All language subtitles for All.Men.Are.Brothers.1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,965 --> 00:01:40,466 Who is that? 2 00:02:12,132 --> 00:02:15,033 Oh, it's you, Yan Qing. 3 00:02:16,936 --> 00:02:18,403 Yes, it's me. 4 00:02:23,176 --> 00:02:26,278 How did you know that my place was... 5 00:02:26,446 --> 00:02:29,481 Of course, Ms Li Shishi, the infamous courtesan. 6 00:02:29,649 --> 00:02:33,018 Your place is often frequented by the Emperor. 7 00:02:33,186 --> 00:02:35,120 Please don't say that. 8 00:02:36,589 --> 00:02:40,692 You almost got into trouble the last time you were here. 9 00:02:40,860 --> 00:02:42,361 Why are you... 10 00:02:43,663 --> 00:02:44,663 How did you get in? 11 00:02:44,831 --> 00:02:48,500 It isn't a very tall wall. 12 00:02:49,736 --> 00:02:51,670 It couldn't stop me. 13 00:02:51,838 --> 00:02:55,941 I have a favor to ask. 14 00:02:56,109 --> 00:02:57,843 Not yet ... 15 00:02:58,611 --> 00:03:01,780 Since you're here, I want something from you. 16 00:03:01,948 --> 00:03:05,217 If you oblige, I'll help you. 17 00:03:07,120 --> 00:03:08,820 How can I help you? 18 00:03:08,988 --> 00:03:10,289 Anything at all. You name it. 19 00:03:10,456 --> 00:03:12,191 It's not what you think. 20 00:03:12,358 --> 00:03:14,826 It's just that... I hear you have tattoos. 21 00:03:14,994 --> 00:03:18,297 I'd like to take a look. 22 00:03:20,533 --> 00:03:22,067 That... 23 00:03:22,802 --> 00:03:25,938 You're no stranger to the brothels. 24 00:03:26,105 --> 00:03:27,973 Yan Qing, the prodigy. 25 00:03:29,809 --> 00:03:31,610 Don't tell me you're shy. 26 00:04:09,115 --> 00:04:10,716 The Emperor's here. 27 00:04:26,699 --> 00:04:28,800 Your Majesty. 28 00:04:29,736 --> 00:04:31,637 Please stand up. 29 00:04:31,804 --> 00:04:33,372 Leave us. 30 00:04:34,073 --> 00:04:36,942 We're in a brothel, not in the palace. 31 00:04:37,110 --> 00:04:38,977 There's no need for formalities. 32 00:04:40,980 --> 00:04:43,582 Please have a seat, Your Majesty. 33 00:05:22,455 --> 00:05:25,123 Shishi, come sit beside me. 34 00:05:32,699 --> 00:05:35,500 Please have a drink. 35 00:05:41,841 --> 00:05:45,010 Why don't you play some music? 36 00:05:45,178 --> 00:05:47,979 Aren't you bored with my music? 37 00:05:48,147 --> 00:05:50,382 I've got a surprise for you. 38 00:05:50,550 --> 00:05:52,284 A surprise? 39 00:06:28,254 --> 00:06:32,891 Great... Who is he? 40 00:06:33,059 --> 00:06:34,593 He plays the pipa very well. 41 00:06:34,761 --> 00:06:38,196 He's my brother. He's been traveling all over, 42 00:06:38,364 --> 00:06:39,664 and has just returned today. 43 00:06:39,832 --> 00:06:42,834 Ask your brother to come outside. 44 00:06:43,002 --> 00:06:47,873 My brother's a criminal on the run. 45 00:06:48,040 --> 00:06:50,175 He's afraid to meet you. 46 00:06:50,343 --> 00:06:51,977 I'll give him a pardon. 47 00:06:52,145 --> 00:06:55,781 If you could write an imperial pardon. 48 00:06:55,948 --> 00:06:57,082 Sure. 49 00:06:57,250 --> 00:06:58,984 Thank you, Your Majesty. 50 00:07:01,053 --> 00:07:02,587 Please. 51 00:07:53,072 --> 00:07:54,806 What's your brother's name? 52 00:07:54,974 --> 00:07:56,341 Yan Qing. 53 00:08:11,991 --> 00:08:13,492 There, it's done. 54 00:08:20,066 --> 00:08:23,268 Please come out here and thank the Emperor. 55 00:08:41,954 --> 00:08:43,955 Your Majesty. 56 00:08:46,225 --> 00:08:49,594 Looks like you've got a lot of talent 57 00:08:49,762 --> 00:08:51,329 and are not just a common criminal. 58 00:08:51,497 --> 00:08:53,798 You say that you've committed a crime, 59 00:08:53,966 --> 00:08:57,335 yet the music you played is so melancholy. 60 00:08:57,503 --> 00:08:59,738 May I ask the nature of your crime? 61 00:08:59,906 --> 00:09:04,676 I've already written your pardon, so please tell me. 62 00:09:06,078 --> 00:09:08,513 I'm a General from the Liang Shan troops. 63 00:09:08,681 --> 00:09:09,347 Liang Shan troops? 64 00:09:09,515 --> 00:09:11,883 Your Majesty, our motto is... 65 00:09:12,051 --> 00:09:13,552 loyalty and righteousness. 66 00:09:13,719 --> 00:09:17,222 We have no intention of rebelling against you. 67 00:09:17,390 --> 00:09:19,124 We do not harm civilians. 68 00:09:19,292 --> 00:09:22,394 Corrupt officials and governors are the true enemies. 69 00:09:22,562 --> 00:09:26,565 We just want to help our country under an amnesty. 70 00:09:28,534 --> 00:09:30,769 Our country is in turmoil, Fang La is rebelling. 71 00:09:30,937 --> 00:09:34,105 His power is growing in Jiangnan. 72 00:09:34,273 --> 00:09:37,008 He has occupied eight states and twenty-five counties. 73 00:09:37,176 --> 00:09:38,910 I've been informed that 74 00:09:39,078 --> 00:09:42,047 there are 1 08 Liang Shan heroes 75 00:09:42,214 --> 00:09:43,982 that are all talented. 76 00:09:44,150 --> 00:09:46,117 Maybe they can conquer Fang La before the pardon. 77 00:09:46,285 --> 00:09:48,086 If me my brothers and I could be pardoned for 78 00:09:48,254 --> 00:09:50,589 going against Fang, we would be willing to die for the country. 79 00:09:50,756 --> 00:09:54,025 Well said. You're a good man. 80 00:18:23,068 --> 00:18:26,037 Brother. 81 00:18:26,205 --> 00:18:30,508 Xiaowu, go and tell everyone 82 00:18:30,676 --> 00:18:32,610 about what's going on here. 83 00:18:32,778 --> 00:18:37,548 Remember, the iron gate is linked to the wooden fences. 84 00:18:37,716 --> 00:18:40,718 You have to open the iron gate first. 85 00:18:40,886 --> 00:18:44,455 That way, the boats won't be able to enter. 86 00:18:44,623 --> 00:18:46,924 Hurry, go. 87 00:20:20,852 --> 00:20:22,587 Fang La has many soldiers. 88 00:20:22,754 --> 00:20:25,389 Hangzhou City is surrounded by water. 89 00:20:25,557 --> 00:20:28,359 This makes it difficult to invade but easy to defend. 90 00:20:28,527 --> 00:20:31,896 Our strategy did not work. 91 00:20:32,064 --> 00:20:34,432 We lost several good brothers. 92 00:20:39,137 --> 00:20:41,505 I'm a strong swimmer. 93 00:20:41,673 --> 00:20:43,274 I'm ready to take on any order! 94 00:20:43,442 --> 00:20:46,644 We will need you for sure, Zhang Shun. 95 00:20:46,979 --> 00:20:51,249 The Ruan brothers were strong swimmers too. 96 00:20:51,416 --> 00:20:53,517 They died there! 97 00:20:59,658 --> 00:21:03,728 The moat there is solid and the situation is unclear. 98 00:21:03,895 --> 00:21:05,263 We have to prepare another plan. 99 00:21:05,430 --> 00:21:09,967 Our troops retreated, you need another plan. 100 00:21:10,135 --> 00:21:14,105 The gates will be opened later. 101 00:21:14,273 --> 00:21:19,277 I'd rather send someone to the city to spy. 102 00:21:19,444 --> 00:21:22,179 That way, we can work from the inside and the outside. 103 00:21:22,347 --> 00:21:24,515 I'll volunteer. 104 00:21:31,790 --> 00:21:34,859 Mr. Lu, of 1 08 men, 105 00:21:35,027 --> 00:21:38,529 I think Yan Qing is the best man for the job. 106 00:21:38,697 --> 00:21:42,400 He's smart and fluent in many dialects. 107 00:21:42,567 --> 00:21:44,769 He is my first pick. 108 00:21:44,936 --> 00:21:48,739 Will you take this job, Yan Qing? 109 00:21:49,541 --> 00:21:51,609 We will be pardoned after we kill the rebel Fang La. 110 00:21:51,777 --> 00:21:54,211 The Emperor personally promised this to me. 111 00:21:54,379 --> 00:21:57,715 I am willing to do this. 112 00:22:10,495 --> 00:22:13,030 Will you go with him, Shi Jin? 113 00:22:18,103 --> 00:22:19,804 Of course. 114 00:22:20,639 --> 00:22:23,708 This is a risky expedition. 115 00:22:23,875 --> 00:22:24,775 Be very careful. 116 00:22:24,943 --> 00:22:27,311 This is a great opportunity. 117 00:22:27,479 --> 00:22:31,549 I have spent everything I have to learn various skills. 118 00:23:15,527 --> 00:23:18,496 Shi Xiu the 'Rash'. 119 00:23:21,433 --> 00:23:22,733 Brother Shi Xiu. 120 00:23:22,901 --> 00:23:26,370 I will go. Shi Bao killed my sword brother Yang Xiong. 121 00:23:26,538 --> 00:23:27,805 I want to get even! 122 00:23:42,454 --> 00:23:45,356 Sir, I'm right here. 123 00:23:45,524 --> 00:23:47,758 I want to go too. 124 00:23:47,926 --> 00:23:50,327 You're not allowed to go, Li Kui. 125 00:23:50,495 --> 00:23:52,463 There's no need to yell. 126 00:23:55,467 --> 00:23:57,635 You think you know! 127 00:23:57,803 --> 00:24:01,539 Didn't you hear that Hangzhou is surrounded by water? 128 00:24:01,706 --> 00:24:06,076 You're a good fighter, but a poor swimmer. 129 00:24:06,244 --> 00:24:09,180 Remember the time when you were in Jiangzhou? 130 00:24:09,347 --> 00:24:11,248 You almost drowned, didn't you? 131 00:24:11,416 --> 00:24:14,685 I beat you when we were on shore! 132 00:24:14,853 --> 00:24:18,556 But you almost drowned in the water. 133 00:24:18,723 --> 00:24:19,490 Brother Zhang, 134 00:24:19,658 --> 00:24:22,326 what happened? 135 00:24:23,428 --> 00:24:26,297 That year, Brother Song Jiang was in Jiangzhou. 136 00:24:26,465 --> 00:24:28,799 He said he wanted to eat fresh fish. 137 00:24:55,160 --> 00:24:56,827 What's going on? 138 00:24:59,364 --> 00:25:02,800 He's crazy, he's beating everyone up. 139 00:25:05,737 --> 00:25:07,505 Go... 140 00:25:09,140 --> 00:25:11,442 Get me a big fish, and hurry! 141 00:25:11,610 --> 00:25:13,677 You let all the fish go. 142 00:25:13,845 --> 00:25:16,213 I don't care, I want a big one! 143 00:25:19,584 --> 00:25:21,018 Zhang Shun's here! 144 00:25:24,990 --> 00:25:26,657 Who's making a scene here? 145 00:25:28,693 --> 00:25:30,094 I am 146 00:25:35,300 --> 00:25:36,634 Black Whirlwind 147 00:26:09,000 --> 00:26:10,334 Li Kui 148 00:26:17,309 --> 00:26:19,643 If it wasn't for Song Jiang and Yuechen... 149 00:26:19,811 --> 00:26:21,512 I would have killed you. 150 00:26:22,614 --> 00:26:24,348 And then what happened? 151 00:26:30,655 --> 00:26:32,489 Black Whirlwind 152 00:26:35,393 --> 00:26:37,394 Stay put, chicken. 153 00:26:37,562 --> 00:26:38,896 You ... 154 00:26:45,437 --> 00:26:47,571 Come up here! 155 00:28:34,679 --> 00:28:36,980 Enough, Brother Li, Brother Zhang. 156 00:28:37,148 --> 00:28:40,050 We need both of you to help out. 157 00:28:40,218 --> 00:28:41,652 Let's go. 158 00:28:43,054 --> 00:28:47,891 We need more than a couple but too many would spoil the game. 159 00:28:48,693 --> 00:28:52,563 Zhang Qing and his wife Sun will be there too. 160 00:29:12,817 --> 00:29:18,489 Seven will go in the first expedition to Hangzhou. 161 00:29:18,656 --> 00:29:20,190 You will be the scouts. 162 00:29:20,358 --> 00:29:21,625 Okay. 163 00:30:02,734 --> 00:30:04,802 Your Majesty. 164 00:30:33,598 --> 00:30:36,700 Go... 165 00:30:36,868 --> 00:30:38,368 Hurry! 166 00:30:38,536 --> 00:30:41,638 Go... 167 00:30:52,817 --> 00:30:53,884 Please help me... 168 00:30:54,052 --> 00:30:56,119 Since His Majesty isn't here yet, can you please let me through? 169 00:30:56,287 --> 00:30:57,554 My child is sick and needs a doctor right away. 170 00:30:57,722 --> 00:30:58,755 I've been waiting a long time. 171 00:30:58,923 --> 00:31:00,457 Please, officers... 172 00:31:00,625 --> 00:31:02,392 Do we have a problem here? 173 00:31:02,560 --> 00:31:04,394 But my child is very sick! 174 00:31:04,562 --> 00:31:05,929 This is urgent! 175 00:31:06,097 --> 00:31:07,264 Fine, go ahead. 176 00:31:07,432 --> 00:31:08,799 Thank you. 177 00:31:11,269 --> 00:31:13,103 Don't, it's a trap. 178 00:31:13,271 --> 00:31:14,438 Let me go. 179 00:31:15,773 --> 00:31:17,140 Assassin 180 00:31:24,315 --> 00:31:27,017 Do you have a sick child back at home too? 181 00:32:07,392 --> 00:32:11,194 Let's go, hurry. 182 00:32:21,205 --> 00:32:22,606 Go that way. 183 00:32:41,292 --> 00:32:42,059 Come on. 184 00:32:42,226 --> 00:32:43,660 Hurry! 185 00:32:47,565 --> 00:32:49,533 Go... 186 00:32:51,002 --> 00:32:52,769 The Emperor is here. 187 00:32:54,305 --> 00:32:58,775 Move over. 188 00:33:03,715 --> 00:33:05,649 The Emperor is here. 189 00:33:06,417 --> 00:33:09,086 The Emperor has arrived. 190 00:33:22,533 --> 00:33:23,467 General Shi. 191 00:33:23,634 --> 00:33:25,002 Someone was causing a scene earlier. 192 00:33:25,169 --> 00:33:26,737 He called himself The Black Whirlwind of Liang Shan. 193 00:33:26,904 --> 00:33:28,038 Has he been arrested? 194 00:33:28,206 --> 00:33:30,073 He fled into the alley. 195 00:33:41,152 --> 00:33:42,452 You've gotten us into trouble. 196 00:33:42,620 --> 00:33:44,988 Well, I won't take this nonsense! 197 00:33:47,191 --> 00:33:50,594 What did the commander tell you? 198 00:33:59,237 --> 00:34:01,905 What have you done this time? 199 00:34:02,073 --> 00:34:03,907 There are soldiers everywhere. 200 00:34:04,075 --> 00:34:06,843 They're all looking for the Black Whirlwind. 201 00:34:07,011 --> 00:34:08,812 The news got out that quickly? 202 00:34:11,249 --> 00:34:12,549 Stop bothering me! 203 00:34:12,717 --> 00:34:14,885 If I'm angry enough, I'll take my axe and... 204 00:34:15,053 --> 00:34:17,187 kill my way through Fang La's palace! 205 00:34:22,360 --> 00:34:24,027 Brother Li. 206 00:34:25,930 --> 00:34:26,897 Relax. 207 00:34:27,065 --> 00:34:30,233 You'll have the chance to use your axe 208 00:34:35,273 --> 00:34:37,374 I wonder if the others have heard anything... 209 00:34:37,542 --> 00:34:39,209 close to the palace. 210 00:34:51,656 --> 00:34:57,027 The Emperor is returning to the palace! 211 00:35:24,122 --> 00:35:25,388 Your Majesty. 212 00:35:26,557 --> 00:35:29,326 The Liang Shan outlaws are closing in on us. 213 00:35:29,494 --> 00:35:32,662 They are less than 200 miles from the city. 214 00:35:32,830 --> 00:35:33,897 We've heard that... 215 00:35:34,065 --> 00:35:37,667 Wu Song is in charge. 216 00:35:37,835 --> 00:35:39,903 Who in the hell does Wu Song think he is? 217 00:35:40,071 --> 00:35:43,206 They will all die here in Hangzhou. 218 00:36:15,339 --> 00:36:17,274 Fang La returned to his palace early today. 219 00:36:17,441 --> 00:36:20,510 Our troops must be near. 220 00:36:20,678 --> 00:36:22,145 If they're coming... 221 00:36:22,313 --> 00:36:23,980 we wouldn't be able to help them in time. 222 00:36:24,148 --> 00:36:25,615 According to what we've seen, 223 00:36:25,783 --> 00:36:27,150 Fang La's strongest army is in the city. 224 00:36:27,318 --> 00:36:29,085 We are no match for them. 225 00:36:29,253 --> 00:36:31,688 Since we got here... 226 00:36:31,856 --> 00:36:33,690 we haven't done anything. 227 00:36:33,858 --> 00:36:37,460 We will have to take action. 228 00:36:37,628 --> 00:36:40,330 Let's discuss this with Brother Yan Qing later. 229 00:36:42,533 --> 00:36:43,867 You are responsible for security. 230 00:36:44,035 --> 00:36:46,603 How many are there? 231 00:36:48,873 --> 00:36:51,608 You are my aides in this rebellion. 232 00:36:51,776 --> 00:36:55,178 I'm the emperor and you are my generals. 233 00:36:55,346 --> 00:36:56,980 The Liang Shan troops are getting closer. 234 00:36:57,148 --> 00:36:59,716 I can understand chaos at the front lines 235 00:36:59,884 --> 00:37:02,419 But this should not be happening in the city. 236 00:37:03,087 --> 00:37:05,355 Emperor, I will search every household. 237 00:37:05,523 --> 00:37:07,490 I'll find them all. 238 00:37:07,658 --> 00:37:09,292 There's no need. 239 00:37:10,294 --> 00:37:13,230 That's not their main goal. 240 00:37:13,397 --> 00:37:14,264 You're saying... 241 00:37:14,432 --> 00:37:17,100 They are in the city acting as spies. 242 00:37:17,268 --> 00:37:20,070 We should close the gates 243 00:37:23,441 --> 00:37:26,977 and step up security around the palace. 244 00:37:27,144 --> 00:37:31,281 General Shi and General Si will patrol the city. 245 00:37:31,449 --> 00:37:33,350 We have to defend the moat first. 246 00:37:33,517 --> 00:37:35,185 We shouldn't be worrying about the outlaws. 247 00:37:35,353 --> 00:37:37,887 That's very true. 248 00:37:39,790 --> 00:37:42,425 Order all ten gates to be closed. 249 00:37:42,593 --> 00:37:45,061 No one is to be let thru without an imperial order. 250 00:37:45,229 --> 00:37:46,463 Yes. 251 00:37:55,539 --> 00:37:58,441 There are ten gates in Hangzhou. 252 00:37:58,609 --> 00:38:01,911 Four of them are by the lake, they are... 253 00:38:02,079 --> 00:38:05,215 Qiantangmen, Yongjinmen, 254 00:38:05,383 --> 00:38:07,751 Qingbomen, Qianhumen. 255 00:38:07,918 --> 00:38:09,986 All of their boats are hidden... 256 00:38:10,154 --> 00:38:11,788 behind Qingbomen. 257 00:38:11,956 --> 00:38:14,524 Without boats, they assume we won't attack. 258 00:38:14,692 --> 00:38:19,262 Yongjinmen has water gates. 259 00:38:19,430 --> 00:38:21,765 If we can pass the water gates and open the door, 260 00:38:21,932 --> 00:38:23,867 then our navy could attack them that way. 261 00:38:24,035 --> 00:38:26,503 The army can then go in from the coastline. 262 00:38:26,671 --> 00:38:28,838 They'll be caught off guard. 263 00:38:29,006 --> 00:38:30,607 All we'll have to do is inform our commander 264 00:38:30,775 --> 00:38:32,409 so that the troops can be ready. 265 00:38:32,576 --> 00:38:35,211 As for the job of opening up the water gates... 266 00:38:35,379 --> 00:38:36,579 Let me go. 267 00:38:36,747 --> 00:38:39,049 Okay, let's go back to the inn first. 268 00:38:42,286 --> 00:38:44,688 All the gates are out of bounds. 269 00:38:44,855 --> 00:38:46,790 They must be getting closer. 270 00:38:47,758 --> 00:38:50,860 How do we contact our troops? 271 00:38:52,897 --> 00:38:55,765 The commander is waiting for our news. 272 00:38:55,933 --> 00:38:58,335 The gates are shut. 273 00:38:58,502 --> 00:39:00,837 Someone needs to sneak out. 274 00:39:02,106 --> 00:39:03,840 Let's wait until dawn. I've got a plan. 275 00:39:04,008 --> 00:39:05,075 What plan? 276 00:39:05,242 --> 00:39:08,545 It's boring staying inside all day! 277 00:39:08,713 --> 00:39:10,180 Shi Xiu is lucky. 278 00:39:10,348 --> 00:39:12,182 He has already been able to fight. 279 00:39:20,558 --> 00:39:21,958 I don't understand why we... 280 00:39:22,126 --> 00:39:23,893 have to wait until the morning. 281 00:39:24,061 --> 00:39:27,397 All the gates are closed. Security will be tight at night. 282 00:39:27,565 --> 00:39:29,566 It would be more difficult. 283 00:39:32,103 --> 00:39:35,305 We could use your help tomorrow, Brother Li. 284 00:39:35,473 --> 00:39:38,508 Would you be okay if you were alone at the gate? 285 00:39:38,676 --> 00:39:40,610 This is going to be exciting! 286 00:39:40,778 --> 00:39:42,812 Please, we can't just sacrifice Brother Li. 287 00:39:42,980 --> 00:39:45,382 We don't have enough men. 288 00:39:45,549 --> 00:39:47,384 As long as I can get out of the city, 289 00:39:47,551 --> 00:39:49,319 you stand by for assistance and then 290 00:39:49,487 --> 00:39:51,488 get out of there as soon as possible. 291 00:39:51,655 --> 00:39:54,624 But it could get worse for him. 292 00:39:55,459 --> 00:39:57,127 I... 293 00:39:58,562 --> 00:40:00,163 That's right. Well, forget it.. 294 00:40:00,331 --> 00:40:04,167 I swear, I'll leave when I'm told 295 00:40:04,335 --> 00:40:07,804 This is important. 296 00:40:07,972 --> 00:40:09,272 This isn't a game. 297 00:40:09,440 --> 00:40:11,307 I know. 298 00:40:27,057 --> 00:40:28,258 Go back. 299 00:40:35,366 --> 00:40:36,800 Where are you going? 300 00:40:36,967 --> 00:40:39,402 Can't we leave the city during the day? 301 00:40:39,570 --> 00:40:41,738 Are you challenging me? 302 00:40:41,906 --> 00:40:45,175 You're the rebels, but you're accusing me? 303 00:40:48,712 --> 00:40:50,079 Attack! 304 00:41:01,592 --> 00:41:04,260 I am Black Whirlwind Li Kui! 305 00:41:05,062 --> 00:41:07,096 He's the Black Whirlwind. 306 00:41:25,049 --> 00:41:26,015 Go. 307 00:41:26,183 --> 00:41:27,917 Hurry... 308 00:41:54,111 --> 00:41:55,678 Tell Li to retreat. 309 00:42:31,715 --> 00:42:33,049 Brother Li, retreat. 310 00:42:51,635 --> 00:42:53,102 Brother Li. 311 00:42:58,242 --> 00:42:58,942 What are you doing? 312 00:42:59,109 --> 00:43:01,311 These guys are nothing. 313 00:43:03,747 --> 00:43:05,014 If you don't leave, then we'll leave you. 314 00:43:05,182 --> 00:43:06,115 Fine. 315 00:43:09,320 --> 00:43:10,820 Brother Li is unbelievable. 316 00:43:11,989 --> 00:43:13,556 You guys go ahead. 317 00:43:13,724 --> 00:43:15,191 I'll stay behind with Brother Li. 318 00:43:20,798 --> 00:43:21,965 Shi Xiu. 319 00:43:22,933 --> 00:43:26,002 You are a good brother. 320 00:43:31,809 --> 00:43:32,976 Go. 321 00:43:41,785 --> 00:43:43,252 Bastard! 322 00:43:44,054 --> 00:43:47,056 At least someone looks important! 323 00:43:47,224 --> 00:43:47,991 Who are you? 324 00:43:48,158 --> 00:43:49,659 So you are the Black Whirlwind. 325 00:43:49,827 --> 00:43:52,228 Don't you know me? I am General Shi Bao. 326 00:43:56,667 --> 00:43:58,468 He is Shi Bao. 327 00:44:50,320 --> 00:44:51,688 Brother Shi Xiu. 328 00:44:54,124 --> 00:44:56,726 Run, Brother Li. Get out of here! 329 00:45:25,689 --> 00:45:27,457 That's the Black Whirlwind? 330 00:45:27,624 --> 00:45:28,858 Hold on. 331 00:45:30,461 --> 00:45:31,627 What is it, General? 332 00:45:31,795 --> 00:45:34,897 He's has company, let me follow him. 333 00:45:35,065 --> 00:45:36,866 Wait for me at the gate, watch for my signal. 334 00:45:37,034 --> 00:45:38,267 Okay. 335 00:45:59,790 --> 00:46:00,690 Who are you? 336 00:46:00,858 --> 00:46:02,725 General Li Tianrun. 337 00:46:02,893 --> 00:46:03,860 Nice timing. 338 00:46:04,027 --> 00:46:06,729 You can pick up your soldier, General Bao's, body! 339 00:46:10,067 --> 00:46:11,400 And who are you? 340 00:46:12,136 --> 00:46:14,804 Liang Shan hero, Shi Xiu the Rash. 341 00:46:14,972 --> 00:46:16,172 Today I took the life of Shi Bao. 342 00:46:16,340 --> 00:46:18,574 I have avenged my sworn brother Yang Xiong. 343 00:47:25,542 --> 00:47:26,809 Where's Shi Xiu? 344 00:47:26,977 --> 00:47:28,077 He's still fighting. 345 00:47:28,245 --> 00:47:30,279 He asked me to leave first. 346 00:47:31,415 --> 00:47:33,249 Do you think he'll make it? 347 00:47:34,218 --> 00:47:35,751 Let's go first. 348 00:48:08,252 --> 00:48:11,754 I see, you're using a diversion. 349 00:48:11,922 --> 00:48:14,190 Are you going to inform your troops? 350 00:48:15,259 --> 00:48:16,692 I'm nobody. 351 00:48:16,860 --> 00:48:20,062 I don't understand what you mean. 352 00:48:20,797 --> 00:48:22,999 You are somebody. 353 00:48:23,166 --> 00:48:26,302 Everyone has heard of Yan Qing the Prodigy. 354 00:48:26,470 --> 00:48:30,373 You met the Sung Emperor at the famous courtesan... 355 00:48:30,540 --> 00:48:32,575 Li Shishi's brothel. You asked for a pardon 356 00:48:32,743 --> 00:48:36,345 on behalf of the 1 08 men of Liang Shan. 357 00:48:36,513 --> 00:48:40,049 And you call yourself a nobody? 358 00:48:40,784 --> 00:48:42,385 You've done your research. 359 00:48:42,552 --> 00:48:46,222 I hear you're quite good at wrestling. 360 00:48:46,390 --> 00:48:49,492 You're into wrestling too? 361 00:48:49,660 --> 00:48:54,897 I'm known as the first wrestler in Jiangnan. 362 00:48:56,466 --> 00:49:01,170 So, you are one of the four major generals. 363 00:49:01,338 --> 00:49:03,873 General Si Xingfang. 364 00:49:04,041 --> 00:49:07,209 You may be the best wrestler in Jiangnan, 365 00:49:07,377 --> 00:49:11,914 but I'm the best everywhere. 366 00:49:15,319 --> 00:49:16,352 What do you want? 367 00:49:16,520 --> 00:49:17,520 I'll defeat you, 368 00:49:17,688 --> 00:49:22,825 and then cut your head off for everyone to see! 369 00:49:26,029 --> 00:49:28,631 Wait. If you lose... 370 00:49:28,799 --> 00:49:32,234 you could still kill me because you have plenty of men. 371 00:51:04,828 --> 00:51:05,694 The best wrestler of Jiangnan... 372 00:51:05,862 --> 00:51:08,264 is no match for the best wrestler in the country! 373 00:51:08,698 --> 00:51:10,166 Come on... 374 00:51:10,333 --> 00:51:11,467 If you take one step further, 375 00:51:11,635 --> 00:51:13,702 your General will die! 376 00:51:19,543 --> 00:51:22,111 I'm borrowing your horse. 377 00:51:22,279 --> 00:51:23,846 Horse... 378 00:51:41,598 --> 00:51:46,035 Brother Yan Qing is here. 379 00:51:46,203 --> 00:51:48,037 Brother Yan Qing. 380 00:51:54,177 --> 00:51:56,645 What happened? We hadn't heard any news about you. 381 00:51:58,315 --> 00:52:01,383 Brother Wu Song, it was tough getting. 382 00:52:01,551 --> 00:52:03,486 Has the Commander devised a play yet? 383 00:52:03,653 --> 00:52:05,321 The Commander is worried. 384 00:52:05,489 --> 00:52:06,755 I'll take you to him. 385 00:52:06,923 --> 00:52:08,224 Great. 386 00:52:09,092 --> 00:52:10,192 Brother Yan Qing is here. 387 00:52:10,360 --> 00:52:11,494 Commander. 388 00:52:11,661 --> 00:52:13,262 Yan Qing is here. 389 00:52:43,660 --> 00:52:45,161 What are you doing here, Prince? 390 00:52:45,328 --> 00:52:47,596 The Liang Shan gang was here? 391 00:52:47,764 --> 00:52:49,165 Yes. 392 00:52:49,332 --> 00:52:51,901 There were two others besides the Black Whirlwind. 393 00:52:52,068 --> 00:52:53,836 One of them was Shi Jin, the Nine Tattooed Dragon. 394 00:52:54,004 --> 00:52:56,739 I'm not sure about the third one. 395 00:52:56,907 --> 00:53:00,476 Three against three. 396 00:53:00,644 --> 00:53:02,178 We need to capture them alive, 397 00:53:02,345 --> 00:53:03,812 so that all of Hangzhou will see 398 00:53:03,980 --> 00:53:05,581 that we are not incompetent. 399 00:53:05,749 --> 00:53:07,283 And it will be a blow to their morale. 400 00:53:07,450 --> 00:53:09,151 I can't wait for the world to praise us. 401 00:53:09,319 --> 00:53:10,653 This is exactly how I planned it! 402 00:53:10,820 --> 00:53:14,490 That's why I am here. 403 00:53:14,658 --> 00:53:17,793 We'll succeed when the crowned Prince goes into action. 404 00:53:17,961 --> 00:53:22,231 We better be careful and keep a low profile. 405 00:53:42,752 --> 00:53:45,621 Where's Zhang Qing and his wife Sun, the witch? 406 00:53:46,523 --> 00:53:48,157 I'll go and find them. 407 00:53:53,096 --> 00:53:54,630 Be careful, Shi Jin. 408 00:54:13,650 --> 00:54:15,050 Do you recognize me? 409 00:54:15,218 --> 00:54:18,220 Are you walking around in a disguise, Your Majesty, the Prince? 410 00:54:57,127 --> 00:54:59,028 No one is winning. 411 00:54:59,195 --> 00:55:01,230 Everyone let go of each other. 412 00:55:01,398 --> 00:55:02,498 We'll fight. 413 00:55:02,666 --> 00:55:04,500 What are you talking about, Brother Zhang? 414 00:55:04,668 --> 00:55:05,668 Take Fang Tianding. 415 00:55:05,835 --> 00:55:07,503 Shi Jin, you... 416 00:55:07,671 --> 00:55:08,871 What are we doing here? 417 00:55:09,039 --> 00:55:10,639 Have you forgotten? 418 00:55:12,909 --> 00:55:14,109 Let's go. 419 00:55:15,945 --> 00:55:18,447 Shi Jin, I'll stay with you. 420 00:55:19,249 --> 00:55:21,050 It's all because of you. 421 00:55:31,361 --> 00:55:38,200 No... 422 00:55:45,108 --> 00:55:47,142 No way. 423 00:55:50,714 --> 00:55:51,980 Run! 424 00:56:02,692 --> 00:56:05,027 Come on now, you are the Generals. 425 00:56:05,195 --> 00:56:06,462 Are you thirsty? 426 00:56:15,105 --> 00:56:19,441 Don't worry about him. Let's go home first. 427 00:56:23,646 --> 00:56:24,580 Please come again, sir. 428 00:56:24,748 --> 00:56:25,781 If he insists on drinking, 429 00:56:25,949 --> 00:56:28,083 then this would be a good place. 430 00:56:37,260 --> 00:56:39,595 You go inside and I'll take a look around. 431 00:56:39,763 --> 00:56:40,996 Okay. 432 00:56:50,807 --> 00:56:53,509 Inform the officials that the Liang Shan gang is here. 433 00:56:53,676 --> 00:56:56,111 A huge reward goes to those leading the soldiers. 434 00:56:59,783 --> 00:57:01,650 Go on... 435 00:57:07,657 --> 00:57:09,425 Are you hiding the Liang Shan outlaws? 436 00:57:09,592 --> 00:57:11,393 I didn't know who they were... 437 00:57:16,399 --> 00:57:18,534 You are not going anywhere, Shi Jin. 438 00:57:18,701 --> 00:57:20,669 And neither is the Prince. 439 00:59:14,851 --> 00:59:16,818 For the life of Shi Jin... 440 00:59:16,986 --> 00:59:20,188 to trade with the Prince and a General. 441 00:59:21,624 --> 00:59:23,358 I am very honored. 442 01:01:54,677 --> 01:01:58,814 You heard me... I'm Shi Jin! 443 01:02:40,256 --> 01:02:41,757 Brother Shi Jin? 444 01:03:00,510 --> 01:03:03,278 He died courageously! 445 01:03:03,446 --> 01:03:05,814 He killed Li Tianrun. 446 01:03:16,159 --> 01:03:18,026 We've already lost two brothers... 447 01:03:18,194 --> 01:03:20,462 out of seven of us. 448 01:03:31,407 --> 01:03:32,240 Fang Tianding. 449 01:03:32,408 --> 01:03:37,279 You need to give up your life for my brothers Shi Jin and Shi Xiu! 450 01:04:00,536 --> 01:04:02,537 Although, you're nothing compared to them. 451 01:04:02,705 --> 01:04:06,208 Yan Qing snuck out of town, he must have... 452 01:04:06,375 --> 01:04:08,443 contacted his troops. I'm sure he'll be back. 453 01:04:08,611 --> 01:04:11,279 He has no idea about the situation here. 454 01:04:11,447 --> 01:04:14,616 If he goes back to the inn, 455 01:04:14,784 --> 01:04:18,019 he'll find out everything. 456 01:04:18,187 --> 01:04:23,124 If we capture Yan Qing, the Emperor will be very happy. 457 01:04:25,561 --> 01:04:28,296 Step up security around the inn. 458 01:04:28,464 --> 01:04:30,432 All of our men 459 01:04:30,600 --> 01:04:35,370 need to be disguised as civilians 460 01:04:36,072 --> 01:04:37,606 so that Yan Qing will walk into our trap. 461 01:04:37,773 --> 01:04:38,673 Yes, sir. 462 01:04:48,284 --> 01:04:50,752 We are not sure how Yan Qing will enter, 463 01:04:51,320 --> 01:04:52,387 therefore we can't warn him. 464 01:04:54,056 --> 01:04:56,324 I'll keep watch around the inn 465 01:04:56,492 --> 01:04:59,394 and send out a signal when I see him. 466 01:04:59,562 --> 01:05:03,431 Great, we'll meet up with you later. 467 01:05:12,775 --> 01:05:14,876 If we can hang him in front of the palace 468 01:05:15,044 --> 01:05:16,478 the whole town will be shocked! 469 01:05:16,646 --> 01:05:19,481 Fang La's army is always lax before a battle. 470 01:05:20,283 --> 01:05:21,383 Good. 471 01:05:21,550 --> 01:05:24,085 First write the note and then untie him. 472 01:05:24,253 --> 01:05:26,821 Take him out while he's still drunk. 473 01:05:31,761 --> 01:05:34,129 We'll treat you to a drink. 474 01:06:03,192 --> 01:06:05,093 Officer, this one has a serious stomachache. 475 01:06:05,261 --> 01:06:06,361 I don't care. 476 01:06:06,529 --> 01:06:09,597 Please give me a horse. 477 01:06:25,014 --> 01:06:27,048 This man is dying. 478 01:06:27,216 --> 01:06:29,184 Can anyone help us. 479 01:07:16,399 --> 01:07:18,133 It's the Prince. 480 01:07:44,360 --> 01:07:45,326 What's the situation? 481 01:07:45,494 --> 01:07:47,595 The street is full of Fang La's men. 482 01:07:47,763 --> 01:07:50,465 I assume they're waiting for Yan Qing to fall into their trap. 483 01:08:02,945 --> 01:08:03,678 What should we do? 484 01:08:03,846 --> 01:08:06,481 Yan Qing will never figure this out. 485 01:08:06,649 --> 01:08:08,516 But we don't know which way he's coming from. 486 01:08:08,684 --> 01:08:10,852 Let's split up and cover different grounds. 487 01:08:12,621 --> 01:08:15,423 Brother Zhang, go with Black Whirlwind. 488 01:08:47,890 --> 01:08:50,859 The Commander has the perfect plan. 489 01:08:53,896 --> 01:08:57,632 Let the enemy think we're approaching from the north gate, 490 01:08:59,768 --> 01:09:03,838 but we will actually invade Yongjinmen. 491 01:09:04,006 --> 01:09:07,275 Brother Zhang will be there at noon. 492 01:09:07,443 --> 01:09:10,545 We will defeat everyone when he opens the water gate. 493 01:09:10,713 --> 01:09:13,047 The Commander also said that... 494 01:09:13,215 --> 01:09:14,916 when our troops invade Yongjinmen, 495 01:09:15,084 --> 01:09:17,719 Fang La will flee through the north gate. 496 01:09:17,887 --> 01:09:19,988 I'll wait for him there. 497 01:09:21,957 --> 01:09:23,758 Let me have some of the glory. 498 01:09:25,594 --> 01:09:28,396 We will invade at noon. 499 01:09:28,564 --> 01:09:31,766 f the water gate is not opened by then, 500 01:09:31,934 --> 01:09:35,703 we will be defeated with our troops at that height. 501 01:09:35,871 --> 01:09:38,306 This is crucial. 502 01:09:40,976 --> 01:09:42,710 Be careful. 503 01:10:19,949 --> 01:10:21,416 Brother Wu, it's time. 504 01:10:21,584 --> 01:10:23,451 You lead the brothers and distract the Garrison troops. 505 01:10:23,619 --> 01:10:25,053 I will enter the city. 506 01:11:21,577 --> 01:11:24,012 I heard that Prince Fang Tianding 507 01:11:24,179 --> 01:11:25,747 was left hanging at the flag pole outside his father's palace 508 01:11:25,914 --> 01:11:27,982 by the Liang Shan heroes. 509 01:11:28,684 --> 01:11:30,718 And he had a note written by them 510 01:11:30,886 --> 01:11:33,554 telling the whole town not to worry. 511 01:11:38,060 --> 01:11:41,329 Last night, half of Fang La's army ran away. 512 01:11:41,497 --> 01:11:43,865 They had to force some civilians to guard the gates. 513 01:12:26,775 --> 01:12:27,775 Brother Yan. 514 01:12:53,802 --> 01:12:55,036 Go. 515 01:14:07,276 --> 01:14:08,276 Move. 516 01:14:26,762 --> 01:14:28,596 Sir, you're back? 517 01:14:29,798 --> 01:14:32,266 Your friends have been waiting for you. 518 01:14:32,434 --> 01:14:34,635 Is that so? 519 01:14:38,507 --> 01:14:40,041 Please ask them to come outside. 520 01:15:54,383 --> 01:15:57,385 Yan Qing, where are you going? 521 01:16:34,623 --> 01:16:38,025 Hurry, Yan Qing has arrived at the inn! 522 01:16:43,732 --> 01:16:48,669 Lay me down. Put me next to him. 523 01:17:37,419 --> 01:17:39,654 No need to worry! I'm here! 524 01:18:00,242 --> 01:18:01,642 Brother Zhang, let's go. 525 01:18:01,810 --> 01:18:03,544 What are we going to do about the Black Whirlwind? 526 01:18:07,449 --> 01:18:08,282 Brother Zhang. 527 01:18:08,450 --> 01:18:10,951 It's a bad situation, but it's all up to us now. 528 01:18:11,119 --> 01:18:13,254 We have to let Brother Li take care of everything here. 529 01:18:13,422 --> 01:18:14,655 Come on, let's go. 530 01:18:18,960 --> 01:18:20,728 Go. 531 01:18:23,632 --> 01:18:25,099 The Black Whirlwind is here! 532 01:18:25,267 --> 01:18:27,568 Who wants to fight? 533 01:18:43,285 --> 01:18:44,685 Get him! 534 01:19:26,394 --> 01:19:27,628 Wait a second. 535 01:19:27,796 --> 01:19:28,963 What is it? 536 01:19:29,131 --> 01:19:33,367 I heard that you're a good wrestler 537 01:19:34,536 --> 01:19:37,772 Yes I am. I've only lost once, to Brother Yan Qing. 538 01:19:39,074 --> 01:19:42,643 You know, I defeated Yan Qing! 539 01:19:42,811 --> 01:19:45,045 That's nonsense! 540 01:19:45,213 --> 01:19:46,881 You want to wrestle? 541 01:19:47,048 --> 01:19:48,949 Bring it on! 542 01:21:47,135 --> 01:21:49,737 I'm willing to risk my life just to fight you all! 543 01:22:20,135 --> 01:22:22,569 Come on, huddle up. Don't let him go. 544 01:22:22,737 --> 01:22:24,038 Go... 545 01:22:31,046 --> 01:22:34,214 Excellent! 546 01:22:35,850 --> 01:22:37,418 Kill him... 547 01:23:01,743 --> 01:23:03,811 Let's go back to the palace. 548 01:23:13,421 --> 01:23:16,824 Invading Yongjinmen was a good plan. 549 01:23:16,992 --> 01:23:18,559 The guards over there... 550 01:23:18,727 --> 01:23:21,662 drove the boats right inside the city. 551 01:23:21,830 --> 01:23:25,899 They didn't expect our troops to invade there. 552 01:23:26,067 --> 01:23:27,234 Once our troops take over, 553 01:23:27,402 --> 01:23:30,337 Fang La's army will surrender. 554 01:23:30,505 --> 01:23:35,209 But they do have guards posted there. 555 01:23:35,377 --> 01:23:37,111 Brother Zhang, you... 556 01:23:37,278 --> 01:23:39,780 I'm known as "White Streak in the Waves". 557 01:23:39,948 --> 01:23:43,984 If I die in the water, my name will live on forever. 558 01:23:45,720 --> 01:23:47,321 Our army led by Song Jiang 559 01:23:47,489 --> 01:23:49,523 is ready to fight now. 560 01:23:49,691 --> 01:23:52,326 Brother Zhang, you should go now. 561 01:23:52,494 --> 01:23:53,727 Okay. 562 01:23:58,166 --> 01:23:59,700 I'll wait for you at the palace. 563 01:23:59,868 --> 01:24:03,170 Do not let Fang La escape. 564 01:24:40,708 --> 01:24:42,242 It's time. 565 01:24:42,977 --> 01:24:45,879 Brothers, let's make our move! 566 01:25:02,030 --> 01:25:05,699 This time, we will get our revenge 567 01:25:12,674 --> 01:25:15,242 If Brother Zhang Shun... 568 01:25:16,311 --> 01:25:20,447 There is very little security at Yongjinmen. 569 01:25:20,615 --> 01:25:24,551 Brother Zhang is a strong swimmer. 570 01:25:24,719 --> 01:25:28,856 He should be alright. Don't worry. 571 01:27:30,245 --> 01:27:31,445 Who is in the water? 572 01:27:31,613 --> 01:27:32,346 There's no way. 573 01:27:32,513 --> 01:27:34,948 Maybe it's the fish. 574 01:28:08,650 --> 01:28:09,916 Spears! 575 01:30:04,732 --> 01:30:06,266 Xiaowu. 576 01:30:10,338 --> 01:30:13,840 Brother... 577 01:30:23,584 --> 01:30:25,318 Brother Zhang. 578 01:30:34,195 --> 01:30:37,097 Brother Zhang sacrificed himself. 579 01:30:38,099 --> 01:30:40,801 Brothers, let's kill the enemy! 580 01:31:17,338 --> 01:31:19,873 The Liang Shan troops have invaded Yongjinmen. 581 01:31:20,041 --> 01:31:21,508 They have entered the city. 582 01:31:23,711 --> 01:31:24,811 Why didn't our troops respond? 583 01:31:24,979 --> 01:31:26,746 There are a countless number of Liang Shan troops... 584 01:31:26,914 --> 01:31:28,615 who are already in the city. 585 01:31:28,783 --> 01:31:31,451 You should leave soon. 586 01:31:31,619 --> 01:31:34,488 How did they do it? 587 01:31:34,655 --> 01:31:36,656 It was Zhang Shun. 588 01:31:36,824 --> 01:31:39,092 He opened the gate for them. 589 01:31:39,260 --> 01:31:42,262 Your Majesty, we're running out of time! 590 01:31:51,372 --> 01:31:52,873 Which way? 591 01:31:53,040 --> 01:31:54,508 We're surrounded by them. 592 01:31:54,675 --> 01:31:56,543 I think the north gate is clear. 593 01:31:56,711 --> 01:31:58,512 We can take that path. 594 01:32:00,348 --> 01:32:02,048 Get the army to escort me. 595 01:32:02,216 --> 01:32:06,086 We're losing, Your Majesty! 596 01:32:06,254 --> 01:32:11,525 There are only a few of us left to escort you out. 597 01:33:09,517 --> 01:33:12,953 Hurry. The Emperor is here. Let's go fight! 598 01:33:22,263 --> 01:33:27,033 Hurry... 599 01:33:29,570 --> 01:33:31,271 Look what has happened to the losers. 600 01:33:31,439 --> 01:33:34,207 It seems nobody cares anymore. 601 01:33:37,244 --> 01:33:41,481 I've been waiting for you for a long time. 602 01:33:42,149 --> 01:33:43,316 Hurry. Leave. 603 01:33:43,484 --> 01:33:44,718 Go. 604 01:35:32,293 --> 01:35:33,693 I'm Yan Qing of Liang Shan. 605 01:35:33,861 --> 01:35:34,761 Where did Fang La go? 606 01:35:34,929 --> 01:35:37,263 He went up the hill. 607 01:35:59,520 --> 01:36:01,354 Your Majesty, you shouldn't stay long. 608 01:36:04,692 --> 01:36:09,395 You're all very loyal. 609 01:36:09,563 --> 01:36:12,732 You should be my Generals. 610 01:36:31,318 --> 01:36:34,020 You're too slow, Your Majesty. 611 01:37:03,217 --> 01:37:04,250 Your Majesty, don't worry. 612 01:37:04,418 --> 01:37:06,352 Yan Qing is badly injured. 613 01:37:50,798 --> 01:37:52,232 Yan Qing. 614 01:38:20,594 --> 01:38:23,496 Fang La, I'm proud of myself. 615 01:38:23,664 --> 01:38:27,667 I've just lost one arm trying to kill you. 616 01:38:28,469 --> 01:38:33,740 I cut off one of your arms, and you're bragging about it? 617 01:40:03,464 --> 01:40:04,897 Brother Yan Qing. 618 01:40:12,373 --> 01:40:13,773 Brother Wu Song. 619 01:40:24,218 --> 01:40:27,286 They are both dead! 620 01:40:31,358 --> 01:40:34,427 Even though he's already dead, I'm not going to run away. 621 01:40:48,142 --> 01:40:55,348 Mission accomplished, but we've lost so many brothers! 40139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.