,680 --> 00:08:09,520
Не дергайся!
97
00:08:21,200 --> 00:08:22,520
Я не инвалид.
98
00:08:22,600 --> 00:08:26,840
Знаю, папа. Но д-р Лопес
рекомендует это на первые пару дней.
99
00:08:26,920 --> 00:08:27,960
Сядь, пожалуйста.
100
00:08:28,920 --> 00:08:30,280
Отведи меня к Египтянину.
101
00:08:30,360 --> 00:08:33,159
Стресс - последнее,
что тебе нужно, понимаешь?
102
00:08:33,240 --> 00:08:34,600
Что мне делать?
103
00:08:35,480 --> 00:08:40,120
Сидеть на диване и смотреть баскетбол,
пока у меня в гараже похищенный убийца?
104
00:08:40,200 --> 00:08:41,840
Конечно нет, папа.
105
00:08:42,400 --> 00:08:44,560
Я думал об этом,
пока ты был в больнице.
106
00:08:44,640 --> 00:08:48,200
Можно вывезти Египтянина куда-нибудь,
привязать его к дереву,
107
00:08:48,880 --> 00:08:50,720
а потом анонимно позвонить в полицию.
108
00:08:50,800 --> 00:08:53,480
- Ему дадут не менее 30 лет.
- А твоя сестра?
109
00:08:54,240 --> 00:08:56,520
Как думаешь,
что с ней сделают в тюрьме,
110
00:08:56,600 --> 00:08:59,440
- если полиция его арестует?
- Папа.
111
00:09:00,240 --> 00:09:03,000
Пока ты был в больнице,
заходил Кастильо.
112
00:09:03,560 --> 00:09:04,640
Кастильо?
113
00:09:06,280 --> 00:09:07,400
Чего он хотел?
114
00:09:10,080 --> 00:09:11,480
Он почти всё знает.
115
00:09:12,520 --> 00:09:16,200
Про лес, про деньги.
Про то, как Египтянин пришел за нами.
116
00:09:16,280 --> 00:09:18,960
О том, что мы ушли из участка,
прежде чем заявили на него.
117
00:09:19,040 --> 00:09:21,560
Он даже нашел пулю Египтянина в доме.
118
00:09:25,440 --> 00:09:27,360
Нам повезло, что мы живы, папа.
119
00:09:30,800 --> 00:09:33,800
Мы окажемся в тюрьме или погибнем.
120
00:09:54,520 --> 00:09:56,080
Прекрати вырываться, черт возьми.
121
00:09:57,040 --> 00:09:58,000
Ну же!
122
00:10:01,400 --> 00:10:02,240
Сеньор Феррейро.
123
00:10:04,920 --> 00:10:06,400
Вы вернулись домой?
124
00:10:06,880 --> 00:10:10,600
У одного моего кузена был инсульт,
так он ел через трубочку.
125
00:10:10,680 --> 00:10:13,960
- Чего ты хочешь?
- Чего я хочу?
126
00:10:14,040 --> 00:10:15,360
Думаю, это очевидно.
127
00:10:16,320 --> 00:10:18,800
У тебя мой мужчина, у меня твоя дочь.
128
00:10:20,920 --> 00:10:23,880
Нам обоим будет выгодно решение.
129
00:10:25,080 --> 00:10:26,600
Дай мне поговорить с ним.
130
00:10:26,680 --> 00:10:29,400
Нет. Сначала дай мне
поговорить с Макареной.
131
00:10:29,480 --> 00:10:30,760
Макарена...
132
00:10:33,760 --> 00:10:38,080
Если хочешь, чтобы я убила ее быстро -
ты поступишь правильно.
133
00:10:44,880 --> 00:10:47,120
Папа!
134
00:10:48,440 --> 00:10:49,920
Постой!
135
00:10:55,080 --> 00:10:55,920
Вот он.
136
00:11:03,080 --> 00:11:05,480
Говори по-нашему, чтобы я понял.
137
00:11:06,680 --> 00:11:08,960
Иначе твой друг останется
калекой на всю жизнь.
138
00:11:10,280 --> 00:11:14,560
Никаких подвохов, Сулема,
или всё кончено. Я не шучу.
139
00:11:17,160 --> 00:11:18,200
Он слушает.
140
00:11:20,120 --> 00:11:20,960
Ханбал.
141
00:11:22,240 --> 00:11:23,680
Любимый.
142
00:11:24,840 --> 00:11:26,080
Не говори им о деньгах.
Они только этого и хотят.
143
00:11:26,960 --> 00:11:28,880
Это всё, что тебя заботит?
144
00:11:28,960 --> 00:11:30,240
Конечно нет.
145
00:11:32,040 --> 00:11:33,200
Почему, по-твоему,
я взяла Макарену в заложники?
146
00:11:35,160 --> 00:11:38,200
Чтобы убедиться, что с тобой ничего
не случится. Навредят тебе - ей конец.
147
00:11:41,040 --> 00:11:44,880
Ладно. Моя очередь.
Дай мне поговорить с ней.
148
00:11:52,880 --> 00:11:56,080
У Тере Гонсалес передозировка.
149
00:11:56,160 --> 00:11:59,680
Мы спасли ее от удушья
и взяли под наблюдение.
150
00:12:00,840 --> 00:12:04,760
Макарена Феррейро пролежала
в палате четыре дня,
151
00:12:05,280 --> 00:12:07,960
а теперь она выписана.
152
00:12:08,040 --> 00:12:12,560
Ей намного лучше, чудом осталась жива.
Ее сильно избили.
153
00:12:13,280 --> 00:12:14,520
Мы должны быть твердыми.
154
00:12:15,320 --> 00:12:19,120
Любая заключенная, участвовавшая
в драке, пойдет в одиночку. Ясно?
155
00:12:20,360 --> 00:12:23,680
Я хочу, чтобы наши инициативы
по реабилитации попали в прессу.
156
00:12:23,760 --> 00:12:25,520
Раздайте их, пожалуйста.
157
00:12:25,600 --> 00:12:27,640
Не новости
о насильственных смертях и избиениях.
158
00:12:28,320 --> 00:12:30,160
И, в завершение,
вы должны прочитать этот документ.
159
00:12:31,840 --> 00:12:33,520
«Наркоманка, наркоша,
160
00:12:33,600 --> 00:12:38,040
черноногая, жирдяйка, латиноска,
долбаная корова, лизунья...»
161
00:12:38,120 --> 00:12:39,160
«Лизунья»!
162
00:12:40,160 --> 00:12:43,800
Нам нужно искоренить
эти речевые обороты из блоков.
163
00:12:44,360 --> 00:12:46,840
Наша речь должна быть примерной.
164
00:12:46,920 --> 00:12:49,240
Да ладно вам. Это не школа.
165
00:12:49,320 --> 00:12:52,000
Тут перемен, чипсов и школьниц нет...
166
00:12:52,080 --> 00:12:55,640
Миранда, большая часть из них -
прожженные суки.
167
00:12:56,200 --> 00:12:58,800
- Что вы делаете, чтобы это исправить?
- Я?
168
00:12:58,880 --> 00:13:02,000
Да, вы. Помимо того,
что унижаете и оскорбляете их. Ну?
169
00:13:02,080 --> 00:13:04,480
Да ладно. Снова препирательства?
170
00:13:05,240 --> 00:13:08,520
Мне кажется, мы могли бы
тратить время разумнее.
171
00:13:08,600 --> 00:13:09,560
- Простите.
- Хорошо.
172
00:13:10,120 --> 00:13:11,160
Папа.
173
00:13:12,520 --> 00:13:13,440
Папа.
174
00:13:15,360 --> 00:13:17,160
Прости меня.
175
00:13:17,720 --> 00:13:19,800
- Мака, ты ничего плохого не сделала.
- Прости меня.
176
00:13:19,880 --> 00:13:23,080
Дорогая, с тобой всё будет хорошо.
177
00:13:23,160 --> 00:13:25,040
Я заключу сделку с Сулемой.
178
00:13:30,160 --> 00:13:31,320
Нет, папа.
179
00:13:32,360 --> 00:13:33,840
Не заключай с ней сделок.
180
00:13:34,560 --> 00:13:36,640
Если ты освободишь Египтянина,
мы все умрем!
181
00:13:46,480 --> 00:13:48,240
Следуй этим указаниям.
182
00:13:49,200 --> 00:13:52,720
Дай Ханбалу ключи от твоей машины
и телефон и отпусти его.
183
00:13:53,720 --> 00:13:57,520
Когда он позвонит мне из безопасного
места, я отпущу твою дочь.
184
00:13:57,600 --> 00:13:59,920
Сулема! Какого хрена у тебя телефон?
185
00:14:12,200 --> 00:14:14,560
Через 40 минут приедет полиция
186
00:14:15,120 --> 00:14:17,880
- и привезет тебя в «Крус-дель-Сур».
- Зачем? Что происходит?
187
00:14:22,240 --> 00:14:24,440
Что происходит? Увидишь.
188
00:14:24,520 --> 00:14:28,360
Так что будь осторожен
и не дай полиции найти моего мужчину.
189
00:14:29,400 --> 00:14:31,480
Ты что себе думаешь? Дай сюда телефон.
190
00:14:31,560 --> 00:14:33,920
Кудряшка, что такое? Слушай...
191
00:14:34,000 --> 00:14:37,360
Дай мне телефон, и пойдем
со мной в кабинет директора.
192
00:14:40,840 --> 00:14:45,600
Если Ханбал не позвонит,
твоя дочь выйдет отсюда ногами вперед.
193
00:14:45,680 --> 00:14:47,560
Что происходит?Дай мне поговорить с дочерью!
194
00:14:54,400 --> 00:14:57,960
Мне надо, чтобы ты отвлекала
офицеров в течение пяти минут.
195
00:14:58,040 --> 00:14:59,040
Ладно.
196
00:14:59,640 --> 00:15:01,120
- Я с тобой говорю.
- Шевелись!
197
00:15:01,200 --> 00:15:04,200
- Пока мы тут не подготовимся.
- Хорошо.
198
00:15:04,280 --> 00:15:06,160
- Спасибо.
- Леопольдо.
199
00:15:08,840 --> 00:15:11,120
- Уйди, блин!
- Леопольдо, ты еще там?
200
00:15:11,200 --> 00:15:12,280
Да.
201
00:15:14,880 --> 00:15:16,480
Ты слышал о мизопростоле?
202
00:15:18,080 --> 00:15:21,040
- Она тебя беспокоит?
- Какого хрена ты творишь, сука?
203
00:15:21,600 --> 00:15:24,160
Мизопростол - это такая
белая таблеточка.
204
00:15:24,240 --> 00:15:27,400
Твоя дочь приняла такую за завтраком,прежде чем уйти из медпункта.
205
00:15:27,480 --> 00:15:29,720
Ну, не одну - несколько.
206
00:15:30,440 --> 00:15:32,160
Она не заметила.
207
00:15:32,240 --> 00:15:34,160
Лучше молись,
чтобы с ней ничего не случилось.
208
00:15:34,240 --> 00:15:36,840
Ей это не повредит. Но малыш...
209
00:15:38,560 --> 00:15:39,880
АБОРТ НАЧАЛСЯ
210
00:15:39,960 --> 00:15:43,040
Таблетка сделает так, что малышФеррейро не найдет пути в этот мир.
211
00:15:43,600 --> 00:15:45,400
Последнее предупреждение.
212
00:15:45,480 --> 00:15:49,040
Отпусти Ханбала, дай ему ключи
от твоей машины и телефон.
213
00:15:49,840 --> 00:15:51,440
Иначе менее чем через час
214
00:15:51,520 --> 00:15:54,480
твоя дочь перенесет
очень печальный и болезненный аборт.
215
00:15:55,240 --> 00:15:56,840
Время еще есть.
216
00:15:57,560 --> 00:15:59,920
Скажи мне, деда
217
00:16:00,000 --> 00:16:01,880
Что ты будешь делать?
218
00:16:01,960 --> 00:16:05,480
Гоняться за деньгамиИли спасать малыша?
219
00:16:05,560 --> 00:16:07,760
- Куда это ты собралась?
- Мы с тобой говорим.
220
00:16:12,880 --> 00:16:15,680
Вальбуэна, как вы называете
Эстефанию Кабилу?
221
00:16:16,240 --> 00:16:21,440
Ну... Черной, чернушкой,
чернозадой, шоколадкой, Кудряшкой...
222
00:16:21,520 --> 00:16:24,240
- Разными словами.
- Но это дискриминация.
223
00:16:24,320 --> 00:16:26,640
А как вам это? «Я съем всё черное,
224
00:16:26,720 --> 00:16:29,080
и останутся только глаза и зубы».
225
00:16:29,160 --> 00:16:31,000
Заключенная сказала это Кабиле.
226
00:16:31,080 --> 00:16:33,920
Эти женщины, блин, провоцируют
меня дни напролет, Миранда.
227
00:16:34,000 --> 00:16:36,800
- Что они говорят, Вальбуэна?
- Дело в том, как они это говорят.
228
00:16:37,800 --> 00:16:41,200
«Вальбуэна, хочешь, отсосу?»
«Минетик по-быстрому?»
229
00:16:41,280 --> 00:16:45,400
Вальбуэна прав.
Вы бы в моем кабинете день провели.
230
00:16:45,480 --> 00:16:48,400
Иногда можно услышать невероятные вещи.
231
00:16:48,480 --> 00:16:51,120
Вы руководствуетесь
кодексом матери Терезы,
232
00:16:51,200 --> 00:16:53,600
но он не подходит к этой среде.
233
00:16:54,640 --> 00:16:58,200
Привет, граждане! Слушайте внимательно!
234
00:16:58,280 --> 00:17:01,720
Я поставлю вам музыку!
235
00:17:01,800 --> 00:17:02,760
Что это?
236
00:17:14,119 --> 00:17:18,640
О боже. Надо бежать к системе
громкой связи. Кто-то бузит.
237
00:17:18,720 --> 00:17:21,000
Черт, как смело.
238
00:17:24,160 --> 00:17:25,400
Госпожа комендант.
239
00:17:27,839 --> 00:17:29,200
Госпожа комендант...
240
00:17:32,040 --> 00:17:33,040
Госпожа комендант.
241
00:17:35,640 --> 00:17:36,480
Госпожа комендант...
242
00:17:37,760 --> 00:17:39,480
- Госпожа комендант.
- Госпожа комендант.
243
00:17:44,640 --> 00:17:46,240
Начните, когда будете готовы, Миранда.
244
00:17:47,240 --> 00:17:48,960
Чего именно вы от меня хотите?
245
00:17:50,600 --> 00:17:54,480
Объясните, как Сулемадостала «Вальтер-P22».
246
00:17:57,400 --> 00:17:58,520
Я не знаю.
247
00:17:58,600 --> 00:18:01,120
Я не знаю, как она его достала.
248
00:18:04,440 --> 00:18:05,760
Госпожа комендант...
249
00:18:06,800 --> 00:18:08,280
Госпожа комендант.
250
00:18:08,360 --> 00:18:11,520
Сулема, ты ведь знаешь,
они сюда придут, да?
251
00:18:12,560 --> 00:18:15,960
Они ворвутся через двери
и убьют вас обеих.
252
00:18:17,360 --> 00:18:18,440
Сараи, это правда.
253
00:18:18,520 --> 00:18:20,720
Заткнись! Они не войдут.
254
00:18:21,280 --> 00:18:25,120
Они не войдут,
потому что у нас тут жирдяй
255
00:18:26,040 --> 00:18:27,160
и пистолет.
256
00:18:28,280 --> 00:18:30,160
- Они не посмеют.
- Сулема.
257
00:18:31,320 --> 00:18:34,640
Удивительно, чего только не купишь
за деньги в тюрьме, правда?
258
00:18:35,440 --> 00:18:37,280
Сулема, поговори со мной.
259
00:18:38,800 --> 00:18:40,280
Что ты делаешь?
260
00:18:41,120 --> 00:18:42,520
Как ты добыла рацию?
261
00:18:42,600 --> 00:18:46,280
Госпожа комендант,
сегодня будет долгий день.
262
00:18:47,440 --> 00:18:51,720
Так что рекомендую вам снять каблуки
и принять успокоительное.
263
00:18:55,720 --> 00:18:56,880
Что ты задумала?
264
00:18:58,240 --> 00:19:00,400
Паласиос, ты меня слышишь?
265
00:19:00,480 --> 00:19:04,120
Ты в блоке 2?
У нас проблема. Паласиос?
266
00:19:04,200 --> 00:19:06,680
- Кабила, тебе сюда нельзя.
- Миранда, выслушайте ее.
267
00:19:06,760 --> 00:19:10,880
Сулема закрыла
Паласиоса и Макарену в камере 225.
268
00:19:10,960 --> 00:19:14,840
Позовите коменданта.
Мне насрать, что она занята!
269
00:19:14,920 --> 00:19:17,120
Одна заключенная отравила мою дочь!
270
00:19:18,120 --> 00:19:20,240
Алло? Вы там?
271
00:19:21,400 --> 00:19:23,680
Невероятно. Меня поставили
в режим ожидания.
272
00:19:24,920 --> 00:19:29,000
Ключи. Надо поехать
в «Крус-дель-Сур» и сказать им.
273
00:19:29,640 --> 00:19:32,920
Леопольдо, ты опоздаешь.
274
00:19:33,600 --> 00:19:35,560
К тому времени
Макарена потеряет ребенка.
275
00:19:37,520 --> 00:19:39,080
Тюрьма далеко.
276
00:19:40,800 --> 00:19:41,880
- Слишком далеко, дружище.
- Сукин сын!
277
00:19:44,560 --> 00:19:46,440
После того, как Макарена вернулась,
278
00:19:46,520 --> 00:19:50,160
пришли Сулема и Сараи.
Вышвырнули нас обеих.
279
00:19:50,240 --> 00:19:52,640
Пришел Паласиос,
и они закрыли его внутри.
280
00:19:53,440 --> 00:19:56,000
Ударили по голове, и он упал.
281
00:19:56,080 --> 00:19:57,560
Паласиос не отвечает.
282
00:19:58,240 --> 00:20:01,280
Пусть камеры наблюдения
передают картинку в реальном времени.
283
00:20:02,080 --> 00:20:04,760
Я должна знать,
что происходит в той камере.
284
00:20:04,840 --> 00:20:07,680
Принесите монитор из пультовой. Быстро.
285
00:20:11,720 --> 00:20:12,600
Ты победила.
286
00:20:13,560 --> 00:20:16,480
Отведи ее к врачу,
пусть ей промоют желудок,
287
00:20:16,560 --> 00:20:17,880
и я его выпущу.
288
00:20:19,280 --> 00:20:20,640
Не пойдет, козел.
289
00:20:22,120 --> 00:20:22,960
Освободи Ханбала.
290
00:20:23,040 --> 00:20:26,760
Дай ему машину и телефон,
иначе знаешь, что случится.
291
00:20:27,320 --> 00:20:31,680
Следующий звонок должен быть
от моего друга из машины.
292
00:20:35,480 --> 00:20:37,240
Делай что сказала Сулема.
293
00:20:38,880 --> 00:20:40,200
Освободи меня...
294
00:20:41,680 --> 00:20:43,360
...иначе Мака потеряет ребенка...
295
00:20:45,040 --> 00:20:47,240
...а потом ее убьют.
296
00:20:49,000 --> 00:20:50,600
Можешь на это рассчитывать.
297
00:20:52,840 --> 00:20:55,960
- Иди к матери.
- Что ты задумал?
298
00:20:56,040 --> 00:20:58,480
Ничего такого,
что он не хотел сделать с нами.
299
00:21:01,560 --> 00:21:02,640
То есть...
300
00:21:03,400 --> 00:21:07,200
Сулеме наплевать на этого урода.
Она его просто использует.
301
00:21:08,800 --> 00:21:11,080
Ей нужны только девять миллионов.
302
00:21:12,800 --> 00:21:16,520
Если у нас будут деньги,
мы сможем договориться.
303
00:21:17,760 --> 00:21:20,560
Я никогда не скажу тебе, где деньги.
304
00:21:23,160 --> 00:21:24,160
Иди.
305
00:21:35,600 --> 00:21:39,040
Думаешь, напугаешь меня? Дурак.
306
00:21:40,800 --> 00:21:45,360
Часто говорят, что отец за детей умрет.
307
00:21:47,360 --> 00:21:48,760
Но никогда не упоминают...
308
00:21:50,960 --> 00:21:53,200
...что отец за детей и убьет.
309
00:21:57,080 --> 00:21:59,680
Всё будет хорошо.
310
00:22:02,760 --> 00:22:03,600
Всё получится.
311
00:22:07,080 --> 00:22:10,640
Если ты убьешь меня, жизнь твоей дочери
не будет стоить ломаного гроша.
312
00:22:12,640 --> 00:22:13,720
Ответь.
313
00:22:16,000 --> 00:22:16,880
Ханбал?
314
00:22:16,960 --> 00:22:21,440
Я поклялся соблюдать закон,
но ты меня вынудила.
315
00:22:27,480 --> 00:22:28,480
Нет!
316
00:22:41,160 --> 00:22:44,480
Я убью твою дочь, сволочь.
317
00:22:44,560 --> 00:22:47,960
Тронь хоть волос с ее головы -
и своего парня больше не увидишь.
318
00:22:51,080 --> 00:22:51,920
Он повесил трубку.
319
00:23:13,960 --> 00:23:15,080
Миранда.
320
00:23:16,240 --> 00:23:19,000
Подсчет заключенных показал,
что Кабила права. Троих нет.
321
00:23:19,080 --> 00:23:22,280
Сулемы Саир, Сараи Варгас
и Макарены Феррейро.
322
00:23:22,960 --> 00:23:26,160
Они засели в 225-й.
От Паласиоса нет вестей.
323
00:23:26,240 --> 00:23:29,520
Нам надо быть осторожными.
Кабила останется здесь.
324
00:23:30,240 --> 00:23:33,640
Другие заключенные не должны знать,
что происходит.
325
00:23:33,720 --> 00:23:35,240
Заприте камеры.
326
00:23:36,560 --> 00:23:37,640
Внимание.
327
00:23:37,720 --> 00:23:40,800
Всем заключенным немедленновернуться в своим камеры.
328
00:23:40,880 --> 00:23:45,320
Повторяю: всем заключеннымнемедленно вернуться в свои камеры.
329
00:23:50,920 --> 00:23:53,040
Не трогай меня! Оставь в покое!
330
00:23:56,360 --> 00:23:57,880
Оставь меня!
331
00:23:57,960 --> 00:23:59,120
Не толкайся!
332
00:24:16,240 --> 00:24:18,800
Миранда, у них там Паласиос.
333
00:24:18,880 --> 00:24:20,520
Никогда не доверяй заключенным.
334
00:24:23,200 --> 00:24:25,680
Тогда зачем у двери матрас?
335
00:24:25,760 --> 00:24:29,040
Чтобы мы не видели, что они делают.
336
00:24:29,120 --> 00:24:32,520
Они забрали рацию Паласиоса,
а самого его нигде нет.
337
00:24:32,600 --> 00:24:34,720
- Миранда, вы должны вызвать полицию.
- Нет-нет.
338
00:24:34,800 --> 00:24:38,880
Мы не станем вызывать полицию.
Мы даже не знаем, чего они хотят.
339
00:24:38,960 --> 00:24:41,600
У нас есть всё необходимое,
чтобы справиться с этим.
340
00:24:41,680 --> 00:24:43,760
- Серьезно?
- Последнее, что нам нужно, -
341
00:24:43,840 --> 00:24:45,680
это чтобы Сулема почувствовала
себя звездой представления.
342
00:24:45,760 --> 00:24:46,760
Вы не слушаете?
343
00:24:46,840 --> 00:24:50,080
У этой психопатки Паласиос.
Вы хотите, чтобы он погиб?
344
00:24:50,160 --> 00:24:53,840
Если бы они хотели причинить ему вред,
он бы давно был мертв.
345
00:24:53,920 --> 00:24:56,760
Он там, чтобы не дать нам
взять камеру штурмом!
346
00:24:56,840 --> 00:25:00,560
Он, возможно, ранен.
Что, если он истекает кровью?
347
00:25:00,640 --> 00:25:03,360
Мы не знаем, ранен ли кто-нибудь
и есть ли у них оружие.
348
00:25:03,440 --> 00:25:05,520
Мы понятия, блин, не имеем,
что происходит!
349
00:25:05,600 --> 00:25:07,880
- Я тут принимаю решения!
- Да ладно.
350
00:25:07,960 --> 00:25:11,640
Пожалуйста, давайте успокоимся.
Прошу вас.
351
00:25:11,720 --> 00:25:14,040
Никто не подвергает опасности
жизнь Паласиоса.
352
00:25:14,120 --> 00:25:15,640
Вы уже это сделали.
353
00:25:29,720 --> 00:25:31,080
Как насчет этой игрушки?
354
00:25:31,160 --> 00:25:34,600
Нет. Я ничего не зналани о каком пистолете.
355
00:25:34,680 --> 00:25:37,360
Варгас, вы понимаете,в какую беду вы попали?
356
00:25:37,440 --> 00:25:40,680
Вы сообщница того,что случилось в камере 225.
357
00:25:40,760 --> 00:25:42,200
Вам лучше сотрудничать.
358
00:25:42,760 --> 00:25:44,200
Вы настолько боитесь Сулемы?
359
00:25:44,280 --> 00:25:45,720
Я не знала, что там случится.
360
00:25:45,800 --> 00:25:47,160
Я не убийца.
361
00:25:47,840 --> 00:25:50,080
Простите, я не расслышал.Скажите еще раз.
362
00:25:50,880 --> 00:25:52,120
Сулема зашла слишком далеко.
363
00:26:03,200 --> 00:26:06,040
Паласиос, всё хорошо.
364
00:26:07,000 --> 00:26:08,120
Паласиос.
365
00:26:09,640 --> 00:26:12,760
- Ты в порядке?
- Да, а ты?
366
00:26:14,720 --> 00:26:17,800
- Чем они тебя?
- Куском мыла.
367
00:26:18,880 --> 00:26:23,840
Охренеть. Я же им говорил,
что нужно давать жидкое мыло.
368
00:26:26,440 --> 00:26:29,400
Сараи, расслабь узел у меня на горле.
369
00:26:30,080 --> 00:26:33,160
Я задыхаюсь.
И у меня клаустрофобия. Пожалуйста.
370
00:26:33,240 --> 00:26:34,960
- Забудь.
- Пожалуйста.
371
00:26:37,320 --> 00:26:38,720
Сулема.
372
00:26:38,800 --> 00:26:43,760
Сулема, пора прекратить всё это,
не то бед не оберемся.
373
00:26:43,840 --> 00:26:48,520
Сулема, я прощаю тебя, клянусь.
Всё хорошо.
374
00:26:49,640 --> 00:26:50,800
Сулема.
375
00:26:51,840 --> 00:26:55,440
Слушай внимательно.
Я хочу поговорить с Паласиосом.
376
00:26:58,120 --> 00:26:59,200
Миранда.
377
00:26:59,280 --> 00:27:01,560
- Миранда.
- Антонио, ты в порядке? Ты ранен?
378
00:27:01,640 --> 00:27:03,320
Да, я в порядке.
379
00:27:06,600 --> 00:27:10,680
Меня ударили по голове, но я в порядке.
380
00:27:12,240 --> 00:27:13,800
Сохраняй спокойствие.
381
00:27:13,880 --> 00:27:16,600
Мы вытащим тебя оттуда
целым и невредимым. Обещаю.
382
00:27:17,880 --> 00:27:18,800
Довольны?
383
00:27:20,560 --> 00:27:22,320
Так, теперь моя очередь.
384
00:27:22,880 --> 00:27:25,880
Включите «Марш Радецкого»
через систему громкой связи.
385
00:27:27,000 --> 00:27:29,440
- Что?
- «Марш Радецкого».
386
00:27:30,400 --> 00:27:31,440
Я его обожаю.
387
00:27:35,000 --> 00:27:40,600
Потом я сообщу вам
остальные требования.
388
00:27:41,200 --> 00:27:42,080
Понятно?
389
00:27:44,040 --> 00:27:44,960
Пока.
390
00:27:48,360 --> 00:27:51,320
Идите. Не рискуйте без необходимости.
391
00:27:51,400 --> 00:27:54,200
Прежде чем вы войдете, все заключенные
должны быть вне линии огня.
392
00:27:54,280 --> 00:27:58,680
Все. Используйте газ, дротики
с транквилизаторами, что угодно.
393
00:27:58,760 --> 00:28:01,440
Безопасность Паласиоса -
наш приоритет, понятно?
394
00:28:02,120 --> 00:28:04,160
А как же Макарена и ребенок?
395
00:28:05,000 --> 00:28:06,400
Закрой рот, Кудряшка.
396
00:28:06,480 --> 00:28:10,080
Ах ты сука! Тебе только
до твоего офицера есть дело!
397
00:28:10,160 --> 00:28:12,240
Тебе насрать на Макарену, да?
398
00:28:12,320 --> 00:28:15,000
Он чего-то стоит, а мы - так, пыль?
399
00:28:15,080 --> 00:28:16,480
- Отвали от меня!
- Заткнись!
400
00:28:16,560 --> 00:28:20,360
Поставьте «Марш Радецкого».
Пусть сейчас же играет!
401
00:29:19,000 --> 00:29:20,080
Послушайте.
402
00:29:25,760 --> 00:29:29,240
У меня потрясающая аудитория.
Вы любите Рождество?
403
00:29:31,240 --> 00:29:33,640
Судя по вашим лицам, наверное, нет.
404
00:29:38,560 --> 00:29:42,560
В моей культуре его нет,
но я всё равно его обожаю.
405
00:29:58,800 --> 00:30:01,320
Они у ворот. Трое.
406
00:30:05,240 --> 00:30:06,760
Нам никогда не надо было...
407
00:30:06,840 --> 00:30:11,240
Слышите? Никогда
не переставайте верить в трех волхвов.
408
00:30:11,320 --> 00:30:13,520
На мой счет «три» откройте 225-ю.
409
00:30:13,600 --> 00:30:14,880
Вам так не кажется?
410
00:30:14,960 --> 00:30:15,960
Один...
411
00:30:17,280 --> 00:30:18,480
Сараи, уйди.
412
00:30:19,960 --> 00:30:24,680
Госпожа комендант, наслаждайтесь
музыкой. В этом году Рождество рано.
413
00:30:24,760 --> 00:30:25,800
Два...
414
00:30:45,560 --> 00:30:46,720
Сука!
415
00:30:50,040 --> 00:30:51,760
Проклятая сука!
416
00:30:52,920 --> 00:30:54,480
Гребаная сука!
417
00:31:01,000 --> 00:31:03,400
Внимание. Заключенные вооружены.
418
00:31:03,480 --> 00:31:06,400
Заключенные вооружены. Вальбуэна ранен.
419
00:31:12,960 --> 00:31:13,880
Иди сюда!
420
00:31:15,720 --> 00:31:17,360
Отпусти!
421
00:31:19,400 --> 00:31:21,160
Вот твой чертов пистолет!
422
00:31:28,320 --> 00:31:30,840
- Стой!
- Госпожа комендант.
423
00:31:32,440 --> 00:31:35,280
Спасибо большое за «Марш Радецкого».
424
00:31:37,160 --> 00:31:38,720
Он меня взбодрил.
425
00:31:42,360 --> 00:31:45,920
- Как Сулема добыла пистолет?
- Здравствуйте.
426
00:31:46,000 --> 00:31:48,920
Ну и бардак тут у вас,
госпожа комендант.
427
00:31:49,520 --> 00:31:52,920
В мексиканских тюрьмах, наверное,
всё гораздо зрелищнее, да, Халапеньо?
428
00:31:53,000 --> 00:31:55,280
Они предпочитают поджигать охранников.
429
00:31:55,360 --> 00:31:58,040
Выключите эту долбаную
рождественскую музыку.
430
00:31:59,360 --> 00:32:00,480
Сулема вооружена.
431
00:32:01,520 --> 00:32:04,320
И мы все знаем, как она опасна.
432
00:32:04,880 --> 00:32:07,560
Это война на износ,
и ошибок допускать нельзя.
433
00:32:08,440 --> 00:32:11,120
Особенно если учесть, что там офицер.
434
00:32:11,200 --> 00:32:13,800
Расскажите мне
о заключенных в той камере.
435
00:32:13,880 --> 00:32:18,760
История, поведение, привычки,
мягко они гадят или твердо.
436
00:32:18,840 --> 00:32:22,960
Позвоните их родным,
это может оказаться полезным.
437
00:32:23,040 --> 00:32:25,800
Отправьте патрульную машину
домой к Леопольдо Феррейро.
438
00:32:25,880 --> 00:32:28,480
Я хочу, чтобы он был здесь.
Примените силу, если нужно.
439
00:32:29,400 --> 00:32:32,120
- У него есть ответы.
- Группа захвата выехала.
440
00:32:33,480 --> 00:32:35,680
Дамы и господа,
у нас ситуация с заложниками.
441
00:32:36,240 --> 00:32:39,680
Ситуация, которая требует,
чтобы мы были на высоте.
442
00:32:40,640 --> 00:32:42,800
Применение силы - не вариант,
443
00:32:43,880 --> 00:32:46,480
так что подождем и проведем переговоры.
444
00:32:47,000 --> 00:32:48,040
За работу.
445
00:32:50,440 --> 00:32:52,000
Теперь другую лодыжку.
446
00:33:00,080 --> 00:33:01,080
Папа.
447
00:33:03,440 --> 00:33:05,880
Полиция приехала. Что им сказать?
448
00:33:06,960 --> 00:33:10,160
Они не должны знать,
что у нас тут Египтянин.
449
00:33:11,480 --> 00:33:13,680
Соберись и спроси, чего они хотят.
450
00:33:18,840 --> 00:33:20,720
Ты скажешь мне, где деньги?
451
00:33:21,720 --> 00:33:23,960
Здравствуйте, чем могу помочь?
452
00:33:24,600 --> 00:33:27,680
Суставы одной лодыжки уже раздроблены,
453
00:33:27,760 --> 00:33:32,080
и очень жаль, ведь они,
сломавшись, не срастаются.
454
00:33:32,880 --> 00:33:37,880
Теперь я раздроблю другую лодыжку,
а потом - колени.
455
00:33:38,880 --> 00:33:40,800
Сам решай, когда нам остановиться.
456
00:33:47,240 --> 00:33:50,000
Закричишь - и я убью тебя на месте.
457
00:33:54,440 --> 00:33:55,440
Деньги...
458
00:33:56,360 --> 00:33:58,520
Деньги в...
459
00:34:04,480 --> 00:34:05,440
Деньги...
460
00:34:12,840 --> 00:34:16,159
Если ты врешь, я вернусь и убью тебя.
461
00:34:16,239 --> 00:34:18,719
Это будет не за дочь, а за себя.
462
00:34:18,800 --> 00:34:20,040
Они уехали.
463
00:34:21,159 --> 00:34:23,280
Они знают,
что Сулема взяла Маку в заложники.
464
00:34:23,360 --> 00:34:25,639
Кастильо хочет,
чтобы ты поехал в «Крус-дель-Сур».
465
00:34:25,719 --> 00:34:29,600
Он сказал мне, где деньги.
Я звоню Сулеме, чтобы переговорить.
466
00:34:29,679 --> 00:34:32,080
У нас еще есть время спасти ребенка.
467
00:34:34,280 --> 00:34:37,199
Всё хорошо. Всё будет нормально.
468
00:34:38,840 --> 00:34:41,920
Оставайся здесь.
Надо, чтобы ты за ним следил.
469
00:34:53,120 --> 00:34:55,920
Макарена. Ты в порядке?
470
00:34:59,160 --> 00:35:02,800
Сулема, ты меня слышишь? Это Кастильо.
471
00:35:03,480 --> 00:35:05,640
Отныне ты будешь говорить со мной.
472
00:35:06,280 --> 00:35:07,880
Какого хрена тебе надо?
473
00:35:09,160 --> 00:35:12,280
- Кастильо, какой сюрприз.
- Что ты задумала, Сулема?
474
00:35:13,840 --> 00:35:15,680
Что я задумала?
475
00:35:17,320 --> 00:35:20,680
Я хочу вертолет на крышу.
476
00:35:22,360 --> 00:35:23,640
Да ты что.
477
00:35:23,720 --> 00:35:27,360
А я хочу двух 20-летних
карибских девок в мини-бикини.
478
00:35:31,720 --> 00:35:36,000
Мы оба знаем, что тебе не вертолет
нужен, ведь ты знаешь, что шансов нет.
479
00:35:37,040 --> 00:35:39,120
Так что я скажу тебе, что будет.
480
00:35:39,800 --> 00:35:43,800
Мы не ворвемся туда,
потому что у тебя Паласиос и пистолет.
481
00:35:43,880 --> 00:35:47,680
И скоро ты устанешь,захочешь пить и есть. А мы - нет.
482
00:35:48,480 --> 00:35:51,240
И хоть мы и не видим, что внутри,
483
00:35:51,320 --> 00:35:55,000
вас окружают люди с теплодатчиками,которые скажут нам,
484
00:35:55,080 --> 00:35:57,280
спите вы, бодрствуете,
или у вас месячные.
485
00:35:58,760 --> 00:36:02,520
Словом, выходите добровольно,
или я вас оттуда выдавлю.
486
00:36:02,600 --> 00:36:04,960
- Ясно?
- Принято к сведению.
487
00:36:10,080 --> 00:36:12,720
Всё дело в Макарене.
Иначе бы их там не было.
488
00:36:13,440 --> 00:36:14,680
Я тоже так думаю.
489
00:36:17,240 --> 00:36:19,120
Суле, нам надо сдаться.
490
00:36:20,600 --> 00:36:22,040
Нам надо сдаться.
491
00:36:23,560 --> 00:36:24,760
Нет.
492
00:36:25,320 --> 00:36:29,320
- Пока не слишком поздно.
- Уже слишком поздно.
493
00:36:32,400 --> 00:36:33,360
Ханбал.
494
00:36:34,320 --> 00:36:35,640
Сулема?
495
00:36:37,160 --> 00:36:38,960
Я не этого звонка ждала.
496
00:36:40,440 --> 00:36:43,680
Твоя дочь извивается от боли на полу.
497
00:36:45,480 --> 00:36:47,120
Ханбал сказал мне, где деньги.
498
00:36:48,000 --> 00:36:49,440
Я тебе не верю.
499
00:36:49,520 --> 00:36:52,960
Во внедорожнике. Мне недолго
пришлось вытягивать это из него.
500
00:36:53,040 --> 00:36:54,920
Две кости и сустав.
501
00:36:55,960 --> 00:36:59,560
Он решил, что не стоит
до конца жизни ездить на коляске.
502
00:36:59,640 --> 00:37:01,520
Даже за девять миллионов евро.
503
00:37:11,800 --> 00:37:13,080
Послушай, мясник.
504
00:37:15,000 --> 00:37:18,360
Надеюсь, это стоит того,
что ты никогда не увидишь внука,
505
00:37:19,280 --> 00:37:20,560
потому что ты его только что убил.
506
00:37:23,640 --> 00:37:25,480
Я знаю, что ребенка не спасти.
507
00:37:26,800 --> 00:37:30,560
Но в одном можешь быть уверена:
я твоя погибель.
508
00:37:32,600 --> 00:37:35,200
Ты привыкла, что все тебя боятся.
509
00:37:35,280 --> 00:37:39,240
А теперь узнаешь, каково это,
510
00:37:40,480 --> 00:37:41,800
потому что будешь бояться меня.
511
00:37:47,680 --> 00:37:48,760
Что он сказал?
512
00:38:13,200 --> 00:38:16,840
Мне не нужна литература, доктор.
Мне нужно знать, кто там
513
00:38:17,600 --> 00:38:19,760
- и как мне их достать.
- Ладно.
514
00:38:21,960 --> 00:38:22,920
Сараи Варгас.
515
00:38:23,480 --> 00:38:26,200
Соседка и сообщница Сулемы.
516
00:38:27,600 --> 00:38:29,080
У этой суки есть подруги?
517
00:38:29,160 --> 00:38:32,320
Ее первую можно назвать
подобием подруги Сулемы.
518
00:38:32,400 --> 00:38:34,960
- Они всегда вместе и едины.
- Мило.
519
00:38:35,680 --> 00:38:38,920
Цыганка и арабка.
Как гребаная реклама «Бенеттона».
520
00:38:39,600 --> 00:38:41,680
Сараи очень вспыльчивая,
очень любит свой народ.
521
00:38:41,760 --> 00:38:44,120
Она не совершаланасильственных преступлений.
522
00:38:44,920 --> 00:38:49,120
Она живетодними инстинктами и порывами.
523
00:38:49,200 --> 00:38:54,200
Всё же она ходит на психотерапию,
участвует в ней и принимает лечение.
524
00:38:54,280 --> 00:38:57,920
Я бы даже сказал, что в глубине души
она неплохая девушка.
525
00:39:01,320 --> 00:39:04,720
Сулема. Боюсь, мы все знаем, кто она.
526
00:39:04,800 --> 00:39:08,800
Надо сказать,
история ее жизни очень интересна.
527
00:39:08,880 --> 00:39:12,760
У нее завышенная самооценка.
528
00:39:12,840 --> 00:39:16,040
Ее природа, ее жестокосердие
и нарциссизм
529
00:39:16,120 --> 00:39:20,160
руководят ее криминальным разумом,
это точно.
530
00:39:21,600 --> 00:39:24,320
Ей есть дело только до себя.
531
00:39:24,880 --> 00:39:28,640
Вот и всё. Она совершенноаморальная личность.
532
00:39:28,720 --> 00:39:33,360
Очень уверенная в себе, очень умная,
расчетливая, мстительная.
533
00:39:33,920 --> 00:39:36,600
Не будем забывать, что она
причинила себе вред, чтобы сбежать,
534
00:39:36,680 --> 00:39:39,280
и готова убивать моментально.
535
00:39:39,360 --> 00:39:42,320
Сулема, сука.
Навредишь Маке - сдохнешь!
536
00:39:42,400 --> 00:39:43,720
- Твоя девушка.
- Я отрежу тебе голову
537
00:39:43,800 --> 00:39:46,600
- и расчленю тебя.
- Кто пустил негритянку сюда? Черт.
538
00:39:46,680 --> 00:39:47,920
- Выведи ее!
- Отвали от меня!
539
00:39:48,000 --> 00:39:50,520
- Если вы ничего не сделаете - убью ее!
- Вон!
540
00:39:50,600 --> 00:39:52,160
Отвали от меня!
541
00:39:53,240 --> 00:39:56,320
Кастильо, чувак, не говори
«негритянка». Надо «афроамериканка».
542
00:39:56,400 --> 00:39:57,800
Афроамериканка.
543
00:40:05,520 --> 00:40:09,880
Когда Кудряшка дорожила мной,
всё было лучше.
544
00:40:14,720 --> 00:40:15,960
И последняя...
545
00:40:17,160 --> 00:40:18,240
Макарена Феррейро.
546
00:40:18,320 --> 00:40:21,120
Она тоже там, но досье на нее неполное.
547
00:40:21,680 --> 00:40:24,120
Типичный случай расстройства личности.
548
00:40:24,200 --> 00:40:26,960
Она не самая агрессивнаяили опасная личность,
549
00:40:27,040 --> 00:40:29,640
но ее нестабильность
может толкнуть ее на что угодно.
550
00:40:29,720 --> 00:40:30,760
Кастильо.
551
00:40:33,160 --> 00:40:36,800
- Отец Макарены приехал.
- Приведите, посмотрим на его реакцию.
552
00:40:42,280 --> 00:40:44,680
Освободи ее!
Сараи, ты разве не видишь, она умирает!
553
00:40:44,760 --> 00:40:46,520
Пожалуйста, позовите врача!
554
00:40:46,600 --> 00:40:50,520
Сулема, у тебя есть я,
чего тебе еще надо? Сулема...
555
00:40:51,920 --> 00:40:53,920
- Сулема, прошу!
- Заткнись.
556
00:40:54,480 --> 00:40:57,640
Блондиночка, хочешь морфия?
557
00:40:58,760 --> 00:41:00,680
Мне помогает от ожогов.
558
00:41:01,680 --> 00:41:03,000
Мне нужен врач.
559
00:41:04,480 --> 00:41:05,840
Мой малыш...
560
00:41:08,680 --> 00:41:11,800
- Что-то не так.
- Всё не так.
561
00:41:11,880 --> 00:41:13,560
Всё идет не так.
562
00:41:15,920 --> 00:41:19,720
Я тебе еще вот что скажу:
завтраки в тюрьмах просто смертельные.
563
00:41:24,360 --> 00:41:25,960
Что с ней происходит, блин?
564
00:41:29,800 --> 00:41:31,520
- Мне продолжать?
- Да.
565
00:41:31,600 --> 00:41:34,480
В данном случае, я думаю, заключение
566
00:41:34,560 --> 00:41:37,600
усилило манипулятивный
характер Макарены
567
00:41:37,680 --> 00:41:39,560
и ухудшило
ее психологическое расстройство.
568
00:41:40,160 --> 00:41:44,440
Я запросил и приведу
подробный психологический анализ.
569
00:41:44,520 --> 00:41:49,800
Пока я могу добавить, на основании
своего анализа и наблюдений,
570
00:41:49,880 --> 00:41:53,320
что у нее явная тенденция
к биполярности и аморальности.
571
00:41:53,400 --> 00:41:54,720
Это моя дочь.
572
00:41:56,560 --> 00:41:58,840
Вы должны знать,
что с момента заключения
573
00:41:58,920 --> 00:42:02,960
ее постоянно домогались
заключенные и офицеры.
574
00:42:05,280 --> 00:42:06,920
Она не святая.
575
00:42:08,280 --> 00:42:10,560
Но, уверяю вас,
вы ошибаетесь насчет нее.
576
00:42:12,080 --> 00:42:15,520
Я не хотел обидеть вас,
особенно учитывая ситуацию.
577
00:42:16,520 --> 00:42:19,000
Извините меня за бестактность.
578
00:42:41,320 --> 00:42:42,560
Что вы натворили?
579
00:42:43,960 --> 00:42:45,240
Папа пытал его.
580
00:42:54,560 --> 00:42:56,120
Они взяли Макарену в заложники.
581
00:42:58,680 --> 00:43:00,880
Закрыли в одной из камер.
582
00:43:02,680 --> 00:43:04,440
И насильно сделали аборт.
583
00:43:06,600 --> 00:43:07,600
Что?
584
00:43:08,320 --> 00:43:11,000
Дали ей таблетку для аборта,
но она об этом не знает.
585
00:43:11,880 --> 00:43:13,120
Папа уже там.
586
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Мама.
587
00:43:16,640 --> 00:43:20,400
Мы должны были узнать, где деньги,
у этого гада, чтобы спасти ребенка.
588
00:43:21,200 --> 00:43:22,440
И мы узнали.
589
00:43:25,800 --> 00:43:30,680
Почему вы еще не вошли в камеру?
Вытащите ее оттуда!
590
00:43:30,760 --> 00:43:33,960
Мы не можем, ты знаешь.
Кровавое дело получится.
591
00:43:34,480 --> 00:43:38,040
Они также взяли в заложники тюремного
офицера. Это слишком рискованно.
592
00:43:41,200 --> 00:43:43,120
Так почему бы тебе
не сказать мне, что происходит?
593
00:43:45,200 --> 00:43:47,560
Твою дочь взяли в заложники неслучайно.
594
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Ответь.
595
00:43:56,080 --> 00:43:57,600
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
596
00:44:04,720 --> 00:44:05,640
Это Сулема, так?
597
00:44:07,720 --> 00:44:08,600
Да.
598
00:44:11,800 --> 00:44:14,440
Она ведет переговоры со мной,
а не с тобой.
599
00:44:18,160 --> 00:44:20,640
Они отравили мою дочь,
чтобы она выкинула ребенка.
600
00:44:20,720 --> 00:44:21,880
Мой малыш...
601
00:44:27,440 --> 00:44:30,400
Если вы туда не пойдете,
ребенок погибнет.
602
00:44:36,840 --> 00:44:38,680
Дай телефон.
Не заставляй отнимать его у тебя.
603
00:44:41,440 --> 00:44:45,280
Леопольдо, друг мой,
я должен это решить.
604
00:44:48,040 --> 00:44:49,640
Что нужно Сулеме?
605
00:44:52,440 --> 00:44:54,000
Свобода Египтянина.
606
00:44:57,440 --> 00:44:59,360
Где ты его держишь?
607
00:45:03,600 --> 00:45:08,520
Когда Мака выйдет из той камеры,
я скажу тебе, где Египтянин.
608
00:45:15,560 --> 00:45:17,600
Мне важна только моя дочь.
609
00:45:17,680 --> 00:45:19,280
Не заставляй меня отнимать его, давай.
610
00:45:20,400 --> 00:45:22,120
Позволь, я сначала позвоню жене.
611
00:45:28,440 --> 00:45:30,760
Макарена, ты в порядке?
612
00:45:31,440 --> 00:45:32,440
Я звоню ему.
613
00:45:35,960 --> 00:45:36,960
Скажи что-нибудь.
614
00:45:52,080 --> 00:45:54,960
Макарена, ты в порядке?
615
00:45:55,040 --> 00:45:55,880
Блин.
616
00:46:11,080 --> 00:46:14,160
Позовите врача!
617
00:46:14,240 --> 00:46:18,840
У нее кровь!
Сараи, сделай что-нибудь, прошу!
618
00:46:18,920 --> 00:46:22,480
Пожалуйста! Позовите врача,
ради всего святого!
619
00:46:23,680 --> 00:46:25,000
Позовите врача!
620
00:46:33,880 --> 00:46:35,960
Когда начинается кровотечение...
621
00:46:37,600 --> 00:46:40,240
- ...аборт необратим.
- Аборт?
622
00:46:43,040 --> 00:46:45,680
- Что ты имеешь в виду под абортом?
- Что я имею в виду?
623
00:46:50,520 --> 00:46:51,360
Блондиночка...
624
00:47:07,720 --> 00:47:09,040
Я сдержала слово.
625
00:47:13,640 --> 00:47:15,160
Ребенок мертв.
626
00:47:19,160 --> 00:47:21,360
Но этого можно было избежать.
627
00:47:46,040 --> 00:47:47,080
Леопольдо?
628
00:47:48,560 --> 00:47:51,480
Они не войдут в камеру, они подождут.
629
00:47:55,200 --> 00:47:56,400
А ребенок?
630
00:47:58,200 --> 00:48:02,680
Энкарна, похоже,
она уже потеряла ребенка.
631
00:48:05,360 --> 00:48:07,480
Я рассказал Кастильо об Египтянине.
632
00:48:07,560 --> 00:48:10,200
Уходите из дома и езжайте в гостиницу.
633
00:48:11,000 --> 00:48:14,040
Я возьму на себя ответственностьза всё, что произошло.
634
00:48:14,120 --> 00:48:15,240
Это по-честному.
635
00:48:18,360 --> 00:48:19,560
Я вас люблю.
636
00:48:26,360 --> 00:48:30,480
- Ну же, мама. Ты его слышала.
- Да.
637
00:48:31,200 --> 00:48:34,320
Мне надо кое-что забрать.
Иди принеси чемодан, пожалуйста.
638
00:48:34,400 --> 00:48:35,480
Ладно.
639
00:48:48,080 --> 00:48:49,440
Группа готова.
640
00:49:04,040 --> 00:49:05,240
Аборт?
641
00:49:05,880 --> 00:49:06,880
Ты ее отравила?
642
00:49:10,360 --> 00:49:11,200
Отвечай.
643
00:49:11,960 --> 00:49:13,120
Не сказав мне?
644
00:49:14,160 --> 00:49:15,080
Это неправильно.
645
00:49:15,640 --> 00:49:17,760
Держи ее на телефоне как можно дольше.
646
00:49:20,800 --> 00:49:23,040
- Леопольдо? Леопольдо.
- Это неправильно.
647
00:49:24,320 --> 00:49:25,400
Ты там?
648
00:49:27,720 --> 00:49:29,920
Почему так долго не отвечал?
649
00:49:30,000 --> 00:49:31,960
Тут полицейские.
650
00:49:33,280 --> 00:49:36,000
Ясно. Ты один?
651
00:49:36,080 --> 00:49:37,320
Или с Кастильо?
652
00:49:53,600 --> 00:49:55,360
Слушай внимательно.
653
00:49:55,440 --> 00:49:58,280
Потрать каждый евро на исчезновение.
654
00:49:59,360 --> 00:50:00,960
Ведь когда я доберусь до тебя,
655
00:50:01,840 --> 00:50:03,360
и будь уверен, я доберусь...
656
00:50:05,320 --> 00:50:08,800
...я буду убивать тебя
очень медленно...
657
00:50:17,360 --> 00:50:19,880
...пока ты не утратишь
последнее достоинство.
658
00:50:25,160 --> 00:50:26,280
Это неприятно.
659
00:50:28,560 --> 00:50:30,080
Я знаю, о чем я говорю.
660
00:50:36,720 --> 00:50:40,880
Око за око, зуб за зуб, мясник.
661
00:50:43,720 --> 00:50:45,880
Мне важна только моя дочь.
662
00:50:52,480 --> 00:50:53,600
Ты победила, Сулема.
663
00:50:54,880 --> 00:50:55,880
Я освобожу его.
664
00:51:14,360 --> 00:51:16,080
Готово. Вперед!
665
00:51:34,360 --> 00:51:35,360
Вперед!
666
00:51:35,440 --> 00:51:38,200
- Ну же!
- Осторожно. Я возьму вот эту.
667
00:51:38,760 --> 00:51:40,280
- Паласиос, ты меня слышишь?
- Он в сознании?
668
00:51:40,360 --> 00:51:42,200
- Скорее, доктор.
- Я тебя развязываю.
669
00:51:43,520 --> 00:51:44,720
Я возьму его. Позаботься о ней.
670
00:51:44,800 --> 00:51:45,720
- Ладно.
- Пойдемте.
671
00:51:45,800 --> 00:51:47,440
- Проверь ее пульс.
- Ты в порядке?
672
00:51:47,520 --> 00:51:48,680
Что они с тобой сделали?
673
00:51:48,760 --> 00:51:50,000
Вызовите скорую.
674
00:51:50,840 --> 00:51:52,240
Вызовите скорую.
675
00:51:53,320 --> 00:51:54,240
Тихо!
676
00:51:54,320 --> 00:51:57,680
Мой малыш...
677
00:52:00,840 --> 00:52:02,080
У плода нет сердцебиения.
678
00:52:09,520 --> 00:52:11,600
Сердце плода не бьется.
679
00:52:11,680 --> 00:52:15,600
Надо отвезти ее в больницу,
иначе мы и ее потеряем. Скорее!
680
00:52:18,280 --> 00:52:19,280
Поспешите!
681
00:52:26,280 --> 00:52:27,680
Мама, что ты делаешь?
682
00:52:29,040 --> 00:52:30,200
Нам пора.
683
00:52:31,360 --> 00:52:32,440
Ну же, пойдем.
684
00:52:36,080 --> 00:52:37,560
Я не могу оставить твоего отца.
685
00:52:42,080 --> 00:52:43,320
Я убила этого человека.
686
00:53:51,680 --> 00:53:53,680
{\an8}Перевод субтитров: Анастасия Страту
68744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.