Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,117 --> 00:00:12,413
Απόδοση διαλόγων:Αλέξανδρος Γκουλέλης
2
00:02:13,117 --> 00:02:17,413
ΠΑΙΧΝΙΔΙ ΕΚΔΙΚΗΣΗΣ
3
00:02:29,842 --> 00:02:34,138
Λος Άντζελες.Η Πόλη των Αγγέλων όπως λένε.
4
00:02:35,556 --> 00:02:37,975
Έχω χρόνια να έρθω εδώ.
5
00:02:39,769 --> 00:02:42,688
Έχει αλλάξει. Πολύ.
6
00:02:44,482 --> 00:02:47,485
Το ίδιο άλλαξε και ηφτωχογειτονιά του Τίνσελταουν.
7
00:02:54,742 --> 00:02:56,410
Ο μπαταχτσής...
8
00:02:57,286 --> 00:03:00,539
...έχει περισσότερα χρήματααπ' ότι γούστο ή μυαλό.
9
00:03:19,350 --> 00:03:22,270
-Μπορώ να σας βοηθήσω;
-Ο κ. Ράνταλ για τον κ. Ντάϊαμοντ.
10
00:03:22,478 --> 00:03:25,481
-Λυπάμαι.
-Ο κ. Ντάϊαμοντ δεν είναι διαθέσιμος αυτή τη στιγμή.
11
00:03:25,690 --> 00:03:27,400
Για μένα είναι.
12
00:03:27,817 --> 00:03:29,944
- Με συγχωρείτε.
- Μα..Μα, κύριε!
13
00:03:35,074 --> 00:03:36,784
Ποιός στο διάολο
είσαι εσύ;
14
00:03:37,702 --> 00:03:39,453
Το όνομά μου είναι Ράνταλ.
15
00:03:39,662 --> 00:03:44,166
- Α, είσαι ο άνθρωπος του Ντέιβιντ Πάσκαλ.
- Σωστά.
16
00:03:44,375 --> 00:03:48,546
Κοίτα, δεν μου αρέσει να έρχονται
τοκογλύφοι σπίτι μου να με ζορίζουν.
17
00:03:48,754 --> 00:03:50,923
Απλά θέλει τα λεφτά
που του χρωστάς.
18
00:03:51,716 --> 00:03:53,718
Κοίτα, ήμουν σε διακοπές.
19
00:03:53,926 --> 00:03:59,181
Μέθυσα στο καζίνο του Πάσκαλ
και με τσουβάλιασε.
20
00:03:59,640 --> 00:04:03,102
Το αφεντικό σου δεν είναι παρά
ένας βρωμιάρης μισο-Εβραίος.
21
00:04:10,902 --> 00:04:13,571
Του χρωστάς
114.000 δολλάρια.
22
00:04:14,989 --> 00:04:16,616
Δώστα.
23
00:04:18,868 --> 00:04:24,832
Τα χρέη από τζόγο δεν είναι νόμιμα
σ'αυτή την πολιτεία ή οπουδήποτε αλλού.
24
00:04:27,543 --> 00:04:29,837
- Δεν είμαι δικηγόρος.
- Πετάξτε τον έξω!
25
00:04:41,223 --> 00:04:44,518
Αρκετά με τα παιχνιδάκια.
Δώσε τα χρήματα, Ντάϊαμοντ.
26
00:05:14,340 --> 00:05:16,759
Ορίστε και κράτα τα ρέστα.
27
00:05:23,182 --> 00:05:25,726
Το αγαπημένο μου καπέλο.
Γαμώτο.
28
00:05:36,821 --> 00:05:38,364
Ο χαρτοφύλακας θα μείνει εδώ.
29
00:05:38,864 --> 00:05:41,284
-Τον θες, ε;
-Πάρτον.
30
00:05:53,170 --> 00:05:54,672
Ρε, κάθαρμα.
31
00:05:55,715 --> 00:05:58,009
Θα σου σπάσω τα μούτρα.
32
00:06:02,305 --> 00:06:04,307
Καλημέρα και σε εσένα.
33
00:06:31,000 --> 00:06:32,710
Ο Σαμ Πάσκαλ συνηθίζει να λέει:
34
00:06:32,919 --> 00:06:36,172
"Που γράφει πως οι οικογένειεςδεν πρέπει να λατρεύουν το Θεό μαζί;
35
00:06:36,380 --> 00:06:40,968
Ακόμη και στο Χονγκ Κονγκ.Εξάλλου, βοηθάει στη χώνεψη."
36
00:06:41,385 --> 00:06:45,473
Η Μάμα Ρουθ δίνει μια εντελώςνέα διάσταση στην Εβραία μητέρα.
37
00:06:45,681 --> 00:06:49,852
Και κρατάει τους Πάσκαλ ενωμένους.Μια πραγματική οικογένεια.
38
00:06:50,061 --> 00:06:52,521
Με φωνάζει "Υιοθετημένο ΓιοΝούμερο Ένα"
39
00:07:18,631 --> 00:07:21,509
-Γεια, Σαμ.
-Τι κάνεις, καμάρι μου;
40
00:07:21,717 --> 00:07:25,221
- Προσπαθώ να κρατηθώ σε φόρμα.
- Γιατί δεν δοκιμάζεις το τάι τσι;
41
00:07:27,265 --> 00:07:29,225
Παραείναι βίαιο για μένα.
42
00:07:34,105 --> 00:07:38,234
-Με συγχωρείτε, κύριε. Με συγχωρείτε.
-Σε λίγο προσγειωνόμαστε. Ευχαριστώ.
43
00:07:39,360 --> 00:07:41,571
Κυρίες και Κύριοι,
σε λίγο προσγειωνόμαστε στο
44
00:07:41,612 --> 00:07:43,739
Διεθνές Αεροδρόμιο του Χονγκ Κονγκ.
Παρακαλώ...
45
00:07:56,294 --> 00:08:01,090
Γρήγορο, δυνατό και επικίνδυνο. Το ΧονγκΚονγκ είναι σαν χαστούκι στο πρόσωπο...
46
00:08:01,299 --> 00:08:02,967
...που σε κάνει να νιώθεις υπέροχα.
47
00:08:03,175 --> 00:08:05,761
Μια ζούγκλα από σμαράγδια και νέονπου ζει με ένα μόνο νόμο:
48
00:08:05,970 --> 00:08:09,640
Κέρδισε χρήματα γρήγορα.Με οποιονδήποτε τρόπο.
49
00:08:11,100 --> 00:08:12,727
Αλλά είναι πανέμορφο.
50
00:10:29,697 --> 00:10:31,657
- Ορίστε.
- Γεια, Τζος.
51
00:10:31,866 --> 00:10:33,075
Γεια, Τζόις.
52
00:10:33,576 --> 00:10:36,537
- Ε, Τζος. Πώς είσαι?
- Καλά, Ρον.
53
00:10:36,746 --> 00:10:38,164
Πώς ήταν το ταξίδι στο Λος Άντζελες;
54
00:10:38,372 --> 00:10:40,207
- Καλό, ευχαριστώ.
- Έχεις ώρα για μια μπύρα;
55
00:10:40,416 --> 00:10:43,419
- Όχι τώρα. Ξέρεις που είναι ο Ντέιβ;
- Νομίζω ότι είναι στο ταμείο.
56
00:10:43,628 --> 00:10:45,796
- Εντάξει, ίσως αργότερα.
- Εντάξει, περίφημα.
57
00:11:00,061 --> 00:11:02,355
Λοιπόν, νάτα.
58
00:11:02,813 --> 00:11:04,523
Πρέπει να παρακολουθήσουμε τον Κάιλ.
59
00:11:05,483 --> 00:11:09,779
- Ε, κι εγώ χάρηκα που σε είδα Ντέιβ.
- Ξέρεις, το κάθαρμα το ξανάκανε.
60
00:11:09,987 --> 00:11:11,656
-Ναι, ήταν καλό το ταξίδι μου.
-Σε ευχαριστώ.
61
00:11:11,864 --> 00:11:14,951
Τον έπιασα να το κάνει δύο φορές
την τελευταία μία ώρα.
62
00:11:20,498 --> 00:11:22,959
Πήγαινέ το αυτό στο λογιστήριο.
63
00:11:23,167 --> 00:11:25,628
Και φέρτον στο γραφείο μου.
64
00:11:27,922 --> 00:11:30,466
Καλώς ήλθες, Τζος.
65
00:11:30,675 --> 00:11:32,468
Ναι, βλέπω ότι σου έλειψα.
66
00:11:34,387 --> 00:11:37,682
-Ο υπεύθυνος ασφαλείας είναι σίγουρα κακό σπυρί στον...
-Να πάρει.
67
00:11:38,140 --> 00:11:39,517
Ανίκανε, βλάκα, κάθαρ...
68
00:11:40,142 --> 00:11:43,396
- Μας ξαφρίζεις, Κάιλ.
- Μαλακίες!
69
00:11:44,855 --> 00:11:48,484
Αυτά που κλέβεις από εδώ, πηγαίνεις
και τα παίζεις στου Ραϊμόντι.
70
00:11:48,693 --> 00:11:50,736
Τώρα κατέβασε το παντελόνι σου.
71
00:11:50,945 --> 00:11:52,196
Δεν υπάρχει περίπτωση.
72
00:11:53,030 --> 00:11:55,658
- Τζος.
- Τον άκουσες, Κάιλ.
73
00:12:05,543 --> 00:12:07,169
Δώσε μου τα υπόλοιπα.
74
00:12:17,555 --> 00:12:19,724
Μόλις μπήκες στη μαύρη λίστα.
75
00:12:19,932 --> 00:12:22,018
Πήγαινε να κλέψεις κάποιον άλλο.
76
00:12:22,810 --> 00:12:27,106
-Μπορώ τουλάχιστον να πάρω το μισθό μου;
-Θα γίνω πατέρας.
77
00:12:30,735 --> 00:12:32,778
Είσαι τυχερός που δεν
σου σπάω τα χέρια.
78
00:12:35,072 --> 00:12:36,532
Αντίο.
79
00:12:37,950 --> 00:12:39,994
Άσε με τουλάχιστον να
πάρω το παντελόνι μου.
80
00:12:40,578 --> 00:12:44,540
Πάρτο από την έξοδο καθώς θα φεύγεις.
81
00:13:08,564 --> 00:13:12,193
- Τζος, τι συμβαίνει;
- Ήσουν λίγο σκληρός μαζί του, Ντέιβ.
82
00:13:12,401 --> 00:13:14,779
Εφαρμόζω τους κανόνες.
83
00:13:14,987 --> 00:13:16,572
Ναι, μα δείχνεις να
το απολαμβάνεις.
84
00:13:16,781 --> 00:13:21,327
-Σιγά μην ασχοληθώ με τα αισθήματα του βλάκα.
-Έχω επιχείρηση εδώ.
85
00:13:21,535 --> 00:13:23,120
Το ξέρω αυτό.
86
00:13:24,038 --> 00:13:26,082
-Καλά.
-Τα λέμε.
87
00:13:36,217 --> 00:13:38,970
ΝτιΜπιάσι, φέρε μου τα προγνωστικά
για τον αγώνα κυπέλλου.
88
00:13:55,528 --> 00:13:56,529
Ε, Σαμ!
89
00:13:57,655 --> 00:13:58,990
Εδώ κάτω!
90
00:14:12,837 --> 00:14:15,256
Ε, ο υπάλληλος σου εδώ πάνω διψάει.
91
00:14:17,341 --> 00:14:20,386
-Εντάξει, παλλικάρι.
-Δώσε ένα χεράκι.
92
00:14:27,018 --> 00:14:30,313
Έλα, θέλω να σου δείξω κάτι.
93
00:14:30,521 --> 00:14:32,815
Θα σου δώσω εκείνη την μπύρα.
94
00:14:36,235 --> 00:14:37,904
Για άκου.
95
00:14:38,112 --> 00:14:42,700
Τι του' ρθε του γιου μου και σ'έστειλε
στις ΗΠΑ να μαζέψεις κερατιάτικα;
96
00:14:42,909 --> 00:14:44,952
Θέλω να πω, δεν είσαι το παιδί
για τα θελήματα.
97
00:14:45,161 --> 00:14:47,163
Δεν σου ξεφεύγει τίποτα Σαμ, έτσι;
98
00:14:56,505 --> 00:14:57,798
Πως σου φαίνεται;
99
00:14:59,759 --> 00:15:03,512
- Είναι πολύ ωραίο.
- Θα σου φέρω την μπύρα.
100
00:15:08,893 --> 00:15:12,021
-Γιατί δεν πας ένα ταξίδι;
-Θα σου έκανε καλό.
101
00:15:14,231 --> 00:15:17,026
Δεν είναι το ίδιο χωρίς τη Ρούθι.
102
00:15:17,235 --> 00:15:21,030
Ξέρεις, μου λείπει η δράση.
103
00:15:21,739 --> 00:15:23,115
Θυμάσαι όταν πρωτοσυναντηθήκαμε;
104
00:15:24,659 --> 00:15:27,703
-Φοβερή γνωριμία.
-Διέλυσα το κλαμπ σου στη κυριολεξία.
105
00:15:31,374 --> 00:15:32,875
Ο καλύτερος καβγάς που είδα ποτέ.
106
00:15:47,515 --> 00:15:49,600
Βελτιώθηκες από τότε.
107
00:15:50,768 --> 00:15:52,144
Ναι, χάρη σε σένα.
108
00:15:52,353 --> 00:15:55,231
Τζος, τζογαδόρος είμαι.
109
00:15:56,482 --> 00:15:58,734
Και με τα ρίσκα μου επιβιώνω.
110
00:15:58,943 --> 00:16:02,405
Τώρα τελευταία μου λένε
ότι κάτι δεν πάει καλά.
111
00:16:02,613 --> 00:16:04,448
Τι συμβαίνει;
112
00:16:06,450 --> 00:16:08,744
- Δεν ξέρω.
- Τζος.
113
00:16:09,787 --> 00:16:14,792
-Μη με δουλεύεις.
-Ο Ντέιβιντ, η Τζόι, το κλαμπ, είναι όλα όσα έχω.
114
00:16:16,669 --> 00:16:19,255
-Μακάρι να μπορούσα να σου πω, Σαμ.
-Πραγματικά δεν ξέρω.
115
00:16:20,506 --> 00:16:23,759
Μακάρι να διάβαζε τους
ανθρώπους όπως εσύ.
116
00:16:23,968 --> 00:16:28,639
Κάποιες φορές εύχομαι να ήσασταν
ένα σώμα, μια ψυχή.
117
00:16:28,848 --> 00:16:32,101
Θα ήσασταν ένας αχτύπητος συνδυασμός.
118
00:16:32,310 --> 00:16:35,229
Τζος, πρόσεχέ τον.
119
00:16:36,731 --> 00:16:40,735
- Πάντα ήσουν αγχώδης.
- Εβραίος είμαι.
120
00:16:41,068 --> 00:16:43,279
-Άντε, άντε.
-Πιες την και πήγαινε.
121
00:16:43,487 --> 00:16:47,617
-Η Κλαίρ σε περιμένει.
-Μην ξεχνάς,θα δούμε το ματς απόψε.
122
00:16:47,825 --> 00:16:50,536
Θα ήταν μαζί μας και η κόρη μου,
αλλά ως συνήθως...
123
00:16:50,745 --> 00:16:54,498
...μαζί με τη συγκάτοικό της θα
κάνουν από εκείνα τα χλιδάτα πάρτι.
124
00:16:54,749 --> 00:16:56,626
Θα τα πούμε αργότερα.
125
00:19:54,679 --> 00:19:56,889
- Αυτό προορίζονταν για μένα;
- Ναι.
126
00:19:58,391 --> 00:20:00,643
Ήταν τόσο γλυκιά που δεν
μπορούσα να αντισταθώ.
127
00:20:05,273 --> 00:20:07,358
Θέλεις να φας κάτι;
128
00:20:08,442 --> 00:20:10,486
- Αμέ.
- Τι;
129
00:20:12,863 --> 00:20:14,699
- Ψάρι.
- Ψάρι;
130
00:20:18,828 --> 00:20:20,746
Είδα τον Σαμ όταν πήρα το ποδήλατο.
131
00:20:21,372 --> 00:20:22,748
Πως είναι;
132
00:20:23,207 --> 00:20:27,086
-Νιώθει πολύ μοναξιά.
-Δεν του αρέσει που είναι συνταξιούχος.
133
00:20:27,295 --> 00:20:29,839
Γιατί δεν τον προσκαλούμε για
φαγητό κανένα βράδυ;
134
00:20:30,047 --> 00:20:32,174
Καλή ιδέα.
135
00:20:35,052 --> 00:20:38,681
Πραγματικά σε πεθύμησα.
136
00:20:39,348 --> 00:20:43,853
- Έλειψα μόνο λίγες ημέρες.
- Εμένα μου φάνηκαν πολλές.
137
00:20:45,229 --> 00:20:48,024
-Απόψε θα δούμε το ματς για το κύπελλο Μεμόριαλ στο κλαμπ.
-Θες να έρθεις;
138
00:20:48,232 --> 00:20:50,443
Θα το ήθελα αλλά έχω
να διορθώσω εργασίες.
139
00:20:50,651 --> 00:20:54,030
-Ξέρεις κάτι; Εσύ δουλεύεις στο σπίτι
-Εσύ δουλεύεις στο σπίτι πιο πολύ από τους μαθητές σου.
140
00:20:54,238 --> 00:20:57,617
Σε πόση ώρα πρέπει να
είσαι πίσω στο κλαμπ;
141
00:20:57,825 --> 00:20:59,535
Σε δυο ώρες περίπου.
142
00:20:59,744 --> 00:21:04,165
-Ήταν μεγάλη πτήση. Είμαι πτώμα.
-Λέω να κοιμηθώ για μια ώρα.
143
00:21:04,373 --> 00:21:06,167
Θα μπορούσες να με ξυπνήσεις;
144
00:21:07,793 --> 00:21:09,211
Βέβαια.
145
00:21:12,423 --> 00:21:14,550
Θα μου ρίξεις μια κουβέρτα μωρό μου;
146
00:21:32,109 --> 00:21:34,445
Αλλά δεν είμαι και τόσο κουρασμένος.
147
00:22:35,965 --> 00:22:38,467
Αυτά τα καλόπαιδα δεν ήρθαν
εδώ για να παίξουν.
148
00:22:43,306 --> 00:22:45,391
-Το νου σου, Ρον.
-Μας ληστεύουν.
149
00:23:03,034 --> 00:23:03,993
Εδώ σταματάς.
150
00:23:04,201 --> 00:23:06,829
-Έχω ένα εκατομμύριο δολλάρια εδώ, έχω..
-Τι;
151
00:23:22,845 --> 00:23:25,681
- Τι στην ευχή συμβαίνει;
- Ληστεία. Πρόσεχέ τους.
152
00:23:43,407 --> 00:23:45,451
-Να πάρει!
-Δεν το πιστεύω αυτό που συμβαίνει.
153
00:23:45,660 --> 00:23:48,204
Τα καθάρματα παίζουν σαν κότες.
154
00:23:48,412 --> 00:23:50,873
Έλα τώρα, θα μας κάνετε τη χάρη;
155
00:23:51,082 --> 00:23:55,544
-Ένα παιχνίδι είναι μόνο, Ντέιβιντ.
-Τα λεφτά σου στοιχημάτισες;
156
00:23:55,753 --> 00:23:57,672
Ναι. Ναι. Μερικά.
157
00:23:58,297 --> 00:24:00,800
Κανένα νέο από τους τύπους που
προσπάθησαν να μας ληστέψουν σήμερα;
158
00:24:01,008 --> 00:24:03,552
-Όχι ακόμη, Σαμ.
-Ο Μπράϊτον θα σκοράρει ξανά.
159
00:24:03,803 --> 00:24:05,846
Τον μαρκάρουν.Σεντράρει.
160
00:24:06,055 --> 00:24:08,891
Η μπάλα περνάει στον Γκρίνσλεϊ και οΜπράϊτον στέλνει τη μπάλα στα δίχτυα.
161
00:24:10,017 --> 00:24:12,853
Μπαμπά, νομίζω ότι πρέπει να
έρθεις μαζί μου απόψε.
162
00:24:13,104 --> 00:24:18,568
-Γιατί; Εσύ διοικείς το κλαμπ, δικιά σου δουλειά είναι.
-Εγώ είμαι μόνο μέτοχος.
163
00:24:18,776 --> 00:24:20,861
-Ο Φόρεστ έχει την μπάλα.
-Ίσως τώρα, ε;
164
00:24:21,279 --> 00:24:22,405
Και η μπάλα πλάγιο άουτ.
165
00:24:22,613 --> 00:24:28,578
-Μπαμπά, κοίτα. Η πρόταση του Ραϊμόντι έχει ενδιαφέρον.
-Θέλω να την ακούσεις.
166
00:24:28,786 --> 00:24:32,540
-Σε παρακαλώ. Μπορεί να σημαίνει πολλά λεφτά και για τους δυο μας.
-Και χαρά.
167
00:24:33,666 --> 00:24:38,087
-Πάλι έχασαν τη μπάλα.
-Δεν μπορούν να κάνουν τίποτα σωστά;
168
00:24:38,296 --> 00:24:39,922
-Σε παρακαλώ, μπαμπά.
-Είναι καλή συμφωνία.
169
00:24:40,131 --> 00:24:43,217
- Τι συμφωνία;
- Είναι ένα είδος συγχώνευσης.
170
00:24:45,469 --> 00:24:49,223
-Από τώρα δεν μου αρέσει.
-Μάλλον θα έρθω για να σώσω το τομάρι σου.
171
00:24:49,432 --> 00:24:51,309
...και σφυρίζει τη λήξη.
172
00:24:51,517 --> 00:24:54,020
Ωραία, αυτό ήταν.
173
00:24:55,354 --> 00:24:58,065
Πάμε να δούμε αυτόν τον
Ραϊμόντι που λες.
174
00:25:04,989 --> 00:25:05,948
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
175
00:25:06,198 --> 00:25:10,870
-Κ. Ραϊμόντι;
-Ο κύριοι Σαμ και Ντέϊβιντ Πάσκαλ έχουν έρθει για να σας δουν.
176
00:25:11,078 --> 00:25:13,289
Κύριοι, παρακαλώ.
177
00:25:20,087 --> 00:25:21,339
Σταν.
178
00:25:22,673 --> 00:25:25,301
- Ο κ. Ράνταλ;
- Ακριβώς.
179
00:25:25,509 --> 00:25:27,970
Είναι τιμή που σας συναντώ, κύριε.
180
00:25:28,179 --> 00:25:31,766
Η καλή φήμη σας προηγείται.
181
00:25:32,516 --> 00:25:36,604
Αναρωτιέμαι, θα σας ενδιέφερε
να δουλέψετε για μένα;
182
00:25:40,983 --> 00:25:43,486
Ευχαριστώ, αλλά όχι, ευχαριστώ.
183
00:25:44,028 --> 00:25:45,404
Όχι;
184
00:25:46,530 --> 00:25:47,823
Όχι;
185
00:25:48,574 --> 00:25:51,994
-Περίεργο κ. Ράνταλ.
-Δεν έχω συνηθίσει να ακούω τη λέξη "όχι".
186
00:25:52,203 --> 00:25:53,496
Αλήθεια;
187
00:25:54,330 --> 00:25:56,540
Θέλετε να την ξανακούσετε;
188
00:25:57,875 --> 00:26:01,587
Θα είχατε την καλοσύνη να
περιμένετε έξω στο καζίνο;
189
00:26:11,430 --> 00:26:14,183
-Σαμ.
-Ντέϊβιντ, παρακαλώ.
190
00:26:14,809 --> 00:26:16,894
Να σας προσφέρω κάτι;
191
00:26:22,566 --> 00:26:24,277
Λοιπόν, Σαμ.
192
00:26:25,278 --> 00:26:29,699
Ήρθε ο καιρός να σκεφτείς σοβαρά
να ενταχθείς στην οικογένεια Οσίρις.
193
00:26:29,907 --> 00:26:31,075
Γιατί;
194
00:26:31,284 --> 00:26:33,369
Η επιχείρησή σου είναι πολύ μικρή.
195
00:26:33,578 --> 00:26:37,707
Είναι δύσκολο για σένα να βγάλεις
κέρδος στα νησιά που είσαι.
196
00:26:37,915 --> 00:26:42,128
Και, Σαμ, δεν πληρώνεις φόρους.
197
00:26:42,587 --> 00:26:44,380
Εννοείς προστασία.
198
00:26:44,589 --> 00:26:46,090
Πες το κι έτσι.
199
00:26:49,427 --> 00:26:53,222
Γιατί να πληρώσω για κάτι
που δεν το χρειάζομαι;
200
00:26:53,973 --> 00:26:58,686
-Η πόλη είχε πάντα ελεύθ. επαγγελματίες.
-Ούτε συνδικάτα, ούτε αφεντικά.
201
00:26:58,894 --> 00:27:00,354
Αυτό αλλάζει.
202
00:27:00,563 --> 00:27:04,025
Η Οσίρις έχει πραγματικά
καλά σχέδια για το κλαμπ.
203
00:27:04,775 --> 00:27:08,446
Εσείς οι δυο θέλετε να γκρεμίσετε
τον ''Τυχερό Δράκο''.
204
00:27:11,490 --> 00:27:14,702
Ει, είσαι ο άνθρωπος του Πάσκαλ.
205
00:27:15,453 --> 00:27:18,289
- Ακριβώς.
- Πιες ένα ποτό, κάουμποϊ.
206
00:27:19,165 --> 00:27:22,793
-Έλα τώρα. Δεν θες να μας πληγώσεις, έτσι δεν είναι;
-Έλα.
207
00:27:23,002 --> 00:27:24,921
Δεν θα ήθελα να το κάνω αυτό.
208
00:27:26,964 --> 00:27:28,424
J&
209
00:27:31,636 --> 00:27:33,888
- Παιδιά, το ξέρετε αυτό το παιχνίδι;
- Ναι, το ξέρουμε.
210
00:27:34,096 --> 00:27:35,598
Πόσα;
211
00:27:36,182 --> 00:27:37,600
Εκατό δολλάρια η ζαριά.
212
00:27:37,808 --> 00:27:39,185
Σιγά το ποντάρισμα.
213
00:27:39,393 --> 00:27:43,606
Αλλά δεν περιμένεις περισσότερα από
ένα ασήμαντο συμμορίτη του Πάσκαλ.
214
00:27:43,814 --> 00:27:45,858
Όπως νομίζεις.
215
00:27:46,150 --> 00:27:50,196
- Μπαμπά, οι καιροί έχουν αλλάξει.
- Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν.
216
00:27:50,738 --> 00:27:52,615
Η πόλη έχει αλλάξει.
217
00:27:54,992 --> 00:27:59,538
Στους ανθρώπους αρέσει το τίμιο
παιχνίδι, σε μια τίμια λέσχη.
218
00:28:00,081 --> 00:28:02,291
Μα ο τζόγος είναι μόνο ένα
κομμάτι του μεγάλου σχεδίου.
219
00:28:02,500 --> 00:28:06,045
- Σαμ, το παγκόσμιο εμπόριο...
- Παγκόσμιο εμπόριο και βλακείες!
220
00:28:06,587 --> 00:28:08,631
Ναρκωτικά και γυναίκες!
221
00:28:09,340 --> 00:28:14,303
-O ''Τυχερός Δράκος'' είναι το κλαμπ μου.
-Είναι η υπόληψή μου.
222
00:28:15,972 --> 00:28:17,265
Κοίτα...
223
00:28:17,848 --> 00:28:21,310
... ήρθα εδώ το '45 κατευθείαν από
το Στέμπενβιλλ του Οχάϊο
224
00:28:21,519 --> 00:28:25,564
... μόλις αποστρατεύτηκα
με 7.000 δολλάρια στην τσέπη.
225
00:28:25,856 --> 00:28:28,109
Η πόλη ήταν έρημη.
226
00:28:28,317 --> 00:28:33,406
Άνοιξα το κλαμπ μου με 900 δολλάρια
στο ταμείο και έκτοτε κερδίζω χρήματα.
227
00:28:33,614 --> 00:28:36,242
Πλήρωσα το χρέος μου.
228
00:28:36,534 --> 00:28:39,662
Το εκτιμώ αυτό και σε θαυμάζω.
229
00:28:39,870 --> 00:28:45,543
-Όμως, ή αναπτύσεσαι ή πεθαίνεις.
-Είναι ο νόμος της αγοράς.
230
00:28:47,545 --> 00:28:48,963
Όχι ο δικός μου νόμος.
231
00:28:50,881 --> 00:28:53,968
-Τέσσερα πεντάρια, πρώτη ζαριά.
- Να πάρει!
232
00:28:58,389 --> 00:28:59,515
- Να πάρει!
233
00:29:05,021 --> 00:29:07,273
Ο Ραϊμόντι σάς πληρώνει αρκετά
για να χάνετε τέτοια ποσά;
234
00:29:07,481 --> 00:29:11,193
-Παιδιά, θέλετε να σταματήσετε;
-Σε παίζω όποτε θες. Ανέβασε το στοίχημα.
235
00:29:11,402 --> 00:29:13,696
- Χίλια δολλάρια η ζαριά;
- Μέσα.
236
00:29:13,905 --> 00:29:17,158
-Σταν, άσε μας να το ξανασκεφτούμε.
-Θα σε ενημερώσουμε.
237
00:29:17,366 --> 00:29:18,993
Τι να ξανασκεφτούμε;
238
00:29:19,327 --> 00:29:23,122
Αυτό το κάθαρμα θέλει να πάρει και
τις ζωές μας για ένα κομμάτι ψωμί...
239
00:29:23,331 --> 00:29:27,043
-... και από γενναιοδωρία θα μας δώσει ένα μικρό ποσοστό.
-Μια συνταξούλα;
240
00:29:27,251 --> 00:29:30,212
Η προσφορά σου είναι σκέτη βλακεία.
241
00:29:31,380 --> 00:29:34,216
- Σαμ.
- Δεν υπάρχει τίποτα να ξανασκεφτούμε.
242
00:29:34,425 --> 00:29:35,676
Μπαμπά.
243
00:29:36,052 --> 00:29:37,803
Γέρο..!
244
00:29:47,355 --> 00:29:48,648
Γιε...
245
00:29:53,569 --> 00:29:55,780
...κοίτα να τον φέρεις στα λογικά του.
246
00:30:01,035 --> 00:30:02,703
Γαμώτο.
247
00:30:03,454 --> 00:30:05,289
Δείξε μου πως να παίζω.
248
00:30:05,498 --> 00:30:06,874
Άντε χάσου.
249
00:30:07,792 --> 00:30:09,669
Δεν είναι ωραίο, ε;
250
00:30:24,600 --> 00:30:27,728
Γιατί διαλέγουν πάντατο δικό μου καπέλο;
251
00:30:47,039 --> 00:30:51,627
Μου άρεσε το παιχνίδι.
Να ξαναπαίξουμε καμιά φορά.
252
00:30:54,505 --> 00:30:56,424
Ωραία είστε εδώ.
253
00:30:57,300 --> 00:30:58,968
Μαλάκα.
254
00:31:00,678 --> 00:31:03,139
Ηλίθιε. Όχι εδώ.
255
00:31:21,866 --> 00:31:25,995
Μπαμπά, ο Σταν Ραϊμόντι είναι έναςεπικίνδυνος άνθρωπος. Τον ακύρωσες.
256
00:31:26,871 --> 00:31:29,081
Υπερασπίστηκα την οικογένειά μου.
257
00:31:30,207 --> 00:31:34,295
Μπαμπά, δεν θα του αρέσειεάν πούμε όχι.
258
00:31:34,503 --> 00:31:39,467
Κοίτα, ας το συζητήσουμε και μετη Τζόι. Είναι και αυτή μέτοχος.
259
00:31:40,676 --> 00:31:44,180
Ωραία μέτοχος. Που ζει
σε ένα φασιαριόζικο διαμέρισμα.
260
00:31:47,350 --> 00:31:49,393
Άκουσέ με, μπαμπά.
261
00:31:50,853 --> 00:31:53,856
-Πρέπει να συνεργαστούμε.
-Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
262
00:31:57,235 --> 00:31:59,362
- Είμαστε σχεδόν υπό πτώχευση.
- Τι;
263
00:32:01,864 --> 00:32:03,532
Έ...
264
00:32:05,076 --> 00:32:06,911
Έχασα τα λεφτά...
265
00:32:09,080 --> 00:32:11,207
...βάζοντας στοιχήματα στο
ματς για το κύπελο.
266
00:32:11,832 --> 00:32:16,712
-Κάλυψες στοιχήματα που δεν θα δεχόταν ο Ραϊμόντι;
-Τρελλός είσαι;
267
00:32:17,546 --> 00:32:20,299
-Μπαμπά, σε παρακαλώ, πίστεψέ με.
-Έκανα ότι μπορούσα.
268
00:32:20,508 --> 00:32:23,552
Να, η μπάλλα δεν έκανε γκέλα.
269
00:32:23,761 --> 00:32:25,888
Εσύ όμως έκανες αρκετές!
270
00:32:29,976 --> 00:32:31,727
Είσαι ο γιος μου.
271
00:32:32,812 --> 00:32:34,605
Και σ' αγαπώ.
272
00:32:36,274 --> 00:32:39,110
Αλλά αν έχεις και άλλο πάρε-δώσε
με τον Ραϊμόντι...
273
00:32:39,485 --> 00:32:40,945
...και μια δεκάρα να κοστίζει...
274
00:32:41,904 --> 00:32:43,239
...ξόφλησες!
275
00:32:43,906 --> 00:32:45,408
Δεν μπορείς να...;
276
00:33:03,593 --> 00:33:07,972
-Τζος, γύρνα πίσω το συντομότερο.
-Μάλλον θα υπάρξει πρόβλημα.
277
00:33:08,180 --> 00:33:12,602
-Ήδη υπάρχει.
-Ο μπαμπάς σου δεν θα πουλήσει στον απατεώνα τον Ραϊμόντι.
278
00:33:12,810 --> 00:33:14,145
Να πάρει.
279
00:33:16,355 --> 00:33:18,608
Δεν ξέρω τι να κάνω.
280
00:33:20,818 --> 00:33:23,487
-Μην ανησυχείς, Ντέϊβ.
-Θα βρεθεί λύση.
281
00:33:26,824 --> 00:33:29,243
Τα λέμε μετά, Τζος.
282
00:34:00,816 --> 00:34:04,028
Καλύτερα να περιμένω να κλείσει οΡον και μετά να γυρίσω στον Σαμ.
283
00:34:04,612 --> 00:34:07,405
Ο Ντέιβ μου κρύβει πράγματα.
284
00:35:01,252 --> 00:35:02,878
Σαμ.
285
00:35:03,754 --> 00:35:05,965
Ω, Σαμ.
286
00:35:09,093 --> 00:35:10,970
Η Τζόι.
287
00:35:12,847 --> 00:35:16,225
Τέλος πάντων, μετά τη Μέριντα, πήγα
για ψάρεμα αστακού στο Κοζουμέλ.
288
00:35:16,434 --> 00:35:18,894
Γκρεγκ, ξέρεις τι απέγιναν οι Μάγιας;
289
00:35:19,103 --> 00:35:21,772
Ταξίδευαν στη θάλασσα
μέχρι να πεθάνουν.
290
00:35:22,982 --> 00:35:25,610
- Τζος.
- Τζόι.
291
00:35:25,818 --> 00:35:28,279
-Πρέπει να σου μιλήσω.
-Ιδιαιτέρως.
292
00:35:29,155 --> 00:35:31,532
Χερμπ, από δω ο Τζος.
293
00:35:33,993 --> 00:35:36,621
Ο Τζος χειρίζεται τις
οικογενειακές κρίσεις.
294
00:35:38,164 --> 00:35:40,791
- Είναι σημαντικό, Τζόι.
- Ο μπαμπάς σε έστειλε;
295
00:35:41,000 --> 00:35:42,293
Όχι ακριβώς.
296
00:35:42,501 --> 00:35:44,837
Τότε πες στον μπαμπά μου
ότι διασκεδάζω.
297
00:35:45,046 --> 00:35:47,048
- Άκου, Τζόι...
- Φιλαράκι, πετάς;
298
00:35:47,256 --> 00:35:49,258
- Όχι.
- Πολλοί εδώ στην περιοχή πετούν.
299
00:35:49,467 --> 00:35:51,552
- Ξέρεις τι εννοώ;
- Ξέρω τι εννοείς.
300
00:35:51,761 --> 00:35:57,516
Μα δεν πετάω, δεν κάνω σκι, δεν παίζω
τέννις και δεν ανήκω στο Κλάμπ Mέντ.
301
00:35:57,725 --> 00:35:59,435
Δίνε του, αθληταρά.
302
00:36:02,813 --> 00:36:05,775
Τα λέμε μετά, Τζόι.
303
00:36:09,403 --> 00:36:12,823
- Πρέπει να σου μιλήσω.
- Τι είναι;
304
00:36:13,032 --> 00:36:16,202
Ο Ντέιβ και ο πατέρας σου
σκοτώθηκαν πριν μία ώρα.
305
00:36:16,410 --> 00:36:18,371
Δολοφονήθηκαν.
306
00:36:18,579 --> 00:36:20,039
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
307
00:36:48,526 --> 00:36:52,196
Δεν θέλω να πάω σπίτι σου. Θέλω να δωτο μπαμπά και τον Ντέιβιντ, Τζος.
308
00:36:52,405 --> 00:36:53,823
Όχι ακόμη.
309
00:36:54,031 --> 00:36:58,286
Άκουσέ με, Τζόι. Όποιοι σκότωσαν τουςδικούς σου μάλλον ψάχνουν και εσένα.
310
00:36:58,494 --> 00:37:00,162
Μα γιατί;
311
00:37:00,371 --> 00:37:04,125
Έχει να κάνει με το Lucky Dragon.Τώρα είσαι η μοναδική ιδιοκτήτρια.
312
00:37:04,333 --> 00:37:09,088
- Ποιος θα'θελε να κάνει κάτι τέτοιο;- Όταν ξέρω γιατί, θα ξέρω και ποιος.
313
00:37:09,297 --> 00:37:11,716
Τότε, για όνομα του Θεού,ας πάμε στην αστυνομία.
314
00:37:11,924 --> 00:37:14,468
Θα πάω εγώ μόλις είμαισίγουρος ότι είσαι ασφαλής.
315
00:37:18,139 --> 00:37:19,807
Που στο διάολο ήσουν;
316
00:37:20,474 --> 00:37:23,185
- Ο Ντέιβ και ο Σαμ σκοτώθηκαν χθες βράδυ.
- Ω, Θεέ μου.
317
00:37:23,394 --> 00:37:26,856
- Τι έγινε;
- Δώσε ένα χεράκι στη Τζόι.
318
00:37:31,736 --> 00:37:34,405
-Θα πάω στην αστυνομία.
-Θα γυρίσω σύντομα.
319
00:38:08,105 --> 00:38:10,232
Για στάσου, κάουμποϊ.
320
00:38:10,858 --> 00:38:13,277
Επιθεωρητής Κεκ,
Ειδική Διεθνής Δύναμη.
321
00:38:13,319 --> 00:38:15,738
Και ο Επιθεωρητής Τσεν
της τοπικής αστυνομίας.
322
00:38:15,947 --> 00:38:19,951
- Σ' εσάς ερχόμουν.
- Μπορώ να δω ταυτότητα, παρακαλώ;
323
00:38:23,037 --> 00:38:25,790
- Το ονοματεπώνυμό σας;
- Τζόσουα Χέρον Ράνταλ
324
00:38:25,998 --> 00:38:30,002
-Τζόσουα Χέρον.
-Αστείο όνομα για κάουμποϊ.
325
00:38:32,129 --> 00:38:36,467
- Διεύθυνση;
- Ταχ. θυρίδα 97520. Κέντρο.
326
00:38:36,676 --> 00:38:39,095
- Εργοδότης;
- Καζίνο ''Τυχερός Δράκος''.
327
00:38:39,303 --> 00:38:41,889
- Δουλεύεις για τον Ντέιβιντ Πάσκαλ;
- Σωστά.
328
00:38:42,098 --> 00:38:45,643
-Αυτός και ο πατέρας του πυροβολήθηκαν χθες βράδυ.
-Κάουμποϊ,συλλαμβάνεσαι.
329
00:38:47,895 --> 00:38:51,232
Σε είδαν να φεύγεις από το σπίτι
αμέσως μετά τη δολοφονία.
330
00:38:51,649 --> 00:38:55,611
- Φέρτον εσύ. Πάω για το αυτοκίνητο.
- ΟΚ, πάμε.
331
00:38:58,155 --> 00:39:00,992
Ει, τι γίνεται;
Δεν αισθάνεσαι καλά;
332
00:39:01,200 --> 00:39:03,786
-Είσαι μεγάλο παιδί.
-Πάμε, έτσι;
333
00:39:16,007 --> 00:39:17,883
Χρειαζόμαστε κατάθεση.
334
00:39:19,135 --> 00:39:21,053
Θέλω δικηγόρο.
335
00:39:21,262 --> 00:39:25,933
-Είσαι ο νούμερο ένα ύποπτος, κάουμποϊ.
-Καλύτερα να συνεργαστείς.
336
00:39:26,684 --> 00:39:29,770
- Θέλω δικηγόρο.
- Ώστε θέλεις δικηγόρο.
337
00:39:29,979 --> 00:39:35,192
Επιθεωρητά,δείτε αν ο κάουμποϊ από δω
έχει ψείρες στα απόκρυφα ή κάτι άλλο.
338
00:39:35,401 --> 00:39:39,322
-Θα μόλυνε τις εγκαταστάσεις μας.
-Θα τον πάρω κάτω.
339
00:39:39,530 --> 00:39:41,282
Πάμε κάουμποϊ.
340
00:39:41,741 --> 00:39:43,284
Τατουάζ, δεξιός ώμος.
341
00:39:43,492 --> 00:39:45,369
- Κραυγάζων Αετός.
- Κραυγάζων Αετός.
342
00:39:45,578 --> 00:39:47,580
Μεγάλη ουλή πίσω στη μέση.
343
00:39:47,788 --> 00:39:49,498
- Μαχαίρι.
- Τραύμα από μαχαίρι.
344
00:39:49,707 --> 00:39:52,084
Κυκλική ουλή, αριστερός τρικέφαλος.
345
00:39:52,293 --> 00:39:54,837
- Πυροβολισμός.
- Πυροβολισμός.
346
00:39:55,379 --> 00:39:57,632
Τέσσερις οπές, αριστερός γλουτός.
347
00:39:57,840 --> 00:40:00,426
- Τσουγκράνα.
- Τσουγκράνα.
348
00:40:00,635 --> 00:40:04,096
Σκύψε, φίλε.
Άνοιξε τους γλουτούς. Έτσι.
349
00:40:05,056 --> 00:40:07,475
- Ξέρω, κύριε.
- Τσεν, δεν δουλεύουμε έτσι.
350
00:40:07,683 --> 00:40:10,436
- Θέλω να του μιλήσω.
- Ναι, μόλις επιστρέψει.
351
00:40:10,645 --> 00:40:13,689
- Βρες τον και δώστον μου.
- Νάτος, εδώ είναι.
352
00:40:13,898 --> 00:40:17,985
- Ο αρχηγός Χάου θέλει να σου μιλήσει.
- Ναι, κύριε;
353
00:40:18,194 --> 00:40:21,113
Τι προσπαθείς να αποδείξειςκάνοντάς του σωματική έρευνα;
354
00:40:21,322 --> 00:40:23,699
- Δεν δουλεύουμε έτσι εμείς.
- Μα, κύριε, ήμουν...
355
00:40:23,908 --> 00:40:28,329
Φιλοξενείσαι στο τμήμα. Διεθνήςή όχι, ακολουθείς τους κανόνες μας.
356
00:40:28,537 --> 00:40:30,581
Ναι, κύριε.
357
00:40:32,375 --> 00:40:35,169
-ΟΚ, κάουμποϊ.
-Δικαιούσαι ένα τηλεφώνημα.
358
00:40:36,337 --> 00:40:37,880
Έξω.
359
00:40:38,631 --> 00:40:40,258
Εκεί πέρα.
360
00:40:45,680 --> 00:40:48,015
Με έπιασε η αστυνομία και θέλουν
να μου φορτώσουν τους φόνους.
361
00:40:48,224 --> 00:40:50,559
Τζος, δεν είχες συμμετοχήσε αυτό, έτσι;
362
00:40:50,768 --> 00:40:54,063
-Μάικ, με ξέρεις έξι χρόνια.
-Νομίζεις ότι πρέπει να απαντήσω;
363
00:40:54,272 --> 00:40:56,565
Όχι, θα σε έχω βγάλει σε μία ώρα.
364
00:40:56,774 --> 00:40:58,025
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ.
365
00:40:58,317 --> 00:41:01,070
Ξέρεις Μάικ, είμαι σίγουρος πως ο Κεκείχε εντολή να με πιάσει...
366
00:41:01,279 --> 00:41:03,364
...και δεν πρέπει να την πήρεαπό τον Ραϊμόντι.
367
00:41:03,573 --> 00:41:07,618
Δεν φαίνεται να έχει τέτοια επιρροή.Αποκλείεται να είναι ο αρχηγός.
368
00:41:07,827 --> 00:41:11,289
- Μάικ, χρειάζομαι το αυτοκίνητό σου.- Φυσικά. Ορίστε τα κλειδιά.
369
00:41:15,668 --> 00:41:16,669
Να πάρει!
370
00:41:36,355 --> 00:41:39,692
Είναι κανείς εδώ;
371
00:41:39,901 --> 00:41:42,278
-Κάνουμε απογραφή.
-Είμαστε κλειστά.
372
00:41:42,486 --> 00:41:44,488
Εγώ είμαι, ο Τζος.
373
00:41:44,697 --> 00:41:48,242
- Δικέ μου έχεις μεγάλους μπελάδες,το ξέρεις;
- Το ξέρω.
374
00:41:48,451 --> 00:41:52,163
-Καιρός ήταν να έρθεις.
-Υπολογίζα ότι αργά ή γρήγορα θα ερχόσουν.
375
00:41:52,371 --> 00:41:54,123
Λι, χρειάζομαι ένα σιδερικό.
376
00:41:54,332 --> 00:41:57,084
-Έλα τώρα, Τζος.
-Πας γυρεύοντας δικέ μου.
377
00:41:57,293 --> 00:41:59,295
Ξέρεις με ποιους έχεις να κάνεις;
378
00:41:59,503 --> 00:42:03,466
- Κάτι ξέρω.
- Ο Σαμ ήταν καλός άνθρωπος.
379
00:42:04,175 --> 00:42:07,428
-Θέλεις να έρθω μαζί σου;
-Ήμασταν η ομάδα κρούσης στο Βιετνάμ.
380
00:42:07,637 --> 00:42:10,973
-Θα μπορούσαμε να ξαναγίνουμε.
-Τι λες;
381
00:42:11,182 --> 00:42:15,645
- Σαν το παλιό καλό καιρό.
- Όχι, όχι ακόμη.
382
00:42:15,853 --> 00:42:20,149
-Τα νέα ήδη κυκλοφόρησαν.
-Ξέρεις ότι σε έχουν επικηρύξει;
383
00:42:20,816 --> 00:42:22,485
Α, ναι;
384
00:42:24,028 --> 00:42:25,571
Για πόσα;
385
00:42:27,198 --> 00:42:30,618
- Εκατό χιλιάδες δολλάρια.
- Αμερικής ή Χονγκ Κονγκ;
386
00:42:34,914 --> 00:42:37,541
Ξέρεις, μάλλον κάποιος σε έχει
για τα καλά στο μάτι.
387
00:42:37,750 --> 00:42:42,046
Στην πιάτσα φοβούνται τόσο που θα σε
πούλαγαν ακόμη και για τη δόση τους.
388
00:42:45,383 --> 00:42:47,176
Έχεις μαχαίρι;
389
00:42:56,477 --> 00:43:00,398
- Ίσως χρειαστεί να μείνω κάπου μετά.
- Δεν έχω πρόβλημα.
390
00:43:00,606 --> 00:43:03,776
-Αν δεν σε πειράζει να μοιράζεσαι.
-Πόσο χρονών είναι;
391
00:43:03,985 --> 00:43:06,862
- Δεκαεπτά.
- Πόσο;
392
00:43:07,071 --> 00:43:09,657
- Δεκαεπτά.
- Δεκαεπτά, ρε κωλόγερε!
393
00:43:09,865 --> 00:43:11,617
Και πως τα βγάζεις πέρα μαζί της;
394
00:43:11,826 --> 00:43:13,828
Εξάσκηση, εξάσκηση, εξάσκηση.
395
00:43:14,036 --> 00:43:16,289
- Είσαι για ένα ποτάκι;
- Φυσικά.
396
00:43:27,174 --> 00:43:29,844
- Στις παλιές καλές εποχές.
- Μόνο μην είναι οι τελευταίες μας.
397
00:43:49,655 --> 00:43:52,742
Γεια σου, Κεκ. Πως είσαι, ε;
398
00:43:53,910 --> 00:43:57,997
Είναι άρρωστος. Πολύ άρρωστος.
Μάλλον τον πείραξε κάτι που έφαγε.
399
00:44:08,799 --> 00:44:10,217
Όνειρα γλυκά, Κεκ.
400
00:44:10,426 --> 00:44:12,762
Άρρωστος, πολύ άρρωστος.
401
00:44:20,478 --> 00:44:22,063
Κλερ.
402
00:44:24,440 --> 00:44:25,816
Γεια.
403
00:44:26,025 --> 00:44:28,986
- Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
- Τι συμβαίνει;
404
00:44:29,946 --> 00:44:32,114
Είχα κάτι μικρά μπλεξίματα.
405
00:44:32,531 --> 00:44:35,284
- Μάλλον μεγάλα μπλεξίματα, έτσι;
- Ναι. Που είναι η Τζόι;
406
00:44:35,493 --> 00:44:37,245
Μόλις την έβαλα εδώ για να κοιμηθεί.
407
00:44:40,665 --> 00:44:43,459
Τζος, που θα πάμε;
408
00:44:45,836 --> 00:44:47,838
Δεν είμαι σίγουρος ακόμη.
409
00:44:52,927 --> 00:44:55,680
Ξύπνησέ την και ντύστην, εντάξει;
410
00:44:58,891 --> 00:45:01,143
Έλα, Τζόι.
411
00:45:11,529 --> 00:45:15,199
Να πάρει, αν ήμουν δέντρο,θα κρυβόμουν στο δάσος.
412
00:45:15,866 --> 00:45:19,620
Όμως που κρύβεται κάποιος στοΧονγκ Κονγκ με δύο κούκλες...
413
00:45:20,705 --> 00:45:22,331
...και εξαφανίζεται;
414
00:45:28,963 --> 00:45:31,966
Μα φυσικά. Σε πορνείο.
415
00:45:33,217 --> 00:45:34,719
Βγείτε.
416
00:45:42,351 --> 00:45:43,978
Εδώ κάτω.
417
00:45:59,076 --> 00:46:01,078
Από δω, ελάτε.
418
00:46:06,918 --> 00:46:08,794
Εδώ μέσα.
419
00:46:30,107 --> 00:46:31,901
- Παρακαλώ, κύριε.
- Χρειαζόμαστε ένα δωμάτιο.
420
00:46:32,109 --> 00:46:33,861
Για πόσο;
421
00:46:34,070 --> 00:46:36,906
- Για όλη την ημέρα.
- Τριακόσια.
422
00:46:39,367 --> 00:46:41,702
Έρχεσαι συχνά εδώ;
423
00:46:43,579 --> 00:46:47,166
-Δωμάτιο 206.
-Έλα.
424
00:46:47,750 --> 00:46:50,086
Είναι αληθινά αυτά;
425
00:47:02,974 --> 00:47:04,642
Είναι χαριτωμένο.
426
00:47:05,476 --> 00:47:07,645
Αναρωτιέμαι τι προσπαθούσε
να κάνει ο Ντέιβ.
427
00:47:07,853 --> 00:47:11,774
- Χρωστούσε και σε κάποιον άλλο εκτός του Ραϊμόντι;
- Δεν ξέρω, Τζος.
428
00:47:16,195 --> 00:47:17,947
Να πάρει.
429
00:47:20,658 --> 00:47:23,619
- Ναι;
- Σταν Ραϊμόντι.
430
00:47:23,828 --> 00:47:27,206
- Ποιος άλλος.
- κ. Ράνταλ.
431
00:47:27,415 --> 00:47:31,085
Θα πρέπει να έχετε καταλάβει ότι
δεν ξεφεύγετε από τα δίχτυα μου.
432
00:47:31,294 --> 00:47:33,170
Γι' αυτό να είστε λογικός, κύριε.
433
00:47:33,671 --> 00:47:37,967
Φέρτε μου το κορίτσι και θα σαςαφήσω να διευθύνετε το νέο κλαμπ.
434
00:47:38,175 --> 00:47:39,927
Ειδάλλως...
435
00:47:40,219 --> 00:47:42,722
...είδατε τι συνέβη στον Ντέιβιντ
και στον πατέρα του.
436
00:47:42,930 --> 00:47:48,978
- Μπορώ να σας κάνω πλούσιο,κ. Ράνταλ.
- Βάλτα εκεί που ξέρεις, Ραϊμόντι.
437
00:47:52,481 --> 00:47:54,483
Καλύτερα να προσέχω.
438
00:47:57,320 --> 00:48:00,114
- Ξέρεις πως να το χρησιμοποιείς;
- Φυσικά.
439
00:48:00,865 --> 00:48:03,451
ΟΚ, εάν μπει οποιοσδήποτε
εκτός από εμένα...
440
00:48:03,659 --> 00:48:05,328
Τέλος πάντων, ξέρεις τι να κάνεις.
441
00:48:05,536 --> 00:48:07,914
- Απλά πάτησε τη σκανδάλη.
- Εντάξει.
442
00:48:08,122 --> 00:48:10,625
- Ωραία, ήρεμα τώρα.
- Ωραία.
443
00:48:17,048 --> 00:48:19,884
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
444
00:48:33,773 --> 00:48:35,316
Γαμώτο!
445
00:48:48,079 --> 00:48:49,872
Κλερ.
446
00:48:50,498 --> 00:48:54,669
-Κλερ! Κλερ. Ήρεμα, ήρεμα.
-Ο Τζος είμαι. Ήρεμα.
447
00:48:54,919 --> 00:48:58,130
-Έλα, δώσε μου το όπλο.
-Δώσε μου το όπλο. Έλα.
448
00:48:59,674 --> 00:49:00,883
Πάμε.
449
00:49:01,092 --> 00:49:04,470
Σημείωση: Μην αφήνεις ποτέ τη φίλη σουνα χρησιμοποιήσει το σιδερικό σου.
450
00:49:11,894 --> 00:49:14,230
- Γαμώτο!
- Τζος, πως τα μαθαίνει τόσο γρήγορα;
451
00:49:14,438 --> 00:49:16,941
Έχει παντού μάτια.
452
00:49:17,525 --> 00:49:19,110
Ελάτε, πάμε.
453
00:49:33,332 --> 00:49:37,503
- Τζος, που στο διάολο πάμε;
- Προσπαθώ να πάμε στου Νάισλι.
454
00:49:47,179 --> 00:49:48,848
Πάμε.
455
00:50:16,292 --> 00:50:18,294
Πλάκα μου κάνετε.
456
00:51:02,505 --> 00:51:03,673
Ει!
457
00:51:04,173 --> 00:51:05,675
Καθίκι!
458
00:51:06,676 --> 00:51:09,845
- Στάσου λίγο...
- Εντάξει. Ήρεμα, ήρεμα.
459
00:51:20,147 --> 00:51:22,775
Το Σταρ φέρρυ.
Ας ξεκουμπιστούμε από δω.
460
00:51:39,083 --> 00:51:40,751
ΠΡΟΒΛΗΤΑ ΦΕΡΡΥ
ΧΑΝΓΚ ΧΟΜ
461
00:51:52,763 --> 00:51:55,766
-Ανεβείτε. Ανεβείτε στο φέρρυ.
-Θα σας βρω σε λίγο.
462
00:52:38,434 --> 00:52:41,145
Ελπίζω να μην σε πειράζει
που ήρθα έτσι.
463
00:54:36,677 --> 00:54:39,513
Θα τσακιστείς να έρθεις εδώ;
464
00:54:42,224 --> 00:54:45,269
Ξέρεις, ο συγχρονισμός σου
πάντως είναι φοβερός.
465
00:54:45,770 --> 00:54:47,271
Α, γεια.
466
00:54:50,816 --> 00:54:53,903
Λίροϋ, συγνώμη.
Δεν ξέραμε.
467
00:55:02,828 --> 00:55:05,414
Ο Τζος και οι φίλες του
έχουν μπλεξίματα.
468
00:55:05,623 --> 00:55:09,335
Γλυκιά μου, δεν πας στης μαμάς σου
και να σου τηλεφωνήσω αργότερα;
469
00:55:09,543 --> 00:55:11,003
Εντάξει;
470
00:55:12,255 --> 00:55:15,341
- Κάντο για τον μπαμπάκα.
- Θα είσαι ασφαλής εδώ.
471
00:55:20,012 --> 00:55:23,975
Λι, θα γυρίσω όσο πιο
σύντομα μπορώ.
472
00:55:24,183 --> 00:55:26,102
Που πας;
473
00:55:26,811 --> 00:55:29,021
Να πάρω μερικές απαντήσεις.
474
00:55:30,064 --> 00:55:31,732
Τζος.
475
00:55:32,441 --> 00:55:34,569
Ευχαριστώ.
476
00:55:35,194 --> 00:55:38,948
Δεν θα σου πω να προσέχεις
αν δεν μου πεις να μην ανησυχώ.
477
00:55:43,661 --> 00:55:45,288
Μην ανησυχείς.
478
00:55:45,830 --> 00:55:47,790
Να προσέχεις, εντάξει;
479
00:56:03,514 --> 00:56:05,474
Μην αγγίξεις το διακόπτη.
480
00:56:06,726 --> 00:56:09,478
Ο κ. Ράνταλ να υποθέσω.
481
00:56:09,687 --> 00:56:12,523
- Κάθισε, Καρλ.
- Ευχαριστώ.
482
00:56:12,732 --> 00:56:17,153
- Ο Ραϊμόντι κήρυξε πόλεμο στους Πάσκαλ.
- Δεν με αφορά αυτό.
483
00:56:17,361 --> 00:56:19,572
Δουλεύεις γι' αυτόν.
484
00:56:19,947 --> 00:56:25,828
-Περιστασιακά.
-Αγνοούμενοι,είσπραξη χρεών, εγγυήσεις, γενικές υπηρεσίες.
485
00:56:26,037 --> 00:56:29,248
Ο κ. Ραϊμόντι με βοηθά να ζήσω.
486
00:56:29,916 --> 00:56:32,501
Τι θέλει να κάνει με
το ''Τυχερό Δράκο'';
487
00:56:33,169 --> 00:56:36,005
Θα σε συμβούλευα να
μην ασχολείσαι με αυτό.
488
00:56:42,053 --> 00:56:46,641
Καρλ, ο Σαμ και ο Ντέιβιντ ήταν
σαν οικογένεια για μένα.
489
00:56:48,517 --> 00:56:52,813
- Πες κάτι τώρα, Καρλ.
- Ξεκίνα από το νούμερο ένα κορίτσι του.
490
00:56:53,022 --> 00:56:55,566
- Τη Σάλλυ Τέναντ;
- Είναι η πιο διάσημη πόρνη του.
491
00:56:55,775 --> 00:56:57,401
Έλα Καρλ, πες μου κι άλλα.
492
00:56:57,610 --> 00:57:03,407
-Παράτα με, Ράνταλ.
-Το μόνο που κάνω είναι να επιστρέφω τα κορίτσια του.
493
00:57:04,784 --> 00:57:07,995
Ένας μικρομεσαίος
επιχειρηματίας είμαι.
494
00:57:17,004 --> 00:57:20,216
Η συνάντησή μας θα μείνει
μεταξύ μας, έτσι Καρλ;
495
00:57:38,609 --> 00:57:41,445
Μόνο μεταξύ μας, έτσι Καρλ;
496
00:58:13,978 --> 00:58:18,024
Σάλλυ, αυτός ο κάουμποϊ των Πάσκαλ
είναι στο μπαρ και σε ψάχνει.
497
00:58:18,232 --> 00:58:20,109
Ευχαριστώ, Τσαρλς.
498
00:58:31,621 --> 00:58:33,748
Να κεράσω ποτό, κάουμποϊ;
499
00:58:35,041 --> 00:58:38,127
-Όχι, ευχαριστώ.
-Αλλά υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις για μένα.
500
00:58:38,336 --> 00:58:39,670
Γιατί είσαι τόσο νευρικός;
501
00:58:39,879 --> 00:58:43,925
- Σκέφτεσαι ν' απατήσεις τη σύζυγο;
- Όχι ακριβώς.
502
00:58:44,133 --> 00:58:47,595
Πάμε κάπου με λιγότερο κόσμο;
503
00:58:48,137 --> 00:58:51,682
-Φυσικά.
-Έλα μαζί μου.
504
00:59:22,213 --> 00:59:26,342
-Έλα.
-Καλώς ήλθες στον παράδεισο.
505
00:59:42,650 --> 00:59:46,237
- Έβγαινες με τον Ντέιβιντ Πάσκαλ για ένα διάστημα.
- Και;
506
00:59:49,490 --> 00:59:51,284
Ξέρεις τι συνέβη;
507
00:59:52,118 --> 00:59:54,036
-Ναι.
-Ξέρω.
508
00:59:55,246 --> 01:00:00,376
- Πόσο στενά συνδέεσε με το Ραϊμόντι;
- Του πληρώνω προστασία.
509
01:00:00,585 --> 01:00:03,546
Λέει ότι είναι σαν να πληρώνεις
δικαιώματα φραντσάϊζ.
510
01:00:05,339 --> 01:00:08,259
- Είναι σχέση ζωής.
- Ποιος είναι από πίσω του;
511
01:00:08,467 --> 01:00:11,387
Μα γιατί ασχολείσαι με αυτό τώρα;
512
01:00:11,596 --> 01:00:13,472
Πρέπει να μάθω.
513
01:00:15,099 --> 01:00:18,352
-Τι θέλεις να κάνεις;
-Να συζητήσεις;
514
01:00:19,103 --> 01:00:20,563
Ή να διασκεδάσεις;
515
01:00:27,570 --> 01:00:29,155
Χρειάζομαι κάποιες απαντήσεις, Σάλλυ.
516
01:00:30,531 --> 01:00:32,783
Είναι σαν να μου ζητάς να βάλω
το πιστόλι στον κρόταφο.
517
01:00:32,992 --> 01:00:36,579
Όχι εάν τον βρω πρώτος.
Και θα τον βρω.
518
01:00:38,497 --> 01:00:42,585
-Έχε μου εμπιστοσύνη.
-Ελπίζω αυτό να μη σημαίνει "άντε πηδήξου".
519
01:00:44,462 --> 01:00:48,507
Μια συμμορία που λέγεται Οσίρις
με κρατά στη δουλειά.
520
01:00:48,716 --> 01:00:51,010
Μπορείς να μου δώσεις ένα όνομα;
521
01:00:51,218 --> 01:00:54,722
-Ναι, μπορώ να σου δώσω ένα όνομα.
-Έναν από τους δικούς σου.
522
01:00:54,931 --> 01:00:58,267
Κάποιον που ονομάζεται Ρον ΝτιΜπιάσι.
523
01:01:05,566 --> 01:01:08,611
- Ήταν κούκλος ή όχι;
- Ναι, ήταν.
524
01:01:10,196 --> 01:01:14,867
- Με κατατρόμαξες.
- Γιατί τόσο τσιτωμένος, Ρον;
525
01:01:15,076 --> 01:01:18,955
- Δεν είμαι τσιτωμένος.Έκπληκτος είμαι.
- Είναι ολοφάνερο.
526
01:01:19,163 --> 01:01:23,501
-Την σχέση σου με τον Ραϊμόντι την ξέρω.
-Αλλά του Ντέϊβ;
527
01:01:23,793 --> 01:01:27,630
-Ήταν θέμα κύρους.
-Ο Ντέϊβιντ ήθελε να γίνει ασκεί επιρροή.
528
01:01:27,922 --> 01:01:31,550
Ήθελε να χωθεί με στοιχήματα
που δεν θα ασχολούνταν ο Ραϊμόντι.
529
01:01:32,009 --> 01:01:33,928
Ποιός είναι ο αρχηγός;
530
01:01:34,428 --> 01:01:36,138
Τι εννοείς;
531
01:01:37,348 --> 01:01:40,977
Εννοώ, ποιος κουμαντάρει την Οσίρις;
532
01:01:41,185 --> 01:01:42,895
Δεν ξέρω.
533
01:01:44,855 --> 01:01:48,859
-Μη με δουλεύεις, Ρον.
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
534
01:01:51,112 --> 01:01:54,490
-Ψάξε τον Ντάντον Λορντ.
-Ίσως ξέρει κάτι.
535
01:01:58,953 --> 01:02:00,955
Μπορώ να πάρω τα κλειδιά σου;
536
01:02:01,747 --> 01:02:05,376
- Μπορώ να κάνω αλλιώς;
- Δε νομίζω.
537
01:02:11,882 --> 01:02:15,303
-Εξαφανίσου, Ρον.
-Έχει πτήση απόψε.
538
01:02:44,457 --> 01:02:47,543
Είναι ένα αμάξι εκεί,
αλλά δεν βλέπω κανέναν.
539
01:03:01,515 --> 01:03:03,601
Πρόσεχε.
540
01:03:04,435 --> 01:03:07,563
Κλώτσα με ξανά, και θα σου
κάνω τη μούρη κρέας.
541
01:03:09,023 --> 01:03:11,025
Εντάξει, πήγαινες γυρεύοντας.
542
01:03:56,028 --> 01:03:58,614
-Έλα, έλα.
-Έλα!
543
01:03:59,865 --> 01:04:03,536
- Τι θες να κάνουμε μ' αυτή τη σκύλα;
- Βάλτε την στο αμάξι.
544
01:04:03,744 --> 01:04:06,497
- Και μ' αυτήν;
- Αυτή θα την κανονίσω εγώ.
545
01:04:08,207 --> 01:04:09,542
-Να πάρει.
-Άσε με.
546
01:04:14,797 --> 01:04:16,966
Άσε με.
547
01:04:20,052 --> 01:04:21,971
Κάθαρμα.
548
01:04:32,023 --> 01:04:34,442
Βρωμιάρη.
549
01:04:56,380 --> 01:04:57,673
Ράνταλ!
550
01:04:59,800 --> 01:05:01,260
Ράνταλ!
551
01:05:09,727 --> 01:05:13,147
- Το όνομα σας, παρακαλώ;
- ΝτιΜπιάσι. Για τον Ντάντον Λορντ.
552
01:05:28,746 --> 01:05:31,666
-Τι κάνεις;
-Άφησέ τον.
553
01:05:34,293 --> 01:05:37,338
- Τι συμβαίνει;
- Ο πιο σκληρός που ήξερα είναι ομοφιλόφυλος.
554
01:05:37,546 --> 01:05:39,882
- Τι θέλεις;
- Την αλήθεια.
555
01:05:40,091 --> 01:05:42,468
Για τον Σταν Ραϊμόντι και την Οσίρις.
556
01:05:43,261 --> 01:05:45,805
- Είσαι ο Ράνταλ.
- Σωστά.
557
01:05:46,013 --> 01:05:50,184
-Μην μπλέκεις τον Μπραντ. Είναι αθώος.
-Ο Ραϊμόντι καθάρισε τους Πάσκαλ.
558
01:05:50,393 --> 01:05:51,936
Το ξέρω αυτό.
559
01:05:52,770 --> 01:05:54,272
Γιατί;
560
01:05:54,480 --> 01:05:58,067
Ο Ντέιβιντ Πάσκαλ δεν έπεισε τον πατέρα
του να δεχτεί την προσφορά μας.
561
01:05:58,276 --> 01:06:00,111
- Ποιος έδωσε την εντολή;
- Δεν ξέρω.
562
01:06:00,319 --> 01:06:04,574
-Σταμάτα, για το Θεό. Δεν ξέρω.
-Βιτρίνα είμαι για ξέπλυμα. Δεν ξέρω.
563
01:06:05,700 --> 01:06:09,745
- Τότε κάποιος άλλος ξέρει.
- Μη, σε παρακαλώ.
564
01:06:09,954 --> 01:06:12,081
Μη, σταμάτα.
565
01:06:15,126 --> 01:06:17,253
Μη με χτυπήσεις.
566
01:06:18,754 --> 01:06:22,258
Τοντ; Ντάντον Λορντ εδώ.
567
01:06:23,884 --> 01:06:26,095
Συγνώμη που σε ενοχλώ.
568
01:06:27,179 --> 01:06:28,556
Πρέπει να σε δω τώρα.
569
01:06:30,933 --> 01:06:33,686
-Γεια, Μπραντ.
-Τι τρέχει με τον Ντάντον;
570
01:06:35,396 --> 01:06:39,609
Πονάς φίλε, αλλά μπορώ να σε
πονέσω περισσότερο.
571
01:06:39,817 --> 01:06:42,987
Γιατί η Οσίρις σκότωσε τους Πάσκαλ;
572
01:06:43,195 --> 01:06:44,530
Δεν ξέρω.
573
01:06:46,157 --> 01:06:47,575
-Εντάξει.
-Εντάξει.
574
01:06:47,783 --> 01:06:51,913
-Σχεδιάζαμε να χτίσουμε όλη την περιοχή.
-Ένα νέο Λας Βέγκας.
575
01:06:52,121 --> 01:06:53,706
Οι Πάσκαλ μάς ήταν εμπόδιο.
576
01:06:53,915 --> 01:06:56,542
-Ποιος ελέγχει την Οσίρις;
-Ποιος ελέγχει εσένα;
577
01:06:56,751 --> 01:06:59,128
-Είναι μητρική εταιρεία.
-Είναι απολύτως νόμιμη.
578
01:06:59,337 --> 01:07:01,213
Είπα, ποιος;
579
01:07:01,422 --> 01:07:03,299
Ο Σάϊμον Κου.
580
01:07:03,507 --> 01:07:04,967
Ο γέρος;
581
01:07:05,176 --> 01:07:09,889
-Παραμένει νούμερο ένα.
-Ελέγχει την Οσίρις, το ξενοδοχείο, τα πάντα.
582
01:07:10,097 --> 01:07:12,433
Είναι ο πατέρας του Ραϊμόντι.
583
01:07:13,851 --> 01:07:16,020
Ο πατέρας του Ραϊμόντι;
584
01:07:16,520 --> 01:07:18,147
Για έλα εδώ εσύ.
585
01:07:26,030 --> 01:07:28,824
Εύχομαι να υποφέρεις πολύ
πριν σε σκοτώσουμε.
586
01:07:29,033 --> 01:07:31,077
Ήδη υποφέρω.
587
01:07:32,245 --> 01:07:36,040
Ομορφούλη, θα μπορούσεςνα είχες γίνει φρυγανιά.
588
01:07:47,969 --> 01:07:52,014
Ελπίζω να ζήσεις για
πεις στον Ράνταλ...
589
01:07:52,223 --> 01:07:55,977
...τί έκανα στο κορίτσι του.
590
01:08:33,763 --> 01:08:35,850
Λι. Λι!
591
01:08:36,058 --> 01:08:39,061
Λι, Ει, Λι.
592
01:08:39,978 --> 01:08:41,563
Τζος.
593
01:08:43,607 --> 01:08:44,984
Συγνώμη, φίλε.
594
01:08:45,192 --> 01:08:47,945
-Δεν πειράζει, φιλαράκο. Δεν πειράζει.
-Θα είσαι εντάξει, φίλε.
595
01:08:48,154 --> 01:08:51,574
-Δεν μπορούσα...
-Δεν μπορούσα να σταματήσω...
596
01:08:54,951 --> 01:08:57,288
Το γουρούνι ο κινέζος.
597
01:08:57,495 --> 01:09:00,833
-Δεν πειράζει, δεν πειράζει.
-Θα γίνεις καλά, φίλε. Θα γίνεις καλά.
598
01:09:01,042 --> 01:09:03,002
Κλερ.
599
01:09:06,088 --> 01:09:07,548
Θέε μου!
600
01:10:01,519 --> 01:10:02,979
ΑΕΡΟΜΕΤΑΦΕΡΟΜΕΝΗ ΜΟΝΑΔΑ
601
01:11:04,498 --> 01:11:06,042
Ποιος είναι αυτός ο τύπος;
602
01:11:08,628 --> 01:11:10,588
Πάω να τον ελέγξω.
603
01:11:20,222 --> 01:11:22,934
Ε, καραβανά, λίγο έξω από τα
νερά σου δεν είσαι;
604
01:11:23,142 --> 01:11:26,312
-Ε, καραβανά, σου μιλάω.
-Εδώ είναι ιδιωτικ...
605
01:11:41,994 --> 01:11:44,538
Παλιοκάθαρμα.
606
01:11:45,122 --> 01:11:48,918
- Με αυτό καθάρισες τον Ντέϊβιντ;
- Και με το ίδιο θα καθαρίσω και σένα.
607
01:12:18,364 --> 01:12:20,283
Θες να το παίξεις ήρωας;
608
01:12:21,409 --> 01:12:23,995
- Που είναι ο Ραϊμόντι;
- Στο γιοτ του.
609
01:12:24,704 --> 01:12:26,664
Ακτή του Πελεκάνου
610
01:13:03,284 --> 01:13:06,495
Μ' αρέσει να παρακολουθώ
έναν ωραίο καβγά.
611
01:13:06,829 --> 01:13:08,748
Και εσύ είσαι αρκετά καλός.
612
01:13:10,708 --> 01:13:12,627
Τι παιχνίδι παίζεις, Τσεν;
613
01:13:12,752 --> 01:13:14,962
Είμαι επικεφαλής μιας διεθνούς
ομάδας καταστολής
614
01:13:15,004 --> 01:13:17,089
του οργανωμένου εγκλήματος
στο Χονγκ Κονγκ.
615
01:13:17,298 --> 01:13:21,218
Όταν συλλάβαμε τον Κεκ, ομολόγησε
ότι δουλεύει για τον Ραϊμόντι.
616
01:13:21,552 --> 01:13:23,012
Και, τώρα;
617
01:13:23,220 --> 01:13:28,184
Περιμένουμε μέχρι να έρθουν οι άντρες
μου εδώ και μετά τους πιάνουμε.
618
01:13:28,643 --> 01:13:30,811
Έχει την Τζόι Πάσκαλ στο γιοτ.
619
01:13:31,395 --> 01:13:33,356
Είσαι σίγουρος;
620
01:13:34,190 --> 01:13:37,068
- Πάω να τη σώσω.
- Ράνταλ.
621
01:13:39,195 --> 01:13:41,864
Μάλλον θα μας σκοτώσεις
και τους δυο...
622
01:13:42,073 --> 01:13:44,200
...αλλά δεν μπορώ να σε
αφήσω να πας μόνος σου.
623
01:13:50,748 --> 01:13:53,459
Εδώ είναι το πωλητήριο
για το ''Τυχερό Δράκο''.
624
01:13:53,668 --> 01:13:56,963
Θα ήταν πιο εύκολο αν
δεχόσουν να το υπογράψεις.
625
01:13:57,171 --> 01:13:59,006
Και τι θα γίνει αν το υπογράψω;
626
01:13:59,215 --> 01:14:02,134
Πρέπει να σκεφτείς τι θα
πάθεις αν δεν το υπογράψεις.
627
01:14:02,343 --> 01:14:04,929
Τώρα κατάλαβα γιατί σε
λένε "το κάθαρμα".
628
01:14:07,640 --> 01:14:09,475
Δεσποινίς Πάσκαλ...
629
01:14:11,143 --> 01:14:13,604
...δεν μου αρέσει αυτή η λέξη.
630
01:14:13,813 --> 01:14:16,148
-Γιατί;
-Κάθε βασιλιάς θέλει ένα κάθαρμα για,
631
01:14:16,315 --> 01:14:18,192
να του κάνει τις
βρωμοδουλειές του.
632
01:14:18,276 --> 01:14:20,945
Δεν είμαι υπηρέτης
του πατέρα μου.
633
01:14:21,153 --> 01:14:23,656
Έχτισε μια αυτοκρατορία
και μου την έδωσε...
634
01:14:23,864 --> 01:14:26,617
...γιατί είμαι ικανός να κάνω
ότι χρειάζεται...
635
01:14:26,826 --> 01:14:29,620
...για να την διατηρήσω
και να την μεγαλώσω.
636
01:14:33,291 --> 01:14:34,792
Μπιάνκι;
637
01:15:17,293 --> 01:15:18,669
Πρόσεχε, Τσεν!
638
01:15:23,132 --> 01:15:24,884
Ράνταλ.
639
01:15:26,844 --> 01:15:28,596
Ράνταλ.
640
01:15:30,556 --> 01:15:31,557
Ράνταλ.
641
01:15:32,850 --> 01:15:35,478
- Είσαι σοβαρά;
- Καλά είμαι, καλά είμαι.
642
01:15:35,686 --> 01:15:37,396
Μείνε εδώ.
643
01:15:54,664 --> 01:15:59,669
Αν θες κάτι να γίνει σωστά,κ. Ράνταλ,
συχνά πρέπει να το κάνεις μόνος σου.
644
01:16:56,267 --> 01:16:59,395
Ελάτε, κ. Ράνταλ.
Μην τα παρατάτε τώρα.
645
01:16:59,604 --> 01:17:01,981
Μόλις αρχίζει να γίνεται ενδιαφέρον.
646
01:17:19,749 --> 01:17:21,542
Λίγο λίγο.
647
01:17:21,751 --> 01:17:24,545
Θα πεθαίνεις λίγο λίγο.
648
01:17:27,131 --> 01:17:28,841
Αργά...
649
01:17:29,050 --> 01:17:31,761
...αλλά σίγουρα, κ. Ράνταλ.
650
01:17:48,194 --> 01:17:50,529
Είστε καλός, κ. Ράνταλ.
651
01:17:50,988 --> 01:17:53,407
Αλλά όχι τόσο καλός.
652
01:18:36,617 --> 01:18:40,037
-Παράτα τα, Ραϊμόντι.
-Όλα τέλειωσαν.
653
01:18:45,543 --> 01:18:46,711
Περίμενε!
654
01:20:05,289 --> 01:20:06,249
Ει.
655
01:22:04,825 --> 01:22:06,869
Ώστε εσύ είσαι η Οσίρις.
656
01:22:07,745 --> 01:22:09,747
Ο Σάϊμον Κου.
657
01:22:09,956 --> 01:22:12,124
Ένας γέρος.
658
01:22:12,333 --> 01:22:15,461
Δεν είναι δύσκολο να με
βρεις και να μου μιλήσεις.
659
01:22:16,754 --> 01:22:19,340
Ναι, καθόλου δύσκολο.
660
01:22:19,674 --> 01:22:21,884
Ονόμασα την εταιρεία μου...
661
01:22:22,093 --> 01:22:24,595
...από τον Αιγύπτιο θεό των νεκρών.
662
01:22:25,263 --> 01:22:27,306
Ταιριάζει.
663
01:22:28,432 --> 01:22:30,268
Μιας και σκότωσες
πολλούς καλούς ανθρώπους.
664
01:22:30,601 --> 01:22:32,561
Είσαι ο Ράνταλ.
665
01:22:32,770 --> 01:22:36,148
Έχω μια θέση για σένα
στην επιχείρησή μου.
666
01:22:36,357 --> 01:22:38,276
Δεν σου είπε
ο γιος μου;
667
01:22:38,776 --> 01:22:40,820
Γι' αυτό
είμαι εδώ.
668
01:22:41,654 --> 01:22:44,448
Να σου πω ότι ο γιος σου
μου έκανε μια προσφορά.
669
01:22:50,454 --> 01:22:51,706
Πριν πεθάνει.
670
01:22:55,876 --> 01:22:59,130
Ράνταλ, είσαι πεθαμένος.
671
01:23:10,391 --> 01:23:13,894
Το κορίτσι σου ήταν πολύ καλό.
672
01:23:30,536 --> 01:23:32,788
-Σκότωσέ τον!
-Σκότωσέ τον!
673
01:25:32,116 --> 01:25:34,368
Εδώ, η άσπρη Μερσεντές.
674
01:25:44,295 --> 01:25:48,174
Παντού πτώματα.
Ρυπαίνεις το περιβάλλον.
675
01:25:48,382 --> 01:25:49,592
Συγνώμη.
676
01:25:49,800 --> 01:25:53,804
Εσύ και η Τζόι κάνατε ότι μπορούσατε
και πραγματικά το εκτιμώ.
677
01:25:54,013 --> 01:25:56,057
Επίσημα θα το ονομάσουμε
πόλεμο συμμοριών.
678
01:25:56,265 --> 01:25:59,518
-Οι άνθρωποι-κλειδιά θα απελαθούν.
-Αυτό θα κλείσει το συνδικάτο.
679
01:25:59,727 --> 01:26:03,439
Ο Σάϊμον Κου θα μεταφερθεί
σε ψυχιατρικό άσυλο.
680
01:26:03,648 --> 01:26:06,943
Προφανώς ο θάνατος του
γιου του, του στοίχισε πολύ.
681
01:26:08,653 --> 01:26:11,113
Είσαι σίγουρος ότι δεν θέλεις
να έρθεις στην ομάδα μας;
682
01:26:12,365 --> 01:26:14,075
Σε ευχαριστώ πάντως.
683
01:26:14,533 --> 01:26:17,703
-Καλή τύχη, λοιπόν.
-Καλή τύχη και σε σένα.
684
01:26:22,625 --> 01:26:25,253
Είναι δύσκολο να σε
καταλάβει κανείς, Τζος.
685
01:26:25,878 --> 01:26:27,171
Αλλά νομίζω ότι σε κατάλαβα πλέον.
686
01:26:29,799 --> 01:26:32,760
Ακόμη και τον εαυτό μου
κατάλαβα καλύτερα.
687
01:26:34,053 --> 01:26:37,348
Σκεφτόμουν να επαναλειτουργήσω
το ''Τυχερό Δράκο''.
688
01:26:37,723 --> 01:26:39,600
Πιστεύεις ότι θα τα καταφέρω;
689
01:26:43,688 --> 01:26:45,731
Είσαι μία Πάσκαλ, σωστά;
690
01:26:47,233 --> 01:26:49,235
Φυσικά και είμαι.
691
01:26:55,533 --> 01:26:57,827
Χονγκ Κονγκ.Μια δανεική πόλη...
692
01:26:58,035 --> 01:27:00,246
...που ζει σε δανεικό χρόνο.
693
01:27:00,454 --> 01:27:02,081
Σήμερα την κυβερνούνοι Βρετανοί.
694
01:27:02,290 --> 01:27:04,750
Μα σε 17 χρόνια,το συμβόλαιο λήγει.
695
01:27:04,959 --> 01:27:08,004
Και η Λαϊκή Δημοκρατίαθα πάρει τα ηνία.
696
01:27:08,212 --> 01:27:11,882
Μα αυτή είναι μια πόλη ανθρώπων πουεπιζούν. Και ότι κι αν γίνει...
697
01:27:12,091 --> 01:27:16,012
...το Χονγκ Κονγκ θα είναιπάντα ο τόπος τους.
698
01:30:11,812 --> 01:30:14,315
ΠΑΙΧΝΙΔΙ ΕΚΔΙΚΗΣΗΣ
699
01:30:15,812 --> 01:30:20,315
Απόδοση διαλόγων:Αλέξανδρος Γκουλέλης73456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.