All language subtitles for Forced.Vengeance.1982.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,117 --> 00:00:12,413 Απόδοση διαλόγων:Αλέξανδρος Γκουλέλης 2 00:02:13,117 --> 00:02:17,413 ΠΑΙΧΝΙΔΙ ΕΚΔΙΚΗΣΗΣ 3 00:02:29,842 --> 00:02:34,138 Λος Άντζελες. Η Πόλη των Αγγέλων όπως λένε. 4 00:02:35,556 --> 00:02:37,975 Έχω χρόνια να έρθω εδώ. 5 00:02:39,769 --> 00:02:42,688 Έχει αλλάξει. Πολύ. 6 00:02:44,482 --> 00:02:47,485 Το ίδιο άλλαξε και η φτωχογειτονιά του Τίνσελταουν. 7 00:02:54,742 --> 00:02:56,410 Ο μπαταχτσής... 8 00:02:57,286 --> 00:03:00,539 ...έχει περισσότερα χρήματα απ' ότι γούστο ή μυαλό. 9 00:03:19,350 --> 00:03:22,270 -Μπορώ να σας βοηθήσω; -Ο κ. Ράνταλ για τον κ. Ντάϊαμοντ. 10 00:03:22,478 --> 00:03:25,481 -Λυπάμαι. -Ο κ. Ντάϊαμοντ δεν είναι διαθέσιμος αυτή τη στιγμή. 11 00:03:25,690 --> 00:03:27,400 Για μένα είναι. 12 00:03:27,817 --> 00:03:29,944 - Με συγχωρείτε. - Μα..Μα, κύριε! 13 00:03:35,074 --> 00:03:36,784 Ποιός στο διάολο είσαι εσύ; 14 00:03:37,702 --> 00:03:39,453 Το όνομά μου είναι Ράνταλ. 15 00:03:39,662 --> 00:03:44,166 - Α, είσαι ο άνθρωπος του Ντέιβιντ Πάσκαλ. - Σωστά. 16 00:03:44,375 --> 00:03:48,546 Κοίτα, δεν μου αρέσει να έρχονται τοκογλύφοι σπίτι μου να με ζορίζουν. 17 00:03:48,754 --> 00:03:50,923 Απλά θέλει τα λεφτά που του χρωστάς. 18 00:03:51,716 --> 00:03:53,718 Κοίτα, ήμουν σε διακοπές. 19 00:03:53,926 --> 00:03:59,181 Μέθυσα στο καζίνο του Πάσκαλ και με τσουβάλιασε. 20 00:03:59,640 --> 00:04:03,102 Το αφεντικό σου δεν είναι παρά ένας βρωμιάρης μισο-Εβραίος. 21 00:04:10,902 --> 00:04:13,571 Του χρωστάς 114.000 δολλάρια. 22 00:04:14,989 --> 00:04:16,616 Δώστα. 23 00:04:18,868 --> 00:04:24,832 Τα χρέη από τζόγο δεν είναι νόμιμα σ'αυτή την πολιτεία ή οπουδήποτε αλλού. 24 00:04:27,543 --> 00:04:29,837 - Δεν είμαι δικηγόρος. - Πετάξτε τον έξω! 25 00:04:41,223 --> 00:04:44,518 Αρκετά με τα παιχνιδάκια. Δώσε τα χρήματα, Ντάϊαμοντ. 26 00:05:14,340 --> 00:05:16,759 Ορίστε και κράτα τα ρέστα. 27 00:05:23,182 --> 00:05:25,726 Το αγαπημένο μου καπέλο. Γαμώτο. 28 00:05:36,821 --> 00:05:38,364 Ο χαρτοφύλακας θα μείνει εδώ. 29 00:05:38,864 --> 00:05:41,284 -Τον θες, ε; -Πάρτον. 30 00:05:53,170 --> 00:05:54,672 Ρε, κάθαρμα. 31 00:05:55,715 --> 00:05:58,009 Θα σου σπάσω τα μούτρα. 32 00:06:02,305 --> 00:06:04,307 Καλημέρα και σε εσένα. 33 00:06:31,000 --> 00:06:32,710 Ο Σαμ Πάσκαλ συνηθίζει να λέει: 34 00:06:32,919 --> 00:06:36,172 "Που γράφει πως οι οικογένειες δεν πρέπει να λατρεύουν το Θεό μαζί; 35 00:06:36,380 --> 00:06:40,968 Ακόμη και στο Χονγκ Κονγκ. Εξάλλου, βοηθάει στη χώνεψη." 36 00:06:41,385 --> 00:06:45,473 Η Μάμα Ρουθ δίνει μια εντελώς νέα διάσταση στην Εβραία μητέρα. 37 00:06:45,681 --> 00:06:49,852 Και κρατάει τους Πάσκαλ ενωμένους. Μια πραγματική οικογένεια. 38 00:06:50,061 --> 00:06:52,521 Με φωνάζει "Υιοθετημένο Γιο Νούμερο Ένα" 39 00:07:18,631 --> 00:07:21,509 -Γεια, Σαμ. -Τι κάνεις, καμάρι μου; 40 00:07:21,717 --> 00:07:25,221 - Προσπαθώ να κρατηθώ σε φόρμα. - Γιατί δεν δοκιμάζεις το τάι τσι; 41 00:07:27,265 --> 00:07:29,225 Παραείναι βίαιο για μένα. 42 00:07:34,105 --> 00:07:38,234 -Με συγχωρείτε, κύριε. Με συγχωρείτε. -Σε λίγο προσγειωνόμαστε. Ευχαριστώ. 43 00:07:39,360 --> 00:07:41,571 Κυρίες και Κύριοι, σε λίγο προσγειωνόμαστε στο 44 00:07:41,612 --> 00:07:43,739 Διεθνές Αεροδρόμιο του Χονγκ Κονγκ. Παρακαλώ... 45 00:07:56,294 --> 00:08:01,090 Γρήγορο, δυνατό και επικίνδυνο. Το Χονγκ Κονγκ είναι σαν χαστούκι στο πρόσωπο... 46 00:08:01,299 --> 00:08:02,967 ...που σε κάνει να νιώθεις υπέροχα. 47 00:08:03,175 --> 00:08:05,761 Μια ζούγκλα από σμαράγδια και νέον που ζει με ένα μόνο νόμο: 48 00:08:05,970 --> 00:08:09,640 Κέρδισε χρήματα γρήγορα. Με οποιονδήποτε τρόπο. 49 00:08:11,100 --> 00:08:12,727 Αλλά είναι πανέμορφο. 50 00:10:29,697 --> 00:10:31,657 - Ορίστε. - Γεια, Τζος. 51 00:10:31,866 --> 00:10:33,075 Γεια, Τζόις. 52 00:10:33,576 --> 00:10:36,537 - Ε, Τζος. Πώς είσαι? - Καλά, Ρον. 53 00:10:36,746 --> 00:10:38,164 Πώς ήταν το ταξίδι στο Λος Άντζελες; 54 00:10:38,372 --> 00:10:40,207 - Καλό, ευχαριστώ. - Έχεις ώρα για μια μπύρα; 55 00:10:40,416 --> 00:10:43,419 - Όχι τώρα. Ξέρεις που είναι ο Ντέιβ; - Νομίζω ότι είναι στο ταμείο. 56 00:10:43,628 --> 00:10:45,796 - Εντάξει, ίσως αργότερα. - Εντάξει, περίφημα. 57 00:11:00,061 --> 00:11:02,355 Λοιπόν, νάτα. 58 00:11:02,813 --> 00:11:04,523 Πρέπει να παρακολουθήσουμε τον Κάιλ. 59 00:11:05,483 --> 00:11:09,779 - Ε, κι εγώ χάρηκα που σε είδα Ντέιβ. - Ξέρεις, το κάθαρμα το ξανάκανε. 60 00:11:09,987 --> 00:11:11,656 -Ναι, ήταν καλό το ταξίδι μου. -Σε ευχαριστώ. 61 00:11:11,864 --> 00:11:14,951 Τον έπιασα να το κάνει δύο φορές την τελευταία μία ώρα. 62 00:11:20,498 --> 00:11:22,959 Πήγαινέ το αυτό στο λογιστήριο. 63 00:11:23,167 --> 00:11:25,628 Και φέρτον στο γραφείο μου. 64 00:11:27,922 --> 00:11:30,466 Καλώς ήλθες, Τζος. 65 00:11:30,675 --> 00:11:32,468 Ναι, βλέπω ότι σου έλειψα. 66 00:11:34,387 --> 00:11:37,682 -Ο υπεύθυνος ασφαλείας είναι σίγουρα κακό σπυρί στον... -Να πάρει. 67 00:11:38,140 --> 00:11:39,517 Ανίκανε, βλάκα, κάθαρ... 68 00:11:40,142 --> 00:11:43,396 - Μας ξαφρίζεις, Κάιλ. - Μαλακίες! 69 00:11:44,855 --> 00:11:48,484 Αυτά που κλέβεις από εδώ, πηγαίνεις και τα παίζεις στου Ραϊμόντι. 70 00:11:48,693 --> 00:11:50,736 Τώρα κατέβασε το παντελόνι σου. 71 00:11:50,945 --> 00:11:52,196 Δεν υπάρχει περίπτωση. 72 00:11:53,030 --> 00:11:55,658 - Τζος. - Τον άκουσες, Κάιλ. 73 00:12:05,543 --> 00:12:07,169 Δώσε μου τα υπόλοιπα. 74 00:12:17,555 --> 00:12:19,724 Μόλις μπήκες στη μαύρη λίστα. 75 00:12:19,932 --> 00:12:22,018 Πήγαινε να κλέψεις κάποιον άλλο. 76 00:12:22,810 --> 00:12:27,106 -Μπορώ τουλάχιστον να πάρω το μισθό μου; -Θα γίνω πατέρας. 77 00:12:30,735 --> 00:12:32,778 Είσαι τυχερός που δεν σου σπάω τα χέρια. 78 00:12:35,072 --> 00:12:36,532 Αντίο. 79 00:12:37,950 --> 00:12:39,994 Άσε με τουλάχιστον να πάρω το παντελόνι μου. 80 00:12:40,578 --> 00:12:44,540 Πάρτο από την έξοδο καθώς θα φεύγεις. 81 00:13:08,564 --> 00:13:12,193 - Τζος, τι συμβαίνει; - Ήσουν λίγο σκληρός μαζί του, Ντέιβ. 82 00:13:12,401 --> 00:13:14,779 Εφαρμόζω τους κανόνες. 83 00:13:14,987 --> 00:13:16,572 Ναι, μα δείχνεις να το απολαμβάνεις. 84 00:13:16,781 --> 00:13:21,327 -Σιγά μην ασχοληθώ με τα αισθήματα του βλάκα. -Έχω επιχείρηση εδώ. 85 00:13:21,535 --> 00:13:23,120 Το ξέρω αυτό. 86 00:13:24,038 --> 00:13:26,082 -Καλά. -Τα λέμε. 87 00:13:36,217 --> 00:13:38,970 ΝτιΜπιάσι, φέρε μου τα προγνωστικά για τον αγώνα κυπέλλου. 88 00:13:55,528 --> 00:13:56,529 Ε, Σαμ! 89 00:13:57,655 --> 00:13:58,990 Εδώ κάτω! 90 00:14:12,837 --> 00:14:15,256 Ε, ο υπάλληλος σου εδώ πάνω διψάει. 91 00:14:17,341 --> 00:14:20,386 -Εντάξει, παλλικάρι. -Δώσε ένα χεράκι. 92 00:14:27,018 --> 00:14:30,313 Έλα, θέλω να σου δείξω κάτι. 93 00:14:30,521 --> 00:14:32,815 Θα σου δώσω εκείνη την μπύρα. 94 00:14:36,235 --> 00:14:37,904 Για άκου. 95 00:14:38,112 --> 00:14:42,700 Τι του' ρθε του γιου μου και σ'έστειλε στις ΗΠΑ να μαζέψεις κερατιάτικα; 96 00:14:42,909 --> 00:14:44,952 Θέλω να πω, δεν είσαι το παιδί για τα θελήματα. 97 00:14:45,161 --> 00:14:47,163 Δεν σου ξεφεύγει τίποτα Σαμ, έτσι; 98 00:14:56,505 --> 00:14:57,798 Πως σου φαίνεται; 99 00:14:59,759 --> 00:15:03,512 - Είναι πολύ ωραίο. - Θα σου φέρω την μπύρα. 100 00:15:08,893 --> 00:15:12,021 -Γιατί δεν πας ένα ταξίδι; -Θα σου έκανε καλό. 101 00:15:14,231 --> 00:15:17,026 Δεν είναι το ίδιο χωρίς τη Ρούθι. 102 00:15:17,235 --> 00:15:21,030 Ξέρεις, μου λείπει η δράση. 103 00:15:21,739 --> 00:15:23,115 Θυμάσαι όταν πρωτοσυναντηθήκαμε; 104 00:15:24,659 --> 00:15:27,703 -Φοβερή γνωριμία. -Διέλυσα το κλαμπ σου στη κυριολεξία. 105 00:15:31,374 --> 00:15:32,875 Ο καλύτερος καβγάς που είδα ποτέ. 106 00:15:47,515 --> 00:15:49,600 Βελτιώθηκες από τότε. 107 00:15:50,768 --> 00:15:52,144 Ναι, χάρη σε σένα. 108 00:15:52,353 --> 00:15:55,231 Τζος, τζογαδόρος είμαι. 109 00:15:56,482 --> 00:15:58,734 Και με τα ρίσκα μου επιβιώνω. 110 00:15:58,943 --> 00:16:02,405 Τώρα τελευταία μου λένε ότι κάτι δεν πάει καλά. 111 00:16:02,613 --> 00:16:04,448 Τι συμβαίνει; 112 00:16:06,450 --> 00:16:08,744 - Δεν ξέρω. - Τζος. 113 00:16:09,787 --> 00:16:14,792 -Μη με δουλεύεις. -Ο Ντέιβιντ, η Τζόι, το κλαμπ, είναι όλα όσα έχω. 114 00:16:16,669 --> 00:16:19,255 -Μακάρι να μπορούσα να σου πω, Σαμ. -Πραγματικά δεν ξέρω. 115 00:16:20,506 --> 00:16:23,759 Μακάρι να διάβαζε τους ανθρώπους όπως εσύ. 116 00:16:23,968 --> 00:16:28,639 Κάποιες φορές εύχομαι να ήσασταν ένα σώμα, μια ψυχή. 117 00:16:28,848 --> 00:16:32,101 Θα ήσασταν ένας αχτύπητος συνδυασμός. 118 00:16:32,310 --> 00:16:35,229 Τζος, πρόσεχέ τον. 119 00:16:36,731 --> 00:16:40,735 - Πάντα ήσουν αγχώδης. - Εβραίος είμαι. 120 00:16:41,068 --> 00:16:43,279 -Άντε, άντε. -Πιες την και πήγαινε. 121 00:16:43,487 --> 00:16:47,617 -Η Κλαίρ σε περιμένει. -Μην ξεχνάς,θα δούμε το ματς απόψε. 122 00:16:47,825 --> 00:16:50,536 Θα ήταν μαζί μας και η κόρη μου, αλλά ως συνήθως... 123 00:16:50,745 --> 00:16:54,498 ...μαζί με τη συγκάτοικό της θα κάνουν από εκείνα τα χλιδάτα πάρτι. 124 00:16:54,749 --> 00:16:56,626 Θα τα πούμε αργότερα. 125 00:19:54,679 --> 00:19:56,889 - Αυτό προορίζονταν για μένα; - Ναι. 126 00:19:58,391 --> 00:20:00,643 Ήταν τόσο γλυκιά που δεν μπορούσα να αντισταθώ. 127 00:20:05,273 --> 00:20:07,358 Θέλεις να φας κάτι; 128 00:20:08,442 --> 00:20:10,486 - Αμέ. - Τι; 129 00:20:12,863 --> 00:20:14,699 - Ψάρι. - Ψάρι; 130 00:20:18,828 --> 00:20:20,746 Είδα τον Σαμ όταν πήρα το ποδήλατο. 131 00:20:21,372 --> 00:20:22,748 Πως είναι; 132 00:20:23,207 --> 00:20:27,086 -Νιώθει πολύ μοναξιά. -Δεν του αρέσει που είναι συνταξιούχος. 133 00:20:27,295 --> 00:20:29,839 Γιατί δεν τον προσκαλούμε για φαγητό κανένα βράδυ; 134 00:20:30,047 --> 00:20:32,174 Καλή ιδέα. 135 00:20:35,052 --> 00:20:38,681 Πραγματικά σε πεθύμησα. 136 00:20:39,348 --> 00:20:43,853 - Έλειψα μόνο λίγες ημέρες. - Εμένα μου φάνηκαν πολλές. 137 00:20:45,229 --> 00:20:48,024 -Απόψε θα δούμε το ματς για το κύπελλο Μεμόριαλ στο κλαμπ. -Θες να έρθεις; 138 00:20:48,232 --> 00:20:50,443 Θα το ήθελα αλλά έχω να διορθώσω εργασίες. 139 00:20:50,651 --> 00:20:54,030 -Ξέρεις κάτι; Εσύ δουλεύεις στο σπίτι -Εσύ δουλεύεις στο σπίτι πιο πολύ από τους μαθητές σου. 140 00:20:54,238 --> 00:20:57,617 Σε πόση ώρα πρέπει να είσαι πίσω στο κλαμπ; 141 00:20:57,825 --> 00:20:59,535 Σε δυο ώρες περίπου. 142 00:20:59,744 --> 00:21:04,165 -Ήταν μεγάλη πτήση. Είμαι πτώμα. -Λέω να κοιμηθώ για μια ώρα. 143 00:21:04,373 --> 00:21:06,167 Θα μπορούσες να με ξυπνήσεις; 144 00:21:07,793 --> 00:21:09,211 Βέβαια. 145 00:21:12,423 --> 00:21:14,550 Θα μου ρίξεις μια κουβέρτα μωρό μου; 146 00:21:32,109 --> 00:21:34,445 Αλλά δεν είμαι και τόσο κουρασμένος. 147 00:22:35,965 --> 00:22:38,467 Αυτά τα καλόπαιδα δεν ήρθαν εδώ για να παίξουν. 148 00:22:43,306 --> 00:22:45,391 -Το νου σου, Ρον. -Μας ληστεύουν. 149 00:23:03,034 --> 00:23:03,993 Εδώ σταματάς. 150 00:23:04,201 --> 00:23:06,829 -Έχω ένα εκατομμύριο δολλάρια εδώ, έχω.. -Τι; 151 00:23:22,845 --> 00:23:25,681 - Τι στην ευχή συμβαίνει; - Ληστεία. Πρόσεχέ τους. 152 00:23:43,407 --> 00:23:45,451 -Να πάρει! -Δεν το πιστεύω αυτό που συμβαίνει. 153 00:23:45,660 --> 00:23:48,204 Τα καθάρματα παίζουν σαν κότες. 154 00:23:48,412 --> 00:23:50,873 Έλα τώρα, θα μας κάνετε τη χάρη; 155 00:23:51,082 --> 00:23:55,544 -Ένα παιχνίδι είναι μόνο, Ντέιβιντ. -Τα λεφτά σου στοιχημάτισες; 156 00:23:55,753 --> 00:23:57,672 Ναι. Ναι. Μερικά. 157 00:23:58,297 --> 00:24:00,800 Κανένα νέο από τους τύπους που προσπάθησαν να μας ληστέψουν σήμερα; 158 00:24:01,008 --> 00:24:03,552 -Όχι ακόμη, Σαμ. -Ο Μπράϊτον θα σκοράρει ξανά. 159 00:24:03,803 --> 00:24:05,846 Τον μαρκάρουν. Σεντράρει. 160 00:24:06,055 --> 00:24:08,891 Η μπάλα περνάει στον Γκρίνσλεϊ και ο Μπράϊτον στέλνει τη μπάλα στα δίχτυα. 161 00:24:10,017 --> 00:24:12,853 Μπαμπά, νομίζω ότι πρέπει να έρθεις μαζί μου απόψε. 162 00:24:13,104 --> 00:24:18,568 -Γιατί; Εσύ διοικείς το κλαμπ, δικιά σου δουλειά είναι. -Εγώ είμαι μόνο μέτοχος. 163 00:24:18,776 --> 00:24:20,861 -Ο Φόρεστ έχει την μπάλα. -Ίσως τώρα, ε; 164 00:24:21,279 --> 00:24:22,405 Και η μπάλα πλάγιο άουτ. 165 00:24:22,613 --> 00:24:28,578 -Μπαμπά, κοίτα. Η πρόταση του Ραϊμόντι έχει ενδιαφέρον. -Θέλω να την ακούσεις. 166 00:24:28,786 --> 00:24:32,540 -Σε παρακαλώ. Μπορεί να σημαίνει πολλά λεφτά και για τους δυο μας. -Και χαρά. 167 00:24:33,666 --> 00:24:38,087 -Πάλι έχασαν τη μπάλα. -Δεν μπορούν να κάνουν τίποτα σωστά; 168 00:24:38,296 --> 00:24:39,922 -Σε παρακαλώ, μπαμπά. -Είναι καλή συμφωνία. 169 00:24:40,131 --> 00:24:43,217 - Τι συμφωνία; - Είναι ένα είδος συγχώνευσης. 170 00:24:45,469 --> 00:24:49,223 -Από τώρα δεν μου αρέσει. -Μάλλον θα έρθω για να σώσω το τομάρι σου. 171 00:24:49,432 --> 00:24:51,309 ...και σφυρίζει τη λήξη. 172 00:24:51,517 --> 00:24:54,020 Ωραία, αυτό ήταν. 173 00:24:55,354 --> 00:24:58,065 Πάμε να δούμε αυτόν τον Ραϊμόντι που λες. 174 00:25:04,989 --> 00:25:05,948 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 175 00:25:06,198 --> 00:25:10,870 -Κ. Ραϊμόντι; -Ο κύριοι Σαμ και Ντέϊβιντ Πάσκαλ έχουν έρθει για να σας δουν. 176 00:25:11,078 --> 00:25:13,289 Κύριοι, παρακαλώ. 177 00:25:20,087 --> 00:25:21,339 Σταν. 178 00:25:22,673 --> 00:25:25,301 - Ο κ. Ράνταλ; - Ακριβώς. 179 00:25:25,509 --> 00:25:27,970 Είναι τιμή που σας συναντώ, κύριε. 180 00:25:28,179 --> 00:25:31,766 Η καλή φήμη σας προηγείται. 181 00:25:32,516 --> 00:25:36,604 Αναρωτιέμαι, θα σας ενδιέφερε να δουλέψετε για μένα; 182 00:25:40,983 --> 00:25:43,486 Ευχαριστώ, αλλά όχι, ευχαριστώ. 183 00:25:44,028 --> 00:25:45,404 Όχι; 184 00:25:46,530 --> 00:25:47,823 Όχι; 185 00:25:48,574 --> 00:25:51,994 -Περίεργο κ. Ράνταλ. -Δεν έχω συνηθίσει να ακούω τη λέξη "όχι". 186 00:25:52,203 --> 00:25:53,496 Αλήθεια; 187 00:25:54,330 --> 00:25:56,540 Θέλετε να την ξανακούσετε; 188 00:25:57,875 --> 00:26:01,587 Θα είχατε την καλοσύνη να περιμένετε έξω στο καζίνο; 189 00:26:11,430 --> 00:26:14,183 -Σαμ. -Ντέϊβιντ, παρακαλώ. 190 00:26:14,809 --> 00:26:16,894 Να σας προσφέρω κάτι; 191 00:26:22,566 --> 00:26:24,277 Λοιπόν, Σαμ. 192 00:26:25,278 --> 00:26:29,699 Ήρθε ο καιρός να σκεφτείς σοβαρά να ενταχθείς στην οικογένεια Οσίρις. 193 00:26:29,907 --> 00:26:31,075 Γιατί; 194 00:26:31,284 --> 00:26:33,369 Η επιχείρησή σου είναι πολύ μικρή. 195 00:26:33,578 --> 00:26:37,707 Είναι δύσκολο για σένα να βγάλεις κέρδος στα νησιά που είσαι. 196 00:26:37,915 --> 00:26:42,128 Και, Σαμ, δεν πληρώνεις φόρους. 197 00:26:42,587 --> 00:26:44,380 Εννοείς προστασία. 198 00:26:44,589 --> 00:26:46,090 Πες το κι έτσι. 199 00:26:49,427 --> 00:26:53,222 Γιατί να πληρώσω για κάτι που δεν το χρειάζομαι; 200 00:26:53,973 --> 00:26:58,686 -Η πόλη είχε πάντα ελεύθ. επαγγελματίες. -Ούτε συνδικάτα, ούτε αφεντικά. 201 00:26:58,894 --> 00:27:00,354 Αυτό αλλάζει. 202 00:27:00,563 --> 00:27:04,025 Η Οσίρις έχει πραγματικά καλά σχέδια για το κλαμπ. 203 00:27:04,775 --> 00:27:08,446 Εσείς οι δυο θέλετε να γκρεμίσετε τον ''Τυχερό Δράκο''. 204 00:27:11,490 --> 00:27:14,702 Ει, είσαι ο άνθρωπος του Πάσκαλ. 205 00:27:15,453 --> 00:27:18,289 - Ακριβώς. - Πιες ένα ποτό, κάουμποϊ. 206 00:27:19,165 --> 00:27:22,793 -Έλα τώρα. Δεν θες να μας πληγώσεις, έτσι δεν είναι; -Έλα. 207 00:27:23,002 --> 00:27:24,921 Δεν θα ήθελα να το κάνω αυτό. 208 00:27:26,964 --> 00:27:28,424 J& 209 00:27:31,636 --> 00:27:33,888 - Παιδιά, το ξέρετε αυτό το παιχνίδι; - Ναι, το ξέρουμε. 210 00:27:34,096 --> 00:27:35,598 Πόσα; 211 00:27:36,182 --> 00:27:37,600 Εκατό δολλάρια η ζαριά. 212 00:27:37,808 --> 00:27:39,185 Σιγά το ποντάρισμα. 213 00:27:39,393 --> 00:27:43,606 Αλλά δεν περιμένεις περισσότερα από ένα ασήμαντο συμμορίτη του Πάσκαλ. 214 00:27:43,814 --> 00:27:45,858 Όπως νομίζεις. 215 00:27:46,150 --> 00:27:50,196 - Μπαμπά, οι καιροί έχουν αλλάξει. - Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν. 216 00:27:50,738 --> 00:27:52,615 Η πόλη έχει αλλάξει. 217 00:27:54,992 --> 00:27:59,538 Στους ανθρώπους αρέσει το τίμιο παιχνίδι, σε μια τίμια λέσχη. 218 00:28:00,081 --> 00:28:02,291 Μα ο τζόγος είναι μόνο ένα κομμάτι του μεγάλου σχεδίου. 219 00:28:02,500 --> 00:28:06,045 - Σαμ, το παγκόσμιο εμπόριο... - Παγκόσμιο εμπόριο και βλακείες! 220 00:28:06,587 --> 00:28:08,631 Ναρκωτικά και γυναίκες! 221 00:28:09,340 --> 00:28:14,303 -O ''Τυχερός Δράκος'' είναι το κλαμπ μου. -Είναι η υπόληψή μου. 222 00:28:15,972 --> 00:28:17,265 Κοίτα... 223 00:28:17,848 --> 00:28:21,310 ... ήρθα εδώ το '45 κατευθείαν από το Στέμπενβιλλ του Οχάϊο 224 00:28:21,519 --> 00:28:25,564 ... μόλις αποστρατεύτηκα με 7.000 δολλάρια στην τσέπη. 225 00:28:25,856 --> 00:28:28,109 Η πόλη ήταν έρημη. 226 00:28:28,317 --> 00:28:33,406 Άνοιξα το κλαμπ μου με 900 δολλάρια στο ταμείο και έκτοτε κερδίζω χρήματα. 227 00:28:33,614 --> 00:28:36,242 Πλήρωσα το χρέος μου. 228 00:28:36,534 --> 00:28:39,662 Το εκτιμώ αυτό και σε θαυμάζω. 229 00:28:39,870 --> 00:28:45,543 -Όμως, ή αναπτύσεσαι ή πεθαίνεις. -Είναι ο νόμος της αγοράς. 230 00:28:47,545 --> 00:28:48,963 Όχι ο δικός μου νόμος. 231 00:28:50,881 --> 00:28:53,968 -Τέσσερα πεντάρια, πρώτη ζαριά. - Να πάρει! 232 00:28:58,389 --> 00:28:59,515 - Να πάρει! 233 00:29:05,021 --> 00:29:07,273 Ο Ραϊμόντι σάς πληρώνει αρκετά για να χάνετε τέτοια ποσά; 234 00:29:07,481 --> 00:29:11,193 -Παιδιά, θέλετε να σταματήσετε; -Σε παίζω όποτε θες. Ανέβασε το στοίχημα. 235 00:29:11,402 --> 00:29:13,696 - Χίλια δολλάρια η ζαριά; - Μέσα. 236 00:29:13,905 --> 00:29:17,158 -Σταν, άσε μας να το ξανασκεφτούμε. -Θα σε ενημερώσουμε. 237 00:29:17,366 --> 00:29:18,993 Τι να ξανασκεφτούμε; 238 00:29:19,327 --> 00:29:23,122 Αυτό το κάθαρμα θέλει να πάρει και τις ζωές μας για ένα κομμάτι ψωμί... 239 00:29:23,331 --> 00:29:27,043 -... και από γενναιοδωρία θα μας δώσει ένα μικρό ποσοστό. -Μια συνταξούλα; 240 00:29:27,251 --> 00:29:30,212 Η προσφορά σου είναι σκέτη βλακεία. 241 00:29:31,380 --> 00:29:34,216 - Σαμ. - Δεν υπάρχει τίποτα να ξανασκεφτούμε. 242 00:29:34,425 --> 00:29:35,676 Μπαμπά. 243 00:29:36,052 --> 00:29:37,803 Γέρο..! 244 00:29:47,355 --> 00:29:48,648 Γιε... 245 00:29:53,569 --> 00:29:55,780 ...κοίτα να τον φέρεις στα λογικά του. 246 00:30:01,035 --> 00:30:02,703 Γαμώτο. 247 00:30:03,454 --> 00:30:05,289 Δείξε μου πως να παίζω. 248 00:30:05,498 --> 00:30:06,874 Άντε χάσου. 249 00:30:07,792 --> 00:30:09,669 Δεν είναι ωραίο, ε; 250 00:30:24,600 --> 00:30:27,728 Γιατί διαλέγουν πάντα το δικό μου καπέλο; 251 00:30:47,039 --> 00:30:51,627 Μου άρεσε το παιχνίδι. Να ξαναπαίξουμε καμιά φορά. 252 00:30:54,505 --> 00:30:56,424 Ωραία είστε εδώ. 253 00:30:57,300 --> 00:30:58,968 Μαλάκα. 254 00:31:00,678 --> 00:31:03,139 Ηλίθιε. Όχι εδώ. 255 00:31:21,866 --> 00:31:25,995 Μπαμπά, ο Σταν Ραϊμόντι είναι ένας επικίνδυνος άνθρωπος. Τον ακύρωσες. 256 00:31:26,871 --> 00:31:29,081 Υπερασπίστηκα την οικογένειά μου. 257 00:31:30,207 --> 00:31:34,295 Μπαμπά, δεν θα του αρέσει εάν πούμε όχι. 258 00:31:34,503 --> 00:31:39,467 Κοίτα, ας το συζητήσουμε και με τη Τζόι. Είναι και αυτή μέτοχος. 259 00:31:40,676 --> 00:31:44,180 Ωραία μέτοχος. Που ζει σε ένα φασιαριόζικο διαμέρισμα. 260 00:31:47,350 --> 00:31:49,393 Άκουσέ με, μπαμπά. 261 00:31:50,853 --> 00:31:53,856 -Πρέπει να συνεργαστούμε. -Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 262 00:31:57,235 --> 00:31:59,362 - Είμαστε σχεδόν υπό πτώχευση. - Τι; 263 00:32:01,864 --> 00:32:03,532 Έ... 264 00:32:05,076 --> 00:32:06,911 Έχασα τα λεφτά... 265 00:32:09,080 --> 00:32:11,207 ...βάζοντας στοιχήματα στο ματς για το κύπελο. 266 00:32:11,832 --> 00:32:16,712 -Κάλυψες στοιχήματα που δεν θα δεχόταν ο Ραϊμόντι; -Τρελλός είσαι; 267 00:32:17,546 --> 00:32:20,299 -Μπαμπά, σε παρακαλώ, πίστεψέ με. -Έκανα ότι μπορούσα. 268 00:32:20,508 --> 00:32:23,552 Να, η μπάλλα δεν έκανε γκέλα. 269 00:32:23,761 --> 00:32:25,888 Εσύ όμως έκανες αρκετές! 270 00:32:29,976 --> 00:32:31,727 Είσαι ο γιος μου. 271 00:32:32,812 --> 00:32:34,605 Και σ' αγαπώ. 272 00:32:36,274 --> 00:32:39,110 Αλλά αν έχεις και άλλο πάρε-δώσε με τον Ραϊμόντι... 273 00:32:39,485 --> 00:32:40,945 ...και μια δεκάρα να κοστίζει... 274 00:32:41,904 --> 00:32:43,239 ...ξόφλησες! 275 00:32:43,906 --> 00:32:45,408 Δεν μπορείς να...; 276 00:33:03,593 --> 00:33:07,972 -Τζος, γύρνα πίσω το συντομότερο. -Μάλλον θα υπάρξει πρόβλημα. 277 00:33:08,180 --> 00:33:12,602 -Ήδη υπάρχει. -Ο μπαμπάς σου δεν θα πουλήσει στον απατεώνα τον Ραϊμόντι. 278 00:33:12,810 --> 00:33:14,145 Να πάρει. 279 00:33:16,355 --> 00:33:18,608 Δεν ξέρω τι να κάνω. 280 00:33:20,818 --> 00:33:23,487 -Μην ανησυχείς, Ντέϊβ. -Θα βρεθεί λύση. 281 00:33:26,824 --> 00:33:29,243 Τα λέμε μετά, Τζος. 282 00:34:00,816 --> 00:34:04,028 Καλύτερα να περιμένω να κλείσει ο Ρον και μετά να γυρίσω στον Σαμ. 283 00:34:04,612 --> 00:34:07,405 Ο Ντέιβ μου κρύβει πράγματα. 284 00:35:01,252 --> 00:35:02,878 Σαμ. 285 00:35:03,754 --> 00:35:05,965 Ω, Σαμ. 286 00:35:09,093 --> 00:35:10,970 Η Τζόι. 287 00:35:12,847 --> 00:35:16,225 Τέλος πάντων, μετά τη Μέριντα, πήγα για ψάρεμα αστακού στο Κοζουμέλ. 288 00:35:16,434 --> 00:35:18,894 Γκρεγκ, ξέρεις τι απέγιναν οι Μάγιας; 289 00:35:19,103 --> 00:35:21,772 Ταξίδευαν στη θάλασσα μέχρι να πεθάνουν. 290 00:35:22,982 --> 00:35:25,610 - Τζος. - Τζόι. 291 00:35:25,818 --> 00:35:28,279 -Πρέπει να σου μιλήσω. -Ιδιαιτέρως. 292 00:35:29,155 --> 00:35:31,532 Χερμπ, από δω ο Τζος. 293 00:35:33,993 --> 00:35:36,621 Ο Τζος χειρίζεται τις οικογενειακές κρίσεις. 294 00:35:38,164 --> 00:35:40,791 - Είναι σημαντικό, Τζόι. - Ο μπαμπάς σε έστειλε; 295 00:35:41,000 --> 00:35:42,293 Όχι ακριβώς. 296 00:35:42,501 --> 00:35:44,837 Τότε πες στον μπαμπά μου ότι διασκεδάζω. 297 00:35:45,046 --> 00:35:47,048 - Άκου, Τζόι... - Φιλαράκι, πετάς; 298 00:35:47,256 --> 00:35:49,258 - Όχι. - Πολλοί εδώ στην περιοχή πετούν. 299 00:35:49,467 --> 00:35:51,552 - Ξέρεις τι εννοώ; - Ξέρω τι εννοείς. 300 00:35:51,761 --> 00:35:57,516 Μα δεν πετάω, δεν κάνω σκι, δεν παίζω τέννις και δεν ανήκω στο Κλάμπ Mέντ. 301 00:35:57,725 --> 00:35:59,435 Δίνε του, αθληταρά. 302 00:36:02,813 --> 00:36:05,775 Τα λέμε μετά, Τζόι. 303 00:36:09,403 --> 00:36:12,823 - Πρέπει να σου μιλήσω. - Τι είναι; 304 00:36:13,032 --> 00:36:16,202 Ο Ντέιβ και ο πατέρας σου σκοτώθηκαν πριν μία ώρα. 305 00:36:16,410 --> 00:36:18,371 Δολοφονήθηκαν. 306 00:36:18,579 --> 00:36:20,039 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 307 00:36:48,526 --> 00:36:52,196 Δεν θέλω να πάω σπίτι σου. Θέλω να δω το μπαμπά και τον Ντέιβιντ, Τζος. 308 00:36:52,405 --> 00:36:53,823 Όχι ακόμη. 309 00:36:54,031 --> 00:36:58,286 Άκουσέ με, Τζόι. Όποιοι σκότωσαν τους δικούς σου μάλλον ψάχνουν και εσένα. 310 00:36:58,494 --> 00:37:00,162 Μα γιατί; 311 00:37:00,371 --> 00:37:04,125 Έχει να κάνει με το Lucky Dragon. Τώρα είσαι η μοναδική ιδιοκτήτρια. 312 00:37:04,333 --> 00:37:09,088 - Ποιος θα'θελε να κάνει κάτι τέτοιο; - Όταν ξέρω γιατί, θα ξέρω και ποιος. 313 00:37:09,297 --> 00:37:11,716 Τότε, για όνομα του Θεού, ας πάμε στην αστυνομία. 314 00:37:11,924 --> 00:37:14,468 Θα πάω εγώ μόλις είμαι σίγουρος ότι είσαι ασφαλής. 315 00:37:18,139 --> 00:37:19,807 Που στο διάολο ήσουν; 316 00:37:20,474 --> 00:37:23,185 - Ο Ντέιβ και ο Σαμ σκοτώθηκαν χθες βράδυ. - Ω, Θεέ μου. 317 00:37:23,394 --> 00:37:26,856 - Τι έγινε; - Δώσε ένα χεράκι στη Τζόι. 318 00:37:31,736 --> 00:37:34,405 -Θα πάω στην αστυνομία. -Θα γυρίσω σύντομα. 319 00:38:08,105 --> 00:38:10,232 Για στάσου, κάουμποϊ. 320 00:38:10,858 --> 00:38:13,277 Επιθεωρητής Κεκ, Ειδική Διεθνής Δύναμη. 321 00:38:13,319 --> 00:38:15,738 Και ο Επιθεωρητής Τσεν της τοπικής αστυνομίας. 322 00:38:15,947 --> 00:38:19,951 - Σ' εσάς ερχόμουν. - Μπορώ να δω ταυτότητα, παρακαλώ; 323 00:38:23,037 --> 00:38:25,790 - Το ονοματεπώνυμό σας; - Τζόσουα Χέρον Ράνταλ 324 00:38:25,998 --> 00:38:30,002 -Τζόσουα Χέρον. -Αστείο όνομα για κάουμποϊ. 325 00:38:32,129 --> 00:38:36,467 - Διεύθυνση; - Ταχ. θυρίδα 97520. Κέντρο. 326 00:38:36,676 --> 00:38:39,095 - Εργοδότης; - Καζίνο ''Τυχερός Δράκος''. 327 00:38:39,303 --> 00:38:41,889 - Δουλεύεις για τον Ντέιβιντ Πάσκαλ; - Σωστά. 328 00:38:42,098 --> 00:38:45,643 -Αυτός και ο πατέρας του πυροβολήθηκαν χθες βράδυ. -Κάουμποϊ,συλλαμβάνεσαι. 329 00:38:47,895 --> 00:38:51,232 Σε είδαν να φεύγεις από το σπίτι αμέσως μετά τη δολοφονία. 330 00:38:51,649 --> 00:38:55,611 - Φέρτον εσύ. Πάω για το αυτοκίνητο. - ΟΚ, πάμε. 331 00:38:58,155 --> 00:39:00,992 Ει, τι γίνεται; Δεν αισθάνεσαι καλά; 332 00:39:01,200 --> 00:39:03,786 -Είσαι μεγάλο παιδί. -Πάμε, έτσι; 333 00:39:16,007 --> 00:39:17,883 Χρειαζόμαστε κατάθεση. 334 00:39:19,135 --> 00:39:21,053 Θέλω δικηγόρο. 335 00:39:21,262 --> 00:39:25,933 -Είσαι ο νούμερο ένα ύποπτος, κάουμποϊ. -Καλύτερα να συνεργαστείς. 336 00:39:26,684 --> 00:39:29,770 - Θέλω δικηγόρο. - Ώστε θέλεις δικηγόρο. 337 00:39:29,979 --> 00:39:35,192 Επιθεωρητά,δείτε αν ο κάουμποϊ από δω έχει ψείρες στα απόκρυφα ή κάτι άλλο. 338 00:39:35,401 --> 00:39:39,322 -Θα μόλυνε τις εγκαταστάσεις μας. -Θα τον πάρω κάτω. 339 00:39:39,530 --> 00:39:41,282 Πάμε κάουμποϊ. 340 00:39:41,741 --> 00:39:43,284 Τατουάζ, δεξιός ώμος. 341 00:39:43,492 --> 00:39:45,369 - Κραυγάζων Αετός. - Κραυγάζων Αετός. 342 00:39:45,578 --> 00:39:47,580 Μεγάλη ουλή πίσω στη μέση. 343 00:39:47,788 --> 00:39:49,498 - Μαχαίρι. - Τραύμα από μαχαίρι. 344 00:39:49,707 --> 00:39:52,084 Κυκλική ουλή, αριστερός τρικέφαλος. 345 00:39:52,293 --> 00:39:54,837 - Πυροβολισμός. - Πυροβολισμός. 346 00:39:55,379 --> 00:39:57,632 Τέσσερις οπές, αριστερός γλουτός. 347 00:39:57,840 --> 00:40:00,426 - Τσουγκράνα. - Τσουγκράνα. 348 00:40:00,635 --> 00:40:04,096 Σκύψε, φίλε. Άνοιξε τους γλουτούς. Έτσι. 349 00:40:05,056 --> 00:40:07,475 - Ξέρω, κύριε. - Τσεν, δεν δουλεύουμε έτσι. 350 00:40:07,683 --> 00:40:10,436 - Θέλω να του μιλήσω. - Ναι, μόλις επιστρέψει. 351 00:40:10,645 --> 00:40:13,689 - Βρες τον και δώστον μου. - Νάτος, εδώ είναι. 352 00:40:13,898 --> 00:40:17,985 - Ο αρχηγός Χάου θέλει να σου μιλήσει. - Ναι, κύριε; 353 00:40:18,194 --> 00:40:21,113 Τι προσπαθείς να αποδείξεις κάνοντάς του σωματική έρευνα; 354 00:40:21,322 --> 00:40:23,699 - Δεν δουλεύουμε έτσι εμείς. - Μα, κύριε, ήμουν... 355 00:40:23,908 --> 00:40:28,329 Φιλοξενείσαι στο τμήμα. Διεθνής ή όχι, ακολουθείς τους κανόνες μας. 356 00:40:28,537 --> 00:40:30,581 Ναι, κύριε. 357 00:40:32,375 --> 00:40:35,169 -ΟΚ, κάουμποϊ. -Δικαιούσαι ένα τηλεφώνημα. 358 00:40:36,337 --> 00:40:37,880 Έξω. 359 00:40:38,631 --> 00:40:40,258 Εκεί πέρα. 360 00:40:45,680 --> 00:40:48,015 Με έπιασε η αστυνομία και θέλουν να μου φορτώσουν τους φόνους. 361 00:40:48,224 --> 00:40:50,559 Τζος, δεν είχες συμμετοχή σε αυτό, έτσι; 362 00:40:50,768 --> 00:40:54,063 -Μάικ, με ξέρεις έξι χρόνια. -Νομίζεις ότι πρέπει να απαντήσω; 363 00:40:54,272 --> 00:40:56,565 Όχι, θα σε έχω βγάλει σε μία ώρα. 364 00:40:56,774 --> 00:40:58,025 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 365 00:40:58,317 --> 00:41:01,070 Ξέρεις Μάικ, είμαι σίγουρος πως ο Κεκ είχε εντολή να με πιάσει... 366 00:41:01,279 --> 00:41:03,364 ...και δεν πρέπει να την πήρε από τον Ραϊμόντι. 367 00:41:03,573 --> 00:41:07,618 Δεν φαίνεται να έχει τέτοια επιρροή. Αποκλείεται να είναι ο αρχηγός. 368 00:41:07,827 --> 00:41:11,289 - Μάικ, χρειάζομαι το αυτοκίνητό σου. - Φυσικά. Ορίστε τα κλειδιά. 369 00:41:15,668 --> 00:41:16,669 Να πάρει! 370 00:41:36,355 --> 00:41:39,692 Είναι κανείς εδώ; 371 00:41:39,901 --> 00:41:42,278 -Κάνουμε απογραφή. -Είμαστε κλειστά. 372 00:41:42,486 --> 00:41:44,488 Εγώ είμαι, ο Τζος. 373 00:41:44,697 --> 00:41:48,242 - Δικέ μου έχεις μεγάλους μπελάδες,το ξέρεις; - Το ξέρω. 374 00:41:48,451 --> 00:41:52,163 -Καιρός ήταν να έρθεις. -Υπολογίζα ότι αργά ή γρήγορα θα ερχόσουν. 375 00:41:52,371 --> 00:41:54,123 Λι, χρειάζομαι ένα σιδερικό. 376 00:41:54,332 --> 00:41:57,084 -Έλα τώρα, Τζος. -Πας γυρεύοντας δικέ μου. 377 00:41:57,293 --> 00:41:59,295 Ξέρεις με ποιους έχεις να κάνεις; 378 00:41:59,503 --> 00:42:03,466 - Κάτι ξέρω. - Ο Σαμ ήταν καλός άνθρωπος. 379 00:42:04,175 --> 00:42:07,428 -Θέλεις να έρθω μαζί σου; -Ήμασταν η ομάδα κρούσης στο Βιετνάμ. 380 00:42:07,637 --> 00:42:10,973 -Θα μπορούσαμε να ξαναγίνουμε. -Τι λες; 381 00:42:11,182 --> 00:42:15,645 - Σαν το παλιό καλό καιρό. - Όχι, όχι ακόμη. 382 00:42:15,853 --> 00:42:20,149 -Τα νέα ήδη κυκλοφόρησαν. -Ξέρεις ότι σε έχουν επικηρύξει; 383 00:42:20,816 --> 00:42:22,485 Α, ναι; 384 00:42:24,028 --> 00:42:25,571 Για πόσα; 385 00:42:27,198 --> 00:42:30,618 - Εκατό χιλιάδες δολλάρια. - Αμερικής ή Χονγκ Κονγκ; 386 00:42:34,914 --> 00:42:37,541 Ξέρεις, μάλλον κάποιος σε έχει για τα καλά στο μάτι. 387 00:42:37,750 --> 00:42:42,046 Στην πιάτσα φοβούνται τόσο που θα σε πούλαγαν ακόμη και για τη δόση τους. 388 00:42:45,383 --> 00:42:47,176 Έχεις μαχαίρι; 389 00:42:56,477 --> 00:43:00,398 - Ίσως χρειαστεί να μείνω κάπου μετά. - Δεν έχω πρόβλημα. 390 00:43:00,606 --> 00:43:03,776 -Αν δεν σε πειράζει να μοιράζεσαι. -Πόσο χρονών είναι; 391 00:43:03,985 --> 00:43:06,862 - Δεκαεπτά. - Πόσο; 392 00:43:07,071 --> 00:43:09,657 - Δεκαεπτά. - Δεκαεπτά, ρε κωλόγερε! 393 00:43:09,865 --> 00:43:11,617 Και πως τα βγάζεις πέρα μαζί της; 394 00:43:11,826 --> 00:43:13,828 Εξάσκηση, εξάσκηση, εξάσκηση. 395 00:43:14,036 --> 00:43:16,289 - Είσαι για ένα ποτάκι; - Φυσικά. 396 00:43:27,174 --> 00:43:29,844 - Στις παλιές καλές εποχές. - Μόνο μην είναι οι τελευταίες μας. 397 00:43:49,655 --> 00:43:52,742 Γεια σου, Κεκ. Πως είσαι, ε; 398 00:43:53,910 --> 00:43:57,997 Είναι άρρωστος. Πολύ άρρωστος. Μάλλον τον πείραξε κάτι που έφαγε. 399 00:44:08,799 --> 00:44:10,217 Όνειρα γλυκά, Κεκ. 400 00:44:10,426 --> 00:44:12,762 Άρρωστος, πολύ άρρωστος. 401 00:44:20,478 --> 00:44:22,063 Κλερ. 402 00:44:24,440 --> 00:44:25,816 Γεια. 403 00:44:26,025 --> 00:44:28,986 - Πρέπει να φύγουμε από εδώ. - Τι συμβαίνει; 404 00:44:29,946 --> 00:44:32,114 Είχα κάτι μικρά μπλεξίματα. 405 00:44:32,531 --> 00:44:35,284 - Μάλλον μεγάλα μπλεξίματα, έτσι; - Ναι. Που είναι η Τζόι; 406 00:44:35,493 --> 00:44:37,245 Μόλις την έβαλα εδώ για να κοιμηθεί. 407 00:44:40,665 --> 00:44:43,459 Τζος, που θα πάμε; 408 00:44:45,836 --> 00:44:47,838 Δεν είμαι σίγουρος ακόμη. 409 00:44:52,927 --> 00:44:55,680 Ξύπνησέ την και ντύστην, εντάξει; 410 00:44:58,891 --> 00:45:01,143 Έλα, Τζόι. 411 00:45:11,529 --> 00:45:15,199 Να πάρει, αν ήμουν δέντρο, θα κρυβόμουν στο δάσος. 412 00:45:15,866 --> 00:45:19,620 Όμως που κρύβεται κάποιος στο Χονγκ Κονγκ με δύο κούκλες... 413 00:45:20,705 --> 00:45:22,331 ...και εξαφανίζεται; 414 00:45:28,963 --> 00:45:31,966 Μα φυσικά. Σε πορνείο. 415 00:45:33,217 --> 00:45:34,719 Βγείτε. 416 00:45:42,351 --> 00:45:43,978 Εδώ κάτω. 417 00:45:59,076 --> 00:46:01,078 Από δω, ελάτε. 418 00:46:06,918 --> 00:46:08,794 Εδώ μέσα. 419 00:46:30,107 --> 00:46:31,901 - Παρακαλώ, κύριε. - Χρειαζόμαστε ένα δωμάτιο. 420 00:46:32,109 --> 00:46:33,861 Για πόσο; 421 00:46:34,070 --> 00:46:36,906 - Για όλη την ημέρα. - Τριακόσια. 422 00:46:39,367 --> 00:46:41,702 Έρχεσαι συχνά εδώ; 423 00:46:43,579 --> 00:46:47,166 -Δωμάτιο 206. -Έλα. 424 00:46:47,750 --> 00:46:50,086 Είναι αληθινά αυτά; 425 00:47:02,974 --> 00:47:04,642 Είναι χαριτωμένο. 426 00:47:05,476 --> 00:47:07,645 Αναρωτιέμαι τι προσπαθούσε να κάνει ο Ντέιβ. 427 00:47:07,853 --> 00:47:11,774 - Χρωστούσε και σε κάποιον άλλο εκτός του Ραϊμόντι; - Δεν ξέρω, Τζος. 428 00:47:16,195 --> 00:47:17,947 Να πάρει. 429 00:47:20,658 --> 00:47:23,619 - Ναι; - Σταν Ραϊμόντι. 430 00:47:23,828 --> 00:47:27,206 - Ποιος άλλος. - κ. Ράνταλ. 431 00:47:27,415 --> 00:47:31,085 Θα πρέπει να έχετε καταλάβει ότι δεν ξεφεύγετε από τα δίχτυα μου. 432 00:47:31,294 --> 00:47:33,170 Γι' αυτό να είστε λογικός, κύριε. 433 00:47:33,671 --> 00:47:37,967 Φέρτε μου το κορίτσι και θα σας αφήσω να διευθύνετε το νέο κλαμπ. 434 00:47:38,175 --> 00:47:39,927 Ειδάλλως... 435 00:47:40,219 --> 00:47:42,722 ...είδατε τι συνέβη στον Ντέιβιντ και στον πατέρα του. 436 00:47:42,930 --> 00:47:48,978 - Μπορώ να σας κάνω πλούσιο,κ. Ράνταλ. - Βάλτα εκεί που ξέρεις, Ραϊμόντι. 437 00:47:52,481 --> 00:47:54,483 Καλύτερα να προσέχω. 438 00:47:57,320 --> 00:48:00,114 - Ξέρεις πως να το χρησιμοποιείς; - Φυσικά. 439 00:48:00,865 --> 00:48:03,451 ΟΚ, εάν μπει οποιοσδήποτε εκτός από εμένα... 440 00:48:03,659 --> 00:48:05,328 Τέλος πάντων, ξέρεις τι να κάνεις. 441 00:48:05,536 --> 00:48:07,914 - Απλά πάτησε τη σκανδάλη. - Εντάξει. 442 00:48:08,122 --> 00:48:10,625 - Ωραία, ήρεμα τώρα. - Ωραία. 443 00:48:17,048 --> 00:48:19,884 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 444 00:48:33,773 --> 00:48:35,316 Γαμώτο! 445 00:48:48,079 --> 00:48:49,872 Κλερ. 446 00:48:50,498 --> 00:48:54,669 -Κλερ! Κλερ. Ήρεμα, ήρεμα. -Ο Τζος είμαι. Ήρεμα. 447 00:48:54,919 --> 00:48:58,130 -Έλα, δώσε μου το όπλο. -Δώσε μου το όπλο. Έλα. 448 00:48:59,674 --> 00:49:00,883 Πάμε. 449 00:49:01,092 --> 00:49:04,470 Σημείωση: Μην αφήνεις ποτέ τη φίλη σου να χρησιμοποιήσει το σιδερικό σου. 450 00:49:11,894 --> 00:49:14,230 - Γαμώτο! - Τζος, πως τα μαθαίνει τόσο γρήγορα; 451 00:49:14,438 --> 00:49:16,941 Έχει παντού μάτια. 452 00:49:17,525 --> 00:49:19,110 Ελάτε, πάμε. 453 00:49:33,332 --> 00:49:37,503 - Τζος, που στο διάολο πάμε; - Προσπαθώ να πάμε στου Νάισλι. 454 00:49:47,179 --> 00:49:48,848 Πάμε. 455 00:50:16,292 --> 00:50:18,294 Πλάκα μου κάνετε. 456 00:51:02,505 --> 00:51:03,673 Ει! 457 00:51:04,173 --> 00:51:05,675 Καθίκι! 458 00:51:06,676 --> 00:51:09,845 - Στάσου λίγο... - Εντάξει. Ήρεμα, ήρεμα. 459 00:51:20,147 --> 00:51:22,775 Το Σταρ φέρρυ. Ας ξεκουμπιστούμε από δω. 460 00:51:39,083 --> 00:51:40,751 ΠΡΟΒΛΗΤΑ ΦΕΡΡΥ ΧΑΝΓΚ ΧΟΜ 461 00:51:52,763 --> 00:51:55,766 -Ανεβείτε. Ανεβείτε στο φέρρυ. -Θα σας βρω σε λίγο. 462 00:52:38,434 --> 00:52:41,145 Ελπίζω να μην σε πειράζει που ήρθα έτσι. 463 00:54:36,677 --> 00:54:39,513 Θα τσακιστείς να έρθεις εδώ; 464 00:54:42,224 --> 00:54:45,269 Ξέρεις, ο συγχρονισμός σου πάντως είναι φοβερός. 465 00:54:45,770 --> 00:54:47,271 Α, γεια. 466 00:54:50,816 --> 00:54:53,903 Λίροϋ, συγνώμη. Δεν ξέραμε. 467 00:55:02,828 --> 00:55:05,414 Ο Τζος και οι φίλες του έχουν μπλεξίματα. 468 00:55:05,623 --> 00:55:09,335 Γλυκιά μου, δεν πας στης μαμάς σου και να σου τηλεφωνήσω αργότερα; 469 00:55:09,543 --> 00:55:11,003 Εντάξει; 470 00:55:12,255 --> 00:55:15,341 - Κάντο για τον μπαμπάκα. - Θα είσαι ασφαλής εδώ. 471 00:55:20,012 --> 00:55:23,975 Λι, θα γυρίσω όσο πιο σύντομα μπορώ. 472 00:55:24,183 --> 00:55:26,102 Που πας; 473 00:55:26,811 --> 00:55:29,021 Να πάρω μερικές απαντήσεις. 474 00:55:30,064 --> 00:55:31,732 Τζος. 475 00:55:32,441 --> 00:55:34,569 Ευχαριστώ. 476 00:55:35,194 --> 00:55:38,948 Δεν θα σου πω να προσέχεις αν δεν μου πεις να μην ανησυχώ. 477 00:55:43,661 --> 00:55:45,288 Μην ανησυχείς. 478 00:55:45,830 --> 00:55:47,790 Να προσέχεις, εντάξει; 479 00:56:03,514 --> 00:56:05,474 Μην αγγίξεις το διακόπτη. 480 00:56:06,726 --> 00:56:09,478 Ο κ. Ράνταλ να υποθέσω. 481 00:56:09,687 --> 00:56:12,523 - Κάθισε, Καρλ. - Ευχαριστώ. 482 00:56:12,732 --> 00:56:17,153 - Ο Ραϊμόντι κήρυξε πόλεμο στους Πάσκαλ. - Δεν με αφορά αυτό. 483 00:56:17,361 --> 00:56:19,572 Δουλεύεις γι' αυτόν. 484 00:56:19,947 --> 00:56:25,828 -Περιστασιακά. -Αγνοούμενοι,είσπραξη χρεών, εγγυήσεις, γενικές υπηρεσίες. 485 00:56:26,037 --> 00:56:29,248 Ο κ. Ραϊμόντι με βοηθά να ζήσω. 486 00:56:29,916 --> 00:56:32,501 Τι θέλει να κάνει με το ''Τυχερό Δράκο''; 487 00:56:33,169 --> 00:56:36,005 Θα σε συμβούλευα να μην ασχολείσαι με αυτό. 488 00:56:42,053 --> 00:56:46,641 Καρλ, ο Σαμ και ο Ντέιβιντ ήταν σαν οικογένεια για μένα. 489 00:56:48,517 --> 00:56:52,813 - Πες κάτι τώρα, Καρλ. - Ξεκίνα από το νούμερο ένα κορίτσι του. 490 00:56:53,022 --> 00:56:55,566 - Τη Σάλλυ Τέναντ; - Είναι η πιο διάσημη πόρνη του. 491 00:56:55,775 --> 00:56:57,401 Έλα Καρλ, πες μου κι άλλα. 492 00:56:57,610 --> 00:57:03,407 -Παράτα με, Ράνταλ. -Το μόνο που κάνω είναι να επιστρέφω τα κορίτσια του. 493 00:57:04,784 --> 00:57:07,995 Ένας μικρομεσαίος επιχειρηματίας είμαι. 494 00:57:17,004 --> 00:57:20,216 Η συνάντησή μας θα μείνει μεταξύ μας, έτσι Καρλ; 495 00:57:38,609 --> 00:57:41,445 Μόνο μεταξύ μας, έτσι Καρλ; 496 00:58:13,978 --> 00:58:18,024 Σάλλυ, αυτός ο κάουμποϊ των Πάσκαλ είναι στο μπαρ και σε ψάχνει. 497 00:58:18,232 --> 00:58:20,109 Ευχαριστώ, Τσαρλς. 498 00:58:31,621 --> 00:58:33,748 Να κεράσω ποτό, κάουμποϊ; 499 00:58:35,041 --> 00:58:38,127 -Όχι, ευχαριστώ. -Αλλά υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις για μένα. 500 00:58:38,336 --> 00:58:39,670 Γιατί είσαι τόσο νευρικός; 501 00:58:39,879 --> 00:58:43,925 - Σκέφτεσαι ν' απατήσεις τη σύζυγο; - Όχι ακριβώς. 502 00:58:44,133 --> 00:58:47,595 Πάμε κάπου με λιγότερο κόσμο; 503 00:58:48,137 --> 00:58:51,682 -Φυσικά. -Έλα μαζί μου. 504 00:59:22,213 --> 00:59:26,342 -Έλα. -Καλώς ήλθες στον παράδεισο. 505 00:59:42,650 --> 00:59:46,237 - Έβγαινες με τον Ντέιβιντ Πάσκαλ για ένα διάστημα. - Και; 506 00:59:49,490 --> 00:59:51,284 Ξέρεις τι συνέβη; 507 00:59:52,118 --> 00:59:54,036 -Ναι. -Ξέρω. 508 00:59:55,246 --> 01:00:00,376 - Πόσο στενά συνδέεσε με το Ραϊμόντι; - Του πληρώνω προστασία. 509 01:00:00,585 --> 01:00:03,546 Λέει ότι είναι σαν να πληρώνεις δικαιώματα φραντσάϊζ. 510 01:00:05,339 --> 01:00:08,259 - Είναι σχέση ζωής. - Ποιος είναι από πίσω του; 511 01:00:08,467 --> 01:00:11,387 Μα γιατί ασχολείσαι με αυτό τώρα; 512 01:00:11,596 --> 01:00:13,472 Πρέπει να μάθω. 513 01:00:15,099 --> 01:00:18,352 -Τι θέλεις να κάνεις; -Να συζητήσεις; 514 01:00:19,103 --> 01:00:20,563 Ή να διασκεδάσεις; 515 01:00:27,570 --> 01:00:29,155 Χρειάζομαι κάποιες απαντήσεις, Σάλλυ. 516 01:00:30,531 --> 01:00:32,783 Είναι σαν να μου ζητάς να βάλω το πιστόλι στον κρόταφο. 517 01:00:32,992 --> 01:00:36,579 Όχι εάν τον βρω πρώτος. Και θα τον βρω. 518 01:00:38,497 --> 01:00:42,585 -Έχε μου εμπιστοσύνη. -Ελπίζω αυτό να μη σημαίνει "άντε πηδήξου". 519 01:00:44,462 --> 01:00:48,507 Μια συμμορία που λέγεται Οσίρις με κρατά στη δουλειά. 520 01:00:48,716 --> 01:00:51,010 Μπορείς να μου δώσεις ένα όνομα; 521 01:00:51,218 --> 01:00:54,722 -Ναι, μπορώ να σου δώσω ένα όνομα. -Έναν από τους δικούς σου. 522 01:00:54,931 --> 01:00:58,267 Κάποιον που ονομάζεται Ρον ΝτιΜπιάσι. 523 01:01:05,566 --> 01:01:08,611 - Ήταν κούκλος ή όχι; - Ναι, ήταν. 524 01:01:10,196 --> 01:01:14,867 - Με κατατρόμαξες. - Γιατί τόσο τσιτωμένος, Ρον; 525 01:01:15,076 --> 01:01:18,955 - Δεν είμαι τσιτωμένος.Έκπληκτος είμαι. - Είναι ολοφάνερο. 526 01:01:19,163 --> 01:01:23,501 -Την σχέση σου με τον Ραϊμόντι την ξέρω. -Αλλά του Ντέϊβ; 527 01:01:23,793 --> 01:01:27,630 -Ήταν θέμα κύρους. -Ο Ντέϊβιντ ήθελε να γίνει ασκεί επιρροή. 528 01:01:27,922 --> 01:01:31,550 Ήθελε να χωθεί με στοιχήματα που δεν θα ασχολούνταν ο Ραϊμόντι. 529 01:01:32,009 --> 01:01:33,928 Ποιός είναι ο αρχηγός; 530 01:01:34,428 --> 01:01:36,138 Τι εννοείς; 531 01:01:37,348 --> 01:01:40,977 Εννοώ, ποιος κουμαντάρει την Οσίρις; 532 01:01:41,185 --> 01:01:42,895 Δεν ξέρω. 533 01:01:44,855 --> 01:01:48,859 -Μη με δουλεύεις, Ρον. Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 534 01:01:51,112 --> 01:01:54,490 -Ψάξε τον Ντάντον Λορντ. -Ίσως ξέρει κάτι. 535 01:01:58,953 --> 01:02:00,955 Μπορώ να πάρω τα κλειδιά σου; 536 01:02:01,747 --> 01:02:05,376 - Μπορώ να κάνω αλλιώς; - Δε νομίζω. 537 01:02:11,882 --> 01:02:15,303 -Εξαφανίσου, Ρον. -Έχει πτήση απόψε. 538 01:02:44,457 --> 01:02:47,543 Είναι ένα αμάξι εκεί, αλλά δεν βλέπω κανέναν. 539 01:03:01,515 --> 01:03:03,601 Πρόσεχε. 540 01:03:04,435 --> 01:03:07,563 Κλώτσα με ξανά, και θα σου κάνω τη μούρη κρέας. 541 01:03:09,023 --> 01:03:11,025 Εντάξει, πήγαινες γυρεύοντας. 542 01:03:56,028 --> 01:03:58,614 -Έλα, έλα. -Έλα! 543 01:03:59,865 --> 01:04:03,536 - Τι θες να κάνουμε μ' αυτή τη σκύλα; - Βάλτε την στο αμάξι. 544 01:04:03,744 --> 01:04:06,497 - Και μ' αυτήν; - Αυτή θα την κανονίσω εγώ. 545 01:04:08,207 --> 01:04:09,542 -Να πάρει. -Άσε με. 546 01:04:14,797 --> 01:04:16,966 Άσε με. 547 01:04:20,052 --> 01:04:21,971 Κάθαρμα. 548 01:04:32,023 --> 01:04:34,442 Βρωμιάρη. 549 01:04:56,380 --> 01:04:57,673 Ράνταλ! 550 01:04:59,800 --> 01:05:01,260 Ράνταλ! 551 01:05:09,727 --> 01:05:13,147 - Το όνομα σας, παρακαλώ; - ΝτιΜπιάσι. Για τον Ντάντον Λορντ. 552 01:05:28,746 --> 01:05:31,666 -Τι κάνεις; -Άφησέ τον. 553 01:05:34,293 --> 01:05:37,338 - Τι συμβαίνει; - Ο πιο σκληρός που ήξερα είναι ομοφιλόφυλος. 554 01:05:37,546 --> 01:05:39,882 - Τι θέλεις; - Την αλήθεια. 555 01:05:40,091 --> 01:05:42,468 Για τον Σταν Ραϊμόντι και την Οσίρις. 556 01:05:43,261 --> 01:05:45,805 - Είσαι ο Ράνταλ. - Σωστά. 557 01:05:46,013 --> 01:05:50,184 -Μην μπλέκεις τον Μπραντ. Είναι αθώος. -Ο Ραϊμόντι καθάρισε τους Πάσκαλ. 558 01:05:50,393 --> 01:05:51,936 Το ξέρω αυτό. 559 01:05:52,770 --> 01:05:54,272 Γιατί; 560 01:05:54,480 --> 01:05:58,067 Ο Ντέιβιντ Πάσκαλ δεν έπεισε τον πατέρα του να δεχτεί την προσφορά μας. 561 01:05:58,276 --> 01:06:00,111 - Ποιος έδωσε την εντολή; - Δεν ξέρω. 562 01:06:00,319 --> 01:06:04,574 -Σταμάτα, για το Θεό. Δεν ξέρω. -Βιτρίνα είμαι για ξέπλυμα. Δεν ξέρω. 563 01:06:05,700 --> 01:06:09,745 - Τότε κάποιος άλλος ξέρει. - Μη, σε παρακαλώ. 564 01:06:09,954 --> 01:06:12,081 Μη, σταμάτα. 565 01:06:15,126 --> 01:06:17,253 Μη με χτυπήσεις. 566 01:06:18,754 --> 01:06:22,258 Τοντ; Ντάντον Λορντ εδώ. 567 01:06:23,884 --> 01:06:26,095 Συγνώμη που σε ενοχλώ. 568 01:06:27,179 --> 01:06:28,556 Πρέπει να σε δω τώρα. 569 01:06:30,933 --> 01:06:33,686 -Γεια, Μπραντ. -Τι τρέχει με τον Ντάντον; 570 01:06:35,396 --> 01:06:39,609 Πονάς φίλε, αλλά μπορώ να σε πονέσω περισσότερο. 571 01:06:39,817 --> 01:06:42,987 Γιατί η Οσίρις σκότωσε τους Πάσκαλ; 572 01:06:43,195 --> 01:06:44,530 Δεν ξέρω. 573 01:06:46,157 --> 01:06:47,575 -Εντάξει. -Εντάξει. 574 01:06:47,783 --> 01:06:51,913 -Σχεδιάζαμε να χτίσουμε όλη την περιοχή. -Ένα νέο Λας Βέγκας. 575 01:06:52,121 --> 01:06:53,706 Οι Πάσκαλ μάς ήταν εμπόδιο. 576 01:06:53,915 --> 01:06:56,542 -Ποιος ελέγχει την Οσίρις; -Ποιος ελέγχει εσένα; 577 01:06:56,751 --> 01:06:59,128 -Είναι μητρική εταιρεία. -Είναι απολύτως νόμιμη. 578 01:06:59,337 --> 01:07:01,213 Είπα, ποιος; 579 01:07:01,422 --> 01:07:03,299 Ο Σάϊμον Κου. 580 01:07:03,507 --> 01:07:04,967 Ο γέρος; 581 01:07:05,176 --> 01:07:09,889 -Παραμένει νούμερο ένα. -Ελέγχει την Οσίρις, το ξενοδοχείο, τα πάντα. 582 01:07:10,097 --> 01:07:12,433 Είναι ο πατέρας του Ραϊμόντι. 583 01:07:13,851 --> 01:07:16,020 Ο πατέρας του Ραϊμόντι; 584 01:07:16,520 --> 01:07:18,147 Για έλα εδώ εσύ. 585 01:07:26,030 --> 01:07:28,824 Εύχομαι να υποφέρεις πολύ πριν σε σκοτώσουμε. 586 01:07:29,033 --> 01:07:31,077 Ήδη υποφέρω. 587 01:07:32,245 --> 01:07:36,040 Ομορφούλη, θα μπορούσες να είχες γίνει φρυγανιά. 588 01:07:47,969 --> 01:07:52,014 Ελπίζω να ζήσεις για πεις στον Ράνταλ... 589 01:07:52,223 --> 01:07:55,977 ...τί έκανα στο κορίτσι του. 590 01:08:33,763 --> 01:08:35,850 Λι. Λι! 591 01:08:36,058 --> 01:08:39,061 Λι, Ει, Λι. 592 01:08:39,978 --> 01:08:41,563 Τζος. 593 01:08:43,607 --> 01:08:44,984 Συγνώμη, φίλε. 594 01:08:45,192 --> 01:08:47,945 -Δεν πειράζει, φιλαράκο. Δεν πειράζει. -Θα είσαι εντάξει, φίλε. 595 01:08:48,154 --> 01:08:51,574 -Δεν μπορούσα... -Δεν μπορούσα να σταματήσω... 596 01:08:54,951 --> 01:08:57,288 Το γουρούνι ο κινέζος. 597 01:08:57,495 --> 01:09:00,833 -Δεν πειράζει, δεν πειράζει. -Θα γίνεις καλά, φίλε. Θα γίνεις καλά. 598 01:09:01,042 --> 01:09:03,002 Κλερ. 599 01:09:06,088 --> 01:09:07,548 Θέε μου! 600 01:10:01,519 --> 01:10:02,979 ΑΕΡΟΜΕΤΑΦΕΡΟΜΕΝΗ ΜΟΝΑΔΑ 601 01:11:04,498 --> 01:11:06,042 Ποιος είναι αυτός ο τύπος; 602 01:11:08,628 --> 01:11:10,588 Πάω να τον ελέγξω. 603 01:11:20,222 --> 01:11:22,934 Ε, καραβανά, λίγο έξω από τα νερά σου δεν είσαι; 604 01:11:23,142 --> 01:11:26,312 -Ε, καραβανά, σου μιλάω. -Εδώ είναι ιδιωτικ... 605 01:11:41,994 --> 01:11:44,538 Παλιοκάθαρμα. 606 01:11:45,122 --> 01:11:48,918 - Με αυτό καθάρισες τον Ντέϊβιντ; - Και με το ίδιο θα καθαρίσω και σένα. 607 01:12:18,364 --> 01:12:20,283 Θες να το παίξεις ήρωας; 608 01:12:21,409 --> 01:12:23,995 - Που είναι ο Ραϊμόντι; - Στο γιοτ του. 609 01:12:24,704 --> 01:12:26,664 Ακτή του Πελεκάνου 610 01:13:03,284 --> 01:13:06,495 Μ' αρέσει να παρακολουθώ έναν ωραίο καβγά. 611 01:13:06,829 --> 01:13:08,748 Και εσύ είσαι αρκετά καλός. 612 01:13:10,708 --> 01:13:12,627 Τι παιχνίδι παίζεις, Τσεν; 613 01:13:12,752 --> 01:13:14,962 Είμαι επικεφαλής μιας διεθνούς ομάδας καταστολής 614 01:13:15,004 --> 01:13:17,089 του οργανωμένου εγκλήματος στο Χονγκ Κονγκ. 615 01:13:17,298 --> 01:13:21,218 Όταν συλλάβαμε τον Κεκ, ομολόγησε ότι δουλεύει για τον Ραϊμόντι. 616 01:13:21,552 --> 01:13:23,012 Και, τώρα; 617 01:13:23,220 --> 01:13:28,184 Περιμένουμε μέχρι να έρθουν οι άντρες μου εδώ και μετά τους πιάνουμε. 618 01:13:28,643 --> 01:13:30,811 Έχει την Τζόι Πάσκαλ στο γιοτ. 619 01:13:31,395 --> 01:13:33,356 Είσαι σίγουρος; 620 01:13:34,190 --> 01:13:37,068 - Πάω να τη σώσω. - Ράνταλ. 621 01:13:39,195 --> 01:13:41,864 Μάλλον θα μας σκοτώσεις και τους δυο... 622 01:13:42,073 --> 01:13:44,200 ...αλλά δεν μπορώ να σε αφήσω να πας μόνος σου. 623 01:13:50,748 --> 01:13:53,459 Εδώ είναι το πωλητήριο για το ''Τυχερό Δράκο''. 624 01:13:53,668 --> 01:13:56,963 Θα ήταν πιο εύκολο αν δεχόσουν να το υπογράψεις. 625 01:13:57,171 --> 01:13:59,006 Και τι θα γίνει αν το υπογράψω; 626 01:13:59,215 --> 01:14:02,134 Πρέπει να σκεφτείς τι θα πάθεις αν δεν το υπογράψεις. 627 01:14:02,343 --> 01:14:04,929 Τώρα κατάλαβα γιατί σε λένε "το κάθαρμα". 628 01:14:07,640 --> 01:14:09,475 Δεσποινίς Πάσκαλ... 629 01:14:11,143 --> 01:14:13,604 ...δεν μου αρέσει αυτή η λέξη. 630 01:14:13,813 --> 01:14:16,148 -Γιατί; -Κάθε βασιλιάς θέλει ένα κάθαρμα για, 631 01:14:16,315 --> 01:14:18,192 να του κάνει τις βρωμοδουλειές του. 632 01:14:18,276 --> 01:14:20,945 Δεν είμαι υπηρέτης του πατέρα μου. 633 01:14:21,153 --> 01:14:23,656 Έχτισε μια αυτοκρατορία και μου την έδωσε... 634 01:14:23,864 --> 01:14:26,617 ...γιατί είμαι ικανός να κάνω ότι χρειάζεται... 635 01:14:26,826 --> 01:14:29,620 ...για να την διατηρήσω και να την μεγαλώσω. 636 01:14:33,291 --> 01:14:34,792 Μπιάνκι; 637 01:15:17,293 --> 01:15:18,669 Πρόσεχε, Τσεν! 638 01:15:23,132 --> 01:15:24,884 Ράνταλ. 639 01:15:26,844 --> 01:15:28,596 Ράνταλ. 640 01:15:30,556 --> 01:15:31,557 Ράνταλ. 641 01:15:32,850 --> 01:15:35,478 - Είσαι σοβαρά; - Καλά είμαι, καλά είμαι. 642 01:15:35,686 --> 01:15:37,396 Μείνε εδώ. 643 01:15:54,664 --> 01:15:59,669 Αν θες κάτι να γίνει σωστά,κ. Ράνταλ, συχνά πρέπει να το κάνεις μόνος σου. 644 01:16:56,267 --> 01:16:59,395 Ελάτε, κ. Ράνταλ. Μην τα παρατάτε τώρα. 645 01:16:59,604 --> 01:17:01,981 Μόλις αρχίζει να γίνεται ενδιαφέρον. 646 01:17:19,749 --> 01:17:21,542 Λίγο λίγο. 647 01:17:21,751 --> 01:17:24,545 Θα πεθαίνεις λίγο λίγο. 648 01:17:27,131 --> 01:17:28,841 Αργά... 649 01:17:29,050 --> 01:17:31,761 ...αλλά σίγουρα, κ. Ράνταλ. 650 01:17:48,194 --> 01:17:50,529 Είστε καλός, κ. Ράνταλ. 651 01:17:50,988 --> 01:17:53,407 Αλλά όχι τόσο καλός. 652 01:18:36,617 --> 01:18:40,037 -Παράτα τα, Ραϊμόντι. -Όλα τέλειωσαν. 653 01:18:45,543 --> 01:18:46,711 Περίμενε! 654 01:20:05,289 --> 01:20:06,249 Ει. 655 01:22:04,825 --> 01:22:06,869 Ώστε εσύ είσαι η Οσίρις. 656 01:22:07,745 --> 01:22:09,747 Ο Σάϊμον Κου. 657 01:22:09,956 --> 01:22:12,124 Ένας γέρος. 658 01:22:12,333 --> 01:22:15,461 Δεν είναι δύσκολο να με βρεις και να μου μιλήσεις. 659 01:22:16,754 --> 01:22:19,340 Ναι, καθόλου δύσκολο. 660 01:22:19,674 --> 01:22:21,884 Ονόμασα την εταιρεία μου... 661 01:22:22,093 --> 01:22:24,595 ...από τον Αιγύπτιο θεό των νεκρών. 662 01:22:25,263 --> 01:22:27,306 Ταιριάζει. 663 01:22:28,432 --> 01:22:30,268 Μιας και σκότωσες πολλούς καλούς ανθρώπους. 664 01:22:30,601 --> 01:22:32,561 Είσαι ο Ράνταλ. 665 01:22:32,770 --> 01:22:36,148 Έχω μια θέση για σένα στην επιχείρησή μου. 666 01:22:36,357 --> 01:22:38,276 Δεν σου είπε ο γιος μου; 667 01:22:38,776 --> 01:22:40,820 Γι' αυτό είμαι εδώ. 668 01:22:41,654 --> 01:22:44,448 Να σου πω ότι ο γιος σου μου έκανε μια προσφορά. 669 01:22:50,454 --> 01:22:51,706 Πριν πεθάνει. 670 01:22:55,876 --> 01:22:59,130 Ράνταλ, είσαι πεθαμένος. 671 01:23:10,391 --> 01:23:13,894 Το κορίτσι σου ήταν πολύ καλό. 672 01:23:30,536 --> 01:23:32,788 -Σκότωσέ τον! -Σκότωσέ τον! 673 01:25:32,116 --> 01:25:34,368 Εδώ, η άσπρη Μερσεντές. 674 01:25:44,295 --> 01:25:48,174 Παντού πτώματα. Ρυπαίνεις το περιβάλλον. 675 01:25:48,382 --> 01:25:49,592 Συγνώμη. 676 01:25:49,800 --> 01:25:53,804 Εσύ και η Τζόι κάνατε ότι μπορούσατε και πραγματικά το εκτιμώ. 677 01:25:54,013 --> 01:25:56,057 Επίσημα θα το ονομάσουμε πόλεμο συμμοριών. 678 01:25:56,265 --> 01:25:59,518 -Οι άνθρωποι-κλειδιά θα απελαθούν. -Αυτό θα κλείσει το συνδικάτο. 679 01:25:59,727 --> 01:26:03,439 Ο Σάϊμον Κου θα μεταφερθεί σε ψυχιατρικό άσυλο. 680 01:26:03,648 --> 01:26:06,943 Προφανώς ο θάνατος του γιου του, του στοίχισε πολύ. 681 01:26:08,653 --> 01:26:11,113 Είσαι σίγουρος ότι δεν θέλεις να έρθεις στην ομάδα μας; 682 01:26:12,365 --> 01:26:14,075 Σε ευχαριστώ πάντως. 683 01:26:14,533 --> 01:26:17,703 -Καλή τύχη, λοιπόν. -Καλή τύχη και σε σένα. 684 01:26:22,625 --> 01:26:25,253 Είναι δύσκολο να σε καταλάβει κανείς, Τζος. 685 01:26:25,878 --> 01:26:27,171 Αλλά νομίζω ότι σε κατάλαβα πλέον. 686 01:26:29,799 --> 01:26:32,760 Ακόμη και τον εαυτό μου κατάλαβα καλύτερα. 687 01:26:34,053 --> 01:26:37,348 Σκεφτόμουν να επαναλειτουργήσω το ''Τυχερό Δράκο''. 688 01:26:37,723 --> 01:26:39,600 Πιστεύεις ότι θα τα καταφέρω; 689 01:26:43,688 --> 01:26:45,731 Είσαι μία Πάσκαλ, σωστά; 690 01:26:47,233 --> 01:26:49,235 Φυσικά και είμαι. 691 01:26:55,533 --> 01:26:57,827 Χονγκ Κονγκ. Μια δανεική πόλη... 692 01:26:58,035 --> 01:27:00,246 ...που ζει σε δανεικό χρόνο. 693 01:27:00,454 --> 01:27:02,081 Σήμερα την κυβερνούν οι Βρετανοί. 694 01:27:02,290 --> 01:27:04,750 Μα σε 17 χρόνια, το συμβόλαιο λήγει. 695 01:27:04,959 --> 01:27:08,004 Και η Λαϊκή Δημοκρατία θα πάρει τα ηνία. 696 01:27:08,212 --> 01:27:11,882 Μα αυτή είναι μια πόλη ανθρώπων που επιζούν. Και ότι κι αν γίνει... 697 01:27:12,091 --> 01:27:16,012 ...το Χονγκ Κονγκ θα είναι πάντα ο τόπος τους. 698 01:30:11,812 --> 01:30:14,315 ΠΑΙΧΝΙΔΙ ΕΚΔΙΚΗΣΗΣ 699 01:30:15,812 --> 01:30:20,315 Απόδοση διαλόγων:Αλέξανδρος Γκουλέλης73456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.