Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:33,821 --> 00:00:37,266
FANTOMAS BREAKS LOOSE
3
00:02:05,908 --> 00:02:07,070
Present...
4
00:02:07,742 --> 00:02:09,021
...arms.
5
00:02:10,992 --> 00:02:12,899
Present...
6
00:02:13,200 --> 00:02:15,025
...sabres.
7
00:02:27,200 --> 00:02:31,407
In the name of the President and
the authority invested in me...
8
00:02:31,575 --> 00:02:34,941
...I declare you Knight
in the Legion of Honour.
9
00:02:42,783 --> 00:02:44,063
Congratulations.
10
00:02:45,533 --> 00:02:46,943
Finish the ceremony.
11
00:03:00,950 --> 00:03:03,071
Less than a year ago...
12
00:03:03,242 --> 00:03:07,022
...Fantomas terrorised the country.
13
00:03:07,658 --> 00:03:11,071
But a Frenchman never despairs.
14
00:03:11,283 --> 00:03:15,407
He knows that at
crucial moments in history...
15
00:03:15,575 --> 00:03:20,031
...a great person always takes
charge of the situation.
16
00:03:20,200 --> 00:03:24,407
Bayard, Napoleon, Jeanne d'Arc.
17
00:03:25,867 --> 00:03:31,366
Yes, chief.
A year ago you risked your life...
18
00:03:31,533 --> 00:03:35,741
...on land and sea and in the air...
19
00:03:36,158 --> 00:03:39,073
...to catch Fantomas.
20
00:03:43,867 --> 00:03:46,485
A little civil servant...
21
00:03:46,658 --> 00:03:48,530
...so unsightly...
22
00:03:48,700 --> 00:03:52,361
...a trivial typical Frenchman...
23
00:03:52,992 --> 00:03:55,445
...with nondescript looks...
24
00:03:55,617 --> 00:03:58,152
...suddenly appeared in front of the enemy...
25
00:03:58,367 --> 00:04:01,234
...and chased him into his lair.
26
00:04:01,408 --> 00:04:03,150
That's France.
27
00:04:05,950 --> 00:04:08,485
Long live chief Juve.
28
00:04:12,617 --> 00:04:15,449
Again, congratulations, chief.
29
00:04:24,617 --> 00:04:26,654
In spite of the emotions
that overwhelm me...
30
00:04:26,825 --> 00:04:33,402
...I would like to share this honour with
journalist Fandor and his intrepid fiancée.
31
00:04:36,575 --> 00:04:41,944
Because your chest is as worthy
of this reward as mine.
32
00:04:43,158 --> 00:04:46,737
Thanks to us, Fantomas hasn't
shown his face for a year.
33
00:04:46,908 --> 00:04:49,610
Thanks to this bond
between police and press...
34
00:04:49,783 --> 00:04:54,275
...Fantomas has been
eliminated forever.
35
00:04:56,992 --> 00:04:59,148
Excuse me, chief, it's urgent.
36
00:04:59,325 --> 00:05:02,986
One moment. Hold this for a second.
37
00:05:04,825 --> 00:05:06,234
What's this?
38
00:05:07,700 --> 00:05:10,367
CONGRATULATIONS
FANTOMAS
39
00:05:12,242 --> 00:05:15,240
SEE YOU SOON!
40
00:05:29,242 --> 00:05:33,188
CENTRE FOR
SCIENTIFIC RESEARCH
41
00:06:50,825 --> 00:06:54,356
Hello, Professor Marchand.
42
00:06:54,950 --> 00:06:56,028
Fantomas.
43
00:07:01,908 --> 00:07:05,108
Please accompany me.
44
00:07:09,117 --> 00:07:11,570
Don't hit him on the head.
45
00:08:13,908 --> 00:08:17,356
Red alert. Get your guns.
Close the doors.
46
00:08:19,783 --> 00:08:21,525
Shoot.
47
00:08:50,533 --> 00:08:53,448
Come on, take him along.
48
00:09:23,033 --> 00:09:24,905
Is it happening again?
49
00:09:25,992 --> 00:09:29,025
I want news and you
come up with Fantomas.
50
00:09:29,200 --> 00:09:32,980
He kidnapped Marchand.
- The witnesses are adamant:
51
00:09:33,158 --> 00:09:38,492
Nobody has seen Fantomas.
- Yes, because the others are dead.
52
00:09:38,658 --> 00:09:43,481
Soon I'll be accused of panic
mongering and demoralising the police.
53
00:09:43,658 --> 00:09:47,071
I can already hear Juve.
- It's a scandal.
54
00:09:47,242 --> 00:09:52,479
I would like to deny the allegations
made by an infamous journalist...
55
00:09:52,658 --> 00:09:55,656
...who's spreading false rumours.
Look.
56
00:09:56,408 --> 00:10:01,528
This journalist, who I made the mistake of
trusting, hasn't changed a bit.
57
00:10:01,700 --> 00:10:04,947
He only has one goal:
media attention...
58
00:10:05,117 --> 00:10:09,406
...and better sales, by
scaring honest citizens.
59
00:10:09,575 --> 00:10:13,651
So you're sure Marchand
hasn't been kidnapped by Fantomas?
60
00:10:13,908 --> 00:10:16,527
Absolutely sure. And this is why:
61
00:10:18,575 --> 00:10:20,068
The sound's gone.
62
00:10:23,158 --> 00:10:24,402
But...
63
00:10:24,867 --> 00:10:27,190
Don't resist. Out of the way.
64
00:10:28,825 --> 00:10:30,531
What's happening?
65
00:10:30,700 --> 00:10:34,030
This is a pirate broadcast.
Call the TV tower.
66
00:10:36,700 --> 00:10:40,196
Fantomas.
- Yes, it's me.
67
00:10:40,367 --> 00:10:42,736
Fantomas.
- Great.
68
00:10:42,992 --> 00:10:46,073
My friend Fandor didn't lie.
69
00:10:46,742 --> 00:10:49,526
I kidnapped Professor Marchand.
70
00:10:49,700 --> 00:10:51,940
Well, what did I say?
71
00:10:52,117 --> 00:10:56,857
Thanks to him, I can
create a horrible weapon...
72
00:10:57,033 --> 00:10:59,522
...that will remain a surprise.
73
00:10:59,783 --> 00:11:02,106
A bit of patience.
74
00:11:02,283 --> 00:11:06,905
Soon, I'll rule the world.
75
00:11:12,950 --> 00:11:16,280
Get the picture back.
The failure sign.
76
00:11:16,450 --> 00:11:21,191
APOLOGIES FOR THIS
UNPLANNED INTERRUPTION
77
00:11:24,450 --> 00:11:25,824
INTERMISSION
78
00:11:25,992 --> 00:11:29,523
THE BROADCAST WILL BE
RESUMED SHORTLY
79
00:11:32,908 --> 00:11:35,231
There's no more picture.
80
00:11:36,033 --> 00:11:37,277
It's not true.
81
00:11:41,283 --> 00:11:43,155
I'm cracking up.
82
00:11:43,825 --> 00:11:45,069
Amazing.
83
00:11:49,783 --> 00:11:51,774
Chief...
84
00:11:52,450 --> 00:11:55,152
On behalf of the authority
invested in me...
85
00:11:55,325 --> 00:11:57,565
...and on behalf of the President...
86
00:11:57,742 --> 00:11:59,816
...I declare you Knight...
87
00:11:59,992 --> 00:12:02,231
...of the Legion of Losers.
88
00:12:02,408 --> 00:12:05,691
We had bad luck.
- You had great luck.
89
00:12:05,867 --> 00:12:09,564
Enormous luck. You were knighted
just before that broadcast.
90
00:12:10,867 --> 00:12:13,734
If I'm...
- What's that?
91
00:12:13,908 --> 00:12:19,028
If I'm not worthy of
this honour, I'm always prepared...
92
00:12:19,200 --> 00:12:22,317
...to return it.
93
00:12:22,492 --> 00:12:24,529
Come on, chief.
94
00:12:25,200 --> 00:12:29,407
I want you to show us
that you're worthy.
95
00:12:29,575 --> 00:12:33,948
The fate of humankind is at stake.
- We're a bit tight.
96
00:12:34,117 --> 00:12:38,573
If Fantomas finds a scientific brain
more important than all the gold...
97
00:12:38,742 --> 00:12:41,740
...you must prove that the
combined brains of our police...
98
00:12:41,908 --> 00:12:46,281
...are worth more than billions.
You have a brain, don't you?
99
00:12:46,450 --> 00:12:49,365
Use it then and
re-evaluate your approach.
100
00:12:49,617 --> 00:12:54,950
Re-evaluate your approach. The days of
petty crime are over.
101
00:12:55,117 --> 00:12:59,063
Use your brain.
Show that you have one.
102
00:12:59,242 --> 00:13:03,318
How would you look if Fantomas was
caught by just anybody?
103
00:13:03,492 --> 00:13:08,279
I'll tell you:
you'll look like a loser.
104
00:13:08,450 --> 00:13:10,156
What do you want?
105
00:13:10,325 --> 00:13:13,074
I'm here for the briefing.
- Too late. Go.
106
00:13:13,242 --> 00:13:18,065
A huge display of power to scare
the enemy is old-fashioned.
107
00:13:18,242 --> 00:13:21,986
These are the days of secret agents,
of gadgets.
108
00:13:22,950 --> 00:13:24,775
What was that?
109
00:13:24,950 --> 00:13:28,316
Nothing, I just wondered what 'gadgets' are.
110
00:13:28,492 --> 00:13:30,529
A gadget.
111
00:13:30,908 --> 00:13:35,815
A secret invention
to surprise your enemy.
112
00:13:35,992 --> 00:13:38,361
Don't you ever go to the movies?
113
00:13:38,533 --> 00:13:41,531
Never mind.
A little demonstration.
114
00:13:58,450 --> 00:14:01,531
Bertrand, threaten me with your gun.
115
00:14:01,867 --> 00:14:06,690
I wouldn't dare, chief.
- It's an order. Threaten me.
116
00:14:10,533 --> 00:14:12,820
A strange feeling.
117
00:14:13,950 --> 00:14:15,608
And look.
118
00:14:17,200 --> 00:14:18,990
Almighty.
119
00:14:19,158 --> 00:14:22,773
That's a gadget.
If this had been real, you'd be dead now.
120
00:14:22,950 --> 00:14:26,944
I understand.
- No, you don't. Sit down.
121
00:14:29,908 --> 00:14:31,780
Explanation.
122
00:14:34,033 --> 00:14:35,609
Projector.
123
00:14:36,825 --> 00:14:42,158
This raincoat gadget is equipped
with an artificial arm and a fake hand.
124
00:14:43,533 --> 00:14:46,864
Do you hear me?
- Yes, yes.
125
00:14:47,658 --> 00:14:52,197
The movement of raising a hand
transfers the same movement...
126
00:14:52,367 --> 00:14:55,483
...to the artificial arm,
from bottom to top.
127
00:14:55,658 --> 00:15:00,115
You seem at the mercy
of the enemy...
128
00:15:00,283 --> 00:15:02,523
...but suddenly, near your stomach...
129
00:15:02,700 --> 00:15:07,239
...the real second hand appears
and fires the gun.
130
00:15:07,408 --> 00:15:11,354
Do you understand now?
You, help me get out of this raincoat.
131
00:15:12,658 --> 00:15:14,116
Quickly.
132
00:15:17,533 --> 00:15:20,152
And for the slow ones among you...
133
00:15:21,575 --> 00:15:23,447
For the slow minds...
134
00:15:23,617 --> 00:15:28,274
...a detailed explanation
of this device. Pay attention.
135
00:15:28,617 --> 00:15:29,991
And look.
136
00:15:33,200 --> 00:15:34,942
And from behind.
137
00:15:35,825 --> 00:15:40,945
To the back, to the front... Understood?
Everything clear? That was it then.
138
00:15:45,367 --> 00:15:46,776
And look.
139
00:15:47,617 --> 00:15:49,240
Thanks.
140
00:15:50,533 --> 00:15:54,314
Now, for the second gadget,
also my own invention.
141
00:15:55,367 --> 00:15:58,732
A pocket submarine.
- Not at all, a rocket.
142
00:15:59,367 --> 00:16:01,985
No, a cigar.
- A cigar?
143
00:16:02,158 --> 00:16:05,939
A cigar gun.
I always carry one.
144
00:16:06,117 --> 00:16:11,236
That's the tobacco.
That's the gunpowder.
145
00:16:11,408 --> 00:16:14,821
That's the timer and the ignition.
146
00:16:14,992 --> 00:16:20,111
Using the cigar band, you set it to go
off 15 to 20 seconds after you light it.
147
00:16:20,283 --> 00:16:24,822
In emergencies, you can let it go off
by biting the mouthpiece.
148
00:16:24,992 --> 00:16:27,113
Demonstration. Come here, Bertrand.
149
00:16:35,658 --> 00:16:39,699
I'll show you how I, with my
hands on my back and smoking...
150
00:16:39,867 --> 00:16:43,813
...eliminate an enemy
who keeps me at gunpoint.
151
00:16:43,992 --> 00:16:46,361
Give me a light. Look.
152
00:16:49,575 --> 00:16:51,613
Careful.
153
00:16:56,075 --> 00:16:58,528
I'll set it to 15 seconds.
154
00:17:02,283 --> 00:17:03,196
15 seconds.
155
00:17:03,367 --> 00:17:06,483
Count down starts.
Stand back, fool.
156
00:17:06,658 --> 00:17:09,941
Wait: 7, 8, 9...
157
00:17:12,408 --> 00:17:17,279
Keep your cool, gentlemen.
Sit down.
158
00:17:17,450 --> 00:17:23,280
I want a relaxed police corps.
Relaxed. Not like...
159
00:17:23,450 --> 00:17:28,154
Relaxed. Body control by
a strong mind. Psychosomatic.
160
00:17:28,325 --> 00:17:33,148
Relax and watch. Like this.
161
00:17:33,325 --> 00:17:36,904
Relaxed, relaxed. Stay relaxed.
162
00:17:47,408 --> 00:17:51,023
I'd like to thank Professor Lefèvre...
163
00:17:51,200 --> 00:17:53,984
...for his presence
at this press conference.
164
00:17:54,617 --> 00:17:58,693
Professor, could you
answer the...
165
00:17:58,867 --> 00:18:01,699
...questions that will be asked?
166
00:18:01,867 --> 00:18:04,402
With pleasure.
167
00:18:04,575 --> 00:18:07,064
Who wants to ask a question?
168
00:18:08,075 --> 00:18:09,354
Go ahead.
169
00:18:10,450 --> 00:18:16,068
If I understand correctly, you were
doing similar work to Professor Marchand?
170
00:18:16,825 --> 00:18:19,195
Yes, indeed.
171
00:18:19,367 --> 00:18:23,230
In the margin of
all our scientific work...
172
00:18:23,408 --> 00:18:29,606
...Professor Marchand and I
are both specialised in hypnosis.
173
00:18:30,117 --> 00:18:34,573
We're both working on a device...
174
00:18:34,742 --> 00:18:39,399
...that emits
a telepathic beam...
175
00:18:39,575 --> 00:18:44,232
...that allows you to control the
thoughts of other people...
176
00:18:44,408 --> 00:18:47,988
...and to command them from a distance.
177
00:18:48,158 --> 00:18:50,149
But if you succeed...
178
00:18:50,325 --> 00:18:54,698
...you could turn everybody who's
listening, into a robot.
179
00:18:54,867 --> 00:18:58,197
Yes, indeed, but don't worry.
180
00:18:59,242 --> 00:19:02,524
We have only good intentions.
181
00:19:02,700 --> 00:19:05,781
But Fantomas' intentions...
182
00:19:07,117 --> 00:19:10,980
Yes, with such a weapon he could...
183
00:19:11,158 --> 00:19:14,441
...dominate the entire world.
184
00:19:19,950 --> 00:19:21,822
Don't worry.
185
00:19:21,992 --> 00:19:27,229
Without the results of my research,
Professor Marchand...
186
00:19:27,408 --> 00:19:29,778
...cannot achieve a break-through.
187
00:19:41,158 --> 00:19:45,531
Now, Fantomas will kidnap him as well.
This will be a disaster.
188
00:19:45,700 --> 00:19:48,817
No, that would be great.
- What?
189
00:19:48,992 --> 00:19:51,694
You gave me an excellent idea.
190
00:19:51,867 --> 00:19:55,030
We have to provoke Fantomas.
- But how?
191
00:19:55,200 --> 00:19:57,356
Leave that up to me.
192
00:20:34,075 --> 00:20:36,315
Hello, sir.
193
00:20:36,492 --> 00:20:38,447
Do come in.
194
00:20:42,492 --> 00:20:45,490
I've seen you before.
195
00:20:46,325 --> 00:20:48,896
I know you. I'm certain.
196
00:20:49,075 --> 00:20:52,108
I'm bad at remembering names.
197
00:20:52,283 --> 00:20:55,863
Professor Lefèvre.
198
00:20:56,117 --> 00:20:59,731
No, no. I'm Professor Lefèvre.
199
00:20:59,908 --> 00:21:02,361
I could be as well.
200
00:21:02,533 --> 00:21:06,361
If you'd want.
- But how?
201
00:21:06,533 --> 00:21:09,780
Come have a look. Come.
202
00:21:11,700 --> 00:21:13,406
Do you see?
203
00:21:14,075 --> 00:21:19,775
Do you see any similarity?
- It's incredible.
204
00:21:19,950 --> 00:21:21,194
But still...
205
00:21:21,367 --> 00:21:23,441
...as simple...
206
00:21:23,617 --> 00:21:25,323
...as this.
207
00:21:26,033 --> 00:21:27,360
Look.
208
00:21:28,242 --> 00:21:30,197
And look.
209
00:21:36,033 --> 00:21:37,858
And look, Professor.
210
00:21:40,075 --> 00:21:44,567
This is really incredible.
211
00:21:45,033 --> 00:21:49,525
But, please don't take offence,
young man.
212
00:21:49,700 --> 00:21:54,571
These kinds of jokes
don't amuse me anymore.
213
00:21:54,742 --> 00:21:58,154
I'd never make fun of you,
Professor.
214
00:21:58,325 --> 00:22:02,366
I only want to save you a lot of hassle
and maybe even...
215
00:22:02,533 --> 00:22:04,690
...keep world peace.
216
00:22:04,867 --> 00:22:07,616
World peace?
217
00:22:07,783 --> 00:22:11,445
Shall we continue this conversation
in my study?
218
00:22:12,033 --> 00:22:16,109
You're burdening me
with a huge responsibility.
219
00:22:16,283 --> 00:22:19,151
It's the only way.
- If I understand correctly...
220
00:22:19,325 --> 00:22:23,449
...you want Fantomas to believe
he's kidnapping Lefèvre...
221
00:22:23,617 --> 00:22:25,903
...while it really is Fandor.
- Exactly.
222
00:22:26,075 --> 00:22:31,775
Because he can defend himself.
- And Fantomas will be caught. Good idea.
223
00:22:31,950 --> 00:22:35,232
Can I call you Hélène?
- Of course.
224
00:22:35,408 --> 00:22:39,070
I have to tell the chief that.
- No, not at all.
225
00:22:39,242 --> 00:22:43,816
He refuses any idea that's not his.
- You think?
226
00:22:44,533 --> 00:22:49,356
It must be our little secret.
- Our little secret?
227
00:22:49,533 --> 00:22:53,314
And with a man like you, it has to work.
- That's true.
228
00:22:53,492 --> 00:22:58,315
As you see, Fantomas is not the only one
who can disguise himself.
229
00:22:58,492 --> 00:23:02,023
I'd like to beat him
with his own weapons.
230
00:23:02,200 --> 00:23:05,530
Let me take your place
in the express train to Rome.
231
00:23:06,117 --> 00:23:07,491
Why?
232
00:23:07,658 --> 00:23:11,071
Professor Marchand,
as you said yourself...
233
00:23:11,242 --> 00:23:14,773
...is of no importance to
Fantomas without you.
234
00:23:14,950 --> 00:23:18,611
So he'll do anything to kidnap you.
235
00:23:19,867 --> 00:23:22,438
That would be very funny.
236
00:23:22,617 --> 00:23:25,698
No, believe me. I know him.
237
00:23:26,242 --> 00:23:28,565
Let me take your place.
238
00:23:28,742 --> 00:23:31,740
Danger's part of my job.
I'll be the bait.
239
00:23:31,908 --> 00:23:35,072
If Fantomas buys it...
240
00:23:35,742 --> 00:23:37,649
...we can catch him.
241
00:23:38,283 --> 00:23:41,779
BOARDING SCHOOL FOR
SECONDARY EDUCATION
242
00:24:34,658 --> 00:24:37,064
Did you see the supervisor look at us?
243
00:24:39,908 --> 00:24:43,949
Stop there.
You'll be expelled.
244
00:24:44,117 --> 00:24:45,989
Who played Fantomas?
- Michou.
245
00:24:46,158 --> 00:24:49,903
But how then?
- He was sitting on Jacques' shoulders.
246
00:25:03,075 --> 00:25:06,820
What is it?
- He's been expelled again.
247
00:25:06,992 --> 00:25:09,480
He's been expelled as well.
248
00:25:09,658 --> 00:25:13,782
What a disaster, a little brother like that.
- But I came second in gymnastics.
249
00:25:13,950 --> 00:25:16,569
Get in.
We're going to Rome tomorrow.
250
00:25:16,742 --> 00:25:19,823
If I leave him at home,
he'll destroy the entire street.
251
00:25:19,992 --> 00:25:22,741
Let's take him to Rome.
- And then?
252
00:25:22,908 --> 00:25:25,657
Travelling is educational for young people.
Right, Michou?
253
00:25:36,575 --> 00:25:42,109
Gentlemen, Fantomas will use the
conference in Rome...
254
00:25:42,283 --> 00:25:44,689
...to start his big offensive.
255
00:25:44,867 --> 00:25:49,773
But what is his aim?
To kidnap Professor Lefèvre.
256
00:25:49,950 --> 00:25:53,991
So what's our mission?
To guard Professor Lefèvre.
257
00:25:54,158 --> 00:25:58,483
Once Fantomas shows up,
we can easily arrest him.
258
00:25:58,658 --> 00:26:02,071
But don't forget what
ploys he's capable of.
259
00:26:02,242 --> 00:26:03,734
Projector.
260
00:26:05,117 --> 00:26:09,821
Last year, thanks to masks
of which we now know the secret...
261
00:26:09,992 --> 00:26:15,822
...Fantomas was able to commit his crimes.
Not just disguised as Fandor...
262
00:26:15,992 --> 00:26:20,199
...but also as me.
You'd swear that was me.
263
00:26:20,367 --> 00:26:25,735
As you know, Lefèvre takes
the express train to Rome tonight.
264
00:26:25,908 --> 00:26:30,068
So don't trust anybody and
check who's who.
265
00:26:30,242 --> 00:26:35,195
Yes, check who's who.
- Who's whosewho?
266
00:26:44,950 --> 00:26:47,782
Would you have a light?
267
00:27:32,825 --> 00:27:34,531
Permesso?
268
00:27:35,825 --> 00:27:37,567
Attenzione.
269
00:27:40,992 --> 00:27:43,361
Everything alright, chief.
270
00:27:43,533 --> 00:27:46,484
And Fandor, our journalist?
271
00:27:46,658 --> 00:27:49,064
Fandor, our journalist.
272
00:27:49,242 --> 00:27:51,777
He's typing in his compartment.
273
00:27:51,950 --> 00:27:54,983
Watch Lefèvre. I'm getting changed.
- What did you say?
274
00:27:55,158 --> 00:27:57,729
Watch Lefèvre. I'm getting changed.
275
00:27:57,908 --> 00:27:59,780
Permesso? Get up.
276
00:27:59,950 --> 00:28:02,190
Arrivederci, bon appetita.
277
00:29:18,117 --> 00:29:20,605
Second round.
278
00:29:37,825 --> 00:29:38,986
Speak.
279
00:29:39,158 --> 00:29:44,111
Everything goes according to plan.
The scientist's in carriage 27, compartment 33.
280
00:29:44,283 --> 00:29:46,902
Continue surveillance.
Here are your instructions for Rome.
281
00:29:54,242 --> 00:29:56,611
Second round.
282
00:30:42,492 --> 00:30:43,570
And?
283
00:30:43,742 --> 00:30:48,944
It's going fine. Fantomas will definitely
come to kidnap me. I'm so hot.
284
00:30:49,533 --> 00:30:51,738
What a hassle.
285
00:30:56,533 --> 00:30:58,571
Stay here. Wait for me.
286
00:31:15,117 --> 00:31:18,317
You're cute as a senior citizen.
287
00:31:18,492 --> 00:31:22,355
Now I know
I'll never leave you.
288
00:31:23,950 --> 00:31:25,608
Second round.
289
00:31:32,283 --> 00:31:36,324
Almighty. That's true love.
- Why?
290
00:31:36,492 --> 00:31:39,692
When I kiss you,
I hear bells.
291
00:31:41,992 --> 00:31:43,650
Ooh la la.
292
00:31:43,825 --> 00:31:46,906
What is it?
- The women.
293
00:31:47,075 --> 00:31:49,564
Are you married?
294
00:31:52,783 --> 00:31:58,448
Nice to be the alibi, but I'm
starving. When will we eat?
295
00:32:00,617 --> 00:32:04,527
Help me remove the make-up.
Join me in the corridor.
296
00:32:22,283 --> 00:32:24,191
Strange, strange.
297
00:32:33,325 --> 00:32:36,358
Close the door. My cameras.
- Are you coming?
298
00:32:48,700 --> 00:32:50,323
Quiet.
299
00:33:10,283 --> 00:33:12,155
Second round.
300
00:33:23,950 --> 00:33:25,905
This table, please.
301
00:33:34,783 --> 00:33:38,231
To the next carriage, quickly.
302
00:33:43,617 --> 00:33:46,982
Open up.
- He must already be asleep.
303
00:33:47,158 --> 00:33:50,109
Open up.
- That's not allowed.
304
00:33:50,283 --> 00:33:52,488
Shut your mouth, open the door.
305
00:34:00,408 --> 00:34:02,280
Gone.
306
00:34:02,450 --> 00:34:04,487
The professor has disappeared.
307
00:34:04,867 --> 00:34:06,407
Gone.
308
00:34:07,283 --> 00:34:11,277
Kidnapped.
Through the window, by Fantomas.
309
00:34:11,450 --> 00:34:14,531
Or he fell out.
- Fantomas is on the train.
310
00:34:14,700 --> 00:34:19,606
High, low, in the corridor...
- Quiet. I'll confess everything.
311
00:34:19,783 --> 00:34:24,240
I already know.
Fandor is in the compartment next door.
312
00:34:24,408 --> 00:34:28,616
He kidnapped the professor.
So Fandor's not Fandor.
313
00:34:29,408 --> 00:34:32,406
Fandor's not Fandor.
- Yes, he is.
314
00:34:32,575 --> 00:34:35,194
Don't be stubborn. Fandor's Fantomas.
315
00:34:35,367 --> 00:34:41,529
Fantomas is wearing a mask, like
last year. A mask of Fandor.
316
00:34:41,700 --> 00:34:46,073
And now he's having a nice dinner.
- No, he's not.
317
00:34:46,242 --> 00:34:50,282
I'll explain.
Let me, please.
318
00:34:50,450 --> 00:34:54,314
Professor Lefèvre is really Fandor.
319
00:34:54,492 --> 00:34:57,324
Fandor is Fantomas. Careful.
320
00:34:57,533 --> 00:35:00,401
Arrest him. It's Fantomas.
321
00:35:00,575 --> 00:35:02,482
Get him.
322
00:35:02,658 --> 00:35:05,229
Nobody gets out. It's Fantomas.
323
00:35:10,783 --> 00:35:14,445
Arrest him. It's Fantomas.
324
00:35:14,617 --> 00:35:17,235
What's with him?
325
00:35:20,200 --> 00:35:24,608
It's Fantomas. Arrest him.
326
00:35:24,783 --> 00:35:29,192
This time, I'm not buying it.
This is Fantomas. Take the mask off.
327
00:35:29,367 --> 00:35:31,322
He's mad.
328
00:35:35,867 --> 00:35:40,441
What are you doing? Don't you
recognise chief Juve anymore?
329
00:38:15,367 --> 00:38:17,487
Villain.
330
00:38:18,117 --> 00:38:21,150
Stop there, scoundrel.
331
00:38:21,908 --> 00:38:24,314
Now look.
332
00:38:27,700 --> 00:38:32,653
What are you doing? Whose shoes
are those? They're mine.
333
00:38:36,950 --> 00:38:41,572
Do you call that working?
I'll call the Director right away.
334
00:38:45,075 --> 00:38:46,568
Do whatever you want.
335
00:38:52,950 --> 00:38:54,194
What are you doing here?
336
00:38:54,367 --> 00:38:58,574
I'm looking for hidden mikes
in Professor Lefèvre's room.
337
00:38:58,742 --> 00:39:02,486
Which Professor Lefèvre?
- Fandor.
338
00:39:03,408 --> 00:39:06,359
Where's Bertrand?
- Under the bed.
339
00:39:06,908 --> 00:39:12,028
Where are you?
- I'm here.
340
00:39:12,200 --> 00:39:14,486
And?
- No mikes, chief.
341
00:39:14,658 --> 00:39:17,858
Don't call me 'chief'.
342
00:39:18,033 --> 00:39:25,156
Interpol's next door to protect the
scientists. I'm here incognito.
343
00:39:25,325 --> 00:39:28,737
No microphones and no chief.
Nothing.
344
00:39:28,908 --> 00:39:31,397
Where's Fandor?
- In the bathroom.
345
00:39:31,575 --> 00:39:32,487
Is he ready?
346
00:39:32,658 --> 00:39:34,863
Almost.
- Almost ready.
347
00:39:40,017 --> 00:39:44,224
How are you?
- Just my moustache and my glasses...
348
00:39:44,392 --> 00:39:49,843
...and I'm all yours.
- Perfect.
349
00:39:50,017 --> 00:39:55,136
Why didn't you say that in the train?
We could have worked on the idea...
350
00:39:55,308 --> 00:39:58,472
...and we would have had Fantomas already.
351
00:39:58,642 --> 00:40:03,595
Thanks to you, we can finally
get to work, chief.
352
00:40:03,767 --> 00:40:06,172
Now we have to provoke Fantomas.
353
00:40:06,350 --> 00:40:11,588
I'll be watching you. At 11 o'clock, we're
going to visit the monuments of Rome.
354
00:41:00,600 --> 00:41:03,800
Don't stand out. We're incognito.
355
00:41:03,975 --> 00:41:08,383
What does Fantomas want?
- To kidnap Professor Lefèvre.
356
00:41:08,558 --> 00:41:10,715
And where is he?
357
00:41:10,892 --> 00:41:13,676
In Paris.
- No, here. It's Fandor.
358
00:41:13,850 --> 00:41:17,346
Fandor alias Lefèvre.
- Yes, chief.
359
00:41:17,517 --> 00:41:22,340
Don't say 'chief', say 'father'.
360
00:41:23,933 --> 00:41:29,432
At this moment, Lefèvre,
alias Fandor, acts as bait.
361
00:41:30,350 --> 00:41:33,348
He acts as bait.
362
00:41:33,517 --> 00:41:36,266
If Fantomas shows himself...
363
00:41:36,433 --> 00:41:41,304
...he'll throw himself upon Professor Bait,
I mean Lefèvre. And we throw ourselves on him.
364
00:41:41,475 --> 00:41:43,761
Understood?
- Yes, father.
365
00:41:46,517 --> 00:41:49,764
Pay attention. Keep an eye on Fandor.
366
00:41:51,725 --> 00:41:53,218
Stop it.
367
00:41:54,225 --> 00:41:55,718
Oaf.
368
00:42:03,808 --> 00:42:06,214
What are they saying?
- No idea.
369
00:42:09,517 --> 00:42:11,591
Well, what are they saying?
370
00:42:14,308 --> 00:42:18,468
You have to baptise him, I believe.
- Baptise?
371
00:42:29,350 --> 00:42:31,424
I can't baptise.
372
00:42:32,350 --> 00:42:33,843
Lefèvre.
373
00:42:48,350 --> 00:42:51,550
Hello, sir. Let me help you.
374
00:42:51,725 --> 00:42:53,929
Thanks.
- At your service.
375
00:43:02,517 --> 00:43:07,008
Professor, would you make a
statement on TV?
376
00:43:07,183 --> 00:43:09,139
No, not one statement.
377
00:43:09,308 --> 00:43:12,508
Please, a couple of words.
- Don't be pushy.
378
00:43:16,392 --> 00:43:18,715
Do you believe in flying saucers?
379
00:43:20,183 --> 00:43:22,091
But of course.
380
00:43:22,267 --> 00:43:27,718
I'm sure we're surrounded
by Martians.
381
00:43:29,142 --> 00:43:33,005
He makes a complete fool of me.
382
00:43:33,683 --> 00:43:39,017
Why don't they show themselves more often?
- Because...
383
00:43:39,642 --> 00:43:43,967
I think... they're afraid
of journalists.
384
00:43:44,142 --> 00:43:46,014
It's not true.
385
00:43:47,017 --> 00:43:49,766
I have to go there.
386
00:43:49,933 --> 00:43:52,422
I have to go to Rome.
387
00:43:53,392 --> 00:43:54,766
I'm going.
388
00:44:38,267 --> 00:44:43,256
I'm the professor's photographer.
- No photographers inside.
389
00:44:43,433 --> 00:44:47,758
And what about freedom of the press?
- This isn't politics, it's science.
390
00:44:47,933 --> 00:44:50,386
I have to get in.
- I'm sorry.
391
00:44:54,683 --> 00:45:01,474
Ladies and gentlemen, I believe everybody's
here and we can start.
392
00:45:01,850 --> 00:45:04,765
Please sit down.
393
00:45:07,933 --> 00:45:10,054
This way, Professor.
394
00:45:12,933 --> 00:45:18,219
I'm happy to be able to say hello
to our respected colleague Lefèvre.
395
00:45:24,183 --> 00:45:28,757
Mister chairman,
I'm sorry I'm this late...
396
00:45:28,933 --> 00:45:31,504
...and that I lost my voice.
397
00:45:31,683 --> 00:45:36,305
The train.
I caught a cold on it.
398
00:45:36,517 --> 00:45:38,721
I'm very sorry.
399
00:45:38,892 --> 00:45:41,462
My secretary.
400
00:45:44,892 --> 00:45:47,594
Ladies and gentlemen...
401
00:45:48,142 --> 00:45:52,052
Allow me to first pay homage to...
402
00:45:52,225 --> 00:45:55,673
...to our poor colleague Marchand...
403
00:45:56,475 --> 00:45:59,887
...who was so cowardly kidnapped
by Fantomas.
404
00:46:09,475 --> 00:46:15,140
I hereby open the 14th international,
scientific congress.
405
00:46:16,767 --> 00:46:18,674
Would you like to say something?
406
00:46:26,183 --> 00:46:29,051
Colleagues, I proudly say...
407
00:46:29,225 --> 00:46:33,764
...that we convened again
to clarify our ideas...
408
00:46:33,933 --> 00:46:38,472
...and to report the results
of one year of research...
409
00:46:38,642 --> 00:46:40,798
...in the context of
scientific progress.
410
00:46:40,975 --> 00:46:44,471
Thank you for showing up
in such large numbers...
411
00:46:44,642 --> 00:46:47,805
...and for appreciating
the importance of this event.
412
00:46:47,975 --> 00:46:51,590
The results are so convincing...
413
00:46:51,767 --> 00:46:55,215
...that I suggest we convene
on a yearly basis.
414
00:46:59,975 --> 00:47:01,633
It's very simple.
415
00:47:02,392 --> 00:47:06,800
You get Professor Lefèvre
out of the congress room.
416
00:47:07,475 --> 00:47:10,556
You kidnap him
and I take his place.
417
00:47:11,308 --> 00:47:14,093
That way he won't be missed.
418
00:47:14,267 --> 00:47:18,426
Then we'll have the real professor...
419
00:47:18,600 --> 00:47:21,966
...and I can steal the documents.
420
00:47:22,142 --> 00:47:24,428
In peace and quiet.
421
00:47:55,475 --> 00:47:57,133
Go ahead.
422
00:47:59,892 --> 00:48:02,215
Ladies and gentlemen...
423
00:48:02,392 --> 00:48:05,306
We know the true power
of science...
424
00:48:05,475 --> 00:48:08,390
...and we must together
fight inhumanity...
425
00:48:08,558 --> 00:48:12,634
...with an international treaty.
426
00:48:18,392 --> 00:48:21,390
You know what you have to do...
427
00:48:21,558 --> 00:48:25,967
...and you tell Professor Lefèvre
he's wanted on the phone.
428
00:49:04,017 --> 00:49:10,049
The express train from Paris
arrives on track 3.
429
00:49:25,225 --> 00:49:29,598
Martians... I'll give them Martians.
430
00:49:33,058 --> 00:49:35,096
Cab.
431
00:49:54,308 --> 00:49:58,681
Chairman, I'd like to say a word.
- Go ahead.
432
00:50:02,225 --> 00:50:05,591
Personally, I feel, respected colleagues....
433
00:50:05,767 --> 00:50:11,965
...that we shouldn't allow this Fantomas
bogey man to bother us too much.
434
00:50:17,558 --> 00:50:19,466
I totally agree.
435
00:50:19,642 --> 00:50:23,256
Phone call for you, Professor.
From New York.
436
00:50:23,433 --> 00:50:25,886
And I think, respected colleagues...
437
00:50:26,058 --> 00:50:29,341
...that we should try our utmost...
438
00:50:29,517 --> 00:50:34,506
...to make sure Fantomas doesn't
endanger other scientists.
439
00:50:34,683 --> 00:50:40,182
Phone call from New York.
- But we should not take any initiatives...
440
00:50:40,350 --> 00:50:43,798
...in what is mainly a police matter.
441
00:50:44,808 --> 00:50:48,672
Thank you for agreeing with me...
442
00:50:49,433 --> 00:50:54,007
...and we should not waste time
on matters...
443
00:50:54,183 --> 00:50:56,968
...that are not strictly scientific.
444
00:50:58,558 --> 00:51:00,383
No objections?
445
00:51:00,558 --> 00:51:04,303
Then I suggest we proceed
to the order of the day.
446
00:51:11,475 --> 00:51:13,549
This way, please.
447
00:51:15,100 --> 00:51:18,133
You can call there, Professor.
448
00:51:38,058 --> 00:51:40,807
As you see, Professor:
449
00:51:40,975 --> 00:51:43,428
All resistance is futile.
450
00:51:43,975 --> 00:51:46,510
Would you follow these gentlemen?
451
00:51:54,683 --> 00:51:56,508
Grab him.
452
00:52:09,308 --> 00:52:13,432
Careful, there he is. Open up.
453
00:52:21,683 --> 00:52:24,136
Kick the door in.
454
00:52:27,892 --> 00:52:29,764
Get up.
455
00:52:37,892 --> 00:52:41,092
Quickly. What are you waiting for?
456
00:52:53,642 --> 00:52:58,098
Get that man. Can't you see
he's not Lefèvre?
457
00:53:40,892 --> 00:53:42,929
Hands in the air.
458
00:53:54,350 --> 00:53:56,341
And, Pandor?
459
00:53:58,558 --> 00:54:01,426
Good that I was here, isn't it?
- Thank you. Where's Hélène?
460
00:54:01,600 --> 00:54:03,390
Still outside.
461
00:54:06,683 --> 00:54:09,089
Fantomas, this time you won't escape.
462
00:54:09,267 --> 00:54:13,640
No, chief. I'm Fandor.
463
00:54:13,808 --> 00:54:17,589
Don't you recognise me?
Are you starting that again?
464
00:54:17,767 --> 00:54:21,547
Get him. That was Fantomas.
465
00:54:21,767 --> 00:54:25,926
I'd like to say something.
- Go ahead, Professor Schmitt.
466
00:54:27,892 --> 00:54:30,594
Gentlemen, Fantomas.
467
00:54:35,517 --> 00:54:38,799
He's wearing my mask.
There he is.
468
00:54:42,642 --> 00:54:45,260
Get him. That's Fantomas.
469
00:54:47,808 --> 00:54:50,759
No, that's not Fantomas.
470
00:54:56,308 --> 00:54:57,849
Come.
471
00:55:01,975 --> 00:55:03,717
Did they recognise you?
- Get in.
472
00:55:03,892 --> 00:55:07,423
Why is Lefèvre going
all of a sudden?
473
00:55:11,975 --> 00:55:13,681
Whose car is this?
474
00:55:13,850 --> 00:55:16,967
Fantomas' car.
- Don't make fun of me.
475
00:55:17,142 --> 00:55:22,344
And why do you use that voice?
- Because I'm Fantomas.
476
00:55:33,433 --> 00:55:38,553
Is it far to the congress?
- No, we're there.
477
00:55:38,725 --> 00:55:41,806
I'll get you, Fantomas.
478
00:55:41,975 --> 00:55:45,305
There he is. That's Fantomas.
479
00:55:47,642 --> 00:55:51,588
Give me your mask.
- A madman. A madman.
480
00:55:56,600 --> 00:56:00,096
My briefcase. Police.
481
00:56:00,642 --> 00:56:07,302
But gentlemen, the cab's taking off
with my briefcase. Thank you, gentlemen.
482
00:56:09,600 --> 00:56:14,257
That was the real professor.
He's being kidnapped.
483
00:56:15,392 --> 00:56:17,015
Relax, relax.
484
00:56:39,725 --> 00:56:41,716
PSYCHIATRIC CLINIC
485
00:56:44,475 --> 00:56:48,634
The first fake professor
was Fandor, the journalist.
486
00:56:48,808 --> 00:56:51,214
The real one stayed in Paris.
487
00:56:51,392 --> 00:56:56,677
The second fake professor
looked like the real one, but no.
488
00:56:56,850 --> 00:56:58,129
Not at all.
489
00:56:58,308 --> 00:57:00,631
That was Fantomas.
490
00:57:00,808 --> 00:57:03,723
In other words...
- Excuse me.
491
00:57:03,892 --> 00:57:06,131
In other words...
492
00:57:06,308 --> 00:57:10,800
The second fake professor,
Fantomas...
493
00:57:10,975 --> 00:57:16,212
...jumps the first one, the journalist,
and they start to fight.
494
00:57:16,392 --> 00:57:19,306
A fight.
- I turn around...
495
00:57:19,475 --> 00:57:23,421
...and hit them with my third hand.
- Third hand?
496
00:57:23,600 --> 00:57:25,141
The hand on my chest.
497
00:57:25,308 --> 00:57:29,468
Of course, his third hand.
- Don't make it even more complicated.
498
00:57:30,475 --> 00:57:32,928
Excuse me.
- Alright, doctor.
499
00:57:33,267 --> 00:57:36,632
Then, I was hit on the head.
500
00:57:38,308 --> 00:57:40,631
On your head again? I say.
501
00:57:40,808 --> 00:57:45,133
And I see three Professors Lefèvre.
The real one was there too now.
502
00:57:45,308 --> 00:57:50,049
But I threw myself on the real Lefèvre
Do you understand?
503
00:57:50,225 --> 00:57:52,381
Yes, yes, yes.
- I doubt it.
504
00:57:52,558 --> 00:57:57,714
I'm following the third doctor. The third
scientist, I mean. No, Fantomas.
505
00:57:59,017 --> 00:58:04,136
I threw myself on the real one, thinking he
was the fake one, but he was the real one.
506
00:58:04,308 --> 00:58:07,176
That explains everything.
- And that's how, in Rome...
507
00:58:07,350 --> 00:58:10,763
...the highest French police officer
is in a nuthouse.
508
00:58:10,933 --> 00:58:12,841
A victim of his work.
509
00:58:15,183 --> 00:58:17,174
Hello, Professor.
510
00:58:17,808 --> 00:58:20,510
Chief, I don't get it anymore.
511
00:58:20,683 --> 00:58:25,969
Everything indicates that he's really
the highest police officer of France.
512
00:58:26,392 --> 00:58:29,555
Bunch of losers.
- But Professor...
513
00:58:29,725 --> 00:58:32,972
Listen, my car
is at your disposition.
514
00:58:33,142 --> 00:58:37,716
In front of the door.
Including a driver.
515
00:58:37,892 --> 00:58:41,055
No, that way. Come along.
516
00:58:44,767 --> 00:58:46,841
No, that way.
517
00:58:55,808 --> 00:59:00,181
I'm chief Juve.
Call inspector Bertrand.
518
00:59:00,350 --> 00:59:03,798
I'm chief Juve.
Call inspector Bertrand.
519
00:59:17,475 --> 00:59:20,639
What a job to explain
who you were.
520
00:59:20,808 --> 00:59:25,181
Me, the highest police officer of
France. Thought to be a crazy man.
521
00:59:25,350 --> 00:59:29,344
If the press find out about it...
- Chief..
522
00:59:29,517 --> 00:59:34,553
In our business, it's better they think
you're crazy than a loser.
523
00:59:34,725 --> 00:59:37,593
But they wouldn't put you in a straitjacket.
- That's true.
524
00:59:48,933 --> 00:59:51,682
Now you have to make a choice.
525
00:59:51,850 --> 00:59:54,517
With me, everything's simple.
526
00:59:55,475 --> 00:59:59,220
You just have to say 'yes' or 'no'.
527
01:00:01,183 --> 01:00:06,421
If you accept my proposal,
you'll see your little brother back alive.
528
01:00:06,600 --> 01:00:10,546
Why the blackmail?
Why so evil?
529
01:00:11,933 --> 01:00:14,054
What's evil, what's good?
530
01:00:14,225 --> 01:00:18,598
For me, good is what I want.
What I long for.
531
01:00:19,642 --> 01:00:21,514
You're free.
532
01:00:22,975 --> 01:00:27,431
But talk to nobody
about what you now know.
533
01:00:28,350 --> 01:00:31,881
Your brother's life
and your friends'...
534
01:00:32,058 --> 01:00:34,891
...depend on your silence.
535
01:00:35,600 --> 01:00:37,970
So, think well.
536
01:00:52,558 --> 01:00:56,220
Sit down. Grab a pen.
- I don't hear anything.
537
01:00:56,392 --> 01:01:00,172
Did you install it correctly?
- Two microphones.
538
01:01:00,350 --> 01:01:01,843
I don't hear a thing.
539
01:01:02,933 --> 01:01:04,047
There she is.
540
01:01:16,433 --> 01:01:18,341
She's pacing up and down.
541
01:01:19,683 --> 01:01:20,927
Not anymore.
542
01:01:29,808 --> 01:01:31,633
INVITATION
543
01:01:54,267 --> 01:01:59,007
MARQUIS ROSTELLI INVITES YOU
TO A COSTUME BALL
544
01:01:59,183 --> 01:02:03,259
ON SEPTEMBER THE 27TH
IN HIS PALACE
545
01:02:20,725 --> 01:02:24,470
She's stirring.
Filling up her bath.
546
01:02:27,933 --> 01:02:29,307
Come in.
547
01:02:37,183 --> 01:02:40,928
This was just delivered for you.
- For me?
548
01:02:41,183 --> 01:02:43,932
Are you sure?
- Yes, miss.
549
01:02:44,100 --> 01:02:45,723
Put it on the bed.
550
01:02:46,725 --> 01:02:48,846
'Put it on the bed.'
551
01:02:49,017 --> 01:02:51,091
What's that?
- I don't know.
552
01:03:17,392 --> 01:03:18,932
She's unwrapping something.
553
01:03:19,100 --> 01:03:22,098
She's unwrapping and unwrapping...
- But what?
554
01:03:22,267 --> 01:03:25,134
I don't know. It's still wrapped.
555
01:03:41,183 --> 01:03:43,672
Who is it?
- Me.
556
01:03:44,308 --> 01:03:49,843
What happened? Where were you?
- Can't I even leave for five minutes?
557
01:03:50,017 --> 01:03:53,015
I've been looking for you
for an hour.
558
01:03:56,017 --> 01:03:58,256
What's happening?
- They're arguing.
559
01:03:58,433 --> 01:04:00,009
Arguing badly.
560
01:04:00,225 --> 01:04:03,591
Where were you? And where's Michou?
561
01:04:03,767 --> 01:04:07,132
With friends who were going to Paris.
562
01:04:07,308 --> 01:04:09,548
Where's Michou?
- No idea.
563
01:04:09,725 --> 01:04:15,674
In Paris, with friends.
Yes, in Paris. Oh dear, what a fight.
564
01:04:15,850 --> 01:04:18,765
We're not married yet.
565
01:04:18,933 --> 01:04:23,637
You're driving me nuts.
- There's something. You changed.
566
01:04:23,808 --> 01:04:26,261
A strange woman.
567
01:04:26,433 --> 01:04:29,846
Get lost.
- Where were you this afternoon?
568
01:04:30,017 --> 01:04:35,053
Do you want to know? You should have
let that stupid Juve follow me then.
569
01:04:35,308 --> 01:04:37,015
Oops.
- What are they saying?
570
01:04:37,183 --> 01:04:40,679
None of your business. Come on.
571
01:04:41,267 --> 01:04:43,174
I'm fed up. I'm going.
572
01:04:58,175 --> 01:05:02,382
I don't want to hurt your feelings, but
your fiancée is acting weirder and weirder.
573
01:05:02,550 --> 01:05:04,588
I agree.
574
01:05:05,008 --> 01:05:07,082
Look.
575
01:05:07,258 --> 01:05:12,378
An invitation from Marquis Rostelli.
- Oh, that's very strange.
576
01:05:13,217 --> 01:05:18,585
No more personal initiatives.
From now on, I'm in charge.
577
01:05:49,508 --> 01:05:52,210
Thank you for coming, Hélène.
578
01:06:59,467 --> 01:07:01,339
Masks on.
579
01:07:01,508 --> 01:07:04,376
Quick, put your masks on.
580
01:07:56,133 --> 01:07:57,507
Ready?
581
01:08:11,508 --> 01:08:14,956
Did you betray me?
- No, I swear.
582
01:08:17,717 --> 01:08:20,549
Oh well, what does it matter?
583
01:08:21,550 --> 01:08:24,998
I knew you'd spill the beans.
584
01:08:25,175 --> 01:08:29,749
Or that you'd be followed.
That was part of my plan.
585
01:08:30,300 --> 01:08:34,543
Your friends are
trapped here.
586
01:08:36,092 --> 01:08:39,422
There's nothing you can do for them.
587
01:08:58,008 --> 01:08:59,833
Are you sleeping?
588
01:09:00,008 --> 01:09:03,705
With one eye.
- He might end up kidnapping her.
589
01:09:03,883 --> 01:09:06,372
This time we've got him.
590
01:09:06,550 --> 01:09:10,958
Later on, you start doing the polonaise.
- And then?
591
01:09:11,133 --> 01:09:14,914
Grab his hand and pull him with you.
- Alright.
592
01:09:19,550 --> 01:09:23,496
It's time.
We're doing the polonaise.
593
01:09:23,675 --> 01:09:25,381
Understood?
594
01:09:25,883 --> 01:09:28,716
What are you doing?
- That's Interpol.
595
01:09:56,592 --> 01:10:00,372
Let's surround him and grab his hand.
- Alright.
596
01:10:43,258 --> 01:10:45,711
What else do you want from me?
597
01:10:46,342 --> 01:10:48,416
You'll find out soon enough.
598
01:11:32,383 --> 01:11:35,963
What's wrong?
- Interpol has been electrocuted.
599
01:11:36,133 --> 01:11:39,830
Darling, darling...
- Not now, come.
600
01:11:40,008 --> 01:11:41,667
Quickly.
601
01:12:17,925 --> 01:12:21,172
Faster, faster.
602
01:12:22,633 --> 01:12:23,795
Careful.
603
01:12:23,967 --> 01:12:25,128
Stop.
604
01:12:32,842 --> 01:12:34,216
Come along.
605
01:14:03,675 --> 01:14:05,961
Good heavens.
606
01:14:12,550 --> 01:14:13,924
Bertrand?
607
01:14:19,967 --> 01:14:21,424
What's happening?
608
01:14:26,967 --> 01:14:31,375
Excuse me, I dreamt I was being hit.
- Look.
609
01:14:32,467 --> 01:14:35,630
Look.
610
01:14:35,800 --> 01:14:39,710
We've been drugged.
611
01:14:39,883 --> 01:14:42,881
We're in trouble.
- No, we're in Fantomas' place.
612
01:14:43,050 --> 01:14:45,005
Thanks, I didn't know that.
613
01:14:45,175 --> 01:14:48,790
Michou must be here too.
- Michou?
614
01:14:48,967 --> 01:14:51,088
Did Fantomas kidnap him as well?
615
01:14:51,258 --> 01:14:54,458
I couldn't say anything.
He would have killed him.
616
01:14:54,633 --> 01:14:57,548
Now, things look much better.
617
01:14:57,717 --> 01:15:02,457
This is not the moment.
- How do we get out of here?
618
01:15:05,425 --> 01:15:07,581
There's always this.
619
01:15:25,633 --> 01:15:27,209
Taste it.
620
01:15:27,383 --> 01:15:31,424
I'm not thirsty.
- Taste it. It's nice.
621
01:15:34,967 --> 01:15:37,336
Very nice.
- Give it to me.
622
01:15:40,467 --> 01:15:44,626
Very nice. Now let's look around.
No, not anymore.
623
01:15:47,258 --> 01:15:48,668
What's that?
624
01:15:48,842 --> 01:15:52,290
Televisions.
- I can see that.
625
01:15:52,883 --> 01:15:56,130
And that? What's that?
626
01:16:21,717 --> 01:16:24,501
Don't touch anything anymore.
627
01:16:32,758 --> 01:16:34,500
Hello, my friends.
628
01:16:35,300 --> 01:16:37,456
I'll join you in a moment.
629
01:17:14,008 --> 01:17:16,544
Strange, not one window.
630
01:17:17,092 --> 01:17:22,377
Indeed. We must be high in the mountains.
My ears are singing.
631
01:17:47,717 --> 01:17:50,917
Sharks.
- Unbelievable.
632
01:17:56,217 --> 01:18:00,506
At least we know that
the exit isn't upstairs.
633
01:18:06,925 --> 01:18:10,966
I hope you're enjoying
yourselves, friends.
634
01:18:12,175 --> 01:18:16,879
My headquarters are located on the slope
of a submerged volcano.
635
01:18:17,092 --> 01:18:20,504
At the location of a destroyed city.
636
01:18:21,633 --> 01:18:26,753
That should appeal to the
romantic in you, Hélène.
637
01:18:32,008 --> 01:18:35,042
I needed this peace and quiet...
638
01:18:35,217 --> 01:18:39,791
...to work on my experiments
without being disturbed.
639
01:18:42,508 --> 01:18:46,751
I need your cooperation, gentlemen.
640
01:18:46,925 --> 01:18:51,168
Please follow my assistants.
641
01:18:56,758 --> 01:18:58,548
Walk.
642
01:19:11,717 --> 01:19:14,631
Take it easy, dear Hélène.
643
01:19:15,050 --> 01:19:19,126
Remember you'll soon see
your little brother again.
644
01:19:24,342 --> 01:19:26,711
I don't need to say anything.
645
01:20:12,050 --> 01:20:15,214
Alright. Get on.
646
01:20:17,467 --> 01:20:19,173
You too.
647
01:20:23,633 --> 01:20:25,256
What's this?
648
01:20:25,425 --> 01:20:31,006
Hélène, your brother's life
and your friends'...
649
01:20:31,175 --> 01:20:33,331
...is no longer in your hands.
650
01:20:33,508 --> 01:20:35,333
Why are you so cruel?
651
01:20:35,508 --> 01:20:37,499
Cruel?
652
01:20:38,175 --> 01:20:40,924
This is scientific research.
653
01:20:41,092 --> 01:20:45,085
An experiment I've been
dreaming of for a long time.
654
01:20:51,883 --> 01:20:53,625
Gentlemen...
655
01:20:53,800 --> 01:20:56,502
You're in good company.
656
01:20:56,675 --> 01:21:01,332
Professor Lefèvre has joined
Professor Marchand.
657
01:21:01,508 --> 01:21:05,502
Under these domes and
under my orders...
658
01:21:05,675 --> 01:21:08,459
...the elite of the international
scientific world is working.
659
01:21:08,633 --> 01:21:14,582
It's now possible to keep an animal's head
alive, separated from the rest of its body.
660
01:21:15,133 --> 01:21:18,297
I want to apply that experiment...
661
01:21:18,467 --> 01:21:21,133
...to the human body.
662
01:21:22,092 --> 01:21:25,955
You will experience something extraordinary.
663
01:21:26,133 --> 01:21:29,665
And even if this will be your last day...
664
01:21:29,842 --> 01:21:32,591
...know that you've been...
665
01:21:32,758 --> 01:21:36,420
...a pioneer of a new science..
666
01:21:37,258 --> 01:21:40,873
Patience. I'll be with you in a moment.
667
01:21:43,133 --> 01:21:47,293
Imagine,
those heads without bodies...
668
01:21:47,467 --> 01:21:52,373
...that tell us their thoughts
and their innermost feelings.
669
01:21:54,550 --> 01:21:56,587
How gruesome.
670
01:21:57,258 --> 01:22:01,334
You can stop the experiment.
- How?
671
01:22:01,508 --> 01:22:04,423
Ever since Lady
Beltham passed away...
672
01:22:05,258 --> 01:22:08,091
...I've felt the need for company.
673
01:22:09,258 --> 01:22:12,422
I'd like you to be that company.
674
01:22:12,967 --> 01:22:16,498
And I'd like you to come and
live with me of your own free will.
675
01:22:18,842 --> 01:22:21,508
I'll give you time to think about it...
676
01:22:22,133 --> 01:22:25,167
...while I'm going to get your little brother...
677
01:22:25,342 --> 01:22:28,174
...to prove that I always...
678
01:22:28,842 --> 01:22:30,916
...keep my word.
679
01:22:45,050 --> 01:22:48,498
Don't be so impatient.
The boss will be here soon.
680
01:22:50,300 --> 01:22:52,670
Tell me, old chap...
- What?
681
01:22:54,467 --> 01:22:58,923
I can see you have a good heart.
- Shut up.
682
01:23:02,092 --> 01:23:06,299
But it's a matter of sympathy,
of telepathy.
683
01:23:06,467 --> 01:23:07,794
Stop it.
684
01:23:07,967 --> 01:23:12,956
You can't refuse a soon to be victim of
science a last cigar, can you?
685
01:23:13,133 --> 01:23:16,464
You'll even get champagne.
And dancers.
686
01:23:16,633 --> 01:23:22,713
My own cigars, in this case.
Come on, help me.
687
01:23:26,050 --> 01:23:31,288
Also one for you.
One for you. one for him...
688
01:23:31,467 --> 01:23:33,374
...and one for me.
689
01:23:57,758 --> 01:24:01,373
I set them to 19 seconds.
690
01:24:08,550 --> 01:24:11,501
13, 14, 15...
691
01:24:11,675 --> 01:24:15,005
What's wrong? You look pale.
692
01:24:15,175 --> 01:24:18,457
And so does he. Look at each other.
693
01:24:23,383 --> 01:24:25,457
Careful, a guard.
694
01:24:29,550 --> 01:24:31,790
Got him. He bought it.
695
01:24:31,967 --> 01:24:35,711
Come on, untie them.
- Let's join them.
696
01:24:35,883 --> 01:24:38,917
Untie them and then we get out as well.
697
01:24:46,508 --> 01:24:49,791
My dear Bertrand.
You didn't expect this, did you?
698
01:24:49,967 --> 01:24:54,209
We didn't waste our time.
This is a telepathy canon.
699
01:24:54,383 --> 01:24:59,918
Unfortunately, it only has a
range of 14.50 meters.
700
01:25:00,675 --> 01:25:04,171
Better then nothing.
- It works perfectly.
701
01:25:04,342 --> 01:25:06,877
We worked very hard. Look.
702
01:25:08,008 --> 01:25:09,466
Come here.
703
01:25:10,342 --> 01:25:12,462
Faster.
704
01:25:13,550 --> 01:25:15,706
Faster. Stop.
705
01:25:15,883 --> 01:25:19,214
Give us your gun. Slowly.
706
01:25:19,467 --> 01:25:21,208
Come on.
707
01:25:22,508 --> 01:25:25,341
Come here. Step up onto that.
708
01:25:26,633 --> 01:25:28,707
Come on. Climb on.
709
01:25:31,800 --> 01:25:35,166
Close your eyes and fall asleep.
710
01:25:35,925 --> 01:25:38,674
Incredible.
711
01:25:39,925 --> 01:25:44,168
Now we have to free Hélène.
- Come on.
712
01:26:06,633 --> 01:26:08,624
And, Hélène?
713
01:26:09,258 --> 01:26:11,332
What have you decided?
714
01:26:20,883 --> 01:26:22,590
Drop your weapons.
715
01:26:24,217 --> 01:26:26,373
Thanks to the work you
forced us to do...
716
01:26:26,550 --> 01:26:32,547
...we now have a weapon that
leaves you powerless. Look.
717
01:26:33,342 --> 01:26:37,003
Come here, friends. Come here.
718
01:26:37,842 --> 01:26:43,044
Drop your weapons and walk away.
Faster.
719
01:27:02,592 --> 01:27:05,957
Don't shoot.
I want him alive.
720
01:29:02,383 --> 01:29:06,045
There. Fantomas.
- Let's go.
721
01:29:50,550 --> 01:29:53,714
Look, I have an idea. Come.
722
01:30:08,217 --> 01:30:10,966
Come, chief.
- Get in.
723
01:30:31,842 --> 01:30:37,293
Faster. It's not possible.
- It's not? Look at the meter.
724
01:30:37,842 --> 01:30:39,631
It goes to 200.
725
01:31:23,217 --> 01:31:24,674
Faster.
726
01:31:25,300 --> 01:31:27,125
You can never do it.
- Hold tight.
727
01:31:27,883 --> 01:31:29,210
We'll take a short cut.
728
01:31:48,300 --> 01:31:50,125
To the right.
729
01:32:09,717 --> 01:32:11,956
Faster, faster.
730
01:32:12,133 --> 01:32:15,795
Come on, straight to the left now.
731
01:32:23,925 --> 01:32:28,831
Another 20 meters and he's within reach.
- This time he won't make it to his plane.
732
01:33:18,425 --> 01:33:20,380
Unbelievable.
733
01:33:20,842 --> 01:33:24,586
A plane.
Quick, we can get him.
734
01:33:32,467 --> 01:33:34,256
Quickly, quickly.
735
01:33:35,217 --> 01:33:39,625
Police. I'm confiscating this plane.
Follow that car.
736
01:33:47,758 --> 01:33:49,299
Faster.
737
01:33:54,675 --> 01:33:57,708
Come on, faster.
- Hands off.
738
01:34:07,758 --> 01:34:09,666
Closer.
739
01:34:13,300 --> 01:34:15,456
Less than 15 meters.
- Why?
740
01:34:15,633 --> 01:34:18,086
So I can force him to land.
741
01:34:18,425 --> 01:34:21,506
A bit closer.
742
01:34:21,758 --> 01:34:23,002
Don't do that.
743
01:34:37,050 --> 01:34:38,294
Closer.
744
01:34:41,883 --> 01:34:44,502
It can't fail again, like last year.
745
01:34:46,133 --> 01:34:47,840
Open the door.
746
01:34:49,508 --> 01:34:51,748
Are you crazy?
747
01:34:51,925 --> 01:34:56,049
What are you doing? You're ruining the door.
- So what?
748
01:34:56,217 --> 01:35:01,004
You could fall.
At least use a parachute.
749
01:35:01,300 --> 01:35:06,206
Here, put this on.
- Hurry, hurry.
750
01:35:15,633 --> 01:35:18,335
Faster. Closer.
751
01:35:18,925 --> 01:35:21,165
You're not wearing your parachute.
752
01:35:21,508 --> 01:35:26,379
A bit closer still.
- Chief, your parachute.
753
01:35:26,550 --> 01:35:30,414
You're forgetting your parachute.
No, that's a backpack.
754
01:35:30,592 --> 01:35:35,877
I don't care. Not one bit.
- Come on, chief.
755
01:35:52,592 --> 01:35:54,666
I have to get him.
756
01:36:00,800 --> 01:36:02,874
Help.
757
01:36:05,925 --> 01:36:08,460
Fandor. I can't fly.
758
01:36:16,383 --> 01:36:19,630
Wait a moment. I'm coming.
759
01:36:44,300 --> 01:36:46,374
Hold me tight.
760
01:36:56,800 --> 01:36:58,707
Hold on.
761
01:37:21,133 --> 01:37:26,335
I'll get you Fantomas.
You won't escape punishment.
762
01:37:26,508 --> 01:37:30,205
Fantomas, I'll get you.
763
01:37:44,008 --> 01:37:49,507
The footage of the free fall,
shot for the first time in wide-screen...
764
01:37:49,675 --> 01:37:54,463
...was made by flying camera man
Jean-Jacques DUBOURG.
765
01:37:55,305 --> 01:38:55,768
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn
56821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.