Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:04,048
A Shochiku Eiga and Hori Production Movie
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,769
Shochiku
3
00:00:17,360 --> 00:00:18,885
On August 6, 1945
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,328
At 8:15 a.m.
5
00:00:21,560 --> 00:00:24,803
An atomic bomb was
dropped on Hiroshima
6
00:00:25,760 --> 00:00:27,649
On August 9, 1945
7
00:00:27,840 --> 00:00:30,286
at 11:02 a.m.
8
00:00:30,520 --> 00:00:33,967
An atomic bomb was
dropped on Nagasaki
9
00:00:34,160 --> 00:00:38,449
War is the work of man.
10
00:00:39,000 --> 00:00:43,927
War is the destruction of human life.
11
00:00:44,120 --> 00:00:46,964
War is death.
12
00:00:48,640 --> 00:00:54,170
Nowhere do these truths
impose themselves...
13
00:00:56,000 --> 00:00:59,561
upon us more forcefully than...
14
00:01:00,960 --> 00:01:06,490
in this city of Hiroshima,
at this Peace Memorial.
15
00:01:11,800 --> 00:01:19,890
Two cities will forever have
their names linked together,
16
00:01:22,680 --> 00:01:25,843
Hiroshima
and Nagasaki,
17
00:01:26,240 --> 00:01:32,646
as the only cities in the
world that have had...
18
00:01:33,880 --> 00:01:38,568
the ill fortune to
reveal to us that...
19
00:01:40,680 --> 00:01:46,369
man is capable of
destruction beyond belief.
20
00:01:48,920 --> 00:01:53,403
Their names will forever stand out as...
21
00:01:54,520 --> 00:02:00,687
the names of the only
cities in our time that...
22
00:02:02,600 --> 00:02:08,209
have been singled out as a warning...
23
00:02:09,200 --> 00:02:13,364
to future generations that...
24
00:02:14,160 --> 00:02:19,160
war can destroy human efforts
to build a world of peace.
25
00:02:26,080 --> 00:02:31,928
Children of Nagasaki
26
00:02:33,760 --> 00:02:37,162
Director:
Keisuke Kinoshita
27
00:02:41,920 --> 00:02:46,209
August 7th
28
00:02:51,120 --> 00:02:53,930
- Good Morning, Aunt.
- Going out already?
29
00:02:54,120 --> 00:02:55,963
Makoto, come here for a second.
30
00:02:56,160 --> 00:02:57,127
But...
31
00:02:57,320 --> 00:02:59,527
You have to see.
Come quickly!
32
00:03:00,240 --> 00:03:01,526
Hurry!
33
00:03:02,040 --> 00:03:04,566
The poor birds!
You should release them.
34
00:03:05,480 --> 00:03:06,970
What's Takeo up to?
35
00:03:07,240 --> 00:03:09,686
He's playing with the
bird cage out in the garden.
36
00:03:24,880 --> 00:03:26,166
You see?
37
00:03:30,480 --> 00:03:32,687
The mother has courage.
38
00:03:32,960 --> 00:03:34,769
She came to save her babies.
39
00:03:47,120 --> 00:03:48,451
Mom, come see!
40
00:03:48,640 --> 00:03:50,768
You must release them!
41
00:03:51,160 --> 00:03:52,685
Stop it.
42
00:03:53,400 --> 00:03:56,085
- Those are my sparrows.
- Don't you feel sorry for them?
43
00:03:56,280 --> 00:03:57,406
No!
44
00:04:04,480 --> 00:04:05,606
Take cover!
45
00:04:07,840 --> 00:04:10,286
- Mom, are you coming?
- We're going now.
46
00:04:10,480 --> 00:04:11,686
We're going.
47
00:04:11,680 --> 00:04:12,920
Don't be late.
48
00:04:13,040 --> 00:04:14,485
Go on ahead to the shelter.
49
00:04:14,600 --> 00:04:16,443
Hurry!
50
00:04:17,040 --> 00:04:18,929
Take cover!
51
00:04:20,840 --> 00:04:22,968
Take shelter!
52
00:04:26,040 --> 00:04:29,408
Hurry up, Ma'am!
53
00:04:42,320 --> 00:04:44,129
Over here, Mom.
54
00:04:45,800 --> 00:04:48,804
I was just about to step out,
then this alert!
55
00:04:50,320 --> 00:04:53,722
I want to send Ritsuko and
Takeo to the countryside.
56
00:04:53,920 --> 00:04:55,490
I won't go.
57
00:04:55,680 --> 00:04:57,842
The ocean is too far.
And there's no river.
58
00:04:58,040 --> 00:05:01,931
Don't be fussy.
Auntie will take you there.
59
00:05:01,920 --> 00:05:03,570
I won't go. I don't like Uncle.
60
00:05:03,760 --> 00:05:05,762
I don't like Auntie,
even more than Uncle.
61
00:05:05,960 --> 00:05:08,804
- My!
- The rascals!
62
00:05:09,000 --> 00:05:11,128
You're so selfish.
63
00:05:11,120 --> 00:05:14,727
You should come to Koba
with us. We could play together.
64
00:05:15,000 --> 00:05:16,411
Okay, Mom?
65
00:05:16,600 --> 00:05:18,728
But Grandma is all by herself.
66
00:05:18,920 --> 00:05:20,046
I'll help her out.
67
00:05:21,320 --> 00:05:22,242
Excuse me.
68
00:05:22,440 --> 00:05:25,205
We're going to the bathroom.
69
00:05:26,560 --> 00:05:30,804
You shouldn't be so stubborn.
I told you to let them go.
70
00:05:31,160 --> 00:05:34,323
He even brought the
sparrows into the shelter.
71
00:05:34,520 --> 00:05:38,206
But I like them.
And they were hard to catch.
72
00:05:38,400 --> 00:05:40,448
If you like them, set them free.
73
00:05:40,640 --> 00:05:43,405
You would be miserable too, if you
were separated from your mother.
74
00:05:43,600 --> 00:05:44,806
She's right.
75
00:05:45,040 --> 00:05:48,726
Behave yourself!
God is looking upon you.
76
00:05:49,040 --> 00:05:51,122
He sees everything.
77
00:05:51,320 --> 00:05:52,367
Watch out.
78
00:05:52,560 --> 00:05:56,451
- Let them go.
- I want to take care of them.
79
00:05:56,720 --> 00:06:00,725
I'll take you to see Uncle on Sunday.
80
00:06:00,920 --> 00:06:03,207
That's a good idea.
81
00:06:03,400 --> 00:06:05,323
- I'm not going.
- Me neither.
82
00:06:05,320 --> 00:06:06,845
Listen to your mother!
83
00:06:07,040 --> 00:06:08,804
Quiet!
84
00:06:09,000 --> 00:06:10,968
No need to shout.
85
00:06:11,160 --> 00:06:13,367
I shout when I want to!
86
00:06:13,560 --> 00:06:16,291
Children should leave the city
if they have a place to go to.
87
00:06:16,480 --> 00:06:19,290
Yes, but some don't want to go.
88
00:06:19,480 --> 00:06:21,482
Use your head.
89
00:06:21,480 --> 00:06:24,643
As a schoolteacher, you should
make sure the children leave first.
90
00:06:25,280 --> 00:06:28,284
But she must often go to school.
91
00:06:28,480 --> 00:06:30,209
Even during the summer vacation.
92
00:06:30,400 --> 00:06:32,641
There are no vacations in a time of war.
93
00:06:32,640 --> 00:06:34,847
I'm talking about students.
94
00:06:35,040 --> 00:06:37,691
What if there's an
air raid on the school?
95
00:06:37,880 --> 00:06:40,360
Teachers must ensure the
safety of their students.
96
00:06:40,360 --> 00:06:42,488
You and your lectures!
97
00:06:42,680 --> 00:06:44,808
Who are you kidding?
You bother me!
98
00:06:45,000 --> 00:06:46,684
Please stop arguing!
99
00:06:46,880 --> 00:06:49,929
You're such a hothead!
100
00:06:50,120 --> 00:06:54,921
Our son is at the battlefront.
You must have a strong will.
101
00:06:56,320 --> 00:06:58,561
Takeo,
102
00:06:59,520 --> 00:07:01,682
You hear the cries of
the sparrow outside?
103
00:07:02,840 --> 00:07:04,729
It must be the mother sparrow.
104
00:07:04,920 --> 00:07:06,809
She probably heard her offspring.
105
00:07:06,840 --> 00:07:09,605
She came way out here to look for them.
106
00:07:10,960 --> 00:07:14,407
Takeo, what will you do?
107
00:07:16,040 --> 00:07:17,610
You know what to do, right?
108
00:07:18,080 --> 00:07:21,448
God never abandons anyone,
109
00:07:21,640 --> 00:07:23,927
not even a sparrow.
110
00:07:25,400 --> 00:07:29,610
It must be love, a parent's
love for the offspring.
111
00:07:31,600 --> 00:07:33,443
I'll let them go!
112
00:07:35,880 --> 00:07:37,962
Don't go far!
113
00:07:42,160 --> 00:07:43,571
Fly!
114
00:08:00,840 --> 00:08:02,444
Dr. Nagai,
115
00:08:02,760 --> 00:08:05,764
- You heard from Dr. Tomonaga, I believe.
- Yes, I have.
116
00:08:06,280 --> 00:08:08,282
Here is the patient's data
for Friday's operation.
117
00:08:08,520 --> 00:08:11,091
Tell him I'll discuss this over dinner.
118
00:08:12,280 --> 00:08:14,851
- Have your children left?
- Yes.
119
00:08:15,640 --> 00:08:16,766
They'll be missed.
120
00:08:17,000 --> 00:08:20,891
Well, I'm here most of the time...
121
00:08:21,080 --> 00:08:22,411
Easy for you to say...
122
00:08:22,600 --> 00:08:24,523
Were they evacuated?
123
00:08:24,720 --> 00:08:27,371
Yes. They're in Koba, not far away.
124
00:08:27,400 --> 00:08:30,006
That's reassuring.
125
00:08:30,320 --> 00:08:32,687
My mother-in-law will take care of them.
126
00:08:34,480 --> 00:08:37,051
Doctor, you're directly
exposed to x-rays.
127
00:08:37,280 --> 00:08:39,726
I'm sure it's affecting you.
128
00:08:39,960 --> 00:08:42,406
- No, I'm alright.
- But if...
129
00:08:43,080 --> 00:08:45,048
- The voltage is set?
- Yes.
130
00:08:45,920 --> 00:08:48,207
You seem very tired these days.
131
00:08:48,440 --> 00:08:50,647
We all are.
132
00:08:50,840 --> 00:08:53,525
But you are exposed to radiation.
133
00:08:53,720 --> 00:08:55,722
This is a time of war.
134
00:08:56,240 --> 00:08:58,527
Get ready to turn it on.
135
00:09:12,360 --> 00:09:13,885
Good day.
136
00:09:17,960 --> 00:09:19,291
Makoto!
137
00:09:20,840 --> 00:09:23,889
I guess you're tired out.
Let's rest a bit.
138
00:09:24,080 --> 00:09:26,811
Let's keep on walking.
We're 2/3 of the way there.
139
00:09:27,000 --> 00:09:28,843
She can't go on.
140
00:09:29,840 --> 00:09:31,490
We'll take a breather over there.
141
00:09:31,680 --> 00:09:33,284
We just rested.
142
00:09:33,480 --> 00:09:35,164
She's not like you.
143
00:09:35,240 --> 00:09:37,607
We won't be able to
swim if we dilly-dally.
144
00:09:37,600 --> 00:09:40,683
You can swim every
day from now on.
145
00:09:41,720 --> 00:09:43,848
I want to rest.
146
00:09:44,600 --> 00:09:46,682
We'll leave you behind.
147
00:09:48,720 --> 00:09:51,610
I wish it were closer.
148
00:09:52,000 --> 00:09:53,445
It's 7 km. away.
149
00:09:53,640 --> 00:09:56,450
But it would be useless if
the place were too close.
150
00:09:56,440 --> 00:09:58,522
Piggyback me, Mom!
151
00:09:58,720 --> 00:10:00,324
Such a baby!
152
00:10:00,520 --> 00:10:01,851
Don't spoil her.
153
00:10:02,040 --> 00:10:04,850
Alright, I'll give you a piggyback.
154
00:10:05,120 --> 00:10:09,011
- Don't do it.
- Makoto, carry the bag.
155
00:10:09,840 --> 00:10:12,491
Come on, this way.
156
00:10:12,680 --> 00:10:15,331
You're so heavy. I'll
have trouble standing.
157
00:10:15,880 --> 00:10:18,724
We're pooped out, just like she is!
158
00:10:19,160 --> 00:10:20,810
UP you go.
159
00:10:23,000 --> 00:10:26,368
I piggybacked you too, even
after you entered grade school.
160
00:10:26,440 --> 00:10:27,521
You're kidding.
161
00:10:27,720 --> 00:10:30,690
It's true. You've forgotten already?
162
00:10:31,400 --> 00:10:32,606
Now I remember.
163
00:10:32,800 --> 00:10:35,849
I had a sprained ankle that time.
164
00:10:36,040 --> 00:10:38,566
You were crying so loudly.
165
00:10:38,760 --> 00:10:40,967
Weakling!
Ouch!
166
00:10:42,040 --> 00:10:43,610
Naughty boy!!!
167
00:10:49,280 --> 00:10:52,284
That's enough. Get down and walk.
168
00:10:53,240 --> 00:10:55,402
Just a little longer.
169
00:10:55,440 --> 00:10:57,568
You spoil her too much!
170
00:10:57,760 --> 00:10:59,410
Even so...
171
00:10:59,600 --> 00:11:03,082
I won't be able to piggyback
her when she grows older.
172
00:11:03,960 --> 00:11:06,008
Now is my only chance.
173
00:11:06,280 --> 00:11:11,207
Alright. When the time comes
I will piggyback you, too.
174
00:11:11,600 --> 00:11:13,329
You're so kind!
175
00:11:13,400 --> 00:11:15,164
I hope I'll grow old quickly.
176
00:11:15,360 --> 00:11:16,725
No way!
177
00:11:16,920 --> 00:11:18,126
Why?
178
00:11:18,320 --> 00:11:21,005
You'll wear dentures
like Grandma in Koba.
179
00:11:41,840 --> 00:11:47,370
Children and adults receive
the same amount of food rations.
180
00:11:48,280 --> 00:11:49,566
Shall I leave a little more?
181
00:11:49,760 --> 00:11:52,331
Oh, no. Save it for yourselves.
182
00:11:53,080 --> 00:11:55,481
Have you heard? It's horrible.
183
00:11:55,720 --> 00:11:58,007
Hiroshima was bombed yesterday morning.
184
00:11:58,000 --> 00:11:59,126
Terrible!
185
00:11:59,120 --> 00:12:01,726
Grandpa Hirata said the
entire city was destroyed.
186
00:12:01,840 --> 00:12:03,729
It's hopeless.
187
00:12:04,480 --> 00:12:06,721
We have no chance of winning.
188
00:12:07,280 --> 00:12:09,521
I've evacuated my children,
189
00:12:09,520 --> 00:12:11,568
even though they didn't want to go.
190
00:12:11,760 --> 00:12:14,206
Good move. Nagasaki is also in danger.
191
00:12:14,400 --> 00:12:16,528
Ritsuko and Takeo, you must go, too.
192
00:12:16,720 --> 00:12:19,803
I'll never forgive myself if
something happens to you...
193
00:12:19,800 --> 00:12:22,201
before your father returns
from the battlefront.
194
00:12:22,400 --> 00:12:25,768
Sure. We'll all feel assured if you go.
195
00:12:26,120 --> 00:12:27,804
We'll go.
196
00:12:28,240 --> 00:12:30,607
No way! You said you wouldn't.
197
00:12:30,800 --> 00:12:31,926
Takeo!
198
00:12:33,040 --> 00:12:34,963
Time to prepare dinner.
199
00:12:35,160 --> 00:12:37,128
Thanks for everything.
200
00:12:39,600 --> 00:12:40,886
Oh!
201
00:12:41,240 --> 00:12:42,366
I just got back.
202
00:12:42,560 --> 00:12:45,006
Didn't you have air-raid drills tonight?
203
00:12:45,240 --> 00:12:47,083
I switched places.
204
00:12:47,320 --> 00:12:51,450
I thought you'd feel lonely
now that the children have left.
205
00:12:53,440 --> 00:12:56,842
We'll have a nice relaxing
evening together for a change.
206
00:12:57,320 --> 00:13:01,803
I can't relax after hearing
that Hiroshima was wiped out.
207
00:13:02,040 --> 00:13:04,327
What's the matter with the military?
208
00:13:04,560 --> 00:13:06,483
Losing all of their battles.
209
00:13:06,680 --> 00:13:08,887
No one really thinks we can win.
210
00:13:15,720 --> 00:13:17,802
Dear...
211
00:13:19,720 --> 00:13:23,691
I ran into Nurse Yamazaki the other day.
212
00:13:23,880 --> 00:13:26,963
Oh? It was her day off.
213
00:13:27,400 --> 00:13:29,528
Did she say anything?
214
00:13:29,720 --> 00:13:31,882
She said there was
something wrong with you.
215
00:13:32,280 --> 00:13:35,284
- Something wrong?
- She said you must rest.
216
00:13:36,200 --> 00:13:40,125
Tuberculosis is quickly spreading.
With so many patients...
217
00:13:40,320 --> 00:13:43,130
I can't take a break
just because I'm tired.
218
00:13:44,400 --> 00:13:46,448
Is it just fatigue?
219
00:13:47,720 --> 00:13:50,849
You say that a person knows his
body better than anyone else.
220
00:13:51,040 --> 00:13:54,169
Isn't there a link between
the x-rays and your health?
221
00:13:54,720 --> 00:13:57,371
Miss Yamazaki thinks you
should rest for 10 to 20 days.
222
00:13:57,560 --> 00:13:59,130
Don't be silly.
223
00:14:11,320 --> 00:14:13,243
I have so much to do.
224
00:14:14,360 --> 00:14:18,126
There is no effective
treatment for tuberculosis.
225
00:14:18,360 --> 00:14:21,170
Early detection and medical
care is the best we can do.
226
00:14:22,080 --> 00:14:25,926
Even if we isolate the
patients, they need x-rays.
227
00:14:27,080 --> 00:14:30,482
It's not just TB I'm working on.
I'm also furthering my research.
228
00:14:30,680 --> 00:14:34,526
I do research on the organization
of human tissues at the university.
229
00:14:34,640 --> 00:14:36,768
But you are likely to die!
230
00:14:37,120 --> 00:14:38,849
Don't talk nonsense!
231
00:14:41,840 --> 00:14:44,127
Please take a vacation.
232
00:15:06,080 --> 00:15:08,811
How are the children?
They should be having fun.
233
00:15:09,440 --> 00:15:11,408
They can swim in the river every day.
234
00:15:11,600 --> 00:15:13,523
And they can collect pine nuts.
235
00:15:15,000 --> 00:15:17,082
Makoto said to me,
236
00:15:17,440 --> 00:15:21,684
"We're evacuating to Koba because
it's too dangerous to stay here."
237
00:15:22,560 --> 00:15:26,610
And he asked why
it's not dangerous for me.
238
00:15:26,800 --> 00:15:28,723
Just when you think of him as a kid.
239
00:15:28,920 --> 00:15:33,005
He was really worried
for both of us.
240
00:15:33,360 --> 00:15:35,522
That's a nice thing for him to say.
241
00:15:39,280 --> 00:15:43,126
I said we might escape
faster without them.
242
00:15:43,640 --> 00:15:45,768
He begged me
not to die.
243
00:15:46,040 --> 00:15:48,327
Get me a cold glass of water.
244
00:15:51,320 --> 00:15:54,802
Mother gave us a pumpkin.
I'll boil it now.
245
00:15:55,600 --> 00:15:56,442
Good.
246
00:16:12,280 --> 00:16:15,648
Lord, we ask you to bless our meal.
247
00:16:16,320 --> 00:16:19,130
We ask through your
son Jesus Christ. Amen.
248
00:16:19,520 --> 00:16:23,844
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit. Amen.
249
00:16:24,640 --> 00:16:26,324
Let's eat.
250
00:16:30,400 --> 00:16:34,007
Do it for the kids.
Please get a physical exam.
251
00:16:34,680 --> 00:16:36,205
I got one.
252
00:16:36,400 --> 00:16:38,004
When?
253
00:16:38,480 --> 00:16:40,050
Who did you see?
254
00:16:40,360 --> 00:16:42,408
I did an x-ray scan on myself.
255
00:16:45,160 --> 00:16:46,446
And?
256
00:16:47,560 --> 00:16:49,927
I have an enlarged spleen.
257
00:16:50,360 --> 00:16:54,046
My liver is greatly swollen
in the upper right section.
258
00:16:54,160 --> 00:16:57,323
Because of this, my stomach
and intestines are constricted.
259
00:16:57,920 --> 00:17:02,323
My heart has moved slightly
sideways due to upward pressure.
260
00:17:04,120 --> 00:17:06,726
What is it? What disease?
261
00:17:09,320 --> 00:17:14,850
X-rays use very high voltages
of 60,000 to 300,000 volts.
262
00:17:15,880 --> 00:17:19,566
I try to avoid being exposed
to the x-rays, but...
263
00:17:19,960 --> 00:17:22,531
- The x-rays are the cause?
- Yes.
264
00:17:25,080 --> 00:17:29,165
I've been overexposed little by little
over a long period of time.
265
00:17:29,520 --> 00:17:33,206
A short rest won't heal me.
266
00:17:33,440 --> 00:17:35,408
You can take along vacation.
267
00:17:35,600 --> 00:17:37,887
Rest until you are healed.
268
00:17:39,520 --> 00:17:41,409
I won't be healed.
269
00:17:43,880 --> 00:17:45,689
You won't be healed?
270
00:17:47,040 --> 00:17:48,804
I won't die right away.
271
00:17:49,840 --> 00:17:50,966
But...
272
00:17:51,200 --> 00:17:54,602
I will not live a long life.
273
00:17:57,960 --> 00:18:00,406
You are Catholic, too.
274
00:18:01,000 --> 00:18:03,685
You shouldn't fear death.
275
00:18:05,040 --> 00:18:07,566
In any case, we will all die.
276
00:18:07,840 --> 00:18:09,126
Though in my case,
277
00:18:09,320 --> 00:18:12,403
it may be a bit sooner.
278
00:18:14,200 --> 00:18:16,567
No need to panic.
279
00:18:18,160 --> 00:18:21,403
I must make the best use
of the years I have left.
280
00:18:22,920 --> 00:18:24,968
How many years?
281
00:18:26,440 --> 00:18:29,842
I don't know. No one knows
when their time is up.
282
00:18:32,240 --> 00:18:34,607
Good evening. Matsuda here.
283
00:18:34,800 --> 00:18:36,529
Come in.
284
00:18:36,720 --> 00:18:38,529
Sorry to disturb you at night.
285
00:18:39,040 --> 00:18:40,530
Excuse me.
286
00:18:44,760 --> 00:18:46,649
What's the matter?
287
00:18:50,520 --> 00:18:53,410
The bomb that fell on Hiroshima
is a new type.
288
00:18:53,640 --> 00:18:56,564
A new type?
What do you mean?
289
00:18:56,720 --> 00:18:59,564
Hiroshima became a
sea of fire in an instant.
290
00:19:00,520 --> 00:19:02,568
It may be an atomic bomb.
291
00:19:03,280 --> 00:19:05,282
They might have completed
it before Japan could.
292
00:19:05,280 --> 00:19:08,523
It must be the bomb we heard
rumors of, atoms that explode.
293
00:19:08,640 --> 00:19:09,926
That must be it.
294
00:19:10,120 --> 00:19:13,283
Otherwise you would
not have a sea of fire.
295
00:19:13,280 --> 00:19:17,251
There are rumors that Japan is about to
complete the bomb, and can win the war.
296
00:19:18,520 --> 00:19:20,807
America has done it first.
297
00:19:26,440 --> 00:19:30,650
August 8th
298
00:19:46,800 --> 00:19:48,962
Did you forget something?
299
00:19:57,480 --> 00:20:00,051
I'm fortunate you're a strong woman.
300
00:20:00,600 --> 00:20:03,570
I know you will take care of
the children after my death.
301
00:20:04,840 --> 00:20:07,605
By the grace of God.
302
00:20:07,800 --> 00:20:09,245
Thank you.
303
00:20:11,920 --> 00:20:13,445
I won't be home tonight,
304
00:20:13,720 --> 00:20:16,690
but let's see a smile on
your face for tomorrow night.
305
00:20:22,680 --> 00:20:24,045
I'll be going.
306
00:21:13,440 --> 00:21:16,410
Air-Raid Relief Room
307
00:21:17,960 --> 00:21:21,726
I got married 3 years after
graduating from college.
308
00:21:21,960 --> 00:21:23,485
My starting salary was
only 40 yen a month.
309
00:21:23,480 --> 00:21:25,164
Could you get by on that?
310
00:21:25,360 --> 00:21:28,011
Of course not, even if
everything was cheap back then.
311
00:21:28,200 --> 00:21:29,167
You're right.
312
00:21:29,160 --> 00:21:32,209
That's why I lived with the
family of my future wife.
313
00:21:32,200 --> 00:21:33,565
And I never moved out.
314
00:21:33,560 --> 00:21:36,723
- Don't you feel like an adopted son?
- Not at all.
315
00:21:37,240 --> 00:21:39,368
Sometimes I'm at odds
with my mother-in-law.
316
00:21:39,560 --> 00:21:41,289
She's a strong woman.
317
00:21:41,480 --> 00:21:43,528
She's from Goto Island, you see.
318
00:21:43,520 --> 00:21:45,727
My father-in-law was a cattle dealer.
319
00:21:45,720 --> 00:21:48,644
They first met when he went
to Goto to purchase cattle.
320
00:21:48,640 --> 00:21:50,563
Marriages of love through the generations...
321
00:21:50,560 --> 00:21:51,925
I wonder.
322
00:21:52,240 --> 00:21:53,446
We know everything.
323
00:21:53,520 --> 00:21:56,205
You were once a boarding student
in the house you now live in.
324
00:21:56,240 --> 00:21:57,810
Enough about me.
325
00:21:58,000 --> 00:22:01,243
The head nurse told me that
a student in your research lab...
326
00:22:01,440 --> 00:22:04,364
once saw you kissing
your wife in broad daylight.
327
00:22:05,040 --> 00:22:06,087
It's the truth.
328
00:22:06,560 --> 00:22:09,848
And this shirt, these
pants, even these socks,
329
00:22:10,120 --> 00:22:13,522
everything I wear has
always been made by my wife.
330
00:22:13,720 --> 00:22:15,722
Everything the children wear as well.
331
00:22:16,360 --> 00:22:17,771
What a fine wife.
332
00:22:17,960 --> 00:22:20,042
Yes. She's a great wife.
333
00:22:20,240 --> 00:22:22,129
So, Doctor...
334
00:22:22,320 --> 00:22:25,244
Keep quiet.
I know how you feel.
335
00:22:25,480 --> 00:22:26,970
You are a happy man.
336
00:22:27,080 --> 00:22:29,208
I started with just 40 yen, you know.
337
00:22:29,680 --> 00:22:31,409
I did have to work hard.
338
00:22:32,880 --> 00:22:34,723
Midnight already?
339
00:22:35,280 --> 00:22:37,851
It's slow. I wonder
which one is off time.
340
00:22:38,040 --> 00:22:41,010
- Yours, of course.
- These lousy watches.
341
00:22:41,400 --> 00:22:45,246
Doctor, why not rest now?
We will stay on duty.
342
00:22:46,680 --> 00:22:49,047
Another day safely passed.
343
00:22:51,240 --> 00:22:52,287
August 9th
344
00:22:52,520 --> 00:22:54,249
11:02 a.m.
345
00:22:54,440 --> 00:22:57,171
Atomic bomb drops on Nagasaki
346
00:23:00,800 --> 00:23:03,371
Air Alert!
347
00:23:03,560 --> 00:23:05,767
Shelter managers!
348
00:23:05,960 --> 00:23:09,851
Don't stay outside.
Hurry, go into the shelter.
349
00:23:10,040 --> 00:23:12,486
Fool. It's my duty to be out here.
350
00:23:13,000 --> 00:23:17,562
Children and seniors, go to
Yamazato Elementary School!
351
00:23:20,160 --> 00:23:22,083
Air Alert!
352
00:23:51,280 --> 00:23:53,521
Terrible leaflets are
being dropped from the sky.
353
00:23:53,720 --> 00:23:54,846
Really?
354
00:23:55,040 --> 00:23:59,682
"Nagasaki in April, a city of flowers"
"Nagasaki in August, a city of ashes "
355
00:24:00,880 --> 00:24:03,690
Don't talk about the leaflets.
The military police will drag you away.
356
00:24:03,800 --> 00:24:07,282
But those leaflets are accurate in
forecasting the air-raids, right?
357
00:24:07,280 --> 00:24:10,045
That's why the military doesn't
want us to know about the leaflets.
358
00:24:10,240 --> 00:24:13,084
They'll think you're
a spy if you say that.
359
00:24:13,280 --> 00:24:15,169
How scary!
360
00:24:19,520 --> 00:24:22,683
I wish I knew how the war is going.
361
00:24:23,000 --> 00:24:25,446
All our efforts
appear useless.
362
00:24:26,080 --> 00:24:28,651
It's so hot!
363
00:24:28,840 --> 00:24:30,808
Come on. You can bear it.
364
00:24:31,920 --> 00:24:34,924
I wonder why they want
to drop a bomb out here.
365
00:24:35,240 --> 00:24:36,844
Grandma...
366
00:24:37,360 --> 00:24:39,488
Mom is your daughter, right?
367
00:24:39,680 --> 00:24:41,569
Of course she is.
368
00:24:41,920 --> 00:24:45,606
Then why don't you let her come here?
You don't care if she dies?
369
00:24:45,840 --> 00:24:50,243
She won't die. I always pray
to the Virgin Mary for her.
370
00:24:58,480 --> 00:25:00,608
Hey, come help us!
371
00:25:00,800 --> 00:25:03,167
We're coming.
372
00:25:03,400 --> 00:25:06,688
Take your time.
373
00:25:07,080 --> 00:25:10,687
We might not have time
to build more shelters.
374
00:25:10,880 --> 00:25:15,522
The shelters are always full
ever since Hiroshima was hit.
375
00:25:15,800 --> 00:25:17,643
Looks to be a hot day.
376
00:25:17,840 --> 00:25:20,366
- I can't stand it.
- I'll go now.
377
00:25:22,680 --> 00:25:24,330
10:30 already!
378
00:25:24,320 --> 00:25:25,810
We can't get any work done.
379
00:25:25,920 --> 00:25:27,410
Fusa, are you going to the mill?
380
00:25:27,400 --> 00:25:28,367
Of course.
381
00:25:28,480 --> 00:25:29,925
And you, Midori?
382
00:25:29,920 --> 00:25:32,924
I'll go after I prepare lunch
and take it to the hospital.
383
00:25:33,120 --> 00:25:35,122
Can I go with you
this afternoon?
384
00:25:35,320 --> 00:25:37,527
I also want to go to Koba.
385
00:25:37,720 --> 00:25:38,767
See you later.
386
00:25:39,000 --> 00:25:40,126
How can we?
387
00:25:40,320 --> 00:25:42,926
I'm sure there will be another alert.
388
00:25:44,400 --> 00:25:46,926
Prepare for immediate action!
389
00:25:48,400 --> 00:25:50,528
Prepare for immediate action!
390
00:25:51,760 --> 00:25:53,922
The shelter was stifling.
391
00:25:55,120 --> 00:25:56,485
No sign of air-raid.
392
00:25:56,680 --> 00:25:58,603
Good work.
393
00:25:59,600 --> 00:26:02,922
Let's start making our rounds.
394
00:26:16,400 --> 00:26:18,323
- Hello.
- Hot today, isn't it?
395
00:26:18,520 --> 00:26:19,851
Yes, what heat!
396
00:26:19,840 --> 00:26:21,001
Where are you headed?
397
00:26:21,200 --> 00:26:22,326
To the mill.
398
00:26:22,360 --> 00:26:24,169
Be sure to return before
the enemy planes fly over.
399
00:26:24,160 --> 00:26:26,003
Yes, we'll hurry.
400
00:26:32,760 --> 00:26:35,001
Are you going?
401
00:26:35,000 --> 00:26:38,004
- We'll leave together.
- Let's go and come back quickly.
402
00:26:38,200 --> 00:26:40,487
We won't be of much help, though.
403
00:26:40,600 --> 00:26:41,601
You're right.
404
00:26:41,600 --> 00:26:42,886
I'll get the husks.
405
00:26:48,520 --> 00:26:51,091
Brother!
406
00:26:51,280 --> 00:26:52,645
He went to the river.
407
00:26:52,840 --> 00:26:53,648
I want to go too!
408
00:26:53,840 --> 00:26:57,447
No, you mustn't.
You will drown.
409
00:26:57,720 --> 00:26:59,961
You can only go when
I'm with you.
410
00:27:00,920 --> 00:27:04,208
I'll prepare something
good to eat. You'll help me.
411
00:27:52,920 --> 00:27:56,402
Nurse Yamazaki, please
show this to the surgeons.
412
00:29:07,560 --> 00:29:09,005
Grandma!
413
00:29:09,200 --> 00:29:11,885
Get down!
414
00:29:12,720 --> 00:29:14,961
You saw that light?
415
00:29:15,280 --> 00:29:18,409
You saw it, Makoto? Answer me!
416
00:29:18,840 --> 00:29:20,683
A B-29 collided with the sun!
417
00:29:22,760 --> 00:29:25,730
Stay here. Don't go out.
418
00:29:26,160 --> 00:29:27,491
Was that the wind?
419
00:29:27,600 --> 00:29:28,965
The wind, I guess.
420
00:29:30,120 --> 00:29:33,488
I wonder what's going on.
The war is getting worse.
421
00:29:33,840 --> 00:29:37,367
There was a flash... just above
the Urakami district.
422
00:29:37,600 --> 00:29:39,443
What could it be?
423
00:29:39,640 --> 00:29:41,802
Grandma, what's that?
424
00:29:46,600 --> 00:29:48,045
I wonder.
425
00:29:48,240 --> 00:29:50,163
It's dangerous. Don't go out.
426
00:29:50,360 --> 00:29:53,807
I just want to see.
Look, it's coming this way.
427
00:30:05,400 --> 00:30:06,925
It's all burnt.
428
00:30:07,120 --> 00:30:08,884
Burnt paper?
429
00:30:10,720 --> 00:30:12,609
Fabric, too.
430
00:30:13,000 --> 00:30:15,002
There must be a great fire.
431
00:30:15,000 --> 00:30:17,571
That flash must have caused it.
432
00:30:17,960 --> 00:30:19,962
Our house may have burned too.
433
00:30:20,360 --> 00:30:22,203
Grandma!
434
00:30:31,840 --> 00:30:33,251
It can't be!
435
00:30:33,440 --> 00:30:35,886
Come here, anyone!
436
00:30:37,080 --> 00:30:38,844
Anyone here?
437
00:30:40,600 --> 00:30:42,762
Did you see Dr. Nagai?
438
00:30:48,200 --> 00:30:50,407
Doctor!
439
00:30:59,760 --> 00:31:02,331
Everywhere... everything has burned.
440
00:31:02,520 --> 00:31:03,726
That can't be!
441
00:31:03,800 --> 00:31:06,280
And that bomb didn't make a sound!
442
00:31:06,520 --> 00:31:09,922
She's right. There was
only this incredible flash.
443
00:31:10,120 --> 00:31:12,646
No way could it destroy all of Urakami!
444
00:31:12,720 --> 00:31:15,610
Go ask them.
They're coming this way.
445
00:31:15,800 --> 00:31:16,767
Who?
446
00:31:17,000 --> 00:31:20,322
Look. So many people
coming. Over there!
447
00:31:27,680 --> 00:31:29,967
My belly hurts.
448
00:31:31,360 --> 00:31:33,124
Takeo!
449
00:31:36,520 --> 00:31:38,682
Takeo, we were waiting for you.
450
00:31:39,600 --> 00:31:40,931
What's wrong?
451
00:31:41,120 --> 00:31:44,203
His stomach hurts. He had
a hard time getting here.
452
00:31:45,640 --> 00:31:48,211
Everything will be alright.
Grandma's here now.
453
00:31:48,320 --> 00:31:50,527
What about Mom?
454
00:31:51,200 --> 00:31:53,487
She hasn't returned yet?
455
00:31:54,360 --> 00:31:56,488
I hope she'll come soon.
456
00:31:56,680 --> 00:31:58,967
I wonder if she's with Father.
457
00:32:06,160 --> 00:32:08,049
I see.
458
00:32:08,600 --> 00:32:11,126
Everything has burned...
459
00:32:11,120 --> 00:32:12,929
Caused by that flash...
460
00:32:16,200 --> 00:32:19,522
Don't worry.
Aunt Masako will look for her.
461
00:32:19,760 --> 00:32:22,331
Even though your mother isn't here,
462
00:32:22,600 --> 00:32:25,729
I'm sure she was saved.
463
00:32:26,960 --> 00:32:29,088
Let's eat.
464
00:32:29,280 --> 00:32:31,806
I'll go look for them tomorrow.
465
00:32:32,320 --> 00:32:34,288
- I'll go too.
- Me too.
466
00:32:34,480 --> 00:32:36,323
You cannot.
467
00:32:36,520 --> 00:32:38,522
The houses were all burnt down.
468
00:32:38,720 --> 00:32:41,963
And cows died with
their bellies this big.
469
00:32:42,160 --> 00:32:44,606
Even the cathedral burned.
470
00:32:45,960 --> 00:32:47,962
It's like being in Hell.
471
00:32:48,160 --> 00:32:50,367
The electricity doesn't work either.
472
00:32:50,960 --> 00:32:52,803
Come back soon!
473
00:32:53,000 --> 00:32:55,128
You mustn't walk down this path.
474
00:32:55,320 --> 00:32:56,367
Be sure to find Mother.
475
00:32:56,600 --> 00:32:58,204
Find her!
476
00:32:58,760 --> 00:33:00,364
Grandma!
477
00:33:00,880 --> 00:33:03,611
You should wear the
hat that Mother made.
478
00:33:03,800 --> 00:33:07,202
That was your mother's.
It must have burned.
479
00:33:07,400 --> 00:33:09,607
Get along with each other.
480
00:33:25,360 --> 00:33:27,010
Let's swim.
481
00:33:28,560 --> 00:33:30,688
Not going to swim?
482
00:33:31,040 --> 00:33:34,487
There were plenty of bodies
floating in the Ohashi river.
483
00:33:34,800 --> 00:33:37,121
The water from that
river flows here too.
484
00:33:37,320 --> 00:33:39,049
To Harunta river too?
485
00:33:39,240 --> 00:33:42,881
Along the banks of Harunta there
were a lot of people burnt black.
486
00:33:49,040 --> 00:33:51,725
Well, I'd better not swim.
487
00:33:52,800 --> 00:33:56,850
Lots of people like ghosts covered
in blood went into the shelters.
488
00:33:57,360 --> 00:34:02,605
Mom may be coming.
Let's go home.
489
00:34:08,640 --> 00:34:10,927
- It tastes good.
- It's good.
490
00:34:24,920 --> 00:34:29,005
Brother, isn't it time
for Grandma to return?
491
00:34:29,200 --> 00:34:30,929
She's late.
492
00:34:31,680 --> 00:34:35,207
She'll come back.
The city is still burning.
493
00:34:35,440 --> 00:34:37,044
She'll come back after it stops.
494
00:34:37,240 --> 00:34:38,890
What about Mom?
495
00:34:39,080 --> 00:34:41,003
What is she doing?
496
00:34:41,200 --> 00:34:46,331
Do you think she is dead?
497
00:34:46,520 --> 00:34:48,284
Brother?
498
00:34:48,480 --> 00:34:49,606
She isn't dead.
499
00:34:49,840 --> 00:34:51,251
Makoto!
500
00:34:51,440 --> 00:34:52,566
There she is!
501
00:34:52,800 --> 00:34:54,211
Mom is back?
502
00:34:54,400 --> 00:34:55,606
No.
503
00:34:55,800 --> 00:34:58,041
Is Grandma back?
504
00:34:58,240 --> 00:35:00,368
No. Togawa-sensei is here.
505
00:35:11,880 --> 00:35:13,848
Makoto!
506
00:35:15,360 --> 00:35:17,124
You're here!
507
00:35:17,560 --> 00:35:18,925
Makoto,
508
00:35:19,360 --> 00:35:23,046
I will leave Shinji and Naoshi
with you. Look after them.
509
00:35:23,880 --> 00:35:25,211
Shinji,
510
00:35:25,880 --> 00:35:28,724
Naoshi is injured.
Be nice to him.
511
00:35:28,920 --> 00:35:30,285
Okay.
512
00:35:30,480 --> 00:35:32,528
Say hello to your grandmother for me.
513
00:35:44,000 --> 00:35:45,764
Granny!
514
00:35:53,920 --> 00:35:55,445
Granny...
515
00:35:56,160 --> 00:35:58,447
Urakami was completely destroyed.
516
00:35:59,800 --> 00:36:03,088
My daughters... all three are dead.
517
00:36:05,920 --> 00:36:08,526
I left Naoshi and Shinji with the children.
518
00:36:09,200 --> 00:36:10,850
Please look after them.
519
00:36:11,960 --> 00:36:15,885
I don't know where my wife is,
or if she is even alive.
520
00:36:16,520 --> 00:36:19,205
Your wife might be...
521
00:36:19,400 --> 00:36:20,731
Yes.
522
00:36:21,120 --> 00:36:25,250
Dr. Nagai formed a relief
station in Mitsuyama.
523
00:36:26,440 --> 00:36:28,090
He's alive?
524
00:36:28,600 --> 00:36:34,084
The doctor who treated
Naoshi's head injury told me.
525
00:36:37,120 --> 00:36:40,647
That's why he can't
come to see us right away.
526
00:36:41,800 --> 00:36:45,486
Any news of your daughter Midori?
527
00:36:59,440 --> 00:37:00,771
This...
528
00:37:01,080 --> 00:37:03,526
is what has become of her.
529
00:37:11,640 --> 00:37:13,768
You couldn't go to our home?
530
00:37:14,520 --> 00:37:16,648
I couldn't.
531
00:37:19,160 --> 00:37:22,084
Everything was terribly burnt.
532
00:37:22,760 --> 00:37:25,001
The cathedral was still burning.
533
00:37:25,200 --> 00:37:28,090
- How far did you go?
- Why didn't you go home?
534
00:37:28,400 --> 00:37:30,607
Couldn't you take the back roads?
535
00:37:30,840 --> 00:37:34,526
The ashes were so hot.
536
00:37:35,160 --> 00:37:37,367
All around...
537
00:37:37,960 --> 00:37:39,724
They were cremating the dead.
538
00:37:39,920 --> 00:37:42,127
The streets were blocked?
539
00:37:42,320 --> 00:37:44,891
But Shinji and Naoshi
were able to walk here.
540
00:37:45,520 --> 00:37:49,047
I'm so tired I can't even speak.
541
00:38:02,760 --> 00:38:07,322
Let's eat now and go to bed early.
542
00:38:15,080 --> 00:38:17,890
What is that container?
The one you put in the cabinet.
543
00:38:18,000 --> 00:38:20,810
Oh, that? It's nothing.
544
00:38:21,320 --> 00:38:22,606
I picked it up on the road.
545
00:38:22,800 --> 00:38:24,768
Grandma!
546
00:38:29,360 --> 00:38:30,771
Grandma...
547
00:38:31,280 --> 00:38:35,046
My hair is falling out.
I wonder why..
548
00:38:36,360 --> 00:38:39,011
It falls out when I touch it.
549
00:38:39,560 --> 00:38:43,929
You're just tired. A woman's
hair falls out when she's tired.
550
00:38:44,520 --> 00:38:46,807
Don't touch it.
551
00:38:47,000 --> 00:38:48,809
Mom!
552
00:38:49,000 --> 00:38:52,209
What's the matter?
Your face is injured!
553
00:38:53,160 --> 00:38:54,685
Ritsuko...
554
00:38:56,520 --> 00:38:57,965
Takeo,
555
00:38:59,240 --> 00:39:01,891
Your mother is dead.
556
00:39:02,560 --> 00:39:04,927
Where? How?
557
00:39:05,720 --> 00:39:10,282
I finally found her at her the
Yamazato Elementary School shelter.
558
00:39:10,480 --> 00:39:13,324
No way!
We were saved by the shelter!
559
00:39:13,520 --> 00:39:14,362
He's right.
560
00:39:14,560 --> 00:39:19,487
She went looking for you,
then went to the shelter.
561
00:39:20,040 --> 00:39:24,967
Her face and hands...
the skin had all peeled off.
562
00:39:34,520 --> 00:39:36,010
Yes.
563
00:39:38,160 --> 00:39:40,447
Shizuko is dead, too.
564
00:39:50,440 --> 00:39:54,126
The injured are not suffering
from ordinary wounds.
565
00:39:54,960 --> 00:40:00,251
Even those that seem barely
injured die one after the other.
566
00:40:00,760 --> 00:40:02,444
Radiation is the cause.
567
00:40:02,760 --> 00:40:06,003
Invisible to the eye, it is
radiation that is killing them.
568
00:40:06,920 --> 00:40:09,685
What can we do?
569
00:40:12,920 --> 00:40:14,365
Doctor!
570
00:40:24,880 --> 00:40:26,370
Yes?
571
00:40:26,560 --> 00:40:30,246
Even though you dressed my wounds...
572
00:40:30,880 --> 00:40:34,009
I'm not going to survive.
573
00:40:35,200 --> 00:40:37,282
Thank you for everything.
574
00:40:37,480 --> 00:40:40,563
Don't say that.
Show some courage.
575
00:40:40,760 --> 00:40:42,330
You must be strong.
576
00:40:42,520 --> 00:40:44,124
Stop it.
577
00:40:47,240 --> 00:40:48,605
I understand you.
578
00:40:49,480 --> 00:40:52,529
lam sure that
heaven is beautiful.
579
00:40:53,840 --> 00:40:56,047
I myself will go there someday.
580
00:40:56,240 --> 00:40:57,765
We will meet again in heaven.
581
00:40:57,960 --> 00:41:00,850
Yes, in heaven.
582
00:41:15,960 --> 00:41:20,124
Doctor, she will lose her
will to live if you say that.
583
00:41:20,560 --> 00:41:22,164
She won't last two more days.
584
00:41:22,160 --> 00:41:25,130
Even so, you are saying she's going to die.
585
00:41:25,520 --> 00:41:26,885
So what's wrong?
586
00:41:27,600 --> 00:41:30,046
They are dying all around us.
587
00:41:30,840 --> 00:41:33,127
And we continue to lie to them?
588
00:41:34,800 --> 00:41:39,089
We shouldn't lie to those who believe
in God and will accept death.
589
00:41:39,880 --> 00:41:42,565
Our trivial lies are useless.
590
00:41:48,400 --> 00:41:50,368
Still...
591
00:41:50,560 --> 00:41:52,847
The smoke is painful.
592
00:41:53,080 --> 00:41:57,244
The odor is horrible for
those about to go to heaven.
593
00:41:57,800 --> 00:41:59,609
The wind is blowing unfavorably.
594
00:42:00,480 --> 00:42:05,008
Must we move locations again and again?
595
00:42:05,560 --> 00:42:08,006
Doctor, how is Miss Yamazaki?
596
00:42:10,840 --> 00:42:13,207
She suffers from radiation poisoning.
597
00:42:14,040 --> 00:42:16,486
She may not last until tomorrow.
598
00:42:17,680 --> 00:42:19,170
Doctor...
599
00:42:27,920 --> 00:42:29,490
Hang in there!
600
00:42:31,080 --> 00:42:32,844
Thank you for everything.
601
00:42:33,040 --> 00:42:34,644
You shouldn't thank me.
602
00:42:35,120 --> 00:42:37,964
lam the one who must thank you.
603
00:42:38,840 --> 00:42:40,330
You were a good worker.
604
00:42:42,920 --> 00:42:45,526
I've been with you since I was 17.
605
00:42:45,720 --> 00:42:49,725
Really? Yes, indeed.
606
00:42:50,520 --> 00:42:53,330
You were clumsy as a student nurse.
607
00:42:54,280 --> 00:42:56,851
I'm sorry for the trouble I caused you.
608
00:42:57,040 --> 00:43:00,487
But you became a fine nurse.
609
00:43:02,200 --> 00:43:04,202
I'll be back tomorrow.
610
00:43:06,480 --> 00:43:08,926
You often scolded me.
611
00:43:09,360 --> 00:43:12,204
I even had a swollen cheek
where you slapped me once.
612
00:43:12,560 --> 00:43:13,766
Really?
613
00:43:14,880 --> 00:43:17,850
Did I do that?
614
00:43:19,560 --> 00:43:21,642
lam happy now.
615
00:43:22,480 --> 00:43:25,324
These memories are all precious to me.
616
00:43:25,520 --> 00:43:29,605
None of that. What will the patients
think if they see a nurse crying?
617
00:43:33,000 --> 00:43:36,322
I also have good memories.
618
00:43:37,440 --> 00:43:41,047
I remember how you
worried about my health.
619
00:43:41,320 --> 00:43:43,926
It's all in the past now.
620
00:43:44,120 --> 00:43:47,602
No, I still worry for you.
621
00:43:48,120 --> 00:43:49,610
I know, I know.
622
00:43:50,400 --> 00:43:52,528
Well, I'll be back tomorrow.
623
00:43:52,880 --> 00:43:55,645
Hang in there until then.
624
00:44:06,520 --> 00:44:08,045
Doctor...
625
00:44:09,400 --> 00:44:11,767
Thank you for everything.
626
00:44:23,320 --> 00:44:24,242
Doctor!
627
00:44:24,440 --> 00:44:27,364
I'm alright.
I only have a leg cramp.
628
00:44:28,960 --> 00:44:31,770
His temple artery is hemorrhaging!
Press down on it.
629
00:44:31,960 --> 00:44:32,927
Hurry!
630
00:44:54,800 --> 00:44:56,165
Father.
631
00:45:35,760 --> 00:45:37,125
Makoto!
632
00:45:43,240 --> 00:45:45,686
You must not touch that container.
633
00:45:48,720 --> 00:45:53,647
I know you really want to look at it.
634
00:45:54,480 --> 00:45:56,767
Why not? You found it on the ground.
635
00:45:58,560 --> 00:46:00,562
Yes. Hound“.
636
00:46:01,320 --> 00:46:03,607
I picked up something inside it, too.
637
00:46:06,120 --> 00:46:07,963
Why are you crying?
638
00:46:10,520 --> 00:46:12,887
You are her son after all.
639
00:46:13,200 --> 00:46:16,010
What's inside the container calls for you.
640
00:46:16,200 --> 00:46:18,123
Take a look.
641
00:46:24,240 --> 00:46:28,484
That is your mother.
642
00:46:33,840 --> 00:46:39,051
She must be happy
to be held in your arms.
643
00:47:32,360 --> 00:47:35,569
What's the matter, Makoto?
Don't you want to go?
644
00:47:37,200 --> 00:47:39,282
You're a funny kid.
645
00:47:49,120 --> 00:47:53,125
Well then, let's rest a bit?
646
00:47:54,840 --> 00:47:56,444
If you cry now,
647
00:47:56,640 --> 00:48:00,008
You won't have any tears left
when you reach the city ruins.
648
00:48:01,000 --> 00:48:04,527
Grandma, you carried Mom
on your back, didn't you?
649
00:48:05,520 --> 00:48:07,124
Of course.
650
00:48:08,280 --> 00:48:11,204
All parents do.
651
00:48:11,400 --> 00:48:15,086
It's all part of raising kids.
652
00:48:19,280 --> 00:48:20,964
Granny...
653
00:48:23,760 --> 00:48:25,285
Hello, Sagawa-sensei.
654
00:48:26,560 --> 00:48:28,403
Is something the matter?
655
00:48:28,600 --> 00:48:32,002
No, I'm taking him to the city ruins.
656
00:48:32,200 --> 00:48:35,170
And he has already started to cry.
657
00:48:37,960 --> 00:48:39,689
Let's go now.
658
00:48:43,560 --> 00:48:46,086
And your wife?
659
00:48:47,680 --> 00:48:51,366
I gave up looking.
660
00:48:52,040 --> 00:48:57,046
I don't know where she died.
I don't know where I should start crying.
661
00:48:58,600 --> 00:49:03,367
Your two boys, Shinji and
Naoshi, don't seem well.
662
00:49:03,560 --> 00:49:05,324
Are they alright?
663
00:49:06,120 --> 00:49:08,885
They are sad, I'm sure.
664
00:49:09,720 --> 00:49:12,963
I'm going to take them with me.
665
00:49:13,400 --> 00:49:15,562
Thank you for everything.
666
00:49:15,800 --> 00:49:18,246
No need to thank me.
667
00:49:18,880 --> 00:49:21,247
But where will you take them?
668
00:49:21,480 --> 00:49:23,847
To relatives in Amakusa.
669
00:49:24,440 --> 00:49:29,048
Good idea. There are many
Catholics in Amakusa as well.
670
00:49:29,240 --> 00:49:31,242
I think so.
671
00:49:31,600 --> 00:49:35,207
We will pray. Just pray.
672
00:49:41,520 --> 00:49:45,650
The Americans
dropped these leaflets.
673
00:49:46,040 --> 00:49:48,930
I don't know if our prayers
can be heard.
674
00:49:54,120 --> 00:49:56,691
To the People of Japan
675
00:49:56,880 --> 00:49:59,326
Carefully read what is written in this leaflet.
676
00:50:00,640 --> 00:50:04,361
The United States has succeeded
in inventing an explosive...
677
00:50:04,360 --> 00:50:07,921
more powerful than anything
that has existed until now.
678
00:50:08,600 --> 00:50:14,562
The atomic bomb now
invented has a power equal to...
679
00:50:14,840 --> 00:50:21,007
the bombing capacity of 2,000 large B-29s.
680
00:50:21,400 --> 00:50:27,282
You must reflect seriously
on this terrible fact.
681
00:50:27,480 --> 00:50:32,566
Before this bomb destroys
all of the military installations...
682
00:50:32,880 --> 00:50:36,487
that are prolonging this useless war,
683
00:50:36,680 --> 00:50:43,882
we hope that you will petition
the emperor to stop the war.
684
00:50:45,480 --> 00:50:49,929
Dead: 73,884
injured: 74,909
685
00:50:50,120 --> 00:50:52,646
Sufferers: 120,820
686
00:50:52,840 --> 00:50:56,606
Houses destroyed by fire: 11,574
Houses half-ruined: 6,035
687
00:50:56,840 --> 00:51:00,367
Area destroyed by fire: 6,699,000 m2
688
00:53:46,480 --> 00:53:49,450
Makoto, your father was here.
689
00:53:49,760 --> 00:53:52,809
That cross wasn't here
when I came yesterday.
690
00:53:53,560 --> 00:53:55,927
It was Father who raised that cross?
691
00:53:58,160 --> 00:54:00,481
I'm sure he wept while raising it.
692
00:54:16,560 --> 00:54:20,451
Collect the bones of your mother.
Put them in this container.
693
00:54:39,720 --> 00:54:42,166
Please collect them.
694
00:54:44,520 --> 00:54:46,921
Be careful where you walk.
695
00:55:13,320 --> 00:55:16,722
A rosary.
It must be your mother's.
696
00:55:26,400 --> 00:55:29,529
She died ahead of me.
697
00:55:30,360 --> 00:55:32,647
It's unbearable.
698
00:55:42,360 --> 00:55:45,284
Why doesn't Father
come to see us at Koba?
699
00:55:48,280 --> 00:55:52,330
He is a doctor at a university
hospital. He has an incredible task.
700
00:55:53,000 --> 00:55:58,086
Now pray for the repose of your mother.
701
00:56:02,440 --> 00:56:05,523
May the will of the Lord be done.
702
00:56:06,160 --> 00:56:09,323
May the souls of the faithful
703
00:56:09,680 --> 00:56:12,126
be blessed in the name of the Lord,
704
00:56:12,800 --> 00:56:15,485
and rest in eternal peace.
705
00:56:37,920 --> 00:56:39,445
Ritsuko, what's the matter?
706
00:56:40,200 --> 00:56:42,362
The doctor is here!
707
00:56:42,560 --> 00:56:43,607
What's the matter?
708
00:56:43,840 --> 00:56:46,411
Good evening! Dr. Nagai is here.
709
00:56:46,840 --> 00:56:50,367
Doctor, I thought Takeo
was asleep. He is dead.
710
00:56:50,600 --> 00:56:53,251
Ritsuko lost her hair and
has constant diarrhea.
711
00:56:53,560 --> 00:56:54,527
Please look at her...
712
00:56:54,800 --> 00:56:58,327
Ritsuko, the doctor is here.
The doctor has arrived.
713
00:56:58,520 --> 00:57:00,887
Ritsuko, hold on!
714
00:57:01,080 --> 00:57:03,367
The Doctor is here!
715
00:57:13,880 --> 00:57:16,645
Brother, Mom isn't here.
716
00:57:25,640 --> 00:57:29,406
August 15th
Unconditional surrender of Japan
717
00:57:34,320 --> 00:57:38,325
August 18th
718
00:58:09,760 --> 00:58:12,730
Doctor, are you there?
719
00:58:14,800 --> 00:58:16,370
Excuse me.
720
00:58:19,480 --> 00:58:22,211
It's Yamamoto and Hamasato!
721
00:58:22,520 --> 00:58:25,808
Nice to see you safe and sound.
Your daughter's name is Kayano, right?
722
00:58:26,200 --> 00:58:28,885
They are former students of mine.
723
00:58:29,080 --> 00:58:31,208
You returned from the front line?
724
00:58:31,960 --> 00:58:34,167
Come in, small though it is.
725
00:58:34,360 --> 00:58:37,887
The tea is cold. Gran
has to prepare more.
726
00:58:38,120 --> 00:58:39,326
Excuse me.
727
00:58:39,560 --> 00:58:43,246
I brought some rice
from the countryside.
728
00:58:43,440 --> 00:58:46,091
I brought some black sugar
and sweet potatoes.
729
00:58:46,640 --> 00:58:48,449
Thank you very much.
Food is precious.
730
00:58:48,640 --> 00:58:50,210
We went to Koba yesterday.
731
00:58:50,400 --> 00:58:52,323
Oh my-
732
00:59:06,240 --> 00:59:07,571
Thank you.
733
00:59:08,640 --> 00:59:11,883
You went to Koba?
Must have been a rough trip.
734
00:59:11,960 --> 00:59:14,611
We heard that you had
moved here on the 15th.
735
00:59:14,800 --> 00:59:18,486
I had rented a house in Koba
as a shelter for evacuation.
736
00:59:18,840 --> 00:59:22,925
The mountains there were also
full of wounded and burnt victims.
737
00:59:23,200 --> 00:59:25,851
Relax and sit cross-legged.
738
00:59:26,400 --> 00:59:27,811
Doctor...
739
00:59:28,640 --> 00:59:30,802
We apologize for not having kept in touch.
740
00:59:31,360 --> 00:59:34,170
I'm glad you came back alive.
741
00:59:35,960 --> 00:59:38,804
We are embarrassed, actually.
742
00:59:39,640 --> 00:59:42,007
I heard about the death of your wife.
743
00:59:42,520 --> 00:59:44,249
I'm very sorry.
744
00:59:46,040 --> 00:59:48,725
Relax and sit cross-legged.
745
00:59:50,080 --> 00:59:51,969
Thank you.
746
00:59:54,800 --> 00:59:57,531
Only my two children survived.
747
00:59:57,960 --> 01:00:00,122
The elder returned to class
today for the first time.
748
01:00:00,320 --> 01:00:02,527
The school asked all students to attend.
749
01:00:02,720 --> 01:00:04,961
Yamazato Elementary School, right?
750
01:00:05,280 --> 01:00:08,409
It was only 700 meters from the epicenter.
751
01:00:08,840 --> 01:00:11,127
I wonder how many will attend.
752
01:00:12,520 --> 01:00:15,285
I'm sorry for the long delay.
753
01:00:15,960 --> 01:00:23,287
All students of the Yamazato Elementary
School are here in attendance.
754
01:00:24,840 --> 01:00:28,765
There were 25 teachers.
755
01:00:29,160 --> 01:00:31,970
Now there are only 3.
756
01:00:32,160 --> 01:00:35,607
We had 1800 students.
757
01:00:36,480 --> 01:00:40,246
1200 students have perished.
758
01:00:41,080 --> 01:00:48,680
And today, only 30 students
have come to school.
759
01:00:56,680 --> 01:00:58,444
These writings are invaluable.
760
01:00:59,520 --> 01:01:03,127
This is the first report ever on
the atomic bomb explosion, I believe.
761
01:01:05,560 --> 01:01:08,086
It doesn't matter if it's the first report.
762
01:01:08,760 --> 01:01:10,762
The content is what's important.
763
01:01:10,960 --> 01:01:13,088
While your life was in danger,
764
01:01:13,080 --> 01:01:15,924
You took the risk to write this.
(Atomic Bomb Rescue and Relief Report)
765
01:01:15,920 --> 01:01:18,366
lam a professor of radiology, you see.
766
01:01:18,560 --> 01:01:20,449
I just did my duty.
767
01:01:21,360 --> 01:01:24,887
For example, I wrote here...
768
01:01:25,360 --> 01:01:28,762
It was said that after
an atomic bomb explosion,
769
01:01:28,760 --> 01:01:32,526
for 75 years no plant or
animal could sustain life.
770
01:01:33,400 --> 01:01:36,722
But in the third week, at the
epicenter, Matsugawa town,
771
01:01:36,920 --> 01:01:38,968
I found a swarm of ants.
772
01:01:39,240 --> 01:01:41,891
The students who helped
me had a rough time.
773
01:01:42,160 --> 01:01:46,484
We wanted to measure residual
radioactivity but had no equipment.
774
01:01:46,680 --> 01:01:48,284
In order to evaluate the danger?
775
01:01:48,480 --> 01:01:53,486
I quickly asked Prof. Shinohara of Kyushu U.
for equipment to measure radioactivity.
776
01:01:54,200 --> 01:01:56,771
We split up the tasks
to observe organic life.
777
01:01:57,560 --> 01:02:01,167
After one month,
we saw earthworms.
778
01:02:01,400 --> 01:02:02,845
And rats scurrying around.
779
01:02:03,040 --> 01:02:05,441
It's reassuring to hear this.
780
01:02:05,760 --> 01:02:09,321
That feeling of relief is what scares me.
781
01:02:09,960 --> 01:02:13,043
You start to think an atomic
bomb isn't so dangerous.
782
01:02:13,960 --> 01:02:17,965
Within one kilometer of the epicenter,
death was instantaneous...
783
01:02:18,040 --> 01:02:20,441
or death within a few minutes.
784
01:02:21,120 --> 01:02:25,409
At 500 meters, stomachs were ripped
open with intestines hanging out.
785
01:02:26,680 --> 01:02:29,684
At 700 meters,
heads were torn off,
786
01:02:30,280 --> 01:02:32,521
and instances where eyes popped out.
787
01:02:32,600 --> 01:02:34,841
I didn't know about this.
788
01:02:35,960 --> 01:02:41,364
My neighborhood shelter
was 15 or 16 meters deep.
789
01:02:42,000 --> 01:02:44,890
It was just 600 meters
from the epicenter.
790
01:02:45,840 --> 01:02:48,969
Everyone was killed, except
for one kid in the middle.
791
01:02:49,800 --> 01:02:52,041
In my mother-in-law's case,
792
01:02:52,240 --> 01:02:58,486
she lost 2 daughters, her brother and his
wife, nieces, nephews, and grandchildren.
793
01:02:58,680 --> 01:03:00,921
She lost a total of 11 of her own.
794
01:03:09,520 --> 01:03:13,491
Kayano, come to me.
795
01:03:14,240 --> 01:03:15,526
What is it?
796
01:03:18,800 --> 01:03:21,041
Come into my arms.
797
01:03:31,600 --> 01:03:35,889
November 23rd
798
01:03:45,360 --> 01:03:49,684
Urakami Cathedral
Funeral Service
799
01:04:40,400 --> 01:04:44,007
Lord, grant them eternal rest.
800
01:04:44,240 --> 01:04:47,767
May your light shine everlasting.
801
01:04:48,040 --> 01:04:50,407
May grace be always with them.
802
01:04:52,560 --> 01:04:55,484
May the souls of the deceased,
803
01:04:55,720 --> 01:04:59,486
by the grace of God
rest in peace.
804
01:05:08,120 --> 01:05:11,886
The eulogy will be delivered by
Dr. Nagai on behalf of the Catholics.
805
01:05:43,040 --> 01:05:46,726
Tribute to Victims
of the Atomic Bomb
806
01:05:48,760 --> 01:05:52,526
On August 9, 1945
807
01:05:53,240 --> 01:05:55,607
At about 10:30 a.m.,
808
01:05:56,320 --> 01:06:01,121
A meeting of the Supreme Council of War
was in session at Imperial Headquarters...
809
01:06:01,480 --> 01:06:05,007
to decide whether Japan would
surrender or continue to wage war.
810
01:06:06,120 --> 01:06:15,484
Would Japan offer the world a new peace,
or further bloodshed and carnage?
811
01:06:15,480 --> 01:06:19,121
A fateful decision had to be made.
The world faced a turning point.
812
01:06:19,520 --> 01:06:28,565
Just then, at 11:02 a.m. an atomic
bomb exploded over our Urakami district.
813
01:06:29,200 --> 01:06:34,809
In an instant 8,000 Catholics
were called into the hands of God.
814
01:06:34,800 --> 01:06:41,285
Within hours, flames burnt to ashes
this sacred land of the Far East.
815
01:06:42,360 --> 01:06:46,046
God has ordained the sacrifice of Urakami.
816
01:06:46,600 --> 01:06:51,527
To end the war, He required your sacrifice.
817
01:06:52,320 --> 01:06:58,646
And your admirable sacrifice
has led to the end of the war.
818
01:06:59,640 --> 01:07:01,768
You were innocent lambs.
819
01:07:01,960 --> 01:07:06,329
Blessed are you, who are now
embraced in the hands of God.
820
01:07:07,360 --> 01:07:09,408
For us, the survivors,
821
01:07:09,600 --> 01:07:15,801
We will never cease to speak
of the cruelty of your sacrifice.
822
01:07:16,120 --> 01:07:21,843
We must swear that this sacrifice
will never again be offered to God.
823
01:07:22,760 --> 01:07:28,847
Everywhere and always, we
will talk of this barbarity.
824
01:07:29,120 --> 01:07:33,091
We pledge to you
to continue to speak out.
825
01:07:33,280 --> 01:07:34,327
I object!
826
01:07:34,320 --> 01:07:36,926
It is not God who
required this sacrifice!
827
01:07:37,120 --> 01:07:39,361
I object!
This is absurd!
828
01:08:03,360 --> 01:08:04,725
Kayano,
829
01:08:06,320 --> 01:08:07,731
This is the voice of mom.
830
01:08:07,920 --> 01:08:09,126
Liar!
831
01:08:10,920 --> 01:08:12,729
No, it's true.
832
01:08:13,080 --> 01:08:15,003
Show me.
833
01:08:15,200 --> 01:08:16,804
Better not.
834
01:08:17,520 --> 01:08:20,490
Mom is in heaven.
835
01:08:39,280 --> 01:08:41,248
Mar)'
836
01:08:44,280 --> 01:08:46,487
Nagai Midori
837
01:09:04,480 --> 01:09:07,324
Recite one last prayer.
838
01:09:09,880 --> 01:09:13,043
Holy Mary, pray for us.
839
01:09:13,840 --> 01:09:17,049
Holy Mary, pray for us.
840
01:09:17,880 --> 01:09:21,487
Lord, grant them eternal peace.
841
01:09:22,040 --> 01:09:25,203
May your light shine everlasting.
842
01:09:25,840 --> 01:09:29,401
May your grace be
always with them. Amen.
843
01:10:26,480 --> 01:10:29,324
You're stronger than lam, Makoto!
844
01:10:29,800 --> 01:10:33,327
Leave it to me. Go and rest over there.
845
01:10:41,520 --> 01:10:45,047
- I'm tired, too.
- Come here, Kaya.
846
01:10:45,240 --> 01:10:48,210
I wish more bombs would drop.
847
01:10:48,400 --> 01:10:49,606
Why?
848
01:10:49,800 --> 01:10:53,486
Mom would hold me in the shelter.
849
01:10:53,840 --> 01:10:56,127
I'll hold you
in my arms.
850
01:11:15,520 --> 01:11:18,251
Japanese children are so cute.
851
01:11:19,720 --> 01:11:22,769
Mister, will you stand over there?
852
01:12:00,280 --> 01:12:02,931
The pictures that you took,
853
01:12:03,200 --> 01:12:04,929
please show them...
854
01:12:04,960 --> 01:12:07,440
to as many people in
your country as possible.
855
01:12:10,040 --> 01:12:11,405
On that hill...
856
01:12:11,440 --> 01:12:13,522
stood the biggest church in Asia.
857
01:12:14,080 --> 01:12:15,525
In this neighborhood...
858
01:12:15,520 --> 01:12:17,682
10,000 people lived...
859
01:12:17,880 --> 01:12:19,803
as happily and peacefully...
860
01:12:20,000 --> 01:12:21,490
as in your own country.
861
01:12:22,280 --> 01:12:24,806
And prayed to the same God as do you.
862
01:12:25,840 --> 01:12:30,209
Now, 8500 of them are dead...
863
01:12:30,800 --> 01:12:32,290
because of your bomb.
864
01:12:34,000 --> 01:12:36,685
Please tell that to your people also.
865
01:12:37,080 --> 01:12:38,684
Who are you?
866
01:12:39,200 --> 01:12:43,330
lam Professor of Medicine
at Nagasaki University.
867
01:12:52,280 --> 01:12:55,727
December 24th
868
01:13:04,000 --> 01:13:08,324
Dr. Nagai, we will again
hear the bell ring.
869
01:13:09,800 --> 01:13:12,724
Thank you. Thanks to you, Aoki-san.
870
01:13:12,920 --> 01:13:18,450
I never thought the bell
could survive undamaged.
871
01:13:18,640 --> 01:13:20,244
God has watched over it.
872
01:13:20,440 --> 01:13:22,681
Lift it up.
873
01:13:22,800 --> 01:13:26,327
You kiddies look good, too!
874
01:14:01,840 --> 01:14:05,049
Makoto, Kayano, wake up.
875
01:14:05,480 --> 01:14:08,643
Listen. The bell is ringing.
876
01:14:09,560 --> 01:14:11,562
Will you go outside?
877
01:14:11,760 --> 01:14:13,967
It's daybreak in Urakami.
878
01:14:14,920 --> 01:14:16,968
The bell never rung
during the war.
879
01:14:16,960 --> 01:14:18,371
Even after the war.
880
01:14:18,880 --> 01:14:20,882
Today is the first day.
881
01:14:21,560 --> 01:14:24,370
Why the grumpy looks?
882
01:14:25,800 --> 01:14:28,246
You can hear the bell.
883
01:14:28,600 --> 01:14:30,489
Today is Christmas!
884
01:14:31,800 --> 01:14:34,963
Dress warmly.
885
01:14:48,000 --> 01:14:53,211
Wear this.
Okay?
886
01:15:07,320 --> 01:15:10,085
We must quickly rebuild Urakami...
887
01:15:11,520 --> 01:15:13,807
and turn these hideous ruins...
888
01:15:14,000 --> 01:15:16,287
into a hill bursting with flowers.
889
01:15:16,640 --> 01:15:20,008
And shave that beard
and cut that hair of yours.
890
01:15:20,200 --> 01:15:22,487
You should take care of
your appearance first.
891
01:15:22,800 --> 01:15:25,565
She's right. I don't
like your looks either.
892
01:15:25,920 --> 01:15:27,365
Everyone stares at you.
893
01:15:27,560 --> 01:15:29,130
It's true.
894
01:15:29,320 --> 01:15:32,130
Me, too. I like a clean daddy...
895
01:15:32,320 --> 01:15:35,051
better than a dirty daddy.
896
01:15:35,320 --> 01:15:42,442
Really? Do you want know why
I never shaved all this time?
897
01:15:45,120 --> 01:15:51,890
I decided six months ago not to
shave my beard or cut my hair.
898
01:15:52,080 --> 01:15:54,731
Why?
899
01:15:57,640 --> 01:16:00,246
I never mentioned this to you, but...
900
01:16:01,400 --> 01:16:05,689
I was supposed to
die before your mother.
901
01:16:06,720 --> 01:16:08,848
The order was reversed.
902
01:16:09,520 --> 01:16:12,330
Your mother went to heaven ahead of me.
903
01:16:13,600 --> 01:16:16,410
So now six months have
passed since her death.
904
01:16:17,200 --> 01:16:19,931
My beard and my long hair...
905
01:16:20,120 --> 01:16:23,727
are signs of apology to your mother.
906
01:16:25,520 --> 01:16:28,763
She must be happy
to hear that.
907
01:16:30,600 --> 01:16:33,524
So please bear with it a little longer.
908
01:16:33,840 --> 01:16:37,367
Okay, but I've had to endure a great deal.
909
01:16:37,560 --> 01:16:40,131
I have something I must say.
910
01:16:40,360 --> 01:16:41,805
Please tell us.
911
01:16:43,280 --> 01:16:48,047
Midori and Shizuko
were my daughters.
912
01:16:49,360 --> 01:16:54,287
My two daughters have not
been called to heaven by God.
913
01:16:54,640 --> 01:16:56,802
They were not sacrificial lambs.
914
01:16:57,000 --> 01:16:59,128
They were killed
by the atomic bomb.
915
01:17:00,400 --> 01:17:04,724
So we knew the war was lost, and
we wanted to continue anyway.
916
01:17:05,720 --> 01:17:08,087
It went on much too long.
917
01:17:08,280 --> 01:17:11,250
70,000 people were killed as a result,
918
01:17:11,440 --> 01:17:13,886
and more than 70,000
were hideously burned.
919
01:17:14,240 --> 01:17:17,005
They were not sacrificed
in the name of peace!
920
01:17:17,240 --> 01:17:23,885
Peace should never require the
savage death of innocent children.
921
01:17:24,680 --> 01:17:26,762
They were all slaughtered lambs.
922
01:17:28,360 --> 01:17:31,045
August 9, 1945. This is the day that...
923
01:17:31,440 --> 01:17:37,049
Jesus was crucified for the second time.
This is how I feel.
924
01:17:41,800 --> 01:17:44,326
lam not in a position to judge.
925
01:17:45,600 --> 01:17:46,806
The Lord said,
926
01:17:47,480 --> 01:17:51,565
"Vengeance is mine.
It is I who will repay."
927
01:17:53,000 --> 01:17:55,048
God will punish them.
928
01:17:55,760 --> 01:17:57,330
Thief!
929
01:17:57,520 --> 01:17:59,568
Catch him!
930
01:18:00,000 --> 01:18:02,685
Please!
At least leave the white box!
931
01:18:02,880 --> 01:18:05,121
It's a Christmas present for my child!
932
01:18:05,320 --> 01:18:07,527
Help!
933
01:18:09,240 --> 01:18:12,642
He probably stole it right
from the child's pillow.
934
01:18:14,280 --> 01:18:20,731
The thief and the victim
are both suffering.
935
01:18:24,720 --> 01:18:28,850
January, 1946
936
01:18:40,040 --> 01:18:41,451
Stop it, you thief!
937
01:18:41,640 --> 01:18:44,086
I haven't done anything!
938
01:18:44,320 --> 01:18:47,130
Show me what you have.
939
01:18:47,320 --> 01:18:48,810
Why must I show you?
940
01:18:49,000 --> 01:18:50,604
Why run away if you're innocent?
941
01:18:50,800 --> 01:18:52,689
Stop insulting me!
942
01:18:52,880 --> 01:18:54,086
Stop it!
943
01:18:54,320 --> 01:18:55,731
What's that?
944
01:18:56,520 --> 01:18:58,045
It's mine.
945
01:18:58,720 --> 01:19:00,484
He's a thief!
946
01:19:01,080 --> 01:19:03,526
He stole my wallet.
947
01:19:04,040 --> 01:19:05,087
Stop!
948
01:19:05,280 --> 01:19:06,691
One moment!
949
01:19:07,040 --> 01:19:09,088
I will talk to him.
950
01:19:10,320 --> 01:19:14,609
I'm amazed that you're still
alive, neighbor Hirata-san.
951
01:19:16,840 --> 01:19:20,367
Now, I live in lsahaya
with my older brother.
952
01:19:20,560 --> 01:19:21,971
I see.
953
01:19:23,480 --> 01:19:26,723
My wife, my daughter...
954
01:19:26,920 --> 01:19:28,649
and my son who was drafted...
955
01:19:29,000 --> 01:19:30,525
They're all dead.
956
01:19:31,640 --> 01:19:35,406
I don't know why, but
I'm the only survivor.
957
01:19:37,880 --> 01:19:41,168
The in-laws of my
daughter even told me,
958
01:19:41,360 --> 01:19:44,682
"The man who should have died
first was the one who survived."
959
01:19:44,880 --> 01:19:46,166
They shouldn't say that.
960
01:19:50,520 --> 01:19:53,171
Thank you for saving me today.
961
01:19:53,360 --> 01:19:54,566
It was nothing.
962
01:19:55,000 --> 01:19:57,446
You go to Omura
for your lectures?
963
01:19:57,880 --> 01:20:03,205
I teach at Nagasaki,
lsahaya and Omura.
964
01:20:04,240 --> 01:20:08,928
I couldn't recognize
you wearing that beard.
965
01:20:11,760 --> 01:20:14,127
I want to give up.
966
01:20:14,360 --> 01:20:16,806
My life has no meaning.
967
01:20:18,000 --> 01:20:20,401
They can turn me over to the police.
968
01:20:20,600 --> 01:20:23,729
They can hang me, for all I care.
969
01:20:25,960 --> 01:20:30,443
I let myself snitch
things, like others do.
970
01:20:30,640 --> 01:20:31,846
You mustn't do that.
971
01:20:33,000 --> 01:20:35,810
Visit us once in a while.
972
01:20:36,000 --> 01:20:37,650
We haven't anything to offer though.
973
01:20:37,840 --> 01:20:39,046
No thank you.
974
01:20:39,320 --> 01:20:40,446
Hirata-san!
975
01:20:40,640 --> 01:20:43,166
Don't worry about me.
976
01:20:43,600 --> 01:20:45,762
Please come visit us.
977
01:20:48,200 --> 01:20:51,807
Kaya, please get well soon.
978
01:20:55,120 --> 01:20:57,168
It's snowing again!
979
01:20:57,360 --> 01:20:59,408
I knew it was getting cold.
980
01:20:59,600 --> 01:21:01,568
Give my regards to Dr. Nagai.
981
01:21:02,160 --> 01:21:04,083
Thank you.
982
01:21:37,280 --> 01:21:38,930
I'll hold the umbrella for you.
983
01:21:39,120 --> 01:21:41,282
Thanks, but you should go back inside.
984
01:21:41,480 --> 01:21:44,643
I'd have a rough time
if you were to get sick.
985
01:21:44,880 --> 01:21:46,086
Don't worry.
986
01:21:46,280 --> 01:21:49,443
Father will be pleased
by what Aoki-san said.
987
01:21:49,640 --> 01:21:51,881
I'm sure he'll be happy.
988
01:21:52,080 --> 01:21:55,562
God watches over us, seeing everything.
989
01:21:57,120 --> 01:22:00,886
Dad won't get better living
in this rundown shack.
990
01:22:01,360 --> 01:22:03,328
The roof is full of holes.
991
01:22:03,520 --> 01:22:05,727
Even the snow blows inside.
992
01:22:06,720 --> 01:22:09,007
I hope Father comes home soon.
993
01:22:09,240 --> 01:22:12,767
I made a delicious
soup today, with clams.
994
01:22:13,000 --> 01:22:14,809
I'm going to look for him.
995
01:22:38,680 --> 01:22:40,842
Dad!
996
01:22:46,520 --> 01:22:50,491
Isn't that great news?
You must be happy, right?
997
01:22:50,760 --> 01:22:52,649
Of course!
998
01:22:52,840 --> 01:22:56,367
Aoki-san went out of
his way to tell us.
999
01:22:56,480 --> 01:23:00,041
He said it's to thank you for your
help after the atomic bombing.
1000
01:23:00,200 --> 01:23:03,249
The carpenter and mason
are both Catholics.
1001
01:23:03,440 --> 01:23:05,807
They said it's easy to
build using old materials.
1002
01:23:15,520 --> 01:23:17,010
Eat some.
1003
01:23:19,400 --> 01:23:21,448
A little more.
1004
01:23:21,640 --> 01:23:22,527
Enough.
1005
01:23:22,720 --> 01:23:24,529
You have to eat to get rid of your cold.
1006
01:23:24,720 --> 01:23:26,449
I had enough.
1007
01:23:26,720 --> 01:23:28,609
Alright.
1008
01:23:29,520 --> 01:23:33,002
To make up for it, you must
eat a lot tomorrow morning.
1009
01:23:33,560 --> 01:23:37,042
Your grandma will make you potato soup.
1010
01:23:37,400 --> 01:23:39,607
With lots of tasty potatoes.
1011
01:23:41,040 --> 01:23:44,089
- I'm done.
- There's some left. Eat it.
1012
01:23:44,360 --> 01:23:46,328
I've had enough.
1013
01:23:47,120 --> 01:23:48,770
Listen, Makoto.
1014
01:23:48,960 --> 01:23:53,488
I spoke with Dr. Tomonaga
today in Omura.
1015
01:23:54,440 --> 01:23:58,684
You should transfer to a school in Omura
at the start of the new school year.
1016
01:23:58,920 --> 01:24:00,922
In Omura?
1017
01:24:01,800 --> 01:24:05,122
Why? What is the reason for this?
1018
01:24:05,320 --> 01:24:08,369
Dr. Tomonaga also thinks
it would be best for him.
1019
01:24:09,240 --> 01:24:13,006
The school here is in a shack
and is often closed.
1020
01:24:13,200 --> 01:24:15,089
And the surroundings are not good.
1021
01:24:15,280 --> 01:24:18,045
Kids chasing jeeps,
shouting, "Hello, Hello!"
1022
01:24:18,520 --> 01:24:22,206
They flip over the rubble and take
things that don't belong to them.
1023
01:24:22,920 --> 01:24:25,002
Of course, Makoto doesn't do this.
1024
01:24:25,040 --> 01:24:28,089
They pick up bones and
interfere with cremations.
1025
01:24:28,280 --> 01:24:30,726
As long as Makoto doesn't
do these things.
1026
01:24:30,920 --> 01:24:34,527
I want to shield him from bad influences.
1027
01:24:35,280 --> 01:24:37,567
A child's environment is important.
1028
01:24:38,080 --> 01:24:41,562
Dr. Tomonaga and his wife
are willing to take in Makoto.
1029
01:24:42,560 --> 01:24:45,564
Just for two years, 5th and 6th grade.
1030
01:24:46,200 --> 01:24:49,044
For middle school you
can return to Nagasaki.
1031
01:24:49,880 --> 01:24:53,851
Makoto, you know I
go to Omura each week.
1032
01:24:54,320 --> 01:24:56,482
I can see you then.
1033
01:24:56,680 --> 01:24:58,967
You can come back on Saturday,
1034
01:24:59,160 --> 01:25:00,730
and return on Monday morning.
1035
01:25:00,920 --> 01:25:04,891
But he'll be riding a train for two hours!
A crowded train!
1036
01:25:05,080 --> 01:25:06,730
I take the same train, round trip.
1037
01:25:06,920 --> 01:25:09,002
The poor boy.
1038
01:25:09,200 --> 01:25:12,602
A moment ago he was so happy
to hear news of a new home.
1039
01:25:12,800 --> 01:25:15,849
He'll move in April for the new
school year. It's January now.
1040
01:25:16,040 --> 01:25:18,486
A new house can be built in ten days.
1041
01:25:20,320 --> 01:25:22,322
Makoto! Where are you going?
1042
01:25:24,760 --> 01:25:26,410
He left crying.
1043
01:25:26,600 --> 01:25:28,807
What else did you expect?
1044
01:25:29,800 --> 01:25:33,043
You too, Kayano,
you're crying?
1045
01:25:33,480 --> 01:25:35,369
I understand her feelings.
1046
01:25:35,680 --> 01:25:38,286
She is going to miss her older brother.
1047
01:25:39,360 --> 01:25:41,089
Papa is mean.
1048
01:25:45,800 --> 01:25:48,041
The moon is out tonight?
1049
01:25:49,040 --> 01:25:52,442
The snow was still falling a moment ago.
1050
01:25:52,880 --> 01:25:55,008
It must be beautiful.
1051
01:25:55,760 --> 01:25:58,206
It's a full moon today.
1052
01:26:08,200 --> 01:26:09,850
Gran...
1053
01:26:10,600 --> 01:26:12,602
Yes?
1054
01:26:14,000 --> 01:26:20,042
Makoto and Kayano will
be orphans someday.
1055
01:26:21,840 --> 01:26:27,847
I want them strong enough
to withstand the harshness of life.
1056
01:26:30,880 --> 01:26:33,247
I'm going to sleep.
1057
01:26:34,080 --> 01:26:36,447
At Urakami Station this morning,
1058
01:26:36,720 --> 01:26:42,443
A woman who sat next to me
said this to her child,
1059
01:26:43,440 --> 01:26:48,241
"Take out 50 sen and give it to that kid."
1060
01:26:48,440 --> 01:26:51,250
"But you'll get lice
if you touch the kid."
1061
01:26:51,360 --> 01:26:55,410
"You mustn't touch him.
So don't get close."
1062
01:26:56,720 --> 01:27:01,931
The words of an adult toward a
child orphaned by the bomb.
1063
01:27:04,000 --> 01:27:08,688
A kind offer of 50 sen was
instead alms to the poor.
1064
01:27:09,560 --> 01:27:11,608
The adult wanted peace of mind.
1065
01:27:12,800 --> 01:27:17,124
She could not truly understand
or share the boy's suffering.
1066
01:27:19,360 --> 01:27:21,442
That's what the world is like.
1067
01:27:23,920 --> 01:27:25,809
Even if I'm hard on my kids,
1068
01:27:26,160 --> 01:27:28,891
I want them to be strong.
1069
01:27:31,400 --> 01:27:33,562
Dad, I will go to Omura.
1070
01:27:33,760 --> 01:27:36,206
I thought you were asleep!
1071
01:27:36,400 --> 01:27:37,242
It tickles!
1072
01:27:37,440 --> 01:27:38,566
What tickles?
1073
01:27:38,800 --> 01:27:40,882
Keep quiet!
1074
01:27:41,720 --> 01:27:43,802
You're a good son, Makoto.
1075
01:27:44,240 --> 01:27:46,527
Your feet sure have grown big.
1076
01:27:46,800 --> 01:27:49,565
Your nails are too long.
I'll cut them for you tomorrow.
1077
01:27:49,760 --> 01:27:51,046
It tickles!
1078
01:27:51,240 --> 01:27:52,810
I didn't do a thing.
1079
01:27:53,880 --> 01:27:55,484
It tickles! Help me, Grandma!
1080
01:27:55,680 --> 01:27:59,207
Stop kidding around.
1081
01:28:13,800 --> 01:28:15,086
Dr. Nagai!
1082
01:28:17,240 --> 01:28:18,287
Sagawa-san!
1083
01:28:20,200 --> 01:28:21,690
I'm sorry I haven't come to see you.
1084
01:28:22,080 --> 01:28:23,684
Yes, it's been a longtime.
1085
01:28:24,160 --> 01:28:26,128
You look so clean-cut.
1086
01:28:27,400 --> 01:28:29,289
I shaved my beard and cut my hair.
1087
01:28:29,480 --> 01:28:31,528
I'm glad to see you looking good.
1088
01:28:31,760 --> 01:28:35,765
In the spring, I'm eager to
be outdoors, just like the patients.
1089
01:28:35,960 --> 01:28:39,009
- This is your new home?
- With everyone's help.
1090
01:28:39,200 --> 01:28:41,567
I wanted to come visit you.
1091
01:28:41,960 --> 01:28:44,122
This area was farmland before, right?
1092
01:28:44,320 --> 01:28:48,450
The soil is covered with
rubble and can't be tilled.
1093
01:28:48,640 --> 01:28:49,766
I see.
1094
01:28:49,960 --> 01:28:53,169
Your old home was a
big two-story house.
1095
01:28:53,920 --> 01:28:56,730
You had a pond and many trees.
1096
01:28:57,400 --> 01:28:59,402
Nothing but weeds now.
1097
01:29:00,440 --> 01:29:03,523
But look over there.
Flowers are blooming!
1098
01:29:04,160 --> 01:29:05,241
I see.
1099
01:29:06,120 --> 01:29:09,567
Even small living things are
growing after the atomic bomb.
1100
01:29:09,960 --> 01:29:12,440
It's great to see life returning.
1101
01:29:12,960 --> 01:29:15,008
Let's take a look.
1102
01:29:15,200 --> 01:29:16,690
Is your mother-in-law here?
1103
01:29:16,880 --> 01:29:20,521
No, she went to Koba with Kaya.
1104
01:29:20,520 --> 01:29:23,251
We still have a quarter
acre of farmland there.
1105
01:29:23,320 --> 01:29:25,209
Koba must be beautiful in early spring.
1106
01:29:25,400 --> 01:29:28,085
The flowers are blooming.
The shoots are sprouting.
1107
01:29:28,280 --> 01:29:30,362
No, it's not beautiful.
1108
01:29:30,560 --> 01:29:33,928
I still have fresh memories
of the horrible tragedy there.
1109
01:29:34,440 --> 01:29:35,646
I see.
1110
01:29:35,840 --> 01:29:39,561
I left both of my sons,
Shinji and Naoshi,
1111
01:29:39,840 --> 01:29:43,447
in the care of your family
for one night, but...
1112
01:29:45,280 --> 01:29:46,850
Let's go inside.
1113
01:30:04,600 --> 01:30:06,762
They're all dead.
1114
01:30:07,680 --> 01:30:11,048
I still don't know where my wife died.
1115
01:30:11,720 --> 01:30:13,882
All my children died.
1116
01:30:15,440 --> 01:30:18,489
I don't have anyone to worry about.
1117
01:30:18,680 --> 01:30:20,205
I feel oddly refreshed.
1118
01:30:21,880 --> 01:30:24,201
It's just the opposite with me.
1119
01:30:25,640 --> 01:30:29,531
I still have my mother-in-law
and my two children.
1120
01:30:30,960 --> 01:30:34,726
I have about 3 more years
to live, they say.
1121
01:30:34,920 --> 01:30:36,809
All the more reason.
1122
01:30:37,000 --> 01:30:41,528
You must find a new mother
for Makoto and Kaya.
1123
01:30:41,800 --> 01:30:43,802
I appreciate your concern.
1124
01:30:44,760 --> 01:30:46,489
But Sagawa-san,
1125
01:30:47,080 --> 01:30:52,086
When an ant finds sugar, the ant
quickly takes it back to the nest.
1126
01:30:52,280 --> 01:30:54,806
Yes, it does.
1127
01:30:55,000 --> 01:30:58,846
But if it is a substitute
such as saccharin or dulcin,
1128
01:31:00,000 --> 01:31:02,685
humans find it just as sweet...
1129
01:31:02,960 --> 01:31:06,931
and use it in candy or soft drinks,
1130
01:31:07,120 --> 01:31:08,565
but the ant just ignores it.
1131
01:31:08,760 --> 01:31:10,250
I'm sure.
1132
01:31:11,320 --> 01:31:14,802
For a couple, a first or a second
marriage makes little difference.
1133
01:31:15,360 --> 01:31:17,522
But ifs different for children.
1134
01:31:18,200 --> 01:31:20,680
Their real mother is like sugar.
1135
01:31:21,160 --> 01:31:24,448
A second mother is a saccharin substitute.
1136
01:31:25,240 --> 01:31:28,050
We may tell them it's just as sweet,
1137
01:31:28,240 --> 01:31:31,642
but like the ant, they know
which is the true taste.
1138
01:31:33,800 --> 01:31:36,531
At least, I want to
leave my children with...
1139
01:31:36,600 --> 01:31:39,285
memories of this true taste.
1140
01:31:41,520 --> 01:31:45,081
They have no wealth, no clothes, no money.
1141
01:31:46,760 --> 01:31:50,401
They have no mother.
Soon, they won't have a father.
1142
01:31:51,680 --> 01:31:55,287
If there was something
I could leave with them,
1143
01:31:55,640 --> 01:31:59,247
it would be the memory
of their only mother.
1144
01:32:01,960 --> 01:32:04,201
Yes. You are right.
1145
01:32:04,400 --> 01:32:07,290
- I'm home.
- Welcome home.
1146
01:32:07,400 --> 01:32:08,890
I didn't know you'd be here.
1147
01:32:09,080 --> 01:32:10,764
I like your new home.
1148
01:32:10,960 --> 01:32:11,927
Welcome.
1149
01:32:12,120 --> 01:32:13,804
How you've grown!
1150
01:32:14,000 --> 01:32:15,001
Have I?
1151
01:32:15,200 --> 01:32:17,168
Go wash your hands.
1152
01:32:17,360 --> 01:32:19,681
In April, I will go to an
elementary school in Omura.
1153
01:32:23,520 --> 01:32:25,170
Dr. Nagai, a package for you.
1154
01:32:26,760 --> 01:32:30,481
Wait. Thank you for the other day.
1155
01:32:31,560 --> 01:32:33,244
Oh, it was nothing.
1156
01:32:35,120 --> 01:32:39,330
A few days ago, I felt sick on the
way back from the university.
1157
01:32:41,200 --> 01:32:42,850
Dad, what's in the package?
1158
01:32:43,040 --> 01:32:44,690
It's from Aunt Masako.
1159
01:32:44,880 --> 01:32:46,564
I'll open it.
1160
01:32:48,160 --> 01:32:51,846
Does it happen to you often?
1161
01:32:52,040 --> 01:32:54,088
When I'm tired.
1162
01:32:54,680 --> 01:32:58,924
While I rested in Matsuyama,
the young postman called out,
1163
01:32:59,120 --> 01:33:02,920
"Dr. Nagai, what's the matter?"
1164
01:33:03,920 --> 01:33:06,400
You don't find many young
people like him today.
1165
01:33:06,600 --> 01:33:07,931
He even brought me home.
1166
01:33:08,120 --> 01:33:10,646
You must take care.
1167
01:33:12,240 --> 01:33:14,811
You see, that's why I told you.
1168
01:33:15,480 --> 01:33:18,768
I won't ask you again.
1169
01:33:19,000 --> 01:33:22,721
Papa, dried fish!
And so many!
1170
01:33:23,120 --> 01:33:24,565
Very tasty looking fish.
1171
01:33:24,760 --> 01:33:27,525
They arrived just in time.
Take some with you.
1172
01:33:28,960 --> 01:33:31,247
I love whole dried fish and squid, too.
1173
01:33:31,440 --> 01:33:33,920
Your grandmother and Kayano, too.
1174
01:33:34,120 --> 01:33:36,487
Put these away.
1175
01:33:37,040 --> 01:33:38,963
They will be happy.
1176
01:33:40,840 --> 01:33:45,721
Your sister, Masako,
is still in Goto Island?
1177
01:33:47,480 --> 01:33:51,644
She doesn't like to be in Urakami
and see the destruction.
1178
01:33:52,280 --> 01:33:54,169
Yes, I'm sure.
1179
01:34:05,440 --> 01:34:08,603
My fife ends in sadness.
1180
01:34:08,800 --> 01:34:11,531
My years ends in grief.
1181
01:34:11,720 --> 01:34:14,166
My strength weakens with agony.
1182
01:34:16,080 --> 01:34:17,525
My bones...
1183
01:34:20,400 --> 01:34:22,368
These flowers on me are so pretty.
1184
01:34:22,560 --> 01:34:24,324
It fits her just right.
1185
01:34:24,520 --> 01:34:25,965
How about mine, just right?
1186
01:34:26,160 --> 01:34:28,845
- A perfect fit.
- I'm glad.
1187
01:34:28,840 --> 01:34:30,922
You can shorten it
if it's too long.
1188
01:34:31,040 --> 01:34:33,646
They grow fast. There's no need to.
1189
01:34:33,840 --> 01:34:35,285
Tell her, "Thank you."
1190
01:34:37,160 --> 01:34:40,642
Makoto, now you have nice
clothes to wear to Omura.
1191
01:34:41,880 --> 01:34:43,769
I couldn't buy anything for them.
1192
01:34:43,960 --> 01:34:47,089
I don't like to buy clothes.
Nothing but black market goods.
1193
01:34:47,080 --> 01:34:49,162
It's well-made with good fabric.
1194
01:34:49,160 --> 01:34:51,401
I bet you can't tell these
were discarded blankets.
1195
01:34:51,400 --> 01:34:53,607
More reason to be proud of these.
1196
01:34:53,800 --> 01:34:56,041
People will be impressed.
1197
01:34:56,240 --> 01:34:59,528
Masako, is it true what
you told us earlier?
1198
01:34:59,960 --> 01:35:04,727
Yes. I've thought about it since
the day I sent you the package.
1199
01:35:05,640 --> 01:35:09,884
I'll make tea. Change clothes
before you get them dirty.
1200
01:35:11,520 --> 01:35:13,409
The convent?
1201
01:35:14,800 --> 01:35:17,167
I have nowhere else to go.
1202
01:35:17,440 --> 01:35:20,364
I'm sure you have carefully
thought it over, but...
1203
01:35:20,960 --> 01:35:25,488
I hope you haven't made your
decision because of your burns.
1204
01:35:25,680 --> 01:35:28,843
No. It doesn't concern
the scar on my face.
1205
01:35:29,040 --> 01:35:31,008
Then why?
1206
01:35:32,400 --> 01:35:36,928
Mom, put the tea aside
and come listen.
1207
01:35:40,600 --> 01:35:43,683
You may say otherwise,
but a facial burn...
1208
01:35:43,680 --> 01:35:46,365
is unbearable for a young person.
1209
01:35:49,360 --> 01:35:51,362
When the bomb fell,
1210
01:35:52,040 --> 01:35:53,610
I was a demon.
1211
01:35:54,080 --> 01:35:55,206
A demon?
1212
01:35:56,520 --> 01:35:58,204
At school...
1213
01:35:59,200 --> 01:36:03,728
I was pulling weeds out in the
field with 8 of my students.
1214
01:36:04,200 --> 01:36:06,009
Then the bomb dropped.
1215
01:36:06,200 --> 01:36:08,089
We were tossed away.
1216
01:36:08,440 --> 01:36:10,568
I started running...
1217
01:36:11,040 --> 01:36:13,042
without helping a single child.
1218
01:36:13,800 --> 01:36:16,167
I even made things worse.
1219
01:36:16,600 --> 01:36:19,683
I pushed aside the children
who were calling out, "Teacher!"
1220
01:36:19,880 --> 01:36:22,360
I escaped into the shelter.
1221
01:36:26,160 --> 01:36:29,528
Two children followed me.
1222
01:36:30,680 --> 01:36:34,207
Only one made it inside the shelter.
1223
01:36:36,040 --> 01:36:41,285
The other child collapsed less than
10 meters from the entrance.
1224
01:36:42,520 --> 01:36:44,887
Unable to move, he cried out,
1225
01:36:45,080 --> 01:36:46,809
"Teacher!"
1226
01:36:47,800 --> 01:36:49,609
"Help me, Teacher!"
1227
01:36:51,240 --> 01:36:55,564
But I could not leave the shelter.
1228
01:36:56,480 --> 01:36:59,051
I was frightened and terrified.
1229
01:36:59,760 --> 01:37:02,206
I was scared another
bomb would soon drop.
1230
01:37:04,040 --> 01:37:09,206
I could not even save this
child lying right before me.
1231
01:37:11,760 --> 01:37:13,091
Suddenly,
1232
01:37:14,560 --> 01:37:18,246
a kid sitting next to me rushed out.
1233
01:37:19,840 --> 01:37:25,165
He ran to the child who had collapsed
and tried to drag him inside.
1234
01:37:26,680 --> 01:37:28,523
The kid was a boy.
1235
01:37:31,520 --> 01:37:37,163
But he was weak and collapsed, too.
1236
01:37:38,080 --> 01:37:40,048
Even then,
1237
01:37:40,240 --> 01:37:42,368
I couldn't get myself out.
1238
01:37:43,680 --> 01:37:46,206
I just screamed.
1239
01:37:47,280 --> 01:37:49,760
I had abandoned these children.
1240
01:37:53,520 --> 01:37:56,364
When I left the shelter,
both were dead.
1241
01:37:58,240 --> 01:38:01,562
As I escaped from the fires,
1242
01:38:02,720 --> 01:38:05,803
people all around were asking for water.
1243
01:38:06,800 --> 01:38:10,282
Even then, I didn't
give water to anyone.
1244
01:38:11,400 --> 01:38:16,804
I would kick and shake off
people who grabbed onto my leg.
1245
01:38:17,800 --> 01:38:20,007
I was so terrified.
1246
01:38:20,360 --> 01:38:22,601
I just ran away.
1247
01:38:26,560 --> 01:38:29,086
I realized my true nature.
1248
01:38:29,280 --> 01:38:31,123
You couldn't help it.
1249
01:38:31,120 --> 01:38:34,567
Nobody had time
to help others.
1250
01:38:34,680 --> 01:38:37,001
Some people did.
1251
01:38:37,680 --> 01:38:39,842
Doctor, you were helping people.
1252
01:38:40,280 --> 01:38:41,805
My position is different.
1253
01:38:43,400 --> 01:38:47,530
As a physician,
I had act like one.
1254
01:38:48,000 --> 01:38:49,684
Not so.
1255
01:38:54,520 --> 01:38:58,684
Even then, I was concerned
about the way people saw me.
1256
01:38:58,680 --> 01:39:00,967
Don't speak lightly of yourself.
1257
01:39:05,120 --> 01:39:11,571
What's important is what you
did or didn't do that day.
1258
01:39:13,680 --> 01:39:15,762
I was inhumane.
1259
01:39:16,960 --> 01:39:23,047
I thought I could fool myself,
keep silent, and forget about it.
1260
01:39:23,400 --> 01:39:25,482
But I could not.
1261
01:39:25,920 --> 01:39:29,402
Over the winter, many
times I wished to die.
1262
01:39:33,120 --> 01:39:37,284
My burn is my only saving grace.
1263
01:39:38,160 --> 01:39:40,925
I could never go on living,
1264
01:39:41,120 --> 01:39:43,168
If I had survived without it.
1265
01:39:43,240 --> 01:39:45,242
It's not your fault.
1266
01:39:45,440 --> 01:39:48,171
It is the fault of the men
who dropped the bomb.
1267
01:39:48,160 --> 01:39:49,764
Absolutely.
1268
01:39:51,400 --> 01:39:55,485
Indeed, even if we can see
wounds of the flesh,
1269
01:39:56,000 --> 01:39:58,651
wounds of the soul
remain invisible.
1270
01:40:00,320 --> 01:40:05,486
The Allied Forces constantly
photographed the wounded,
1271
01:40:06,200 --> 01:40:09,761
but it does not work for
wounds of the soul.
1272
01:40:10,920 --> 01:40:12,251
- Makoto,
- Yes?
1273
01:40:13,680 --> 01:40:16,968
Ask Aunt Masako
to show you her wound.
1274
01:40:19,560 --> 01:40:21,403
Look carefully.
1275
01:40:21,840 --> 01:40:23,842
Look carefully at everything.
1276
01:40:24,280 --> 01:40:26,487
You have to see what happened.
1277
01:40:29,920 --> 01:40:31,729
Will you show him?
1278
01:40:55,120 --> 01:40:58,727
The school year began on April 4th
at the elementary school in Omura.
1279
01:40:59,600 --> 01:41:01,682
I shall never forget that day.
1280
01:41:02,360 --> 01:41:05,204
Unfortunately, Dad was
bedridden from two days prior,
1281
01:41:05,480 --> 01:41:08,165
and he could not get
up that morning either.
1282
01:41:08,520 --> 01:41:10,727
Makoto, wake up.
1283
01:41:11,480 --> 01:41:14,848
Papa can't go with you, after all.
You must go alone.
1284
01:41:15,040 --> 01:41:17,247
Go wash your face.
1285
01:41:40,280 --> 01:41:41,884
I'll go with him.
1286
01:41:42,080 --> 01:41:43,969
You must not.
1287
01:41:44,680 --> 01:41:47,809
He must learn to live alone.
1288
01:41:49,240 --> 01:41:54,007
Gran, can you put a
pillow behind my back?
1289
01:41:57,720 --> 01:42:01,122
The trains are crowded in the morning.
1290
01:42:01,320 --> 01:42:03,243
I'll go with him.
1291
01:42:03,440 --> 01:42:05,442
Don't do such a thing, Gran.
1292
01:42:06,120 --> 01:42:09,841
He will step out into a harsh
world. No need to spoil him.
1293
01:42:10,960 --> 01:42:13,122
Now is our only chance.
1294
01:42:13,200 --> 01:42:15,567
We haven't much time to spoil him.
1295
01:42:16,320 --> 01:42:18,971
Kayano, wake up.
1296
01:42:18,960 --> 01:42:21,247
Your brother is leaving.
1297
01:42:22,400 --> 01:42:25,961
You may want to be a stern
father, but I don't like it.
1298
01:42:26,520 --> 01:42:28,807
Good morning, Grandma.
Good morning, Father.
1299
01:42:29,920 --> 01:42:31,410
Time to eat.
1300
01:42:33,200 --> 01:42:34,850
I must hurry.
1301
01:42:35,400 --> 01:42:37,129
Wow! White rice!
1302
01:42:37,320 --> 01:42:40,051
And your favorite clam soup.
1303
01:42:41,960 --> 01:42:43,689
No need to rush.
1304
01:42:47,280 --> 01:42:49,647
Lord, I offer my day to you.
1305
01:42:49,840 --> 01:42:51,763
May you watch over my health.
1306
01:42:51,960 --> 01:42:53,610
Time to eat!
1307
01:42:53,840 --> 01:42:57,811
Dr. Tomonaga is going to
meet you at the station.
1308
01:42:58,000 --> 01:43:00,162
Take a map just in case.
1309
01:43:00,160 --> 01:43:02,322
I drew one for you.
1310
01:43:04,840 --> 01:43:07,650
Be careful with your wallet when
buying a ticket at the station.
1311
01:43:09,120 --> 01:43:11,600
You'll ask for a children's ticket to Omura.
1312
01:43:12,200 --> 01:43:14,362
He already knows that.
1313
01:43:14,560 --> 01:43:16,642
He might buy a full fare.
1314
01:43:16,840 --> 01:43:20,083
You should have told him yesterday
if it worries you so much.
1315
01:43:20,120 --> 01:43:22,726
You never listen to me anyway.
1316
01:43:22,720 --> 01:43:26,327
Watch out for pickpockets,
especially in crowded areas.
1317
01:43:27,320 --> 01:43:31,166
A lot of smoke gets in when
the train is in a tunnel.
1318
01:43:31,400 --> 01:43:34,244
So put a handkerchief over
your mouth and hold your breath.
1319
01:43:34,240 --> 01:43:36,891
Will you please be quiet and let him eat.
1320
01:43:37,320 --> 01:43:39,766
He will die if he stops breathing.
1321
01:43:40,720 --> 01:43:41,846
Gran...
1322
01:43:42,440 --> 01:43:44,442
can you give this to him?
1323
01:43:46,880 --> 01:43:49,360
If it's spending money,
I gave him some yesterday.
1324
01:43:49,640 --> 01:43:51,290
It's a good luck charm.
1325
01:43:56,920 --> 01:43:58,604
And this map.
1326
01:44:01,200 --> 01:44:03,806
A good luck charm.
Take it with you.
1327
01:44:33,880 --> 01:44:36,451
I couldn't see the stations
or scenery along the way.
1328
01:44:36,440 --> 01:44:39,091
A lonely first trip for me.
1329
01:44:39,960 --> 01:44:42,247
Whenever the train stopped,
1330
01:44:42,240 --> 01:44:44,971
I counted on my fingers the
number of stations passed by.
1331
01:45:05,640 --> 01:45:09,884
My mother's rosary is now on display
at the Nagasaki Atomic Bomb Museum.
1332
01:45:17,160 --> 01:45:20,050
Despite it all,
we were a happy family.
1333
01:45:20,920 --> 01:45:22,922
Lord, we thank you.
1334
01:45:23,120 --> 01:45:27,682
And ask you to bless this meal.
1335
01:45:27,880 --> 01:45:30,281
We ask through your son Jesus Christ.
1336
01:45:32,440 --> 01:45:34,761
Blessed be the name of the Lord. Amen.
1337
01:45:39,680 --> 01:45:43,082
Today, Grandma prepared
Urakami cuisine for us.
1338
01:45:43,200 --> 01:45:47,808
She prepared it because today
is our wedding anniversary.
1339
01:45:49,240 --> 01:45:50,765
I'm going to eat like a pig.
1340
01:45:50,960 --> 01:45:52,849
Papa is pig!
1341
01:46:04,800 --> 01:46:07,406
While continuing his lectures at the university,
1342
01:46:07,600 --> 01:46:10,570
Father began to write about his
experience with the atomic bomb.
1343
01:46:10,920 --> 01:46:13,730
It was a difficult struggle for him.
1344
01:46:18,480 --> 01:46:20,289
The Bells of Nagasaki
1345
01:46:20,480 --> 01:46:24,326
Completed in August, 1946
1346
01:46:24,520 --> 01:46:28,286
Atomic Disease and Atomic Medicine
1347
01:46:28,480 --> 01:46:30,403
Completed in November, 1946
1348
01:46:40,440 --> 01:46:43,649
The World, The Flesh, and Father Smith
1349
01:46:43,840 --> 01:46:46,286
Completed in November, 1947
1350
01:46:46,480 --> 01:46:49,484
For That Which Passeth Not Away
1351
01:46:49,680 --> 01:46:52,365
Completed in January, 1948
1352
01:46:54,000 --> 01:46:57,402
He built the Nyokodo house
in the early spring of 1948.
1353
01:46:58,240 --> 01:47:03,041
My uncle who returned from the war and
my grandmother stayed at the old house.
1354
01:47:04,040 --> 01:47:06,725
The Nyokodo house was small, with
a space of two tatami mats.
1355
01:47:07,800 --> 01:47:12,806
He called the home, Nyokodo, meaning,
"Love others as yourself."
1356
01:47:14,160 --> 01:47:16,003
After writing, "For That Which Passeth Not Away,"
1357
01:47:16,200 --> 01:47:18,601
Father collapsed at the station in Urakami.
1358
01:47:19,200 --> 01:47:23,171
He then left the university
to concentrate on writing.
1359
01:47:26,080 --> 01:47:30,642
He also loved to draw when he was tired.
1360
01:47:42,800 --> 01:47:45,929
Kayano, look this way.
1361
01:47:57,160 --> 01:48:00,528
The Rosary Chain
1362
01:48:00,720 --> 01:48:03,041
Completed in March, 1948
1363
01:48:07,200 --> 01:48:10,488
Your condition will
worsen by writing so much.
1364
01:48:11,000 --> 01:48:17,007
Foreign leaders won't listen to
you and eliminate atomic bombs.
1365
01:48:18,600 --> 01:48:23,606
People soon forget everything.
Human nature being what it is.
1366
01:48:23,800 --> 01:48:25,211
Gran!
1367
01:48:26,240 --> 01:48:29,847
You are always resigned to saying
that people are like this...
1368
01:48:30,480 --> 01:48:32,801
and cannot do anything about it.
1369
01:48:33,720 --> 01:48:36,326
But you must not give
Makoto such ideas.
1370
01:48:38,520 --> 01:48:40,284
Oh really?
1371
01:48:40,720 --> 01:48:42,688
If men were so great,
1372
01:48:42,960 --> 01:48:47,602
they would never have treated
innocent children so cruelly.
1373
01:48:48,400 --> 01:48:51,370
It may be the nature of humans,
1374
01:48:52,840 --> 01:48:57,129
but if we have aspirations,
we can lead a better life.
1375
01:48:59,640 --> 01:49:01,404
Yet.
1376
01:49:02,640 --> 01:49:04,324
I wonder,
1377
01:49:06,040 --> 01:49:10,045
have I really lived a better life?
1378
01:49:13,960 --> 01:49:15,803
lam grateful to you.
1379
01:49:17,920 --> 01:49:21,083
I ask you to look after my children.
1380
01:49:28,640 --> 01:49:32,531
Children of Nagasaki
1381
01:49:32,720 --> 01:49:35,087
Completed in April, 1948
1382
01:49:35,280 --> 01:49:37,248
How are you feeling?
1383
01:49:38,800 --> 01:49:41,406
My stomach continues to swell.
1384
01:49:41,720 --> 01:49:43,768
It looks like it will explode.
1385
01:49:44,200 --> 01:49:47,727
So please stop writing.
Why do you continue?
1386
01:49:48,360 --> 01:49:49,521
To eat.
1387
01:49:50,160 --> 01:49:51,889
What do you mean?
1388
01:49:52,440 --> 01:49:55,330
I have my mother-in-law
and my two children.
1389
01:49:55,640 --> 01:49:58,928
How will they support themselves?
1390
01:50:01,480 --> 01:50:05,451
Everything I write is strictly
censored by the Occupation.
1391
01:50:05,640 --> 01:50:07,642
Not one of my books has been published.
1392
01:50:08,480 --> 01:50:10,801
I haven't received a single penny.
1393
01:50:11,720 --> 01:50:15,884
But one day they will be published,
1394
01:50:17,000 --> 01:50:19,082
and will reveal to the world...
1395
01:50:19,080 --> 01:50:23,722
the spirit of the Nagasaki people
and the victims of the atomic bomb.
1396
01:50:25,560 --> 01:50:28,291
I may have sounded self-important,
1397
01:50:28,280 --> 01:50:32,205
but my goal is to make money.
I want to leave money for my family.
1398
01:50:32,640 --> 01:50:34,881
It saddens me.
1399
01:50:35,680 --> 01:50:38,604
- You shouldn't be.
- Why?
1400
01:50:39,160 --> 01:50:42,403
I love my children so much.
1401
01:50:42,520 --> 01:50:43,760
I understand.
1402
01:50:45,080 --> 01:50:47,686
It tears me apart to think...
1403
01:50:47,680 --> 01:50:49,569
I will die leaving them poor.
1404
01:50:49,560 --> 01:50:51,528
Please stop talking about death.
1405
01:50:58,920 --> 01:51:02,891
The bell you hear ringing was
rescued from the ruins by Aoki-san.
1406
01:51:04,320 --> 01:51:07,244
He died last month.
1407
01:51:08,120 --> 01:51:10,248
Due to the aftereffects of the bomb?
1408
01:51:11,880 --> 01:51:13,882
They die one after another.
1409
01:51:15,520 --> 01:51:18,046
Even those who only
walked around the ruins.
1410
01:51:21,720 --> 01:51:24,929
The Bells of Nagasaki was
published on April 1, 1951,
1411
01:51:24,920 --> 01:51:28,129
three years after completion when
the Occupation censorship was lifted.
1412
01:51:32,200 --> 01:51:34,726
A meal in a jet airplane...
1413
01:51:34,960 --> 01:51:38,726
I wish Dad could have
tasted it, if only once.
1414
01:51:42,520 --> 01:51:45,649
Morning, May 1, 1951
Transfer to hospital
1415
01:51:48,400 --> 01:51:51,483
This was the start of his
journey to faraway heaven.
1416
01:51:53,240 --> 01:51:58,121
He took his last breath
that night at 9:50 p.m.
1417
01:52:00,880 --> 01:52:02,689
You'll come back soon.
1418
01:52:02,960 --> 01:52:05,327
Makoto, you're a fine son.
1419
01:52:05,520 --> 01:52:07,363
And you are a good father.
1420
01:52:26,080 --> 01:52:28,162
Kaya, you too are a good girl.
1421
01:52:44,440 --> 01:52:47,842
Grandmother died in July
of the following year.
1422
01:52:48,920 --> 01:52:51,810
The bomb killed eleven of her
relatives, including her daughters.
1423
01:52:51,920 --> 01:52:53,331
And her house burned down.
1424
01:52:53,440 --> 01:52:57,650
After the war, Grandma took care of
us grandchildren as well as the sick.
1425
01:52:57,960 --> 01:53:01,726
She may have suffered more
from the war than my father had.
1426
01:53:13,000 --> 01:53:16,288
I grew up to become a news journalist.
1427
01:53:16,280 --> 01:53:18,851
I was dispatched to Saigon
to cover the Vietnam War.
1428
01:53:43,640 --> 01:53:46,723
Now, after two years working in Beirut...
1429
01:53:46,920 --> 01:53:48,809
lam about to return to Japan.
1430
01:53:53,200 --> 01:53:55,123
I witnessed many wars
in the Middle East.
1431
01:53:56,240 --> 01:53:58,242
And many atrocities.
1432
01:54:11,200 --> 01:54:17,890
Each time a war ended, I was relieved
that an atomic bomb was never used.
1433
01:54:20,680 --> 01:54:23,490
My father wished that
the leaders of the world...
1434
01:54:23,480 --> 01:54:26,609
would not forget the terror
caused by the atomic bomb.
1435
01:54:36,120 --> 01:54:40,170
Kayano has a loving family.
She has a daughter.
1436
01:54:41,960 --> 01:54:45,282
I myself have a wife,
a son, and a daughter.
1437
01:54:46,720 --> 01:54:47,767
There's Dad!
1438
01:54:50,120 --> 01:54:51,246
Welcome back.
1439
01:54:51,240 --> 01:54:52,765
What are you doing here, Kayano?
1440
01:54:52,880 --> 01:54:53,927
That's no way to greet me.
1441
01:54:53,920 --> 01:54:56,810
- We came in his car.
- Oh? Thank you.
1442
01:54:57,600 --> 01:54:59,682
- Welcome home.
- Glad to be back.
1443
01:54:59,880 --> 01:55:01,848
It's been two years.
1444
01:55:06,520 --> 01:55:08,841
Japan is still at peace.
1445
01:55:09,360 --> 01:55:12,204
But while saying this,
1446
01:55:12,400 --> 01:55:17,088
I cannot help hearing
the voice of my father.
1447
01:55:17,640 --> 01:55:20,166
Even if you and Kayano...
1448
01:55:21,000 --> 01:55:23,401
are alone in opposition...
1449
01:55:24,320 --> 01:55:27,051
even if you are insulted or threatened.
1450
01:55:27,600 --> 01:55:29,045
With great resolve...
1451
01:55:29,040 --> 01:55:32,442
convey that you are
adamantly opposed to war.
1452
01:55:33,560 --> 01:55:36,848
Even if you are looked down
upon and called a coward,
1453
01:55:37,160 --> 01:55:39,367
or berated that you are a traitor,
1454
01:55:39,920 --> 01:55:43,606
you must continue to cry out,
"No to war!"
1455
01:55:46,120 --> 01:55:53,561
Many will tell you, "The enemy is coming.
"Without weapons, we will all be killed."
1456
01:55:54,600 --> 01:55:59,288
But, you must keep your
sword in its sheath.
1457
01:55:59,880 --> 01:56:03,885
He who draws the sword,
perishes by the sword.
1458
01:56:05,320 --> 01:56:07,084
Love your enemy.
1459
01:56:07,520 --> 01:56:10,444
Love him, love him, love him so much.
1460
01:56:10,640 --> 01:56:13,803
Love him so much that
he cannot hate you.
1461
01:56:15,080 --> 01:56:16,809
To achieve this,
1462
01:56:17,520 --> 01:56:22,890
for you and your children,
you must never forget what happened...
1463
01:56:27,280 --> 01:56:32,081
on August 9, 1945,
1464
01:56:32,840 --> 01:56:34,968
at 11:02 a.m.
1465
01:56:35,280 --> 01:56:36,930
in Urakami, Nagasaki.
1466
01:56:36,920 --> 01:56:38,570
You must never forget.
1467
01:56:50,440 --> 01:56:55,651
Give me back my father
1468
01:57:00,440 --> 01:57:06,129
Give me back my mother
1469
01:57:10,560 --> 01:57:15,930
Give us back our grandparents
1470
01:57:16,120 --> 01:57:21,126
Give us back our children
1471
01:57:35,360 --> 01:57:37,727
Water, please
1472
01:57:43,840 --> 01:57:46,491
Water, please
1473
01:57:46,680 --> 01:57:48,887
Drink, please
1474
01:57:49,480 --> 01:57:51,801
Better to die
1475
01:57:52,400 --> 01:57:55,210
Dying is better
1476
01:58:06,480 --> 01:58:08,642
Help me, Help me
1477
01:58:09,080 --> 01:58:10,650
Water, please
1478
01:58:17,600 --> 01:58:19,762
Please
1479
01:58:28,560 --> 01:58:30,005
Give me back my father
1480
01:58:34,600 --> 01:58:36,682
Give me back my mother
1481
01:58:39,680 --> 01:58:43,321
The sky is burning
1482
01:58:44,920 --> 01:58:48,811
The city is gone
1483
01:58:50,280 --> 01:58:54,490
Rivers flow
1484
01:59:00,920 --> 01:59:04,527
Night comes
1485
01:59:05,800 --> 01:59:07,370
It is there
1486
01:59:08,280 --> 01:59:09,691
My eyes bum
1487
01:59:10,360 --> 01:59:12,886
My lips are on fire
1488
01:59:17,040 --> 01:59:21,170
Have PW
1489
01:59:43,400 --> 01:59:48,167
Give me back my father
1490
01:59:48,760 --> 01:59:53,288
Give me my mother
1491
01:59:53,880 --> 01:59:58,886
Give us back our grandparents
1492
01:59:59,120 --> 02:00:02,761
Give us back our children
1493
02:00:04,000 --> 02:00:08,483
Give us our lives
1494
02:00:09,160 --> 02:00:12,289
Give us back our unknown
1495
02:00:14,480 --> 02:00:18,644
Give us
1496
02:00:19,080 --> 02:00:22,926
Give us
1497
02:00:24,200 --> 02:00:27,807
Give us peace
1498
02:00:38,680 --> 02:00:46,883
To remember the past is to commit oneself
to the future. - Pope John Paul ll -
1499
02:00:51,520 --> 02:00:54,046
Subtitles by kirikomi at karagarga
1500
02:00:54,520 --> 02:00:57,444
Cast".
Tsuyoshi Kato
1501
02:00:58,200 --> 02:01:01,124
Yuma Toaka
1502
02:01:01,920 --> 02:01:04,730
Shinobu Otake
1503
02:01:04,920 --> 02:01:07,924
Asaoka Megumi
Ai Kanzaki
1504
02:01:08,120 --> 02:01:11,090
Masatomo Nakabayashi
Mami Nishijima
1505
02:01:11,360 --> 02:01:14,330
Toyota Fukuda
1506
02:01:22,760 --> 02:01:24,649
Torahiko Hamada
1507
02:01:25,000 --> 02:01:26,764
Masao lmafuku
1508
02:01:28,000 --> 02:01:29,650
Takashi Yamaguchi
1509
02:01:30,920 --> 02:01:32,729
Chikage Awashima
1510
02:01:46,920 --> 02:01:49,730
Script: Taichi Yamada
Keisuke Kinoshita
1511
02:02:19,160 --> 02:02:22,084
Director:
Keisuke Kinoshita
1512
02:02:24,800 --> 02:02:29,010
The End
108978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.