Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,965 --> 00:01:40,466
Who is that?
2
00:02:12,132 --> 00:02:15,033
Oh, it's you, Yan Qing.
3
00:02:16,936 --> 00:02:18,403
Yes, it's me.
4
00:02:23,176 --> 00:02:26,278
How did you know
that my place was...
5
00:02:26,446 --> 00:02:29,481
Of course, Ms Li Shishi,
the infamous courtesan.
6
00:02:29,649 --> 00:02:33,018
Your place is often
frequented by the Emperor.
7
00:02:33,186 --> 00:02:35,120
Please don't say that.
8
00:02:36,589 --> 00:02:40,692
You almost got into trouble
the last time you were here.
9
00:02:40,860 --> 00:02:42,361
Why are you...
10
00:02:43,663 --> 00:02:44,663
How did you get in?
11
00:02:44,831 --> 00:02:48,500
It isn't a very tall wall.
12
00:02:49,736 --> 00:02:51,670
It couldn't stop me.
13
00:02:51,838 --> 00:02:55,941
I have a favor to ask.
14
00:02:56,109 --> 00:02:57,843
Not yet ...
15
00:02:58,611 --> 00:03:01,780
Since you're here,
I want something from you.
16
00:03:01,948 --> 00:03:05,217
If you oblige, I'll help you.
17
00:03:07,120 --> 00:03:08,820
How can I help you?
18
00:03:08,988 --> 00:03:10,289
Anything at all. You name it.
19
00:03:10,456 --> 00:03:12,191
It's not what you think.
20
00:03:12,358 --> 00:03:14,826
It's just that...
I hear you have tattoos.
21
00:03:14,994 --> 00:03:18,297
I'd like to take a look.
22
00:03:20,533 --> 00:03:22,067
That...
23
00:03:22,802 --> 00:03:25,938
You're no stranger to the brothels.
24
00:03:26,105 --> 00:03:27,973
Yan Qing, the prodigy.
25
00:03:29,809 --> 00:03:31,610
Don't tell me you're shy.
26
00:04:09,115 --> 00:04:10,716
The Emperor's here.
27
00:04:26,699 --> 00:04:28,800
Your Majesty.
28
00:04:29,736 --> 00:04:31,637
Please stand up.
29
00:04:31,804 --> 00:04:33,372
Leave us.
30
00:04:34,073 --> 00:04:36,942
We're in a brothel,
not in the palace.
31
00:04:37,110 --> 00:04:38,977
There's no need for formalities.
32
00:04:40,980 --> 00:04:43,582
Please have a seat, Your Majesty.
33
00:05:22,455 --> 00:05:25,123
Shishi, come sit beside me.
34
00:05:32,699 --> 00:05:35,500
Please have a drink.
35
00:05:41,841 --> 00:05:45,010
Why don't you play some music?
36
00:05:45,178 --> 00:05:47,979
Aren't you bored with my music?
37
00:05:48,147 --> 00:05:50,382
I've got a surprise for you.
38
00:05:50,550 --> 00:05:52,284
A surprise?
39
00:06:28,254 --> 00:06:32,891
Great... Who is he?
40
00:06:33,059 --> 00:06:34,593
He plays the pipa very well.
41
00:06:34,761 --> 00:06:38,196
He's my brother.
He's been traveling all over,
42
00:06:38,364 --> 00:06:39,664
and has just returned today.
43
00:06:39,832 --> 00:06:42,834
Ask your brother to come outside.
44
00:06:43,002 --> 00:06:47,873
My brother's a criminal on the run.
45
00:06:48,040 --> 00:06:50,175
He's afraid to meet you.
46
00:06:50,343 --> 00:06:51,977
I'll give him a pardon.
47
00:06:52,145 --> 00:06:55,781
If you could write an imperial pardon.
48
00:06:55,948 --> 00:06:57,082
Sure.
49
00:06:57,250 --> 00:06:58,984
Thank you, Your Majesty.
50
00:07:01,053 --> 00:07:02,587
Please.
51
00:07:53,072 --> 00:07:54,806
What's your brother's name?
52
00:07:54,974 --> 00:07:56,341
Yan Qing.
53
00:08:11,991 --> 00:08:13,492
There, it's done.
54
00:08:20,066 --> 00:08:23,268
Please come out here
and thank the Emperor.
55
00:08:41,954 --> 00:08:43,955
Your Majesty.
56
00:08:46,225 --> 00:08:49,594
Looks like
you've got a lot of talent
57
00:08:49,762 --> 00:08:51,329
and are not just a common criminal.
58
00:08:51,497 --> 00:08:53,798
You say that
you've committed a crime,
59
00:08:53,966 --> 00:08:57,335
yet the music you played
is so melancholy.
60
00:08:57,503 --> 00:08:59,738
May I ask the nature
of your crime?
61
00:08:59,906 --> 00:09:04,676
I've already written your pardon,
so please tell me.
62
00:09:06,078 --> 00:09:08,513
I'm a General from
the Liang Shan troops.
63
00:09:08,681 --> 00:09:09,347
Liang Shan troops?
64
00:09:09,515 --> 00:09:11,883
Your Majesty, our motto is...
65
00:09:12,051 --> 00:09:13,552
loyalty and righteousness.
66
00:09:13,719 --> 00:09:17,222
We have no intention
of rebelling against you.
67
00:09:17,390 --> 00:09:19,124
We do not harm civilians.
68
00:09:19,292 --> 00:09:22,394
Corrupt officials and
governors are the true enemies.
69
00:09:22,562 --> 00:09:26,565
We just want to help
our country under an amnesty.
70
00:09:28,534 --> 00:09:30,769
Our country is in turmoil,
Fang La is rebelling.
71
00:09:30,937 --> 00:09:34,105
His power is growing in Jiangnan.
72
00:09:34,273 --> 00:09:37,008
He has occupied eight states
and twenty-five counties.
73
00:09:37,176 --> 00:09:38,910
I've been informed that
74
00:09:39,078 --> 00:09:42,047
there are 1 08 Liang Shan heroes
75
00:09:42,214 --> 00:09:43,982
that are all talented.
76
00:09:44,150 --> 00:09:46,117
Maybe they can conquer
Fang La before the pardon.
77
00:09:46,285 --> 00:09:48,086
If me my brothers and
I could be pardoned for
78
00:09:48,254 --> 00:09:50,589
going against Fang, we
would be willing to die for the country.
79
00:09:50,756 --> 00:09:54,025
Well said. You're a good man.
80
00:18:23,068 --> 00:18:26,037
Brother.
81
00:18:26,205 --> 00:18:30,508
Xiaowu, go and tell everyone
82
00:18:30,676 --> 00:18:32,610
about what's going on here.
83
00:18:32,778 --> 00:18:37,548
Remember, the iron gate
is linked to the wooden fences.
84
00:18:37,716 --> 00:18:40,718
You have to
open the iron gate first.
85
00:18:40,886 --> 00:18:44,455
That way,
the boats won't be able to enter.
86
00:18:44,623 --> 00:18:46,924
Hurry, go.
87
00:20:20,852 --> 00:20:22,587
Fang La has many soldiers.
88
00:20:22,754 --> 00:20:25,389
Hangzhou City
is surrounded by water.
89
00:20:25,557 --> 00:20:28,359
This makes it difficult to invade
but easy to defend.
90
00:20:28,527 --> 00:20:31,896
Our strategy did not work.
91
00:20:32,064 --> 00:20:34,432
We lost several good brothers.
92
00:20:39,137 --> 00:20:41,505
I'm a strong swimmer.
93
00:20:41,673 --> 00:20:43,274
I'm ready to take on any order!
94
00:20:43,442 --> 00:20:46,644
We will need you for sure,
Zhang Shun.
95
00:20:46,979 --> 00:20:51,249
The Ruan brothers
were strong swimmers too.
96
00:20:51,416 --> 00:20:53,517
They died there!
97
00:20:59,658 --> 00:21:03,728
The moat there is solid
and the situation is unclear.
98
00:21:03,895 --> 00:21:05,263
We have to prepare another plan.
99
00:21:05,430 --> 00:21:09,967
Our troops retreated,
you need another plan.
100
00:21:10,135 --> 00:21:14,105
The gates will be opened later.
101
00:21:14,273 --> 00:21:19,277
I'd rather send
someone to the city to spy.
102
00:21:19,444 --> 00:21:22,179
That way, we can work
from the inside and the outside.
103
00:21:22,347 --> 00:21:24,515
I'll volunteer.
104
00:21:31,790 --> 00:21:34,859
Mr. Lu, of 1 08 men,
105
00:21:35,027 --> 00:21:38,529
I think Yan Qing
is the best man for the job.
106
00:21:38,697 --> 00:21:42,400
He's smart and fluent
in many dialects.
107
00:21:42,567 --> 00:21:44,769
He is my first pick.
108
00:21:44,936 --> 00:21:48,739
Will you take this job, Yan Qing?
109
00:21:49,541 --> 00:21:51,609
We will be pardoned after
we kill the rebel Fang La.
110
00:21:51,777 --> 00:21:54,211
The Emperor personally
promised this to me.
111
00:21:54,379 --> 00:21:57,715
I am willing to do this.
112
00:22:10,495 --> 00:22:13,030
Will you go with him, Shi Jin?
113
00:22:18,103 --> 00:22:19,804
Of course.
114
00:22:20,639 --> 00:22:23,708
This is a risky expedition.
115
00:22:23,875 --> 00:22:24,775
Be very careful.
116
00:22:24,943 --> 00:22:27,311
This is a great opportunity.
117
00:22:27,479 --> 00:22:31,549
I have spent everything
I have to learn various skills.
118
00:23:15,527 --> 00:23:18,496
Shi Xiu the 'Rash'.
119
00:23:21,433 --> 00:23:22,733
Brother Shi Xiu.
120
00:23:22,901 --> 00:23:26,370
I will go. Shi Bao killed
my sword brother Yang Xiong.
121
00:23:26,538 --> 00:23:27,805
I want to get even!
122
00:23:42,454 --> 00:23:45,356
Sir, I'm right here.
123
00:23:45,524 --> 00:23:47,758
I want to go too.
124
00:23:47,926 --> 00:23:50,327
You're not allowed to go, Li Kui.
125
00:23:50,495 --> 00:23:52,463
There's no need to yell.
126
00:23:55,467 --> 00:23:57,635
You think you know!
127
00:23:57,803 --> 00:24:01,539
Didn't you hear that Hangzhou
is surrounded by water?
128
00:24:01,706 --> 00:24:06,076
You're a good fighter,
but a poor swimmer.
129
00:24:06,244 --> 00:24:09,180
Remember the time
when you were in Jiangzhou?
130
00:24:09,347 --> 00:24:11,248
You almost drowned, didn't you?
131
00:24:11,416 --> 00:24:14,685
I beat you when we were on shore!
132
00:24:14,853 --> 00:24:18,556
But you almost drowned
in the water.
133
00:24:18,723 --> 00:24:19,490
Brother Zhang,
134
00:24:19,658 --> 00:24:22,326
what happened?
135
00:24:23,428 --> 00:24:26,297
That year,
Brother Song Jiang was in Jiangzhou.
136
00:24:26,465 --> 00:24:28,799
He said he wanted to eat fresh fish.
137
00:24:55,160 --> 00:24:56,827
What's going on?
138
00:24:59,364 --> 00:25:02,800
He's crazy,
he's beating everyone up.
139
00:25:05,737 --> 00:25:07,505
Go...
140
00:25:09,140 --> 00:25:11,442
Get me a big fish, and hurry!
141
00:25:11,610 --> 00:25:13,677
You let all the fish go.
142
00:25:13,845 --> 00:25:16,213
I don't care, I want a big one!
143
00:25:19,584 --> 00:25:21,018
Zhang Shun's here!
144
00:25:24,990 --> 00:25:26,657
Who's making a scene here?
145
00:25:28,693 --> 00:25:30,094
I am
146
00:25:35,300 --> 00:25:36,634
Black Whirlwind
147
00:26:09,000 --> 00:26:10,334
Li Kui
148
00:26:17,309 --> 00:26:19,643
If it wasn't for
Song Jiang and Yuechen...
149
00:26:19,811 --> 00:26:21,512
I would have killed you.
150
00:26:22,614 --> 00:26:24,348
And then what happened?
151
00:26:30,655 --> 00:26:32,489
Black Whirlwind
152
00:26:35,393 --> 00:26:37,394
Stay put, chicken.
153
00:26:37,562 --> 00:26:38,896
You ...
154
00:26:45,437 --> 00:26:47,571
Come up here!
155
00:28:34,679 --> 00:28:36,980
Enough, Brother Li, Brother Zhang.
156
00:28:37,148 --> 00:28:40,050
We need both of you to help out.
157
00:28:40,218 --> 00:28:41,652
Let's go.
158
00:28:43,054 --> 00:28:47,891
We need more than a couple
but too many would spoil the game.
159
00:28:48,693 --> 00:28:52,563
Zhang Qing and his wife Sun
will be there too.
160
00:29:12,817 --> 00:29:18,489
Seven will go in
the first expedition to Hangzhou.
161
00:29:18,656 --> 00:29:20,190
You will be the scouts.
162
00:29:20,358 --> 00:29:21,625
Okay.
163
00:30:02,734 --> 00:30:04,802
Your Majesty.
164
00:30:33,598 --> 00:30:36,700
Go...
165
00:30:36,868 --> 00:30:38,368
Hurry!
166
00:30:38,536 --> 00:30:41,638
Go...
167
00:30:52,817 --> 00:30:53,884
Please help me...
168
00:30:54,052 --> 00:30:56,119
Since His Majesty isn't here yet,
can you please let me through?
169
00:30:56,287 --> 00:30:57,554
My child is sick and
needs a doctor right away.
170
00:30:57,722 --> 00:30:58,755
I've been waiting a long time.
171
00:30:58,923 --> 00:31:00,457
Please, officers...
172
00:31:00,625 --> 00:31:02,392
Do we have a problem here?
173
00:31:02,560 --> 00:31:04,394
But my child is very sick!
174
00:31:04,562 --> 00:31:05,929
This is urgent!
175
00:31:06,097 --> 00:31:07,264
Fine, go ahead.
176
00:31:07,432 --> 00:31:08,799
Thank you.
177
00:31:11,269 --> 00:31:13,103
Don't, it's a trap.
178
00:31:13,271 --> 00:31:14,438
Let me go.
179
00:31:15,773 --> 00:31:17,140
Assassin
180
00:31:24,315 --> 00:31:27,017
Do you have a sick child back
at home too?
181
00:32:07,392 --> 00:32:11,194
Let's go, hurry.
182
00:32:21,205 --> 00:32:22,606
Go that way.
183
00:32:41,292 --> 00:32:42,059
Come on.
184
00:32:42,226 --> 00:32:43,660
Hurry!
185
00:32:47,565 --> 00:32:49,533
Go...
186
00:32:51,002 --> 00:32:52,769
The Emperor is here.
187
00:32:54,305 --> 00:32:58,775
Move over.
188
00:33:03,715 --> 00:33:05,649
The Emperor is here.
189
00:33:06,417 --> 00:33:09,086
The Emperor has arrived.
190
00:33:22,533 --> 00:33:23,467
General Shi.
191
00:33:23,634 --> 00:33:25,002
Someone was
causing a scene earlier.
192
00:33:25,169 --> 00:33:26,737
He called himself
The Black Whirlwind of Liang Shan.
193
00:33:26,904 --> 00:33:28,038
Has he been arrested?
194
00:33:28,206 --> 00:33:30,073
He fled into the alley.
195
00:33:41,152 --> 00:33:42,452
You've gotten us into trouble.
196
00:33:42,620 --> 00:33:44,988
Well, I won't take this nonsense!
197
00:33:47,191 --> 00:33:50,594
What did the commander tell you?
198
00:33:59,237 --> 00:34:01,905
What have you done this time?
199
00:34:02,073 --> 00:34:03,907
There are soldiers everywhere.
200
00:34:04,075 --> 00:34:06,843
They're all looking
for the Black Whirlwind.
201
00:34:07,011 --> 00:34:08,812
The news got out that quickly?
202
00:34:11,249 --> 00:34:12,549
Stop bothering me!
203
00:34:12,717 --> 00:34:14,885
If I'm angry enough,
I'll take my axe and...
204
00:34:15,053 --> 00:34:17,187
kill my way through
Fang La's palace!
205
00:34:22,360 --> 00:34:24,027
Brother Li.
206
00:34:25,930 --> 00:34:26,897
Relax.
207
00:34:27,065 --> 00:34:30,233
You'll have
the chance to use your axe
208
00:34:35,273 --> 00:34:37,374
I wonder if the others
have heard anything...
209
00:34:37,542 --> 00:34:39,209
close to the palace.
210
00:34:51,656 --> 00:34:57,027
The Emperor
is returning to the palace!
211
00:35:24,122 --> 00:35:25,388
Your Majesty.
212
00:35:26,557 --> 00:35:29,326
The Liang Shan
outlaws are closing in on us.
213
00:35:29,494 --> 00:35:32,662
They are less than
200 miles from the city.
214
00:35:32,830 --> 00:35:33,897
We've heard that...
215
00:35:34,065 --> 00:35:37,667
Wu Song is in charge.
216
00:35:37,835 --> 00:35:39,903
Who in the hell does
Wu Song think he is?
217
00:35:40,071 --> 00:35:43,206
They will all die here in Hangzhou.
218
00:36:15,339 --> 00:36:17,274
Fang La returned to
his palace early today.
219
00:36:17,441 --> 00:36:20,510
Our troops must be near.
220
00:36:20,678 --> 00:36:22,145
If they're coming...
221
00:36:22,313 --> 00:36:23,980
we wouldn't
be able to help them in time.
222
00:36:24,148 --> 00:36:25,615
According to what we've seen,
223
00:36:25,783 --> 00:36:27,150
Fang La's strongest army
is in the city.
224
00:36:27,318 --> 00:36:29,085
We are no match for them.
225
00:36:29,253 --> 00:36:31,688
Since we got here...
226
00:36:31,856 --> 00:36:33,690
we haven't done anything.
227
00:36:33,858 --> 00:36:37,460
We will have to take action.
228
00:36:37,628 --> 00:36:40,330
Let's discuss this
with Brother Yan Qing later.
229
00:36:42,533 --> 00:36:43,867
You are responsible for security.
230
00:36:44,035 --> 00:36:46,603
How many are there?
231
00:36:48,873 --> 00:36:51,608
You are my aides in this rebellion.
232
00:36:51,776 --> 00:36:55,178
I'm the emperor
and you are my generals.
233
00:36:55,346 --> 00:36:56,980
The Liang Shan troops
are getting closer.
234
00:36:57,148 --> 00:36:59,716
I can understand chaos
at the front lines
235
00:36:59,884 --> 00:37:02,419
But this should not
be happening in the city.
236
00:37:03,087 --> 00:37:05,355
Emperor,
I will search every household.
237
00:37:05,523 --> 00:37:07,490
I'll find them all.
238
00:37:07,658 --> 00:37:09,292
There's no need.
239
00:37:10,294 --> 00:37:13,230
That's not their main goal.
240
00:37:13,397 --> 00:37:14,264
You're saying...
241
00:37:14,432 --> 00:37:17,100
They are in the city acting as spies.
242
00:37:17,268 --> 00:37:20,070
We should close the gates
243
00:37:23,441 --> 00:37:26,977
and step up security
around the palace.
244
00:37:27,144 --> 00:37:31,281
General Shi and
General Si will patrol the city.
245
00:37:31,449 --> 00:37:33,350
We have to defend the moat first.
246
00:37:33,517 --> 00:37:35,185
We shouldn't be worrying
about the outlaws.
247
00:37:35,353 --> 00:37:37,887
That's very true.
248
00:37:39,790 --> 00:37:42,425
Order all ten gates to be closed.
249
00:37:42,593 --> 00:37:45,061
No one is to be let thru
without an imperial order.
250
00:37:45,229 --> 00:37:46,463
Yes.
251
00:37:55,539 --> 00:37:58,441
There are ten gates in Hangzhou.
252
00:37:58,609 --> 00:38:01,911
Four of them are by the lake,
they are...
253
00:38:02,079 --> 00:38:05,215
Qiantangmen, Yongjinmen,
254
00:38:05,383 --> 00:38:07,751
Qingbomen, Qianhumen.
255
00:38:07,918 --> 00:38:09,986
All of their boats are hidden...
256
00:38:10,154 --> 00:38:11,788
behind Qingbomen.
257
00:38:11,956 --> 00:38:14,524
Without boats,
they assume we won't attack.
258
00:38:14,692 --> 00:38:19,262
Yongjinmen has water gates.
259
00:38:19,430 --> 00:38:21,765
If we can pass the water
gates and open the door,
260
00:38:21,932 --> 00:38:23,867
then our navy could
attack them that way.
261
00:38:24,035 --> 00:38:26,503
The army can then
go in from the coastline.
262
00:38:26,671 --> 00:38:28,838
They'll be caught off guard.
263
00:38:29,006 --> 00:38:30,607
All we'll have to do
is inform our commander
264
00:38:30,775 --> 00:38:32,409
so that the troops can be ready.
265
00:38:32,576 --> 00:38:35,211
As for the job of
opening up the water gates...
266
00:38:35,379 --> 00:38:36,579
Let me go.
267
00:38:36,747 --> 00:38:39,049
Okay, let's go back to the inn first.
268
00:38:42,286 --> 00:38:44,688
All the gates are out of bounds.
269
00:38:44,855 --> 00:38:46,790
They must be getting closer.
270
00:38:47,758 --> 00:38:50,860
How do we contact our troops?
271
00:38:52,897 --> 00:38:55,765
The commander is waiting for our news.
272
00:38:55,933 --> 00:38:58,335
The gates are shut.
273
00:38:58,502 --> 00:39:00,837
Someone needs to sneak out.
274
00:39:02,106 --> 00:39:03,840
Let's wait until dawn. I've got a plan.
275
00:39:04,008 --> 00:39:05,075
What plan?
276
00:39:05,242 --> 00:39:08,545
It's boring staying inside all day!
277
00:39:08,713 --> 00:39:10,180
Shi Xiu is lucky.
278
00:39:10,348 --> 00:39:12,182
He has already been able to fight.
279
00:39:20,558 --> 00:39:21,958
I don't understand why we...
280
00:39:22,126 --> 00:39:23,893
have to wait until the morning.
281
00:39:24,061 --> 00:39:27,397
All the gates are closed.
Security will be tight at night.
282
00:39:27,565 --> 00:39:29,566
It would be more difficult.
283
00:39:32,103 --> 00:39:35,305
We could use your
help tomorrow, Brother Li.
284
00:39:35,473 --> 00:39:38,508
Would you be okay
if you were alone at the gate?
285
00:39:38,676 --> 00:39:40,610
This is going to be exciting!
286
00:39:40,778 --> 00:39:42,812
Please,
we can't just sacrifice Brother Li.
287
00:39:42,980 --> 00:39:45,382
We don't have enough men.
288
00:39:45,549 --> 00:39:47,384
As long as
I can get out of the city,
289
00:39:47,551 --> 00:39:49,319
you stand by
for assistance and then
290
00:39:49,487 --> 00:39:51,488
get out of there
as soon as possible.
291
00:39:51,655 --> 00:39:54,624
But it could get worse for him.
292
00:39:55,459 --> 00:39:57,127
I...
293
00:39:58,562 --> 00:40:00,163
That's right. Well, forget it..
294
00:40:00,331 --> 00:40:04,167
I swear, I'll leave when I'm told
295
00:40:04,335 --> 00:40:07,804
This is important.
296
00:40:07,972 --> 00:40:09,272
This isn't a game.
297
00:40:09,440 --> 00:40:11,307
I know.
298
00:40:27,057 --> 00:40:28,258
Go back.
299
00:40:35,366 --> 00:40:36,800
Where are you going?
300
00:40:36,967 --> 00:40:39,402
Can't we leave
the city during the day?
301
00:40:39,570 --> 00:40:41,738
Are you challenging me?
302
00:40:41,906 --> 00:40:45,175
You're the rebels,
but you're accusing me?
303
00:40:48,712 --> 00:40:50,079
Attack!
304
00:41:01,592 --> 00:41:04,260
I am Black Whirlwind Li Kui!
305
00:41:05,062 --> 00:41:07,096
He's the Black Whirlwind.
306
00:41:25,049 --> 00:41:26,015
Go.
307
00:41:26,183 --> 00:41:27,917
Hurry...
308
00:41:54,111 --> 00:41:55,678
Tell Li to retreat.
309
00:42:31,715 --> 00:42:33,049
Brother Li, retreat.
310
00:42:51,635 --> 00:42:53,102
Brother Li.
311
00:42:58,242 --> 00:42:58,942
What are you doing?
312
00:42:59,109 --> 00:43:01,311
These guys are nothing.
313
00:43:03,747 --> 00:43:05,014
If you don't leave,
then we'll leave you.
314
00:43:05,182 --> 00:43:06,115
Fine.
315
00:43:09,320 --> 00:43:10,820
Brother Li is unbelievable.
316
00:43:11,989 --> 00:43:13,556
You guys go ahead.
317
00:43:13,724 --> 00:43:15,191
I'll stay behind with Brother Li.
318
00:43:20,798 --> 00:43:21,965
Shi Xiu.
319
00:43:22,933 --> 00:43:26,002
You are a good brother.
320
00:43:31,809 --> 00:43:32,976
Go.
321
00:43:41,785 --> 00:43:43,252
Bastard!
322
00:43:44,054 --> 00:43:47,056
At least someone
looks important!
323
00:43:47,224 --> 00:43:47,991
Who are you?
324
00:43:48,158 --> 00:43:49,659
So you are
the Black Whirlwind.
325
00:43:49,827 --> 00:43:52,228
Don't you know me?
I am General Shi Bao.
326
00:43:56,667 --> 00:43:58,468
He is Shi Bao.
327
00:44:50,320 --> 00:44:51,688
Brother Shi Xiu.
328
00:44:54,124 --> 00:44:56,726
Run, Brother Li. Get out of here!
329
00:45:25,689 --> 00:45:27,457
That's the Black Whirlwind?
330
00:45:27,624 --> 00:45:28,858
Hold on.
331
00:45:30,461 --> 00:45:31,627
What is it, General?
332
00:45:31,795 --> 00:45:34,897
He's has company,
let me follow him.
333
00:45:35,065 --> 00:45:36,866
Wait for me at the gate,
watch for my signal.
334
00:45:37,034 --> 00:45:38,267
Okay.
335
00:45:59,790 --> 00:46:00,690
Who are you?
336
00:46:00,858 --> 00:46:02,725
General Li Tianrun.
337
00:46:02,893 --> 00:46:03,860
Nice timing.
338
00:46:04,027 --> 00:46:06,729
You can pick up your soldier,
General Bao's, body!
339
00:46:10,067 --> 00:46:11,400
And who are you?
340
00:46:12,136 --> 00:46:14,804
Liang Shan hero,
Shi Xiu the Rash.
341
00:46:14,972 --> 00:46:16,172
Today I took the life of Shi Bao.
342
00:46:16,340 --> 00:46:18,574
I have avenged
my sworn brother Yang Xiong.
343
00:47:25,542 --> 00:47:26,809
Where's Shi Xiu?
344
00:47:26,977 --> 00:47:28,077
He's still fighting.
345
00:47:28,245 --> 00:47:30,279
He asked me to leave first.
346
00:47:31,415 --> 00:47:33,249
Do you think he'll make it?
347
00:47:34,218 --> 00:47:35,751
Let's go first.
348
00:48:08,252 --> 00:48:11,754
I see, you're using a diversion.
349
00:48:11,922 --> 00:48:14,190
Are you going to
inform your troops?
350
00:48:15,259 --> 00:48:16,692
I'm nobody.
351
00:48:16,860 --> 00:48:20,062
I don't understand what you mean.
352
00:48:20,797 --> 00:48:22,999
You are somebody.
353
00:48:23,166 --> 00:48:26,302
Everyone has heard
of Yan Qing the Prodigy.
354
00:48:26,470 --> 00:48:30,373
You met the Sung Emperor
at the famous courtesan...
355
00:48:30,540 --> 00:48:32,575
Li Shishi's brothel.
You asked for a pardon
356
00:48:32,743 --> 00:48:36,345
on behalf of the 1 08 men
of Liang Shan.
357
00:48:36,513 --> 00:48:40,049
And you call yourself a nobody?
358
00:48:40,784 --> 00:48:42,385
You've done your research.
359
00:48:42,552 --> 00:48:46,222
I hear you're quite good at wrestling.
360
00:48:46,390 --> 00:48:49,492
You're into wrestling too?
361
00:48:49,660 --> 00:48:54,897
I'm known as
the first wrestler in Jiangnan.
362
00:48:56,466 --> 00:49:01,170
So, you are one of
the four major generals.
363
00:49:01,338 --> 00:49:03,873
General Si Xingfang.
364
00:49:04,041 --> 00:49:07,209
You may be the best wrestler
in Jiangnan,
365
00:49:07,377 --> 00:49:11,914
but I'm the best everywhere.
366
00:49:15,319 --> 00:49:16,352
What do you want?
367
00:49:16,520 --> 00:49:17,520
I'll defeat you,
368
00:49:17,688 --> 00:49:22,825
and then cut your head off
for everyone to see!
369
00:49:26,029 --> 00:49:28,631
Wait. If you lose...
370
00:49:28,799 --> 00:49:32,234
you could still kill me
because you have plenty of men.
371
00:51:04,828 --> 00:51:05,694
The best wrestler of Jiangnan...
372
00:51:05,862 --> 00:51:08,264
is no match for
the best wrestler in the country!
373
00:51:08,698 --> 00:51:10,166
Come on...
374
00:51:10,333 --> 00:51:11,467
If you take one step further,
375
00:51:11,635 --> 00:51:13,702
your General will die!
376
00:51:19,543 --> 00:51:22,111
I'm borrowing your horse.
377
00:51:22,279 --> 00:51:23,846
Horse...
378
00:51:41,598 --> 00:51:46,035
Brother Yan Qing is here.
379
00:51:46,203 --> 00:51:48,037
Brother Yan Qing.
380
00:51:54,177 --> 00:51:56,645
What happened?
We hadn't heard any news about you.
381
00:51:58,315 --> 00:52:01,383
Brother Wu Song,
it was tough getting.
382
00:52:01,551 --> 00:52:03,486
Has the Commander
devised a play yet?
383
00:52:03,653 --> 00:52:05,321
The Commander is worried.
384
00:52:05,489 --> 00:52:06,755
I'll take you to him.
385
00:52:06,923 --> 00:52:08,224
Great.
386
00:52:09,092 --> 00:52:10,192
Brother Yan Qing is here.
387
00:52:10,360 --> 00:52:11,494
Commander.
388
00:52:11,661 --> 00:52:13,262
Yan Qing is here.
389
00:52:43,660 --> 00:52:45,161
What are you doing here, Prince?
390
00:52:45,328 --> 00:52:47,596
The Liang Shan gang was here?
391
00:52:47,764 --> 00:52:49,165
Yes.
392
00:52:49,332 --> 00:52:51,901
There were two others
besides the Black Whirlwind.
393
00:52:52,068 --> 00:52:53,836
One of them was Shi Jin,
the Nine Tattooed Dragon.
394
00:52:54,004 --> 00:52:56,739
I'm not sure about the third one.
395
00:52:56,907 --> 00:53:00,476
Three against three.
396
00:53:00,644 --> 00:53:02,178
We need to capture them alive,
397
00:53:02,345 --> 00:53:03,812
so that all of Hangzhou will see
398
00:53:03,980 --> 00:53:05,581
that we are not incompetent.
399
00:53:05,749 --> 00:53:07,283
And it will be a blow to their morale.
400
00:53:07,450 --> 00:53:09,151
I can't wait for
the world to praise us.
401
00:53:09,319 --> 00:53:10,653
This is exactly how I planned it!
402
00:53:10,820 --> 00:53:14,490
That's why I am here.
403
00:53:14,658 --> 00:53:17,793
We'll succeed when
the crowned Prince goes into action.
404
00:53:17,961 --> 00:53:22,231
We better be careful
and keep a low profile.
405
00:53:42,752 --> 00:53:45,621
Where's Zhang Qing
and his wife Sun, the witch?
406
00:53:46,523 --> 00:53:48,157
I'll go and find them.
407
00:53:53,096 --> 00:53:54,630
Be careful, Shi Jin.
408
00:54:13,650 --> 00:54:15,050
Do you recognize me?
409
00:54:15,218 --> 00:54:18,220
Are you walking around in a disguise,
Your Majesty, the Prince?
410
00:54:57,127 --> 00:54:59,028
No one is winning.
411
00:54:59,195 --> 00:55:01,230
Everyone let go of each other.
412
00:55:01,398 --> 00:55:02,498
We'll fight.
413
00:55:02,666 --> 00:55:04,500
What are you talking about,
Brother Zhang?
414
00:55:04,668 --> 00:55:05,668
Take Fang Tianding.
415
00:55:05,835 --> 00:55:07,503
Shi Jin, you...
416
00:55:07,671 --> 00:55:08,871
What are we doing here?
417
00:55:09,039 --> 00:55:10,639
Have you forgotten?
418
00:55:12,909 --> 00:55:14,109
Let's go.
419
00:55:15,945 --> 00:55:18,447
Shi Jin, I'll stay with you.
420
00:55:19,249 --> 00:55:21,050
It's all because of you.
421
00:55:31,361 --> 00:55:38,200
No...
422
00:55:45,108 --> 00:55:47,142
No way.
423
00:55:50,714 --> 00:55:51,980
Run!
424
00:56:02,692 --> 00:56:05,027
Come on now,
you are the Generals.
425
00:56:05,195 --> 00:56:06,462
Are you thirsty?
426
00:56:15,105 --> 00:56:19,441
Don't worry about him.
Let's go home first.
427
00:56:23,646 --> 00:56:24,580
Please come again, sir.
428
00:56:24,748 --> 00:56:25,781
If he insists on drinking,
429
00:56:25,949 --> 00:56:28,083
then this would be a good place.
430
00:56:37,260 --> 00:56:39,595
You go inside and
I'll take a look around.
431
00:56:39,763 --> 00:56:40,996
Okay.
432
00:56:50,807 --> 00:56:53,509
Inform the officials that
the Liang Shan gang is here.
433
00:56:53,676 --> 00:56:56,111
A huge reward goes to
those leading the soldiers.
434
00:56:59,783 --> 00:57:01,650
Go on...
435
00:57:07,657 --> 00:57:09,425
Are you hiding
the Liang Shan outlaws?
436
00:57:09,592 --> 00:57:11,393
I didn't know who they were...
437
00:57:16,399 --> 00:57:18,534
You are not going anywhere,
Shi Jin.
438
00:57:18,701 --> 00:57:20,669
And neither is the Prince.
439
00:59:14,851 --> 00:59:16,818
For the life of Shi Jin...
440
00:59:16,986 --> 00:59:20,188
to trade with
the Prince and a General.
441
00:59:21,624 --> 00:59:23,358
I am very honored.
442
01:01:54,677 --> 01:01:58,814
You heard me... I'm Shi Jin!
443
01:02:40,256 --> 01:02:41,757
Brother Shi Jin?
444
01:03:00,510 --> 01:03:03,278
He died courageously!
445
01:03:03,446 --> 01:03:05,814
He killed Li Tianrun.
446
01:03:16,159 --> 01:03:18,026
We've already lost two brothers...
447
01:03:18,194 --> 01:03:20,462
out of seven of us.
448
01:03:31,407 --> 01:03:32,240
Fang Tianding.
449
01:03:32,408 --> 01:03:37,279
You need to give up your life for
my brothers Shi Jin and Shi Xiu!
450
01:04:00,536 --> 01:04:02,537
Although, you're nothing
compared to them.
451
01:04:02,705 --> 01:04:06,208
Yan Qing snuck out of town,
he must have...
452
01:04:06,375 --> 01:04:08,443
contacted his troops.
I'm sure he'll be back.
453
01:04:08,611 --> 01:04:11,279
He has no idea
about the situation here.
454
01:04:11,447 --> 01:04:14,616
If he goes back to the inn,
455
01:04:14,784 --> 01:04:18,019
he'll find out everything.
456
01:04:18,187 --> 01:04:23,124
If we capture Yan Qing,
the Emperor will be very happy.
457
01:04:25,561 --> 01:04:28,296
Step up security around the inn.
458
01:04:28,464 --> 01:04:30,432
All of our men
459
01:04:30,600 --> 01:04:35,370
need to be disguised as civilians
460
01:04:36,072 --> 01:04:37,606
so that Yan Qing
will walk into our trap.
461
01:04:37,773 --> 01:04:38,673
Yes, sir.
462
01:04:48,284 --> 01:04:50,752
We are not sure
how Yan Qing will enter,
463
01:04:51,320 --> 01:04:52,387
therefore we can't warn him.
464
01:04:54,056 --> 01:04:56,324
I'll keep watch around the inn
465
01:04:56,492 --> 01:04:59,394
and send out a signal
when I see him.
466
01:04:59,562 --> 01:05:03,431
Great, we'll meet up
with you later.
467
01:05:12,775 --> 01:05:14,876
If we can hang him
in front of the palace
468
01:05:15,044 --> 01:05:16,478
the whole town
will be shocked!
469
01:05:16,646 --> 01:05:19,481
Fang La's army is
always lax before a battle.
470
01:05:20,283 --> 01:05:21,383
Good.
471
01:05:21,550 --> 01:05:24,085
First write the note
and then untie him.
472
01:05:24,253 --> 01:05:26,821
Take him out
while he's still drunk.
473
01:05:31,761 --> 01:05:34,129
We'll treat you to a drink.
474
01:06:03,192 --> 01:06:05,093
Officer, this one has
a serious stomachache.
475
01:06:05,261 --> 01:06:06,361
I don't care.
476
01:06:06,529 --> 01:06:09,597
Please give me a horse.
477
01:06:25,014 --> 01:06:27,048
This man is dying.
478
01:06:27,216 --> 01:06:29,184
Can anyone help us.
479
01:07:16,399 --> 01:07:18,133
It's the Prince.
480
01:07:44,360 --> 01:07:45,326
What's the situation?
481
01:07:45,494 --> 01:07:47,595
The street is full of Fang La's men.
482
01:07:47,763 --> 01:07:50,465
I assume they're waiting for
Yan Qing to fall into their trap.
483
01:08:02,945 --> 01:08:03,678
What should we do?
484
01:08:03,846 --> 01:08:06,481
Yan Qing
will never figure this out.
485
01:08:06,649 --> 01:08:08,516
But we don't know
which way he's coming from.
486
01:08:08,684 --> 01:08:10,852
Let's split up and
cover different grounds.
487
01:08:12,621 --> 01:08:15,423
Brother Zhang,
go with Black Whirlwind.
488
01:08:47,890 --> 01:08:50,859
The Commander
has the perfect plan.
489
01:08:53,896 --> 01:08:57,632
Let the enemy think we're
approaching from the north gate,
490
01:08:59,768 --> 01:09:03,838
but we will actually
invade Yongjinmen.
491
01:09:04,006 --> 01:09:07,275
Brother Zhang
will be there at noon.
492
01:09:07,443 --> 01:09:10,545
We will defeat everyone
when he opens the water gate.
493
01:09:10,713 --> 01:09:13,047
The Commander also said that...
494
01:09:13,215 --> 01:09:14,916
when our troops
invade Yongjinmen,
495
01:09:15,084 --> 01:09:17,719
Fang La will flee
through the north gate.
496
01:09:17,887 --> 01:09:19,988
I'll wait for him there.
497
01:09:21,957 --> 01:09:23,758
Let me have some of the glory.
498
01:09:25,594 --> 01:09:28,396
We will invade at noon.
499
01:09:28,564 --> 01:09:31,766
f the water gate
is not opened by then,
500
01:09:31,934 --> 01:09:35,703
we will be defeated
with our troops at that height.
501
01:09:35,871 --> 01:09:38,306
This is crucial.
502
01:09:40,976 --> 01:09:42,710
Be careful.
503
01:10:19,949 --> 01:10:21,416
Brother Wu, it's time.
504
01:10:21,584 --> 01:10:23,451
You lead the brothers
and distract the Garrison troops.
505
01:10:23,619 --> 01:10:25,053
I will enter the city.
506
01:11:21,577 --> 01:11:24,012
I heard that Prince Fang Tianding
507
01:11:24,179 --> 01:11:25,747
was left hanging at the flag
pole outside his father's palace
508
01:11:25,914 --> 01:11:27,982
by the Liang Shan heroes.
509
01:11:28,684 --> 01:11:30,718
And he had
a note written by them
510
01:11:30,886 --> 01:11:33,554
telling the whole town
not to worry.
511
01:11:38,060 --> 01:11:41,329
Last night, half of
Fang La's army ran away.
512
01:11:41,497 --> 01:11:43,865
They had to force some
civilians to guard the gates.
513
01:12:26,775 --> 01:12:27,775
Brother Yan.
514
01:12:53,802 --> 01:12:55,036
Go.
515
01:14:07,276 --> 01:14:08,276
Move.
516
01:14:26,762 --> 01:14:28,596
Sir, you're back?
517
01:14:29,798 --> 01:14:32,266
Your friends
have been waiting for you.
518
01:14:32,434 --> 01:14:34,635
Is that so?
519
01:14:38,507 --> 01:14:40,041
Please ask them to come outside.
520
01:15:54,383 --> 01:15:57,385
Yan Qing, where are you going?
521
01:16:34,623 --> 01:16:38,025
Hurry,
Yan Qing has arrived at the inn!
522
01:16:43,732 --> 01:16:48,669
Lay me down. Put me next to him.
523
01:17:37,419 --> 01:17:39,654
No need to worry! I'm here!
524
01:18:00,242 --> 01:18:01,642
Brother Zhang, let's go.
525
01:18:01,810 --> 01:18:03,544
What are we going to do
about the Black Whirlwind?
526
01:18:07,449 --> 01:18:08,282
Brother Zhang.
527
01:18:08,450 --> 01:18:10,951
It's a bad situation,
but it's all up to us now.
528
01:18:11,119 --> 01:18:13,254
We have to let Brother Li
take care of everything here.
529
01:18:13,422 --> 01:18:14,655
Come on, let's go.
530
01:18:18,960 --> 01:18:20,728
Go.
531
01:18:23,632 --> 01:18:25,099
The Black Whirlwind is here!
532
01:18:25,267 --> 01:18:27,568
Who wants to fight?
533
01:18:43,285 --> 01:18:44,685
Get him!
534
01:19:26,394 --> 01:19:27,628
Wait a second.
535
01:19:27,796 --> 01:19:28,963
What is it?
536
01:19:29,131 --> 01:19:33,367
I heard that you're a good wrestler
537
01:19:34,536 --> 01:19:37,772
Yes I am. I've only lost once,
to Brother Yan Qing.
538
01:19:39,074 --> 01:19:42,643
You know, I defeated Yan Qing!
539
01:19:42,811 --> 01:19:45,045
That's nonsense!
540
01:19:45,213 --> 01:19:46,881
You want to wrestle?
541
01:19:47,048 --> 01:19:48,949
Bring it on!
542
01:21:47,135 --> 01:21:49,737
I'm willing to risk my life
just to fight you all!
543
01:22:20,135 --> 01:22:22,569
Come on, huddle up.
Don't let him go.
544
01:22:22,737 --> 01:22:24,038
Go...
545
01:22:31,046 --> 01:22:34,214
Excellent!
546
01:22:35,850 --> 01:22:37,418
Kill him...
547
01:23:01,743 --> 01:23:03,811
Let's go back to the palace.
548
01:23:13,421 --> 01:23:16,824
Invading Yongjinmen
was a good plan.
549
01:23:16,992 --> 01:23:18,559
The guards over there...
550
01:23:18,727 --> 01:23:21,662
drove the boats right inside the city.
551
01:23:21,830 --> 01:23:25,899
They didn't expect
our troops to invade there.
552
01:23:26,067 --> 01:23:27,234
Once our troops take over,
553
01:23:27,402 --> 01:23:30,337
Fang La's army will surrender.
554
01:23:30,505 --> 01:23:35,209
But they do have guards posted there.
555
01:23:35,377 --> 01:23:37,111
Brother Zhang, you...
556
01:23:37,278 --> 01:23:39,780
I'm known as
"White Streak in the Waves".
557
01:23:39,948 --> 01:23:43,984
If I die in the water,
my name will live on forever.
558
01:23:45,720 --> 01:23:47,321
Our army led by Song Jiang
559
01:23:47,489 --> 01:23:49,523
is ready to fight now.
560
01:23:49,691 --> 01:23:52,326
Brother Zhang, you should go now.
561
01:23:52,494 --> 01:23:53,727
Okay.
562
01:23:58,166 --> 01:23:59,700
I'll wait for you at the palace.
563
01:23:59,868 --> 01:24:03,170
Do not let Fang La escape.
564
01:24:40,708 --> 01:24:42,242
It's time.
565
01:24:42,977 --> 01:24:45,879
Brothers, let's make our move!
566
01:25:02,030 --> 01:25:05,699
This time, we will get our revenge
567
01:25:12,674 --> 01:25:15,242
If Brother Zhang Shun...
568
01:25:16,311 --> 01:25:20,447
There is very little
security at Yongjinmen.
569
01:25:20,615 --> 01:25:24,551
Brother Zhang
is a strong swimmer.
570
01:25:24,719 --> 01:25:28,856
He should be alright.
Don't worry.
571
01:27:30,245 --> 01:27:31,445
Who is in the water?
572
01:27:31,613 --> 01:27:32,346
There's no way.
573
01:27:32,513 --> 01:27:34,948
Maybe it's the fish.
574
01:28:08,650 --> 01:28:09,916
Spears!
575
01:30:04,732 --> 01:30:06,266
Xiaowu.
576
01:30:10,338 --> 01:30:13,840
Brother...
577
01:30:23,584 --> 01:30:25,318
Brother Zhang.
578
01:30:34,195 --> 01:30:37,097
Brother Zhang sacrificed himself.
579
01:30:38,099 --> 01:30:40,801
Brothers, let's kill the enemy!
580
01:31:17,338 --> 01:31:19,873
The Liang Shan troops
have invaded Yongjinmen.
581
01:31:20,041 --> 01:31:21,508
They have entered the city.
582
01:31:23,711 --> 01:31:24,811
Why didn't our troops respond?
583
01:31:24,979 --> 01:31:26,746
There are a countless
number of Liang Shan troops...
584
01:31:26,914 --> 01:31:28,615
who are already in the city.
585
01:31:28,783 --> 01:31:31,451
You should leave soon.
586
01:31:31,619 --> 01:31:34,488
How did they do it?
587
01:31:34,655 --> 01:31:36,656
It was Zhang Shun.
588
01:31:36,824 --> 01:31:39,092
He opened the gate for them.
589
01:31:39,260 --> 01:31:42,262
Your Majesty,
we're running out of time!
590
01:31:51,372 --> 01:31:52,873
Which way?
591
01:31:53,040 --> 01:31:54,508
We're surrounded by them.
592
01:31:54,675 --> 01:31:56,543
I think the north gate is clear.
593
01:31:56,711 --> 01:31:58,512
We can take that path.
594
01:32:00,348 --> 01:32:02,048
Get the army to escort me.
595
01:32:02,216 --> 01:32:06,086
We're losing, Your Majesty!
596
01:32:06,254 --> 01:32:11,525
There are only a few of
us left to escort you out.
597
01:33:09,517 --> 01:33:12,953
Hurry. The Emperor is here.
Let's go fight!
598
01:33:22,263 --> 01:33:27,033
Hurry...
599
01:33:29,570 --> 01:33:31,271
Look what has
happened to the losers.
600
01:33:31,439 --> 01:33:34,207
It seems nobody cares anymore.
601
01:33:37,244 --> 01:33:41,481
I've been waiting for you
for a long time.
602
01:33:42,149 --> 01:33:43,316
Hurry. Leave.
603
01:33:43,484 --> 01:33:44,718
Go.
604
01:35:32,293 --> 01:35:33,693
I'm Yan Qing of Liang Shan.
605
01:35:33,861 --> 01:35:34,761
Where did Fang La go?
606
01:35:34,929 --> 01:35:37,263
He went up the hill.
607
01:35:59,520 --> 01:36:01,354
Your Majesty,
you shouldn't stay long.
608
01:36:04,692 --> 01:36:09,395
You're all very loyal.
609
01:36:09,563 --> 01:36:12,732
You should be my Generals.
610
01:36:31,318 --> 01:36:34,020
You're too slow, Your Majesty.
611
01:37:03,217 --> 01:37:04,250
Your Majesty, don't worry.
612
01:37:04,418 --> 01:37:06,352
Yan Qing is badly injured.
613
01:37:50,798 --> 01:37:52,232
Yan Qing.
614
01:38:20,594 --> 01:38:23,496
Fang La, I'm proud of myself.
615
01:38:23,664 --> 01:38:27,667
I've just lost one arm
trying to kill you.
616
01:38:28,469 --> 01:38:33,740
I cut off one of your arms,
and you're bragging about it?
617
01:40:03,464 --> 01:40:04,897
Brother Yan Qing.
618
01:40:12,373 --> 01:40:13,773
Brother Wu Song.
619
01:40:24,218 --> 01:40:27,286
They are both dead!
620
01:40:31,358 --> 01:40:34,427
Even though he's already dead,
I'm not going to run away.
621
01:40:48,142 --> 01:40:55,348
Mission accomplished,
but we've lost so many brothers!
40139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.