All language subtitles for A Boy Called H (inglés)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,302 --> 00:00:37,441 "In defense or on offense..." 2 00:00:37,437 --> 00:00:38,848 "Kobe, April, 1941" "In defense or on offense..." 3 00:00:38,839 --> 00:00:38,941 "Kobe, April, 1941" 4 00:00:38,939 --> 00:00:42,409 "Kobe, April, 1941" "in our floating steel black castle we trust." 5 00:00:42,509 --> 00:00:45,956 "It sails to defend the land of Sun..." 6 00:00:46,013 --> 00:00:49,358 "the four comers of our Imperial land." 7 00:00:49,816 --> 00:00:51,454 That's not bad. 8 00:00:51,518 --> 00:00:53,930 - Exactly. - He's good. 9 00:00:54,922 --> 00:00:56,196 Done! 10 00:00:56,256 --> 00:00:57,758 Wow, it's beautiful! 11 00:00:57,858 --> 00:00:59,337 Can I have it? 12 00:00:59,426 --> 00:01:02,635 No, it's my tum to have it! 13 00:01:03,330 --> 00:01:05,173 It's not for free. 14 00:01:05,232 --> 00:01:06,768 You greedy Pig! 15 00:01:06,833 --> 00:01:08,506 What do you want for it? 16 00:01:08,569 --> 00:01:10,776 A photo of Futabayama! 17 00:01:10,837 --> 00:01:12,373 How about Haguroyama? 18 00:01:12,439 --> 00:01:14,578 I only want Futabayama! 19 00:01:14,641 --> 00:01:16,177 Come on, Senoh! 20 00:01:16,243 --> 00:01:17,244 Whose kid is that? 21 00:01:17,311 --> 00:01:19,222 Senoh Clothiers. 22 00:01:19,279 --> 00:01:21,384 It's on his chest. 23 00:01:21,448 --> 00:01:23,189 Hey, BOY! 24 00:01:23,951 --> 00:01:26,090 Fancy English there! 25 00:01:26,954 --> 00:01:28,729 The Senohs are Americans. 26 00:01:28,822 --> 00:01:31,302 They say, "Amen." 27 00:01:31,358 --> 00:01:38,003 Fancy, schmancy! Fancy, schmancy! 28 00:01:39,099 --> 00:01:43,241 I'm teased for wearing my name like a badge! 29 00:01:43,337 --> 00:01:48,719 Well, no other kids have a nice sweater like that. 30 00:01:48,775 --> 00:01:50,686 That's exactly why! 31 00:01:50,777 --> 00:01:54,088 Brother. Mrs. Staples from church says... 32 00:01:54,181 --> 00:01:56,991 they are popular in America. 33 00:01:57,050 --> 00:01:58,688 This is Japan. 34 00:01:58,785 --> 00:02:00,662 Be quiet, Yoshiko. 35 00:02:00,721 --> 00:02:04,498 Mom, when will my new sweater be ready? 36 00:02:04,558 --> 00:02:07,698 You didn't have to be mean to Yoshiko. 37 00:02:08,795 --> 00:02:10,468 Here. 38 00:02:12,432 --> 00:02:14,378 I've just finished it. 39 00:02:14,768 --> 00:02:16,441 What's that? 40 00:02:17,237 --> 00:02:18,978 "H" for "Hajime" 41 00:02:19,339 --> 00:02:21,979 People won't see your name now. 42 00:02:22,042 --> 00:02:25,717 Why do you have to sew anything on at all? 43 00:02:25,812 --> 00:02:28,793 Dad, say something to Mom. 44 00:02:28,849 --> 00:02:30,658 It's dapper. 45 00:02:30,717 --> 00:02:33,288 Do you want to accompany me to the compound? 46 00:02:33,353 --> 00:02:34,661 Yeah, let's go! 47 00:02:34,721 --> 00:02:37,361 Only if you wear that sweater first. 48 00:02:45,832 --> 00:02:53,114 "Like a feather in the wind that's always fluttering." 49 00:02:53,173 --> 00:02:57,986 "That's a woman's heart." 50 00:02:58,045 --> 00:02:59,956 Good afternoon, Neechan! 51 00:03:00,547 --> 00:03:02,925 "H," huh? That's really cool. 52 00:03:03,650 --> 00:03:06,995 "Whether shedding tears..." 53 00:03:07,254 --> 00:03:08,995 Oh, Mr. Senoh. 54 00:03:09,322 --> 00:03:12,963 Greetings, Mr. Shibata and Mr. Yoshimura. 55 00:03:13,026 --> 00:03:15,131 Good afternoon. 56 00:03:15,195 --> 00:03:17,471 What that pattern? 57 00:03:17,564 --> 00:03:19,805 "H" for "Hajime." 58 00:03:21,635 --> 00:03:22,943 Why H" for Hajime?" 59 00:03:23,170 --> 00:03:26,743 It's is first initial. Don't you know that? 60 00:03:26,807 --> 00:03:28,809 Aren't you all highfaluting? 61 00:03:28,875 --> 00:03:32,322 Just because you went to college and joined a bank. 62 00:03:32,412 --> 00:03:33,482 Step outside. 63 00:03:33,580 --> 00:03:35,856 We are already outside. 64 00:03:42,489 --> 00:03:44,560 Nice day, isn't it? 65 00:03:44,658 --> 00:03:46,262 What does that say? 66 00:03:46,326 --> 00:03:48,499 It says "Hajime." 67 00:03:54,868 --> 00:04:00,511 Next stop is Sannomiya. 68 00:04:00,607 --> 00:04:04,680 They'll probably start calling me "H" from tomorrow onwards. 69 00:04:08,915 --> 00:04:15,924 A Boy Called H 70 00:04:42,015 --> 00:04:44,017 - Very nice. - It's good. 71 00:04:44,417 --> 00:04:46,624 Do you think you could... 72 00:04:46,686 --> 00:04:49,360 make the price a little cheaper? 73 00:04:49,456 --> 00:04:52,198 Of course. I'll give you a discount. 74 00:04:52,292 --> 00:04:55,136 Okay then. We've got a deal. 75 00:04:56,096 --> 00:04:57,507 Right here. 76 00:05:04,371 --> 00:05:07,648 Mr. Senoh, I've grown fatter again. 77 00:05:07,707 --> 00:05:11,245 A portly build is better, Monsieur. 78 00:05:11,678 --> 00:05:13,954 I look like a sumo wrestler. 79 00:05:14,047 --> 00:05:18,393 Oui, Monsieur. I bet you could defeat Futabayama. 80 00:05:20,954 --> 00:05:22,297 Here we are. 81 00:05:23,824 --> 00:05:25,428 The sleeves seem fine. 82 00:05:25,525 --> 00:05:27,562 How are the shoulders? 83 00:05:28,562 --> 00:05:31,406 They feel a little wide. 84 00:05:31,464 --> 00:05:34,843 I shall tighten them then. 85 00:05:37,404 --> 00:05:38,883 How about the waist? 86 00:05:38,972 --> 00:05:41,350 It feels perfect, Meister Senoh. 87 00:05:41,341 --> 00:05:41,580 It feels perfect Meister Senoh. 88 00:05:41,641 --> 00:05:44,019 - Thank you. - You're welcome 89 00:05:44,845 --> 00:05:46,791 Dad, you talked a lot with them. 90 00:05:46,847 --> 00:05:50,886 Accurate measurements difficult if the customer is nervous. 91 00:05:50,951 --> 00:05:53,864 I talk to help them feel relaxed. 92 00:05:53,920 --> 00:05:59,131 But how do you all understand each other? 93 00:05:59,192 --> 00:06:02,537 English with Mr. James, French with Mr. Piema... 94 00:06:02,596 --> 00:06:04,098 and German with Mr. Oppenheimer. 95 00:06:04,197 --> 00:06:07,076 But you spoke mostly Japanese to them. 96 00:06:07,167 --> 00:06:09,909 They know clothing language in Japanese. 97 00:06:10,003 --> 00:06:13,610 And people are just people. 98 00:06:13,673 --> 00:06:17,246 Country and language don't matter. 99 00:06:23,516 --> 00:06:26,588 - Goad afternoon. - Hi, H. Nice sweater. 100 00:06:28,054 --> 00:06:29,328 Bye, H. 101 00:06:30,757 --> 00:06:33,499 It seems like "tomorrow" has already begun. 102 00:06:34,327 --> 00:06:36,034 "National people's School of Kobe" 103 00:06:36,029 --> 00:06:38,566 "National people's School of Kobe" Let's go catch octopus! 104 00:06:38,632 --> 00:06:42,011 Wait...! Where are you going? 105 00:06:42,102 --> 00:06:43,809 Get back here. 106 00:06:46,840 --> 00:06:48,649 Have you bowed at the shrine yet? 107 00:06:48,742 --> 00:06:51,518 - Not yet! - Do it now. 108 00:06:52,379 --> 00:06:54,120 Attention! 109 00:06:55,849 --> 00:06:57,351 At ease. 110 00:06:58,318 --> 00:06:59,661 You may go now. 111 00:06:59,719 --> 00:07:01,323 Goodbye! 112 00:07:26,146 --> 00:07:28,148 All right, it's cooked! 113 00:07:31,518 --> 00:07:35,432 Brother! Mom's looking for you! 114 00:07:35,488 --> 00:07:38,298 Don't tell her I was at the beach, okay? 115 00:07:38,792 --> 00:07:40,100 Yummy. 116 00:07:40,193 --> 00:07:43,402 Help me to dry off, hurry up! 117 00:07:44,597 --> 00:07:46,941 Why don't you carry a towel, H? 118 00:07:47,033 --> 00:07:48,740 Because my mom will ask... 119 00:07:48,835 --> 00:07:53,511 "I gave you a handkerchief. Why have you got a hand towel?" 120 00:07:53,573 --> 00:07:55,849 I have to think ahead. 121 00:07:55,909 --> 00:07:56,944 - Oh! - What? 122 00:07:57,043 --> 00:08:01,492 She found sand in my belly button last time. See? 123 00:08:02,849 --> 00:08:05,955 Your mom's like a private eye! 124 00:08:06,019 --> 00:08:08,522 It's tough at the "Amen" house! 125 00:08:08,655 --> 00:08:11,727 Amen, ramen, cold somen. 126 00:08:11,825 --> 00:08:15,034 Cold and delicious, healthy kanten! 127 00:08:15,428 --> 00:08:18,637 Here, check my buttocks too. 128 00:08:19,366 --> 00:08:20,504 It checks out. 129 00:08:20,533 --> 00:08:22,570 Home free! 130 00:08:22,669 --> 00:08:24,080 Ouch! 131 00:08:24,871 --> 00:08:27,408 I was studying at Ota's house. 132 00:08:27,507 --> 00:08:29,384 I was. 133 00:08:32,779 --> 00:08:34,520 It's true. 134 00:08:41,588 --> 00:08:43,465 Salty. 135 00:08:46,893 --> 00:08:50,670 I have lied, but I promise not to do it anymore. 136 00:08:50,730 --> 00:08:55,907 I will honor my word to my mom, so please forgive me. Amen. 137 00:09:01,307 --> 00:09:02,945 Do you understand? 138 00:09:03,009 --> 00:09:05,956 Mom's family used to run a temple. 139 00:09:06,012 --> 00:09:10,188 I was frequently warned that I would go to Hell for lying. 140 00:09:10,250 --> 00:09:14,062 - You've told me this before. - Just listen. 141 00:09:14,587 --> 00:09:21,266 We learnt about the teachings of Jesus from your teacher, Mrs. Staples. 142 00:09:21,494 --> 00:09:24,839 All humans commit sins. 143 00:09:24,898 --> 00:09:29,040 But if you pray and repent... 144 00:09:29,102 --> 00:09:33,244 you will be forgiven and allowed into Heaven. 145 00:09:34,107 --> 00:09:38,988 You are a child of God you know that, right? 146 00:09:39,079 --> 00:09:41,355 I understand your feelings. 147 00:09:41,414 --> 00:09:45,260 But don't kid yourself that you can raise an angel. 148 00:09:45,351 --> 00:09:47,422 Yeah, Dad's right! 149 00:09:47,487 --> 00:09:51,264 I just don't want him to grow up to be a hoodlum. 150 00:09:51,357 --> 00:09:54,804 I ain't gonna be a hoodlum, so gimme a break. 151 00:09:54,861 --> 00:09:58,832 Don't speak dialect at home, speak standard Japanese instead. 152 00:09:58,898 --> 00:10:03,438 With standard Japanese, you can communicate anywhere. 153 00:10:03,503 --> 00:10:05,847 It ain't my style. 154 00:10:06,106 --> 00:10:08,950 Just follow the radio announcer. 155 00:10:09,042 --> 00:10:11,386 It ain't that difficult. 156 00:10:13,913 --> 00:10:21,923 "Kobe Nazarene Church" "Nearer, my God, to Thee..." 157 00:10:21,988 --> 00:10:29,167 "Nearer to Thee." 158 00:10:29,229 --> 00:10:36,306 "E'en though it be a cross..." 159 00:10:36,402 --> 00:10:43,047 "that raiseth me." 160 00:10:44,010 --> 00:10:47,753 As we announced last week... 161 00:10:47,847 --> 00:10:51,351 after many years of service to God in Kobe... 162 00:10:51,451 --> 00:10:56,833 Mrs. Staples will be returning to the United States. 163 00:11:00,894 --> 00:11:04,808 It grieves me to say goodbye to all of you. 164 00:11:07,934 --> 00:11:10,210 In the Bible... 165 00:11:10,270 --> 00:11:16,653 it is written that we must love our neighbors as ourselves. 166 00:11:18,344 --> 00:11:25,319 The people of Kobe have made us foreigners feel at home. 167 00:11:26,953 --> 00:11:31,368 From the bottom of my heart, I thank you. 168 00:11:46,005 --> 00:11:53,787 To all my beloved friends, please accept my parting gifts. 169 00:12:00,353 --> 00:12:03,823 This fork's bent. 170 00:12:03,890 --> 00:12:06,097 I'll go fix it. 171 00:12:16,936 --> 00:12:19,007 This is so lovely. 172 00:12:19,539 --> 00:12:21,348 Look! 173 00:12:26,579 --> 00:12:28,581 What's wrong? 174 00:12:31,084 --> 00:12:33,758 A prong broke off. 175 00:12:36,189 --> 00:12:38,760 Oh gosh! 176 00:12:39,592 --> 00:12:43,972 You don't know how to appreciate such a nice gift! 177 00:12:45,798 --> 00:12:48,244 This will be your fork then. 178 00:12:50,069 --> 00:12:52,379 It still stabs fine. 179 00:12:56,109 --> 00:12:57,747 Yoshiko. 180 00:12:58,111 --> 00:13:00,148 Use a spoon. 181 00:13:06,219 --> 00:13:11,032 Why don't you let them drink miso soup from a bowl? 182 00:13:11,090 --> 00:13:16,472 Knowing how to use silverware will serve them anywhere. 183 00:13:16,529 --> 00:13:22,002 Maybe so, but they need to know how to use chopsticks well too. 184 00:13:22,068 --> 00:13:26,414 Fine, chopsticks at breakfast then. 185 00:13:29,142 --> 00:13:34,216 But why is Mrs. Staples going back to America all of a sudden? 186 00:13:35,481 --> 00:13:38,587 What's happening in our country now... 187 00:13:38,685 --> 00:13:42,633 may be better understood by the foreigners here. 188 00:13:42,722 --> 00:13:49,469 - "Like a feather in the wind..." - Good afternoon. 189 00:13:49,562 --> 00:13:52,771 "That's always fluttering." 190 00:13:52,832 --> 00:13:55,904 "That's a woman's heart." 191 00:13:56,002 --> 00:14:00,348 "Whether shedding tears or beaming a smile." 192 00:14:00,406 --> 00:14:02,818 That's not a song for kids. 193 00:14:02,909 --> 00:14:06,186 You're always singing it, so I've learnt it. 194 00:14:06,279 --> 00:14:09,317 I really like this song. 195 00:14:10,183 --> 00:14:13,756 - You like it that much? - Yeah. 196 00:14:18,891 --> 00:14:23,306 It makes you feel happy, unlike a hymn. 197 00:14:26,699 --> 00:14:28,406 Do you want to listen to a record? 198 00:14:28,468 --> 00:14:30,277 Really? 199 00:14:30,336 --> 00:14:33,579 After dinner, sneak around to the back. 200 00:14:33,673 --> 00:14:35,653 Okay! 201 00:14:40,346 --> 00:14:41,825 Thank you for the food. 202 00:14:41,914 --> 00:14:43,621 You're welcome. 203 00:14:45,184 --> 00:14:47,755 I'm off to the public bath. 204 00:14:51,224 --> 00:14:54,501 See you later! 205 00:15:13,413 --> 00:15:16,656 Neechan? It's me. 206 00:15:26,259 --> 00:15:29,069 Don't get so excited. 207 00:15:30,830 --> 00:15:31,831 Do you like coffee? 208 00:15:31,898 --> 00:15:34,139 Yeah, I like coffee. 209 00:15:36,469 --> 00:15:37,846 Here. 210 00:15:56,722 --> 00:15:59,328 It's sung by Fujiwara Yoshie. 211 00:16:00,459 --> 00:16:03,167 Isn't "Yoshie" a girl's name? 212 00:16:03,262 --> 00:16:04,866 That's true. 213 00:16:05,698 --> 00:16:08,338 He's a famous opera tenor. 214 00:16:08,835 --> 00:16:12,544 This is a famous aria from the opera, "Rigoletto." 215 00:16:12,638 --> 00:16:15,175 It was recorded in America. 216 00:16:16,909 --> 00:16:18,820 See that red label? 217 00:16:18,911 --> 00:16:23,656 That means it's far more expensive than standard records. 218 00:16:24,517 --> 00:16:28,488 He's the only red label artist in Japan. 219 00:16:28,588 --> 00:16:31,034 Red label, huh? 220 00:16:32,358 --> 00:16:35,999 I'll call you "Red Label Neechan" from now on. 221 00:16:36,062 --> 00:16:38,042 Absolutely not! 222 00:16:44,337 --> 00:16:47,910 You can call me anything but that. 223 00:16:48,474 --> 00:16:51,853 Just call me Neechan as always. 224 00:16:53,679 --> 00:16:58,628 Tell no one that you came here and listened to records. 225 00:17:00,386 --> 00:17:03,390 This is a secret between us men. 226 00:17:03,856 --> 00:17:05,130 Got it? 227 00:17:06,626 --> 00:17:09,129 Yeah, I got it. 228 00:17:25,478 --> 00:17:27,856 Good afternoon, Mr. Senoh. 229 00:17:29,015 --> 00:17:30,619 There's a mail for you. 230 00:17:31,350 --> 00:17:33,057 Thank you. 231 00:17:35,354 --> 00:17:38,426 It's for you from Mrs. Staples. 232 00:17:38,491 --> 00:17:40,198 For me? 233 00:17:41,294 --> 00:17:43,638 "Mr. Hajime Senoh" 234 00:17:48,067 --> 00:17:49,068 Isn't it cool? 235 00:17:49,135 --> 00:17:52,912 It was sent all the way from America from a city called New York. 236 00:17:53,005 --> 00:17:56,714 It's the biggest city in America. 237 00:17:58,044 --> 00:18:02,015 What do they call this tallest building? 238 00:18:02,081 --> 00:18:04,186 It's called New York Building... 239 00:18:04,650 --> 00:18:05,788 Man Lady! 240 00:18:05,852 --> 00:18:07,388 I've come for my clothes. 241 00:18:07,453 --> 00:18:09,023 Let's go! 242 00:18:09,689 --> 00:18:12,329 Man Lady was so pretty. 243 00:18:12,425 --> 00:18:17,101 He danced as a lady at the Fall of Nanking celebrations. 244 00:18:17,163 --> 00:18:19,666 I'll never forget it. 245 00:18:21,501 --> 00:18:23,503 How marvelous. 246 00:18:25,771 --> 00:18:28,012 It looks brand new. 247 00:18:28,107 --> 00:18:31,611 Just in time for your friend's wedding. 248 00:18:35,815 --> 00:18:40,025 About the payment, I'm afraid... 249 00:18:40,486 --> 00:18:44,298 - Just pay me when you can. - Thank you so much. 250 00:18:45,024 --> 00:18:48,437 If you come to the movies, I can get you in for free. 251 00:18:50,029 --> 00:18:53,499 Really? Do you promise? 252 00:18:53,599 --> 00:18:56,341 - Swear it! - Let's do a pinky swear. 253 00:18:56,869 --> 00:19:03,377 Cross my heart and hope to die, stick a needle in my eye! 254 00:19:03,442 --> 00:19:05,217 Pinky swear! 255 00:19:05,311 --> 00:19:07,951 - Here you go. - Thank you. 256 00:19:08,014 --> 00:19:10,051 - What shall we watch? - What shall we watch? 257 00:19:10,149 --> 00:19:12,220 What's nice? 258 00:19:14,053 --> 00:19:16,499 - Thank you. - Thank you. 259 00:19:17,289 --> 00:19:19,291 See you! 260 00:19:21,494 --> 00:19:24,168 He's a movie projectionist now... 261 00:19:24,263 --> 00:19:29,770 but he used to be a popular actor for female roles. 262 00:19:30,870 --> 00:19:33,544 That's why he's so pretty. 263 00:19:33,606 --> 00:19:36,382 He wants to return to acting. 264 00:19:36,475 --> 00:19:42,255 But he has an ill mother to care for, so he has to make do with less. 265 00:19:45,985 --> 00:19:51,492 Times like these and he dances like a harlot. How shameful. 266 00:19:51,590 --> 00:19:53,900 Go knock some patriotic spirit in him then. 267 00:19:53,993 --> 00:19:57,133 You're a veteran with a stripe after all. 268 00:19:58,698 --> 00:20:01,736 This tallest building is called... 269 00:20:01,834 --> 00:20:07,250 the Empire State Building, and it has 102 storeys. 270 00:20:07,306 --> 00:20:09,252 102? 271 00:20:09,308 --> 00:20:13,051 Even the Daimaru Department Store has only six storeys. 272 00:20:13,112 --> 00:20:14,523 How did they build it? 273 00:20:14,580 --> 00:20:21,395 This building was built in 1931, the year after you were born. 274 00:20:22,588 --> 00:20:24,932 The building's younger than you. 275 00:20:24,990 --> 00:20:27,061 It's your huge younger brother. 276 00:20:27,159 --> 00:20:29,969 And it gets more amazing. 277 00:20:30,396 --> 00:20:33,570 Besides erecting tall buildings everywhere... 278 00:20:33,632 --> 00:20:37,239 there are airplanes carrying people between cities. 279 00:20:38,671 --> 00:20:44,019 There are more family cars on the roads than public vehicles. 280 00:20:44,810 --> 00:20:50,453 Subways started running in America in 1903. 281 00:20:50,516 --> 00:20:53,497 That's twenty-seven years earlier than Tokyo's. 282 00:20:53,552 --> 00:20:56,590 It was also the year after I was born. 283 00:20:56,689 --> 00:21:00,102 So Dad, you're older than the subway? 284 00:21:00,192 --> 00:21:03,639 I guess Japan has to work harder. 285 00:21:11,504 --> 00:21:15,350 America must be an amazing country. 286 00:21:21,213 --> 00:21:22,487 I'm home! 287 00:21:22,581 --> 00:21:26,222 Care to accompany your father to Sannomiya? 288 00:21:26,318 --> 00:21:28,594 Really? Yes! 289 00:21:29,021 --> 00:21:30,932 I'm going out! 290 00:21:31,924 --> 00:21:33,801 "To Senoh Clothiers" 291 00:21:35,227 --> 00:21:37,434 What does this mean? 292 00:21:37,496 --> 00:21:39,305 "One" means "alterations." 293 00:21:39,398 --> 00:21:41,469 "Two" means "repairs." 294 00:21:41,567 --> 00:21:43,979 "Three" means "consultation." 295 00:21:44,036 --> 00:21:47,643 I pass these out to all my foreign clients. 296 00:21:47,706 --> 00:21:50,277 That's amazing! It's like a secret code! 297 00:21:53,913 --> 00:21:55,915 Thank you so much for coming! 298 00:21:55,981 --> 00:21:57,460 I got your card. 299 00:21:57,516 --> 00:22:00,395 Thank you. Come on in. 300 00:22:03,823 --> 00:22:08,704 Mr. Senoh, is this repairable? 301 00:22:08,794 --> 00:22:10,501 Can it be sewn back together? 302 00:22:10,596 --> 00:22:13,042 Yes, of course. 303 00:22:13,098 --> 00:22:16,045 He said, "Of course." 304 00:22:26,846 --> 00:22:28,553 What about this? 305 00:22:29,582 --> 00:22:31,289 Homesick again? 306 00:22:31,350 --> 00:22:33,591 Yes, terribly. 307 00:22:33,986 --> 00:22:35,158 He's homesick. 308 00:22:35,221 --> 00:22:37,724 You'll be fine... 309 00:22:46,098 --> 00:22:48,305 Who are these people? 310 00:22:50,803 --> 00:22:53,443 They are Jewish people. 311 00:22:53,505 --> 00:22:57,954 They travelled a long way here to escape from Nazi Germany. 312 00:22:58,043 --> 00:23:02,321 I've agreed to repair their clothing. 313 00:23:02,381 --> 00:23:05,191 Help me carry them back, okay? 314 00:23:22,801 --> 00:23:25,008 Something smells awful. 315 00:23:25,604 --> 00:23:27,982 Let's move to another seat. 316 00:23:33,112 --> 00:23:36,321 Conductor! Is there a raccoon dog on board? 317 00:23:36,382 --> 00:23:38,157 It stinks! 318 00:23:40,219 --> 00:23:41,994 It stinks! 319 00:23:44,523 --> 00:23:48,096 Foreigners have such strong body odour. 320 00:23:48,193 --> 00:23:51,197 It's as if we are in zoo cages. 321 00:23:51,263 --> 00:23:55,769 What happened to mom who always says not to discriminate? 322 00:23:56,635 --> 00:23:59,206 I'm not discriminating. 323 00:23:59,271 --> 00:24:03,344 They have suffered a long and hard journey to get here. 324 00:24:03,709 --> 00:24:05,211 From where? 325 00:24:05,411 --> 00:24:07,618 Poland. 326 00:24:08,180 --> 00:24:10,421 Where's Poland? 327 00:24:19,758 --> 00:24:21,135 Here. 328 00:24:21,226 --> 00:24:27,108 From here, they rode the Siberian rail road all the way. 329 00:24:27,499 --> 00:24:29,843 The distance is long. 330 00:24:29,902 --> 00:24:34,874 They go through Vladivostok and finally to Kobe. 331 00:24:36,642 --> 00:24:39,145 Where will they go after Kobe? 332 00:24:39,245 --> 00:24:42,192 They'll board the merchant ship called Manila... 333 00:24:42,281 --> 00:24:46,491 and travel a long way again... 334 00:24:46,552 --> 00:24:52,059 to the southern tip of Africa which takes about forty days. 335 00:24:52,157 --> 00:24:55,627 Here, Cape Town. 336 00:24:57,029 --> 00:24:58,804 That's their next destination. 337 00:24:58,864 --> 00:25:01,504 After that, they may travel on foot or on camel... 338 00:25:01,567 --> 00:25:05,071 head north up the African continent... 339 00:25:05,137 --> 00:25:09,085 through Egypt and into Palestine, I hear. 340 00:25:24,957 --> 00:25:26,561 Let's go. 341 00:25:30,496 --> 00:25:34,876 Will they make it there safely? 342 00:25:34,900 --> 00:25:38,643 We can't hide them here in Japan... 343 00:25:38,704 --> 00:25:42,709 as long as Japan and Germany are allies. 344 00:25:51,116 --> 00:25:52,959 "Public Telephone" 345 00:25:58,390 --> 00:26:01,098 "Takatori Station" Good morning. 346 00:26:01,160 --> 00:26:04,869 I can't allow this nice poster to fall off. 347 00:26:05,564 --> 00:26:08,943 - Working? - Yes, I'm delivering clothes. 348 00:26:15,774 --> 00:26:18,186 - I'm sorry. - Pardon me. 349 00:26:56,482 --> 00:26:58,826 I'm going to the bath! 350 00:27:14,933 --> 00:27:17,504 Neechan, it's me. 351 00:27:19,271 --> 00:27:20,875 Not today. 352 00:27:22,608 --> 00:27:25,521 A friend from Tokyo is here. 353 00:27:28,514 --> 00:27:30,755 Stay away for a while. 354 00:27:31,150 --> 00:27:32,754 Okay? 355 00:27:32,818 --> 00:27:34,855 Okay. Got it. 356 00:27:38,457 --> 00:27:40,801 But I can still come after that, right? 357 00:27:49,902 --> 00:27:55,978 "Noodle Shop" 358 00:28:05,384 --> 00:28:07,227 They've escaped through the window! 359 00:28:10,722 --> 00:28:13,635 Over there! On the second floor! 360 00:28:19,331 --> 00:28:22,073 Stop right there! 361 00:28:22,134 --> 00:28:25,115 Around the back! 362 00:28:30,075 --> 00:28:32,521 Get a ladder! 363 00:28:40,652 --> 00:28:42,222 Don't tum on the light! 364 00:28:42,287 --> 00:28:44,028 What's going on? 365 00:28:44,089 --> 00:28:46,069 It's a police search. 366 00:28:47,993 --> 00:28:49,870 I'm scared. 367 00:29:04,142 --> 00:29:05,951 Catch them! 368 00:29:15,921 --> 00:29:17,594 Got them! 369 00:29:43,315 --> 00:29:44,589 Why? 370 00:29:45,651 --> 00:29:49,064 Why did they arrest Neechan? 371 00:29:53,492 --> 00:29:55,802 What did Neechan do? 372 00:29:55,861 --> 00:29:57,340 Dad! 373 00:29:57,429 --> 00:29:59,636 I don't know. 374 00:29:59,698 --> 00:30:01,871 Let's go back to sleep. 375 00:30:01,934 --> 00:30:04,039 Whatsit happen to Neechan? 376 00:30:04,102 --> 00:30:05,945 Go to sleep now. 377 00:30:21,753 --> 00:30:23,460 So he's a "reds. 378 00:30:23,555 --> 00:30:25,592 I've suspected all along. 379 00:30:25,657 --> 00:30:27,796 He's not coming back. 380 00:30:27,859 --> 00:30:31,966 Thought-criminals get sent to the toughest front lines. 381 00:30:37,703 --> 00:30:42,743 Dying for the country is probably the perfect atonement for them. 382 00:30:42,841 --> 00:30:44,718 Right. 383 00:30:53,385 --> 00:30:56,389 What's a "red?" And "thought-criminals?" 384 00:31:01,126 --> 00:31:02,799 Let's sit over there. 385 00:31:18,910 --> 00:31:21,117 "Reds" are Communists. 386 00:31:21,179 --> 00:31:25,491 They are people who think differently from the government. 387 00:31:25,550 --> 00:31:29,123 What's wrong with thinking differently? 388 00:31:31,189 --> 00:31:35,069 Yes, it's natural for everybody to think differently. 389 00:31:35,160 --> 00:31:39,802 But we're now in a time when everyone must join together. 390 00:31:39,865 --> 00:31:42,778 Those who don't get arrested. 391 00:31:45,003 --> 00:31:50,612 You must not tell anyone that you had been going to Neechan's place. 392 00:31:51,643 --> 00:31:54,180 You knew about that? 393 00:31:56,748 --> 00:31:58,284 It wasn't me. 394 00:31:58,350 --> 00:32:01,354 I didn't tell anyone about Neechan. 395 00:32:01,420 --> 00:32:03,161 I kept my promise with him. 396 00:32:03,221 --> 00:32:05,701 I know you kept your promise. 397 00:32:05,791 --> 00:32:13,642 It's possible that one of Neechan's friends told the police. 398 00:32:14,232 --> 00:32:20,706 Sometimes, an arrested person can be forced to tell on their friends. 399 00:32:24,976 --> 00:32:29,516 From now on, you'll need to be careful too. 400 00:32:29,981 --> 00:32:32,222 Careful about what? 401 00:32:32,317 --> 00:32:34,024 Your drawings. 402 00:32:34,119 --> 00:32:38,192 Don't give drawings of battleships to your friends. 403 00:32:38,256 --> 00:32:41,100 It could be seen as espionage. 404 00:32:41,293 --> 00:32:43,773 Why is drawing a picture espionage? 405 00:32:43,829 --> 00:32:47,641 It could violate some military law, I don't know exactly. 406 00:32:47,699 --> 00:32:51,511 Painting pictures of towns from a high place... 407 00:32:51,603 --> 00:32:54,880 or taking photos are forbidden too. 408 00:32:54,940 --> 00:32:57,113 Even sitting on our own roof? 409 00:32:57,209 --> 00:32:58,882 Even that. 410 00:32:59,277 --> 00:33:02,850 You just have to be patient. 411 00:33:04,750 --> 00:33:10,564 "Noodle Shop" 412 00:33:34,746 --> 00:33:37,625 "Kobe Clothier Report" 413 00:33:37,749 --> 00:33:39,626 What will you do now? 414 00:33:39,684 --> 00:33:42,221 I don't know. 415 00:33:42,320 --> 00:33:44,197 What happened? 416 00:33:50,629 --> 00:33:55,237 "Japan's excessive patterning of its fashion on the west..." 417 00:33:55,300 --> 00:33:57,109 "exposes a lack of self-worth and industry." 418 00:33:57,202 --> 00:34:02,777 "Therefore, it is incumbent on each of us..." 419 00:34:02,874 --> 00:34:07,823 "to jointly ply our unique skills and give rise to a national dress..." 420 00:34:07,913 --> 00:34:12,521 "best expressing our own identity and surpassing world standards." 421 00:34:13,385 --> 00:34:17,356 They're asking us to popularize a uniform style. 422 00:34:18,290 --> 00:34:20,634 It looks like an army uniform. 423 00:34:20,692 --> 00:34:23,536 We're gentlemen's clothiers. 424 00:34:23,628 --> 00:34:26,734 And orders are already at a low. 425 00:34:27,465 --> 00:34:29,308 Nobody will want to wear this. 426 00:34:29,401 --> 00:34:33,577 And we have lots of foreign clients, so it'll be okay. 427 00:34:33,672 --> 00:34:37,677 Foreigners can still wear western clothes, right? 428 00:34:37,742 --> 00:34:39,915 That's true. 429 00:34:45,684 --> 00:34:47,664 Put these in the back. 430 00:34:47,752 --> 00:34:49,390 Okay. 431 00:34:51,189 --> 00:34:53,260 Be careful with them, they're sellable. 432 00:34:53,358 --> 00:34:54,860 Okay. 433 00:34:56,094 --> 00:34:57,971 Welcome, Mr. Senoh. 434 00:34:58,029 --> 00:35:00,339 Sony to keep you waiting. 435 00:35:00,398 --> 00:35:04,312 Are you closing shop, Mr. Piema? 436 00:35:05,237 --> 00:35:07,478 Yes, regrettably so. 437 00:35:13,945 --> 00:35:18,951 Fewer people eat our in restaurants these days. 438 00:35:20,018 --> 00:35:23,898 And ingredients are harder to come by. 439 00:35:23,989 --> 00:35:26,230 So it stands to reason. 440 00:35:29,895 --> 00:35:34,935 But before returning to France... 441 00:35:37,068 --> 00:35:41,983 he asked me to tailor him a suit as a keepsake. 442 00:35:51,116 --> 00:35:55,064 Janie: has returned to America. 443 00:35:55,153 --> 00:36:00,762 This may be my last tailored suit. 444 00:36:04,129 --> 00:36:07,008 Make it the best then. 445 00:36:25,717 --> 00:36:30,598 "December, 1941" 446 00:36:43,902 --> 00:36:47,372 Attention, late-breaking news... 447 00:36:47,472 --> 00:36:51,682 From Imperial Anny Headquarters, 8th December, 6:00 am. 448 00:36:51,743 --> 00:36:55,589 Our Imperial Anny and Navy have entered into a state of war... 449 00:36:55,680 --> 00:36:59,093 with the United States and Britain. 450 00:36:59,150 --> 00:37:03,030 Repeat. Our Imperial Anny and Navy... 451 00:37:03,088 --> 00:37:10,097 Long live the Empire of Japan! 452 00:37:14,399 --> 00:37:18,939 How can we beat a country with all those tall buildings? 453 00:37:19,504 --> 00:37:23,281 You mustn't say that in public. 454 00:37:24,976 --> 00:37:27,388 We go to war because... 455 00:37:28,113 --> 00:37:30,650 we think we can win. 456 00:37:32,117 --> 00:37:35,621 They have got far more cars and planes than us. 457 00:37:35,687 --> 00:37:38,099 There must be a plan. 458 00:37:38,189 --> 00:37:40,863 Like what? 459 00:37:46,097 --> 00:37:49,601 - Dad? - How would I know? 460 00:38:08,787 --> 00:38:16,763 "Silent night, holy night." 461 00:38:16,861 --> 00:38:24,780 "All is calm, all is bright." 462 00:38:24,869 --> 00:38:30,820 "Round yon virgin..." 463 00:38:31,776 --> 00:38:35,781 - Who did that? - It's okay... let's continue. 464 00:38:36,614 --> 00:38:42,292 "Mother and child..." 465 00:38:51,563 --> 00:38:53,668 Don't let it bother you. 466 00:38:53,732 --> 00:38:56,838 We haven't done anything wrong. 467 00:38:57,869 --> 00:39:01,510 We can't praise the God of our enemy, right? 468 00:39:02,440 --> 00:39:08,550 But our teacher at school says the Emperor is a living God. 469 00:39:09,047 --> 00:39:13,154 There is only one God the Father in Heaven. 470 00:39:13,218 --> 00:39:15,664 It's written in the Bible, isn't it? 471 00:39:16,054 --> 00:39:20,196 Christians worship Jesus Christ as God. 472 00:39:20,258 --> 00:39:23,569 But other religions worship other Gods. 473 00:39:23,661 --> 00:39:27,006 Each religion should worship their Gods in their own way. 474 00:39:27,932 --> 00:39:32,472 Dear, are you accepting the pagan beliefs of other religions? 475 00:39:32,537 --> 00:39:35,882 If you call the beliefs of others "pagan..." 476 00:39:35,940 --> 00:39:40,855 they'll simply refer to Christian beliefs as pagan too. 477 00:39:40,945 --> 00:39:44,552 That's why we must acknowledge other faiths. 478 00:39:45,950 --> 00:39:51,093 Since when did you lose your faith? I didn't expect that from you. 479 00:40:11,376 --> 00:40:16,758 Listen up. This is something very important that I'm going to say. 480 00:40:17,549 --> 00:40:24,797 The pressure on Christians here is only going to increase. 481 00:40:25,390 --> 00:40:27,233 Simply uttering the word "Christian" alone... 482 00:40:27,292 --> 00:40:33,368 has gotten people sent to prison or Manchuria. 483 00:40:33,431 --> 00:40:36,002 That's crazy! 484 00:40:36,067 --> 00:40:40,675 But you mustn't get angry or resist. 485 00:40:41,439 --> 00:40:43,680 Will it be like during the Edo period... 486 00:40:43,741 --> 00:40:46,813 when Christians were forced to step on pictures of Jesus? 487 00:40:46,878 --> 00:40:48,755 I will never do that. 488 00:40:48,847 --> 00:40:52,852 It's all right. Go ahead and step on it. 489 00:40:53,918 --> 00:40:57,798 Faith resides in the heart. 490 00:40:57,889 --> 00:41:05,068 Defending your faith doesn't have to mean a flagrant defiance of authority. 491 00:41:05,129 --> 00:41:07,302 That's all I'm saying. 492 00:41:09,100 --> 00:41:10,135 All right? 493 00:41:12,003 --> 00:41:13,573 You two too. 494 00:41:14,072 --> 00:41:17,053 Our brave Imperial Naval forces... 495 00:41:17,108 --> 00:41:20,612 are carrying out a brilliant campaign on Wake Island. 496 00:41:20,712 --> 00:41:24,524 Our valiant soldiers have broken through the enemies' defenses. 497 00:41:24,582 --> 00:41:28,325 A complete and total surrender of the enemy... 498 00:41:28,386 --> 00:41:31,595 will bring Wake Island under our divine nation's control. 499 00:41:31,656 --> 00:41:33,795 Leave it to the Imperial Anny. 500 00:41:33,858 --> 00:41:35,166 Magnificent. 501 00:41:35,226 --> 00:41:38,833 The Americans may have ships, but not the Yamato spirit. 502 00:41:38,896 --> 00:41:40,273 They'll surrender soon. 503 00:41:40,331 --> 00:41:43,505 Spiritual strength is what counts. 504 00:41:45,770 --> 00:41:47,249 You're all dressed up. 505 00:41:47,305 --> 00:41:49,251 For Christmas, I guess? 506 00:41:49,307 --> 00:41:52,083 There must be many things to celebrate. 507 00:42:03,454 --> 00:42:04,455 "Dutch-Indian Troops Surrender" 508 00:42:04,455 --> 00:42:06,162 "Dutch-Indian Troops Surrender" Here, Yoshiko. 509 00:42:06,224 --> 00:42:08,033 Thanks. 510 00:42:08,826 --> 00:42:12,467 You've really taken to reading the paper. 511 00:42:12,530 --> 00:42:15,272 Do you even understand what's written? 512 00:42:15,333 --> 00:42:18,143 Mom, I am already a fifth grader. 513 00:42:18,836 --> 00:42:20,509 That's true. 514 00:42:21,306 --> 00:42:22,717 H! H! 515 00:42:23,174 --> 00:42:26,383 - Icchan, what is it? - He's been drafted! 516 00:42:26,477 --> 00:42:29,583 - Drafted? Who? - Man Lady! 517 00:42:38,623 --> 00:42:41,627 My proud summons to duty has arrived. 518 00:42:42,026 --> 00:42:45,872 I, Shimoyama Kokichi... 519 00:42:46,831 --> 00:42:53,680 vow to fight valiantly and dedicate my life to homeland. 520 00:42:53,738 --> 00:42:55,479 Three cheers for Shimoyama Kokichi! 521 00:42:55,540 --> 00:43:03,220 Bang“: 522 00:43:04,248 --> 00:43:06,250 Madam... 523 00:43:10,355 --> 00:43:13,393 Forward march! 524 00:43:14,859 --> 00:43:19,865 "Congratulations Shimoyama Kokichi!" 525 00:43:32,043 --> 00:43:35,684 Lady doesn't look good as a soldier. 526 00:43:42,186 --> 00:43:48,159 If his mother is ill, how will she manage alone? 527 00:43:48,493 --> 00:43:52,964 Let's hope that the war ends soon, so he can return to take care of her. 528 00:43:54,032 --> 00:43:58,071 Dad, will you go to war too? 529 00:43:59,804 --> 00:44:03,752 Your father is classified as Type C, so don't worry. 530 00:44:03,808 --> 00:44:07,950 His age and physique are not suited to be a soldier. 531 00:44:08,813 --> 00:44:10,622 I'm glad. 532 00:44:17,088 --> 00:44:20,661 Does anyone know the whereabouts of Shimoyama Kokichi? 533 00:44:21,859 --> 00:44:24,669 - Shimoyama Kokichi? - Man Lady! 534 00:44:25,063 --> 00:44:27,373 He went off to war. 535 00:44:27,465 --> 00:44:29,911 No, he didn't! 536 00:44:30,001 --> 00:44:31,947 He's not at home either! 537 00:44:32,036 --> 00:44:34,676 If you see him, report it immediately! 538 00:44:34,739 --> 00:44:38,585 Or you'll face punishment more severe than hiding a thief! 539 00:44:38,676 --> 00:44:40,417 Got it? 540 00:44:56,694 --> 00:44:58,503 What's the matter, pitcher? 541 00:44:58,596 --> 00:45:00,769 Can't you throw a strike? 542 00:45:00,865 --> 00:45:02,970 You can't say "pitcher." 543 00:45:03,067 --> 00:45:04,068 What then? 544 00:45:04,135 --> 00:45:08,379 You've to use "Hurler." And "Strikes" are "Good" and "Balls" are "Bad." 545 00:45:08,472 --> 00:45:12,147 Well, that's weak as a fart. 546 00:45:12,210 --> 00:45:15,123 How about "H?" That's English. 547 00:45:15,179 --> 00:45:16,658 That's right! 548 00:45:16,748 --> 00:45:20,890 "H" isn't only English. It's also used in German. 549 00:45:20,985 --> 00:45:23,989 "Heil Hitler" begins with "H." 550 00:45:24,055 --> 00:45:26,296 Then you're safe. Germany's our ally. 551 00:45:26,391 --> 00:45:28,200 That's right! 552 00:45:28,292 --> 00:45:30,795 Nice hit! Run, run! 553 00:45:32,296 --> 00:45:34,298 It was a good hit. 554 00:45:34,365 --> 00:45:35,901 What's wrong: H? 555 00:45:35,967 --> 00:45:37,878 My stomach hurts. 556 00:45:37,935 --> 00:45:39,676 You ate something weird again? 557 00:45:39,737 --> 00:45:41,876 He'll try anything at least once. 558 00:45:41,939 --> 00:45:43,680 I'm going home. 559 00:45:43,741 --> 00:45:46,312 Then we don't have a shortstop anymore! 560 00:45:46,944 --> 00:45:50,289 What should I say in place of "shortstop?" 561 00:46:16,774 --> 00:46:19,084 What's wrong with you? 562 00:47:06,190 --> 00:47:07,863 Let's go! 563 00:47:47,865 --> 00:47:49,367 Hey! 564 00:47:49,467 --> 00:47:51,140 You! 565 00:47:52,303 --> 00:47:53,839 Did you bow to the shrine? 566 00:47:53,904 --> 00:47:55,440 I'm sorry. 567 00:47:55,506 --> 00:47:57,349 Attention. 568 00:47:57,441 --> 00:47:59,250 Spread your legs. 569 00:47:59,310 --> 00:48:01,483 Grit your teeth! 570 00:48:06,217 --> 00:48:07,855 "Congratulations, Ninomiya Kinjiro" 571 00:48:07,919 --> 00:48:13,631 Ninomiya Kinjiro, who studied in this school... 572 00:48:14,659 --> 00:48:17,230 with all of you for many years... 573 00:48:17,495 --> 00:48:20,669 has been summoned... 574 00:48:21,933 --> 00:48:25,847 to serve as a "bullet" in the Imperial Anny. 575 00:48:27,071 --> 00:48:32,111 Let us honor Ninomiya Kinjiro together... 576 00:48:32,176 --> 00:48:34,747 and pray for martial success... 577 00:48:34,812 --> 00:48:38,385 with three rousing cheers. 578 00:48:42,353 --> 00:48:47,496 - Ninomiya Kinjiro, banzai! - Banzai! 579 00:48:47,591 --> 00:48:53,598 Bang“: 580 00:48:54,298 --> 00:48:59,270 I worry for Japan if they're making Kinjiro into a "bullet." 581 00:48:59,336 --> 00:49:02,943 - Shush, H, or you'll get it again. - Ouch. 582 00:49:03,441 --> 00:49:05,648 - What's this? - Amen house. 583 00:49:05,743 --> 00:49:08,952 He says "Amen" at home. 584 00:49:09,013 --> 00:49:10,856 He's here! 585 00:49:24,662 --> 00:49:26,471 Who drew this? 586 00:49:32,036 --> 00:49:33,606 Who? 587 00:49:34,138 --> 00:49:36,709 H, just forget it. 588 00:49:38,809 --> 00:49:40,311 Who did it? 589 00:49:43,314 --> 00:49:45,225 Who exactly? 590 00:49:56,627 --> 00:49:57,628 "April, 1942" 591 00:49:57,628 --> 00:50:00,131 "April, 1942" What a ruckus! 592 00:50:06,036 --> 00:50:07,379 What is it? 593 00:50:10,875 --> 00:50:12,582 Enemy planes! 594 00:50:13,978 --> 00:50:15,116 Bombers? 595 00:50:16,080 --> 00:50:17,423 Enemy planes! 596 00:50:17,515 --> 00:50:19,017 What is it? 597 00:50:19,116 --> 00:50:21,221 A plane I've never seen before flew overhead. 598 00:50:21,319 --> 00:50:23,230 It was flying really low. 599 00:50:23,954 --> 00:50:25,399 An American bomber! 600 00:50:25,456 --> 00:50:27,959 That's an American bomber! 601 00:50:28,993 --> 00:50:30,233 That's nonsense. 602 00:50:30,294 --> 00:50:33,639 An American bomber can't fly all the way here. 603 00:50:38,102 --> 00:50:39,672 Enemy bombers! 604 00:50:39,770 --> 00:50:41,943 It's impossible. 605 00:50:45,876 --> 00:50:50,291 "What's there to fear about air raids?" 606 00:50:50,348 --> 00:50:55,388 "Our steel armies are protecting us from the sky..." 607 00:50:55,486 --> 00:50:58,899 - Daddy's home! - Really? 608 00:51:02,893 --> 00:51:05,032 - I'm home. - Welcome back. 609 00:51:05,096 --> 00:51:07,667 We're going to the church. 610 00:51:07,731 --> 00:51:09,108 Be careful. 611 00:51:10,067 --> 00:51:14,641 I tried to take a new suit to Fire Chief Okino... 612 00:51:14,705 --> 00:51:17,879 but he was called to duty by the air raid sirens. 613 00:51:17,942 --> 00:51:20,889 Near the south side of Hyogo Station... 614 00:51:20,944 --> 00:51:24,687 four firebombs were dropped on Matsubara Avenue earlier today. 615 00:51:25,482 --> 00:51:27,359 That's why we're going to pray. 616 00:51:27,485 --> 00:51:29,158 All right. 617 00:51:29,353 --> 00:51:31,799 - Let's go. - See you later. 618 00:51:32,523 --> 00:51:34,503 See you later. 619 00:51:45,402 --> 00:51:49,316 I didn't want to upset your mother and Yoshiko... 620 00:51:49,406 --> 00:51:52,444 but one person died. 621 00:51:52,910 --> 00:51:54,981 From the bombs? 622 00:51:55,079 --> 00:51:57,389 But it's not reported in the newspaper. 623 00:51:57,481 --> 00:52:01,190 The newspaper doesn't necessarily report the truth. 624 00:52:01,252 --> 00:52:02,356 Why not? 625 00:52:02,419 --> 00:52:06,060 The government doesn't want bad news to be reported. 626 00:52:06,157 --> 00:52:12,699 And if newspapers don't cooperate with the government, they'll be shut down. 627 00:52:13,197 --> 00:52:19,045 So is this report that we're winning the war a lie then? 628 00:52:19,103 --> 00:52:22,175 I think you can take it with a pinch of salt. 629 00:52:25,075 --> 00:52:26,748 Can I help you? 630 00:52:28,145 --> 00:52:30,216 Are you Senoh Morio? 631 00:52:30,314 --> 00:52:32,954 We have some questions for you. 632 00:52:33,017 --> 00:52:34,826 Come with us. 633 00:52:44,795 --> 00:52:47,435 My father's done nothing wrong! 634 00:52:54,338 --> 00:52:56,648 I'll be all right. 635 00:52:56,707 --> 00:52:58,846 Tell your mother and sister... 636 00:52:58,909 --> 00:53:03,722 that urgent business came up in Sannomiya. 637 00:53:03,781 --> 00:53:05,761 I'm counting on you. 638 00:53:55,799 --> 00:53:59,269 Where in Sannomiya did he say he was going? 639 00:53:59,804 --> 00:54:01,545 I don't know. 640 00:54:29,466 --> 00:54:31,002 Hajime. 641 00:54:31,402 --> 00:54:34,178 What are you doing here so late? 642 00:54:35,472 --> 00:54:37,315 Nothing. 643 00:54:43,547 --> 00:54:48,963 So you use these fingers to sew thread? 644 00:54:51,255 --> 00:54:57,433 And that thread binds you with the foreigners, doesn't it? 645 00:55:09,706 --> 00:55:16,715 So why don't you just let us clip a few of those threads? 646 00:55:19,716 --> 00:55:22,356 We won't harm you. 647 00:55:22,419 --> 00:55:26,094 Just tell us the truth, all right? 648 00:55:29,059 --> 00:55:32,700 As I said, I'm just a clothier. 649 00:55:32,796 --> 00:55:37,108 I only make their clothes. That's all. 650 00:55:39,536 --> 00:55:42,915 Are you all right? 651 00:56:11,735 --> 00:56:12,736 "Spy-- 652 00:56:12,736 --> 00:56:14,215 "spy.- Who wrote it? 653 00:56:14,304 --> 00:56:15,908 - I don't know. - Me neither. 654 00:56:15,973 --> 00:56:17,953 It was already there when I came in. 655 00:56:18,008 --> 00:56:20,545 - Is it true? - They're spies. 656 00:56:20,611 --> 00:56:23,353 "Amen" families are all spies. 657 00:56:23,413 --> 00:56:25,654 - Really? - Yes. 658 00:56:25,749 --> 00:56:28,252 - Let's not talk to them anymore. - He's here. 659 00:56:28,352 --> 00:56:31,026 - Morning! - Morning 660 00:56:35,659 --> 00:56:38,538 H, we've got to talk. 661 00:56:48,505 --> 00:56:53,284 There are rumors that your folks are spies. 662 00:56:53,343 --> 00:56:56,688 - Who's spreading that rumor? - I don't know. 663 00:56:57,347 --> 00:57:02,990 But everyone says that you have American photos. 664 00:57:03,053 --> 00:57:05,033 American photos? 665 00:57:05,289 --> 00:57:08,702 Your family corresponds with Americans. 666 00:57:08,759 --> 00:57:11,831 They think you're providing information to them. 667 00:57:11,895 --> 00:57:15,069 We didn't! I only received a postcard. 668 00:57:30,447 --> 00:57:32,757 What is it, H? 669 00:57:58,075 --> 00:57:59,383 I'm home. 670 00:58:08,252 --> 00:58:10,459 Where were you? 671 00:58:10,521 --> 00:58:13,127 Sorry to worry you. 672 00:58:13,223 --> 00:58:17,763 I went to Nishimura's place then to Sato's and Noda's place. 673 00:58:17,861 --> 00:58:21,308 We had a few drinks, and I wound up spending the night there. 674 00:58:21,365 --> 00:58:25,245 - Is that it? Fine... - It's okay. 675 00:58:25,302 --> 00:58:28,545 - Are you hungry? - No. 676 00:58:28,605 --> 00:58:31,984 Just make me some tea. 677 00:58:49,326 --> 00:58:54,105 Do you still have that postcard from New York? 678 00:58:54,965 --> 00:58:57,070 Can I borrow it for a little while? 679 00:58:57,134 --> 00:59:00,206 I need to go back again. 680 00:59:03,440 --> 00:59:07,354 I knew they took you away because of this. 681 00:59:08,078 --> 00:59:09,785 Don't worry. 682 00:59:09,847 --> 00:59:14,296 Once I show this to them they'll see that it's nothing. 683 00:59:20,891 --> 00:59:22,893 It's no big deal. 684 00:59:24,461 --> 00:59:27,271 - Where are you going? - To beat up Icchan! 685 00:59:27,331 --> 00:59:29,675 I'm going to take revenge for you! 686 00:59:29,733 --> 00:59:30,939 Stop it. 687 00:59:31,034 --> 00:59:33,537 I only showed the card to Icchan. 688 00:59:33,603 --> 00:59:36,812 And someone wrote the word "spy" on my desk! 689 00:59:36,907 --> 00:59:39,717 Icchan must have told everybody! 690 00:59:39,776 --> 00:59:44,452 Who showed Icchan the postcard in the first place? 691 00:59:44,948 --> 00:59:51,194 By showing it to him, weren't you the one who caused all the talk? 692 00:59:51,388 --> 00:59:55,302 I just wanted to show him how cool America was! 693 00:59:55,392 --> 00:59:59,465 In that case, didn't Icchan repeat just that? 694 01:00:00,364 --> 01:00:07,578 Didn't Icchan just tell the other kids exactly what you told him? 695 01:00:11,341 --> 01:00:14,151 Don't go around looking for villains. 696 01:00:16,346 --> 01:00:20,021 Or you'll end up becoming one yourself. 697 01:00:22,185 --> 01:00:26,793 Icchan probably had no idea this would happen. 698 01:00:27,023 --> 01:00:29,594 I'm sure he's feeling very bad now. 699 01:00:32,863 --> 01:00:34,604 Sit down. 700 01:00:38,635 --> 01:00:40,410 Listen. 701 01:00:40,470 --> 01:00:42,541 Listen very carefully. 702 01:00:43,340 --> 01:00:49,086 Dad doesn't know how this war will end. 703 01:00:50,647 --> 01:00:55,426 But if you're not careful, you could become hurt. 704 01:00:57,354 --> 01:01:05,205 With your own eyes, observe carefully what is happening. 705 01:01:06,897 --> 01:01:11,004 You may have to put up with a lot of things. 706 01:01:11,868 --> 01:01:16,578 But know in your mind what those things are. 707 01:01:17,107 --> 01:01:19,109 And you must persevere. 708 01:01:22,546 --> 01:01:24,992 This war will end one day. 709 01:01:25,081 --> 01:01:27,322 And when it does... 710 01:01:28,051 --> 01:01:32,625 be sure to grow up to be a person who you can be proud of. 711 01:01:54,377 --> 01:01:56,118 Icchan. 712 01:01:56,980 --> 01:01:59,119 It's okay. 713 01:02:03,020 --> 01:02:05,626 I showed you the postcard. 714 01:02:08,458 --> 01:02:11,337 I told you about America. 715 01:02:15,532 --> 01:02:18,638 It's the war's fault, not yours. 716 01:02:21,237 --> 01:02:23,581 You did nothing wrong. 717 01:02:26,176 --> 01:02:29,885 So I'm not mad at you. 718 01:02:30,113 --> 01:02:35,392 You're my friend forever, Icchan. 719 01:02:36,553 --> 01:02:40,023 You talk too much, H. 720 01:02:41,992 --> 01:02:45,405 I can at least erase the graffiti. 721 01:02:46,496 --> 01:02:50,273 I'll do that over and over again. 722 01:02:50,901 --> 01:02:56,874 You're my friend forever too, H. 723 01:03:09,352 --> 01:03:13,095 "April, 1943" Even this is too small for you now. 724 01:03:13,189 --> 01:03:16,136 I can't wear it for middle school anyway. 725 01:03:16,226 --> 01:03:19,036 Well? How does it fit? 726 01:03:19,396 --> 01:03:23,276 No other kid's going to have such a fine uniform. 727 01:03:23,333 --> 01:03:25,609 Clothes make the man. 728 01:03:25,936 --> 01:03:31,443 "Hyogo Prefectural Middle School No. Two" 729 01:03:36,780 --> 01:03:42,230 Middle school is the training ground for good soldiers. 730 01:03:43,020 --> 01:03:47,469 I promise to tum you into magnificent soldiers... 731 01:03:47,557 --> 01:03:50,470 who are ready to die for the Emperor. 732 01:03:51,628 --> 01:03:54,837 First Unit, take your places! 733 01:04:00,103 --> 01:04:04,210 This is an exercise in planting anti-tank mines. 734 01:04:04,708 --> 01:04:09,453 You'll wait in pits for enemy tanks. 735 01:04:09,546 --> 01:04:13,323 When they arrive, you quickly dart out... 736 01:04:13,650 --> 01:04:16,062 destroy the tanks with land mines... 737 01:04:16,152 --> 01:04:18,894 and return to your pit. 738 01:04:18,989 --> 01:04:22,334 If you act boldly for success... 739 01:04:22,425 --> 01:04:25,668 you may sacrifice yourself as well. 740 01:04:30,367 --> 01:04:32,506 Ready! 741 01:04:32,602 --> 01:04:34,673 Attack! 742 01:04:40,076 --> 01:04:41,953 Get away! 743 01:04:44,114 --> 01:04:45,991 Not there! 744 01:05:01,331 --> 01:05:05,370 Artists like Koiso Ryohei graduated from this school. 745 01:05:05,468 --> 01:05:07,106 That's why I chose this school. 746 01:05:07,170 --> 01:05:10,708 But all I've learnt so far is how to plow fields and carry a rifle. 747 01:05:25,555 --> 01:05:27,626 Senoh Hajime, right? 748 01:05:27,690 --> 01:05:29,636 Yes, Sir. 749 01:05:30,594 --> 01:05:32,665 Nice clothes. 750 01:05:32,729 --> 01:05:36,541 My father's a tailor. He made them for me. 751 01:05:37,333 --> 01:05:41,338 Your father was tight with foreign elites. 752 01:05:42,572 --> 01:05:44,279 I know everything. 753 01:05:44,340 --> 01:05:50,416 You go back and tell him quit Christianity and become Buddhist. 754 01:05:50,513 --> 01:05:52,288 Yes, Sir. 755 01:05:55,118 --> 01:05:57,530 What's that? 756 01:05:57,587 --> 01:05:59,965 I'm studying painting. 757 01:06:00,524 --> 01:06:04,734 Music and painting do not help the war effort. Give it to me. 758 01:06:05,128 --> 01:06:07,108 Yes, Sir. 759 01:06:16,540 --> 01:06:18,952 What is this? 760 01:06:19,008 --> 01:06:21,147 There's a naked woman. 761 01:06:22,612 --> 01:06:25,684 It's a Manet impression. 762 01:06:25,748 --> 01:06:28,092 What does that mean? 763 01:06:28,151 --> 01:06:30,688 Can't you speak Japanese? 764 01:06:30,754 --> 01:06:34,861 Manet was a French painter, Edouard Manet. 765 01:06:35,058 --> 01:06:37,402 You don't know him, Sir... 766 01:06:41,498 --> 01:06:44,342 Are you making fun of me? 767 01:06:44,400 --> 01:06:50,248 Your brothers are dying in war and you're drawing this? You traitor! 768 01:07:17,100 --> 01:07:21,674 This is Planet's Olympia. Did you draw this? 769 01:07:22,605 --> 01:07:25,916 Well done. It's a good rendition. 770 01:07:29,145 --> 01:07:32,490 Drill Instructor Tamori, that's enough. 771 01:07:45,762 --> 01:07:49,608 Are you okay? You talk too much again. 772 01:07:52,035 --> 01:07:54,208 I'm Sugita, second year. 773 01:07:54,471 --> 01:07:56,144 I'm Yokota, first year. 774 01:07:56,206 --> 01:07:57,378 I'm Senoh. 775 01:07:57,440 --> 01:07:59,317 Instructor Hisakado summons you. 776 01:07:59,642 --> 01:08:01,178 Come with me. 777 01:08:08,952 --> 01:08:10,727 Entering, Sir. 778 01:08:17,460 --> 01:08:19,804 I've brought the cadet here, Sir. 779 01:08:20,997 --> 01:08:24,103 Join our drill shooting club. 780 01:08:24,167 --> 01:08:27,376 Drill shooting club? 781 01:08:27,437 --> 01:08:30,441 Instructor Tamori has you singled out. 782 01:08:30,506 --> 01:08:34,113 Join us and he can't touch you anymore. 783 01:08:35,111 --> 01:08:37,557 Are these real guns? 784 01:08:37,647 --> 01:08:39,354 Of course. 785 01:08:40,083 --> 01:08:42,723 But few shoot live ammo. 786 01:08:44,120 --> 01:08:46,828 Here, feel them. 787 01:08:48,525 --> 01:08:52,530 Does the club train snipers for the army? 788 01:08:56,766 --> 01:08:58,336 For me... 789 01:08:59,469 --> 01:09:01,710 I'm just teaching a skill... 790 01:09:02,005 --> 01:09:05,475 that can come to your aid if you ever need it. 791 01:09:07,377 --> 01:09:11,553 I don't want the students I teach to die carelessly. 792 01:09:21,758 --> 01:09:24,602 Sugita, I've fixed this for you. Take it back before I forget. 793 01:09:24,661 --> 01:09:26,402 Thank you. 794 01:09:27,397 --> 01:09:30,503 I'm originally a watchmaker. 795 01:09:31,167 --> 01:09:35,013 Watches, guns, and people they are all the same. 796 01:09:35,071 --> 01:09:37,210 You've got to keep them oiled. 797 01:09:37,273 --> 01:09:39,651 Spirit alone is not enough. 798 01:09:52,488 --> 01:09:56,300 Oh no. Firing a real gun? 799 01:09:56,359 --> 01:09:58,066 It's just practice. 800 01:09:58,161 --> 01:10:02,234 If it keeps you from being singled out for abuse, then do it. 801 01:10:02,332 --> 01:10:04,437 - Dear! - You too. 802 01:10:04,534 --> 01:10:06,605 - Me? - You've been asked... 803 01:10:06,669 --> 01:10:09,878 to head the neighborhood association, right? 804 01:10:10,039 --> 01:10:13,418 Oh, that. 805 01:10:13,476 --> 01:10:17,390 The current chiefs rheumatism is worsening. 806 01:10:17,447 --> 01:10:21,486 He can't run air raid drills or pass out leaflets anymore. 807 01:10:21,551 --> 01:10:25,363 But I'd be a terrible chief. 808 01:10:25,455 --> 01:10:27,401 If you take up the position... 809 01:10:27,490 --> 01:10:33,133 people would not point fingers at us for being Christians anymore. 810 01:10:33,296 --> 01:10:37,176 Do it for the good of our faith. 811 01:10:37,233 --> 01:10:40,237 And as you always say... 812 01:10:40,336 --> 01:10:43,977 it's important to promote brotherly love. 813 01:10:44,974 --> 01:10:49,684 Perhaps it's indeed a good chance to show some Christian ways. 814 01:10:51,180 --> 01:10:56,095 I've also got something to announce. 815 01:10:57,186 --> 01:11:01,157 I'm thinking of becoming a fireman. 816 01:11:01,724 --> 01:11:04,102 A fireman? 817 01:11:04,160 --> 01:11:07,266 I've been asked by Chief Okino. 818 01:11:07,363 --> 01:11:12,836 He's short on manpower with all the young men at war. 819 01:11:13,336 --> 01:11:15,145 Will you quit the clothier then? 820 01:11:15,205 --> 01:11:16,445 I suppose I must. 821 01:11:16,539 --> 01:11:22,114 A public servant isn't allowed to hold two jobs. 822 01:11:22,211 --> 01:11:26,819 But firemen work twenty-four-hour shifts every other day. 823 01:11:26,883 --> 01:11:31,263 So if I keep the sewing machine out of view... 824 01:11:31,454 --> 01:11:36,802 maybe I can still do some tailoring and alterations on my off days. 825 01:11:38,027 --> 01:11:42,134 In that case, I'll join the neighborhood association then. 826 01:11:43,099 --> 01:11:47,138 But daddy, can you do the work of a fireman? 827 01:11:47,537 --> 01:11:49,642 You can count on me. 828 01:11:53,443 --> 01:11:56,014 We've a new member, Senoh, joining us today. 829 01:11:56,079 --> 01:11:57,990 Member Senoh, step forward! 830 01:12:02,452 --> 01:12:06,730 Senoh Morio, reporting for duty! 831 01:12:07,023 --> 01:12:08,764 At your service! 832 01:12:08,825 --> 01:12:10,736 Good luck, baggy clothes. 833 01:12:15,765 --> 01:12:17,676 Brother, take my place. 834 01:12:17,734 --> 01:12:18,940 I'm home. 835 01:12:19,035 --> 01:12:21,345 - Welcome home. - Welcome home. 836 01:12:23,272 --> 01:12:25,411 Welcome home. 837 01:12:29,212 --> 01:12:31,089 What's so funny? 838 01:12:34,017 --> 01:12:37,123 Are you dressed as a closet Christian? 839 01:12:39,622 --> 01:12:40,726 All right. 840 01:12:40,924 --> 01:12:42,733 Just wait and see. 841 01:13:11,387 --> 01:13:14,425 Don't work so hard. 842 01:13:14,524 --> 01:13:16,834 Eat something. 843 01:13:43,920 --> 01:13:45,797 How do I look? 844 01:13:46,789 --> 01:13:48,325 It's perfect! 845 01:13:48,791 --> 01:13:51,328 Yeah! It looks great! 846 01:13:51,394 --> 01:13:54,034 Leave it to an artisan. 847 01:14:02,972 --> 01:14:04,542 Hurry! 848 01:14:13,483 --> 01:14:15,121 Get moving! 849 01:14:16,185 --> 01:14:18,290 Faster! 850 01:14:24,760 --> 01:14:26,569 We don't have all day! 851 01:14:27,964 --> 01:14:29,443 Move it! 852 01:14:32,969 --> 01:14:34,971 Faster! 853 01:14:38,407 --> 01:14:40,512 Lower your heels! 854 01:14:41,444 --> 01:14:43,014 Aim! 855 01:14:45,281 --> 01:14:46,919 Fire! 856 01:14:51,854 --> 01:14:53,265 Plunge! 857 01:14:56,792 --> 01:14:58,328 Faster! 858 01:14:58,394 --> 01:15:00,635 Don't spill so much water! 859 01:15:00,696 --> 01:15:05,236 Women need to defend the home front! 860 01:15:07,069 --> 01:15:08,639 Commence! 861 01:15:10,239 --> 01:15:11,718 Discharge water! 862 01:15:11,808 --> 01:15:13,685 Discharge water! 863 01:15:23,686 --> 01:15:26,132 Get up, member Senoh! 864 01:15:26,756 --> 01:15:28,326 Yes, Sir! 865 01:15:33,763 --> 01:15:37,370 "Swampy marshland as far as the eye can see." 866 01:15:37,433 --> 01:15:41,347 "Three days without a bite to eat." 867 01:15:41,404 --> 01:15:49,414 "Rain pelting down upon my steel helmet." 868 01:15:53,082 --> 01:15:55,028 Two more miles! 869 01:15:55,084 --> 01:15:57,064 Keep I! "P! 870 01:16:04,360 --> 01:16:05,566 Are you okay? 871 01:16:05,628 --> 01:16:08,006 Hang in there, Senoh. 872 01:16:09,232 --> 01:16:11,075 Faster! 873 01:16:11,133 --> 01:16:12,840 Don't dawdle! 874 01:16:18,541 --> 01:16:20,851 Faster! That's too slow! 875 01:16:20,910 --> 01:16:22,821 That won't put out the fire! 876 01:16:22,878 --> 01:16:24,687 Come on, Mrs. Katoh! 877 01:16:24,747 --> 01:16:27,557 Hang in there! 878 01:16:35,091 --> 01:16:39,005 "January, 1945" 879 01:16:43,866 --> 01:16:48,815 "Full mobilization to protect our homeland" 880 01:16:50,339 --> 01:16:52,410 It's time for dinner. 881 01:17:00,116 --> 01:17:02,289 Not again. 882 01:17:02,351 --> 01:17:08,632 Air raid warning. 883 01:17:42,391 --> 01:17:48,637 Heavenly Father, please protect us... 884 01:17:48,731 --> 01:17:56,673 Heavenly Father, please protect us... 885 01:18:16,158 --> 01:18:19,435 Welcome home. 886 01:18:19,495 --> 01:18:21,998 It was horrible last night. 887 01:18:22,064 --> 01:18:25,102 - Did they get the factory? - Yes, they did. 888 01:18:25,201 --> 01:18:28,910 We're getting used to the sirens. 889 01:18:29,005 --> 01:18:30,678 Well, you mustn't. 890 01:18:30,773 --> 01:18:33,117 Kobe may be next. 891 01:18:33,209 --> 01:18:35,849 Chocolate... 892 01:18:35,911 --> 01:18:38,255 Please. 893 01:18:45,554 --> 01:18:46,191 Yummy. 894 01:18:46,822 --> 01:18:47,766 Yummy. 895 01:18:51,227 --> 01:18:56,176 I'm so relieved that she'll be evacuated to the countryside. 896 01:19:00,403 --> 01:19:03,475 The crabs are from the burnt-down factory. 897 01:19:03,539 --> 01:19:07,681 They told me to take some back before they become spoiled. 898 01:19:07,743 --> 01:19:09,745 I didn't steal them. 899 01:19:11,414 --> 01:19:15,419 It's like a feast to celebrate Yoshiko's evacuation. 900 01:19:16,185 --> 01:19:19,029 It's like The Last Supper. 901 01:19:19,121 --> 01:19:20,828 Don't say that. 902 01:19:20,923 --> 01:19:24,461 Last? Think before you speak. 903 01:19:29,465 --> 01:19:31,604 Yoshiko. 904 01:19:31,667 --> 01:19:33,840 You mustn't cry. 905 01:19:34,503 --> 01:19:38,212 You'll come home again really soon. 906 01:19:38,808 --> 01:19:41,015 Eat up. 907 01:19:54,156 --> 01:19:56,033 Mr. Senoh. 908 01:19:56,125 --> 01:19:58,196 It's almost time. 909 01:19:59,729 --> 01:20:02,141 - Let's go. - Yoshiko. 910 01:20:18,214 --> 01:20:22,356 Listen to your aunt and uncle, okay? 911 01:20:23,285 --> 01:20:26,198 Remember to write us letters. 912 01:20:26,288 --> 01:20:27,528 Please take care of her. 913 01:20:27,590 --> 01:20:29,001 We will. 914 01:20:30,759 --> 01:20:33,899 It's all right. Don't worry. 915 01:20:34,730 --> 01:20:40,112 The train for Akashi will be departing soon! 916 01:20:53,783 --> 01:20:57,094 Be strong! 917 01:20:57,186 --> 01:20:59,894 You'll make it back! 918 01:21:17,873 --> 01:21:20,649 Head... left! 919 01:21:22,611 --> 01:21:24,522 Forward! 920 01:21:25,481 --> 01:21:27,757 Even the school's in camouflage. 921 01:21:27,850 --> 01:21:32,128 Do they really think the bombers can't spot it? 922 01:21:33,389 --> 01:21:35,130 I'm Sumiyama from Class One. 923 01:21:35,191 --> 01:21:37,330 Listen up, everyone. 924 01:21:39,295 --> 01:21:41,798 Oshima died in the bombing. 925 01:21:41,897 --> 01:21:45,106 He's our school's first victim. 926 01:21:45,901 --> 01:21:50,577 It's at a painful time like this when countrymen must unite. 927 01:21:51,140 --> 01:21:56,351 The Japanese man dedicates his life to defending our country. 928 01:21:57,546 --> 01:22:02,359 It's not a matter of winning or losing, but sewing our land. 929 01:22:02,451 --> 01:22:03,725 Right? 930 01:22:03,786 --> 01:22:05,697 Right! 931 01:22:05,755 --> 01:22:12,138 If I have to, I'd rather die taking out the enemy than survive. 932 01:22:12,194 --> 01:22:16,540 Let's show them what Kobe Middle School is made of! 933 01:22:19,735 --> 01:22:21,578 Let's go to the next class. 934 01:22:26,675 --> 01:22:28,780 Do you have something to say? 935 01:22:28,877 --> 01:22:30,083 No. 936 01:22:30,379 --> 01:22:32,518 Will you sacrifice yourself? 937 01:22:32,615 --> 01:22:36,620 If it has to come to that, then Japan's strategy is wrong. 938 01:22:36,685 --> 01:22:38,187 What? 939 01:22:38,287 --> 01:22:40,597 The press reports are lying. 940 01:22:40,689 --> 01:22:44,933 People just keep dying without knowing the truth. 941 01:22:44,994 --> 01:22:48,203 I'll beat the traitor out of you! 942 01:22:50,399 --> 01:22:53,380 Stop it! Break it up! 943 01:22:53,435 --> 01:22:54,937 Slop! 944 01:22:55,004 --> 01:22:56,210 Let go of him! 945 01:22:56,305 --> 01:22:58,410 Knock it off! 946 01:22:59,742 --> 01:23:04,851 "March, 1945" 947 01:23:12,288 --> 01:23:13,961 It's Kobe! 948 01:23:17,026 --> 01:23:19,233 They're targeting Kobe. 949 01:23:20,796 --> 01:23:22,742 It's my duty lo go- 950 01:23:22,798 --> 01:23:24,505 Be careful. 951 01:23:26,001 --> 01:23:28,208 I want you to protect your mom. 952 01:23:28,270 --> 01:23:30,580 Got it? I'm counting on you. 953 01:23:30,639 --> 01:23:32,209 Got it. 954 01:23:40,649 --> 01:23:42,026 What's that? 955 01:23:42,084 --> 01:23:44,655 The association's government bonds. 956 01:23:44,720 --> 01:23:47,098 Never mind those! 957 01:23:47,156 --> 01:23:49,102 I'm going to get water. 958 01:23:55,230 --> 01:23:58,643 Seven, eight. One, two, three, four five, six, seven, eight. 959 01:23:58,734 --> 01:24:01,271 - Nine! - Move out! Board the vehicles! 960 01:24:01,370 --> 01:24:03,077 Yes, Sir! 961 01:24:13,982 --> 01:24:15,962 They're here. 962 01:24:17,686 --> 01:24:18,994 It's time! 963 01:24:19,088 --> 01:24:21,432 - Move out! - Yes, Sir! 964 01:24:26,328 --> 01:24:29,036 Air raid! Take refuge! 965 01:24:29,965 --> 01:24:30,966 Air raid! 966 01:24:37,639 --> 01:24:39,414 Hun?! This way! 967 01:24:46,148 --> 01:24:49,425 It's just like fireworks, how beautiful. 968 01:25:12,641 --> 01:25:14,643 This way! Quickly! 969 01:25:35,564 --> 01:25:38,204 Mom! You get that! 970 01:26:46,201 --> 01:26:49,978 Mom! Nobody's left! Let's go! 971 01:26:50,639 --> 01:26:52,016 All right! 972 01:27:01,517 --> 01:27:04,088 Mom, come upstairs! 973 01:27:07,923 --> 01:27:10,233 - What is it? - Help me carry this down. 974 01:27:10,325 --> 01:27:12,305 Are you sure? 975 01:27:14,630 --> 01:27:17,702 "Be joyful always. Pray regularly and always give thanks." 976 01:27:42,424 --> 01:27:44,028 Here. 977 01:27:44,126 --> 01:27:45,833 Let's trade places. 978 01:27:47,830 --> 01:27:48,831 Go. 979 01:27:55,938 --> 01:27:58,509 Not this way! The forest is on fire too! 980 01:27:58,607 --> 01:28:00,348 We can't get to the sea! 981 01:28:00,442 --> 01:28:01,512 Come on! 982 01:28:01,576 --> 01:28:02,953 This way. 983 01:28:12,154 --> 01:28:14,361 It's no use. Just leave it. 984 01:28:14,423 --> 01:28:15,731 Wait! 985 01:28:15,791 --> 01:28:18,294 The bonds are falling out. 986 01:28:18,393 --> 01:28:21,670 Who cares? If you bum to death they'll be useless anyway! Let's run! 987 01:28:21,763 --> 01:28:23,436 I can't! 988 01:28:42,317 --> 01:28:46,595 Mom, shall we make a run for the field? 989 01:28:54,062 --> 01:28:56,872 Mom! Mom! 990 01:28:58,300 --> 01:29:00,507 What are you doing? 991 01:29:04,539 --> 01:29:06,348 I'm praying. 992 01:29:06,441 --> 01:29:10,355 Come on! We've got to be faster than the flames! 993 01:29:16,318 --> 01:29:17,922 Ready? 994 01:29:18,720 --> 01:29:19,824 Can you run? 995 01:29:19,921 --> 01:29:24,165 Of course. I used to be a long-distance runner in school. 996 01:29:24,226 --> 01:29:27,070 - Let's go! - Wait! Wait! 997 01:32:15,630 --> 01:32:16,870 Where's your mom? 998 01:32:16,932 --> 01:32:18,434 She's fine. 999 01:32:18,500 --> 01:32:22,038 The church is still standing. She's over there. 1000 01:32:22,504 --> 01:32:24,381 I see. 1001 01:32:25,240 --> 01:32:28,380 And you? Are you okay? 1002 01:32:31,146 --> 01:32:32,989 That's good. 1003 01:32:33,081 --> 01:32:38,326 I stupidly tried to put out the fire with water. 1004 01:32:38,386 --> 01:32:41,026 Everyone else just escaped. 1005 01:32:44,860 --> 01:32:48,239 Look, only my fork survived. 1006 01:33:01,643 --> 01:33:05,113 Oh right, I tried to save your sewing machine. 1007 01:33:05,180 --> 01:33:09,219 We brought it down, but ended up leaving it behind. 1008 01:33:11,153 --> 01:33:13,190 Where did you leave it? 1009 01:34:05,907 --> 01:34:12,620 Unite your total strength, to be devoted to construction for the future. 1010 01:34:12,714 --> 01:34:16,594 Cultivate the ways of rectitude, foster nobility of spirit... 1011 01:34:16,651 --> 01:34:19,632 "August, 1945" and work with resolution. 1012 01:34:19,621 --> 01:34:19,689 "August, 1945" 1013 01:34:19,688 --> 01:34:22,635 "August, 1945" so that you may enhance the innate glory of the Imperial State... 1014 01:34:22,624 --> 01:34:24,069 so that you may enhance the innate glory of the Imperial State... 1015 01:34:24,125 --> 01:34:29,336 and keep pace with the progress of the world. 1016 01:34:47,115 --> 01:34:51,791 We couldn't have lost! Dam it! 1017 01:34:52,520 --> 01:34:55,091 No! You mustn't cry! 1018 01:34:56,224 --> 01:34:59,205 It's too preposterous. 1019 01:34:59,394 --> 01:35:03,069 It's impossible that we've lost. 1020 01:35:04,132 --> 01:35:10,674 But even so, I'll take it upon myself to kill every enemy soldier! see! 1021 01:35:11,072 --> 01:35:13,348 I am prepared to die! 1022 01:35:23,685 --> 01:35:25,824 Be sure to close the door. 1023 01:35:43,571 --> 01:35:44,743 Sugita! 1024 01:35:44,839 --> 01:35:46,546 Are you going to shoot Americans? 1025 01:35:46,641 --> 01:35:50,885 Moron. I'm preventing guys like Sumiyama from taking them. 1026 01:36:24,379 --> 01:36:25,824 I, for one, am glad. 1027 01:36:25,914 --> 01:36:28,793 I'm so glad the war is over! 1028 01:36:36,091 --> 01:36:38,128 You should know better than to say that. 1029 01:36:38,226 --> 01:36:42,732 Sugita's father died in the war, but no remains came back. 1030 01:36:44,432 --> 01:36:48,175 - His mother's critically injured... - That's enough! 1031 01:36:51,639 --> 01:36:54,313 It's okay. Forgive me. 1032 01:37:05,654 --> 01:37:08,863 Dam this stupid war! 1033 01:37:11,659 --> 01:37:16,540 What the heck was it for? 1034 01:37:24,672 --> 01:37:29,143 "March, 1946" 1035 01:37:36,551 --> 01:37:38,360 Mom! 1036 01:37:42,123 --> 01:37:43,727 Yoshiko! 1037 01:37:43,792 --> 01:37:45,601 Are you all right? 1038 01:37:46,961 --> 01:37:49,965 It's so heavy. What's inside? 1039 01:37:50,031 --> 01:37:52,307 It's a gift of rice. 1040 01:37:52,400 --> 01:37:55,040 - Really? - I see. 1041 01:37:55,370 --> 01:37:58,408 - Welcome home. - Mom. 1042 01:38:01,376 --> 01:38:03,083 Hello. 1043 01:38:09,250 --> 01:38:11,161 Hello. 1044 01:38:11,619 --> 01:38:14,998 Is this the housing for war victims? 1045 01:38:15,056 --> 01:38:17,662 We finally won the draw. 1046 01:38:18,560 --> 01:38:20,471 Over here. 1047 01:38:29,037 --> 01:38:31,039 Delicious! 1048 01:38:31,506 --> 01:38:34,350 White rice is rare around here. 1049 01:38:34,509 --> 01:38:36,750 Thank you, Yoshiko. 1050 01:38:40,682 --> 01:38:44,289 Dad, can you fix your sewing machine? 1051 01:38:44,352 --> 01:38:46,354 That's a good question. 1052 01:38:46,421 --> 01:38:50,392 I tried, but it's questionable. 1053 01:38:51,159 --> 01:38:55,005 You should open shop here. 1054 01:38:55,063 --> 01:38:57,407 Yes, I should. 1055 01:38:58,066 --> 01:39:00,876 Can you smell that? 1056 01:39:00,935 --> 01:39:04,849 Someone's cooking rice. 1057 01:39:08,009 --> 01:39:10,353 I wish I can have some rice. 1058 01:39:10,411 --> 01:39:12,982 Be quiet! 1059 01:39:14,582 --> 01:39:17,791 We can't afford rice. 1060 01:39:17,852 --> 01:39:20,560 - I'm hungry! - Me too. 1061 01:39:20,622 --> 01:39:24,365 Stop complaining. You have to learn to endure. 1062 01:39:29,831 --> 01:39:31,674 What are you doing? 1063 01:39:33,601 --> 01:39:35,842 It'll become habit. 1064 01:39:37,639 --> 01:39:40,142 Do you call this "love?" 1065 01:39:40,642 --> 01:39:43,555 Yoshiko brought it all the way here. 1066 01:39:43,645 --> 01:39:48,094 We don't have enough to give away to strangers! 1067 01:39:48,750 --> 01:39:55,793 "It is more blessed to give than to receive." Acts 20:35 1068 01:39:56,591 --> 01:39:58,867 I'm sure they'll be pleased. 1069 01:40:10,238 --> 01:40:13,048 What's your view, Father? 1070 01:40:18,913 --> 01:40:21,120 What's your view? 1071 01:40:22,283 --> 01:40:24,354 Well, yes. 1072 01:40:24,452 --> 01:40:27,126 "Well, yes?" 1073 01:40:27,188 --> 01:40:29,566 What does that mean? 1074 01:40:32,226 --> 01:40:34,934 No, we didn't intend for this. 1075 01:40:34,996 --> 01:40:36,976 - Please help yourselves. - Thank you so much! 1076 01:40:37,031 --> 01:40:39,841 Children, come over and give thanks. 1077 01:40:39,934 --> 01:40:41,971 - Thank you... - You're welcome. 1078 01:40:42,036 --> 01:40:44,016 Isn't this wonderful? 1079 01:40:50,978 --> 01:40:53,458 Hold it. 1080 01:40:59,754 --> 01:41:05,067 Mr. Nishimura of Sannomiya has promised us rice. 1081 01:41:05,159 --> 01:41:08,265 Come with me tomorrow to get it, okay? 1082 01:41:20,875 --> 01:41:23,287 American soldiers are so cheerful. 1083 01:41:31,319 --> 01:41:33,196 You are as pretty as ever! 1084 01:41:33,287 --> 01:41:36,166 Nice try. Have you got any money? 1085 01:41:36,224 --> 01:41:37,897 I sure do. 1086 01:41:41,863 --> 01:41:44,036 Those Americans sure got it good. 1087 01:41:44,132 --> 01:41:46,078 Look at theft Jeep. 1088 01:41:46,134 --> 01:41:49,604 Japanese soldiers had to walk everywhere. 1089 01:41:50,138 --> 01:41:51,742 Hello! 1090 01:41:51,806 --> 01:41:55,185 Stop it, they'll never understand your lousy English. 1091 01:41:55,243 --> 01:41:57,245 Hello! How do you do? 1092 01:41:58,846 --> 01:42:02,817 They waved at me! They understood my English! 1093 01:42:02,917 --> 01:42:05,329 Just because you went to college. 1094 01:42:05,386 --> 01:42:07,764 - Step outside. - We are already outside. 1095 01:42:07,822 --> 01:42:10,428 "Vote Fujimoto Masao" 1096 01:42:10,525 --> 01:42:16,498 But our current government has ho plan whatsoever. 1097 01:42:16,598 --> 01:42:23,208 Shouldn't we boot out these useless officials? 1098 01:42:27,508 --> 01:42:31,081 Drill Instructor Tamori? What are you doing here? 1099 01:42:36,718 --> 01:42:38,698 Hi there, Senoh. 1100 01:42:39,120 --> 01:42:41,566 Please don't call me that anymore. 1101 01:42:43,091 --> 01:42:46,163 You're a Communist now? 1102 01:42:47,895 --> 01:42:51,570 It's now the age of democracy. 1103 01:42:51,633 --> 01:42:55,046 I've returned to the family pawn shop. 1104 01:42:55,136 --> 01:42:57,548 And I've opened a street stall. 1105 01:42:57,605 --> 01:43:03,749 In that case, I can tell people to go to Tamori's shop for a good price. 1106 01:43:04,946 --> 01:43:07,552 I'd appreciate that greatly. 1107 01:43:08,983 --> 01:43:11,520 Now's the time to stand go and be heard! 1108 01:43:13,087 --> 01:43:16,000 Now's the time to unite! 1109 01:43:24,231 --> 01:43:25,471 Seaweed. 1110 01:43:25,566 --> 01:43:27,239 Seaweed? 1111 01:43:27,335 --> 01:43:30,976 I used to watch it when I went diving. 1112 01:43:31,239 --> 01:43:37,417 Tons of seaweed changing directions with the tide. 1113 01:43:40,047 --> 01:43:42,084 They're the same! 1114 01:43:42,850 --> 01:43:47,526 Everyone went into war in ignorance. 1115 01:43:48,022 --> 01:43:53,529 They're all just confused as to what to do now. 1116 01:43:53,595 --> 01:43:56,633 Why are you taking their side? 1117 01:43:57,131 --> 01:44:01,477 They were all shouting "Great Empire Japan, banzai!" 1118 01:44:01,536 --> 01:44:03,812 At the top of their lungs! 1119 01:44:12,380 --> 01:44:15,589 Rice is ready. 1120 01:44:42,210 --> 01:44:44,212 Are you all right? 1121 01:44:44,912 --> 01:44:50,658 I'll eat anything you can spare. 1122 01:44:52,053 --> 01:44:55,125 Okay, please hold on. 1123 01:45:00,861 --> 01:45:03,068 You're not doing it again. 1124 01:45:03,998 --> 01:45:06,911 He is hungrier than you. 1125 01:45:07,001 --> 01:45:09,208 We can afford to share some. 1126 01:45:09,270 --> 01:45:13,047 You can't feed everyone who's hungry. 1127 01:45:15,443 --> 01:45:19,482 The neighbors are already expecting it. 1128 01:45:20,481 --> 01:45:22,427 What's next? 1129 01:45:22,917 --> 01:45:25,693 We'll just keep giving it away? 1130 01:45:39,600 --> 01:45:43,605 I ate rice the whole time when I was at the countryside. 1131 01:45:43,671 --> 01:45:48,552 Brother can have my portion now. 1132 01:45:49,143 --> 01:45:51,453 I don't want your portion. 1133 01:45:51,512 --> 01:45:54,493 That's not what I'm saying! 1134 01:46:06,761 --> 01:46:09,469 Dad, why don't you stop her? 1135 01:46:10,131 --> 01:46:12,634 What do you think of all this? 1136 01:46:17,605 --> 01:46:19,744 Say something! 1137 01:46:22,843 --> 01:46:26,655 Say something fatherly like you used to! 1138 01:46:29,984 --> 01:46:34,228 You were always right before! 1139 01:46:35,522 --> 01:46:39,971 It was everyone else who was wrong! 1140 01:46:40,828 --> 01:46:41,898 And now... 1141 01:46:44,265 --> 01:46:47,212 they're all doing as they please! 1142 01:46:48,302 --> 01:46:50,441 Father! 1143 01:46:58,946 --> 01:47:01,153 Please say something! 1144 01:47:12,660 --> 01:47:16,335 Brother, how could you do that? 1145 01:47:28,942 --> 01:47:30,888 What's wrong? 1146 01:47:33,781 --> 01:47:35,920 What happened? 1147 01:48:18,259 --> 01:48:21,433 "Wait a moment, and God is Love. Suma Church" 1148 01:48:21,495 --> 01:48:24,203 I can't wait any longer. 1149 01:48:52,359 --> 01:48:58,776 "I can't live anymore. Forgive me, H" 1150 01:50:19,513 --> 01:50:21,151 - Here. - Thank you. 1151 01:50:23,484 --> 01:50:25,521 Oh, Senoh? 1152 01:50:26,120 --> 01:50:28,930 You look really pale. Have you eaten? 1153 01:50:29,523 --> 01:50:32,402 Are you doing business with American soldiers? 1154 01:50:33,761 --> 01:50:36,332 I make watches, remember? 1155 01:50:37,198 --> 01:50:40,338 Will this still run? 1156 01:50:45,873 --> 01:50:50,481 I just need to remove the rust and oil it. Give me an hour. 1157 01:50:50,577 --> 01:50:52,648 Great. Thank you. 1158 01:51:33,521 --> 01:51:36,400 Can you give me a hand? 1159 01:51:43,731 --> 01:51:46,712 I've found the belt material. 1160 01:51:48,035 --> 01:51:52,040 Father, please forgive me. 1161 01:51:53,006 --> 01:51:56,112 I need you to forgive me too. 1162 01:51:57,110 --> 01:52:00,319 I was a weak man. 1163 01:52:00,781 --> 01:52:03,318 I was at a complete loss. 1164 01:52:03,384 --> 01:52:05,728 Why did things become this way? 1165 01:52:06,887 --> 01:52:09,424 Wasn't there something I could do? 1166 01:52:10,224 --> 01:52:13,068 What do I do from now on? 1167 01:52:13,961 --> 01:52:17,272 But I'm done with that. 1168 01:52:17,364 --> 01:52:19,776 With fretting, that is. 1169 01:52:20,601 --> 01:52:23,377 It's over. 1170 01:52:25,639 --> 01:52:29,212 Let's start over from the beginning. 1171 01:52:32,813 --> 01:52:38,354 What do you want to do from now on? 1172 01:52:40,087 --> 01:52:44,331 I want to try setting off on my own. 1173 01:52:48,795 --> 01:52:52,743 I wanted to become a tailor when I was young. 1174 01:52:52,800 --> 01:52:57,749 I left Hiroshima when I was fifteen and came to Kobe alone. 1175 01:52:59,206 --> 01:53:06,556 So I think you are old enough to do the same. 1176 01:53:09,316 --> 01:53:11,227 Listen up. 1177 01:53:12,119 --> 01:53:16,397 The ones who will make this country shine... 1178 01:53:16,457 --> 01:53:18,596 are the youths like you. 1179 01:53:19,660 --> 01:53:23,574 Look with your own eyes, listen with your own ears... 1180 01:53:24,765 --> 01:53:29,043 and believe in yourself. 1181 01:53:31,571 --> 01:53:33,175 Okay? 1182 01:53:37,077 --> 01:53:39,114 I'll do my best too. 1183 01:53:54,962 --> 01:53:58,239 "Senoh Clothiers Tailoring and Alterations. This way." 1184 01:53:59,200 --> 01:54:00,645 Well, I'm off. 1185 01:54:00,634 --> 01:54:03,046 - Be careful. - I will. 1186 01:54:30,297 --> 01:54:34,336 "When the wind blows, it's time to turn the rope." 1187 01:54:34,401 --> 01:54:42,411 "One, two, three, four, five, six, seven, eight." 1188 01:54:49,683 --> 01:54:51,594 Thank you. 1189 01:54:57,424 --> 01:54:59,495 I like it. 1190 01:55:06,900 --> 01:55:13,340 "Certificate of Merit for Saving Lives" 1191 01:55:25,385 --> 01:55:31,336 "Like a feather in the wind that's always fluttering." 1192 01:55:31,392 --> 01:55:36,501 "That's a woman's heart." 1193 01:55:36,597 --> 01:55:38,770 That's enough for today! It's getting dark. 1194 01:55:38,832 --> 01:55:40,470 Okay. 1195 01:55:40,868 --> 01:55:44,577 Are you sure you can graduate from school? 1196 01:55:44,638 --> 01:55:46,276 Beats me. 1197 01:55:46,373 --> 01:55:50,116 But if I can't graduate, I'll just quit school. 1198 01:55:53,080 --> 01:55:56,493 Really? Come work for us then. 1199 01:55:56,950 --> 01:55:58,327 You'll hire me? 1200 01:55:58,652 --> 01:56:01,895 We were painters before we started painting signboards. 1201 01:56:02,623 --> 01:56:05,866 Oil paintings don't sell now. 1202 01:56:05,959 --> 01:56:09,429 But they will again someday. 1203 01:56:09,830 --> 01:56:14,245 What do you call this bird anyway? 1204 01:56:14,301 --> 01:56:16,212 You're painting it and you don't know? 1205 01:56:16,270 --> 01:56:18,546 It's a phoenix! 1206 01:56:18,638 --> 01:56:20,549 Phoenix? 1207 01:56:20,640 --> 01:56:24,747 It dies in a fire and returns to life. 1208 01:56:24,845 --> 01:56:26,324 It's an immortal bird. 1209 01:56:27,047 --> 01:56:29,584 Immortal, huh? 1210 01:56:30,183 --> 01:56:32,220 I like that. 1211 01:56:32,719 --> 01:56:34,756 That's it! 84388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.