Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,102 --> 00:00:02,436
Previously on Vikings...
2
00:00:02,470 --> 00:00:03,671
We should sail west.
3
00:00:03,704 --> 00:00:05,039
Can't sail across
an open ocean.
4
00:00:05,073 --> 00:00:06,040
I believe there's a way.
5
00:00:06,074 --> 00:00:07,775
Whoa!
6
00:00:12,713 --> 00:00:13,847
We can sail west again.
7
00:00:13,881 --> 00:00:15,683
I have to find that land.
8
00:00:15,716 --> 00:00:17,585
Otherwise, my life,
it is filled with no meaning.
9
00:00:19,320 --> 00:00:21,922
We will need their help
if we are to survive here.
10
00:00:21,955 --> 00:00:23,891
Where?
Where is the gold?
11
00:00:23,924 --> 00:00:26,127
Very soon,
all of this will be ours.
12
00:00:26,160 --> 00:00:28,429
Everyone will always
underestimate you.
13
00:00:28,462 --> 00:00:29,897
You must make them pay for it.
14
00:00:29,930 --> 00:00:31,465
I will, Father.
15
00:00:31,499 --> 00:00:33,000
Be ruthless.
16
00:00:33,033 --> 00:00:35,136
Whenever they come,
they'll have to pass through
those trees.
17
00:00:35,169 --> 00:00:37,105
And when they do,
we'll be waiting for them.
18
00:00:38,472 --> 00:00:40,274
My Lord, do we
go back or forward?
19
00:00:40,308 --> 00:00:42,009
Soldiers, advance!
20
00:00:46,013 --> 00:00:47,481
My Lord, I beg you--
21
00:00:47,515 --> 00:00:49,317
If you heard my command,
we shall not retreat.
22
00:00:51,785 --> 00:00:53,020
One day, I will die.
23
00:00:53,053 --> 00:00:54,622
But when they dig up my bones,
24
00:00:54,655 --> 00:00:55,656
I want them to say,
25
00:00:55,689 --> 00:00:56,890
"Here is the grave...
26
00:00:58,359 --> 00:01:01,162
of the most famous Viking
who ever lived."
27
00:01:03,864 --> 00:01:04,865
Ragnar.
28
00:01:04,898 --> 00:01:05,866
Crazy man.
29
00:01:10,738 --> 00:01:16,744
* More, give me more
Give me more *
30
00:01:20,080 --> 00:01:25,553
* If I had a heart
I could love you *
31
00:01:25,586 --> 00:01:29,390
* If I had a voice
I would sing *
32
00:01:31,759 --> 00:01:36,130
* After the night
When I wake up *
33
00:01:36,164 --> 00:01:41,369
* I'll see
What tomorrow brings *
34
00:01:48,409 --> 00:01:52,346
* If I had a voice
I would sing *
35
00:02:08,896 --> 00:02:09,997
Ubbe?
36
00:02:14,668 --> 00:02:15,803
Ubbe.
37
00:02:16,970 --> 00:02:18,439
Son of Ragnar.
38
00:02:22,176 --> 00:02:25,179
And Torvi.
39
00:02:29,483 --> 00:02:30,518
I remember.
40
00:02:31,752 --> 00:02:33,086
I can't
believe it's you.
41
00:02:34,054 --> 00:02:35,055
Dear Floki.
42
00:02:40,994 --> 00:02:42,663
I don't remember you.
43
00:02:43,564 --> 00:02:44,698
Forgive me.
44
00:02:45,899 --> 00:02:47,635
His name is Naad.
45
00:02:47,668 --> 00:02:49,303
And your name is Othere.
46
00:02:51,705 --> 00:02:53,807
I remember you, don't I?
47
00:02:53,841 --> 00:02:56,977
Yes, indeed, Floki.
Yes, indeed.
48
00:03:04,418 --> 00:03:06,854
Come, Ubbe. Come.
49
00:03:06,887 --> 00:03:08,422
Let's sit down.
-I'd love to.
50
00:03:14,295 --> 00:03:17,231
These people have
always taken care of me.
51
00:03:17,265 --> 00:03:19,833
I wouldn't have survived
without them.
52
00:03:19,867 --> 00:03:22,169
When I arrived here,
I was weak,
53
00:03:22,202 --> 00:03:24,204
unable to stand on my own feet.
54
00:03:25,072 --> 00:03:26,540
A gibbering fool.
55
00:03:29,310 --> 00:03:31,612
They tended to the sickness
of my body
56
00:03:32,446 --> 00:03:33,547
and my spirit.
57
00:03:35,316 --> 00:03:37,585
They healed me.
58
00:03:37,618 --> 00:03:40,053
As far as that was possible.
59
00:03:41,922 --> 00:03:42,923
Why did you leave Iceland?
60
00:03:44,525 --> 00:03:45,593
There are so many stories.
61
00:03:47,695 --> 00:03:51,532
I left when the sadness
became too much.
62
00:03:53,367 --> 00:03:54,802
I was overwhelmed.
63
00:03:56,203 --> 00:03:58,806
I was imprisoned in sadness.
64
00:04:01,008 --> 00:04:03,377
I felt deserted by the gods.
65
00:04:05,846 --> 00:04:07,681
I called to them,
66
00:04:09,116 --> 00:04:11,118
but I no longer
heard their voices.
67
00:04:13,487 --> 00:04:14,988
The world made no sense.
68
00:04:18,058 --> 00:04:20,828
Everything I once
thought of as real
69
00:04:22,330 --> 00:04:23,831
was beginning to melt
70
00:04:25,699 --> 00:04:27,167
and disfigure,
71
00:04:29,603 --> 00:04:31,271
to change its shape.
72
00:04:33,541 --> 00:04:36,777
And I was sick once more
to my very soul.
73
00:04:39,847 --> 00:04:41,682
And so I found a boat.
74
00:04:43,517 --> 00:04:47,355
Being a Viking, as I still was,
75
00:04:47,388 --> 00:04:49,790
I was always
able to find a boat.
76
00:04:51,925 --> 00:04:53,761
What made you so sad?
77
00:05:14,615 --> 00:05:15,916
I don't...
78
00:05:17,250 --> 00:05:18,786
I don't always remember.
79
00:05:22,790 --> 00:05:24,458
Things slip my mind.
80
00:05:33,867 --> 00:05:35,335
But you could ask him.
81
00:05:37,237 --> 00:05:38,406
You could ask Othere.
82
00:05:56,390 --> 00:05:58,592
Stand to!
Gather your weapons!
83
00:05:58,626 --> 00:06:00,227
Let him through.
84
00:06:07,401 --> 00:06:08,469
Hyah.
85
00:06:37,631 --> 00:06:38,766
Greetings.
86
00:06:47,808 --> 00:06:49,477
You taught me
how to play the game.
87
00:06:52,112 --> 00:06:53,981
You play the game
very well, Ivar.
88
00:06:56,984 --> 00:06:58,151
It's been a long time.
89
00:06:59,386 --> 00:07:01,121
Our fathers died.
90
00:07:01,154 --> 00:07:02,389
We both became kings.
91
00:07:04,357 --> 00:07:07,094
But we are still fighting
like our fathers did.
92
00:07:08,862 --> 00:07:10,964
I have a hope that
there will be an end to this
93
00:07:10,998 --> 00:07:13,333
endless cycle
of suffering and war.
94
00:07:21,408 --> 00:07:22,375
I agree.
95
00:07:23,911 --> 00:07:26,079
So I propose, for your sake,
96
00:07:26,113 --> 00:07:28,682
that we end this battle now
and we make peace.
97
00:07:29,750 --> 00:07:31,519
Exchange hostages.
98
00:07:31,552 --> 00:07:33,186
Negotiate in good faith.
99
00:07:35,355 --> 00:07:37,024
We live to fight another day.
100
00:07:40,761 --> 00:07:41,829
What do you say?
101
00:07:59,680 --> 00:08:01,849
I have to reject
your offer of peace.
102
00:08:03,316 --> 00:08:07,955
You came here,
uninvited, unwanted.
103
00:08:07,988 --> 00:08:11,992
And now you only sue for peace
because you fear to lose.
104
00:08:12,025 --> 00:08:17,330
You don't really want peace,
do you, Ivar the Boneless?
105
00:08:17,364 --> 00:08:20,634
You are a byword for terror
all over this world.
106
00:08:20,668 --> 00:08:23,737
You do not see or feel
the pity of ordinary mortals.
107
00:08:24,371 --> 00:08:25,839
No.
108
00:08:25,873 --> 00:08:28,141
You merely want a respite
so you can regroup.
109
00:08:28,175 --> 00:08:31,645
Perhaps summon some
other Northmen to your aid.
110
00:08:31,679 --> 00:08:34,514
Your only desire
is to kill and to triumph.
111
00:08:34,548 --> 00:08:36,717
My god is the god
of peace and love,
112
00:08:36,750 --> 00:08:38,185
but your gods are savage.
113
00:08:38,218 --> 00:08:40,220
They demand sacrifice.
114
00:08:40,253 --> 00:08:42,823
For them, human love
is unknowable and weak.
115
00:08:44,224 --> 00:08:46,526
And you think me weak.
116
00:08:46,560 --> 00:08:49,096
And pliable and cowardly.
117
00:08:51,699 --> 00:08:53,934
But, alas for you,
you are totally wrong.
118
00:08:55,302 --> 00:08:57,938
Your gods have misled you.
119
00:08:57,971 --> 00:09:00,340
They believe that death
always triumphs over life.
120
00:09:00,373 --> 00:09:03,110
But it is not so.
121
00:09:03,143 --> 00:09:05,613
Just as winter
brings universal death,
122
00:09:05,646 --> 00:09:07,748
so spring
always brings eternal life.
123
00:09:07,781 --> 00:09:09,617
And the sun also rises.
124
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
So, that's a "no"?
125
00:09:18,091 --> 00:09:20,060
I wasn't sure.
126
00:09:20,093 --> 00:09:22,930
I thought you had
more of a Christian care
for your poor warriors.
127
00:09:29,770 --> 00:09:31,805
Alfred,
128
00:09:34,675 --> 00:09:35,943
you're outnumbered.
129
00:09:37,878 --> 00:09:39,379
The last of Wessex.
130
00:09:41,849 --> 00:09:42,983
Ivar...
131
00:09:45,218 --> 00:09:47,487
I have such a care
for my poor warriors
132
00:09:47,520 --> 00:09:49,256
that I refuse to submit them
133
00:09:49,289 --> 00:09:51,825
to your subterfuges
and your tyranny.
134
00:09:53,593 --> 00:09:56,964
They live or die
for the love of God
135
00:09:56,997 --> 00:09:58,531
and for their own land.
136
00:10:00,533 --> 00:10:01,769
Why don't you just leave?
137
00:10:03,536 --> 00:10:04,537
Abandon the battle.
138
00:10:08,208 --> 00:10:09,376
Save your own people.
139
00:10:26,960 --> 00:10:28,561
The die is cast.
140
00:11:05,966 --> 00:11:08,335
What made Floki so sad?
141
00:11:11,371 --> 00:11:13,340
The ways of men.
142
00:11:13,373 --> 00:11:15,709
The dark blood of revenge
blighted his dream
143
00:11:15,743 --> 00:11:17,711
and made him question
not only the gods,
144
00:11:17,745 --> 00:11:19,012
but also himself.
145
00:11:21,548 --> 00:11:23,150
The old ways.
146
00:11:23,183 --> 00:11:25,753
The dark blood. Exactly.
147
00:11:29,322 --> 00:11:31,859
What do you see when you look
at this new world?
148
00:11:38,899 --> 00:11:41,034
I see endless possibilities.
149
00:11:42,770 --> 00:11:44,271
I see a golden landscape.
150
00:11:46,940 --> 00:11:49,676
Rich farming soil, minerals,
151
00:11:49,709 --> 00:11:53,613
rivers, ports,
construction, abundance.
152
00:11:53,646 --> 00:11:55,983
Everything that
Ragnar dreamed of.
153
00:11:57,918 --> 00:11:59,419
Everything he dreamed of
154
00:11:59,452 --> 00:12:02,122
the first time
he sailed away from Kattegat.
155
00:12:02,155 --> 00:12:04,892
This is what
he was searching for.
156
00:12:08,128 --> 00:12:09,529
And I found it.
157
00:12:12,499 --> 00:12:14,334
In this new world,
158
00:12:14,367 --> 00:12:16,837
do you really want
to live in the old ways?
159
00:12:18,105 --> 00:12:20,140
You discover a new land,
160
00:12:20,173 --> 00:12:26,079
but you behave in the same ways
as you did before.
161
00:12:26,113 --> 00:12:29,282
And then it becomes just like
the land you left behind.
162
00:14:46,153 --> 00:14:48,121
My son is dead.
163
00:14:53,826 --> 00:14:55,795
He was my beloved brother.
164
00:14:55,828 --> 00:14:57,197
He did not deserve
such a death.
165
00:15:11,444 --> 00:15:12,545
It is the worst crime.
166
00:15:15,215 --> 00:15:16,349
We do not condone it.
167
00:15:17,650 --> 00:15:18,718
We cannot forgive it.
168
00:15:20,820 --> 00:15:22,789
It was done
without our knowledge,
believe me.
169
00:15:26,159 --> 00:15:28,195
We regret and abhor
the death of your son.
170
00:15:34,834 --> 00:15:38,171
This man belongs to you.
171
00:15:43,676 --> 00:15:45,345
Give this man to us,
172
00:15:45,378 --> 00:15:47,347
and we will make sure that
he is punished for his crime.
173
00:16:50,177 --> 00:16:51,644
Why does she stare at me?
174
00:16:53,313 --> 00:16:55,014
You have blue eyes.
175
00:16:57,584 --> 00:17:00,820
To these people,
blue eyes mean danger.
176
00:18:09,456 --> 00:18:11,924
Our Lord Jesus Christ
is with us.
177
00:18:11,958 --> 00:18:13,960
He is here on the battlefield,
178
00:18:13,993 --> 00:18:15,828
and I will not leave his side.
179
00:18:21,000 --> 00:18:22,569
Catapults!
180
00:18:29,776 --> 00:18:31,010
Loose!
181
00:18:31,043 --> 00:18:31,911
Loose!
182
00:18:43,190 --> 00:18:46,926
Naad, do you deny
the charge of murder?
183
00:18:46,959 --> 00:18:48,395
Why do I need to?
184
00:18:48,428 --> 00:18:50,597
What is this?
Some kind of trial?
185
00:18:52,232 --> 00:18:53,266
Yes.
186
00:18:57,670 --> 00:19:00,307
You can't
punish your own.
187
00:19:00,340 --> 00:19:03,142
Do you really believe
these Skraelings?
188
00:19:03,176 --> 00:19:04,911
They are liars.
189
00:19:04,944 --> 00:19:06,446
I was on my own.
190
00:19:06,479 --> 00:19:08,147
One of them attacked me.
191
00:19:08,181 --> 00:19:11,150
I killed him in self-defense,
and that's the truth!
192
00:19:11,184 --> 00:19:12,752
I believe the sagamaw.
193
00:19:12,785 --> 00:19:14,721
I believe she's telling
the truth about her son.
194
00:19:14,754 --> 00:19:17,056
Then you are a fool.
195
00:19:17,089 --> 00:19:20,293
All of you are fools
if you trust these savages.
196
00:19:24,231 --> 00:19:27,867
Floki, what do you say?
197
00:19:27,900 --> 00:19:30,303
These days,
I keep my own council.
198
00:19:32,672 --> 00:19:35,608
The world's more important
than we are.
199
00:19:35,642 --> 00:19:37,310
We should take care of it.
200
00:19:38,578 --> 00:19:39,746
That's all.
201
00:19:49,889 --> 00:19:52,692
If we believe
Naad is guilty of the crime
he is accused of,
202
00:19:52,725 --> 00:19:55,228
then he must be punished.
203
00:19:56,529 --> 00:20:00,032
If murder can be overlooked,
204
00:20:00,066 --> 00:20:03,069
then there will
never be justice or trust
205
00:20:03,102 --> 00:20:04,737
in this new world.
206
00:20:06,439 --> 00:20:08,508
I'll pay a fine.
207
00:20:08,541 --> 00:20:10,543
I will do whatever it takes
to make her feel better.
208
00:20:11,444 --> 00:20:12,445
Agreed?
209
00:20:14,414 --> 00:20:15,582
Agreed?
210
00:20:35,302 --> 00:20:38,137
Othere tells me
that we are to
behave differently here.
211
00:20:38,170 --> 00:20:39,972
This is a new world.
212
00:20:40,006 --> 00:20:42,475
We are to behave
like different men and women,
213
00:20:42,509 --> 00:20:45,545
reborn in the image
of this new land.
214
00:20:46,779 --> 00:20:48,948
But I'm not so convinced.
215
00:20:48,981 --> 00:20:51,718
I think that our old laws
would serve us very well here.
216
00:20:52,685 --> 00:20:54,321
The gods are present.
217
00:20:55,522 --> 00:20:57,056
The gods are watching.
218
00:21:04,196 --> 00:21:05,465
This is an extreme punishment,
219
00:21:05,498 --> 00:21:06,866
but under the circumstances,
220
00:21:06,899 --> 00:21:08,435
I do think
that it is appropriate.
221
00:21:09,936 --> 00:21:11,904
So, Naad,
222
00:21:11,938 --> 00:21:15,708
thief, murderer, I sentence you
to be bloodeagled.
223
00:21:28,755 --> 00:21:30,390
Are we agreed?
224
00:21:30,423 --> 00:21:32,058
Agreed.
-Agreed.
225
00:21:32,091 --> 00:21:33,893
Agreed.
-Agreed.
226
00:21:36,162 --> 00:21:38,130
You don't understand.
227
00:21:38,164 --> 00:21:39,466
Ubbe has given you
228
00:21:39,499 --> 00:21:43,035
the opportunity
to go to Valhalla.
229
00:21:43,069 --> 00:21:44,637
But you must be very brave.
230
00:21:46,272 --> 00:21:50,443
However exquisite the pain,
don't show it.
231
00:21:51,478 --> 00:21:54,447
And then, so they say,
232
00:21:54,481 --> 00:21:56,516
Odin will open his door.
233
00:21:57,584 --> 00:21:59,852
You shall live eternally.
234
00:22:15,702 --> 00:22:17,236
In God we trust!
235
00:22:26,579 --> 00:22:28,681
Charge!
236
00:22:33,753 --> 00:22:35,555
Charge!
237
00:22:53,272 --> 00:22:54,841
Load!
238
00:22:54,874 --> 00:22:56,042
Flame!
239
00:23:43,823 --> 00:23:44,657
Bastard!
240
00:24:40,580 --> 00:24:41,581
Go!
241
00:24:58,898 --> 00:24:59,732
Stop!
242
00:25:05,672 --> 00:25:08,675
Allfather! Where are you?
243
00:25:09,909 --> 00:25:10,877
Answer me!
244
00:25:12,144 --> 00:25:15,314
What am I supposed to do?
245
00:25:18,217 --> 00:25:20,419
What am I supposed to do?
246
00:25:37,804 --> 00:25:40,206
Lord, I'm afraid.
247
00:25:40,239 --> 00:25:41,608
Speak to me.
248
00:25:42,441 --> 00:25:44,677
Why don't you speak?
249
00:25:44,711 --> 00:25:47,279
Speak. Please. Please.
250
00:25:47,947 --> 00:25:49,148
I'm afraid.
251
00:25:49,749 --> 00:25:51,718
Speak!
252
00:25:51,751 --> 00:25:53,620
Why don't you speak to me?
253
00:25:53,653 --> 00:25:54,987
Speak!
254
00:26:22,982 --> 00:26:24,617
It's the son of Ragnar!
255
00:26:26,118 --> 00:26:27,586
Kill him!
256
00:26:38,731 --> 00:26:39,832
Get the son!
257
00:27:31,317 --> 00:27:33,452
Hvitserk.
258
00:27:33,485 --> 00:27:37,223
Your eyes have
turned deep blue, Ivar.
259
00:27:37,256 --> 00:27:39,225
You know what
that means. Remember?
260
00:27:39,258 --> 00:27:40,760
We used to watch over you.
261
00:27:42,461 --> 00:27:45,798
We knew that
when your eyes turned blue
262
00:27:45,832 --> 00:27:48,500
that you were in great danger
of breaking your bones.
263
00:27:50,336 --> 00:27:52,471
And we would say,
"Not today, Ivar.
264
00:27:54,373 --> 00:27:55,674
Not today."
265
00:28:02,048 --> 00:28:03,482
I remember.
266
00:28:17,897 --> 00:28:20,933
No! No! No! No. No, brother.
267
00:28:20,967 --> 00:28:23,035
You've done your work.
268
00:28:23,069 --> 00:28:25,905
Do not interfere anymore.
269
00:28:25,938 --> 00:28:29,041
All my life has been
a preparation for this moment.
270
00:28:31,377 --> 00:28:32,544
Stay back.
271
00:28:39,085 --> 00:28:40,787
I could never kill you.
272
00:28:43,990 --> 00:28:45,424
Your eyes are blue, Ivar.
273
00:28:46,993 --> 00:28:48,861
Not today.
274
00:28:48,895 --> 00:28:50,462
Not today, Ivar. No.
275
00:28:55,935 --> 00:28:57,303
I love you.
276
00:28:57,336 --> 00:28:59,438
I love you, brother.
I love you.
277
00:28:59,471 --> 00:29:00,639
-I love you.
-I love you.
278
00:29:01,540 --> 00:29:03,175
Now, go.
279
00:29:03,209 --> 00:29:04,276
Go!
280
00:29:05,878 --> 00:29:08,014
Go! Go!
281
00:30:04,436 --> 00:30:08,474
You are Ivar,
son of Ragnar Lothbrok,
282
00:30:08,507 --> 00:30:11,310
and many there are
that fear you.
283
00:30:44,176 --> 00:30:47,379
One day,
everyone will know
284
00:30:48,847 --> 00:30:50,883
of Ivar the Boneless.
285
00:31:11,703 --> 00:31:12,972
Don't be afraid.
286
00:32:11,297 --> 00:32:12,364
Brother.
287
00:32:15,367 --> 00:32:16,435
Brother.
288
00:32:36,455 --> 00:32:39,725
Stop! Stop fighting!
289
00:32:39,758 --> 00:32:41,493
Cease!
-Wait!
290
00:32:41,527 --> 00:32:43,529
By my command, cease!
291
00:32:43,562 --> 00:32:44,663
Not today.
292
00:32:44,696 --> 00:32:46,232
Our battle is ended.
293
00:32:59,911 --> 00:33:01,747
I'm afraid. I'm afraid.
294
00:33:03,482 --> 00:33:05,151
I'm afraid.
295
00:33:05,184 --> 00:33:06,685
I won't tell anyone.
296
00:33:12,758 --> 00:33:16,828
No one will ever forget
Ivar the Boneless.
297
00:34:08,647 --> 00:34:11,417
Just leave me alone
with my brother for a moment.
298
00:35:55,020 --> 00:35:56,688
No.
299
00:36:16,308 --> 00:36:17,976
Valhalla's not for you,
my friend.
300
00:36:19,878 --> 00:36:21,680
Let me put you
out of your misery.
301
00:36:24,683 --> 00:36:25,517
Good.
302
00:37:00,118 --> 00:37:01,687
You understand that
303
00:37:01,720 --> 00:37:05,524
when we said
you were welcome to this place,
304
00:37:05,557 --> 00:37:09,261
we did not mean
you were welcome to possess it.
305
00:38:42,621 --> 00:38:45,991
I wish
I had something important
to leave on your grave,
306
00:38:47,659 --> 00:38:50,396
but I sold my arm-ring
to the drug dealer.
307
00:38:58,336 --> 00:39:00,506
You don't know this,
308
00:39:00,539 --> 00:39:03,409
but you saved my life
so many times.
309
00:39:06,878 --> 00:39:09,381
And one day,
when we meet again,
310
00:39:09,415 --> 00:39:10,382
I can thank you.
311
00:39:14,853 --> 00:39:18,690
After all,
one way or the other,
312
00:39:18,724 --> 00:39:24,563
none of us really lived
a simple or ordinary life.
313
00:39:24,596 --> 00:39:26,598
And who wants
to live an ordinary life?
314
00:39:35,206 --> 00:39:39,845
So enjoy Valhalla, brother,
while it still exists.
315
00:39:39,878 --> 00:39:42,748
We can all see
the sky darkening.
316
00:39:42,781 --> 00:39:44,716
We can all see
the Twilight of the Gods.
317
00:39:47,218 --> 00:39:50,422
And I trust to be with you
in that great defeat.
318
00:39:52,424 --> 00:39:56,895
So, hail and farewell,
my brother.
319
00:40:02,468 --> 00:40:05,270
I'm just going to
sit here for a while.
320
00:40:05,303 --> 00:40:06,972
I'm sure you don't mind.
321
00:40:59,958 --> 00:41:01,793
You come from England?
322
00:41:01,827 --> 00:41:03,394
What news?
323
00:41:03,428 --> 00:41:05,931
Our army was defeated,
with great loss.
324
00:41:08,399 --> 00:41:10,201
King Harald was
slain in the battle
325
00:41:11,770 --> 00:41:13,705
and also Ivar the Boneless.
326
00:41:14,773 --> 00:41:16,007
Ivar?
327
00:41:21,146 --> 00:41:22,447
And Hvitserk?
328
00:41:41,967 --> 00:41:45,003
I renounce
the worship of Odin,
329
00:41:45,036 --> 00:41:47,338
Thor, Freyr and Freya
330
00:41:47,372 --> 00:41:49,307
and all other false gods.
331
00:41:50,676 --> 00:41:52,210
We must
mourn our dead.
332
00:41:53,311 --> 00:41:54,479
So many.
333
00:41:55,814 --> 00:41:57,248
Death has undone so many.
334
00:41:59,184 --> 00:42:02,053
And Harald Finehair. And Ivar,
335
00:42:03,689 --> 00:42:05,156
son of Ragnar.
336
00:42:07,726 --> 00:42:09,294
The gods have been greedy
337
00:42:09,327 --> 00:42:11,162
to have the company
of such great men.
338
00:42:14,833 --> 00:42:16,367
I renounce my former life.
339
00:42:21,139 --> 00:42:24,242
Father, I ask for baptism.
340
00:42:33,652 --> 00:42:37,222
I anoint you
with the oil of sanctification
341
00:42:38,724 --> 00:42:40,125
in the name of the Father,
342
00:42:40,959 --> 00:42:42,560
and of the Son,
343
00:42:45,931 --> 00:42:47,565
and of the Holy Spirit.
344
00:42:53,304 --> 00:42:54,339
Amen.
345
00:42:55,140 --> 00:42:56,174
Amen.
346
00:43:11,957 --> 00:43:14,693
Welcome to
our Holy Church.
347
00:43:14,726 --> 00:43:17,195
You entered here as a pagan,
348
00:43:17,228 --> 00:43:19,798
and you will leave here
as a Christian Saxon prince.
349
00:43:21,633 --> 00:43:24,703
As your godfather,
I've chosen a new name for you.
350
00:43:26,537 --> 00:43:29,240
From now on,
you will be known as Athelstan,
351
00:43:30,275 --> 00:43:31,609
our brother in Christ.
352
00:43:35,180 --> 00:43:37,248
The King
of Kattegat is dead.
353
00:43:37,282 --> 00:43:39,484
Long live the Queen!
354
00:43:39,517 --> 00:43:41,653
Long live the Queen!
355
00:43:41,687 --> 00:43:43,855
Long live the Queen!
356
00:43:43,889 --> 00:43:46,024
Long live the Queen!
357
00:43:46,057 --> 00:43:48,159
Long live the Queen!
358
00:43:48,193 --> 00:43:50,195
-Long live the Queen!
-Long live the Queen.
359
00:43:50,228 --> 00:43:52,263
Long live the Queen!
360
00:43:52,297 --> 00:43:54,399
Long live the Queen!
361
00:43:54,432 --> 00:43:56,034
Long live the Queen!
362
00:44:27,465 --> 00:44:28,834
Do you have
any advice, Floki?
363
00:44:31,369 --> 00:44:32,370
Advice?
364
00:44:34,806 --> 00:44:37,976
Always take stones
out of your shoe.
365
00:44:39,344 --> 00:44:40,746
That's good advice.
366
00:44:45,650 --> 00:44:47,518
Did we do the right thing
coming here?
367
00:44:49,755 --> 00:44:50,856
What do you think?
368
00:44:54,492 --> 00:44:56,061
I'm not sure we had a choice.
369
00:44:58,396 --> 00:45:00,198
I'm not sure about anything.
370
00:45:02,300 --> 00:45:03,601
Not anymore.
371
00:45:07,305 --> 00:45:08,473
Are the gods here?
372
00:45:11,376 --> 00:45:13,378
Have you seen them?
373
00:45:13,411 --> 00:45:15,046
Don't bother me with that.
374
00:45:17,482 --> 00:45:19,550
What business is that of mine?
375
00:45:22,287 --> 00:45:23,554
I am an ant,
376
00:45:25,290 --> 00:45:26,992
toiling on the forest floor.
377
00:45:30,561 --> 00:45:32,964
I see only
the leaf above my head.
378
00:45:35,600 --> 00:45:39,637
That leaf brings me some relief
from the sun.
379
00:45:46,511 --> 00:45:47,678
Are you happy?
380
00:45:54,285 --> 00:45:56,955
There's still so many things
that I need to know.
381
00:45:56,988 --> 00:45:58,790
You don't need
to know anything.
382
00:46:00,225 --> 00:46:01,927
It's not important.
383
00:46:03,728 --> 00:46:05,163
Let the past go.
384
00:46:15,706 --> 00:46:16,842
People love you.
385
00:46:19,845 --> 00:46:21,546
What does that mean exactly?
386
00:46:26,117 --> 00:46:27,518
Do you remember Ragnar?
387
00:46:29,420 --> 00:46:30,788
Of course I do.
388
00:46:34,092 --> 00:46:35,961
He disturbs my nights.
389
00:46:36,962 --> 00:46:39,030
He's always hanging around.
390
00:46:40,031 --> 00:46:41,532
I can't get rid of him.
391
00:46:45,603 --> 00:46:48,606
He keeps asking me
to build him a new boat.
392
00:46:49,407 --> 00:46:50,475
And I say,
393
00:46:50,508 --> 00:46:53,144
"What the hell do you
need a new boat for, Ragnar?
394
00:46:53,178 --> 00:46:54,412
You're dead!"
395
00:47:07,125 --> 00:47:08,426
You look like him.
396
00:47:18,970 --> 00:47:20,471
I don't care what you say,
397
00:47:23,341 --> 00:47:24,876
I love you, Floki.
398
00:47:29,147 --> 00:47:32,383
If you don't care what I say,
then I won't say anything.
399
00:47:35,753 --> 00:47:37,889
In any case, I'll be dead soon.
400
00:47:42,493 --> 00:47:43,929
Is that the end?
26545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.