All language subtitles for Children of Nagasaki 1983 DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:04,048 A Shochiku Eiga and Hori Production Movie 2 00:00:08,720 --> 00:00:11,769 Shochiku 3 00:00:17,360 --> 00:00:18,885 On August 6, 1945 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,328 At 8:15 a.m. 5 00:00:21,560 --> 00:00:24,803 An atomic bomb was dropped on Hiroshima 6 00:00:25,760 --> 00:00:27,649 On August 9, 1945 7 00:00:27,840 --> 00:00:30,286 at 11:02 a.m. 8 00:00:30,520 --> 00:00:33,967 An atomic bomb was dropped on Nagasaki 9 00:00:34,160 --> 00:00:38,449 War is the work of man. 10 00:00:39,000 --> 00:00:43,927 War is the destruction of human life. 11 00:00:44,120 --> 00:00:46,964 War is death. 12 00:00:48,640 --> 00:00:54,170 Nowhere do these truths impose themselves... 13 00:00:56,000 --> 00:00:59,561 upon us more forcefully than... 14 00:01:00,960 --> 00:01:06,490 in this city of Hiroshima, at this Peace Memorial. 15 00:01:11,800 --> 00:01:19,890 Two cities will forever have their names linked together, 16 00:01:22,680 --> 00:01:25,843 Hiroshima and Nagasaki, 17 00:01:26,240 --> 00:01:32,646 as the only cities in the world that have had... 18 00:01:33,880 --> 00:01:38,568 the ill fortune to reveal to us that... 19 00:01:40,680 --> 00:01:46,369 man is capable of destruction beyond belief. 20 00:01:48,920 --> 00:01:53,403 Their names will forever stand out as... 21 00:01:54,520 --> 00:02:00,687 the names of the only cities in our time that... 22 00:02:02,600 --> 00:02:08,209 have been singled out as a warning... 23 00:02:09,200 --> 00:02:13,364 to future generations that... 24 00:02:14,160 --> 00:02:19,160 war can destroy human efforts to build a world of peace. 25 00:02:26,080 --> 00:02:31,928 Children of Nagasaki 26 00:02:33,760 --> 00:02:37,162 Director: Keisuke Kinoshita 27 00:02:41,920 --> 00:02:46,209 August 7th 28 00:02:51,120 --> 00:02:53,930 - Good Morning, Aunt. - Going out already? 29 00:02:54,120 --> 00:02:55,963 Makoto, come here for a second. 30 00:02:56,160 --> 00:02:57,127 But... 31 00:02:57,320 --> 00:02:59,527 You have to see. Come quickly! 32 00:03:00,240 --> 00:03:01,526 Hurry! 33 00:03:02,040 --> 00:03:04,566 The poor birds! You should release them. 34 00:03:05,480 --> 00:03:06,970 What's Takeo up to? 35 00:03:07,240 --> 00:03:09,686 He's playing with the bird cage out in the garden. 36 00:03:24,880 --> 00:03:26,166 You see? 37 00:03:30,480 --> 00:03:32,687 The mother has courage. 38 00:03:32,960 --> 00:03:34,769 She came to save her babies. 39 00:03:47,120 --> 00:03:48,451 Mom, come see! 40 00:03:48,640 --> 00:03:50,768 You must release them! 41 00:03:51,160 --> 00:03:52,685 Stop it. 42 00:03:53,400 --> 00:03:56,085 - Those are my sparrows. - Don't you feel sorry for them? 43 00:03:56,280 --> 00:03:57,406 No! 44 00:04:04,480 --> 00:04:05,606 Take cover! 45 00:04:07,840 --> 00:04:10,286 - Mom, are you coming? - We're going now. 46 00:04:10,480 --> 00:04:11,686 We're going. 47 00:04:11,680 --> 00:04:12,920 Don't be late. 48 00:04:13,040 --> 00:04:14,485 Go on ahead to the shelter. 49 00:04:14,600 --> 00:04:16,443 Hurry! 50 00:04:17,040 --> 00:04:18,929 Take cover! 51 00:04:20,840 --> 00:04:22,968 Take shelter! 52 00:04:26,040 --> 00:04:29,408 Hurry up, Ma'am! 53 00:04:42,320 --> 00:04:44,129 Over here, Mom. 54 00:04:45,800 --> 00:04:48,804 I was just about to step out, then this alert! 55 00:04:50,320 --> 00:04:53,722 I want to send Ritsuko and Takeo to the countryside. 56 00:04:53,920 --> 00:04:55,490 I won't go. 57 00:04:55,680 --> 00:04:57,842 The ocean is too far. And there's no river. 58 00:04:58,040 --> 00:05:01,931 Don't be fussy. Auntie will take you there. 59 00:05:01,920 --> 00:05:03,570 I won't go. I don't like Uncle. 60 00:05:03,760 --> 00:05:05,762 I don't like Auntie, even more than Uncle. 61 00:05:05,960 --> 00:05:08,804 - My! - The rascals! 62 00:05:09,000 --> 00:05:11,128 You're so selfish. 63 00:05:11,120 --> 00:05:14,727 You should come to Koba with us. We could play together. 64 00:05:15,000 --> 00:05:16,411 Okay, Mom? 65 00:05:16,600 --> 00:05:18,728 But Grandma is all by herself. 66 00:05:18,920 --> 00:05:20,046 I'll help her out. 67 00:05:21,320 --> 00:05:22,242 Excuse me. 68 00:05:22,440 --> 00:05:25,205 We're going to the bathroom. 69 00:05:26,560 --> 00:05:30,804 You shouldn't be so stubborn. I told you to let them go. 70 00:05:31,160 --> 00:05:34,323 He even brought the sparrows into the shelter. 71 00:05:34,520 --> 00:05:38,206 But I like them. And they were hard to catch. 72 00:05:38,400 --> 00:05:40,448 If you like them, set them free. 73 00:05:40,640 --> 00:05:43,405 You would be miserable too, if you were separated from your mother. 74 00:05:43,600 --> 00:05:44,806 She's right. 75 00:05:45,040 --> 00:05:48,726 Behave yourself! God is looking upon you. 76 00:05:49,040 --> 00:05:51,122 He sees everything. 77 00:05:51,320 --> 00:05:52,367 Watch out. 78 00:05:52,560 --> 00:05:56,451 - Let them go. - I want to take care of them. 79 00:05:56,720 --> 00:06:00,725 I'll take you to see Uncle on Sunday. 80 00:06:00,920 --> 00:06:03,207 That's a good idea. 81 00:06:03,400 --> 00:06:05,323 - I'm not going. - Me neither. 82 00:06:05,320 --> 00:06:06,845 Listen to your mother! 83 00:06:07,040 --> 00:06:08,804 Quiet! 84 00:06:09,000 --> 00:06:10,968 No need to shout. 85 00:06:11,160 --> 00:06:13,367 I shout when I want to! 86 00:06:13,560 --> 00:06:16,291 Children should leave the city if they have a place to go to. 87 00:06:16,480 --> 00:06:19,290 Yes, but some don't want to go. 88 00:06:19,480 --> 00:06:21,482 Use your head. 89 00:06:21,480 --> 00:06:24,643 As a schoolteacher, you should make sure the children leave first. 90 00:06:25,280 --> 00:06:28,284 But she must often go to school. 91 00:06:28,480 --> 00:06:30,209 Even during the summer vacation. 92 00:06:30,400 --> 00:06:32,641 There are no vacations in a time of war. 93 00:06:32,640 --> 00:06:34,847 I'm talking about students. 94 00:06:35,040 --> 00:06:37,691 What if there's an air raid on the school? 95 00:06:37,880 --> 00:06:40,360 Teachers must ensure the safety of their students. 96 00:06:40,360 --> 00:06:42,488 You and your lectures! 97 00:06:42,680 --> 00:06:44,808 Who are you kidding? You bother me! 98 00:06:45,000 --> 00:06:46,684 Please stop arguing! 99 00:06:46,880 --> 00:06:49,929 You're such a hothead! 100 00:06:50,120 --> 00:06:54,921 Our son is at the battlefront. You must have a strong will. 101 00:06:56,320 --> 00:06:58,561 Takeo, 102 00:06:59,520 --> 00:07:01,682 You hear the cries of the sparrow outside? 103 00:07:02,840 --> 00:07:04,729 It must be the mother sparrow. 104 00:07:04,920 --> 00:07:06,809 She probably heard her offspring. 105 00:07:06,840 --> 00:07:09,605 She came way out here to look for them. 106 00:07:10,960 --> 00:07:14,407 Takeo, what will you do? 107 00:07:16,040 --> 00:07:17,610 You know what to do, right? 108 00:07:18,080 --> 00:07:21,448 God never abandons anyone, 109 00:07:21,640 --> 00:07:23,927 not even a sparrow. 110 00:07:25,400 --> 00:07:29,610 It must be love, a parent's love for the offspring. 111 00:07:31,600 --> 00:07:33,443 I'll let them go! 112 00:07:35,880 --> 00:07:37,962 Don't go far! 113 00:07:42,160 --> 00:07:43,571 Fly! 114 00:08:00,840 --> 00:08:02,444 Dr. Nagai, 115 00:08:02,760 --> 00:08:05,764 - You heard from Dr. Tomonaga, I believe. - Yes, I have. 116 00:08:06,280 --> 00:08:08,282 Here is the patient's data for Friday's operation. 117 00:08:08,520 --> 00:08:11,091 Tell him I'll discuss this over dinner. 118 00:08:12,280 --> 00:08:14,851 - Have your children left? - Yes. 119 00:08:15,640 --> 00:08:16,766 They'll be missed. 120 00:08:17,000 --> 00:08:20,891 Well, I'm here most of the time... 121 00:08:21,080 --> 00:08:22,411 Easy for you to say... 122 00:08:22,600 --> 00:08:24,523 Were they evacuated? 123 00:08:24,720 --> 00:08:27,371 Yes. They're in Koba, not far away. 124 00:08:27,400 --> 00:08:30,006 That's reassuring. 125 00:08:30,320 --> 00:08:32,687 My mother-in-law will take care of them. 126 00:08:34,480 --> 00:08:37,051 Doctor, you're directly exposed to x-rays. 127 00:08:37,280 --> 00:08:39,726 I'm sure it's affecting you. 128 00:08:39,960 --> 00:08:42,406 - No, I'm alright. - But if... 129 00:08:43,080 --> 00:08:45,048 - The voltage is set? - Yes. 130 00:08:45,920 --> 00:08:48,207 You seem very tired these days. 131 00:08:48,440 --> 00:08:50,647 We all are. 132 00:08:50,840 --> 00:08:53,525 But you are exposed to radiation. 133 00:08:53,720 --> 00:08:55,722 This is a time of war. 134 00:08:56,240 --> 00:08:58,527 Get ready to turn it on. 135 00:09:12,360 --> 00:09:13,885 Good day. 136 00:09:17,960 --> 00:09:19,291 Makoto! 137 00:09:20,840 --> 00:09:23,889 I guess you're tired out. Let's rest a bit. 138 00:09:24,080 --> 00:09:26,811 Let's keep on walking. We're 2/3 of the way there. 139 00:09:27,000 --> 00:09:28,843 She can't go on. 140 00:09:29,840 --> 00:09:31,490 We'll take a breather over there. 141 00:09:31,680 --> 00:09:33,284 We just rested. 142 00:09:33,480 --> 00:09:35,164 She's not like you. 143 00:09:35,240 --> 00:09:37,607 We won't be able to swim if we dilly-dally. 144 00:09:37,600 --> 00:09:40,683 You can swim every day from now on. 145 00:09:41,720 --> 00:09:43,848 I want to rest. 146 00:09:44,600 --> 00:09:46,682 We'll leave you behind. 147 00:09:48,720 --> 00:09:51,610 I wish it were closer. 148 00:09:52,000 --> 00:09:53,445 It's 7 km. away. 149 00:09:53,640 --> 00:09:56,450 But it would be useless if the place were too close. 150 00:09:56,440 --> 00:09:58,522 Piggyback me, Mom! 151 00:09:58,720 --> 00:10:00,324 Such a baby! 152 00:10:00,520 --> 00:10:01,851 Don't spoil her. 153 00:10:02,040 --> 00:10:04,850 Alright, I'll give you a piggyback. 154 00:10:05,120 --> 00:10:09,011 - Don't do it. - Makoto, carry the bag. 155 00:10:09,840 --> 00:10:12,491 Come on, this way. 156 00:10:12,680 --> 00:10:15,331 You're so heavy. I'll have trouble standing. 157 00:10:15,880 --> 00:10:18,724 We're pooped out, just like she is! 158 00:10:19,160 --> 00:10:20,810 UP you go. 159 00:10:23,000 --> 00:10:26,368 I piggybacked you too, even after you entered grade school. 160 00:10:26,440 --> 00:10:27,521 You're kidding. 161 00:10:27,720 --> 00:10:30,690 It's true. You've forgotten already? 162 00:10:31,400 --> 00:10:32,606 Now I remember. 163 00:10:32,800 --> 00:10:35,849 I had a sprained ankle that time. 164 00:10:36,040 --> 00:10:38,566 You were crying so loudly. 165 00:10:38,760 --> 00:10:40,967 Weakling! Ouch! 166 00:10:42,040 --> 00:10:43,610 Naughty boy!!! 167 00:10:49,280 --> 00:10:52,284 That's enough. Get down and walk. 168 00:10:53,240 --> 00:10:55,402 Just a little longer. 169 00:10:55,440 --> 00:10:57,568 You spoil her too much! 170 00:10:57,760 --> 00:10:59,410 Even so... 171 00:10:59,600 --> 00:11:03,082 I won't be able to piggyback her when she grows older. 172 00:11:03,960 --> 00:11:06,008 Now is my only chance. 173 00:11:06,280 --> 00:11:11,207 Alright. When the time comes I will piggyback you, too. 174 00:11:11,600 --> 00:11:13,329 You're so kind! 175 00:11:13,400 --> 00:11:15,164 I hope I'll grow old quickly. 176 00:11:15,360 --> 00:11:16,725 No way! 177 00:11:16,920 --> 00:11:18,126 Why? 178 00:11:18,320 --> 00:11:21,005 You'll wear dentures like Grandma in Koba. 179 00:11:41,840 --> 00:11:47,370 Children and adults receive the same amount of food rations. 180 00:11:48,280 --> 00:11:49,566 Shall I leave a little more? 181 00:11:49,760 --> 00:11:52,331 Oh, no. Save it for yourselves. 182 00:11:53,080 --> 00:11:55,481 Have you heard? It's horrible. 183 00:11:55,720 --> 00:11:58,007 Hiroshima was bombed yesterday morning. 184 00:11:58,000 --> 00:11:59,126 Terrible! 185 00:11:59,120 --> 00:12:01,726 Grandpa Hirata said the entire city was destroyed. 186 00:12:01,840 --> 00:12:03,729 It's hopeless. 187 00:12:04,480 --> 00:12:06,721 We have no chance of winning. 188 00:12:07,280 --> 00:12:09,521 I've evacuated my children, 189 00:12:09,520 --> 00:12:11,568 even though they didn't want to go. 190 00:12:11,760 --> 00:12:14,206 Good move. Nagasaki is also in danger. 191 00:12:14,400 --> 00:12:16,528 Ritsuko and Takeo, you must go, too. 192 00:12:16,720 --> 00:12:19,803 I'll never forgive myself if something happens to you... 193 00:12:19,800 --> 00:12:22,201 before your father returns from the battlefront. 194 00:12:22,400 --> 00:12:25,768 Sure. We'll all feel assured if you go. 195 00:12:26,120 --> 00:12:27,804 We'll go. 196 00:12:28,240 --> 00:12:30,607 No way! You said you wouldn't. 197 00:12:30,800 --> 00:12:31,926 Takeo! 198 00:12:33,040 --> 00:12:34,963 Time to prepare dinner. 199 00:12:35,160 --> 00:12:37,128 Thanks for everything. 200 00:12:39,600 --> 00:12:40,886 Oh! 201 00:12:41,240 --> 00:12:42,366 I just got back. 202 00:12:42,560 --> 00:12:45,006 Didn't you have air-raid drills tonight? 203 00:12:45,240 --> 00:12:47,083 I switched places. 204 00:12:47,320 --> 00:12:51,450 I thought you'd feel lonely now that the children have left. 205 00:12:53,440 --> 00:12:56,842 We'll have a nice relaxing evening together for a change. 206 00:12:57,320 --> 00:13:01,803 I can't relax after hearing that Hiroshima was wiped out. 207 00:13:02,040 --> 00:13:04,327 What's the matter with the military? 208 00:13:04,560 --> 00:13:06,483 Losing all of their battles. 209 00:13:06,680 --> 00:13:08,887 No one really thinks we can win. 210 00:13:15,720 --> 00:13:17,802 Dear... 211 00:13:19,720 --> 00:13:23,691 I ran into Nurse Yamazaki the other day. 212 00:13:23,880 --> 00:13:26,963 Oh? It was her day off. 213 00:13:27,400 --> 00:13:29,528 Did she say anything? 214 00:13:29,720 --> 00:13:31,882 She said there was something wrong with you. 215 00:13:32,280 --> 00:13:35,284 - Something wrong? - She said you must rest. 216 00:13:36,200 --> 00:13:40,125 Tuberculosis is quickly spreading. With so many patients... 217 00:13:40,320 --> 00:13:43,130 I can't take a break just because I'm tired. 218 00:13:44,400 --> 00:13:46,448 Is it just fatigue? 219 00:13:47,720 --> 00:13:50,849 You say that a person knows his body better than anyone else. 220 00:13:51,040 --> 00:13:54,169 Isn't there a link between the x-rays and your health? 221 00:13:54,720 --> 00:13:57,371 Miss Yamazaki thinks you should rest for 10 to 20 days. 222 00:13:57,560 --> 00:13:59,130 Don't be silly. 223 00:14:11,320 --> 00:14:13,243 I have so much to do. 224 00:14:14,360 --> 00:14:18,126 There is no effective treatment for tuberculosis. 225 00:14:18,360 --> 00:14:21,170 Early detection and medical care is the best we can do. 226 00:14:22,080 --> 00:14:25,926 Even if we isolate the patients, they need x-rays. 227 00:14:27,080 --> 00:14:30,482 It's not just TB I'm working on. I'm also furthering my research. 228 00:14:30,680 --> 00:14:34,526 I do research on the organization of human tissues at the university. 229 00:14:34,640 --> 00:14:36,768 But you are likely to die! 230 00:14:37,120 --> 00:14:38,849 Don't talk nonsense! 231 00:14:41,840 --> 00:14:44,127 Please take a vacation. 232 00:15:06,080 --> 00:15:08,811 How are the children? They should be having fun. 233 00:15:09,440 --> 00:15:11,408 They can swim in the river every day. 234 00:15:11,600 --> 00:15:13,523 And they can collect pine nuts. 235 00:15:15,000 --> 00:15:17,082 Makoto said to me, 236 00:15:17,440 --> 00:15:21,684 "We're evacuating to Koba because it's too dangerous to stay here." 237 00:15:22,560 --> 00:15:26,610 And he asked why it's not dangerous for me. 238 00:15:26,800 --> 00:15:28,723 Just when you think of him as a kid. 239 00:15:28,920 --> 00:15:33,005 He was really worried for both of us. 240 00:15:33,360 --> 00:15:35,522 That's a nice thing for him to say. 241 00:15:39,280 --> 00:15:43,126 I said we might escape faster without them. 242 00:15:43,640 --> 00:15:45,768 He begged me not to die. 243 00:15:46,040 --> 00:15:48,327 Get me a cold glass of water. 244 00:15:51,320 --> 00:15:54,802 Mother gave us a pumpkin. I'll boil it now. 245 00:15:55,600 --> 00:15:56,442 Good. 246 00:16:12,280 --> 00:16:15,648 Lord, we ask you to bless our meal. 247 00:16:16,320 --> 00:16:19,130 We ask through your son Jesus Christ. Amen. 248 00:16:19,520 --> 00:16:23,844 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen. 249 00:16:24,640 --> 00:16:26,324 Let's eat. 250 00:16:30,400 --> 00:16:34,007 Do it for the kids. Please get a physical exam. 251 00:16:34,680 --> 00:16:36,205 I got one. 252 00:16:36,400 --> 00:16:38,004 When? 253 00:16:38,480 --> 00:16:40,050 Who did you see? 254 00:16:40,360 --> 00:16:42,408 I did an x-ray scan on myself. 255 00:16:45,160 --> 00:16:46,446 And? 256 00:16:47,560 --> 00:16:49,927 I have an enlarged spleen. 257 00:16:50,360 --> 00:16:54,046 My liver is greatly swollen in the upper right section. 258 00:16:54,160 --> 00:16:57,323 Because of this, my stomach and intestines are constricted. 259 00:16:57,920 --> 00:17:02,323 My heart has moved slightly sideways due to upward pressure. 260 00:17:04,120 --> 00:17:06,726 What is it? What disease? 261 00:17:09,320 --> 00:17:14,850 X-rays use very high voltages of 60,000 to 300,000 volts. 262 00:17:15,880 --> 00:17:19,566 I try to avoid being exposed to the x-rays, but... 263 00:17:19,960 --> 00:17:22,531 - The x-rays are the cause? - Yes. 264 00:17:25,080 --> 00:17:29,165 I've been overexposed little by little over a long period of time. 265 00:17:29,520 --> 00:17:33,206 A short rest won't heal me. 266 00:17:33,440 --> 00:17:35,408 You can take along vacation. 267 00:17:35,600 --> 00:17:37,887 Rest until you are healed. 268 00:17:39,520 --> 00:17:41,409 I won't be healed. 269 00:17:43,880 --> 00:17:45,689 You won't be healed? 270 00:17:47,040 --> 00:17:48,804 I won't die right away. 271 00:17:49,840 --> 00:17:50,966 But... 272 00:17:51,200 --> 00:17:54,602 I will not live a long life. 273 00:17:57,960 --> 00:18:00,406 You are Catholic, too. 274 00:18:01,000 --> 00:18:03,685 You shouldn't fear death. 275 00:18:05,040 --> 00:18:07,566 In any case, we will all die. 276 00:18:07,840 --> 00:18:09,126 Though in my case, 277 00:18:09,320 --> 00:18:12,403 it may be a bit sooner. 278 00:18:14,200 --> 00:18:16,567 No need to panic. 279 00:18:18,160 --> 00:18:21,403 I must make the best use of the years I have left. 280 00:18:22,920 --> 00:18:24,968 How many years? 281 00:18:26,440 --> 00:18:29,842 I don't know. No one knows when their time is up. 282 00:18:32,240 --> 00:18:34,607 Good evening. Matsuda here. 283 00:18:34,800 --> 00:18:36,529 Come in. 284 00:18:36,720 --> 00:18:38,529 Sorry to disturb you at night. 285 00:18:39,040 --> 00:18:40,530 Excuse me. 286 00:18:44,760 --> 00:18:46,649 What's the matter? 287 00:18:50,520 --> 00:18:53,410 The bomb that fell on Hiroshima is a new type. 288 00:18:53,640 --> 00:18:56,564 A new type? What do you mean? 289 00:18:56,720 --> 00:18:59,564 Hiroshima became a sea of fire in an instant. 290 00:19:00,520 --> 00:19:02,568 It may be an atomic bomb. 291 00:19:03,280 --> 00:19:05,282 They might have completed it before Japan could. 292 00:19:05,280 --> 00:19:08,523 It must be the bomb we heard rumors of, atoms that explode. 293 00:19:08,640 --> 00:19:09,926 That must be it. 294 00:19:10,120 --> 00:19:13,283 Otherwise you would not have a sea of fire. 295 00:19:13,280 --> 00:19:17,251 There are rumors that Japan is about to complete the bomb, and can win the war. 296 00:19:18,520 --> 00:19:20,807 America has done it first. 297 00:19:26,440 --> 00:19:30,650 August 8th 298 00:19:46,800 --> 00:19:48,962 Did you forget something? 299 00:19:57,480 --> 00:20:00,051 I'm fortunate you're a strong woman. 300 00:20:00,600 --> 00:20:03,570 I know you will take care of the children after my death. 301 00:20:04,840 --> 00:20:07,605 By the grace of God. 302 00:20:07,800 --> 00:20:09,245 Thank you. 303 00:20:11,920 --> 00:20:13,445 I won't be home tonight, 304 00:20:13,720 --> 00:20:16,690 but let's see a smile on your face for tomorrow night. 305 00:20:22,680 --> 00:20:24,045 I'll be going. 306 00:21:13,440 --> 00:21:16,410 Air-Raid Relief Room 307 00:21:17,960 --> 00:21:21,726 I got married 3 years after graduating from college. 308 00:21:21,960 --> 00:21:23,485 My starting salary was only 40 yen a month. 309 00:21:23,480 --> 00:21:25,164 Could you get by on that? 310 00:21:25,360 --> 00:21:28,011 Of course not, even if everything was cheap back then. 311 00:21:28,200 --> 00:21:29,167 You're right. 312 00:21:29,160 --> 00:21:32,209 That's why I lived with the family of my future wife. 313 00:21:32,200 --> 00:21:33,565 And I never moved out. 314 00:21:33,560 --> 00:21:36,723 - Don't you feel like an adopted son? - Not at all. 315 00:21:37,240 --> 00:21:39,368 Sometimes I'm at odds with my mother-in-law. 316 00:21:39,560 --> 00:21:41,289 She's a strong woman. 317 00:21:41,480 --> 00:21:43,528 She's from Goto Island, you see. 318 00:21:43,520 --> 00:21:45,727 My father-in-law was a cattle dealer. 319 00:21:45,720 --> 00:21:48,644 They first met when he went to Goto to purchase cattle. 320 00:21:48,640 --> 00:21:50,563 Marriages of love through the generations... 321 00:21:50,560 --> 00:21:51,925 I wonder. 322 00:21:52,240 --> 00:21:53,446 We know everything. 323 00:21:53,520 --> 00:21:56,205 You were once a boarding student in the house you now live in. 324 00:21:56,240 --> 00:21:57,810 Enough about me. 325 00:21:58,000 --> 00:22:01,243 The head nurse told me that a student in your research lab... 326 00:22:01,440 --> 00:22:04,364 once saw you kissing your wife in broad daylight. 327 00:22:05,040 --> 00:22:06,087 It's the truth. 328 00:22:06,560 --> 00:22:09,848 And this shirt, these pants, even these socks, 329 00:22:10,120 --> 00:22:13,522 everything I wear has always been made by my wife. 330 00:22:13,720 --> 00:22:15,722 Everything the children wear as well. 331 00:22:16,360 --> 00:22:17,771 What a fine wife. 332 00:22:17,960 --> 00:22:20,042 Yes. She's a great wife. 333 00:22:20,240 --> 00:22:22,129 So, Doctor... 334 00:22:22,320 --> 00:22:25,244 Keep quiet. I know how you feel. 335 00:22:25,480 --> 00:22:26,970 You are a happy man. 336 00:22:27,080 --> 00:22:29,208 I started with just 40 yen, you know. 337 00:22:29,680 --> 00:22:31,409 I did have to work hard. 338 00:22:32,880 --> 00:22:34,723 Midnight already? 339 00:22:35,280 --> 00:22:37,851 It's slow. I wonder which one is off time. 340 00:22:38,040 --> 00:22:41,010 - Yours, of course. - These lousy watches. 341 00:22:41,400 --> 00:22:45,246 Doctor, why not rest now? We will stay on duty. 342 00:22:46,680 --> 00:22:49,047 Another day safely passed. 343 00:22:51,240 --> 00:22:52,287 August 9th 344 00:22:52,520 --> 00:22:54,249 11:02 a.m. 345 00:22:54,440 --> 00:22:57,171 Atomic bomb drops on Nagasaki 346 00:23:00,800 --> 00:23:03,371 Air Alert! 347 00:23:03,560 --> 00:23:05,767 Shelter managers! 348 00:23:05,960 --> 00:23:09,851 Don't stay outside. Hurry, go into the shelter. 349 00:23:10,040 --> 00:23:12,486 Fool. It's my duty to be out here. 350 00:23:13,000 --> 00:23:17,562 Children and seniors, go to Yamazato Elementary School! 351 00:23:20,160 --> 00:23:22,083 Air Alert! 352 00:23:51,280 --> 00:23:53,521 Terrible leaflets are being dropped from the sky. 353 00:23:53,720 --> 00:23:54,846 Really? 354 00:23:55,040 --> 00:23:59,682 "Nagasaki in April, a city of flowers" "Nagasaki in August, a city of ashes " 355 00:24:00,880 --> 00:24:03,690 Don't talk about the leaflets. The military police will drag you away. 356 00:24:03,800 --> 00:24:07,282 But those leaflets are accurate in forecasting the air-raids, right? 357 00:24:07,280 --> 00:24:10,045 That's why the military doesn't want us to know about the leaflets. 358 00:24:10,240 --> 00:24:13,084 They'll think you're a spy if you say that. 359 00:24:13,280 --> 00:24:15,169 How scary! 360 00:24:19,520 --> 00:24:22,683 I wish I knew how the war is going. 361 00:24:23,000 --> 00:24:25,446 All our efforts appear useless. 362 00:24:26,080 --> 00:24:28,651 It's so hot! 363 00:24:28,840 --> 00:24:30,808 Come on. You can bear it. 364 00:24:31,920 --> 00:24:34,924 I wonder why they want to drop a bomb out here. 365 00:24:35,240 --> 00:24:36,844 Grandma... 366 00:24:37,360 --> 00:24:39,488 Mom is your daughter, right? 367 00:24:39,680 --> 00:24:41,569 Of course she is. 368 00:24:41,920 --> 00:24:45,606 Then why don't you let her come here? You don't care if she dies? 369 00:24:45,840 --> 00:24:50,243 She won't die. I always pray to the Virgin Mary for her. 370 00:24:58,480 --> 00:25:00,608 Hey, come help us! 371 00:25:00,800 --> 00:25:03,167 We're coming. 372 00:25:03,400 --> 00:25:06,688 Take your time. 373 00:25:07,080 --> 00:25:10,687 We might not have time to build more shelters. 374 00:25:10,880 --> 00:25:15,522 The shelters are always full ever since Hiroshima was hit. 375 00:25:15,800 --> 00:25:17,643 Looks to be a hot day. 376 00:25:17,840 --> 00:25:20,366 - I can't stand it. - I'll go now. 377 00:25:22,680 --> 00:25:24,330 10:30 already! 378 00:25:24,320 --> 00:25:25,810 We can't get any work done. 379 00:25:25,920 --> 00:25:27,410 Fusa, are you going to the mill? 380 00:25:27,400 --> 00:25:28,367 Of course. 381 00:25:28,480 --> 00:25:29,925 And you, Midori? 382 00:25:29,920 --> 00:25:32,924 I'll go after I prepare lunch and take it to the hospital. 383 00:25:33,120 --> 00:25:35,122 Can I go with you this afternoon? 384 00:25:35,320 --> 00:25:37,527 I also want to go to Koba. 385 00:25:37,720 --> 00:25:38,767 See you later. 386 00:25:39,000 --> 00:25:40,126 How can we? 387 00:25:40,320 --> 00:25:42,926 I'm sure there will be another alert. 388 00:25:44,400 --> 00:25:46,926 Prepare for immediate action! 389 00:25:48,400 --> 00:25:50,528 Prepare for immediate action! 390 00:25:51,760 --> 00:25:53,922 The shelter was stifling. 391 00:25:55,120 --> 00:25:56,485 No sign of air-raid. 392 00:25:56,680 --> 00:25:58,603 Good work. 393 00:25:59,600 --> 00:26:02,922 Let's start making our rounds. 394 00:26:16,400 --> 00:26:18,323 - Hello. - Hot today, isn't it? 395 00:26:18,520 --> 00:26:19,851 Yes, what heat! 396 00:26:19,840 --> 00:26:21,001 Where are you headed? 397 00:26:21,200 --> 00:26:22,326 To the mill. 398 00:26:22,360 --> 00:26:24,169 Be sure to return before the enemy planes fly over. 399 00:26:24,160 --> 00:26:26,003 Yes, we'll hurry. 400 00:26:32,760 --> 00:26:35,001 Are you going? 401 00:26:35,000 --> 00:26:38,004 - We'll leave together. - Let's go and come back quickly. 402 00:26:38,200 --> 00:26:40,487 We won't be of much help, though. 403 00:26:40,600 --> 00:26:41,601 You're right. 404 00:26:41,600 --> 00:26:42,886 I'll get the husks. 405 00:26:48,520 --> 00:26:51,091 Brother! 406 00:26:51,280 --> 00:26:52,645 He went to the river. 407 00:26:52,840 --> 00:26:53,648 I want to go too! 408 00:26:53,840 --> 00:26:57,447 No, you mustn't. You will drown. 409 00:26:57,720 --> 00:26:59,961 You can only go when I'm with you. 410 00:27:00,920 --> 00:27:04,208 I'll prepare something good to eat. You'll help me. 411 00:27:52,920 --> 00:27:56,402 Nurse Yamazaki, please show this to the surgeons. 412 00:29:07,560 --> 00:29:09,005 Grandma! 413 00:29:09,200 --> 00:29:11,885 Get down! 414 00:29:12,720 --> 00:29:14,961 You saw that light? 415 00:29:15,280 --> 00:29:18,409 You saw it, Makoto? Answer me! 416 00:29:18,840 --> 00:29:20,683 A B-29 collided with the sun! 417 00:29:22,760 --> 00:29:25,730 Stay here. Don't go out. 418 00:29:26,160 --> 00:29:27,491 Was that the wind? 419 00:29:27,600 --> 00:29:28,965 The wind, I guess. 420 00:29:30,120 --> 00:29:33,488 I wonder what's going on. The war is getting worse. 421 00:29:33,840 --> 00:29:37,367 There was a flash... just above the Urakami district. 422 00:29:37,600 --> 00:29:39,443 What could it be? 423 00:29:39,640 --> 00:29:41,802 Grandma, what's that? 424 00:29:46,600 --> 00:29:48,045 I wonder. 425 00:29:48,240 --> 00:29:50,163 It's dangerous. Don't go out. 426 00:29:50,360 --> 00:29:53,807 I just want to see. Look, it's coming this way. 427 00:30:05,400 --> 00:30:06,925 It's all burnt. 428 00:30:07,120 --> 00:30:08,884 Burnt paper? 429 00:30:10,720 --> 00:30:12,609 Fabric, too. 430 00:30:13,000 --> 00:30:15,002 There must be a great fire. 431 00:30:15,000 --> 00:30:17,571 That flash must have caused it. 432 00:30:17,960 --> 00:30:19,962 Our house may have burned too. 433 00:30:20,360 --> 00:30:22,203 Grandma! 434 00:30:31,840 --> 00:30:33,251 It can't be! 435 00:30:33,440 --> 00:30:35,886 Come here, anyone! 436 00:30:37,080 --> 00:30:38,844 Anyone here? 437 00:30:40,600 --> 00:30:42,762 Did you see Dr. Nagai? 438 00:30:48,200 --> 00:30:50,407 Doctor! 439 00:30:59,760 --> 00:31:02,331 Everywhere... everything has burned. 440 00:31:02,520 --> 00:31:03,726 That can't be! 441 00:31:03,800 --> 00:31:06,280 And that bomb didn't make a sound! 442 00:31:06,520 --> 00:31:09,922 She's right. There was only this incredible flash. 443 00:31:10,120 --> 00:31:12,646 No way could it destroy all of Urakami! 444 00:31:12,720 --> 00:31:15,610 Go ask them. They're coming this way. 445 00:31:15,800 --> 00:31:16,767 Who? 446 00:31:17,000 --> 00:31:20,322 Look. So many people coming. Over there! 447 00:31:27,680 --> 00:31:29,967 My belly hurts. 448 00:31:31,360 --> 00:31:33,124 Takeo! 449 00:31:36,520 --> 00:31:38,682 Takeo, we were waiting for you. 450 00:31:39,600 --> 00:31:40,931 What's wrong? 451 00:31:41,120 --> 00:31:44,203 His stomach hurts. He had a hard time getting here. 452 00:31:45,640 --> 00:31:48,211 Everything will be alright. Grandma's here now. 453 00:31:48,320 --> 00:31:50,527 What about Mom? 454 00:31:51,200 --> 00:31:53,487 She hasn't returned yet? 455 00:31:54,360 --> 00:31:56,488 I hope she'll come soon. 456 00:31:56,680 --> 00:31:58,967 I wonder if she's with Father. 457 00:32:06,160 --> 00:32:08,049 I see. 458 00:32:08,600 --> 00:32:11,126 Everything has burned... 459 00:32:11,120 --> 00:32:12,929 Caused by that flash... 460 00:32:16,200 --> 00:32:19,522 Don't worry. Aunt Masako will look for her. 461 00:32:19,760 --> 00:32:22,331 Even though your mother isn't here, 462 00:32:22,600 --> 00:32:25,729 I'm sure she was saved. 463 00:32:26,960 --> 00:32:29,088 Let's eat. 464 00:32:29,280 --> 00:32:31,806 I'll go look for them tomorrow. 465 00:32:32,320 --> 00:32:34,288 - I'll go too. - Me too. 466 00:32:34,480 --> 00:32:36,323 You cannot. 467 00:32:36,520 --> 00:32:38,522 The houses were all burnt down. 468 00:32:38,720 --> 00:32:41,963 And cows died with their bellies this big. 469 00:32:42,160 --> 00:32:44,606 Even the cathedral burned. 470 00:32:45,960 --> 00:32:47,962 It's like being in Hell. 471 00:32:48,160 --> 00:32:50,367 The electricity doesn't work either. 472 00:32:50,960 --> 00:32:52,803 Come back soon! 473 00:32:53,000 --> 00:32:55,128 You mustn't walk down this path. 474 00:32:55,320 --> 00:32:56,367 Be sure to find Mother. 475 00:32:56,600 --> 00:32:58,204 Find her! 476 00:32:58,760 --> 00:33:00,364 Grandma! 477 00:33:00,880 --> 00:33:03,611 You should wear the hat that Mother made. 478 00:33:03,800 --> 00:33:07,202 That was your mother's. It must have burned. 479 00:33:07,400 --> 00:33:09,607 Get along with each other. 480 00:33:25,360 --> 00:33:27,010 Let's swim. 481 00:33:28,560 --> 00:33:30,688 Not going to swim? 482 00:33:31,040 --> 00:33:34,487 There were plenty of bodies floating in the Ohashi river. 483 00:33:34,800 --> 00:33:37,121 The water from that river flows here too. 484 00:33:37,320 --> 00:33:39,049 To Harunta river too? 485 00:33:39,240 --> 00:33:42,881 Along the banks of Harunta there were a lot of people burnt black. 486 00:33:49,040 --> 00:33:51,725 Well, I'd better not swim. 487 00:33:52,800 --> 00:33:56,850 Lots of people like ghosts covered in blood went into the shelters. 488 00:33:57,360 --> 00:34:02,605 Mom may be coming. Let's go home. 489 00:34:08,640 --> 00:34:10,927 - It tastes good. - It's good. 490 00:34:24,920 --> 00:34:29,005 Brother, isn't it time for Grandma to return? 491 00:34:29,200 --> 00:34:30,929 She's late. 492 00:34:31,680 --> 00:34:35,207 She'll come back. The city is still burning. 493 00:34:35,440 --> 00:34:37,044 She'll come back after it stops. 494 00:34:37,240 --> 00:34:38,890 What about Mom? 495 00:34:39,080 --> 00:34:41,003 What is she doing? 496 00:34:41,200 --> 00:34:46,331 Do you think she is dead? 497 00:34:46,520 --> 00:34:48,284 Brother? 498 00:34:48,480 --> 00:34:49,606 She isn't dead. 499 00:34:49,840 --> 00:34:51,251 Makoto! 500 00:34:51,440 --> 00:34:52,566 There she is! 501 00:34:52,800 --> 00:34:54,211 Mom is back? 502 00:34:54,400 --> 00:34:55,606 No. 503 00:34:55,800 --> 00:34:58,041 Is Grandma back? 504 00:34:58,240 --> 00:35:00,368 No. Togawa-sensei is here. 505 00:35:11,880 --> 00:35:13,848 Makoto! 506 00:35:15,360 --> 00:35:17,124 You're here! 507 00:35:17,560 --> 00:35:18,925 Makoto, 508 00:35:19,360 --> 00:35:23,046 I will leave Shinji and Naoshi with you. Look after them. 509 00:35:23,880 --> 00:35:25,211 Shinji, 510 00:35:25,880 --> 00:35:28,724 Naoshi is injured. Be nice to him. 511 00:35:28,920 --> 00:35:30,285 Okay. 512 00:35:30,480 --> 00:35:32,528 Say hello to your grandmother for me. 513 00:35:44,000 --> 00:35:45,764 Granny! 514 00:35:53,920 --> 00:35:55,445 Granny... 515 00:35:56,160 --> 00:35:58,447 Urakami was completely destroyed. 516 00:35:59,800 --> 00:36:03,088 My daughters... all three are dead. 517 00:36:05,920 --> 00:36:08,526 I left Naoshi and Shinji with the children. 518 00:36:09,200 --> 00:36:10,850 Please look after them. 519 00:36:11,960 --> 00:36:15,885 I don't know where my wife is, or if she is even alive. 520 00:36:16,520 --> 00:36:19,205 Your wife might be... 521 00:36:19,400 --> 00:36:20,731 Yes. 522 00:36:21,120 --> 00:36:25,250 Dr. Nagai formed a relief station in Mitsuyama. 523 00:36:26,440 --> 00:36:28,090 He's alive? 524 00:36:28,600 --> 00:36:34,084 The doctor who treated Naoshi's head injury told me. 525 00:36:37,120 --> 00:36:40,647 That's why he can't come to see us right away. 526 00:36:41,800 --> 00:36:45,486 Any news of your daughter Midori? 527 00:36:59,440 --> 00:37:00,771 This... 528 00:37:01,080 --> 00:37:03,526 is what has become of her. 529 00:37:11,640 --> 00:37:13,768 You couldn't go to our home? 530 00:37:14,520 --> 00:37:16,648 I couldn't. 531 00:37:19,160 --> 00:37:22,084 Everything was terribly burnt. 532 00:37:22,760 --> 00:37:25,001 The cathedral was still burning. 533 00:37:25,200 --> 00:37:28,090 - How far did you go? - Why didn't you go home? 534 00:37:28,400 --> 00:37:30,607 Couldn't you take the back roads? 535 00:37:30,840 --> 00:37:34,526 The ashes were so hot. 536 00:37:35,160 --> 00:37:37,367 All around... 537 00:37:37,960 --> 00:37:39,724 They were cremating the dead. 538 00:37:39,920 --> 00:37:42,127 The streets were blocked? 539 00:37:42,320 --> 00:37:44,891 But Shinji and Naoshi were able to walk here. 540 00:37:45,520 --> 00:37:49,047 I'm so tired I can't even speak. 541 00:38:02,760 --> 00:38:07,322 Let's eat now and go to bed early. 542 00:38:15,080 --> 00:38:17,890 What is that container? The one you put in the cabinet. 543 00:38:18,000 --> 00:38:20,810 Oh, that? It's nothing. 544 00:38:21,320 --> 00:38:22,606 I picked it up on the road. 545 00:38:22,800 --> 00:38:24,768 Grandma! 546 00:38:29,360 --> 00:38:30,771 Grandma... 547 00:38:31,280 --> 00:38:35,046 My hair is falling out. I wonder why.. 548 00:38:36,360 --> 00:38:39,011 It falls out when I touch it. 549 00:38:39,560 --> 00:38:43,929 You're just tired. A woman's hair falls out when she's tired. 550 00:38:44,520 --> 00:38:46,807 Don't touch it. 551 00:38:47,000 --> 00:38:48,809 Mom! 552 00:38:49,000 --> 00:38:52,209 What's the matter? Your face is injured! 553 00:38:53,160 --> 00:38:54,685 Ritsuko... 554 00:38:56,520 --> 00:38:57,965 Takeo, 555 00:38:59,240 --> 00:39:01,891 Your mother is dead. 556 00:39:02,560 --> 00:39:04,927 Where? How? 557 00:39:05,720 --> 00:39:10,282 I finally found her at her the Yamazato Elementary School shelter. 558 00:39:10,480 --> 00:39:13,324 No way! We were saved by the shelter! 559 00:39:13,520 --> 00:39:14,362 He's right. 560 00:39:14,560 --> 00:39:19,487 She went looking for you, then went to the shelter. 561 00:39:20,040 --> 00:39:24,967 Her face and hands... the skin had all peeled off. 562 00:39:34,520 --> 00:39:36,010 Yes. 563 00:39:38,160 --> 00:39:40,447 Shizuko is dead, too. 564 00:39:50,440 --> 00:39:54,126 The injured are not suffering from ordinary wounds. 565 00:39:54,960 --> 00:40:00,251 Even those that seem barely injured die one after the other. 566 00:40:00,760 --> 00:40:02,444 Radiation is the cause. 567 00:40:02,760 --> 00:40:06,003 Invisible to the eye, it is radiation that is killing them. 568 00:40:06,920 --> 00:40:09,685 What can we do? 569 00:40:12,920 --> 00:40:14,365 Doctor! 570 00:40:24,880 --> 00:40:26,370 Yes? 571 00:40:26,560 --> 00:40:30,246 Even though you dressed my wounds... 572 00:40:30,880 --> 00:40:34,009 I'm not going to survive. 573 00:40:35,200 --> 00:40:37,282 Thank you for everything. 574 00:40:37,480 --> 00:40:40,563 Don't say that. Show some courage. 575 00:40:40,760 --> 00:40:42,330 You must be strong. 576 00:40:42,520 --> 00:40:44,124 Stop it. 577 00:40:47,240 --> 00:40:48,605 I understand you. 578 00:40:49,480 --> 00:40:52,529 lam sure that heaven is beautiful. 579 00:40:53,840 --> 00:40:56,047 I myself will go there someday. 580 00:40:56,240 --> 00:40:57,765 We will meet again in heaven. 581 00:40:57,960 --> 00:41:00,850 Yes, in heaven. 582 00:41:15,960 --> 00:41:20,124 Doctor, she will lose her will to live if you say that. 583 00:41:20,560 --> 00:41:22,164 She won't last two more days. 584 00:41:22,160 --> 00:41:25,130 Even so, you are saying she's going to die. 585 00:41:25,520 --> 00:41:26,885 So what's wrong? 586 00:41:27,600 --> 00:41:30,046 They are dying all around us. 587 00:41:30,840 --> 00:41:33,127 And we continue to lie to them? 588 00:41:34,800 --> 00:41:39,089 We shouldn't lie to those who believe in God and will accept death. 589 00:41:39,880 --> 00:41:42,565 Our trivial lies are useless. 590 00:41:48,400 --> 00:41:50,368 Still... 591 00:41:50,560 --> 00:41:52,847 The smoke is painful. 592 00:41:53,080 --> 00:41:57,244 The odor is horrible for those about to go to heaven. 593 00:41:57,800 --> 00:41:59,609 The wind is blowing unfavorably. 594 00:42:00,480 --> 00:42:05,008 Must we move locations again and again? 595 00:42:05,560 --> 00:42:08,006 Doctor, how is Miss Yamazaki? 596 00:42:10,840 --> 00:42:13,207 She suffers from radiation poisoning. 597 00:42:14,040 --> 00:42:16,486 She may not last until tomorrow. 598 00:42:17,680 --> 00:42:19,170 Doctor... 599 00:42:27,920 --> 00:42:29,490 Hang in there! 600 00:42:31,080 --> 00:42:32,844 Thank you for everything. 601 00:42:33,040 --> 00:42:34,644 You shouldn't thank me. 602 00:42:35,120 --> 00:42:37,964 lam the one who must thank you. 603 00:42:38,840 --> 00:42:40,330 You were a good worker. 604 00:42:42,920 --> 00:42:45,526 I've been with you since I was 17. 605 00:42:45,720 --> 00:42:49,725 Really? Yes, indeed. 606 00:42:50,520 --> 00:42:53,330 You were clumsy as a student nurse. 607 00:42:54,280 --> 00:42:56,851 I'm sorry for the trouble I caused you. 608 00:42:57,040 --> 00:43:00,487 But you became a fine nurse. 609 00:43:02,200 --> 00:43:04,202 I'll be back tomorrow. 610 00:43:06,480 --> 00:43:08,926 You often scolded me. 611 00:43:09,360 --> 00:43:12,204 I even had a swollen cheek where you slapped me once. 612 00:43:12,560 --> 00:43:13,766 Really? 613 00:43:14,880 --> 00:43:17,850 Did I do that? 614 00:43:19,560 --> 00:43:21,642 lam happy now. 615 00:43:22,480 --> 00:43:25,324 These memories are all precious to me. 616 00:43:25,520 --> 00:43:29,605 None of that. What will the patients think if they see a nurse crying? 617 00:43:33,000 --> 00:43:36,322 I also have good memories. 618 00:43:37,440 --> 00:43:41,047 I remember how you worried about my health. 619 00:43:41,320 --> 00:43:43,926 It's all in the past now. 620 00:43:44,120 --> 00:43:47,602 No, I still worry for you. 621 00:43:48,120 --> 00:43:49,610 I know, I know. 622 00:43:50,400 --> 00:43:52,528 Well, I'll be back tomorrow. 623 00:43:52,880 --> 00:43:55,645 Hang in there until then. 624 00:44:06,520 --> 00:44:08,045 Doctor... 625 00:44:09,400 --> 00:44:11,767 Thank you for everything. 626 00:44:23,320 --> 00:44:24,242 Doctor! 627 00:44:24,440 --> 00:44:27,364 I'm alright. I only have a leg cramp. 628 00:44:28,960 --> 00:44:31,770 His temple artery is hemorrhaging! Press down on it. 629 00:44:31,960 --> 00:44:32,927 Hurry! 630 00:44:54,800 --> 00:44:56,165 Father. 631 00:45:35,760 --> 00:45:37,125 Makoto! 632 00:45:43,240 --> 00:45:45,686 You must not touch that container. 633 00:45:48,720 --> 00:45:53,647 I know you really want to look at it. 634 00:45:54,480 --> 00:45:56,767 Why not? You found it on the ground. 635 00:45:58,560 --> 00:46:00,562 Yes. Hound“. 636 00:46:01,320 --> 00:46:03,607 I picked up something inside it, too. 637 00:46:06,120 --> 00:46:07,963 Why are you crying? 638 00:46:10,520 --> 00:46:12,887 You are her son after all. 639 00:46:13,200 --> 00:46:16,010 What's inside the container calls for you. 640 00:46:16,200 --> 00:46:18,123 Take a look. 641 00:46:24,240 --> 00:46:28,484 That is your mother. 642 00:46:33,840 --> 00:46:39,051 She must be happy to be held in your arms. 643 00:47:32,360 --> 00:47:35,569 What's the matter, Makoto? Don't you want to go? 644 00:47:37,200 --> 00:47:39,282 You're a funny kid. 645 00:47:49,120 --> 00:47:53,125 Well then, let's rest a bit? 646 00:47:54,840 --> 00:47:56,444 If you cry now, 647 00:47:56,640 --> 00:48:00,008 You won't have any tears left when you reach the city ruins. 648 00:48:01,000 --> 00:48:04,527 Grandma, you carried Mom on your back, didn't you? 649 00:48:05,520 --> 00:48:07,124 Of course. 650 00:48:08,280 --> 00:48:11,204 All parents do. 651 00:48:11,400 --> 00:48:15,086 It's all part of raising kids. 652 00:48:19,280 --> 00:48:20,964 Granny... 653 00:48:23,760 --> 00:48:25,285 Hello, Sagawa-sensei. 654 00:48:26,560 --> 00:48:28,403 Is something the matter? 655 00:48:28,600 --> 00:48:32,002 No, I'm taking him to the city ruins. 656 00:48:32,200 --> 00:48:35,170 And he has already started to cry. 657 00:48:37,960 --> 00:48:39,689 Let's go now. 658 00:48:43,560 --> 00:48:46,086 And your wife? 659 00:48:47,680 --> 00:48:51,366 I gave up looking. 660 00:48:52,040 --> 00:48:57,046 I don't know where she died. I don't know where I should start crying. 661 00:48:58,600 --> 00:49:03,367 Your two boys, Shinji and Naoshi, don't seem well. 662 00:49:03,560 --> 00:49:05,324 Are they alright? 663 00:49:06,120 --> 00:49:08,885 They are sad, I'm sure. 664 00:49:09,720 --> 00:49:12,963 I'm going to take them with me. 665 00:49:13,400 --> 00:49:15,562 Thank you for everything. 666 00:49:15,800 --> 00:49:18,246 No need to thank me. 667 00:49:18,880 --> 00:49:21,247 But where will you take them? 668 00:49:21,480 --> 00:49:23,847 To relatives in Amakusa. 669 00:49:24,440 --> 00:49:29,048 Good idea. There are many Catholics in Amakusa as well. 670 00:49:29,240 --> 00:49:31,242 I think so. 671 00:49:31,600 --> 00:49:35,207 We will pray. Just pray. 672 00:49:41,520 --> 00:49:45,650 The Americans dropped these leaflets. 673 00:49:46,040 --> 00:49:48,930 I don't know if our prayers can be heard. 674 00:49:54,120 --> 00:49:56,691 To the People of Japan 675 00:49:56,880 --> 00:49:59,326 Carefully read what is written in this leaflet. 676 00:50:00,640 --> 00:50:04,361 The United States has succeeded in inventing an explosive... 677 00:50:04,360 --> 00:50:07,921 more powerful than anything that has existed until now. 678 00:50:08,600 --> 00:50:14,562 The atomic bomb now invented has a power equal to... 679 00:50:14,840 --> 00:50:21,007 the bombing capacity of 2,000 large B-29s. 680 00:50:21,400 --> 00:50:27,282 You must reflect seriously on this terrible fact. 681 00:50:27,480 --> 00:50:32,566 Before this bomb destroys all of the military installations... 682 00:50:32,880 --> 00:50:36,487 that are prolonging this useless war, 683 00:50:36,680 --> 00:50:43,882 we hope that you will petition the emperor to stop the war. 684 00:50:45,480 --> 00:50:49,929 Dead: 73,884 injured: 74,909 685 00:50:50,120 --> 00:50:52,646 Sufferers: 120,820 686 00:50:52,840 --> 00:50:56,606 Houses destroyed by fire: 11,574 Houses half-ruined: 6,035 687 00:50:56,840 --> 00:51:00,367 Area destroyed by fire: 6,699,000 m2 688 00:53:46,480 --> 00:53:49,450 Makoto, your father was here. 689 00:53:49,760 --> 00:53:52,809 That cross wasn't here when I came yesterday. 690 00:53:53,560 --> 00:53:55,927 It was Father who raised that cross? 691 00:53:58,160 --> 00:54:00,481 I'm sure he wept while raising it. 692 00:54:16,560 --> 00:54:20,451 Collect the bones of your mother. Put them in this container. 693 00:54:39,720 --> 00:54:42,166 Please collect them. 694 00:54:44,520 --> 00:54:46,921 Be careful where you walk. 695 00:55:13,320 --> 00:55:16,722 A rosary. It must be your mother's. 696 00:55:26,400 --> 00:55:29,529 She died ahead of me. 697 00:55:30,360 --> 00:55:32,647 It's unbearable. 698 00:55:42,360 --> 00:55:45,284 Why doesn't Father come to see us at Koba? 699 00:55:48,280 --> 00:55:52,330 He is a doctor at a university hospital. He has an incredible task. 700 00:55:53,000 --> 00:55:58,086 Now pray for the repose of your mother. 701 00:56:02,440 --> 00:56:05,523 May the will of the Lord be done. 702 00:56:06,160 --> 00:56:09,323 May the souls of the faithful 703 00:56:09,680 --> 00:56:12,126 be blessed in the name of the Lord, 704 00:56:12,800 --> 00:56:15,485 and rest in eternal peace. 705 00:56:37,920 --> 00:56:39,445 Ritsuko, what's the matter? 706 00:56:40,200 --> 00:56:42,362 The doctor is here! 707 00:56:42,560 --> 00:56:43,607 What's the matter? 708 00:56:43,840 --> 00:56:46,411 Good evening! Dr. Nagai is here. 709 00:56:46,840 --> 00:56:50,367 Doctor, I thought Takeo was asleep. He is dead. 710 00:56:50,600 --> 00:56:53,251 Ritsuko lost her hair and has constant diarrhea. 711 00:56:53,560 --> 00:56:54,527 Please look at her... 712 00:56:54,800 --> 00:56:58,327 Ritsuko, the doctor is here. The doctor has arrived. 713 00:56:58,520 --> 00:57:00,887 Ritsuko, hold on! 714 00:57:01,080 --> 00:57:03,367 The Doctor is here! 715 00:57:13,880 --> 00:57:16,645 Brother, Mom isn't here. 716 00:57:25,640 --> 00:57:29,406 August 15th Unconditional surrender of Japan 717 00:57:34,320 --> 00:57:38,325 August 18th 718 00:58:09,760 --> 00:58:12,730 Doctor, are you there? 719 00:58:14,800 --> 00:58:16,370 Excuse me. 720 00:58:19,480 --> 00:58:22,211 It's Yamamoto and Hamasato! 721 00:58:22,520 --> 00:58:25,808 Nice to see you safe and sound. Your daughter's name is Kayano, right? 722 00:58:26,200 --> 00:58:28,885 They are former students of mine. 723 00:58:29,080 --> 00:58:31,208 You returned from the front line? 724 00:58:31,960 --> 00:58:34,167 Come in, small though it is. 725 00:58:34,360 --> 00:58:37,887 The tea is cold. Gran has to prepare more. 726 00:58:38,120 --> 00:58:39,326 Excuse me. 727 00:58:39,560 --> 00:58:43,246 I brought some rice from the countryside. 728 00:58:43,440 --> 00:58:46,091 I brought some black sugar and sweet potatoes. 729 00:58:46,640 --> 00:58:48,449 Thank you very much. Food is precious. 730 00:58:48,640 --> 00:58:50,210 We went to Koba yesterday. 731 00:58:50,400 --> 00:58:52,323 Oh my- 732 00:59:06,240 --> 00:59:07,571 Thank you. 733 00:59:08,640 --> 00:59:11,883 You went to Koba? Must have been a rough trip. 734 00:59:11,960 --> 00:59:14,611 We heard that you had moved here on the 15th. 735 00:59:14,800 --> 00:59:18,486 I had rented a house in Koba as a shelter for evacuation. 736 00:59:18,840 --> 00:59:22,925 The mountains there were also full of wounded and burnt victims. 737 00:59:23,200 --> 00:59:25,851 Relax and sit cross-legged. 738 00:59:26,400 --> 00:59:27,811 Doctor... 739 00:59:28,640 --> 00:59:30,802 We apologize for not having kept in touch. 740 00:59:31,360 --> 00:59:34,170 I'm glad you came back alive. 741 00:59:35,960 --> 00:59:38,804 We are embarrassed, actually. 742 00:59:39,640 --> 00:59:42,007 I heard about the death of your wife. 743 00:59:42,520 --> 00:59:44,249 I'm very sorry. 744 00:59:46,040 --> 00:59:48,725 Relax and sit cross-legged. 745 00:59:50,080 --> 00:59:51,969 Thank you. 746 00:59:54,800 --> 00:59:57,531 Only my two children survived. 747 00:59:57,960 --> 01:00:00,122 The elder returned to class today for the first time. 748 01:00:00,320 --> 01:00:02,527 The school asked all students to attend. 749 01:00:02,720 --> 01:00:04,961 Yamazato Elementary School, right? 750 01:00:05,280 --> 01:00:08,409 It was only 700 meters from the epicenter. 751 01:00:08,840 --> 01:00:11,127 I wonder how many will attend. 752 01:00:12,520 --> 01:00:15,285 I'm sorry for the long delay. 753 01:00:15,960 --> 01:00:23,287 All students of the Yamazato Elementary School are here in attendance. 754 01:00:24,840 --> 01:00:28,765 There were 25 teachers. 755 01:00:29,160 --> 01:00:31,970 Now there are only 3. 756 01:00:32,160 --> 01:00:35,607 We had 1800 students. 757 01:00:36,480 --> 01:00:40,246 1200 students have perished. 758 01:00:41,080 --> 01:00:48,680 And today, only 30 students have come to school. 759 01:00:56,680 --> 01:00:58,444 These writings are invaluable. 760 01:00:59,520 --> 01:01:03,127 This is the first report ever on the atomic bomb explosion, I believe. 761 01:01:05,560 --> 01:01:08,086 It doesn't matter if it's the first report. 762 01:01:08,760 --> 01:01:10,762 The content is what's important. 763 01:01:10,960 --> 01:01:13,088 While your life was in danger, 764 01:01:13,080 --> 01:01:15,924 You took the risk to write this. (Atomic Bomb Rescue and Relief Report) 765 01:01:15,920 --> 01:01:18,366 lam a professor of radiology, you see. 766 01:01:18,560 --> 01:01:20,449 I just did my duty. 767 01:01:21,360 --> 01:01:24,887 For example, I wrote here... 768 01:01:25,360 --> 01:01:28,762 It was said that after an atomic bomb explosion, 769 01:01:28,760 --> 01:01:32,526 for 75 years no plant or animal could sustain life. 770 01:01:33,400 --> 01:01:36,722 But in the third week, at the epicenter, Matsugawa town, 771 01:01:36,920 --> 01:01:38,968 I found a swarm of ants. 772 01:01:39,240 --> 01:01:41,891 The students who helped me had a rough time. 773 01:01:42,160 --> 01:01:46,484 We wanted to measure residual radioactivity but had no equipment. 774 01:01:46,680 --> 01:01:48,284 In order to evaluate the danger? 775 01:01:48,480 --> 01:01:53,486 I quickly asked Prof. Shinohara of Kyushu U. for equipment to measure radioactivity. 776 01:01:54,200 --> 01:01:56,771 We split up the tasks to observe organic life. 777 01:01:57,560 --> 01:02:01,167 After one month, we saw earthworms. 778 01:02:01,400 --> 01:02:02,845 And rats scurrying around. 779 01:02:03,040 --> 01:02:05,441 It's reassuring to hear this. 780 01:02:05,760 --> 01:02:09,321 That feeling of relief is what scares me. 781 01:02:09,960 --> 01:02:13,043 You start to think an atomic bomb isn't so dangerous. 782 01:02:13,960 --> 01:02:17,965 Within one kilometer of the epicenter, death was instantaneous... 783 01:02:18,040 --> 01:02:20,441 or death within a few minutes. 784 01:02:21,120 --> 01:02:25,409 At 500 meters, stomachs were ripped open with intestines hanging out. 785 01:02:26,680 --> 01:02:29,684 At 700 meters, heads were torn off, 786 01:02:30,280 --> 01:02:32,521 and instances where eyes popped out. 787 01:02:32,600 --> 01:02:34,841 I didn't know about this. 788 01:02:35,960 --> 01:02:41,364 My neighborhood shelter was 15 or 16 meters deep. 789 01:02:42,000 --> 01:02:44,890 It was just 600 meters from the epicenter. 790 01:02:45,840 --> 01:02:48,969 Everyone was killed, except for one kid in the middle. 791 01:02:49,800 --> 01:02:52,041 In my mother-in-law's case, 792 01:02:52,240 --> 01:02:58,486 she lost 2 daughters, her brother and his wife, nieces, nephews, and grandchildren. 793 01:02:58,680 --> 01:03:00,921 She lost a total of 11 of her own. 794 01:03:09,520 --> 01:03:13,491 Kayano, come to me. 795 01:03:14,240 --> 01:03:15,526 What is it? 796 01:03:18,800 --> 01:03:21,041 Come into my arms. 797 01:03:31,600 --> 01:03:35,889 November 23rd 798 01:03:45,360 --> 01:03:49,684 Urakami Cathedral Funeral Service 799 01:04:40,400 --> 01:04:44,007 Lord, grant them eternal rest. 800 01:04:44,240 --> 01:04:47,767 May your light shine everlasting. 801 01:04:48,040 --> 01:04:50,407 May grace be always with them. 802 01:04:52,560 --> 01:04:55,484 May the souls of the deceased, 803 01:04:55,720 --> 01:04:59,486 by the grace of God rest in peace. 804 01:05:08,120 --> 01:05:11,886 The eulogy will be delivered by Dr. Nagai on behalf of the Catholics. 805 01:05:43,040 --> 01:05:46,726 Tribute to Victims of the Atomic Bomb 806 01:05:48,760 --> 01:05:52,526 On August 9, 1945 807 01:05:53,240 --> 01:05:55,607 At about 10:30 a.m., 808 01:05:56,320 --> 01:06:01,121 A meeting of the Supreme Council of War was in session at Imperial Headquarters... 809 01:06:01,480 --> 01:06:05,007 to decide whether Japan would surrender or continue to wage war. 810 01:06:06,120 --> 01:06:15,484 Would Japan offer the world a new peace, or further bloodshed and carnage? 811 01:06:15,480 --> 01:06:19,121 A fateful decision had to be made. The world faced a turning point. 812 01:06:19,520 --> 01:06:28,565 Just then, at 11:02 a.m. an atomic bomb exploded over our Urakami district. 813 01:06:29,200 --> 01:06:34,809 In an instant 8,000 Catholics were called into the hands of God. 814 01:06:34,800 --> 01:06:41,285 Within hours, flames burnt to ashes this sacred land of the Far East. 815 01:06:42,360 --> 01:06:46,046 God has ordained the sacrifice of Urakami. 816 01:06:46,600 --> 01:06:51,527 To end the war, He required your sacrifice. 817 01:06:52,320 --> 01:06:58,646 And your admirable sacrifice has led to the end of the war. 818 01:06:59,640 --> 01:07:01,768 You were innocent lambs. 819 01:07:01,960 --> 01:07:06,329 Blessed are you, who are now embraced in the hands of God. 820 01:07:07,360 --> 01:07:09,408 For us, the survivors, 821 01:07:09,600 --> 01:07:15,801 We will never cease to speak of the cruelty of your sacrifice. 822 01:07:16,120 --> 01:07:21,843 We must swear that this sacrifice will never again be offered to God. 823 01:07:22,760 --> 01:07:28,847 Everywhere and always, we will talk of this barbarity. 824 01:07:29,120 --> 01:07:33,091 We pledge to you to continue to speak out. 825 01:07:33,280 --> 01:07:34,327 I object! 826 01:07:34,320 --> 01:07:36,926 It is not God who required this sacrifice! 827 01:07:37,120 --> 01:07:39,361 I object! This is absurd! 828 01:08:03,360 --> 01:08:04,725 Kayano, 829 01:08:06,320 --> 01:08:07,731 This is the voice of mom. 830 01:08:07,920 --> 01:08:09,126 Liar! 831 01:08:10,920 --> 01:08:12,729 No, it's true. 832 01:08:13,080 --> 01:08:15,003 Show me. 833 01:08:15,200 --> 01:08:16,804 Better not. 834 01:08:17,520 --> 01:08:20,490 Mom is in heaven. 835 01:08:39,280 --> 01:08:41,248 Mar)' 836 01:08:44,280 --> 01:08:46,487 Nagai Midori 837 01:09:04,480 --> 01:09:07,324 Recite one last prayer. 838 01:09:09,880 --> 01:09:13,043 Holy Mary, pray for us. 839 01:09:13,840 --> 01:09:17,049 Holy Mary, pray for us. 840 01:09:17,880 --> 01:09:21,487 Lord, grant them eternal peace. 841 01:09:22,040 --> 01:09:25,203 May your light shine everlasting. 842 01:09:25,840 --> 01:09:29,401 May your grace be always with them. Amen. 843 01:10:26,480 --> 01:10:29,324 You're stronger than lam, Makoto! 844 01:10:29,800 --> 01:10:33,327 Leave it to me. Go and rest over there. 845 01:10:41,520 --> 01:10:45,047 - I'm tired, too. - Come here, Kaya. 846 01:10:45,240 --> 01:10:48,210 I wish more bombs would drop. 847 01:10:48,400 --> 01:10:49,606 Why? 848 01:10:49,800 --> 01:10:53,486 Mom would hold me in the shelter. 849 01:10:53,840 --> 01:10:56,127 I'll hold you in my arms. 850 01:11:15,520 --> 01:11:18,251 Japanese children are so cute. 851 01:11:19,720 --> 01:11:22,769 Mister, will you stand over there? 852 01:12:00,280 --> 01:12:02,931 The pictures that you took, 853 01:12:03,200 --> 01:12:04,929 please show them... 854 01:12:04,960 --> 01:12:07,440 to as many people in your country as possible. 855 01:12:10,040 --> 01:12:11,405 On that hill... 856 01:12:11,440 --> 01:12:13,522 stood the biggest church in Asia. 857 01:12:14,080 --> 01:12:15,525 In this neighborhood... 858 01:12:15,520 --> 01:12:17,682 10,000 people lived... 859 01:12:17,880 --> 01:12:19,803 as happily and peacefully... 860 01:12:20,000 --> 01:12:21,490 as in your own country. 861 01:12:22,280 --> 01:12:24,806 And prayed to the same God as do you. 862 01:12:25,840 --> 01:12:30,209 Now, 8500 of them are dead... 863 01:12:30,800 --> 01:12:32,290 because of your bomb. 864 01:12:34,000 --> 01:12:36,685 Please tell that to your people also. 865 01:12:37,080 --> 01:12:38,684 Who are you? 866 01:12:39,200 --> 01:12:43,330 lam Professor of Medicine at Nagasaki University. 867 01:12:52,280 --> 01:12:55,727 December 24th 868 01:13:04,000 --> 01:13:08,324 Dr. Nagai, we will again hear the bell ring. 869 01:13:09,800 --> 01:13:12,724 Thank you. Thanks to you, Aoki-san. 870 01:13:12,920 --> 01:13:18,450 I never thought the bell could survive undamaged. 871 01:13:18,640 --> 01:13:20,244 God has watched over it. 872 01:13:20,440 --> 01:13:22,681 Lift it up. 873 01:13:22,800 --> 01:13:26,327 You kiddies look good, too! 874 01:14:01,840 --> 01:14:05,049 Makoto, Kayano, wake up. 875 01:14:05,480 --> 01:14:08,643 Listen. The bell is ringing. 876 01:14:09,560 --> 01:14:11,562 Will you go outside? 877 01:14:11,760 --> 01:14:13,967 It's daybreak in Urakami. 878 01:14:14,920 --> 01:14:16,968 The bell never rung during the war. 879 01:14:16,960 --> 01:14:18,371 Even after the war. 880 01:14:18,880 --> 01:14:20,882 Today is the first day. 881 01:14:21,560 --> 01:14:24,370 Why the grumpy looks? 882 01:14:25,800 --> 01:14:28,246 You can hear the bell. 883 01:14:28,600 --> 01:14:30,489 Today is Christmas! 884 01:14:31,800 --> 01:14:34,963 Dress warmly. 885 01:14:48,000 --> 01:14:53,211 Wear this. Okay? 886 01:15:07,320 --> 01:15:10,085 We must quickly rebuild Urakami... 887 01:15:11,520 --> 01:15:13,807 and turn these hideous ruins... 888 01:15:14,000 --> 01:15:16,287 into a hill bursting with flowers. 889 01:15:16,640 --> 01:15:20,008 And shave that beard and cut that hair of yours. 890 01:15:20,200 --> 01:15:22,487 You should take care of your appearance first. 891 01:15:22,800 --> 01:15:25,565 She's right. I don't like your looks either. 892 01:15:25,920 --> 01:15:27,365 Everyone stares at you. 893 01:15:27,560 --> 01:15:29,130 It's true. 894 01:15:29,320 --> 01:15:32,130 Me, too. I like a clean daddy... 895 01:15:32,320 --> 01:15:35,051 better than a dirty daddy. 896 01:15:35,320 --> 01:15:42,442 Really? Do you want know why I never shaved all this time? 897 01:15:45,120 --> 01:15:51,890 I decided six months ago not to shave my beard or cut my hair. 898 01:15:52,080 --> 01:15:54,731 Why? 899 01:15:57,640 --> 01:16:00,246 I never mentioned this to you, but... 900 01:16:01,400 --> 01:16:05,689 I was supposed to die before your mother. 901 01:16:06,720 --> 01:16:08,848 The order was reversed. 902 01:16:09,520 --> 01:16:12,330 Your mother went to heaven ahead of me. 903 01:16:13,600 --> 01:16:16,410 So now six months have passed since her death. 904 01:16:17,200 --> 01:16:19,931 My beard and my long hair... 905 01:16:20,120 --> 01:16:23,727 are signs of apology to your mother. 906 01:16:25,520 --> 01:16:28,763 She must be happy to hear that. 907 01:16:30,600 --> 01:16:33,524 So please bear with it a little longer. 908 01:16:33,840 --> 01:16:37,367 Okay, but I've had to endure a great deal. 909 01:16:37,560 --> 01:16:40,131 I have something I must say. 910 01:16:40,360 --> 01:16:41,805 Please tell us. 911 01:16:43,280 --> 01:16:48,047 Midori and Shizuko were my daughters. 912 01:16:49,360 --> 01:16:54,287 My two daughters have not been called to heaven by God. 913 01:16:54,640 --> 01:16:56,802 They were not sacrificial lambs. 914 01:16:57,000 --> 01:16:59,128 They were killed by the atomic bomb. 915 01:17:00,400 --> 01:17:04,724 So we knew the war was lost, and we wanted to continue anyway. 916 01:17:05,720 --> 01:17:08,087 It went on much too long. 917 01:17:08,280 --> 01:17:11,250 70,000 people were killed as a result, 918 01:17:11,440 --> 01:17:13,886 and more than 70,000 were hideously burned. 919 01:17:14,240 --> 01:17:17,005 They were not sacrificed in the name of peace! 920 01:17:17,240 --> 01:17:23,885 Peace should never require the savage death of innocent children. 921 01:17:24,680 --> 01:17:26,762 They were all slaughtered lambs. 922 01:17:28,360 --> 01:17:31,045 August 9, 1945. This is the day that... 923 01:17:31,440 --> 01:17:37,049 Jesus was crucified for the second time. This is how I feel. 924 01:17:41,800 --> 01:17:44,326 lam not in a position to judge. 925 01:17:45,600 --> 01:17:46,806 The Lord said, 926 01:17:47,480 --> 01:17:51,565 "Vengeance is mine. It is I who will repay." 927 01:17:53,000 --> 01:17:55,048 God will punish them. 928 01:17:55,760 --> 01:17:57,330 Thief! 929 01:17:57,520 --> 01:17:59,568 Catch him! 930 01:18:00,000 --> 01:18:02,685 Please! At least leave the white box! 931 01:18:02,880 --> 01:18:05,121 It's a Christmas present for my child! 932 01:18:05,320 --> 01:18:07,527 Help! 933 01:18:09,240 --> 01:18:12,642 He probably stole it right from the child's pillow. 934 01:18:14,280 --> 01:18:20,731 The thief and the victim are both suffering. 935 01:18:24,720 --> 01:18:28,850 January, 1946 936 01:18:40,040 --> 01:18:41,451 Stop it, you thief! 937 01:18:41,640 --> 01:18:44,086 I haven't done anything! 938 01:18:44,320 --> 01:18:47,130 Show me what you have. 939 01:18:47,320 --> 01:18:48,810 Why must I show you? 940 01:18:49,000 --> 01:18:50,604 Why run away if you're innocent? 941 01:18:50,800 --> 01:18:52,689 Stop insulting me! 942 01:18:52,880 --> 01:18:54,086 Stop it! 943 01:18:54,320 --> 01:18:55,731 What's that? 944 01:18:56,520 --> 01:18:58,045 It's mine. 945 01:18:58,720 --> 01:19:00,484 He's a thief! 946 01:19:01,080 --> 01:19:03,526 He stole my wallet. 947 01:19:04,040 --> 01:19:05,087 Stop! 948 01:19:05,280 --> 01:19:06,691 One moment! 949 01:19:07,040 --> 01:19:09,088 I will talk to him. 950 01:19:10,320 --> 01:19:14,609 I'm amazed that you're still alive, neighbor Hirata-san. 951 01:19:16,840 --> 01:19:20,367 Now, I live in lsahaya with my older brother. 952 01:19:20,560 --> 01:19:21,971 I see. 953 01:19:23,480 --> 01:19:26,723 My wife, my daughter... 954 01:19:26,920 --> 01:19:28,649 and my son who was drafted... 955 01:19:29,000 --> 01:19:30,525 They're all dead. 956 01:19:31,640 --> 01:19:35,406 I don't know why, but I'm the only survivor. 957 01:19:37,880 --> 01:19:41,168 The in-laws of my daughter even told me, 958 01:19:41,360 --> 01:19:44,682 "The man who should have died first was the one who survived." 959 01:19:44,880 --> 01:19:46,166 They shouldn't say that. 960 01:19:50,520 --> 01:19:53,171 Thank you for saving me today. 961 01:19:53,360 --> 01:19:54,566 It was nothing. 962 01:19:55,000 --> 01:19:57,446 You go to Omura for your lectures? 963 01:19:57,880 --> 01:20:03,205 I teach at Nagasaki, lsahaya and Omura. 964 01:20:04,240 --> 01:20:08,928 I couldn't recognize you wearing that beard. 965 01:20:11,760 --> 01:20:14,127 I want to give up. 966 01:20:14,360 --> 01:20:16,806 My life has no meaning. 967 01:20:18,000 --> 01:20:20,401 They can turn me over to the police. 968 01:20:20,600 --> 01:20:23,729 They can hang me, for all I care. 969 01:20:25,960 --> 01:20:30,443 I let myself snitch things, like others do. 970 01:20:30,640 --> 01:20:31,846 You mustn't do that. 971 01:20:33,000 --> 01:20:35,810 Visit us once in a while. 972 01:20:36,000 --> 01:20:37,650 We haven't anything to offer though. 973 01:20:37,840 --> 01:20:39,046 No thank you. 974 01:20:39,320 --> 01:20:40,446 Hirata-san! 975 01:20:40,640 --> 01:20:43,166 Don't worry about me. 976 01:20:43,600 --> 01:20:45,762 Please come visit us. 977 01:20:48,200 --> 01:20:51,807 Kaya, please get well soon. 978 01:20:55,120 --> 01:20:57,168 It's snowing again! 979 01:20:57,360 --> 01:20:59,408 I knew it was getting cold. 980 01:20:59,600 --> 01:21:01,568 Give my regards to Dr. Nagai. 981 01:21:02,160 --> 01:21:04,083 Thank you. 982 01:21:37,280 --> 01:21:38,930 I'll hold the umbrella for you. 983 01:21:39,120 --> 01:21:41,282 Thanks, but you should go back inside. 984 01:21:41,480 --> 01:21:44,643 I'd have a rough time if you were to get sick. 985 01:21:44,880 --> 01:21:46,086 Don't worry. 986 01:21:46,280 --> 01:21:49,443 Father will be pleased by what Aoki-san said. 987 01:21:49,640 --> 01:21:51,881 I'm sure he'll be happy. 988 01:21:52,080 --> 01:21:55,562 God watches over us, seeing everything. 989 01:21:57,120 --> 01:22:00,886 Dad won't get better living in this rundown shack. 990 01:22:01,360 --> 01:22:03,328 The roof is full of holes. 991 01:22:03,520 --> 01:22:05,727 Even the snow blows inside. 992 01:22:06,720 --> 01:22:09,007 I hope Father comes home soon. 993 01:22:09,240 --> 01:22:12,767 I made a delicious soup today, with clams. 994 01:22:13,000 --> 01:22:14,809 I'm going to look for him. 995 01:22:38,680 --> 01:22:40,842 Dad! 996 01:22:46,520 --> 01:22:50,491 Isn't that great news? You must be happy, right? 997 01:22:50,760 --> 01:22:52,649 Of course! 998 01:22:52,840 --> 01:22:56,367 Aoki-san went out of his way to tell us. 999 01:22:56,480 --> 01:23:00,041 He said it's to thank you for your help after the atomic bombing. 1000 01:23:00,200 --> 01:23:03,249 The carpenter and mason are both Catholics. 1001 01:23:03,440 --> 01:23:05,807 They said it's easy to build using old materials. 1002 01:23:15,520 --> 01:23:17,010 Eat some. 1003 01:23:19,400 --> 01:23:21,448 A little more. 1004 01:23:21,640 --> 01:23:22,527 Enough. 1005 01:23:22,720 --> 01:23:24,529 You have to eat to get rid of your cold. 1006 01:23:24,720 --> 01:23:26,449 I had enough. 1007 01:23:26,720 --> 01:23:28,609 Alright. 1008 01:23:29,520 --> 01:23:33,002 To make up for it, you must eat a lot tomorrow morning. 1009 01:23:33,560 --> 01:23:37,042 Your grandma will make you potato soup. 1010 01:23:37,400 --> 01:23:39,607 With lots of tasty potatoes. 1011 01:23:41,040 --> 01:23:44,089 - I'm done. - There's some left. Eat it. 1012 01:23:44,360 --> 01:23:46,328 I've had enough. 1013 01:23:47,120 --> 01:23:48,770 Listen, Makoto. 1014 01:23:48,960 --> 01:23:53,488 I spoke with Dr. Tomonaga today in Omura. 1015 01:23:54,440 --> 01:23:58,684 You should transfer to a school in Omura at the start of the new school year. 1016 01:23:58,920 --> 01:24:00,922 In Omura? 1017 01:24:01,800 --> 01:24:05,122 Why? What is the reason for this? 1018 01:24:05,320 --> 01:24:08,369 Dr. Tomonaga also thinks it would be best for him. 1019 01:24:09,240 --> 01:24:13,006 The school here is in a shack and is often closed. 1020 01:24:13,200 --> 01:24:15,089 And the surroundings are not good. 1021 01:24:15,280 --> 01:24:18,045 Kids chasing jeeps, shouting, "Hello, Hello!" 1022 01:24:18,520 --> 01:24:22,206 They flip over the rubble and take things that don't belong to them. 1023 01:24:22,920 --> 01:24:25,002 Of course, Makoto doesn't do this. 1024 01:24:25,040 --> 01:24:28,089 They pick up bones and interfere with cremations. 1025 01:24:28,280 --> 01:24:30,726 As long as Makoto doesn't do these things. 1026 01:24:30,920 --> 01:24:34,527 I want to shield him from bad influences. 1027 01:24:35,280 --> 01:24:37,567 A child's environment is important. 1028 01:24:38,080 --> 01:24:41,562 Dr. Tomonaga and his wife are willing to take in Makoto. 1029 01:24:42,560 --> 01:24:45,564 Just for two years, 5th and 6th grade. 1030 01:24:46,200 --> 01:24:49,044 For middle school you can return to Nagasaki. 1031 01:24:49,880 --> 01:24:53,851 Makoto, you know I go to Omura each week. 1032 01:24:54,320 --> 01:24:56,482 I can see you then. 1033 01:24:56,680 --> 01:24:58,967 You can come back on Saturday, 1034 01:24:59,160 --> 01:25:00,730 and return on Monday morning. 1035 01:25:00,920 --> 01:25:04,891 But he'll be riding a train for two hours! A crowded train! 1036 01:25:05,080 --> 01:25:06,730 I take the same train, round trip. 1037 01:25:06,920 --> 01:25:09,002 The poor boy. 1038 01:25:09,200 --> 01:25:12,602 A moment ago he was so happy to hear news of a new home. 1039 01:25:12,800 --> 01:25:15,849 He'll move in April for the new school year. It's January now. 1040 01:25:16,040 --> 01:25:18,486 A new house can be built in ten days. 1041 01:25:20,320 --> 01:25:22,322 Makoto! Where are you going? 1042 01:25:24,760 --> 01:25:26,410 He left crying. 1043 01:25:26,600 --> 01:25:28,807 What else did you expect? 1044 01:25:29,800 --> 01:25:33,043 You too, Kayano, you're crying? 1045 01:25:33,480 --> 01:25:35,369 I understand her feelings. 1046 01:25:35,680 --> 01:25:38,286 She is going to miss her older brother. 1047 01:25:39,360 --> 01:25:41,089 Papa is mean. 1048 01:25:45,800 --> 01:25:48,041 The moon is out tonight? 1049 01:25:49,040 --> 01:25:52,442 The snow was still falling a moment ago. 1050 01:25:52,880 --> 01:25:55,008 It must be beautiful. 1051 01:25:55,760 --> 01:25:58,206 It's a full moon today. 1052 01:26:08,200 --> 01:26:09,850 Gran... 1053 01:26:10,600 --> 01:26:12,602 Yes? 1054 01:26:14,000 --> 01:26:20,042 Makoto and Kayano will be orphans someday. 1055 01:26:21,840 --> 01:26:27,847 I want them strong enough to withstand the harshness of life. 1056 01:26:30,880 --> 01:26:33,247 I'm going to sleep. 1057 01:26:34,080 --> 01:26:36,447 At Urakami Station this morning, 1058 01:26:36,720 --> 01:26:42,443 A woman who sat next to me said this to her child, 1059 01:26:43,440 --> 01:26:48,241 "Take out 50 sen and give it to that kid." 1060 01:26:48,440 --> 01:26:51,250 "But you'll get lice if you touch the kid." 1061 01:26:51,360 --> 01:26:55,410 "You mustn't touch him. So don't get close." 1062 01:26:56,720 --> 01:27:01,931 The words of an adult toward a child orphaned by the bomb. 1063 01:27:04,000 --> 01:27:08,688 A kind offer of 50 sen was instead alms to the poor. 1064 01:27:09,560 --> 01:27:11,608 The adult wanted peace of mind. 1065 01:27:12,800 --> 01:27:17,124 She could not truly understand or share the boy's suffering. 1066 01:27:19,360 --> 01:27:21,442 That's what the world is like. 1067 01:27:23,920 --> 01:27:25,809 Even if I'm hard on my kids, 1068 01:27:26,160 --> 01:27:28,891 I want them to be strong. 1069 01:27:31,400 --> 01:27:33,562 Dad, I will go to Omura. 1070 01:27:33,760 --> 01:27:36,206 I thought you were asleep! 1071 01:27:36,400 --> 01:27:37,242 It tickles! 1072 01:27:37,440 --> 01:27:38,566 What tickles? 1073 01:27:38,800 --> 01:27:40,882 Keep quiet! 1074 01:27:41,720 --> 01:27:43,802 You're a good son, Makoto. 1075 01:27:44,240 --> 01:27:46,527 Your feet sure have grown big. 1076 01:27:46,800 --> 01:27:49,565 Your nails are too long. I'll cut them for you tomorrow. 1077 01:27:49,760 --> 01:27:51,046 It tickles! 1078 01:27:51,240 --> 01:27:52,810 I didn't do a thing. 1079 01:27:53,880 --> 01:27:55,484 It tickles! Help me, Grandma! 1080 01:27:55,680 --> 01:27:59,207 Stop kidding around. 1081 01:28:13,800 --> 01:28:15,086 Dr. Nagai! 1082 01:28:17,240 --> 01:28:18,287 Sagawa-san! 1083 01:28:20,200 --> 01:28:21,690 I'm sorry I haven't come to see you. 1084 01:28:22,080 --> 01:28:23,684 Yes, it's been a longtime. 1085 01:28:24,160 --> 01:28:26,128 You look so clean-cut. 1086 01:28:27,400 --> 01:28:29,289 I shaved my beard and cut my hair. 1087 01:28:29,480 --> 01:28:31,528 I'm glad to see you looking good. 1088 01:28:31,760 --> 01:28:35,765 In the spring, I'm eager to be outdoors, just like the patients. 1089 01:28:35,960 --> 01:28:39,009 - This is your new home? - With everyone's help. 1090 01:28:39,200 --> 01:28:41,567 I wanted to come visit you. 1091 01:28:41,960 --> 01:28:44,122 This area was farmland before, right? 1092 01:28:44,320 --> 01:28:48,450 The soil is covered with rubble and can't be tilled. 1093 01:28:48,640 --> 01:28:49,766 I see. 1094 01:28:49,960 --> 01:28:53,169 Your old home was a big two-story house. 1095 01:28:53,920 --> 01:28:56,730 You had a pond and many trees. 1096 01:28:57,400 --> 01:28:59,402 Nothing but weeds now. 1097 01:29:00,440 --> 01:29:03,523 But look over there. Flowers are blooming! 1098 01:29:04,160 --> 01:29:05,241 I see. 1099 01:29:06,120 --> 01:29:09,567 Even small living things are growing after the atomic bomb. 1100 01:29:09,960 --> 01:29:12,440 It's great to see life returning. 1101 01:29:12,960 --> 01:29:15,008 Let's take a look. 1102 01:29:15,200 --> 01:29:16,690 Is your mother-in-law here? 1103 01:29:16,880 --> 01:29:20,521 No, she went to Koba with Kaya. 1104 01:29:20,520 --> 01:29:23,251 We still have a quarter acre of farmland there. 1105 01:29:23,320 --> 01:29:25,209 Koba must be beautiful in early spring. 1106 01:29:25,400 --> 01:29:28,085 The flowers are blooming. The shoots are sprouting. 1107 01:29:28,280 --> 01:29:30,362 No, it's not beautiful. 1108 01:29:30,560 --> 01:29:33,928 I still have fresh memories of the horrible tragedy there. 1109 01:29:34,440 --> 01:29:35,646 I see. 1110 01:29:35,840 --> 01:29:39,561 I left both of my sons, Shinji and Naoshi, 1111 01:29:39,840 --> 01:29:43,447 in the care of your family for one night, but... 1112 01:29:45,280 --> 01:29:46,850 Let's go inside. 1113 01:30:04,600 --> 01:30:06,762 They're all dead. 1114 01:30:07,680 --> 01:30:11,048 I still don't know where my wife died. 1115 01:30:11,720 --> 01:30:13,882 All my children died. 1116 01:30:15,440 --> 01:30:18,489 I don't have anyone to worry about. 1117 01:30:18,680 --> 01:30:20,205 I feel oddly refreshed. 1118 01:30:21,880 --> 01:30:24,201 It's just the opposite with me. 1119 01:30:25,640 --> 01:30:29,531 I still have my mother-in-law and my two children. 1120 01:30:30,960 --> 01:30:34,726 I have about 3 more years to live, they say. 1121 01:30:34,920 --> 01:30:36,809 All the more reason. 1122 01:30:37,000 --> 01:30:41,528 You must find a new mother for Makoto and Kaya. 1123 01:30:41,800 --> 01:30:43,802 I appreciate your concern. 1124 01:30:44,760 --> 01:30:46,489 But Sagawa-san, 1125 01:30:47,080 --> 01:30:52,086 When an ant finds sugar, the ant quickly takes it back to the nest. 1126 01:30:52,280 --> 01:30:54,806 Yes, it does. 1127 01:30:55,000 --> 01:30:58,846 But if it is a substitute such as saccharin or dulcin, 1128 01:31:00,000 --> 01:31:02,685 humans find it just as sweet... 1129 01:31:02,960 --> 01:31:06,931 and use it in candy or soft drinks, 1130 01:31:07,120 --> 01:31:08,565 but the ant just ignores it. 1131 01:31:08,760 --> 01:31:10,250 I'm sure. 1132 01:31:11,320 --> 01:31:14,802 For a couple, a first or a second marriage makes little difference. 1133 01:31:15,360 --> 01:31:17,522 But ifs different for children. 1134 01:31:18,200 --> 01:31:20,680 Their real mother is like sugar. 1135 01:31:21,160 --> 01:31:24,448 A second mother is a saccharin substitute. 1136 01:31:25,240 --> 01:31:28,050 We may tell them it's just as sweet, 1137 01:31:28,240 --> 01:31:31,642 but like the ant, they know which is the true taste. 1138 01:31:33,800 --> 01:31:36,531 At least, I want to leave my children with... 1139 01:31:36,600 --> 01:31:39,285 memories of this true taste. 1140 01:31:41,520 --> 01:31:45,081 They have no wealth, no clothes, no money. 1141 01:31:46,760 --> 01:31:50,401 They have no mother. Soon, they won't have a father. 1142 01:31:51,680 --> 01:31:55,287 If there was something I could leave with them, 1143 01:31:55,640 --> 01:31:59,247 it would be the memory of their only mother. 1144 01:32:01,960 --> 01:32:04,201 Yes. You are right. 1145 01:32:04,400 --> 01:32:07,290 - I'm home. - Welcome home. 1146 01:32:07,400 --> 01:32:08,890 I didn't know you'd be here. 1147 01:32:09,080 --> 01:32:10,764 I like your new home. 1148 01:32:10,960 --> 01:32:11,927 Welcome. 1149 01:32:12,120 --> 01:32:13,804 How you've grown! 1150 01:32:14,000 --> 01:32:15,001 Have I? 1151 01:32:15,200 --> 01:32:17,168 Go wash your hands. 1152 01:32:17,360 --> 01:32:19,681 In April, I will go to an elementary school in Omura. 1153 01:32:23,520 --> 01:32:25,170 Dr. Nagai, a package for you. 1154 01:32:26,760 --> 01:32:30,481 Wait. Thank you for the other day. 1155 01:32:31,560 --> 01:32:33,244 Oh, it was nothing. 1156 01:32:35,120 --> 01:32:39,330 A few days ago, I felt sick on the way back from the university. 1157 01:32:41,200 --> 01:32:42,850 Dad, what's in the package? 1158 01:32:43,040 --> 01:32:44,690 It's from Aunt Masako. 1159 01:32:44,880 --> 01:32:46,564 I'll open it. 1160 01:32:48,160 --> 01:32:51,846 Does it happen to you often? 1161 01:32:52,040 --> 01:32:54,088 When I'm tired. 1162 01:32:54,680 --> 01:32:58,924 While I rested in Matsuyama, the young postman called out, 1163 01:32:59,120 --> 01:33:02,920 "Dr. Nagai, what's the matter?" 1164 01:33:03,920 --> 01:33:06,400 You don't find many young people like him today. 1165 01:33:06,600 --> 01:33:07,931 He even brought me home. 1166 01:33:08,120 --> 01:33:10,646 You must take care. 1167 01:33:12,240 --> 01:33:14,811 You see, that's why I told you. 1168 01:33:15,480 --> 01:33:18,768 I won't ask you again. 1169 01:33:19,000 --> 01:33:22,721 Papa, dried fish! And so many! 1170 01:33:23,120 --> 01:33:24,565 Very tasty looking fish. 1171 01:33:24,760 --> 01:33:27,525 They arrived just in time. Take some with you. 1172 01:33:28,960 --> 01:33:31,247 I love whole dried fish and squid, too. 1173 01:33:31,440 --> 01:33:33,920 Your grandmother and Kayano, too. 1174 01:33:34,120 --> 01:33:36,487 Put these away. 1175 01:33:37,040 --> 01:33:38,963 They will be happy. 1176 01:33:40,840 --> 01:33:45,721 Your sister, Masako, is still in Goto Island? 1177 01:33:47,480 --> 01:33:51,644 She doesn't like to be in Urakami and see the destruction. 1178 01:33:52,280 --> 01:33:54,169 Yes, I'm sure. 1179 01:34:05,440 --> 01:34:08,603 My fife ends in sadness. 1180 01:34:08,800 --> 01:34:11,531 My years ends in grief. 1181 01:34:11,720 --> 01:34:14,166 My strength weakens with agony. 1182 01:34:16,080 --> 01:34:17,525 My bones... 1183 01:34:20,400 --> 01:34:22,368 These flowers on me are so pretty. 1184 01:34:22,560 --> 01:34:24,324 It fits her just right. 1185 01:34:24,520 --> 01:34:25,965 How about mine, just right? 1186 01:34:26,160 --> 01:34:28,845 - A perfect fit. - I'm glad. 1187 01:34:28,840 --> 01:34:30,922 You can shorten it if it's too long. 1188 01:34:31,040 --> 01:34:33,646 They grow fast. There's no need to. 1189 01:34:33,840 --> 01:34:35,285 Tell her, "Thank you." 1190 01:34:37,160 --> 01:34:40,642 Makoto, now you have nice clothes to wear to Omura. 1191 01:34:41,880 --> 01:34:43,769 I couldn't buy anything for them. 1192 01:34:43,960 --> 01:34:47,089 I don't like to buy clothes. Nothing but black market goods. 1193 01:34:47,080 --> 01:34:49,162 It's well-made with good fabric. 1194 01:34:49,160 --> 01:34:51,401 I bet you can't tell these were discarded blankets. 1195 01:34:51,400 --> 01:34:53,607 More reason to be proud of these. 1196 01:34:53,800 --> 01:34:56,041 People will be impressed. 1197 01:34:56,240 --> 01:34:59,528 Masako, is it true what you told us earlier? 1198 01:34:59,960 --> 01:35:04,727 Yes. I've thought about it since the day I sent you the package. 1199 01:35:05,640 --> 01:35:09,884 I'll make tea. Change clothes before you get them dirty. 1200 01:35:11,520 --> 01:35:13,409 The convent? 1201 01:35:14,800 --> 01:35:17,167 I have nowhere else to go. 1202 01:35:17,440 --> 01:35:20,364 I'm sure you have carefully thought it over, but... 1203 01:35:20,960 --> 01:35:25,488 I hope you haven't made your decision because of your burns. 1204 01:35:25,680 --> 01:35:28,843 No. It doesn't concern the scar on my face. 1205 01:35:29,040 --> 01:35:31,008 Then why? 1206 01:35:32,400 --> 01:35:36,928 Mom, put the tea aside and come listen. 1207 01:35:40,600 --> 01:35:43,683 You may say otherwise, but a facial burn... 1208 01:35:43,680 --> 01:35:46,365 is unbearable for a young person. 1209 01:35:49,360 --> 01:35:51,362 When the bomb fell, 1210 01:35:52,040 --> 01:35:53,610 I was a demon. 1211 01:35:54,080 --> 01:35:55,206 A demon? 1212 01:35:56,520 --> 01:35:58,204 At school... 1213 01:35:59,200 --> 01:36:03,728 I was pulling weeds out in the field with 8 of my students. 1214 01:36:04,200 --> 01:36:06,009 Then the bomb dropped. 1215 01:36:06,200 --> 01:36:08,089 We were tossed away. 1216 01:36:08,440 --> 01:36:10,568 I started running... 1217 01:36:11,040 --> 01:36:13,042 without helping a single child. 1218 01:36:13,800 --> 01:36:16,167 I even made things worse. 1219 01:36:16,600 --> 01:36:19,683 I pushed aside the children who were calling out, "Teacher!" 1220 01:36:19,880 --> 01:36:22,360 I escaped into the shelter. 1221 01:36:26,160 --> 01:36:29,528 Two children followed me. 1222 01:36:30,680 --> 01:36:34,207 Only one made it inside the shelter. 1223 01:36:36,040 --> 01:36:41,285 The other child collapsed less than 10 meters from the entrance. 1224 01:36:42,520 --> 01:36:44,887 Unable to move, he cried out, 1225 01:36:45,080 --> 01:36:46,809 "Teacher!" 1226 01:36:47,800 --> 01:36:49,609 "Help me, Teacher!" 1227 01:36:51,240 --> 01:36:55,564 But I could not leave the shelter. 1228 01:36:56,480 --> 01:36:59,051 I was frightened and terrified. 1229 01:36:59,760 --> 01:37:02,206 I was scared another bomb would soon drop. 1230 01:37:04,040 --> 01:37:09,206 I could not even save this child lying right before me. 1231 01:37:11,760 --> 01:37:13,091 Suddenly, 1232 01:37:14,560 --> 01:37:18,246 a kid sitting next to me rushed out. 1233 01:37:19,840 --> 01:37:25,165 He ran to the child who had collapsed and tried to drag him inside. 1234 01:37:26,680 --> 01:37:28,523 The kid was a boy. 1235 01:37:31,520 --> 01:37:37,163 But he was weak and collapsed, too. 1236 01:37:38,080 --> 01:37:40,048 Even then, 1237 01:37:40,240 --> 01:37:42,368 I couldn't get myself out. 1238 01:37:43,680 --> 01:37:46,206 I just screamed. 1239 01:37:47,280 --> 01:37:49,760 I had abandoned these children. 1240 01:37:53,520 --> 01:37:56,364 When I left the shelter, both were dead. 1241 01:37:58,240 --> 01:38:01,562 As I escaped from the fires, 1242 01:38:02,720 --> 01:38:05,803 people all around were asking for water. 1243 01:38:06,800 --> 01:38:10,282 Even then, I didn't give water to anyone. 1244 01:38:11,400 --> 01:38:16,804 I would kick and shake off people who grabbed onto my leg. 1245 01:38:17,800 --> 01:38:20,007 I was so terrified. 1246 01:38:20,360 --> 01:38:22,601 I just ran away. 1247 01:38:26,560 --> 01:38:29,086 I realized my true nature. 1248 01:38:29,280 --> 01:38:31,123 You couldn't help it. 1249 01:38:31,120 --> 01:38:34,567 Nobody had time to help others. 1250 01:38:34,680 --> 01:38:37,001 Some people did. 1251 01:38:37,680 --> 01:38:39,842 Doctor, you were helping people. 1252 01:38:40,280 --> 01:38:41,805 My position is different. 1253 01:38:43,400 --> 01:38:47,530 As a physician, I had act like one. 1254 01:38:48,000 --> 01:38:49,684 Not so. 1255 01:38:54,520 --> 01:38:58,684 Even then, I was concerned about the way people saw me. 1256 01:38:58,680 --> 01:39:00,967 Don't speak lightly of yourself. 1257 01:39:05,120 --> 01:39:11,571 What's important is what you did or didn't do that day. 1258 01:39:13,680 --> 01:39:15,762 I was inhumane. 1259 01:39:16,960 --> 01:39:23,047 I thought I could fool myself, keep silent, and forget about it. 1260 01:39:23,400 --> 01:39:25,482 But I could not. 1261 01:39:25,920 --> 01:39:29,402 Over the winter, many times I wished to die. 1262 01:39:33,120 --> 01:39:37,284 My burn is my only saving grace. 1263 01:39:38,160 --> 01:39:40,925 I could never go on living, 1264 01:39:41,120 --> 01:39:43,168 If I had survived without it. 1265 01:39:43,240 --> 01:39:45,242 It's not your fault. 1266 01:39:45,440 --> 01:39:48,171 It is the fault of the men who dropped the bomb. 1267 01:39:48,160 --> 01:39:49,764 Absolutely. 1268 01:39:51,400 --> 01:39:55,485 Indeed, even if we can see wounds of the flesh, 1269 01:39:56,000 --> 01:39:58,651 wounds of the soul remain invisible. 1270 01:40:00,320 --> 01:40:05,486 The Allied Forces constantly photographed the wounded, 1271 01:40:06,200 --> 01:40:09,761 but it does not work for wounds of the soul. 1272 01:40:10,920 --> 01:40:12,251 - Makoto, - Yes? 1273 01:40:13,680 --> 01:40:16,968 Ask Aunt Masako to show you her wound. 1274 01:40:19,560 --> 01:40:21,403 Look carefully. 1275 01:40:21,840 --> 01:40:23,842 Look carefully at everything. 1276 01:40:24,280 --> 01:40:26,487 You have to see what happened. 1277 01:40:29,920 --> 01:40:31,729 Will you show him? 1278 01:40:55,120 --> 01:40:58,727 The school year began on April 4th at the elementary school in Omura. 1279 01:40:59,600 --> 01:41:01,682 I shall never forget that day. 1280 01:41:02,360 --> 01:41:05,204 Unfortunately, Dad was bedridden from two days prior, 1281 01:41:05,480 --> 01:41:08,165 and he could not get up that morning either. 1282 01:41:08,520 --> 01:41:10,727 Makoto, wake up. 1283 01:41:11,480 --> 01:41:14,848 Papa can't go with you, after all. You must go alone. 1284 01:41:15,040 --> 01:41:17,247 Go wash your face. 1285 01:41:40,280 --> 01:41:41,884 I'll go with him. 1286 01:41:42,080 --> 01:41:43,969 You must not. 1287 01:41:44,680 --> 01:41:47,809 He must learn to live alone. 1288 01:41:49,240 --> 01:41:54,007 Gran, can you put a pillow behind my back? 1289 01:41:57,720 --> 01:42:01,122 The trains are crowded in the morning. 1290 01:42:01,320 --> 01:42:03,243 I'll go with him. 1291 01:42:03,440 --> 01:42:05,442 Don't do such a thing, Gran. 1292 01:42:06,120 --> 01:42:09,841 He will step out into a harsh world. No need to spoil him. 1293 01:42:10,960 --> 01:42:13,122 Now is our only chance. 1294 01:42:13,200 --> 01:42:15,567 We haven't much time to spoil him. 1295 01:42:16,320 --> 01:42:18,971 Kayano, wake up. 1296 01:42:18,960 --> 01:42:21,247 Your brother is leaving. 1297 01:42:22,400 --> 01:42:25,961 You may want to be a stern father, but I don't like it. 1298 01:42:26,520 --> 01:42:28,807 Good morning, Grandma. Good morning, Father. 1299 01:42:29,920 --> 01:42:31,410 Time to eat. 1300 01:42:33,200 --> 01:42:34,850 I must hurry. 1301 01:42:35,400 --> 01:42:37,129 Wow! White rice! 1302 01:42:37,320 --> 01:42:40,051 And your favorite clam soup. 1303 01:42:41,960 --> 01:42:43,689 No need to rush. 1304 01:42:47,280 --> 01:42:49,647 Lord, I offer my day to you. 1305 01:42:49,840 --> 01:42:51,763 May you watch over my health. 1306 01:42:51,960 --> 01:42:53,610 Time to eat! 1307 01:42:53,840 --> 01:42:57,811 Dr. Tomonaga is going to meet you at the station. 1308 01:42:58,000 --> 01:43:00,162 Take a map just in case. 1309 01:43:00,160 --> 01:43:02,322 I drew one for you. 1310 01:43:04,840 --> 01:43:07,650 Be careful with your wallet when buying a ticket at the station. 1311 01:43:09,120 --> 01:43:11,600 You'll ask for a children's ticket to Omura. 1312 01:43:12,200 --> 01:43:14,362 He already knows that. 1313 01:43:14,560 --> 01:43:16,642 He might buy a full fare. 1314 01:43:16,840 --> 01:43:20,083 You should have told him yesterday if it worries you so much. 1315 01:43:20,120 --> 01:43:22,726 You never listen to me anyway. 1316 01:43:22,720 --> 01:43:26,327 Watch out for pickpockets, especially in crowded areas. 1317 01:43:27,320 --> 01:43:31,166 A lot of smoke gets in when the train is in a tunnel. 1318 01:43:31,400 --> 01:43:34,244 So put a handkerchief over your mouth and hold your breath. 1319 01:43:34,240 --> 01:43:36,891 Will you please be quiet and let him eat. 1320 01:43:37,320 --> 01:43:39,766 He will die if he stops breathing. 1321 01:43:40,720 --> 01:43:41,846 Gran... 1322 01:43:42,440 --> 01:43:44,442 can you give this to him? 1323 01:43:46,880 --> 01:43:49,360 If it's spending money, I gave him some yesterday. 1324 01:43:49,640 --> 01:43:51,290 It's a good luck charm. 1325 01:43:56,920 --> 01:43:58,604 And this map. 1326 01:44:01,200 --> 01:44:03,806 A good luck charm. Take it with you. 1327 01:44:33,880 --> 01:44:36,451 I couldn't see the stations or scenery along the way. 1328 01:44:36,440 --> 01:44:39,091 A lonely first trip for me. 1329 01:44:39,960 --> 01:44:42,247 Whenever the train stopped, 1330 01:44:42,240 --> 01:44:44,971 I counted on my fingers the number of stations passed by. 1331 01:45:05,640 --> 01:45:09,884 My mother's rosary is now on display at the Nagasaki Atomic Bomb Museum. 1332 01:45:17,160 --> 01:45:20,050 Despite it all, we were a happy family. 1333 01:45:20,920 --> 01:45:22,922 Lord, we thank you. 1334 01:45:23,120 --> 01:45:27,682 And ask you to bless this meal. 1335 01:45:27,880 --> 01:45:30,281 We ask through your son Jesus Christ. 1336 01:45:32,440 --> 01:45:34,761 Blessed be the name of the Lord. Amen. 1337 01:45:39,680 --> 01:45:43,082 Today, Grandma prepared Urakami cuisine for us. 1338 01:45:43,200 --> 01:45:47,808 She prepared it because today is our wedding anniversary. 1339 01:45:49,240 --> 01:45:50,765 I'm going to eat like a pig. 1340 01:45:50,960 --> 01:45:52,849 Papa is pig! 1341 01:46:04,800 --> 01:46:07,406 While continuing his lectures at the university, 1342 01:46:07,600 --> 01:46:10,570 Father began to write about his experience with the atomic bomb. 1343 01:46:10,920 --> 01:46:13,730 It was a difficult struggle for him. 1344 01:46:18,480 --> 01:46:20,289 The Bells of Nagasaki 1345 01:46:20,480 --> 01:46:24,326 Completed in August, 1946 1346 01:46:24,520 --> 01:46:28,286 Atomic Disease and Atomic Medicine 1347 01:46:28,480 --> 01:46:30,403 Completed in November, 1946 1348 01:46:40,440 --> 01:46:43,649 The World, The Flesh, and Father Smith 1349 01:46:43,840 --> 01:46:46,286 Completed in November, 1947 1350 01:46:46,480 --> 01:46:49,484 For That Which Passeth Not Away 1351 01:46:49,680 --> 01:46:52,365 Completed in January, 1948 1352 01:46:54,000 --> 01:46:57,402 He built the Nyokodo house in the early spring of 1948. 1353 01:46:58,240 --> 01:47:03,041 My uncle who returned from the war and my grandmother stayed at the old house. 1354 01:47:04,040 --> 01:47:06,725 The Nyokodo house was small, with a space of two tatami mats. 1355 01:47:07,800 --> 01:47:12,806 He called the home, Nyokodo, meaning, "Love others as yourself." 1356 01:47:14,160 --> 01:47:16,003 After writing, "For That Which Passeth Not Away," 1357 01:47:16,200 --> 01:47:18,601 Father collapsed at the station in Urakami. 1358 01:47:19,200 --> 01:47:23,171 He then left the university to concentrate on writing. 1359 01:47:26,080 --> 01:47:30,642 He also loved to draw when he was tired. 1360 01:47:42,800 --> 01:47:45,929 Kayano, look this way. 1361 01:47:57,160 --> 01:48:00,528 The Rosary Chain 1362 01:48:00,720 --> 01:48:03,041 Completed in March, 1948 1363 01:48:07,200 --> 01:48:10,488 Your condition will worsen by writing so much. 1364 01:48:11,000 --> 01:48:17,007 Foreign leaders won't listen to you and eliminate atomic bombs. 1365 01:48:18,600 --> 01:48:23,606 People soon forget everything. Human nature being what it is. 1366 01:48:23,800 --> 01:48:25,211 Gran! 1367 01:48:26,240 --> 01:48:29,847 You are always resigned to saying that people are like this... 1368 01:48:30,480 --> 01:48:32,801 and cannot do anything about it. 1369 01:48:33,720 --> 01:48:36,326 But you must not give Makoto such ideas. 1370 01:48:38,520 --> 01:48:40,284 Oh really? 1371 01:48:40,720 --> 01:48:42,688 If men were so great, 1372 01:48:42,960 --> 01:48:47,602 they would never have treated innocent children so cruelly. 1373 01:48:48,400 --> 01:48:51,370 It may be the nature of humans, 1374 01:48:52,840 --> 01:48:57,129 but if we have aspirations, we can lead a better life. 1375 01:48:59,640 --> 01:49:01,404 Yet. 1376 01:49:02,640 --> 01:49:04,324 I wonder, 1377 01:49:06,040 --> 01:49:10,045 have I really lived a better life? 1378 01:49:13,960 --> 01:49:15,803 lam grateful to you. 1379 01:49:17,920 --> 01:49:21,083 I ask you to look after my children. 1380 01:49:28,640 --> 01:49:32,531 Children of Nagasaki 1381 01:49:32,720 --> 01:49:35,087 Completed in April, 1948 1382 01:49:35,280 --> 01:49:37,248 How are you feeling? 1383 01:49:38,800 --> 01:49:41,406 My stomach continues to swell. 1384 01:49:41,720 --> 01:49:43,768 It looks like it will explode. 1385 01:49:44,200 --> 01:49:47,727 So please stop writing. Why do you continue? 1386 01:49:48,360 --> 01:49:49,521 To eat. 1387 01:49:50,160 --> 01:49:51,889 What do you mean? 1388 01:49:52,440 --> 01:49:55,330 I have my mother-in-law and my two children. 1389 01:49:55,640 --> 01:49:58,928 How will they support themselves? 1390 01:50:01,480 --> 01:50:05,451 Everything I write is strictly censored by the Occupation. 1391 01:50:05,640 --> 01:50:07,642 Not one of my books has been published. 1392 01:50:08,480 --> 01:50:10,801 I haven't received a single penny. 1393 01:50:11,720 --> 01:50:15,884 But one day they will be published, 1394 01:50:17,000 --> 01:50:19,082 and will reveal to the world... 1395 01:50:19,080 --> 01:50:23,722 the spirit of the Nagasaki people and the victims of the atomic bomb. 1396 01:50:25,560 --> 01:50:28,291 I may have sounded self-important, 1397 01:50:28,280 --> 01:50:32,205 but my goal is to make money. I want to leave money for my family. 1398 01:50:32,640 --> 01:50:34,881 It saddens me. 1399 01:50:35,680 --> 01:50:38,604 - You shouldn't be. - Why? 1400 01:50:39,160 --> 01:50:42,403 I love my children so much. 1401 01:50:42,520 --> 01:50:43,760 I understand. 1402 01:50:45,080 --> 01:50:47,686 It tears me apart to think... 1403 01:50:47,680 --> 01:50:49,569 I will die leaving them poor. 1404 01:50:49,560 --> 01:50:51,528 Please stop talking about death. 1405 01:50:58,920 --> 01:51:02,891 The bell you hear ringing was rescued from the ruins by Aoki-san. 1406 01:51:04,320 --> 01:51:07,244 He died last month. 1407 01:51:08,120 --> 01:51:10,248 Due to the aftereffects of the bomb? 1408 01:51:11,880 --> 01:51:13,882 They die one after another. 1409 01:51:15,520 --> 01:51:18,046 Even those who only walked around the ruins. 1410 01:51:21,720 --> 01:51:24,929 The Bells of Nagasaki was published on April 1, 1951, 1411 01:51:24,920 --> 01:51:28,129 three years after completion when the Occupation censorship was lifted. 1412 01:51:32,200 --> 01:51:34,726 A meal in a jet airplane... 1413 01:51:34,960 --> 01:51:38,726 I wish Dad could have tasted it, if only once. 1414 01:51:42,520 --> 01:51:45,649 Morning, May 1, 1951 Transfer to hospital 1415 01:51:48,400 --> 01:51:51,483 This was the start of his journey to faraway heaven. 1416 01:51:53,240 --> 01:51:58,121 He took his last breath that night at 9:50 p.m. 1417 01:52:00,880 --> 01:52:02,689 You'll come back soon. 1418 01:52:02,960 --> 01:52:05,327 Makoto, you're a fine son. 1419 01:52:05,520 --> 01:52:07,363 And you are a good father. 1420 01:52:26,080 --> 01:52:28,162 Kaya, you too are a good girl. 1421 01:52:44,440 --> 01:52:47,842 Grandmother died in July of the following year. 1422 01:52:48,920 --> 01:52:51,810 The bomb killed eleven of her relatives, including her daughters. 1423 01:52:51,920 --> 01:52:53,331 And her house burned down. 1424 01:52:53,440 --> 01:52:57,650 After the war, Grandma took care of us grandchildren as well as the sick. 1425 01:52:57,960 --> 01:53:01,726 She may have suffered more from the war than my father had. 1426 01:53:13,000 --> 01:53:16,288 I grew up to become a news journalist. 1427 01:53:16,280 --> 01:53:18,851 I was dispatched to Saigon to cover the Vietnam War. 1428 01:53:43,640 --> 01:53:46,723 Now, after two years working in Beirut... 1429 01:53:46,920 --> 01:53:48,809 lam about to return to Japan. 1430 01:53:53,200 --> 01:53:55,123 I witnessed many wars in the Middle East. 1431 01:53:56,240 --> 01:53:58,242 And many atrocities. 1432 01:54:11,200 --> 01:54:17,890 Each time a war ended, I was relieved that an atomic bomb was never used. 1433 01:54:20,680 --> 01:54:23,490 My father wished that the leaders of the world... 1434 01:54:23,480 --> 01:54:26,609 would not forget the terror caused by the atomic bomb. 1435 01:54:36,120 --> 01:54:40,170 Kayano has a loving family. She has a daughter. 1436 01:54:41,960 --> 01:54:45,282 I myself have a wife, a son, and a daughter. 1437 01:54:46,720 --> 01:54:47,767 There's Dad! 1438 01:54:50,120 --> 01:54:51,246 Welcome back. 1439 01:54:51,240 --> 01:54:52,765 What are you doing here, Kayano? 1440 01:54:52,880 --> 01:54:53,927 That's no way to greet me. 1441 01:54:53,920 --> 01:54:56,810 - We came in his car. - Oh? Thank you. 1442 01:54:57,600 --> 01:54:59,682 - Welcome home. - Glad to be back. 1443 01:54:59,880 --> 01:55:01,848 It's been two years. 1444 01:55:06,520 --> 01:55:08,841 Japan is still at peace. 1445 01:55:09,360 --> 01:55:12,204 But while saying this, 1446 01:55:12,400 --> 01:55:17,088 I cannot help hearing the voice of my father. 1447 01:55:17,640 --> 01:55:20,166 Even if you and Kayano... 1448 01:55:21,000 --> 01:55:23,401 are alone in opposition... 1449 01:55:24,320 --> 01:55:27,051 even if you are insulted or threatened. 1450 01:55:27,600 --> 01:55:29,045 With great resolve... 1451 01:55:29,040 --> 01:55:32,442 convey that you are adamantly opposed to war. 1452 01:55:33,560 --> 01:55:36,848 Even if you are looked down upon and called a coward, 1453 01:55:37,160 --> 01:55:39,367 or berated that you are a traitor, 1454 01:55:39,920 --> 01:55:43,606 you must continue to cry out, "No to war!" 1455 01:55:46,120 --> 01:55:53,561 Many will tell you, "The enemy is coming. "Without weapons, we will all be killed." 1456 01:55:54,600 --> 01:55:59,288 But, you must keep your sword in its sheath. 1457 01:55:59,880 --> 01:56:03,885 He who draws the sword, perishes by the sword. 1458 01:56:05,320 --> 01:56:07,084 Love your enemy. 1459 01:56:07,520 --> 01:56:10,444 Love him, love him, love him so much. 1460 01:56:10,640 --> 01:56:13,803 Love him so much that he cannot hate you. 1461 01:56:15,080 --> 01:56:16,809 To achieve this, 1462 01:56:17,520 --> 01:56:22,890 for you and your children, you must never forget what happened... 1463 01:56:27,280 --> 01:56:32,081 on August 9, 1945, 1464 01:56:32,840 --> 01:56:34,968 at 11:02 a.m. 1465 01:56:35,280 --> 01:56:36,930 in Urakami, Nagasaki. 1466 01:56:36,920 --> 01:56:38,570 You must never forget. 1467 01:56:50,440 --> 01:56:55,651 Give me back my father 1468 01:57:00,440 --> 01:57:06,129 Give me back my mother 1469 01:57:10,560 --> 01:57:15,930 Give us back our grandparents 1470 01:57:16,120 --> 01:57:21,126 Give us back our children 1471 01:57:35,360 --> 01:57:37,727 Water, please 1472 01:57:43,840 --> 01:57:46,491 Water, please 1473 01:57:46,680 --> 01:57:48,887 Drink, please 1474 01:57:49,480 --> 01:57:51,801 Better to die 1475 01:57:52,400 --> 01:57:55,210 Dying is better 1476 01:58:06,480 --> 01:58:08,642 Help me, Help me 1477 01:58:09,080 --> 01:58:10,650 Water, please 1478 01:58:17,600 --> 01:58:19,762 Please 1479 01:58:28,560 --> 01:58:30,005 Give me back my father 1480 01:58:34,600 --> 01:58:36,682 Give me back my mother 1481 01:58:39,680 --> 01:58:43,321 The sky is burning 1482 01:58:44,920 --> 01:58:48,811 The city is gone 1483 01:58:50,280 --> 01:58:54,490 Rivers flow 1484 01:59:00,920 --> 01:59:04,527 Night comes 1485 01:59:05,800 --> 01:59:07,370 It is there 1486 01:59:08,280 --> 01:59:09,691 My eyes bum 1487 01:59:10,360 --> 01:59:12,886 My lips are on fire 1488 01:59:17,040 --> 01:59:21,170 Have PW 1489 01:59:43,400 --> 01:59:48,167 Give me back my father 1490 01:59:48,760 --> 01:59:53,288 Give me my mother 1491 01:59:53,880 --> 01:59:58,886 Give us back our grandparents 1492 01:59:59,120 --> 02:00:02,761 Give us back our children 1493 02:00:04,000 --> 02:00:08,483 Give us our lives 1494 02:00:09,160 --> 02:00:12,289 Give us back our unknown 1495 02:00:14,480 --> 02:00:18,644 Give us 1496 02:00:19,080 --> 02:00:22,926 Give us 1497 02:00:24,200 --> 02:00:27,807 Give us peace 1498 02:00:38,680 --> 02:00:46,883 To remember the past is to commit oneself to the future. - Pope John Paul ll - 1499 02:00:51,520 --> 02:00:54,046 Subtitles by kirikomi at karagarga 1500 02:00:54,520 --> 02:00:57,444 Cast". Tsuyoshi Kato 1501 02:00:58,200 --> 02:01:01,124 Yuma Toaka 1502 02:01:01,920 --> 02:01:04,730 Shinobu Otake 1503 02:01:04,920 --> 02:01:07,924 Asaoka Megumi Ai Kanzaki 1504 02:01:08,120 --> 02:01:11,090 Masatomo Nakabayashi Mami Nishijima 1505 02:01:11,360 --> 02:01:14,330 Toyota Fukuda 1506 02:01:22,760 --> 02:01:24,649 Torahiko Hamada 1507 02:01:25,000 --> 02:01:26,764 Masao lmafuku 1508 02:01:28,000 --> 02:01:29,650 Takashi Yamaguchi 1509 02:01:30,920 --> 02:01:32,729 Chikage Awashima 1510 02:01:46,920 --> 02:01:49,730 Script: Taichi Yamada Keisuke Kinoshita 1511 02:02:19,160 --> 02:02:22,084 Director: Keisuke Kinoshita 1512 02:02:24,800 --> 02:02:29,010 The End 108978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.