Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,302 --> 00:00:37,441
"In defense or on offense..."
2
00:00:37,437 --> 00:00:38,848
"Kobe, April, 1941"
"In defense or on offense..."
3
00:00:38,839 --> 00:00:38,941
"Kobe, April, 1941"
4
00:00:38,939 --> 00:00:42,409
"Kobe, April, 1941"
"in our floating steel black castle we trust."
5
00:00:42,509 --> 00:00:45,956
"It sails to defend the land of Sun..."
6
00:00:46,013 --> 00:00:49,358
"the four comers of our Imperial land."
7
00:00:49,816 --> 00:00:51,454
That's not bad.
8
00:00:51,518 --> 00:00:53,930
- Exactly.
- He's good.
9
00:00:54,922 --> 00:00:56,196
Done!
10
00:00:56,256 --> 00:00:57,758
Wow, it's beautiful!
11
00:00:57,858 --> 00:00:59,337
Can I have it?
12
00:00:59,426 --> 00:01:02,635
No, it's my tum to have it!
13
00:01:03,330 --> 00:01:05,173
It's not for free.
14
00:01:05,232 --> 00:01:06,768
You greedy Pig!
15
00:01:06,833 --> 00:01:08,506
What do you want for it?
16
00:01:08,569 --> 00:01:10,776
A photo of Futabayama!
17
00:01:10,837 --> 00:01:12,373
How about Haguroyama?
18
00:01:12,439 --> 00:01:14,578
I only want Futabayama!
19
00:01:14,641 --> 00:01:16,177
Come on, Senoh!
20
00:01:16,243 --> 00:01:17,244
Whose kid is that?
21
00:01:17,311 --> 00:01:19,222
Senoh Clothiers.
22
00:01:19,279 --> 00:01:21,384
It's on his chest.
23
00:01:21,448 --> 00:01:23,189
Hey, BOY!
24
00:01:23,951 --> 00:01:26,090
Fancy English there!
25
00:01:26,954 --> 00:01:28,729
The Senohs are Americans.
26
00:01:28,822 --> 00:01:31,302
They say, "Amen."
27
00:01:31,358 --> 00:01:38,003
Fancy, schmancy! Fancy, schmancy!
28
00:01:39,099 --> 00:01:43,241
I'm teased for wearing my name
like a badge!
29
00:01:43,337 --> 00:01:48,719
Well, no other kids have
a nice sweater like that.
30
00:01:48,775 --> 00:01:50,686
That's exactly why!
31
00:01:50,777 --> 00:01:54,088
Brother. Mrs. Staples from church says...
32
00:01:54,181 --> 00:01:56,991
they are popular in America.
33
00:01:57,050 --> 00:01:58,688
This is Japan.
34
00:01:58,785 --> 00:02:00,662
Be quiet, Yoshiko.
35
00:02:00,721 --> 00:02:04,498
Mom, when will my new sweater be ready?
36
00:02:04,558 --> 00:02:07,698
You didn't have to be mean to Yoshiko.
37
00:02:08,795 --> 00:02:10,468
Here.
38
00:02:12,432 --> 00:02:14,378
I've just finished it.
39
00:02:14,768 --> 00:02:16,441
What's that?
40
00:02:17,237 --> 00:02:18,978
"H" for "Hajime"
41
00:02:19,339 --> 00:02:21,979
People won't see your name now.
42
00:02:22,042 --> 00:02:25,717
Why do you have to sew
anything on at all?
43
00:02:25,812 --> 00:02:28,793
Dad, say something to Mom.
44
00:02:28,849 --> 00:02:30,658
It's dapper.
45
00:02:30,717 --> 00:02:33,288
Do you want to accompany me
to the compound?
46
00:02:33,353 --> 00:02:34,661
Yeah, let's go!
47
00:02:34,721 --> 00:02:37,361
Only if you wear that sweater first.
48
00:02:45,832 --> 00:02:53,114
"Like a feather in the wind
that's always fluttering."
49
00:02:53,173 --> 00:02:57,986
"That's a woman's heart."
50
00:02:58,045 --> 00:02:59,956
Good afternoon, Neechan!
51
00:03:00,547 --> 00:03:02,925
"H," huh? That's really cool.
52
00:03:03,650 --> 00:03:06,995
"Whether shedding tears..."
53
00:03:07,254 --> 00:03:08,995
Oh, Mr. Senoh.
54
00:03:09,322 --> 00:03:12,963
Greetings, Mr. Shibata and Mr. Yoshimura.
55
00:03:13,026 --> 00:03:15,131
Good afternoon.
56
00:03:15,195 --> 00:03:17,471
What that pattern?
57
00:03:17,564 --> 00:03:19,805
"H" for "Hajime."
58
00:03:21,635 --> 00:03:22,943
Why H" for Hajime?"
59
00:03:23,170 --> 00:03:26,743
It's is first initial. Don't you know that?
60
00:03:26,807 --> 00:03:28,809
Aren't you all highfaluting?
61
00:03:28,875 --> 00:03:32,322
Just because you went to college
and joined a bank.
62
00:03:32,412 --> 00:03:33,482
Step outside.
63
00:03:33,580 --> 00:03:35,856
We are already outside.
64
00:03:42,489 --> 00:03:44,560
Nice day, isn't it?
65
00:03:44,658 --> 00:03:46,262
What does that say?
66
00:03:46,326 --> 00:03:48,499
It says "Hajime."
67
00:03:54,868 --> 00:04:00,511
Next stop is Sannomiya.
68
00:04:00,607 --> 00:04:04,680
They'll probably start
calling me "H" from tomorrow onwards.
69
00:04:08,915 --> 00:04:15,924
A Boy Called H
70
00:04:42,015 --> 00:04:44,017
- Very nice.
- It's good.
71
00:04:44,417 --> 00:04:46,624
Do you think you could...
72
00:04:46,686 --> 00:04:49,360
make the price a little cheaper?
73
00:04:49,456 --> 00:04:52,198
Of course. I'll give you a discount.
74
00:04:52,292 --> 00:04:55,136
Okay then. We've got a deal.
75
00:04:56,096 --> 00:04:57,507
Right here.
76
00:05:04,371 --> 00:05:07,648
Mr. Senoh, I've grown fatter again.
77
00:05:07,707 --> 00:05:11,245
A portly build is better, Monsieur.
78
00:05:11,678 --> 00:05:13,954
I look like a sumo wrestler.
79
00:05:14,047 --> 00:05:18,393
Oui, Monsieur. I bet you could
defeat Futabayama.
80
00:05:20,954 --> 00:05:22,297
Here we are.
81
00:05:23,824 --> 00:05:25,428
The sleeves seem fine.
82
00:05:25,525 --> 00:05:27,562
How are the shoulders?
83
00:05:28,562 --> 00:05:31,406
They feel a little wide.
84
00:05:31,464 --> 00:05:34,843
I shall tighten them then.
85
00:05:37,404 --> 00:05:38,883
How about the waist?
86
00:05:38,972 --> 00:05:41,350
It feels perfect, Meister Senoh.
87
00:05:41,341 --> 00:05:41,580
It feels perfect Meister Senoh.
88
00:05:41,641 --> 00:05:44,019
- Thank you.
- You're welcome
89
00:05:44,845 --> 00:05:46,791
Dad, you talked a lot with them.
90
00:05:46,847 --> 00:05:50,886
Accurate measurements difficult
if the customer is nervous.
91
00:05:50,951 --> 00:05:53,864
I talk to help them feel relaxed.
92
00:05:53,920 --> 00:05:59,131
But how do you all
understand each other?
93
00:05:59,192 --> 00:06:02,537
English with Mr. James,
French with Mr. Piema...
94
00:06:02,596 --> 00:06:04,098
and German with Mr. Oppenheimer.
95
00:06:04,197 --> 00:06:07,076
But you spoke mostly Japanese to them.
96
00:06:07,167 --> 00:06:09,909
They know clothing language in Japanese.
97
00:06:10,003 --> 00:06:13,610
And people are just people.
98
00:06:13,673 --> 00:06:17,246
Country and language don't matter.
99
00:06:23,516 --> 00:06:26,588
- Goad afternoon.
- Hi, H. Nice sweater.
100
00:06:28,054 --> 00:06:29,328
Bye, H.
101
00:06:30,757 --> 00:06:33,499
It seems like "tomorrow"
has already begun.
102
00:06:34,327 --> 00:06:36,034
"National people's School of Kobe"
103
00:06:36,029 --> 00:06:38,566
"National people's School of Kobe"
Let's go catch octopus!
104
00:06:38,632 --> 00:06:42,011
Wait...! Where are you going?
105
00:06:42,102 --> 00:06:43,809
Get back here.
106
00:06:46,840 --> 00:06:48,649
Have you bowed at the shrine yet?
107
00:06:48,742 --> 00:06:51,518
- Not yet!
- Do it now.
108
00:06:52,379 --> 00:06:54,120
Attention!
109
00:06:55,849 --> 00:06:57,351
At ease.
110
00:06:58,318 --> 00:06:59,661
You may go now.
111
00:06:59,719 --> 00:07:01,323
Goodbye!
112
00:07:26,146 --> 00:07:28,148
All right, it's cooked!
113
00:07:31,518 --> 00:07:35,432
Brother! Mom's looking for you!
114
00:07:35,488 --> 00:07:38,298
Don't tell her I was at the beach, okay?
115
00:07:38,792 --> 00:07:40,100
Yummy.
116
00:07:40,193 --> 00:07:43,402
Help me to dry off, hurry up!
117
00:07:44,597 --> 00:07:46,941
Why don't you carry a towel, H?
118
00:07:47,033 --> 00:07:48,740
Because my mom will ask...
119
00:07:48,835 --> 00:07:53,511
"I gave you a handkerchief.
Why have you got a hand towel?"
120
00:07:53,573 --> 00:07:55,849
I have to think ahead.
121
00:07:55,909 --> 00:07:56,944
- Oh!
- What?
122
00:07:57,043 --> 00:08:01,492
She found sand in my belly button
last time. See?
123
00:08:02,849 --> 00:08:05,955
Your mom's like a private eye!
124
00:08:06,019 --> 00:08:08,522
It's tough at the "Amen" house!
125
00:08:08,655 --> 00:08:11,727
Amen, ramen, cold somen.
126
00:08:11,825 --> 00:08:15,034
Cold and delicious, healthy kanten!
127
00:08:15,428 --> 00:08:18,637
Here, check my buttocks too.
128
00:08:19,366 --> 00:08:20,504
It checks out.
129
00:08:20,533 --> 00:08:22,570
Home free!
130
00:08:22,669 --> 00:08:24,080
Ouch!
131
00:08:24,871 --> 00:08:27,408
I was studying at Ota's house.
132
00:08:27,507 --> 00:08:29,384
I was.
133
00:08:32,779 --> 00:08:34,520
It's true.
134
00:08:41,588 --> 00:08:43,465
Salty.
135
00:08:46,893 --> 00:08:50,670
I have lied, but I promise
not to do it anymore.
136
00:08:50,730 --> 00:08:55,907
I will honor my word to my mom,
so please forgive me. Amen.
137
00:09:01,307 --> 00:09:02,945
Do you understand?
138
00:09:03,009 --> 00:09:05,956
Mom's family used to run a temple.
139
00:09:06,012 --> 00:09:10,188
I was frequently warned that
I would go to Hell for lying.
140
00:09:10,250 --> 00:09:14,062
- You've told me this before.
- Just listen.
141
00:09:14,587 --> 00:09:21,266
We learnt about the teachings of Jesus
from your teacher, Mrs. Staples.
142
00:09:21,494 --> 00:09:24,839
All humans commit sins.
143
00:09:24,898 --> 00:09:29,040
But if you pray and repent...
144
00:09:29,102 --> 00:09:33,244
you will be forgiven and
allowed into Heaven.
145
00:09:34,107 --> 00:09:38,988
You are a child of God
you know that, right?
146
00:09:39,079 --> 00:09:41,355
I understand your feelings.
147
00:09:41,414 --> 00:09:45,260
But don't kid yourself that
you can raise an angel.
148
00:09:45,351 --> 00:09:47,422
Yeah, Dad's right!
149
00:09:47,487 --> 00:09:51,264
I just don't want him
to grow up to be a hoodlum.
150
00:09:51,357 --> 00:09:54,804
I ain't gonna be a hoodlum,
so gimme a break.
151
00:09:54,861 --> 00:09:58,832
Don't speak dialect at home,
speak standard Japanese instead.
152
00:09:58,898 --> 00:10:03,438
With standard Japanese, you can
communicate anywhere.
153
00:10:03,503 --> 00:10:05,847
It ain't my style.
154
00:10:06,106 --> 00:10:08,950
Just follow the radio announcer.
155
00:10:09,042 --> 00:10:11,386
It ain't that difficult.
156
00:10:13,913 --> 00:10:21,923
"Kobe Nazarene Church"
"Nearer, my God, to Thee..."
157
00:10:21,988 --> 00:10:29,167
"Nearer to Thee."
158
00:10:29,229 --> 00:10:36,306
"E'en though it be a cross..."
159
00:10:36,402 --> 00:10:43,047
"that raiseth me."
160
00:10:44,010 --> 00:10:47,753
As we announced last week...
161
00:10:47,847 --> 00:10:51,351
after many years of service
to God in Kobe...
162
00:10:51,451 --> 00:10:56,833
Mrs. Staples will be returning
to the United States.
163
00:11:00,894 --> 00:11:04,808
It grieves me to say goodbye
to all of you.
164
00:11:07,934 --> 00:11:10,210
In the Bible...
165
00:11:10,270 --> 00:11:16,653
it is written that we must love
our neighbors as ourselves.
166
00:11:18,344 --> 00:11:25,319
The people of Kobe have made us
foreigners feel at home.
167
00:11:26,953 --> 00:11:31,368
From the bottom of my heart, I thank you.
168
00:11:46,005 --> 00:11:53,787
To all my beloved friends,
please accept my parting gifts.
169
00:12:00,353 --> 00:12:03,823
This fork's bent.
170
00:12:03,890 --> 00:12:06,097
I'll go fix it.
171
00:12:16,936 --> 00:12:19,007
This is so lovely.
172
00:12:19,539 --> 00:12:21,348
Look!
173
00:12:26,579 --> 00:12:28,581
What's wrong?
174
00:12:31,084 --> 00:12:33,758
A prong broke off.
175
00:12:36,189 --> 00:12:38,760
Oh gosh!
176
00:12:39,592 --> 00:12:43,972
You don't know how to appreciate
such a nice gift!
177
00:12:45,798 --> 00:12:48,244
This will be your fork then.
178
00:12:50,069 --> 00:12:52,379
It still stabs fine.
179
00:12:56,109 --> 00:12:57,747
Yoshiko.
180
00:12:58,111 --> 00:13:00,148
Use a spoon.
181
00:13:06,219 --> 00:13:11,032
Why don't you let them drink
miso soup from a bowl?
182
00:13:11,090 --> 00:13:16,472
Knowing how to use silverware
will serve them anywhere.
183
00:13:16,529 --> 00:13:22,002
Maybe so, but they need to know
how to use chopsticks well too.
184
00:13:22,068 --> 00:13:26,414
Fine, chopsticks at breakfast then.
185
00:13:29,142 --> 00:13:34,216
But why is Mrs. Staples going back
to America all of a sudden?
186
00:13:35,481 --> 00:13:38,587
What's happening in our country now...
187
00:13:38,685 --> 00:13:42,633
may be better understood
by the foreigners here.
188
00:13:42,722 --> 00:13:49,469
- "Like a feather in the wind..."
- Good afternoon.
189
00:13:49,562 --> 00:13:52,771
"That's always fluttering."
190
00:13:52,832 --> 00:13:55,904
"That's a woman's heart."
191
00:13:56,002 --> 00:14:00,348
"Whether shedding tears
or beaming a smile."
192
00:14:00,406 --> 00:14:02,818
That's not a song for kids.
193
00:14:02,909 --> 00:14:06,186
You're always singing it, so I've learnt it.
194
00:14:06,279 --> 00:14:09,317
I really like this song.
195
00:14:10,183 --> 00:14:13,756
- You like it that much?
- Yeah.
196
00:14:18,891 --> 00:14:23,306
It makes you feel happy, unlike a hymn.
197
00:14:26,699 --> 00:14:28,406
Do you want to listen to a record?
198
00:14:28,468 --> 00:14:30,277
Really?
199
00:14:30,336 --> 00:14:33,579
After dinner, sneak around to the back.
200
00:14:33,673 --> 00:14:35,653
Okay!
201
00:14:40,346 --> 00:14:41,825
Thank you for the food.
202
00:14:41,914 --> 00:14:43,621
You're welcome.
203
00:14:45,184 --> 00:14:47,755
I'm off to the public bath.
204
00:14:51,224 --> 00:14:54,501
See you later!
205
00:15:13,413 --> 00:15:16,656
Neechan? It's me.
206
00:15:26,259 --> 00:15:29,069
Don't get so excited.
207
00:15:30,830 --> 00:15:31,831
Do you like coffee?
208
00:15:31,898 --> 00:15:34,139
Yeah, I like coffee.
209
00:15:36,469 --> 00:15:37,846
Here.
210
00:15:56,722 --> 00:15:59,328
It's sung by Fujiwara Yoshie.
211
00:16:00,459 --> 00:16:03,167
Isn't "Yoshie" a girl's name?
212
00:16:03,262 --> 00:16:04,866
That's true.
213
00:16:05,698 --> 00:16:08,338
He's a famous opera tenor.
214
00:16:08,835 --> 00:16:12,544
This is a famous aria
from the opera, "Rigoletto."
215
00:16:12,638 --> 00:16:15,175
It was recorded in America.
216
00:16:16,909 --> 00:16:18,820
See that red label?
217
00:16:18,911 --> 00:16:23,656
That means it's far more expensive
than standard records.
218
00:16:24,517 --> 00:16:28,488
He's the only red label artist in Japan.
219
00:16:28,588 --> 00:16:31,034
Red label, huh?
220
00:16:32,358 --> 00:16:35,999
I'll call you "Red Label Neechan"
from now on.
221
00:16:36,062 --> 00:16:38,042
Absolutely not!
222
00:16:44,337 --> 00:16:47,910
You can call me anything but that.
223
00:16:48,474 --> 00:16:51,853
Just call me Neechan as always.
224
00:16:53,679 --> 00:16:58,628
Tell no one that you came here
and listened to records.
225
00:17:00,386 --> 00:17:03,390
This is a secret between us men.
226
00:17:03,856 --> 00:17:05,130
Got it?
227
00:17:06,626 --> 00:17:09,129
Yeah, I got it.
228
00:17:25,478 --> 00:17:27,856
Good afternoon, Mr. Senoh.
229
00:17:29,015 --> 00:17:30,619
There's a mail for you.
230
00:17:31,350 --> 00:17:33,057
Thank you.
231
00:17:35,354 --> 00:17:38,426
It's for you from Mrs. Staples.
232
00:17:38,491 --> 00:17:40,198
For me?
233
00:17:41,294 --> 00:17:43,638
"Mr. Hajime Senoh"
234
00:17:48,067 --> 00:17:49,068
Isn't it cool?
235
00:17:49,135 --> 00:17:52,912
It was sent all the way from America
from a city called New York.
236
00:17:53,005 --> 00:17:56,714
It's the biggest city in America.
237
00:17:58,044 --> 00:18:02,015
What do they call this tallest building?
238
00:18:02,081 --> 00:18:04,186
It's called New York Building...
239
00:18:04,650 --> 00:18:05,788
Man Lady!
240
00:18:05,852 --> 00:18:07,388
I've come for my clothes.
241
00:18:07,453 --> 00:18:09,023
Let's go!
242
00:18:09,689 --> 00:18:12,329
Man Lady was so pretty.
243
00:18:12,425 --> 00:18:17,101
He danced as a lady at the
Fall of Nanking celebrations.
244
00:18:17,163 --> 00:18:19,666
I'll never forget it.
245
00:18:21,501 --> 00:18:23,503
How marvelous.
246
00:18:25,771 --> 00:18:28,012
It looks brand new.
247
00:18:28,107 --> 00:18:31,611
Just in time for your friend's wedding.
248
00:18:35,815 --> 00:18:40,025
About the payment, I'm afraid...
249
00:18:40,486 --> 00:18:44,298
- Just pay me when you can.
- Thank you so much.
250
00:18:45,024 --> 00:18:48,437
If you come to the movies,
I can get you in for free.
251
00:18:50,029 --> 00:18:53,499
Really? Do you promise?
252
00:18:53,599 --> 00:18:56,341
- Swear it!
- Let's do a pinky swear.
253
00:18:56,869 --> 00:19:03,377
Cross my heart and hope to die,
stick a needle in my eye!
254
00:19:03,442 --> 00:19:05,217
Pinky swear!
255
00:19:05,311 --> 00:19:07,951
- Here you go.
- Thank you.
256
00:19:08,014 --> 00:19:10,051
- What shall we watch?
- What shall we watch?
257
00:19:10,149 --> 00:19:12,220
What's nice?
258
00:19:14,053 --> 00:19:16,499
- Thank you.
- Thank you.
259
00:19:17,289 --> 00:19:19,291
See you!
260
00:19:21,494 --> 00:19:24,168
He's a movie projectionist now...
261
00:19:24,263 --> 00:19:29,770
but he used to be a popular actor
for female roles.
262
00:19:30,870 --> 00:19:33,544
That's why he's so pretty.
263
00:19:33,606 --> 00:19:36,382
He wants to return to acting.
264
00:19:36,475 --> 00:19:42,255
But he has an ill mother to care for,
so he has to make do with less.
265
00:19:45,985 --> 00:19:51,492
Times like these and he dances
like a harlot. How shameful.
266
00:19:51,590 --> 00:19:53,900
Go knock some patriotic spirit in him then.
267
00:19:53,993 --> 00:19:57,133
You're a veteran with a stripe after all.
268
00:19:58,698 --> 00:20:01,736
This tallest building is called...
269
00:20:01,834 --> 00:20:07,250
the Empire State Building,
and it has 102 storeys.
270
00:20:07,306 --> 00:20:09,252
102?
271
00:20:09,308 --> 00:20:13,051
Even the Daimaru Department Store
has only six storeys.
272
00:20:13,112 --> 00:20:14,523
How did they build it?
273
00:20:14,580 --> 00:20:21,395
This building was built in 1931,
the year after you were born.
274
00:20:22,588 --> 00:20:24,932
The building's younger than you.
275
00:20:24,990 --> 00:20:27,061
It's your huge younger brother.
276
00:20:27,159 --> 00:20:29,969
And it gets more amazing.
277
00:20:30,396 --> 00:20:33,570
Besides erecting
tall buildings everywhere...
278
00:20:33,632 --> 00:20:37,239
there are airplanes carrying people
between cities.
279
00:20:38,671 --> 00:20:44,019
There are more family cars on
the roads than public vehicles.
280
00:20:44,810 --> 00:20:50,453
Subways started running
in America in 1903.
281
00:20:50,516 --> 00:20:53,497
That's twenty-seven years
earlier than Tokyo's.
282
00:20:53,552 --> 00:20:56,590
It was also the year after I was born.
283
00:20:56,689 --> 00:21:00,102
So Dad, you're older than the subway?
284
00:21:00,192 --> 00:21:03,639
I guess Japan has to work harder.
285
00:21:11,504 --> 00:21:15,350
America must be an amazing country.
286
00:21:21,213 --> 00:21:22,487
I'm home!
287
00:21:22,581 --> 00:21:26,222
Care to accompany
your father to Sannomiya?
288
00:21:26,318 --> 00:21:28,594
Really? Yes!
289
00:21:29,021 --> 00:21:30,932
I'm going out!
290
00:21:31,924 --> 00:21:33,801
"To Senoh Clothiers"
291
00:21:35,227 --> 00:21:37,434
What does this mean?
292
00:21:37,496 --> 00:21:39,305
"One" means "alterations."
293
00:21:39,398 --> 00:21:41,469
"Two" means "repairs."
294
00:21:41,567 --> 00:21:43,979
"Three" means "consultation."
295
00:21:44,036 --> 00:21:47,643
I pass these out to all my foreign clients.
296
00:21:47,706 --> 00:21:50,277
That's amazing! It's like a secret code!
297
00:21:53,913 --> 00:21:55,915
Thank you so much for coming!
298
00:21:55,981 --> 00:21:57,460
I got your card.
299
00:21:57,516 --> 00:22:00,395
Thank you. Come on in.
300
00:22:03,823 --> 00:22:08,704
Mr. Senoh, is this repairable?
301
00:22:08,794 --> 00:22:10,501
Can it be sewn back together?
302
00:22:10,596 --> 00:22:13,042
Yes, of course.
303
00:22:13,098 --> 00:22:16,045
He said, "Of course."
304
00:22:26,846 --> 00:22:28,553
What about this?
305
00:22:29,582 --> 00:22:31,289
Homesick again?
306
00:22:31,350 --> 00:22:33,591
Yes, terribly.
307
00:22:33,986 --> 00:22:35,158
He's homesick.
308
00:22:35,221 --> 00:22:37,724
You'll be fine...
309
00:22:46,098 --> 00:22:48,305
Who are these people?
310
00:22:50,803 --> 00:22:53,443
They are Jewish people.
311
00:22:53,505 --> 00:22:57,954
They travelled a long way here
to escape from Nazi Germany.
312
00:22:58,043 --> 00:23:02,321
I've agreed to repair their clothing.
313
00:23:02,381 --> 00:23:05,191
Help me carry them back, okay?
314
00:23:22,801 --> 00:23:25,008
Something smells awful.
315
00:23:25,604 --> 00:23:27,982
Let's move to another seat.
316
00:23:33,112 --> 00:23:36,321
Conductor! Is there
a raccoon dog on board?
317
00:23:36,382 --> 00:23:38,157
It stinks!
318
00:23:40,219 --> 00:23:41,994
It stinks!
319
00:23:44,523 --> 00:23:48,096
Foreigners have such strong body odour.
320
00:23:48,193 --> 00:23:51,197
It's as if we are in zoo cages.
321
00:23:51,263 --> 00:23:55,769
What happened to mom who
always says not to discriminate?
322
00:23:56,635 --> 00:23:59,206
I'm not discriminating.
323
00:23:59,271 --> 00:24:03,344
They have suffered a long
and hard journey to get here.
324
00:24:03,709 --> 00:24:05,211
From where?
325
00:24:05,411 --> 00:24:07,618
Poland.
326
00:24:08,180 --> 00:24:10,421
Where's Poland?
327
00:24:19,758 --> 00:24:21,135
Here.
328
00:24:21,226 --> 00:24:27,108
From here, they rode the
Siberian rail road all the way.
329
00:24:27,499 --> 00:24:29,843
The distance is long.
330
00:24:29,902 --> 00:24:34,874
They go through Vladivostok
and finally to Kobe.
331
00:24:36,642 --> 00:24:39,145
Where will they go after Kobe?
332
00:24:39,245 --> 00:24:42,192
They'll board the merchant ship
called Manila...
333
00:24:42,281 --> 00:24:46,491
and travel a long way again...
334
00:24:46,552 --> 00:24:52,059
to the southern tip of Africa
which takes about forty days.
335
00:24:52,157 --> 00:24:55,627
Here, Cape Town.
336
00:24:57,029 --> 00:24:58,804
That's their next destination.
337
00:24:58,864 --> 00:25:01,504
After that, they may travel
on foot or on camel...
338
00:25:01,567 --> 00:25:05,071
head north up the African continent...
339
00:25:05,137 --> 00:25:09,085
through Egypt and into Palestine, I hear.
340
00:25:24,957 --> 00:25:26,561
Let's go.
341
00:25:30,496 --> 00:25:34,876
Will they make it there safely?
342
00:25:34,900 --> 00:25:38,643
We can't hide them here in Japan...
343
00:25:38,704 --> 00:25:42,709
as long as Japan and Germany are allies.
344
00:25:51,116 --> 00:25:52,959
"Public Telephone"
345
00:25:58,390 --> 00:26:01,098
"Takatori Station"
Good morning.
346
00:26:01,160 --> 00:26:04,869
I can't allow this nice poster to fall off.
347
00:26:05,564 --> 00:26:08,943
- Working?
- Yes, I'm delivering clothes.
348
00:26:15,774 --> 00:26:18,186
- I'm sorry.
- Pardon me.
349
00:26:56,482 --> 00:26:58,826
I'm going to the bath!
350
00:27:14,933 --> 00:27:17,504
Neechan, it's me.
351
00:27:19,271 --> 00:27:20,875
Not today.
352
00:27:22,608 --> 00:27:25,521
A friend from Tokyo is here.
353
00:27:28,514 --> 00:27:30,755
Stay away for a while.
354
00:27:31,150 --> 00:27:32,754
Okay?
355
00:27:32,818 --> 00:27:34,855
Okay. Got it.
356
00:27:38,457 --> 00:27:40,801
But I can still come after that, right?
357
00:27:49,902 --> 00:27:55,978
"Noodle Shop"
358
00:28:05,384 --> 00:28:07,227
They've escaped through the window!
359
00:28:10,722 --> 00:28:13,635
Over there! On the second floor!
360
00:28:19,331 --> 00:28:22,073
Stop right there!
361
00:28:22,134 --> 00:28:25,115
Around the back!
362
00:28:30,075 --> 00:28:32,521
Get a ladder!
363
00:28:40,652 --> 00:28:42,222
Don't tum on the light!
364
00:28:42,287 --> 00:28:44,028
What's going on?
365
00:28:44,089 --> 00:28:46,069
It's a police search.
366
00:28:47,993 --> 00:28:49,870
I'm scared.
367
00:29:04,142 --> 00:29:05,951
Catch them!
368
00:29:15,921 --> 00:29:17,594
Got them!
369
00:29:43,315 --> 00:29:44,589
Why?
370
00:29:45,651 --> 00:29:49,064
Why did they arrest Neechan?
371
00:29:53,492 --> 00:29:55,802
What did Neechan do?
372
00:29:55,861 --> 00:29:57,340
Dad!
373
00:29:57,429 --> 00:29:59,636
I don't know.
374
00:29:59,698 --> 00:30:01,871
Let's go back to sleep.
375
00:30:01,934 --> 00:30:04,039
Whatsit happen to Neechan?
376
00:30:04,102 --> 00:30:05,945
Go to sleep now.
377
00:30:21,753 --> 00:30:23,460
So he's a "reds.
378
00:30:23,555 --> 00:30:25,592
I've suspected all along.
379
00:30:25,657 --> 00:30:27,796
He's not coming back.
380
00:30:27,859 --> 00:30:31,966
Thought-criminals get sent
to the toughest front lines.
381
00:30:37,703 --> 00:30:42,743
Dying for the country is probably
the perfect atonement for them.
382
00:30:42,841 --> 00:30:44,718
Right.
383
00:30:53,385 --> 00:30:56,389
What's a "red?"
And "thought-criminals?"
384
00:31:01,126 --> 00:31:02,799
Let's sit over there.
385
00:31:18,910 --> 00:31:21,117
"Reds" are Communists.
386
00:31:21,179 --> 00:31:25,491
They are people who think differently
from the government.
387
00:31:25,550 --> 00:31:29,123
What's wrong with thinking differently?
388
00:31:31,189 --> 00:31:35,069
Yes, it's natural for everybody
to think differently.
389
00:31:35,160 --> 00:31:39,802
But we're now in a time when
everyone must join together.
390
00:31:39,865 --> 00:31:42,778
Those who don't get arrested.
391
00:31:45,003 --> 00:31:50,612
You must not tell anyone that
you had been going to Neechan's place.
392
00:31:51,643 --> 00:31:54,180
You knew about that?
393
00:31:56,748 --> 00:31:58,284
It wasn't me.
394
00:31:58,350 --> 00:32:01,354
I didn't tell anyone about Neechan.
395
00:32:01,420 --> 00:32:03,161
I kept my promise with him.
396
00:32:03,221 --> 00:32:05,701
I know you kept your promise.
397
00:32:05,791 --> 00:32:13,642
It's possible that one of Neechan's
friends told the police.
398
00:32:14,232 --> 00:32:20,706
Sometimes, an arrested person
can be forced to tell on their friends.
399
00:32:24,976 --> 00:32:29,516
From now on, you'll need to be careful too.
400
00:32:29,981 --> 00:32:32,222
Careful about what?
401
00:32:32,317 --> 00:32:34,024
Your drawings.
402
00:32:34,119 --> 00:32:38,192
Don't give drawings of battleships
to your friends.
403
00:32:38,256 --> 00:32:41,100
It could be seen as espionage.
404
00:32:41,293 --> 00:32:43,773
Why is drawing a picture espionage?
405
00:32:43,829 --> 00:32:47,641
It could violate some military law,
I don't know exactly.
406
00:32:47,699 --> 00:32:51,511
Painting pictures of towns
from a high place...
407
00:32:51,603 --> 00:32:54,880
or taking photos are forbidden too.
408
00:32:54,940 --> 00:32:57,113
Even sitting on our own roof?
409
00:32:57,209 --> 00:32:58,882
Even that.
410
00:32:59,277 --> 00:33:02,850
You just have to be patient.
411
00:33:04,750 --> 00:33:10,564
"Noodle Shop"
412
00:33:34,746 --> 00:33:37,625
"Kobe Clothier Report"
413
00:33:37,749 --> 00:33:39,626
What will you do now?
414
00:33:39,684 --> 00:33:42,221
I don't know.
415
00:33:42,320 --> 00:33:44,197
What happened?
416
00:33:50,629 --> 00:33:55,237
"Japan's excessive patterning
of its fashion on the west..."
417
00:33:55,300 --> 00:33:57,109
"exposes a lack of self-worth
and industry."
418
00:33:57,202 --> 00:34:02,777
"Therefore, it is incumbent on
each of us..."
419
00:34:02,874 --> 00:34:07,823
"to jointly ply our unique skills and
give rise to a national dress..."
420
00:34:07,913 --> 00:34:12,521
"best expressing our own identity
and surpassing world standards."
421
00:34:13,385 --> 00:34:17,356
They're asking us to popularize
a uniform style.
422
00:34:18,290 --> 00:34:20,634
It looks like an army uniform.
423
00:34:20,692 --> 00:34:23,536
We're gentlemen's clothiers.
424
00:34:23,628 --> 00:34:26,734
And orders are already at a low.
425
00:34:27,465 --> 00:34:29,308
Nobody will want to wear this.
426
00:34:29,401 --> 00:34:33,577
And we have lots of
foreign clients, so it'll be okay.
427
00:34:33,672 --> 00:34:37,677
Foreigners can still wear
western clothes, right?
428
00:34:37,742 --> 00:34:39,915
That's true.
429
00:34:45,684 --> 00:34:47,664
Put these in the back.
430
00:34:47,752 --> 00:34:49,390
Okay.
431
00:34:51,189 --> 00:34:53,260
Be careful with them, they're sellable.
432
00:34:53,358 --> 00:34:54,860
Okay.
433
00:34:56,094 --> 00:34:57,971
Welcome, Mr. Senoh.
434
00:34:58,029 --> 00:35:00,339
Sony to keep you waiting.
435
00:35:00,398 --> 00:35:04,312
Are you closing shop, Mr. Piema?
436
00:35:05,237 --> 00:35:07,478
Yes, regrettably so.
437
00:35:13,945 --> 00:35:18,951
Fewer people eat our
in restaurants these days.
438
00:35:20,018 --> 00:35:23,898
And ingredients are harder to come by.
439
00:35:23,989 --> 00:35:26,230
So it stands to reason.
440
00:35:29,895 --> 00:35:34,935
But before returning to France...
441
00:35:37,068 --> 00:35:41,983
he asked me to tailor him a suit
as a keepsake.
442
00:35:51,116 --> 00:35:55,064
Janie: has returned to America.
443
00:35:55,153 --> 00:36:00,762
This may be my last tailored suit.
444
00:36:04,129 --> 00:36:07,008
Make it the best then.
445
00:36:25,717 --> 00:36:30,598
"December, 1941"
446
00:36:43,902 --> 00:36:47,372
Attention, late-breaking news...
447
00:36:47,472 --> 00:36:51,682
From Imperial Anny Headquarters,
8th December, 6:00 am.
448
00:36:51,743 --> 00:36:55,589
Our Imperial Anny and Navy
have entered into a state of war...
449
00:36:55,680 --> 00:36:59,093
with the United States and Britain.
450
00:36:59,150 --> 00:37:03,030
Repeat. Our Imperial Anny and Navy...
451
00:37:03,088 --> 00:37:10,097
Long live the Empire of Japan!
452
00:37:14,399 --> 00:37:18,939
How can we beat a country
with all those tall buildings?
453
00:37:19,504 --> 00:37:23,281
You mustn't say that in public.
454
00:37:24,976 --> 00:37:27,388
We go to war because...
455
00:37:28,113 --> 00:37:30,650
we think we can win.
456
00:37:32,117 --> 00:37:35,621
They have got far more
cars and planes than us.
457
00:37:35,687 --> 00:37:38,099
There must be a plan.
458
00:37:38,189 --> 00:37:40,863
Like what?
459
00:37:46,097 --> 00:37:49,601
- Dad?
- How would I know?
460
00:38:08,787 --> 00:38:16,763
"Silent night, holy night."
461
00:38:16,861 --> 00:38:24,780
"All is calm, all is bright."
462
00:38:24,869 --> 00:38:30,820
"Round yon virgin..."
463
00:38:31,776 --> 00:38:35,781
- Who did that?
- It's okay... let's continue.
464
00:38:36,614 --> 00:38:42,292
"Mother and child..."
465
00:38:51,563 --> 00:38:53,668
Don't let it bother you.
466
00:38:53,732 --> 00:38:56,838
We haven't done anything wrong.
467
00:38:57,869 --> 00:39:01,510
We can't praise the God
of our enemy, right?
468
00:39:02,440 --> 00:39:08,550
But our teacher at school says
the Emperor is a living God.
469
00:39:09,047 --> 00:39:13,154
There is only
one God the Father in Heaven.
470
00:39:13,218 --> 00:39:15,664
It's written in the Bible, isn't it?
471
00:39:16,054 --> 00:39:20,196
Christians worship Jesus Christ as God.
472
00:39:20,258 --> 00:39:23,569
But other religions worship other Gods.
473
00:39:23,661 --> 00:39:27,006
Each religion should worship
their Gods in their own way.
474
00:39:27,932 --> 00:39:32,472
Dear, are you accepting the
pagan beliefs of other religions?
475
00:39:32,537 --> 00:39:35,882
If you call the beliefs of others "pagan..."
476
00:39:35,940 --> 00:39:40,855
they'll simply refer to
Christian beliefs as pagan too.
477
00:39:40,945 --> 00:39:44,552
That's why we must
acknowledge other faiths.
478
00:39:45,950 --> 00:39:51,093
Since when did you lose your faith?
I didn't expect that from you.
479
00:40:11,376 --> 00:40:16,758
Listen up. This is something
very important that I'm going to say.
480
00:40:17,549 --> 00:40:24,797
The pressure on Christians here
is only going to increase.
481
00:40:25,390 --> 00:40:27,233
Simply uttering the word "Christian" alone...
482
00:40:27,292 --> 00:40:33,368
has gotten people sent
to prison or Manchuria.
483
00:40:33,431 --> 00:40:36,002
That's crazy!
484
00:40:36,067 --> 00:40:40,675
But you mustn't get angry or resist.
485
00:40:41,439 --> 00:40:43,680
Will it be like during the Edo period...
486
00:40:43,741 --> 00:40:46,813
when Christians were forced
to step on pictures of Jesus?
487
00:40:46,878 --> 00:40:48,755
I will never do that.
488
00:40:48,847 --> 00:40:52,852
It's all right. Go ahead and step on it.
489
00:40:53,918 --> 00:40:57,798
Faith resides in the heart.
490
00:40:57,889 --> 00:41:05,068
Defending your faith doesn't have
to mean a flagrant defiance of authority.
491
00:41:05,129 --> 00:41:07,302
That's all I'm saying.
492
00:41:09,100 --> 00:41:10,135
All right?
493
00:41:12,003 --> 00:41:13,573
You two too.
494
00:41:14,072 --> 00:41:17,053
Our brave Imperial Naval forces...
495
00:41:17,108 --> 00:41:20,612
are carrying out a brilliant
campaign on Wake Island.
496
00:41:20,712 --> 00:41:24,524
Our valiant soldiers have broken
through the enemies' defenses.
497
00:41:24,582 --> 00:41:28,325
A complete and total surrender
of the enemy...
498
00:41:28,386 --> 00:41:31,595
will bring Wake Island under
our divine nation's control.
499
00:41:31,656 --> 00:41:33,795
Leave it to the Imperial Anny.
500
00:41:33,858 --> 00:41:35,166
Magnificent.
501
00:41:35,226 --> 00:41:38,833
The Americans may have ships,
but not the Yamato spirit.
502
00:41:38,896 --> 00:41:40,273
They'll surrender soon.
503
00:41:40,331 --> 00:41:43,505
Spiritual strength is what counts.
504
00:41:45,770 --> 00:41:47,249
You're all dressed up.
505
00:41:47,305 --> 00:41:49,251
For Christmas, I guess?
506
00:41:49,307 --> 00:41:52,083
There must be many things to celebrate.
507
00:42:03,454 --> 00:42:04,455
"Dutch-Indian Troops Surrender"
508
00:42:04,455 --> 00:42:06,162
"Dutch-Indian Troops Surrender"
Here, Yoshiko.
509
00:42:06,224 --> 00:42:08,033
Thanks.
510
00:42:08,826 --> 00:42:12,467
You've really taken to reading the paper.
511
00:42:12,530 --> 00:42:15,272
Do you even understand what's written?
512
00:42:15,333 --> 00:42:18,143
Mom, I am already a fifth grader.
513
00:42:18,836 --> 00:42:20,509
That's true.
514
00:42:21,306 --> 00:42:22,717
H! H!
515
00:42:23,174 --> 00:42:26,383
- Icchan, what is it?
- He's been drafted!
516
00:42:26,477 --> 00:42:29,583
- Drafted? Who?
- Man Lady!
517
00:42:38,623 --> 00:42:41,627
My proud summons to duty has arrived.
518
00:42:42,026 --> 00:42:45,872
I, Shimoyama Kokichi...
519
00:42:46,831 --> 00:42:53,680
vow to fight valiantly and
dedicate my life to homeland.
520
00:42:53,738 --> 00:42:55,479
Three cheers for Shimoyama Kokichi!
521
00:42:55,540 --> 00:43:03,220
Bang“:
522
00:43:04,248 --> 00:43:06,250
Madam...
523
00:43:10,355 --> 00:43:13,393
Forward march!
524
00:43:14,859 --> 00:43:19,865
"Congratulations Shimoyama Kokichi!"
525
00:43:32,043 --> 00:43:35,684
Lady doesn't look good as a soldier.
526
00:43:42,186 --> 00:43:48,159
If his mother is ill,
how will she manage alone?
527
00:43:48,493 --> 00:43:52,964
Let's hope that the war ends soon,
so he can return to take care of her.
528
00:43:54,032 --> 00:43:58,071
Dad, will you go to war too?
529
00:43:59,804 --> 00:44:03,752
Your father is classified
as Type C, so don't worry.
530
00:44:03,808 --> 00:44:07,950
His age and physique are
not suited to be a soldier.
531
00:44:08,813 --> 00:44:10,622
I'm glad.
532
00:44:17,088 --> 00:44:20,661
Does anyone know the whereabouts
of Shimoyama Kokichi?
533
00:44:21,859 --> 00:44:24,669
- Shimoyama Kokichi?
- Man Lady!
534
00:44:25,063 --> 00:44:27,373
He went off to war.
535
00:44:27,465 --> 00:44:29,911
No, he didn't!
536
00:44:30,001 --> 00:44:31,947
He's not at home either!
537
00:44:32,036 --> 00:44:34,676
If you see him, report it immediately!
538
00:44:34,739 --> 00:44:38,585
Or you'll face punishment
more severe than hiding a thief!
539
00:44:38,676 --> 00:44:40,417
Got it?
540
00:44:56,694 --> 00:44:58,503
What's the matter, pitcher?
541
00:44:58,596 --> 00:45:00,769
Can't you throw a strike?
542
00:45:00,865 --> 00:45:02,970
You can't say "pitcher."
543
00:45:03,067 --> 00:45:04,068
What then?
544
00:45:04,135 --> 00:45:08,379
You've to use "Hurler." And "Strikes"
are "Good" and "Balls" are "Bad."
545
00:45:08,472 --> 00:45:12,147
Well, that's weak as a fart.
546
00:45:12,210 --> 00:45:15,123
How about "H?" That's English.
547
00:45:15,179 --> 00:45:16,658
That's right!
548
00:45:16,748 --> 00:45:20,890
"H" isn't only English.
It's also used in German.
549
00:45:20,985 --> 00:45:23,989
"Heil Hitler" begins with "H."
550
00:45:24,055 --> 00:45:26,296
Then you're safe. Germany's our ally.
551
00:45:26,391 --> 00:45:28,200
That's right!
552
00:45:28,292 --> 00:45:30,795
Nice hit! Run, run!
553
00:45:32,296 --> 00:45:34,298
It was a good hit.
554
00:45:34,365 --> 00:45:35,901
What's wrong: H?
555
00:45:35,967 --> 00:45:37,878
My stomach hurts.
556
00:45:37,935 --> 00:45:39,676
You ate something weird again?
557
00:45:39,737 --> 00:45:41,876
He'll try anything at least once.
558
00:45:41,939 --> 00:45:43,680
I'm going home.
559
00:45:43,741 --> 00:45:46,312
Then we don't have a shortstop anymore!
560
00:45:46,944 --> 00:45:50,289
What should I say in place of "shortstop?"
561
00:46:16,774 --> 00:46:19,084
What's wrong with you?
562
00:47:06,190 --> 00:47:07,863
Let's go!
563
00:47:47,865 --> 00:47:49,367
Hey!
564
00:47:49,467 --> 00:47:51,140
You!
565
00:47:52,303 --> 00:47:53,839
Did you bow to the shrine?
566
00:47:53,904 --> 00:47:55,440
I'm sorry.
567
00:47:55,506 --> 00:47:57,349
Attention.
568
00:47:57,441 --> 00:47:59,250
Spread your legs.
569
00:47:59,310 --> 00:48:01,483
Grit your teeth!
570
00:48:06,217 --> 00:48:07,855
"Congratulations, Ninomiya Kinjiro"
571
00:48:07,919 --> 00:48:13,631
Ninomiya Kinjiro,
who studied in this school...
572
00:48:14,659 --> 00:48:17,230
with all of you for many years...
573
00:48:17,495 --> 00:48:20,669
has been summoned...
574
00:48:21,933 --> 00:48:25,847
to serve as a "bullet"
in the Imperial Anny.
575
00:48:27,071 --> 00:48:32,111
Let us honor Ninomiya Kinjiro together...
576
00:48:32,176 --> 00:48:34,747
and pray for martial success...
577
00:48:34,812 --> 00:48:38,385
with three rousing cheers.
578
00:48:42,353 --> 00:48:47,496
- Ninomiya Kinjiro, banzai!
- Banzai!
579
00:48:47,591 --> 00:48:53,598
Bang“:
580
00:48:54,298 --> 00:48:59,270
I worry for Japan if they're making
Kinjiro into a "bullet."
581
00:48:59,336 --> 00:49:02,943
- Shush, H, or you'll get it again.
- Ouch.
582
00:49:03,441 --> 00:49:05,648
- What's this?
- Amen house.
583
00:49:05,743 --> 00:49:08,952
He says "Amen" at home.
584
00:49:09,013 --> 00:49:10,856
He's here!
585
00:49:24,662 --> 00:49:26,471
Who drew this?
586
00:49:32,036 --> 00:49:33,606
Who?
587
00:49:34,138 --> 00:49:36,709
H, just forget it.
588
00:49:38,809 --> 00:49:40,311
Who did it?
589
00:49:43,314 --> 00:49:45,225
Who exactly?
590
00:49:56,627 --> 00:49:57,628
"April, 1942"
591
00:49:57,628 --> 00:50:00,131
"April, 1942"
What a ruckus!
592
00:50:06,036 --> 00:50:07,379
What is it?
593
00:50:10,875 --> 00:50:12,582
Enemy planes!
594
00:50:13,978 --> 00:50:15,116
Bombers?
595
00:50:16,080 --> 00:50:17,423
Enemy planes!
596
00:50:17,515 --> 00:50:19,017
What is it?
597
00:50:19,116 --> 00:50:21,221
A plane I've never seen before
flew overhead.
598
00:50:21,319 --> 00:50:23,230
It was flying really low.
599
00:50:23,954 --> 00:50:25,399
An American bomber!
600
00:50:25,456 --> 00:50:27,959
That's an American bomber!
601
00:50:28,993 --> 00:50:30,233
That's nonsense.
602
00:50:30,294 --> 00:50:33,639
An American bomber
can't fly all the way here.
603
00:50:38,102 --> 00:50:39,672
Enemy bombers!
604
00:50:39,770 --> 00:50:41,943
It's impossible.
605
00:50:45,876 --> 00:50:50,291
"What's there to fear about air raids?"
606
00:50:50,348 --> 00:50:55,388
"Our steel armies are protecting us
from the sky..."
607
00:50:55,486 --> 00:50:58,899
- Daddy's home!
- Really?
608
00:51:02,893 --> 00:51:05,032
- I'm home.
- Welcome back.
609
00:51:05,096 --> 00:51:07,667
We're going to the church.
610
00:51:07,731 --> 00:51:09,108
Be careful.
611
00:51:10,067 --> 00:51:14,641
I tried to take a new suit
to Fire Chief Okino...
612
00:51:14,705 --> 00:51:17,879
but he was called to duty
by the air raid sirens.
613
00:51:17,942 --> 00:51:20,889
Near the south side of Hyogo Station...
614
00:51:20,944 --> 00:51:24,687
four firebombs were dropped
on Matsubara Avenue earlier today.
615
00:51:25,482 --> 00:51:27,359
That's why we're going to pray.
616
00:51:27,485 --> 00:51:29,158
All right.
617
00:51:29,353 --> 00:51:31,799
- Let's go.
- See you later.
618
00:51:32,523 --> 00:51:34,503
See you later.
619
00:51:45,402 --> 00:51:49,316
I didn't want to upset
your mother and Yoshiko...
620
00:51:49,406 --> 00:51:52,444
but one person died.
621
00:51:52,910 --> 00:51:54,981
From the bombs?
622
00:51:55,079 --> 00:51:57,389
But it's not reported in the newspaper.
623
00:51:57,481 --> 00:52:01,190
The newspaper doesn't
necessarily report the truth.
624
00:52:01,252 --> 00:52:02,356
Why not?
625
00:52:02,419 --> 00:52:06,060
The government doesn't want
bad news to be reported.
626
00:52:06,157 --> 00:52:12,699
And if newspapers don't cooperate
with the government, they'll be shut down.
627
00:52:13,197 --> 00:52:19,045
So is this report that
we're winning the war a lie then?
628
00:52:19,103 --> 00:52:22,175
I think you can take it with a pinch of salt.
629
00:52:25,075 --> 00:52:26,748
Can I help you?
630
00:52:28,145 --> 00:52:30,216
Are you Senoh Morio?
631
00:52:30,314 --> 00:52:32,954
We have some questions for you.
632
00:52:33,017 --> 00:52:34,826
Come with us.
633
00:52:44,795 --> 00:52:47,435
My father's done nothing wrong!
634
00:52:54,338 --> 00:52:56,648
I'll be all right.
635
00:52:56,707 --> 00:52:58,846
Tell your mother and sister...
636
00:52:58,909 --> 00:53:03,722
that urgent business came up
in Sannomiya.
637
00:53:03,781 --> 00:53:05,761
I'm counting on you.
638
00:53:55,799 --> 00:53:59,269
Where in Sannomiya did he say
he was going?
639
00:53:59,804 --> 00:54:01,545
I don't know.
640
00:54:29,466 --> 00:54:31,002
Hajime.
641
00:54:31,402 --> 00:54:34,178
What are you doing here so late?
642
00:54:35,472 --> 00:54:37,315
Nothing.
643
00:54:43,547 --> 00:54:48,963
So you use these fingers to sew thread?
644
00:54:51,255 --> 00:54:57,433
And that thread binds you
with the foreigners, doesn't it?
645
00:55:09,706 --> 00:55:16,715
So why don't you just let us clip
a few of those threads?
646
00:55:19,716 --> 00:55:22,356
We won't harm you.
647
00:55:22,419 --> 00:55:26,094
Just tell us the truth, all right?
648
00:55:29,059 --> 00:55:32,700
As I said, I'm just a clothier.
649
00:55:32,796 --> 00:55:37,108
I only make their clothes. That's all.
650
00:55:39,536 --> 00:55:42,915
Are you all right?
651
00:56:11,735 --> 00:56:12,736
"Spy--
652
00:56:12,736 --> 00:56:14,215
"spy.-
Who wrote it?
653
00:56:14,304 --> 00:56:15,908
- I don't know.
- Me neither.
654
00:56:15,973 --> 00:56:17,953
It was already there when I came in.
655
00:56:18,008 --> 00:56:20,545
- Is it true?
- They're spies.
656
00:56:20,611 --> 00:56:23,353
"Amen" families are all spies.
657
00:56:23,413 --> 00:56:25,654
- Really?
- Yes.
658
00:56:25,749 --> 00:56:28,252
- Let's not talk to them anymore.
- He's here.
659
00:56:28,352 --> 00:56:31,026
- Morning!
- Morning
660
00:56:35,659 --> 00:56:38,538
H, we've got to talk.
661
00:56:48,505 --> 00:56:53,284
There are rumors that
your folks are spies.
662
00:56:53,343 --> 00:56:56,688
- Who's spreading that rumor?
- I don't know.
663
00:56:57,347 --> 00:57:02,990
But everyone says that
you have American photos.
664
00:57:03,053 --> 00:57:05,033
American photos?
665
00:57:05,289 --> 00:57:08,702
Your family corresponds with Americans.
666
00:57:08,759 --> 00:57:11,831
They think you're providing
information to them.
667
00:57:11,895 --> 00:57:15,069
We didn't! I only received a postcard.
668
00:57:30,447 --> 00:57:32,757
What is it, H?
669
00:57:58,075 --> 00:57:59,383
I'm home.
670
00:58:08,252 --> 00:58:10,459
Where were you?
671
00:58:10,521 --> 00:58:13,127
Sorry to worry you.
672
00:58:13,223 --> 00:58:17,763
I went to Nishimura's place
then to Sato's and Noda's place.
673
00:58:17,861 --> 00:58:21,308
We had a few drinks, and I wound up
spending the night there.
674
00:58:21,365 --> 00:58:25,245
- Is that it? Fine...
- It's okay.
675
00:58:25,302 --> 00:58:28,545
- Are you hungry?
- No.
676
00:58:28,605 --> 00:58:31,984
Just make me some tea.
677
00:58:49,326 --> 00:58:54,105
Do you still have that
postcard from New York?
678
00:58:54,965 --> 00:58:57,070
Can I borrow it for a little while?
679
00:58:57,134 --> 00:59:00,206
I need to go back again.
680
00:59:03,440 --> 00:59:07,354
I knew they took you away because of this.
681
00:59:08,078 --> 00:59:09,785
Don't worry.
682
00:59:09,847 --> 00:59:14,296
Once I show this to them
they'll see that it's nothing.
683
00:59:20,891 --> 00:59:22,893
It's no big deal.
684
00:59:24,461 --> 00:59:27,271
- Where are you going?
- To beat up Icchan!
685
00:59:27,331 --> 00:59:29,675
I'm going to take revenge for you!
686
00:59:29,733 --> 00:59:30,939
Stop it.
687
00:59:31,034 --> 00:59:33,537
I only showed the card to Icchan.
688
00:59:33,603 --> 00:59:36,812
And someone wrote
the word "spy" on my desk!
689
00:59:36,907 --> 00:59:39,717
Icchan must have told everybody!
690
00:59:39,776 --> 00:59:44,452
Who showed Icchan the postcard
in the first place?
691
00:59:44,948 --> 00:59:51,194
By showing it to him, weren't you
the one who caused all the talk?
692
00:59:51,388 --> 00:59:55,302
I just wanted to show him
how cool America was!
693
00:59:55,392 --> 00:59:59,465
In that case, didn't Icchan repeat just that?
694
01:00:00,364 --> 01:00:07,578
Didn't Icchan just tell the other kids
exactly what you told him?
695
01:00:11,341 --> 01:00:14,151
Don't go around looking for villains.
696
01:00:16,346 --> 01:00:20,021
Or you'll end up becoming one yourself.
697
01:00:22,185 --> 01:00:26,793
Icchan probably had no idea
this would happen.
698
01:00:27,023 --> 01:00:29,594
I'm sure he's feeling very bad now.
699
01:00:32,863 --> 01:00:34,604
Sit down.
700
01:00:38,635 --> 01:00:40,410
Listen.
701
01:00:40,470 --> 01:00:42,541
Listen very carefully.
702
01:00:43,340 --> 01:00:49,086
Dad doesn't know how this war will end.
703
01:00:50,647 --> 01:00:55,426
But if you're not careful,
you could become hurt.
704
01:00:57,354 --> 01:01:05,205
With your own eyes,
observe carefully what is happening.
705
01:01:06,897 --> 01:01:11,004
You may have to put up with
a lot of things.
706
01:01:11,868 --> 01:01:16,578
But know in your mind
what those things are.
707
01:01:17,107 --> 01:01:19,109
And you must persevere.
708
01:01:22,546 --> 01:01:24,992
This war will end one day.
709
01:01:25,081 --> 01:01:27,322
And when it does...
710
01:01:28,051 --> 01:01:32,625
be sure to grow up to be a person
who you can be proud of.
711
01:01:54,377 --> 01:01:56,118
Icchan.
712
01:01:56,980 --> 01:01:59,119
It's okay.
713
01:02:03,020 --> 01:02:05,626
I showed you the postcard.
714
01:02:08,458 --> 01:02:11,337
I told you about America.
715
01:02:15,532 --> 01:02:18,638
It's the war's fault, not yours.
716
01:02:21,237 --> 01:02:23,581
You did nothing wrong.
717
01:02:26,176 --> 01:02:29,885
So I'm not mad at you.
718
01:02:30,113 --> 01:02:35,392
You're my friend forever, Icchan.
719
01:02:36,553 --> 01:02:40,023
You talk too much, H.
720
01:02:41,992 --> 01:02:45,405
I can at least erase the graffiti.
721
01:02:46,496 --> 01:02:50,273
I'll do that over and over again.
722
01:02:50,901 --> 01:02:56,874
You're my friend forever too, H.
723
01:03:09,352 --> 01:03:13,095
"April, 1943"
Even this is too small for you now.
724
01:03:13,189 --> 01:03:16,136
I can't wear it for middle school anyway.
725
01:03:16,226 --> 01:03:19,036
Well? How does it fit?
726
01:03:19,396 --> 01:03:23,276
No other kid's going to have
such a fine uniform.
727
01:03:23,333 --> 01:03:25,609
Clothes make the man.
728
01:03:25,936 --> 01:03:31,443
"Hyogo Prefectural
Middle School No. Two"
729
01:03:36,780 --> 01:03:42,230
Middle school is the
training ground for good soldiers.
730
01:03:43,020 --> 01:03:47,469
I promise to tum you into
magnificent soldiers...
731
01:03:47,557 --> 01:03:50,470
who are ready to die for the Emperor.
732
01:03:51,628 --> 01:03:54,837
First Unit, take your places!
733
01:04:00,103 --> 01:04:04,210
This is an exercise
in planting anti-tank mines.
734
01:04:04,708 --> 01:04:09,453
You'll wait in pits for enemy tanks.
735
01:04:09,546 --> 01:04:13,323
When they arrive, you quickly dart out...
736
01:04:13,650 --> 01:04:16,062
destroy the tanks with land mines...
737
01:04:16,152 --> 01:04:18,894
and return to your pit.
738
01:04:18,989 --> 01:04:22,334
If you act boldly for success...
739
01:04:22,425 --> 01:04:25,668
you may sacrifice yourself as well.
740
01:04:30,367 --> 01:04:32,506
Ready!
741
01:04:32,602 --> 01:04:34,673
Attack!
742
01:04:40,076 --> 01:04:41,953
Get away!
743
01:04:44,114 --> 01:04:45,991
Not there!
744
01:05:01,331 --> 01:05:05,370
Artists like Koiso Ryohei
graduated from this school.
745
01:05:05,468 --> 01:05:07,106
That's why I chose this school.
746
01:05:07,170 --> 01:05:10,708
But all I've learnt so far is how
to plow fields and carry a rifle.
747
01:05:25,555 --> 01:05:27,626
Senoh Hajime, right?
748
01:05:27,690 --> 01:05:29,636
Yes, Sir.
749
01:05:30,594 --> 01:05:32,665
Nice clothes.
750
01:05:32,729 --> 01:05:36,541
My father's a tailor.
He made them for me.
751
01:05:37,333 --> 01:05:41,338
Your father was tight with foreign elites.
752
01:05:42,572 --> 01:05:44,279
I know everything.
753
01:05:44,340 --> 01:05:50,416
You go back and tell him
quit Christianity and become Buddhist.
754
01:05:50,513 --> 01:05:52,288
Yes, Sir.
755
01:05:55,118 --> 01:05:57,530
What's that?
756
01:05:57,587 --> 01:05:59,965
I'm studying painting.
757
01:06:00,524 --> 01:06:04,734
Music and painting do not help
the war effort. Give it to me.
758
01:06:05,128 --> 01:06:07,108
Yes, Sir.
759
01:06:16,540 --> 01:06:18,952
What is this?
760
01:06:19,008 --> 01:06:21,147
There's a naked woman.
761
01:06:22,612 --> 01:06:25,684
It's a Manet impression.
762
01:06:25,748 --> 01:06:28,092
What does that mean?
763
01:06:28,151 --> 01:06:30,688
Can't you speak Japanese?
764
01:06:30,754 --> 01:06:34,861
Manet was a French painter,
Edouard Manet.
765
01:06:35,058 --> 01:06:37,402
You don't know him, Sir...
766
01:06:41,498 --> 01:06:44,342
Are you making fun of me?
767
01:06:44,400 --> 01:06:50,248
Your brothers are dying in war
and you're drawing this? You traitor!
768
01:07:17,100 --> 01:07:21,674
This is Planet's Olympia.
Did you draw this?
769
01:07:22,605 --> 01:07:25,916
Well done. It's a good rendition.
770
01:07:29,145 --> 01:07:32,490
Drill Instructor Tamori, that's enough.
771
01:07:45,762 --> 01:07:49,608
Are you okay?
You talk too much again.
772
01:07:52,035 --> 01:07:54,208
I'm Sugita, second year.
773
01:07:54,471 --> 01:07:56,144
I'm Yokota, first year.
774
01:07:56,206 --> 01:07:57,378
I'm Senoh.
775
01:07:57,440 --> 01:07:59,317
Instructor Hisakado summons you.
776
01:07:59,642 --> 01:08:01,178
Come with me.
777
01:08:08,952 --> 01:08:10,727
Entering, Sir.
778
01:08:17,460 --> 01:08:19,804
I've brought the cadet here, Sir.
779
01:08:20,997 --> 01:08:24,103
Join our drill shooting club.
780
01:08:24,167 --> 01:08:27,376
Drill shooting club?
781
01:08:27,437 --> 01:08:30,441
Instructor Tamori has you singled out.
782
01:08:30,506 --> 01:08:34,113
Join us and he can't touch you anymore.
783
01:08:35,111 --> 01:08:37,557
Are these real guns?
784
01:08:37,647 --> 01:08:39,354
Of course.
785
01:08:40,083 --> 01:08:42,723
But few shoot live ammo.
786
01:08:44,120 --> 01:08:46,828
Here, feel them.
787
01:08:48,525 --> 01:08:52,530
Does the club train snipers for the army?
788
01:08:56,766 --> 01:08:58,336
For me...
789
01:08:59,469 --> 01:09:01,710
I'm just teaching a skill...
790
01:09:02,005 --> 01:09:05,475
that can come to your aid
if you ever need it.
791
01:09:07,377 --> 01:09:11,553
I don't want the students I teach
to die carelessly.
792
01:09:21,758 --> 01:09:24,602
Sugita, I've fixed this for you.
Take it back before I forget.
793
01:09:24,661 --> 01:09:26,402
Thank you.
794
01:09:27,397 --> 01:09:30,503
I'm originally a watchmaker.
795
01:09:31,167 --> 01:09:35,013
Watches, guns, and people
they are all the same.
796
01:09:35,071 --> 01:09:37,210
You've got to keep them oiled.
797
01:09:37,273 --> 01:09:39,651
Spirit alone is not enough.
798
01:09:52,488 --> 01:09:56,300
Oh no. Firing a real gun?
799
01:09:56,359 --> 01:09:58,066
It's just practice.
800
01:09:58,161 --> 01:10:02,234
If it keeps you from being
singled out for abuse, then do it.
801
01:10:02,332 --> 01:10:04,437
- Dear!
- You too.
802
01:10:04,534 --> 01:10:06,605
- Me?
- You've been asked...
803
01:10:06,669 --> 01:10:09,878
to head the neighborhood
association, right?
804
01:10:10,039 --> 01:10:13,418
Oh, that.
805
01:10:13,476 --> 01:10:17,390
The current chiefs
rheumatism is worsening.
806
01:10:17,447 --> 01:10:21,486
He can't run air raid drills
or pass out leaflets anymore.
807
01:10:21,551 --> 01:10:25,363
But I'd be a terrible chief.
808
01:10:25,455 --> 01:10:27,401
If you take up the position...
809
01:10:27,490 --> 01:10:33,133
people would not point fingers at us
for being Christians anymore.
810
01:10:33,296 --> 01:10:37,176
Do it for the good of our faith.
811
01:10:37,233 --> 01:10:40,237
And as you always say...
812
01:10:40,336 --> 01:10:43,977
it's important to promote brotherly love.
813
01:10:44,974 --> 01:10:49,684
Perhaps it's indeed a good chance
to show some Christian ways.
814
01:10:51,180 --> 01:10:56,095
I've also got something to announce.
815
01:10:57,186 --> 01:11:01,157
I'm thinking of becoming a fireman.
816
01:11:01,724 --> 01:11:04,102
A fireman?
817
01:11:04,160 --> 01:11:07,266
I've been asked by Chief Okino.
818
01:11:07,363 --> 01:11:12,836
He's short on manpower
with all the young men at war.
819
01:11:13,336 --> 01:11:15,145
Will you quit the clothier then?
820
01:11:15,205 --> 01:11:16,445
I suppose I must.
821
01:11:16,539 --> 01:11:22,114
A public servant isn't allowed
to hold two jobs.
822
01:11:22,211 --> 01:11:26,819
But firemen work twenty-four-hour
shifts every other day.
823
01:11:26,883 --> 01:11:31,263
So if I keep the sewing machine
out of view...
824
01:11:31,454 --> 01:11:36,802
maybe I can still do some tailoring
and alterations on my off days.
825
01:11:38,027 --> 01:11:42,134
In that case, I'll join the
neighborhood association then.
826
01:11:43,099 --> 01:11:47,138
But daddy, can you do
the work of a fireman?
827
01:11:47,537 --> 01:11:49,642
You can count on me.
828
01:11:53,443 --> 01:11:56,014
We've a new member, Senoh,
joining us today.
829
01:11:56,079 --> 01:11:57,990
Member Senoh, step forward!
830
01:12:02,452 --> 01:12:06,730
Senoh Morio, reporting for duty!
831
01:12:07,023 --> 01:12:08,764
At your service!
832
01:12:08,825 --> 01:12:10,736
Good luck, baggy clothes.
833
01:12:15,765 --> 01:12:17,676
Brother, take my place.
834
01:12:17,734 --> 01:12:18,940
I'm home.
835
01:12:19,035 --> 01:12:21,345
- Welcome home.
- Welcome home.
836
01:12:23,272 --> 01:12:25,411
Welcome home.
837
01:12:29,212 --> 01:12:31,089
What's so funny?
838
01:12:34,017 --> 01:12:37,123
Are you dressed as a closet Christian?
839
01:12:39,622 --> 01:12:40,726
All right.
840
01:12:40,924 --> 01:12:42,733
Just wait and see.
841
01:13:11,387 --> 01:13:14,425
Don't work so hard.
842
01:13:14,524 --> 01:13:16,834
Eat something.
843
01:13:43,920 --> 01:13:45,797
How do I look?
844
01:13:46,789 --> 01:13:48,325
It's perfect!
845
01:13:48,791 --> 01:13:51,328
Yeah! It looks great!
846
01:13:51,394 --> 01:13:54,034
Leave it to an artisan.
847
01:14:02,972 --> 01:14:04,542
Hurry!
848
01:14:13,483 --> 01:14:15,121
Get moving!
849
01:14:16,185 --> 01:14:18,290
Faster!
850
01:14:24,760 --> 01:14:26,569
We don't have all day!
851
01:14:27,964 --> 01:14:29,443
Move it!
852
01:14:32,969 --> 01:14:34,971
Faster!
853
01:14:38,407 --> 01:14:40,512
Lower your heels!
854
01:14:41,444 --> 01:14:43,014
Aim!
855
01:14:45,281 --> 01:14:46,919
Fire!
856
01:14:51,854 --> 01:14:53,265
Plunge!
857
01:14:56,792 --> 01:14:58,328
Faster!
858
01:14:58,394 --> 01:15:00,635
Don't spill so much water!
859
01:15:00,696 --> 01:15:05,236
Women need to defend the home front!
860
01:15:07,069 --> 01:15:08,639
Commence!
861
01:15:10,239 --> 01:15:11,718
Discharge water!
862
01:15:11,808 --> 01:15:13,685
Discharge water!
863
01:15:23,686 --> 01:15:26,132
Get up, member Senoh!
864
01:15:26,756 --> 01:15:28,326
Yes, Sir!
865
01:15:33,763 --> 01:15:37,370
"Swampy marshland as far as
the eye can see."
866
01:15:37,433 --> 01:15:41,347
"Three days without a bite to eat."
867
01:15:41,404 --> 01:15:49,414
"Rain pelting down
upon my steel helmet."
868
01:15:53,082 --> 01:15:55,028
Two more miles!
869
01:15:55,084 --> 01:15:57,064
Keep I! "P!
870
01:16:04,360 --> 01:16:05,566
Are you okay?
871
01:16:05,628 --> 01:16:08,006
Hang in there, Senoh.
872
01:16:09,232 --> 01:16:11,075
Faster!
873
01:16:11,133 --> 01:16:12,840
Don't dawdle!
874
01:16:18,541 --> 01:16:20,851
Faster! That's too slow!
875
01:16:20,910 --> 01:16:22,821
That won't put out the fire!
876
01:16:22,878 --> 01:16:24,687
Come on, Mrs. Katoh!
877
01:16:24,747 --> 01:16:27,557
Hang in there!
878
01:16:35,091 --> 01:16:39,005
"January, 1945"
879
01:16:43,866 --> 01:16:48,815
"Full mobilization to protect our homeland"
880
01:16:50,339 --> 01:16:52,410
It's time for dinner.
881
01:17:00,116 --> 01:17:02,289
Not again.
882
01:17:02,351 --> 01:17:08,632
Air raid warning.
883
01:17:42,391 --> 01:17:48,637
Heavenly Father, please protect us...
884
01:17:48,731 --> 01:17:56,673
Heavenly Father, please protect us...
885
01:18:16,158 --> 01:18:19,435
Welcome home.
886
01:18:19,495 --> 01:18:21,998
It was horrible last night.
887
01:18:22,064 --> 01:18:25,102
- Did they get the factory?
- Yes, they did.
888
01:18:25,201 --> 01:18:28,910
We're getting used to the sirens.
889
01:18:29,005 --> 01:18:30,678
Well, you mustn't.
890
01:18:30,773 --> 01:18:33,117
Kobe may be next.
891
01:18:33,209 --> 01:18:35,849
Chocolate...
892
01:18:35,911 --> 01:18:38,255
Please.
893
01:18:45,554 --> 01:18:46,191
Yummy.
894
01:18:46,822 --> 01:18:47,766
Yummy.
895
01:18:51,227 --> 01:18:56,176
I'm so relieved that she'll be
evacuated to the countryside.
896
01:19:00,403 --> 01:19:03,475
The crabs are from
the burnt-down factory.
897
01:19:03,539 --> 01:19:07,681
They told me to take some back
before they become spoiled.
898
01:19:07,743 --> 01:19:09,745
I didn't steal them.
899
01:19:11,414 --> 01:19:15,419
It's like a feast to celebrate
Yoshiko's evacuation.
900
01:19:16,185 --> 01:19:19,029
It's like The Last Supper.
901
01:19:19,121 --> 01:19:20,828
Don't say that.
902
01:19:20,923 --> 01:19:24,461
Last? Think before you speak.
903
01:19:29,465 --> 01:19:31,604
Yoshiko.
904
01:19:31,667 --> 01:19:33,840
You mustn't cry.
905
01:19:34,503 --> 01:19:38,212
You'll come home again really soon.
906
01:19:38,808 --> 01:19:41,015
Eat up.
907
01:19:54,156 --> 01:19:56,033
Mr. Senoh.
908
01:19:56,125 --> 01:19:58,196
It's almost time.
909
01:19:59,729 --> 01:20:02,141
- Let's go.
- Yoshiko.
910
01:20:18,214 --> 01:20:22,356
Listen to your aunt and uncle, okay?
911
01:20:23,285 --> 01:20:26,198
Remember to write us letters.
912
01:20:26,288 --> 01:20:27,528
Please take care of her.
913
01:20:27,590 --> 01:20:29,001
We will.
914
01:20:30,759 --> 01:20:33,899
It's all right. Don't worry.
915
01:20:34,730 --> 01:20:40,112
The train for Akashi will be departing soon!
916
01:20:53,783 --> 01:20:57,094
Be strong!
917
01:20:57,186 --> 01:20:59,894
You'll make it back!
918
01:21:17,873 --> 01:21:20,649
Head... left!
919
01:21:22,611 --> 01:21:24,522
Forward!
920
01:21:25,481 --> 01:21:27,757
Even the school's in camouflage.
921
01:21:27,850 --> 01:21:32,128
Do they really think
the bombers can't spot it?
922
01:21:33,389 --> 01:21:35,130
I'm Sumiyama from Class One.
923
01:21:35,191 --> 01:21:37,330
Listen up, everyone.
924
01:21:39,295 --> 01:21:41,798
Oshima died in the bombing.
925
01:21:41,897 --> 01:21:45,106
He's our school's first victim.
926
01:21:45,901 --> 01:21:50,577
It's at a painful time like this
when countrymen must unite.
927
01:21:51,140 --> 01:21:56,351
The Japanese man dedicates his life
to defending our country.
928
01:21:57,546 --> 01:22:02,359
It's not a matter of winning or losing,
but sewing our land.
929
01:22:02,451 --> 01:22:03,725
Right?
930
01:22:03,786 --> 01:22:05,697
Right!
931
01:22:05,755 --> 01:22:12,138
If I have to, I'd rather die
taking out the enemy than survive.
932
01:22:12,194 --> 01:22:16,540
Let's show them what
Kobe Middle School is made of!
933
01:22:19,735 --> 01:22:21,578
Let's go to the next class.
934
01:22:26,675 --> 01:22:28,780
Do you have something to say?
935
01:22:28,877 --> 01:22:30,083
No.
936
01:22:30,379 --> 01:22:32,518
Will you sacrifice yourself?
937
01:22:32,615 --> 01:22:36,620
If it has to come to that,
then Japan's strategy is wrong.
938
01:22:36,685 --> 01:22:38,187
What?
939
01:22:38,287 --> 01:22:40,597
The press reports are lying.
940
01:22:40,689 --> 01:22:44,933
People just keep dying
without knowing the truth.
941
01:22:44,994 --> 01:22:48,203
I'll beat the traitor out of you!
942
01:22:50,399 --> 01:22:53,380
Stop it! Break it up!
943
01:22:53,435 --> 01:22:54,937
Slop!
944
01:22:55,004 --> 01:22:56,210
Let go of him!
945
01:22:56,305 --> 01:22:58,410
Knock it off!
946
01:22:59,742 --> 01:23:04,851
"March, 1945"
947
01:23:12,288 --> 01:23:13,961
It's Kobe!
948
01:23:17,026 --> 01:23:19,233
They're targeting Kobe.
949
01:23:20,796 --> 01:23:22,742
It's my duty lo go-
950
01:23:22,798 --> 01:23:24,505
Be careful.
951
01:23:26,001 --> 01:23:28,208
I want you to protect your mom.
952
01:23:28,270 --> 01:23:30,580
Got it? I'm counting on you.
953
01:23:30,639 --> 01:23:32,209
Got it.
954
01:23:40,649 --> 01:23:42,026
What's that?
955
01:23:42,084 --> 01:23:44,655
The association's government bonds.
956
01:23:44,720 --> 01:23:47,098
Never mind those!
957
01:23:47,156 --> 01:23:49,102
I'm going to get water.
958
01:23:55,230 --> 01:23:58,643
Seven, eight. One, two, three, four
five, six, seven, eight.
959
01:23:58,734 --> 01:24:01,271
- Nine!
- Move out! Board the vehicles!
960
01:24:01,370 --> 01:24:03,077
Yes, Sir!
961
01:24:13,982 --> 01:24:15,962
They're here.
962
01:24:17,686 --> 01:24:18,994
It's time!
963
01:24:19,088 --> 01:24:21,432
- Move out!
- Yes, Sir!
964
01:24:26,328 --> 01:24:29,036
Air raid! Take refuge!
965
01:24:29,965 --> 01:24:30,966
Air raid!
966
01:24:37,639 --> 01:24:39,414
Hun?! This way!
967
01:24:46,148 --> 01:24:49,425
It's just like fireworks, how beautiful.
968
01:25:12,641 --> 01:25:14,643
This way! Quickly!
969
01:25:35,564 --> 01:25:38,204
Mom! You get that!
970
01:26:46,201 --> 01:26:49,978
Mom! Nobody's left! Let's go!
971
01:26:50,639 --> 01:26:52,016
All right!
972
01:27:01,517 --> 01:27:04,088
Mom, come upstairs!
973
01:27:07,923 --> 01:27:10,233
- What is it?
- Help me carry this down.
974
01:27:10,325 --> 01:27:12,305
Are you sure?
975
01:27:14,630 --> 01:27:17,702
"Be joyful always. Pray regularly
and always give thanks."
976
01:27:42,424 --> 01:27:44,028
Here.
977
01:27:44,126 --> 01:27:45,833
Let's trade places.
978
01:27:47,830 --> 01:27:48,831
Go.
979
01:27:55,938 --> 01:27:58,509
Not this way!
The forest is on fire too!
980
01:27:58,607 --> 01:28:00,348
We can't get to the sea!
981
01:28:00,442 --> 01:28:01,512
Come on!
982
01:28:01,576 --> 01:28:02,953
This way.
983
01:28:12,154 --> 01:28:14,361
It's no use. Just leave it.
984
01:28:14,423 --> 01:28:15,731
Wait!
985
01:28:15,791 --> 01:28:18,294
The bonds are falling out.
986
01:28:18,393 --> 01:28:21,670
Who cares? If you bum to death
they'll be useless anyway! Let's run!
987
01:28:21,763 --> 01:28:23,436
I can't!
988
01:28:42,317 --> 01:28:46,595
Mom, shall we make a run for the field?
989
01:28:54,062 --> 01:28:56,872
Mom! Mom!
990
01:28:58,300 --> 01:29:00,507
What are you doing?
991
01:29:04,539 --> 01:29:06,348
I'm praying.
992
01:29:06,441 --> 01:29:10,355
Come on! We've got to be faster
than the flames!
993
01:29:16,318 --> 01:29:17,922
Ready?
994
01:29:18,720 --> 01:29:19,824
Can you run?
995
01:29:19,921 --> 01:29:24,165
Of course. I used to be
a long-distance runner in school.
996
01:29:24,226 --> 01:29:27,070
- Let's go!
- Wait! Wait!
997
01:32:15,630 --> 01:32:16,870
Where's your mom?
998
01:32:16,932 --> 01:32:18,434
She's fine.
999
01:32:18,500 --> 01:32:22,038
The church is still standing.
She's over there.
1000
01:32:22,504 --> 01:32:24,381
I see.
1001
01:32:25,240 --> 01:32:28,380
And you? Are you okay?
1002
01:32:31,146 --> 01:32:32,989
That's good.
1003
01:32:33,081 --> 01:32:38,326
I stupidly tried to put out
the fire with water.
1004
01:32:38,386 --> 01:32:41,026
Everyone else just escaped.
1005
01:32:44,860 --> 01:32:48,239
Look, only my fork survived.
1006
01:33:01,643 --> 01:33:05,113
Oh right, I tried to save
your sewing machine.
1007
01:33:05,180 --> 01:33:09,219
We brought it down,
but ended up leaving it behind.
1008
01:33:11,153 --> 01:33:13,190
Where did you leave it?
1009
01:34:05,907 --> 01:34:12,620
Unite your total strength, to be devoted
to construction for the future.
1010
01:34:12,714 --> 01:34:16,594
Cultivate the ways of rectitude,
foster nobility of spirit...
1011
01:34:16,651 --> 01:34:19,632
"August, 1945"
and work with resolution.
1012
01:34:19,621 --> 01:34:19,689
"August, 1945"
1013
01:34:19,688 --> 01:34:22,635
"August, 1945" so that you may enhance the
innate glory of the Imperial State...
1014
01:34:22,624 --> 01:34:24,069
so that you may enhance the
innate glory of the Imperial State...
1015
01:34:24,125 --> 01:34:29,336
and keep pace with the progress
of the world.
1016
01:34:47,115 --> 01:34:51,791
We couldn't have lost! Dam it!
1017
01:34:52,520 --> 01:34:55,091
No! You mustn't cry!
1018
01:34:56,224 --> 01:34:59,205
It's too preposterous.
1019
01:34:59,394 --> 01:35:03,069
It's impossible that we've lost.
1020
01:35:04,132 --> 01:35:10,674
But even so, I'll take it upon myself
to kill every enemy soldier! see!
1021
01:35:11,072 --> 01:35:13,348
I am prepared to die!
1022
01:35:23,685 --> 01:35:25,824
Be sure to close the door.
1023
01:35:43,571 --> 01:35:44,743
Sugita!
1024
01:35:44,839 --> 01:35:46,546
Are you going to shoot Americans?
1025
01:35:46,641 --> 01:35:50,885
Moron. I'm preventing guys like
Sumiyama from taking them.
1026
01:36:24,379 --> 01:36:25,824
I, for one, am glad.
1027
01:36:25,914 --> 01:36:28,793
I'm so glad the war is over!
1028
01:36:36,091 --> 01:36:38,128
You should know better than to say that.
1029
01:36:38,226 --> 01:36:42,732
Sugita's father died in the war,
but no remains came back.
1030
01:36:44,432 --> 01:36:48,175
- His mother's critically injured...
- That's enough!
1031
01:36:51,639 --> 01:36:54,313
It's okay. Forgive me.
1032
01:37:05,654 --> 01:37:08,863
Dam this stupid war!
1033
01:37:11,659 --> 01:37:16,540
What the heck was it for?
1034
01:37:24,672 --> 01:37:29,143
"March, 1946"
1035
01:37:36,551 --> 01:37:38,360
Mom!
1036
01:37:42,123 --> 01:37:43,727
Yoshiko!
1037
01:37:43,792 --> 01:37:45,601
Are you all right?
1038
01:37:46,961 --> 01:37:49,965
It's so heavy. What's inside?
1039
01:37:50,031 --> 01:37:52,307
It's a gift of rice.
1040
01:37:52,400 --> 01:37:55,040
- Really?
- I see.
1041
01:37:55,370 --> 01:37:58,408
- Welcome home.
- Mom.
1042
01:38:01,376 --> 01:38:03,083
Hello.
1043
01:38:09,250 --> 01:38:11,161
Hello.
1044
01:38:11,619 --> 01:38:14,998
Is this the housing for war victims?
1045
01:38:15,056 --> 01:38:17,662
We finally won the draw.
1046
01:38:18,560 --> 01:38:20,471
Over here.
1047
01:38:29,037 --> 01:38:31,039
Delicious!
1048
01:38:31,506 --> 01:38:34,350
White rice is rare around here.
1049
01:38:34,509 --> 01:38:36,750
Thank you, Yoshiko.
1050
01:38:40,682 --> 01:38:44,289
Dad, can you fix your sewing machine?
1051
01:38:44,352 --> 01:38:46,354
That's a good question.
1052
01:38:46,421 --> 01:38:50,392
I tried, but it's questionable.
1053
01:38:51,159 --> 01:38:55,005
You should open shop here.
1054
01:38:55,063 --> 01:38:57,407
Yes, I should.
1055
01:38:58,066 --> 01:39:00,876
Can you smell that?
1056
01:39:00,935 --> 01:39:04,849
Someone's cooking rice.
1057
01:39:08,009 --> 01:39:10,353
I wish I can have some rice.
1058
01:39:10,411 --> 01:39:12,982
Be quiet!
1059
01:39:14,582 --> 01:39:17,791
We can't afford rice.
1060
01:39:17,852 --> 01:39:20,560
- I'm hungry!
- Me too.
1061
01:39:20,622 --> 01:39:24,365
Stop complaining.
You have to learn to endure.
1062
01:39:29,831 --> 01:39:31,674
What are you doing?
1063
01:39:33,601 --> 01:39:35,842
It'll become habit.
1064
01:39:37,639 --> 01:39:40,142
Do you call this "love?"
1065
01:39:40,642 --> 01:39:43,555
Yoshiko brought it all the way here.
1066
01:39:43,645 --> 01:39:48,094
We don't have enough
to give away to strangers!
1067
01:39:48,750 --> 01:39:55,793
"It is more blessed to give
than to receive." Acts 20:35
1068
01:39:56,591 --> 01:39:58,867
I'm sure they'll be pleased.
1069
01:40:10,238 --> 01:40:13,048
What's your view, Father?
1070
01:40:18,913 --> 01:40:21,120
What's your view?
1071
01:40:22,283 --> 01:40:24,354
Well, yes.
1072
01:40:24,452 --> 01:40:27,126
"Well, yes?"
1073
01:40:27,188 --> 01:40:29,566
What does that mean?
1074
01:40:32,226 --> 01:40:34,934
No, we didn't intend for this.
1075
01:40:34,996 --> 01:40:36,976
- Please help yourselves.
- Thank you so much!
1076
01:40:37,031 --> 01:40:39,841
Children, come over and give thanks.
1077
01:40:39,934 --> 01:40:41,971
- Thank you...
- You're welcome.
1078
01:40:42,036 --> 01:40:44,016
Isn't this wonderful?
1079
01:40:50,978 --> 01:40:53,458
Hold it.
1080
01:40:59,754 --> 01:41:05,067
Mr. Nishimura of Sannomiya
has promised us rice.
1081
01:41:05,159 --> 01:41:08,265
Come with me tomorrow to get it, okay?
1082
01:41:20,875 --> 01:41:23,287
American soldiers are so cheerful.
1083
01:41:31,319 --> 01:41:33,196
You are as pretty as ever!
1084
01:41:33,287 --> 01:41:36,166
Nice try. Have you got any money?
1085
01:41:36,224 --> 01:41:37,897
I sure do.
1086
01:41:41,863 --> 01:41:44,036
Those Americans sure got it good.
1087
01:41:44,132 --> 01:41:46,078
Look at theft Jeep.
1088
01:41:46,134 --> 01:41:49,604
Japanese soldiers
had to walk everywhere.
1089
01:41:50,138 --> 01:41:51,742
Hello!
1090
01:41:51,806 --> 01:41:55,185
Stop it, they'll never understand
your lousy English.
1091
01:41:55,243 --> 01:41:57,245
Hello! How do you do?
1092
01:41:58,846 --> 01:42:02,817
They waved at me!
They understood my English!
1093
01:42:02,917 --> 01:42:05,329
Just because you went to college.
1094
01:42:05,386 --> 01:42:07,764
- Step outside.
- We are already outside.
1095
01:42:07,822 --> 01:42:10,428
"Vote Fujimoto Masao"
1096
01:42:10,525 --> 01:42:16,498
But our current government
has ho plan whatsoever.
1097
01:42:16,598 --> 01:42:23,208
Shouldn't we boot out
these useless officials?
1098
01:42:27,508 --> 01:42:31,081
Drill Instructor Tamori?
What are you doing here?
1099
01:42:36,718 --> 01:42:38,698
Hi there, Senoh.
1100
01:42:39,120 --> 01:42:41,566
Please don't call me that anymore.
1101
01:42:43,091 --> 01:42:46,163
You're a Communist now?
1102
01:42:47,895 --> 01:42:51,570
It's now the age of democracy.
1103
01:42:51,633 --> 01:42:55,046
I've returned to the family pawn shop.
1104
01:42:55,136 --> 01:42:57,548
And I've opened a street stall.
1105
01:42:57,605 --> 01:43:03,749
In that case, I can tell people
to go to Tamori's shop for a good price.
1106
01:43:04,946 --> 01:43:07,552
I'd appreciate that greatly.
1107
01:43:08,983 --> 01:43:11,520
Now's the time to stand go and be heard!
1108
01:43:13,087 --> 01:43:16,000
Now's the time to unite!
1109
01:43:24,231 --> 01:43:25,471
Seaweed.
1110
01:43:25,566 --> 01:43:27,239
Seaweed?
1111
01:43:27,335 --> 01:43:30,976
I used to watch it when I went diving.
1112
01:43:31,239 --> 01:43:37,417
Tons of seaweed changing
directions with the tide.
1113
01:43:40,047 --> 01:43:42,084
They're the same!
1114
01:43:42,850 --> 01:43:47,526
Everyone went into war in ignorance.
1115
01:43:48,022 --> 01:43:53,529
They're all just confused
as to what to do now.
1116
01:43:53,595 --> 01:43:56,633
Why are you taking their side?
1117
01:43:57,131 --> 01:44:01,477
They were all shouting
"Great Empire Japan, banzai!"
1118
01:44:01,536 --> 01:44:03,812
At the top of their lungs!
1119
01:44:12,380 --> 01:44:15,589
Rice is ready.
1120
01:44:42,210 --> 01:44:44,212
Are you all right?
1121
01:44:44,912 --> 01:44:50,658
I'll eat anything you can spare.
1122
01:44:52,053 --> 01:44:55,125
Okay, please hold on.
1123
01:45:00,861 --> 01:45:03,068
You're not doing it again.
1124
01:45:03,998 --> 01:45:06,911
He is hungrier than you.
1125
01:45:07,001 --> 01:45:09,208
We can afford to share some.
1126
01:45:09,270 --> 01:45:13,047
You can't feed everyone who's hungry.
1127
01:45:15,443 --> 01:45:19,482
The neighbors are already expecting it.
1128
01:45:20,481 --> 01:45:22,427
What's next?
1129
01:45:22,917 --> 01:45:25,693
We'll just keep giving it away?
1130
01:45:39,600 --> 01:45:43,605
I ate rice the whole time
when I was at the countryside.
1131
01:45:43,671 --> 01:45:48,552
Brother can have my portion now.
1132
01:45:49,143 --> 01:45:51,453
I don't want your portion.
1133
01:45:51,512 --> 01:45:54,493
That's not what I'm saying!
1134
01:46:06,761 --> 01:46:09,469
Dad, why don't you stop her?
1135
01:46:10,131 --> 01:46:12,634
What do you think of all this?
1136
01:46:17,605 --> 01:46:19,744
Say something!
1137
01:46:22,843 --> 01:46:26,655
Say something fatherly like you used to!
1138
01:46:29,984 --> 01:46:34,228
You were always right before!
1139
01:46:35,522 --> 01:46:39,971
It was everyone else who was wrong!
1140
01:46:40,828 --> 01:46:41,898
And now...
1141
01:46:44,265 --> 01:46:47,212
they're all doing as they please!
1142
01:46:48,302 --> 01:46:50,441
Father!
1143
01:46:58,946 --> 01:47:01,153
Please say something!
1144
01:47:12,660 --> 01:47:16,335
Brother, how could you do that?
1145
01:47:28,942 --> 01:47:30,888
What's wrong?
1146
01:47:33,781 --> 01:47:35,920
What happened?
1147
01:48:18,259 --> 01:48:21,433
"Wait a moment, and God is Love.
Suma Church"
1148
01:48:21,495 --> 01:48:24,203
I can't wait any longer.
1149
01:48:52,359 --> 01:48:58,776
"I can't live anymore.
Forgive me, H"
1150
01:50:19,513 --> 01:50:21,151
- Here.
- Thank you.
1151
01:50:23,484 --> 01:50:25,521
Oh, Senoh?
1152
01:50:26,120 --> 01:50:28,930
You look really pale. Have you eaten?
1153
01:50:29,523 --> 01:50:32,402
Are you doing business
with American soldiers?
1154
01:50:33,761 --> 01:50:36,332
I make watches, remember?
1155
01:50:37,198 --> 01:50:40,338
Will this still run?
1156
01:50:45,873 --> 01:50:50,481
I just need to remove the rust and oil it.
Give me an hour.
1157
01:50:50,577 --> 01:50:52,648
Great. Thank you.
1158
01:51:33,521 --> 01:51:36,400
Can you give me a hand?
1159
01:51:43,731 --> 01:51:46,712
I've found the belt material.
1160
01:51:48,035 --> 01:51:52,040
Father, please forgive me.
1161
01:51:53,006 --> 01:51:56,112
I need you to forgive me too.
1162
01:51:57,110 --> 01:52:00,319
I was a weak man.
1163
01:52:00,781 --> 01:52:03,318
I was at a complete loss.
1164
01:52:03,384 --> 01:52:05,728
Why did things become this way?
1165
01:52:06,887 --> 01:52:09,424
Wasn't there something I could do?
1166
01:52:10,224 --> 01:52:13,068
What do I do from now on?
1167
01:52:13,961 --> 01:52:17,272
But I'm done with that.
1168
01:52:17,364 --> 01:52:19,776
With fretting, that is.
1169
01:52:20,601 --> 01:52:23,377
It's over.
1170
01:52:25,639 --> 01:52:29,212
Let's start over from the beginning.
1171
01:52:32,813 --> 01:52:38,354
What do you want to do from now on?
1172
01:52:40,087 --> 01:52:44,331
I want to try setting off on my own.
1173
01:52:48,795 --> 01:52:52,743
I wanted to become a tailor
when I was young.
1174
01:52:52,800 --> 01:52:57,749
I left Hiroshima when I was fifteen
and came to Kobe alone.
1175
01:52:59,206 --> 01:53:06,556
So I think you are old enough
to do the same.
1176
01:53:09,316 --> 01:53:11,227
Listen up.
1177
01:53:12,119 --> 01:53:16,397
The ones who will make
this country shine...
1178
01:53:16,457 --> 01:53:18,596
are the youths like you.
1179
01:53:19,660 --> 01:53:23,574
Look with your own eyes,
listen with your own ears...
1180
01:53:24,765 --> 01:53:29,043
and believe in yourself.
1181
01:53:31,571 --> 01:53:33,175
Okay?
1182
01:53:37,077 --> 01:53:39,114
I'll do my best too.
1183
01:53:54,962 --> 01:53:58,239
"Senoh Clothiers Tailoring
and Alterations. This way."
1184
01:53:59,200 --> 01:54:00,645
Well, I'm off.
1185
01:54:00,634 --> 01:54:03,046
- Be careful.
- I will.
1186
01:54:30,297 --> 01:54:34,336
"When the wind blows,
it's time to turn the rope."
1187
01:54:34,401 --> 01:54:42,411
"One, two, three, four,
five, six, seven, eight."
1188
01:54:49,683 --> 01:54:51,594
Thank you.
1189
01:54:57,424 --> 01:54:59,495
I like it.
1190
01:55:06,900 --> 01:55:13,340
"Certificate of Merit for Saving Lives"
1191
01:55:25,385 --> 01:55:31,336
"Like a feather in the wind
that's always fluttering."
1192
01:55:31,392 --> 01:55:36,501
"That's a woman's heart."
1193
01:55:36,597 --> 01:55:38,770
That's enough for today! It's getting dark.
1194
01:55:38,832 --> 01:55:40,470
Okay.
1195
01:55:40,868 --> 01:55:44,577
Are you sure you can
graduate from school?
1196
01:55:44,638 --> 01:55:46,276
Beats me.
1197
01:55:46,373 --> 01:55:50,116
But if I can't graduate,
I'll just quit school.
1198
01:55:53,080 --> 01:55:56,493
Really? Come work for us then.
1199
01:55:56,950 --> 01:55:58,327
You'll hire me?
1200
01:55:58,652 --> 01:56:01,895
We were painters
before we started painting signboards.
1201
01:56:02,623 --> 01:56:05,866
Oil paintings don't sell now.
1202
01:56:05,959 --> 01:56:09,429
But they will again someday.
1203
01:56:09,830 --> 01:56:14,245
What do you call this bird anyway?
1204
01:56:14,301 --> 01:56:16,212
You're painting it and you don't know?
1205
01:56:16,270 --> 01:56:18,546
It's a phoenix!
1206
01:56:18,638 --> 01:56:20,549
Phoenix?
1207
01:56:20,640 --> 01:56:24,747
It dies in a fire and returns to life.
1208
01:56:24,845 --> 01:56:26,324
It's an immortal bird.
1209
01:56:27,047 --> 01:56:29,584
Immortal, huh?
1210
01:56:30,183 --> 01:56:32,220
I like that.
1211
01:56:32,719 --> 01:56:34,756
That's it!
84388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.