All language subtitles for A Boy Called H (inglés)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,302 --> 00:00:37,441
"In defense or on offense..."
2
00:00:37,437 --> 00:00:38,848
"Kobe, April, 1941"
"In defense or on offense..."
3
00:00:38,839 --> 00:00:38,941
"Kobe, April, 1941"
4
00:00:38,939 --> 00:00:42,409
"Kobe, April, 1941"
"in our floating steel black castle we trust."
5
00:00:42,509 --> 00:00:45,956
"It sails to defend the land of Sun..."
6
00:00:46,013 --> 00:00:49,358
"the four comers of our Imperial land."
7
00:00:49,816 --> 00:00:51,454
That's not bad.
8
00:00:51,518 --> 00:00:53,930
- Exactly.
- He's good.
9
00:00:54,922 --> 00:00:56,196
Done!
10
00:00:56,256 --> 00:00:57,758
Wow, it's beautiful!
11
00:00:57,858 --> 00:00:59,337
Can I have it?
12
00:00:59,426 --> 00:01:02,635
No, it's my tum to have it!
13
00:01:03,330 --> 00:01:05,173
It's not for free.
14
00:01:05,232 --> 00:01:06,768
You greedy Pig!
15
00:01:06,833 --> 00:01:08,506
What do you want for it?
16
00:01:08,569 --> 00:01:10,776
A photo of Futabayama!
17
00:01:10,837 --> 00:01:12,373
How about Haguroyama?
18
00:01:12,439 --> 00:01:14,578
I only want Futabayama!
19
00:01:14,641 --> 00:01:16,177
Come on, Senoh!
20
00:01:16,243 --> 00:01:17,244
Whose kid is that?
21
00:01:17,311 --> 00:01:19,222
Senoh Clothiers.
22
00:01:19,279 --> 00:01:21,384
It's on his chest.
23
00:01:21,448 --> 00:01:23,189
Hey, BOY!
24
00:01:23,951 --> 00:01:26,090
Fancy English there!
25
00:01:26,954 --> 00:01:28,729
The Senohs are Americans.
26
00:01:28,822 --> 00:01:31,302
They say, "Amen."
27
00:01:31,358 --> 00:01:38,003
Fancy, schmancy! Fancy, schmancy!
28
00:01:39,099 --> 00:01:43,241
I'm teased for wearing my name
like a badge!
29
00:01:43,337 --> 00:01:48,719
Well, no other kids have
a nice sweater like that.
30
00:01:48,775 --> 00:01:50,686
That's exactly why!
31
00:01:50,777 --> 00:01:54,088
Brother. Mrs. Staples from church says...
32
00:01:54,181 --> 00:01:56,991
they are popular in America.
33
00:01:57,050 --> 00:01:58,688
This is Japan.
34
00:01:58,785 --> 00:02:00,662
Be quiet, Yoshiko.
35
00:02:00,721 --> 00:02:04,498
Mom, when will my new sweater be ready?
36
00:02:04,558 --> 00:02:07,698
You didn't have to be mean to Yoshiko.
37
00:02:08,795 --> 00:02:10,468
Here.
38
00:02:12,432 --> 00:02:14,378
I've just finished it.
39
00:02:14,768 --> 00:02:16,441
What's that?
40
00:02:17,237 --> 00:02:18,978
"H" for "Hajime"
41
00:02:19,339 --> 00:02:21,979
People won't see your name now.
42
00:02:22,042 --> 00:02:25,717
Why do you have to sew
anything on at all?
43
00:02:25,812 --> 00:02:28,793
Dad, say something to Mom.
44
00:02:28,849 --> 00:02:30,658
It's dapper.
45
00:02:30,717 --> 00:02:33,288
Do you want to accompany me
to the compound?
46
00:02:33,353 --> 00:02:34,661
Yeah, let's go!
47
00:02:34,721 --> 00:02:37,361
Only if you wear that sweater first.
48
00:02:45,832 --> 00:02:53,114
"Like a feather in the wind
that's always fluttering."
49
00:02:53,173 --> 00:02:57,986
"That's a woman's heart."
50
00:02:58,045 --> 00:02:59,956
Good afternoon, Neechan!
51
00:03:00,547 --> 00:03:02,925
"H," huh? That's really cool.
52
00:03:03,650 --> 00:03:06,995
"Whether shedding tears..."
53
00:03:07,254 --> 00:03:08,995
Oh, Mr. Senoh.
54
00:03:09,322 --> 00:03:12,963
Greetings, Mr. Shibata and Mr. Yoshimura.
55
00:03:13,026 --> 00:03:15,131
Good afternoon.
56
00:03:15,195 --> 00:03:17,471
What that pattern?
57
00:03:17,564 --> 00:03:19,805
"H" for "Hajime."
58
00:03:21,635 --> 00:03:22,943
Why H" for Hajime?"
59
00:03:23,170 --> 00:03:26,743
It's is first initial. Don't you know that?
60
00:03:26,807 --> 00:03:28,809
Aren't you all highfaluting?
61
00:03:28,875 --> 00:03:32,322
Just because you went to college
and joined a bank.
62
00:03:32,412 --> 00:03:33,482
Step outside.
63
00:03:33,580 --> 00:03:35,856
We are already outside.
64
00:03:42,489 --> 00:03:44,560
Nice day, isn't it?
65
00:03:44,658 --> 00:03:46,262
What does that say?
66
00:03:46,326 --> 00:03:48,499
It says "Hajime."
67
00:03:54,868 --> 00:04:00,511
Next stop is Sannomiya.
68
00:04:00,607 --> 00:04:04,680
They'll probably start
calling me "H" from tomorrow onwards.
69
00:04:08,915 --> 00:04:15,924
A Boy Called H
70
00:04:42,015 --> 00:04:44,017
- Very nice.
- It's good.
71
00:04:44,417 --> 00:04:46,624
Do you think you could...
72
00:04:46,686 --> 00:04:49,360
make the price a little cheaper?
73
00:04:49,456 --> 00:04:52,198
Of course. I'll give you a discount.
74
00:04:52,292 --> 00:04:55,136
Okay then. We've got a deal.
75
00:04:56,096 --> 00:04:57,507
Right here.
76
00:05:04,371 --> 00:05:07,648
Mr. Senoh, I've grown fatter again.
77
00:05:07,707 --> 00:05:11,245
A portly build is better, Monsieur.
78
00:05:11,678 --> 00:05:13,954
I look like a sumo wrestler.
79
00:05:14,047 --> 00:05:18,393
Oui, Monsieur. I bet you could
defeat Futabayama.
80
00:05:20,954 --> 00:05:22,297
Here we are.
81
00:05:23,824 --> 00:05:25,428
The sleeves seem fine.
82
00:05:25,525 --> 00:05:27,562
How are the shoulders?
83
00:05:28,562 --> 00:05:31,406
They feel a little wide.
84
00:05:31,464 --> 00:05:34,843
I shall tighten them then.
85
00:05:37,404 --> 00:05:38,883
How about the waist?
86
00:05:38,972 --> 00:05:41,350
It feels perfect, Meister Senoh.
87
00:05:41,341 --> 00:05:41,580
It feels perfect Meister Senoh.
88
00:05:41,641 --> 00:05:44,019
- Thank you.
- You're welcome
89
00:05:44,845 --> 00:05:46,791
Dad, you talked a lot with them.
90
00:05:46,847 --> 00:05:50,886
Accurate measurements difficult
if the customer is nervous.
91
00:05:50,951 --> 00:05:53,864
I talk to help them feel relaxed.
92
00:05:53,920 --> 00:05:59,131
But how do you all
understand each other?
93
00:05:59,192 --> 00:06:02,537
English with Mr. James,
French with Mr. Piema...
94
00:06:02,596 --> 00:06:04,098
and German with Mr. Oppenheimer.
95
00:06:04,197 --> 00:06:07,076
But you spoke mostly Japanese to them.
96
00:06:07,167 --> 00:06:09,909
They know clothing language in Japanese.
97
00:06:10,003 --> 00:06:13,610
And people are just people.
98
00:06:13,673 --> 00:06:17,246
Country and language don't matter.
99
00:06:23,516 --> 00:06:26,588
- Goad afternoon.
- Hi, H. Nice sweater.
100
00:06:28,054 --> 00:06:29,328
Bye, H.
101
00:06:30,757 --> 00:06:33,499
It seems like "tomorrow"
has already begun.
102
00:06:34,327 --> 00:06:36,034
"National people's School of Kobe"
103
00:06:36,029 --> 00:06:38,566
"National people's School of Kobe"
Let's go catch octopus!
104
00:06:38,632 --> 00:06:42,011
Wait...! Where are you going?
105
00:06:42,102 --> 00:06:43,809
Get back here.
106
00:06:46,840 --> 00:06:48,649
Have you bowed at the shrine yet?
107
00:06:48,742 --> 00:06:51,518
- Not yet!
- Do it now.
108
00:06:52,379 --> 00:06:54,120
Attention!
109
00:06:55,849 --> 00:06:57,351
At ease.
110
00:06:58,318 --> 00:06:59,661
You may go now.
111
00:06:59,719 --> 00:07:01,323
Goodbye!
112
00:07:26,146 --> 00:07:28,148
All right, it's cooked!
113
00:07:31,518 --> 00:07:35,432
Brother! Mom's looking for you!
114
00:07:35,488 --> 00:07:38,298
Don't tell her I was at the beach, okay?
115
00:07:38,792 --> 00:07:40,100
Yummy.
116
00:07:40,193 --> 00:07:43,402
Help me to dry off, hurry up!
117
00:07:44,597 --> 00:07:46,941
Why don't you carry a towel, H?
118
00:07:47,033 --> 00:07:48,740
Because my mom will ask...
119
00:07:48,835 --> 00:07:53,511
"I gave you a handkerchief.
Why have you got a hand towel?"
120
00:07:53,573 --> 00:07:55,849
I have to think ahead.
121
00:07:55,909 --> 00:07:56,944
- Oh!
- What?
122
00:07:57,043 --> 00:08:01,492
She found sand in my belly button
last time. See?
123
00:08:02,849 --> 00:08:05,955
Your mom's like a private eye!
124
00:08:06,019 --> 00:08:08,522
It's tough at the "Amen" house!
125
00:08:08,655 --> 00:08:11,727
Amen, ramen, cold somen.
126
00:08:11,825 --> 00:08:15,034
Cold and delicious, healthy kanten!
127
00:08:15,428 --> 00:08:18,637
Here, check my buttocks too.
128
00:08:19,366 --> 00:08:20,504
It checks out.
129
00:08:20,533 --> 00:08:22,570
Home free!
130
00:08:22,669 --> 00:08:24,080
Ouch!
131
00:08:24,871 --> 00:08:27,408
I was studying at Ota's house.
132
00:08:27,507 --> 00:08:29,384
I was.
133
00:08:32,779 --> 00:08:34,520
It's true.
134
00:08:41,588 --> 00:08:43,465
Salty.
135
00:08:46,893 --> 00:08:50,670
I have lied, but I promise
not to do it anymore.
136
00:08:50,730 --> 00:08:55,907
I will honor my word to my mom,
so please forgive me. Amen.
137
00:09:01,307 --> 00:09:02,945
Do you understand?
138
00:09:03,009 --> 00:09:05,956
Mom's family used to run a temple.
139
00:09:06,012 --> 00:09:10,188
I was frequently warned that
I would go to Hell for lying.
140
00:09:10,250 --> 00:09:14,062
- You've told me this before.
- Just listen.
141
00:09:14,587 --> 00:09:21,266
We learnt about the teachings of Jesus
from your teacher, Mrs. Staples.
142
00:09:21,494 --> 00:09:24,839
All humans commit sins.
143
00:09:24,898 --> 00:09:29,040
But if you pray and repent...
144
00:09:29,102 --> 00:09:33,244
you will be forgiven and
allowed into Heaven.
145
00:09:34,107 --> 00:09:38,988
You are a child of God
you know that, right?
146
00:09:39,079 --> 00:09:41,355
I understand your feelings.
147
00:09:41,414 --> 00:09:45,260
But don't kid yourself that
you can raise an angel.
148
00:09:45,351 --> 00:09:47,422
Yeah, Dad's right!
149
00:09:47,487 --> 00:09:51,264
I just don't want him
to grow up to be a hoodlum.
150
00:09:51,357 --> 00:09:54,804
I ain't gonna be a hoodlum,
so gimme a break.
151
00:09:54,861 --> 00:09:58,832
Don't speak dialect at home,
speak standard Japanese instead.
152
00:09:58,898 --> 00:10:03,438
With standard Japanese, you can
communicate anywhere.
153
00:10:03,503 --> 00:10:05,847
It ain't my style.
154
00:10:06,106 --> 00:10:08,950
Just follow the radio announcer.
155
00:10:09,042 --> 00:10:11,386
It ain't that difficult.
156
00:10:13,913 --> 00:10:21,923
"Kobe Nazarene Church"
"Nearer, my God, to Thee..."
157
00:10:21,988 --> 00:10:29,167
"Nearer to Thee."
158
00:10:29,229 --> 00:10:36,306
"E'en though it be a cross..."
159
00:10:36,402 --> 00:10:43,047
"that raiseth me."
160
00:10:44,010 --> 00:10:47,753
As we announced last week...
161
00:10:47,847 --> 00:10:51,351
after many years of service
to God in Kobe...
162
00:10:51,451 --> 00:10:56,833
Mrs. Staples will be returning
to the United States.
163
00:11:00,894 --> 00:11:04,808
It grieves me to say goodbye
to all of you.
164
00:11:07,934 --> 00:11:10,210
In the Bible...
165
00:11:10,270 --> 00:11:16,653
it is written that we must love
our neighbors as ourselves.
166
00:11:18,344 --> 00:11:25,319
The people of Kobe have made us
foreigners feel at home.
167
00:11:26,953 --> 00:11:31,368
From the bottom of my heart, I thank you.
168
00:11:46,005 --> 00:11:53,787
To all my beloved friends,
please accept my parting gifts.
169
00:12:00,353 --> 00:12:03,823
This fork's bent.
170
00:12:03,890 --> 00:12:06,097
I'll go fix it.
171
00:12:16,936 --> 00:12:19,007
This is so lovely.
172
00:12:19,539 --> 00:12:21,348
Look!
173
00:12:26,579 --> 00:12:28,581
What's wrong?
174
00:12:31,084 --> 00:12:33,758
A prong broke off.
175
00:12:36,189 --> 00:12:38,760
Oh gosh!
176
00:12:39,592 --> 00:12:43,972
You don't know how to appreciate
such a nice gift!
177
00:12:45,798 --> 00:12:48,244
This will be your fork then.
178
00:12:50,069 --> 00:12:52,379
It still stabs fine.
179
00:12:56,109 --> 00:12:57,747
Yoshiko.
180
00:12:58,111 --> 00:13:00,148
Use a spoon.
181
00:13:06,219 --> 00:13:11,032
Why don't you let them drink
miso soup from a bowl?
182
00:13:11,090 --> 00:13:16,472
Knowing how to use silverware
will serve them anywhere.
183
00:13:16,529 --> 00:13:22,002
Maybe so, but they need to know
how to use chopsticks well too.
184
00:13:22,068 --> 00:13:26,414
Fine, chopsticks at breakfast then.
185
00:13:29,142 --> 00:13:34,216
But why is Mrs. Staples going back
to America all of a sudden?
186
00:13:35,481 --> 00:13:38,587
What's happening in our country now...
187
00:13:38,685 --> 00:13:42,633
may be better understood
by the foreigners here.
188
00:13:42,722 --> 00:13:49,469
- "Like a feather in the wind..."
- Good afternoon.
189
00:13:49,562 --> 00:13:52,771
"That's always fluttering."
190
00:13:52,832 --> 00:13:55,904
"That's a woman's heart."
191
00:13:56,002 --> 00:14:00,348
"Whether shedding tears
or beaming a smile."
192
00:14:00,406 --> 00:14:02,818
That's not a song for kids.
193
00:14:02,909 --> 00:14:06,186
You're always singing it, so I've learnt it.
194
00:14:06,279 --> 00:14:09,317
I really like this song.
195
00:14:10,183 --> 00:14:13,756
- You like it that much?
- Yeah.
196
00:14:18,891 --> 00:14:23,306
It makes you feel happy, unlike a hymn.
197
00:14:26,699 --> 00:14:28,406
Do you want to listen to a record?
198
00:14:28,468 --> 00:14:30,277
Really?
199
00:14:30,336 --> 00:14:33,579
After dinner, sneak around to the back.
200
00:14:33,673 --> 00:14:35,653
Okay!
201
00:14:40,346 --> 00:14:41,825
Thank you for the food.
202
00:14:41,914 --> 00:14:43,621
You're welcome.
203
00:14:45,184 --> 00:14:47,755
I'm off to the public bath.
204
00:14:51,224 --> 00:14:54,501
See you later!
205
00:15:13,413 --> 00:15:16,656
Neechan? It's me.
206
00:15:26,259 --> 00:15:29,069
Don't get so excited.
207
00:15:30,830 --> 00:15:31,831
Do you like coffee?
208
00:15:31,898 --> 00:15:34,139
Yeah, I like coffee.
209
00:15:36,469 --> 00:15:37,846
Here.
210
00:15:56,722 --> 00:15:59,328
It's sung by Fujiwara Yoshie.
211
00:16:00,459 --> 00:16:03,167
Isn't "Yoshie" a girl's name?
212
00:16:03,262 --> 00:16:04,866
That's true.
213
00:16:05,698 --> 00:16:08,338
He's a famous opera tenor.
214
00:16:08,835 --> 00:16:12,544
This is a famous aria
from the opera, "Rigoletto."
215
00:16:12,638 --> 00:16:15,175
It was recorded in America.
216
00:16:16,909 --> 00:16:18,820
See that red label?
217
00:16:18,911 --> 00:16:23,656
That means it's far more expensive
than standard records.
218
00:16:24,517 --> 00:16:28,488
He's the only red label artist in Japan.
219
00:16:28,588 --> 00:16:31,034
Red label, huh?
220
00:16:32,358 --> 00:16:35,999
I'll call you "Red Label Neechan"
from now on.
221
00:16:36,062 --> 00:16:38,042
Absolutely not!
222
00:16:44,337 --> 00:16:47,910
You can call me anything but that.
223
00:16:48,474 --> 00:16:51,853
Just call me Neechan as always.
224
00:16:53,679 --> 00:16:58,628
Tell no one that you came here
and listened to records.
225
00:17:00,386 --> 00:17:03,390
This is a secret between us men.
226
00:17:03,856 --> 00:17:05,130
Got it?
227
00:17:06,626 --> 00:17:09,129
Yeah, I got it.
228
00:17:25,478 --> 00:17:27,856
Good afternoon, Mr. Senoh.
229
00:17:29,015 --> 00:17:30,619
There's a mail for you.
230
00:17:31,350 --> 00:17:33,057
Thank you.
231
00:17:35,354 --> 00:17:38,426
It's for you from Mrs. Staples.
232
00:17:38,491 --> 00:17:40,198
For me?
233
00:17:41,294 --> 00:17:43,638
"Mr. Hajime Senoh"
234
00:17:48,067 --> 00:17:49,068
Isn't it cool?
235
00:17:49,135 --> 00:17:52,912
It was sent all the way from America
from a city called New York.
236
00:17:53,005 --> 00:17:56,714
It's the biggest city in America.
237
00:17:58,044 --> 00:18:02,015
What do they call this tallest building?
238
00:18:02,081 --> 00:18:04,186
It's called New York Building...
239
00:18:04,650 --> 00:18:05,788
Man Lady!
240
00:18:05,852 --> 00:18:07,388
I've come for my clothes.
241
00:18:07,453 --> 00:18:09,023
Let's go!
242
00:18:09,689 --> 00:18:12,329
Man Lady was so pretty.
243
00:18:12,425 --> 00:18:17,101
He danced as a lady at the
Fall of Nanking celebrations.
244
00:18:17,163 --> 00:18:19,666
I'll never forget it.
245
00:18:21,501 --> 00:18:23,503
How marvelous.
246
00:18:25,771 --> 00:18:28,012
It looks brand new.
247
00:18:28,107 --> 00:18:31,611
Just in time for your friend's wedding.
248
00:18:35,815 --> 00:18:40,025
About the payment, I'm afraid...
249
00:18:40,486 --> 00:18:44,298
- Just pay me when you can.
- Thank you so much.
250
00:18:45,024 --> 00:18:48,437
If you come to the movies,
I can get you in for free.
251
00:18:50,029 --> 00:18:53,499
Really? Do you promise?
252
00:18:53,599 --> 00:18:56,341
- Swear it!
- Let's do a pinky swear.
253
00:18:56,869 --> 00:19:03,377
Cross my heart and hope to die,
stick a needle in my eye!
254
00:19:03,442 --> 00:19:05,217
Pinky swear!
255
00:19:05,311 --> 00:19:07,951
- Here you go.
- Thank you.
256
00:19:08,014 --> 00:19:10,051
- What shall we watch?
- What shall we watch?
257
00:19:10,149 --> 00:19:12,220
What's nice?
258
00:19:14,053 --> 00:19:16,499
- Thank you.
- Thank you.
259
00:19:17,289 --> 00:19:19,291
See you!
260
00:19:21,494 --> 00:19:24,168
He's a movie projectionist now...
261
00:19:24,263 --> 00:19:29,770
but he used to be a popular actor
for female roles.
262
00:19:30,870 --> 00:19:33,544
That's why he's so pretty.
263
00:19:33,606 --> 00:19:36,382
He wants to return to acting.
264
00:19:36,475 --> 00:19:42,255
But he has an ill mother to care for,
so he has to make do with less.
265
00:19:45,985 --> 00:19:51,492
Times like these and he dances
like a harlot. How shameful.
266
00:19:51,590 --> 00:19:53,900
Go knock some patriotic spirit in him then.
267
00:19:53,993 --> 00:19:57,133
You're a veteran with a stripe after all.
268
00:19:58,698 --> 00:20:01,736
This tallest building is called...
269
00:20:01,834 --> 00:20:07,250
the Empire State Building,
and it has 102 storeys.
270
00:20:07,306 --> 00:20:09,252
102?
271
00:20:09,308 --> 00:20:13,051
Even the Daimaru Department Store
has only six storeys.
272
00:20:13,112 --> 00:20:14,523
How did they build it?
273
00:20:14,580 --> 00:20:21,395
This building was built in 1931,
the year after you were born.
274
00:20:22,588 --> 00:20:24,932
The building's younger than you.
275
00:20:24,990 --> 00:20:27,061
It's your huge younger brother.
276
00:20:27,159 --> 00:20:29,969
And it gets more amazing.
277
00:20:30,396 --> 00:20:33,570
Besides erecting
tall buildings everywhere...
278
00:20:33,632 --> 00:20:37,239
there are airplanes carrying people
between cities.
279
00:20:38,671 --> 00:20:44,019
There are more family cars on
the roads than public vehicles.
280
00:20:44,810 --> 00:20:50,453
Subways started running
in America in 1903.
281
00:20:50,516 --> 00:20:53,497
That's twenty-seven years
earlier than Tokyo's.
282
00:20:53,552 --> 00:20:56,590
It was also the year after I was born.
283
00:20:56,689 --> 00:21:00,102
So Dad, you're older than the subway?
284
00:21:00,192 --> 00:21:03,639
I guess Japan has to work harder.
285
00:21:11,504 --> 00:21:15,350
America must be an amazing country.
286
00:21:21,213 --> 00:21:22,487
I'm home!
287
00:21:22,581 --> 00:21:26,222
Care to accompany
your father to Sannomiya?
288
00:21:26,318 --> 00:21:28,594
Really? Yes!
289
00:21:29,021 --> 00:21:30,932
I'm going out!
290
00:21:31,924 --> 00:21:33,801
"To Senoh Clothiers"
291
00:21:35,227 --> 00:21:37,434
What does this mean?
292
00:21:37,496 --> 00:21:39,305
"One" means "alterations."
293
00:21:39,398 --> 00:21:41,469
"Two" means "repairs."
294
00:21:41,567 --> 00:21:43,979
"Three" means "consultation."
295
00:21:44,036 --> 00:21:47,643
I pass these out to all my foreign clients.
296
00:21:47,706 --> 00:21:50,277
That's amazing! It's like a secret code!
297
00:21:53,913 --> 00:21:55,915
Thank you so much for coming!
298
00:21:55,981 --> 00:21:57,460
I got your card.
299
00:21:57,516 --> 00:22:00,395
Thank you. Come on in.
300
00:22:03,823 --> 00:22:08,704
Mr. Senoh, is this repairable?
301
00:22:08,794 --> 00:22:10,501
Can it be sewn back together?
302
00:22:10,596 --> 00:22:13,042
Yes, of course.
303
00:22:13,098 --> 00:22:16,045
He said, "Of course."
304
00:22:26,846 --> 00:22:28,553
What about this?
305
00:22:29,582 --> 00:22:31,289
Homesick again?
306
00:22:31,350 --> 00:22:33,591
Yes, terribly.
307
00:22:33,986 --> 00:22:35,158
He's homesick.
308
00:22:35,221 --> 00:22:37,724
You'll be fine...
309
00:22:46,098 --> 00:22:48,305
Who are these people?
310
00:22:50,803 --> 00:22:53,443
They are Jewish people.
311
00:22:53,505 --> 00:22:57,954
They travelled a long way here
to escape from Nazi Germany.
312
00:22:58,043 --> 00:23:02,321
I've agreed to repair their clothing.
313
00:23:02,381 --> 00:23:05,191
Help me carry them back, okay?
314
00:23:22,801 --> 00:23:25,008
Something smells awful.
315
00:23:25,604 --> 00:23:27,982
Let's move to another seat.
316
00:23:33,112 --> 00:23:36,321
Conductor! Is there
a raccoon dog on board?
317
00:23:36,382 --> 00:23:38,157
It stinks!
318
00:23:40,219 --> 00:23:41,994
It stinks!
319
00:23:44,523 --> 00:23:48,096
Foreigners have such strong body odour.
320
00:23:48,193 --> 00:23:51,197
It's as if we are in zoo cages.
321
00:23:51,263 --> 00:23:55,769
What happened to mom who
always says not to discriminate?
322
00:23:56,635 --> 00:23:59,206
I'm not discriminating.
323
00:23:59,271 --> 00:24:03,344
They have suffered a long
and hard journey to get here.
324
00:24:03,709 --> 00:24:05,211
From where?
325
00:24:05,411 --> 00:24:07,618
Poland.
326
00:24:08,180 --> 00:24:10,421
Where's Poland?
327
00:24:19,758 --> 00:24:21,135
Here.
328
00:24:21,226 --> 00:24:27,108
From here, they rode the
Siberian rail road all the way.
329
00:24:27,499 --> 00:24:29,843
The distance is long.
330
00:24:29,902 --> 00:24:34,874
They go through Vladivostok
and finally to Kobe.
331
00:24:36,642 --> 00:24:39,145
Where will they go after Kobe?
332
00:24:39,245 --> 00:24:42,192
They'll board the merchant ship
called Manila...
333
00:24:42,281 --> 00:24:46,491
and travel a long way again...
334
00:24:46,552 --> 00:24:52,059
to the southern tip of Africa
which takes about forty days.
335
00:24:52,157 --> 00:24:55,627
Here, Cape Town.
336
00:24:57,029 --> 00:24:58,804
That's their next destination.
337
00:24:58,864 --> 00:25:01,504
After that, they may travel
on foot or on camel...
338
00:25:01,567 --> 00:25:05,071
head north up the African continent...
339
00:25:05,137 --> 00:25:09,085
through Egypt and into Palestine, I hear.
340
00:25:24,957 --> 00:25:26,561
Let's go.
341
00:25:30,496 --> 00:25:34,876
Will they make it there safely?
342
00:25:34,900 --> 00:25:38,643
We can't hide them here in Japan...
343
00:25:38,704 --> 00:25:42,709
as long as Japan and Germany are allies.
344
00:25:51,116 --> 00:25:52,959
"Public Telephone"
345
00:25:58,390 --> 00:26:01,098
"Takatori Station"
Good morning.
346
00:26:01,160 --> 00:26:04,869
I can't allow this nice poster to fall off.
347
00:26:05,564 --> 00:26:08,943
- Working?
- Yes, I'm delivering clothes.
348
00:26:15,774 --> 00:26:18,186
- I'm sorry.
- Pardon me.
349
00:26:56,482 --> 00:26:58,826
I'm going to the bath!
350
00:27:14,933 --> 00:27:17,504
Neechan, it's me.
351
00:27:19,271 --> 00:27:20,875
Not today.
352
00:27:22,608 --> 00:27:25,521
A friend from Tokyo is here.
353
00:27:28,514 --> 00:27:30,755
Stay away for a while.
354
00:27:31,150 --> 00:27:32,754
Okay?
355
00:27:32,818 --> 00:27:34,855
Okay. Got it.
356
00:27:38,457 --> 00:27:40,801
But I can still come after that, right?
357
00:27:49,902 --> 00:27:55,978
"Noodle Shop"
358
00:28:05,384 --> 00:28:07,227
They've escaped through the window!
359
00:28:10,722 --> 00:28:13,635
Over there! On the second floor!
360
00:28:19,331 --> 00:28:22,073
Stop right there!
361
00:28:22,134 --> 00:28:25,115
Around the back!
362
00:28:30,075 --> 00:28:32,521
Get a ladder!
363
00:28:40,652 --> 00:28:42,222
Don't tum on the light!
364
00:28:42,287 --> 00:28:44,028
What's going on?
365
00:28:44,089 --> 00:28:46,069
It's a police search.
366
00:28:47,993 --> 00:28:49,870
I'm scared.
367
00:29:04,142 --> 00:29:05,951
Catch them!
368
00:29:15,921 --> 00:29:17,594
Got them!
369
00:29:43,315 --> 00:29:44,589
Why?
370
00:29:45,651 --> 00:29:49,064
Why did they arrest Neechan?
371
00:29:53,492 --> 00:29:55,802
What did Neechan do?
372
00:29:55,861 --> 00:29:57,340
Dad!
373
00:29:57,429 --> 00:29:59,636
I don't know.
374
00:29:59,698 --> 00:30:01,871
Let's go back to sleep.
375
00:30:01,934 --> 00:30:04,039
Whatsit happen to Neechan?
376
00:30:04,102 --> 00:30:05,945
Go to sleep now.
377
00:30:21,753 --> 00:30:23,460
So he's a "reds.
378
00:30:23,555 --> 00:30:25,592
I've suspected all along.
379
00:30:25,657 --> 00:30:27,796
He's not coming back.
380
00:30:27,859 --> 00:30:31,966
Thought-criminals get sent
to the toughest front lines.
381
00:30:37,703 --> 00:30:42,743
Dying for the country is probably
the perfect atonement for them.
382
00:30:42,841 --> 00:30:44,718
Right.
383
00:30:53,385 --> 00:30:56,389
What's a "red?"
And "thought-criminals?"
384
00:31:01,126 --> 00:31:02,799
Let's sit over there.
385
00:31:18,910 --> 00:31:21,117
"Reds" are Communists.
386
00:31:21,179 --> 00:31:25,491
They are people who think differently
from the government.
387
00:31:25,550 --> 00:31:29,123
What's wrong with thinking differently?
388
00:31:31,189 --> 00:31:35,069
Yes, it's natural for everybody
to think differently.
389
00:31:35,160 --> 00:31:39,802
But we're now in a time when
everyone must join together.
390
00:31:39,865 --> 00:31:42,778
Those who don't get arrested.
391
00:31:45,003 --> 00:31:50,612
You must not tell anyone that
you had been going to Neechan's place.
392
00:31:51,643 --> 00:31:54,180
You knew about that?
393
00:31:56,748 --> 00:31:58,284
It wasn't me.
394
00:31:58,350 --> 00:32:01,354
I didn't tell anyone about Neechan.
395
00:32:01,420 --> 00:32:03,161
I kept my promise with him.
396
00:32:03,221 --> 00:32:05,701
I know you kept your promise.
397
00:32:05,791 --> 00:32:13,642
It's possible that one of Neechan's
friends told the police.
398
00:32:14,232 --> 00:32:20,706
Sometimes, an arrested person
can be forced to tell on their friends.
399
00:32:24,976 --> 00:32:29,516
From now on, you'll need to be careful too.
400
00:32:29,981 --> 00:32:32,222
Careful about what?
401
00:32:32,317 --> 00:32:34,024
Your drawings.
402
00:32:34,119 --> 00:32:38,192
Don't give drawings of battleships
to your friends.
403
00:32:38,256 --> 00:32:41,100
It could be seen as espionage.
404
00:32:41,293 --> 00:32:43,773
Why is drawing a picture espionage?
405
00:32:43,829 --> 00:32:47,641
It could violate some military law,
I don't know exactly.
406
00:32:47,699 --> 00:32:51,511
Painting pictures of towns
from a high place...
407
00:32:51,603 --> 00:32:54,880
or taking photos are forbidden too.
408
00:32:54,940 --> 00:32:57,113
Even sitting on our own roof?
409
00:32:57,209 --> 00:32:58,882
Even that.
410
00:32:59,277 --> 00:33:02,850
You just have to be patient.
411
00:33:04,750 --> 00:33:10,564
"Noodle Shop"
412
00:33:34,746 --> 00:33:37,625
"Kobe Clothier Report"
413
00:33:37,749 --> 00:33:39,626
What will you do now?
414
00:33:39,684 --> 00:33:42,221
I don't know.
415
00:33:42,320 --> 00:33:44,197
What happened?
416
00:33:50,629 --> 00:33:55,237
"Japan's excessive patterning
of its fashion on the west..."
417
00:33:55,300 --> 00:33:57,109
"exposes a lack of self-worth
and industry."
418
00:33:57,202 --> 00:34:02,777
"Therefore, it is incumbent on
each of us..."
419
00:34:02,874 --> 00:34:07,823
"to jointly ply our unique skills and
give rise to a national dress..."
420
00:34:07,913 --> 00:34:12,521
"best expressing our own identity
and surpassing world standards."
421
00:34:13,385 --> 00:34:17,356
They're asking us to popularize
a uniform style.
422
00:34:18,290 --> 00:34:20,634
It looks like an army uniform.
423
00:34:20,692 --> 00:34:23,536
We're gentlemen's clothiers.
424
00:34:23,628 --> 00:34:26,734
And orders are already at a low.
425
00:34:27,465 --> 00:34:29,308
Nobody will want to wear this.
426
00:34:29,401 --> 00:34:33,577
And we have lots of
foreign clients, so it'll be okay.
427
00:34:33,672 --> 00:34:37,677
Foreigners can still wear
western clothes, right?
428
00:34:37,742 --> 00:34:39,915
That's true.
429
00:34:45,684 --> 00:34:47,664
Put these in the back.
430
00:34:47,752 --> 00:34:49,390
Okay.
431
00:34:51,189 --> 00:34:53,260
Be careful with them, they're sellable.
432
00:34:53,358 --> 00:34:54,860
Okay.
433
00:34:56,094 --> 00:34:57,971
Welcome, Mr. Senoh.
434
00:34:58,029 --> 00:35:00,339
Sony to keep you waiting.
435
00:35:00,398 --> 00:35:04,312
Are you closing shop, Mr. Piema?
436
00:35:05,237 --> 00:35:07,478
Yes, regrettably so.
437
00:35:13,945 --> 00:35:18,951
Fewer people eat our
in restaurants these days.
438
00:35:20,018 --> 00:35:23,898
And ingredients are harder to come by.
439
00:35:23,989 --> 00:35:26,230
So it stands to reason.
440
00:35:29,895 --> 00:35:34,935
But before returning to France...
441
00:35:37,068 --> 00:35:41,983
he asked me to tailor him a suit
as a keepsake.
442
00:35:51,116 --> 00:35:55,064
Janie: has returned to America.
443
00:35:55,153 --> 00:36:00,762
This may be my last tailored suit.
444
00:36:04,129 --> 00:36:07,008
Make it the best then.
445
00:36:25,717 --> 00:36:30,598
"December, 1941"
446
00:36:43,902 --> 00:36:47,372
Attention, late-breaking news...
447
00:36:47,472 --> 00:36:51,682
From Imperial Anny Headquarters,
8th December, 6:00 am.
448
00:36:51,743 --> 00:36:55,589
Our Imperial Anny and Navy
have entered into a state of war...
449
00:36:55,680 --> 00:36:59,093
with the United States and Britain.
450
00:36:59,150 --> 00:37:03,030
Repeat. Our Imperial Anny and Navy...
451
00:37:03,088 --> 00:37:10,097
Long live the Empire of Japan!
452
00:37:14,399 --> 00:37:18,939
How can we beat a country
with all those tall buildings?
453
00:37:19,504 --> 00:37:23,281
You mustn't say that in public.
454
00:37:24,976 --> 00:37:27,388
We go to war because...
455
00:37:28,113 --> 00:37:30,650
we think we can win.
456
00:37:32,117 --> 00:37:35,621
They have got far more
cars and planes than us.
457
00:37:35,687 --> 00:37:38,099
There must be a plan.
458
00:37:38,189 --> 00:37:40,863
Like what?
459
00:37:46,097 --> 00:37:49,601
- Dad?
- How would I know?
460
00:38:08,787 --> 00:38:16,763
"Silent night, holy night."
461
00:38:16,861 --> 00:38:24,780
"All is calm, all is bright."
462
00:38:24,869 --> 00:38:30,820
"Round yon virgin..."
463
00:38:31,776 --> 00:38:35,781
- Who did that?
- It's okay... let's continue.
464
00:38:36,614 --> 00:38:42,292
"Mother and child..."
465
00:38:51,563 --> 00:38:53,668
Don't let it bother you.
466
00:38:53,732 --> 00:38:56,838
We haven't done anything wrong.
467
00:38:57,869 --> 00:39:01,510
We can't praise the God
of our enemy, right?
468
00:39:02,440 --> 00:39:08,550
But our teacher at school says
the Emperor is a living God.
469
00:39:09,047 --> 00:39:13,154
There is only
one God the Father in Heaven.
470
00:39:13,218 --> 00:39:15,664
It's written in the Bible, isn't it?
471
00:39:16,054 --> 00:39:20,196
Christians worship Jesus Christ as God.
472
00:39:20,258 --> 00:39:23,569
But other religions worship other Gods.
473
00:39:23,661 --> 00:39:27,006
Each religion should worship
their Gods in their own way.
474
00:39:27,932 --> 00:39:32,472
Dear, are you accepting the
pagan beliefs of other religions?
475
00:39:32,537 --> 00:39:35,882
If you call the beliefs of others "pagan..."
476
00:39:35,940 --> 00:39:40,855
they'll simply refer to
Christian beliefs as pagan too.
477
00:39:40,945 --> 00:39:44,552
That's why we must
acknowledge other faiths.
478
00:39:45,950 --> 00:39:51,093
Since when did you lose your faith?
I didn't expect that from you.
479
00:40:11,376 --> 00:40:16,758
Listen up. This is something
very important that I'm going to say.
480
00:40:17,549 --> 00:40:24,797
The pressure on Christians here
is only going to increase.
481
00:40:25,390 --> 00:40:27,233
Simply uttering the word "Christian" alone...
482
00:40:27,292 --> 00:40:33,368
has gotten people sent
to prison or Manchuria.
483
00:40:33,431 --> 00:40:36,002
That's crazy!
484
00:40:36,067 --> 00:40:40,675
But you mustn't get angry or resist.
485
00:40:41,439 --> 00:40:43,680
Will it be like during the Edo period...
486
00:40:43,741 --> 00:40:46,813
when Christians were forced
to step on pictures of Jesus?
487
00:40:46,878 --> 00:40:48,755
I will never do that.
488
00:40:48,847 --> 00:40:52,852
It's all right. Go ahead and step on it.
489
00:40:53,918 --> 00:40:57,798
Faith resides in the heart.
490
00:40:57,889 --> 00:41:05,068
Defending your faith doesn't have
to mean a flagrant defiance of authority.
491
00:41:05,129 --> 00:41:07,302
That's all I'm saying.
492
00:41:09,100 --> 00:41:10,135
All right?
493
00:41:12,003 --> 00:41:13,573
You two too.
494
00:41:14,072 --> 00:41:17,053
Our brave Imperial Naval forces...
495
00:41:17,108 --> 00:41:20,612
are carrying out a brilliant
campaign on Wake Island.
496
00:41:20,712 --> 00:41:24,524
Our valiant soldiers have broken
through the enemies' defenses.
497
00:41:24,582 --> 00:41:28,325
A complete and total surrender
of the enemy...
498
00:41:28,386 --> 00:41:31,595
will bring Wake Island under
our divine nation's control.
499
00:41:31,656 --> 00:41:33,795
Leave it to the Imperial Anny.
500
00:41:33,858 --> 00:41:35,166
Magnificent.
501
00:41:35,226 --> 00:41:38,833
The Americans may have ships,
but not the Yamato spirit.
502
00:41:38,896 --> 00:41:40,273
They'll surrender soon.
503
00:41:40,331 --> 00:41:43,505
Spiritual strength is what counts.
504
00:41:45,770 --> 00:41:47,249
You're all dressed up.
505
00:41:47,305 --> 00:41:49,251
For Christmas, I guess?
506
00:41:49,307 --> 00:41:52,083
There must be many things to celebrate.
507
00:42:03,454 --> 00:42:04,455
"Dutch-Indian Troops Surrender"
508
00:42:04,455 --> 00:42:06,162
"Dutch-Indian Troops Surrender"
Here, Yoshiko.
509
00:42:06,224 --> 00:42:08,033
Thanks.
510
00:42:08,826 --> 00:42:12,467
You've really taken to reading the paper.
511
00:42:12,530 --> 00:42:15,272
Do you even understand what's written?
512
00:42:15,333 --> 00:42:18,143
Mom, I am already a fifth grader.
513
00:42:18,836 --> 00:42:20,509
That's true.
514
00:42:21,306 --> 00:42:22,717
H! H!
515
00:42:23,174 --> 00:42:26,383
- Icchan, what is it?
- He's been drafted!
516
00:42:26,477 --> 00:42:29,583
- Drafted? Who?
- Man Lady!
517
00:42:38,623 --> 00:42:41,627
My proud summons to duty has arrived.
518
00:42:42,026 --> 00:42:45,872
I, Shimoyama Kokichi...
519
00:42:46,831 --> 00:42:53,680
vow to fight valiantly and
dedicate my life to homeland.
520
00:42:53,738 --> 00:42:55,479
Three cheers for Shimoyama Kokichi!
521
00:42:55,540 --> 00:43:03,220
Bang“:
522
00:43:04,248 --> 00:43:06,250
Madam...
523
00:43:10,355 --> 00:43:13,393
Forward march!
524
00:43:14,859 --> 00:43:19,865
"Congratulations Shimoyama Kokichi!"
525
00:43:32,043 --> 00:43:35,684
Lady doesn't look good as a soldier.
526
00:43:42,186 --> 00:43:48,159
If his mother is ill,
how will she manage alone?
527
00:43:48,493 --> 00:43:52,964
Let's hope that the war ends soon,
so he can return to take care of her.
528
00:43:54,032 --> 00:43:58,071
Dad, will you go to war too?
529
00:43:59,804 --> 00:44:03,752
Your father is classified
as Type C, so don't worry.
530
00:44:03,808 --> 00:44:07,950
His age and physique are
not suited to be a soldier.
531
00:44:08,813 --> 00:44:10,622
I'm glad.
532
00:44:17,088 --> 00:44:20,661
Does anyone know the whereabouts
of Shimoyama Kokichi?
533
00:44:21,859 --> 00:44:24,669
- Shimoyama Kokichi?
- Man Lady!
534
00:44:25,063 --> 00:44:27,373
He went off to war.
535
00:44:27,465 --> 00:44:29,911
No, he didn't!
536
00:44:30,001 --> 00:44:31,947
He's not at home either!
537
00:44:32,036 --> 00:44:34,676
If you see him, report it immediately!
538
00:44:34,739 --> 00:44:38,585
Or you'll face punishment
more severe than hiding a thief!
539
00:44:38,676 --> 00:44:40,417
Got it?
540
00:44:56,694 --> 00:44:58,503
What's the matter, pitcher?
541
00:44:58,596 --> 00:45:00,769
Can't you throw a strike?
542
00:45:00,865 --> 00:45:02,970
You can't say "pitcher."
543
00:45:03,067 --> 00:45:04,068
What then?
544
00:45:04,135 --> 00:45:08,379
You've to use "Hurler." And "Strikes"
are "Good" and "Balls" are "Bad."
545
00:45:08,472 --> 00:45:12,147
Well, that's weak as a fart.
546
00:45:12,210 --> 00:45:15,123
How about "H?" That's English.
547
00:45:15,179 --> 00:45:16,658
That's right!
548
00:45:16,748 --> 00:45:20,890
"H" isn't only English.
It's also used in German.
549
00:45:20,985 --> 00:45:23,989
"Heil Hitler" begins with "H."
550
00:45:24,055 --> 00:45:26,296
Then you're safe. Germany's our ally.
551
00:45:26,391 --> 00:45:28,200
That's right!
552
00:45:28,292 --> 00:45:30,795
Nice hit! Run, run!
553
00:45:32,296 --> 00:45:34,298
It was a good hit.
554
00:45:34,365 --> 00:45:35,901
What's wrong: H?
555
00:45:35,967 --> 00:45:37,878
My stomach hurts.
556
00:45:37,935 --> 00:45:39,676
You ate something weird again?
557
00:45:39,737 --> 00:45:41,876
He'll try anything at least once.
558
00:45:41,939 --> 00:45:43,680
I'm going home.
559
00:45:43,741 --> 00:45:46,312
Then we don't have a shortstop anymore!
560
00:45:46,944 --> 00:45:50,289
What should I say in place of "shortstop?"
561
00:46:16,774 --> 00:46:19,084
What's wrong with you?
562
00:47:06,190 --> 00:47:07,863
Let's go!
563
00:47:47,865 --> 00:47:49,367
Hey!
564
00:47:49,467 --> 00:47:51,140
You!
565
00:47:52,303 --> 00:47:53,839
Did you bow to the shrine?
566
00:47:53,904 --> 00:47:55,440
I'm sorry.
567
00:47:55,506 --> 00:47:57,349
Attention.
568
00:47:57,441 --> 00:47:59,250
Spread your legs.
569
00:47:59,310 --> 00:48:01,483
Grit your teeth!
570
00:48:06,217 --> 00:48:07,855
"Congratulations, Ninomiya Kinjiro"
571
00:48:07,919 --> 00:48:13,631
Ninomiya Kinjiro,
who studied in this school...
572
00:48:14,659 --> 00:48:17,230
with all of you for many years...
573
00:48:17,495 --> 00:48:20,669
has been summoned...
574
00:48:21,933 --> 00:48:25,847
to serve as a "bullet"
in the Imperial Anny.
575
00:48:27,071 --> 00:48:32,111
Let us honor Ninomiya Kinjiro together...
576
00:48:32,176 --> 00:48:34,747
and pray for martial success...
577
00:48:34,812 --> 00:48:38,385
with three rousing cheers.
578
00:48:42,353 --> 00:48:47,496
- Ninomiya Kinjiro, banzai!
- Banzai!
579
00:48:47,591 --> 00:48:53,598
Bang“:
580
00:48:54,298 --> 00:48:59,270
I worry for Japan if they're making
Kinjiro into a "bullet."
581
00:48:59,336 --> 00:49:02,943
- Shush, H, or you'll get it again.
- Ouch.
582
00:49:03,441 --> 00:49:05,648
- What's this?
- Amen house.
583
00:49:05,743 --> 00:49:08,952
He says "Amen" at home.
584
00:49:09,013 --> 00:49:10,856
He's here!
585
00:49:24,662 --> 00:49:26,471
Who drew this?
586
00:49:32,036 --> 00:49:33,606
Who?
587
00:49:34,138 --> 00:49:36,709
H, just forget it.
588
00:49:38,809 --> 00:49:40,311
Who did it?
589
00:49:43,314 --> 00:49:45,225
Who exactly?
590
00:49:56,627 --> 00:49:57,628
"April, 1942"
591
00:49:57,628 --> 00:50:00,131
"April, 1942"
What a ruckus!
592
00:50:06,036 --> 00:50:07,379
What is it?
593
00:50:10,875 --> 00:50:12,582
Enemy planes!
594
00:50:13,978 --> 00:50:15,116
Bombers?
595
00:50:16,080 --> 00:50:17,423
Enemy planes!
596
00:50:17,515 --> 00:50:19,017
What is it?
597
00:50:19,116 --> 00:50:21,221
A plane I've never seen before
flew overhead.
598
00:50:21,319 --> 00:50:23,230
It was flying really low.
599
00:50:23,954 --> 00:50:25,399
An American bomber!
600
00:50:25,456 --> 00:50:27,959
That's an American bomber!
601
00:50:28,993 --> 00:50:30,233
That's nonsense.
602
00:50:30,294 --> 00:50:33,639
An American bomber
can't fly all the way here.
603
00:50:38,102 --> 00:50:39,672
Enemy bombers!
604
00:50:39,770 --> 00:50:41,943
It's impossible.
605
00:50:45,876 --> 00:50:50,291
"What's there to fear about air raids?"
606
00:50:50,348 --> 00:50:55,388
"Our steel armies are protecting us
from the sky..."
607
00:50:55,486 --> 00:50:58,899
- Daddy's home!
- Really?
608
00:51:02,893 --> 00:51:05,032
- I'm home.
- Welcome back.
609
00:51:05,096 --> 00:51:07,667
We're going to the church.
610
00:51:07,731 --> 00:51:09,108
Be careful.
611
00:51:10,067 --> 00:51:14,641
I tried to take a new suit
to Fire Chief Okino...
612
00:51:14,705 --> 00:51:17,879
but he was called to duty
by the air raid sirens.
613
00:51:17,942 --> 00:51:20,889
Near the south side of Hyogo Station...
614
00:51:20,944 --> 00:51:24,687
four firebombs were dropped
on Matsubara Avenue earlier today.
615
00:51:25,482 --> 00:51:27,359
That's why we're going to pray.
616
00:51:27,485 --> 00:51:29,158
All right.
617
00:51:29,353 --> 00:51:31,799
- Let's go.
- See you later.
618
00:51:32,523 --> 00:51:34,503
See you later.
619
00:51:45,402 --> 00:51:49,316
I didn't want to upset
your mother and Yoshiko...
620
00:51:49,406 --> 00:51:52,444
but one person died.
621
00:51:52,910 --> 00:51:54,981
From the bombs?
622
00:51:55,079 --> 00:51:57,389
But it's not reported in the newspaper.
623
00:51:57,481 --> 00:52:01,190
The newspaper doesn't
necessarily report the truth.
624
00:52:01,252 --> 00:52:02,356
Why not?
625
00:52:02,419 --> 00:52:06,060
The government doesn't want
bad news to be reported.
626
00:52:06,157 --> 00:52:12,699
And if newspapers don't cooperate
with the government, they'll be shut down.
627
00:52:13,197 --> 00:52:19,045
So is this report that
we're winning the war a lie then?
628
00:52:19,103 --> 00:52:22,175
I think you can take it with a pinch of salt.
629
00:52:25,075 --> 00:52:26,748
Can I help you?
630
00:52:28,145 --> 00:52:30,216
Are you Senoh Morio?
631
00:52:30,314 --> 00:52:32,954
We have some questions for you.
632
00:52:33,017 --> 00:52:34,826
Come with us.
633
00:52:44,795 --> 00:52:47,435
My father's done nothing wrong!
634
00:52:54,338 --> 00:52:56,648
I'll be all right.
635
00:52:56,707 --> 00:52:58,846
Tell your mother and sister...
636
00:52:58,909 --> 00:53:03,722
that urgent business came up
in Sannomiya.
637
00:53:03,781 --> 00:53:05,761
I'm counting on you.
638
00:53:55,799 --> 00:53:59,269
Where in Sannomiya did he say
he was going?
639
00:53:59,804 --> 00:54:01,545
I don't know.
640
00:54:29,466 --> 00:54:31,002
Hajime.
641
00:54:31,402 --> 00:54:34,178
What are you doing here so late?
642
00:54:35,472 --> 00:54:37,315
Nothing.
643
00:54:43,547 --> 00:54:48,963
So you use these fingers to sew thread?
644
00:54:51,255 --> 00:54:57,433
And that thread binds you
with the foreigners, doesn't it?
645
00:55:09,706 --> 00:55:16,715
So why don't you just let us clip
a few of those threads?
646
00:55:19,716 --> 00:55:22,356
We won't harm you.
647
00:55:22,419 --> 00:55:26,094
Just tell us the truth, all right?
648
00:55:29,059 --> 00:55:32,700
As I said, I'm just a clothier.
649
00:55:32,796 --> 00:55:37,108
I only make their clothes. That's all.
650
00:55:39,536 --> 00:55:42,915
Are you all right?
651
00:56:11,735 --> 00:56:12,736
"Spy--
652
00:56:12,736 --> 00:56:14,215
"spy.-
Who wrote it?
653
00:56:14,304 --> 00:56:15,908
- I don't know.
- Me neither.
654
00:56:15,973 --> 00:56:17,953
It was already there when I came in.
655
00:56:18,008 --> 00:56:20,545
- Is it true?
- They're spies.
656
00:56:20,611 --> 00:56:23,353
"Amen" families are all spies.
657
00:56:23,413 --> 00:56:25,654
- Really?
- Yes.
658
00:56:25,749 --> 00:56:28,252
- Let's not talk to them anymore.
- He's here.
659
00:56:28,352 --> 00:56:31,026
- Morning!
- Morning
660
00:56:35,659 --> 00:56:38,538
H, we've got to talk.
661
00:56:48,505 --> 00:56:53,284
There are rumors that
your folks are spies.
662
00:56:53,343 --> 00:56:56,688
- Who's spreading that rumor?
- I don't know.
663
00:56:57,347 --> 00:57:02,990
But everyone says that
you have American photos.
664
00:57:03,053 --> 00:57:05,033
American photos?
665
00:57:05,289 --> 00:57:08,702
Your family corresponds with Americans.
666
00:57:08,759 --> 00:57:11,831
They think you're providing
information to them.
667
00:57:11,895 --> 00:57:15,069
We didn't! I only received a postcard.
668
00:57:30,447 --> 00:57:32,757
What is it, H?
669
00:57:58,075 --> 00:57:59,383
I'm home.
670
00:58:08,252 --> 00:58:10,459
Where were you?
671
00:58:10,521 --> 00:58:13,127
Sorry to worry you.
672
00:58:13,223 --> 00:58:17,763
I went to Nishimura's place
then to Sato's and Noda's place.
673
00:58:17,861 --> 00:58:21,308
We had a few drinks, and I wound up
spending the night there.
674
00:58:21,365 --> 00:58:25,245
- Is that it? Fine...
- It's okay.
675
00:58:25,302 --> 00:58:28,545
- Are you hungry?
- No.
676
00:58:28,605 --> 00:58:31,984
Just make me some tea.
677
00:58:49,326 --> 00:58:54,105
Do you still have that
postcard from New York?
678
00:58:54,965 --> 00:58:57,070
Can I borrow it for a little while?
679
00:58:57,134 --> 00:59:00,206
I need to go back again.
680
00:59:03,440 --> 00:59:07,354
I knew they took you away because of this.
681
00:59:08,078 --> 00:59:09,785
Don't worry.
682
00:59:09,847 --> 00:59:14,296
Once I show this to them
they'll see that it's nothing.
683
00:59:20,891 --> 00:59:22,893
It's no big deal.
684
00:59:24,461 --> 00:59:27,271
- Where are you going?
- To beat up Icchan!
685
00:59:27,331 --> 00:59:29,675
I'm going to take revenge for you!
686
00:59:29,733 --> 00:59:30,939
Stop it.
687
00:59:31,034 --> 00:59:33,537
I only showed the card to Icchan.
688
00:59:33,603 --> 00:59:36,812
And someone wrote
the word "spy" on my desk!
689
00:59:36,907 --> 00:59:39,717
Icchan must have told everybody!
690
00:59:39,776 --> 00:59:44,452
Who showed Icchan the postcard
in the first place?
691
00:59:44,948 --> 00:59:51,194
By showing it to him, weren't you
the one who caused all the talk?
692
00:59:51,388 --> 00:59:55,302
I just wanted to show him
how cool America was!
693
00:59:55,392 --> 00:59:59,465
In that case, didn't Icchan repeat just that?
694
01:00:00,364 --> 01:00:07,578
Didn't Icchan just tell the other kids
exactly what you told him?
695
01:00:11,341 --> 01:00:14,151
Don't go around looking for villains.
696
01:00:16,346 --> 01:00:20,021
Or you'll end up becoming one yourself.
697
01:00:22,185 --> 01:00:26,793
Icchan probably had no idea
this would happen.
698
01:00:27,023 --> 01:00:29,594
I'm sure he's feeling very bad now.
699
01:00:32,863 --> 01:00:34,604
Sit down.
700
01:00:38,635 --> 01:00:40,410
Listen.
701
01:00:40,470 --> 01:00:42,541
Listen very carefully.
702
01:00:43,340 --> 01:00:49,086
Dad doesn't know how this war will end.
703
01:00:50,647 --> 01:00:55,426
But if you're not careful,
you could become hurt.
704
01:00:57,354 --> 01:01:05,205
With your own eyes,
observe carefully what is happening.
705
01:01:06,897 --> 01:01:11,004
You may have to put up with
a lot of things.
706
01:01:11,868 --> 01:01:16,578
But know in your mind
what those things are.
707
01:01:17,107 --> 01:01:19,109
And you must persevere.
708
01:01:22,546 --> 01:01:24,992
This war will end one day.
709
01:01:25,081 --> 01:01:27,322
And when it does...
710
01:01:28,051 --> 01:01:32,625
be sure to grow up to be a person
who you can be proud of.
711
01:01:54,377 --> 01:01:56,118
Icchan.
712
01:01:56,980 --> 01:01:59,119
It's okay.
713
01:02:03,020 --> 01:02:05,626
I showed you the postcard.
714
01:02:08,458 --> 01:02:11,337
I told you about America.
715
01:02:15,532 --> 01:02:18,638
It's the war's fault, not yours.
716
01:02:21,237 --> 01:02:23,581
You did nothing wrong.
717
01:02:26,176 --> 01:02:29,885
So I'm not mad at you.
718
01:02:30,113 --> 01:02:35,392
You're my friend forever, Icchan.
719
01:02:36,553 --> 01:02:40,023
You talk too much, H.
720
01:02:41,992 --> 01:02:45,405
I can at least erase the graffiti.
721
01:02:46,496 --> 01:02:50,273
I'll do that over and over again.
722
01:02:50,901 --> 01:02:56,874
You're my friend forever too, H.
723
01:03:09,352 --> 01:03:13,095
"April, 1943"
Even this is too small for you now.
724
01:03:13,189 --> 01:03:16,136
I can't wear it for middle school anyway.
725
01:03:16,226 --> 01:03:19,036
Well? How does it fit?
726
01:03:19,396 --> 01:03:23,276
No other kid's going to have
such a fine uniform.
727
01:03:23,333 --> 01:03:25,609
Clothes make the man.
728
01:03:25,936 --> 01:03:31,443
"Hyogo Prefectural
Middle School No. Two"
729
01:03:36,780 --> 01:03:42,230
Middle school is the
training ground for good soldiers.
730
01:03:43,020 --> 01:03:47,469
I promise to tum you into
magnificent soldiers...
731
01:03:47,557 --> 01:03:50,470
who are ready to die for the Emperor.
732
01:03:51,628 --> 01:03:54,837
First Unit, take your places!
733
01:04:00,103 --> 01:04:04,210
This is an exercise
in planting anti-tank mines.
734
01:04:04,708 --> 01:04:09,453
You'll wait in pits for enemy tanks.
735
01:04:09,546 --> 01:04:13,323
When they arrive, you quickly dart out...
736
01:04:13,650 --> 01:04:16,062
destroy the tanks with land mines...
737
01:04:16,152 --> 01:04:18,894
and return to your pit.
738
01:04:18,989 --> 01:04:22,334
If you act boldly for success...
739
01:04:22,425 --> 01:04:25,668
you may sacrifice yourself as well.
740
01:04:30,367 --> 01:04:32,506
Ready!
741
01:04:32,602 --> 01:04:34,673
Attack!
742
01:04:40,076 --> 01:04:41,953
Get away!
743
01:04:44,114 --> 01:04:45,991
Not there!
744
01:05:01,331 --> 01:05:05,370
Artists like Koiso Ryohei
graduated from this school.
745
01:05:05,468 --> 01:05:07,106
That's why I chose this school.
746
01:05:07,170 --> 01:05:10,708
But all I've learnt so far is how
to plow fields and carry a rifle.
747
01:05:25,555 --> 01:05:27,626
Senoh Hajime, right?
748
01:05:27,690 --> 01:05:29,636
Yes, Sir.
749
01:05:30,594 --> 01:05:32,665
Nice clothes.
750
01:05:32,729 --> 01:05:36,541
My father's a tailor.
He made them for me.
751
01:05:37,333 --> 01:05:41,338
Your father was tight with foreign elites.
752
01:05:42,572 --> 01:05:44,279
I know everything.
753
01:05:44,340 --> 01:05:50,416
You go back and tell him
quit Christianity and become Buddhist.
754
01:05:50,513 --> 01:05:52,288
Yes, Sir.
755
01:05:55,118 --> 01:05:57,530
What's that?
756
01:05:57,587 --> 01:05:59,965
I'm studying painting.
757
01:06:00,524 --> 01:06:04,734
Music and painting do not help
the war effort. Give it to me.
758
01:06:05,128 --> 01:06:07,108
Yes, Sir.
759
01:06:16,540 --> 01:06:18,952
What is this?
760
01:06:19,008 --> 01:06:21,147
There's a naked woman.
761
01:06:22,612 --> 01:06:25,684
It's a Manet impression.
762
01:06:25,748 --> 01:06:28,092
What does that mean?
763
01:06:28,151 --> 01:06:30,688
Can't you speak Japanese?
764
01:06:30,754 --> 01:06:34,861
Manet was a French painter,
Edouard Manet.
765
01:06:35,058 --> 01:06:37,402
You don't know him, Sir...
766
01:06:41,498 --> 01:06:44,342
Are you making fun of me?
767
01:06:44,400 --> 01:06:50,248
Your brothers are dying in war
and you're drawing this? You traitor!
768
01:07:17,100 --> 01:07:21,674
This is Planet's Olympia.
Did you draw this?
769
01:07:22,605 --> 01:07:25,916
Well done. It's a good rendition.
770
01:07:29,145 --> 01:07:32,490
Drill Instructor Tamori, that's enough.
771
01:07:45,762 --> 01:07:49,608
Are you okay?
You talk too much again.
772
01:07:52,035 --> 01:07:54,208
I'm Sugita, second year.
773
01:07:54,471 --> 01:07:56,144
I'm Yokota, first year.
774
01:07:56,206 --> 01:07:57,378
I'm Senoh.
775
01:07:57,440 --> 01:07:59,317
Instructor Hisakado summons you.
776
01:07:59,642 --> 01:08:01,178
Come with me.
777
01:08:08,952 --> 01:08:10,727
Entering, Sir.
778
01:08:17,460 --> 01:08:19,804
I've brought the cadet here, Sir.
779
01:08:20,997 --> 01:08:24,103
Join our drill shooting club.
780
01:08:24,167 --> 01:08:27,376
Drill shooting club?
781
01:08:27,437 --> 01:08:30,441
Instructor Tamori has you singled out.
782
01:08:30,506 --> 01:08:34,113
Join us and he can't touch you anymore.
783
01:08:35,111 --> 01:08:37,557
Are these real guns?
784
01:08:37,647 --> 01:08:39,354
Of course.
785
01:08:40,083 --> 01:08:42,723
But few shoot live ammo.
786
01:08:44,120 --> 01:08:46,828
Here, feel them.
787
01:08:48,525 --> 01:08:52,530
Does the club train snipers for the army?
788
01:08:56,766 --> 01:08:58,336
For me...
789
01:08:59,469 --> 01:09:01,710
I'm just teaching a skill...
790
01:09:02,005 --> 01:09:05,475
that can come to your aid
if you ever need it.
791
01:09:07,377 --> 01:09:11,553
I don't want the students I teach
to die carelessly.
792
01:09:21,758 --> 01:09:24,602
Sugita, I've fixed this for you.
Take it back before I forget.
793
01:09:24,661 --> 01:09:26,402
Thank you.
794
01:09:27,397 --> 01:09:30,503
I'm originally a watchmaker.
795
01:09:31,167 --> 01:09:35,013
Watches, guns, and people
they are all the same.
796
01:09:35,071 --> 01:09:37,210
You've got to keep them oiled.
797
01:09:37,273 --> 01:09:39,651
Spirit alone is not enough.
798
01:09:52,488 --> 01:09:56,300
Oh no. Firing a real gun?
799
01:09:56,359 --> 01:09:58,066
It's just practice.
800
01:09:58,161 --> 01:10:02,234
If it keeps you from being
singled out for abuse, then do it.
801
01:10:02,332 --> 01:10:04,437
- Dear!
- You too.
802
01:10:04,534 --> 01:10:06,605
- Me?
- You've been asked...
803
01:10:06,669 --> 01:10:09,878
to head the neighborhood
association, right?
804
01:10:10,039 --> 01:10:13,418
Oh, that.
805
01:10:13,476 --> 01:10:17,390
The current chiefs
rheumatism is worsening.
806
01:10:17,447 --> 01:10:21,486
He can't run air raid drills
or pass out leaflets anymore.
807
01:10:21,551 --> 01:10:25,363
But I'd be a terrible chief.
808
01:10:25,455 --> 01:10:27,401
If you take up the position...
809
01:10:27,490 --> 01:10:33,133
people would not point fingers at us
for being Christians anymore.
810
01:10:33,296 --> 01:10:37,176
Do it for the good of our faith.
811
01:10:37,233 --> 01:10:40,237
And as you always say...
812
01:10:40,336 --> 01:10:43,977
it's important to promote brotherly love.
813
01:10:44,974 --> 01:10:49,684
Perhaps it's indeed a good chance
to show some Christian ways.
814
01:10:51,180 --> 01:10:56,095
I've also got something to announce.
815
01:10:57,186 --> 01:11:01,157
I'm thinking of becoming a fireman.
816
01:11:01,724 --> 01:11:04,102
A fireman?
817
01:11:04,160 --> 01:11:07,266
I've been asked by Chief Okino.
818
01:11:07,363 --> 01:11:12,836
He's short on manpower
with all the young men at war.
819
01:11:13,336 --> 01:11:15,145
Will you quit the clothier then?
820
01:11:15,205 --> 01:11:16,445
I suppose I must.
821
01:11:16,539 --> 01:11:22,114
A public servant isn't allowed
to hold two jobs.
822
01:11:22,211 --> 01:11:26,819
But firemen work twenty-four-hour
shifts every other day.
823
01:11:26,883 --> 01:11:31,263
So if I keep the sewing machine
out of view...
824
01:11:31,454 --> 01:11:36,802
maybe I can still do some tailoring
and alterations on my off days.
825
01:11:38,027 --> 01:11:42,134
In that case, I'll join the
neighborhood association then.
826
01:11:43,099 --> 01:11:47,138
But daddy, can you do
the work of a fireman?
827
01:11:47,537 --> 01:11:49,642
You can count on me.
828
01:11:53,443 --> 01:11:56,014
We've a new member, Senoh,
joining us today.
829
01:11:56,079 --> 01:11:57,990
Member Senoh, step forward!
830
01:12:02,452 --> 01:12:06,730
Senoh Morio, reporting for duty!
831
01:12:07,023 --> 01:12:08,764
At your service!
832
01:12:08,825 --> 01:12:10,736
Good luck, baggy clothes.
833
01:12:15,765 --> 01:12:17,676
Brother, take my place.
834
01:12:17,734 --> 01:12:18,940
I'm home.
835
01:12:19,035 --> 01:12:21,345
- Welcome home.
- Welcome home.
836
01:12:23,272 --> 01:12:25,411
Welcome home.
837
01:12:29,212 --> 01:12:31,089
What's so funny?
838
01:12:34,017 --> 01:12:37,123
Are you dressed as a closet Christian?
839
01:12:39,622 --> 01:12:40,726
All right.
840
01:12:40,924 --> 01:12:42,733
Just wait and see.
841
01:13:11,387 --> 01:13:14,425
Don't work so hard.
842
01:13:14,524 --> 01:13:16,834
Eat something.
843
01:13:43,920 --> 01:13:45,797
How do I look?
844
01:13:46,789 --> 01:13:48,325
It's perfect!
845
01:13:48,791 --> 01:13:51,328
Yeah! It looks great!
846
01:13:51,394 --> 01:13:54,034
Leave it to an artisan.
847
01:14:02,972 --> 01:14:04,542
Hurry!
848
01:14:13,483 --> 01:14:15,121
Get moving!
849
01:14:16,185 --> 01:14:18,290
Faster!
850
01:14:24,760 --> 01:14:26,569
We don't have all day!
851
01:14:27,964 --> 01:14:29,443
Move it!
852
01:14:32,969 --> 01:14:34,971
Faster!
853
01:14:38,407 --> 01:14:40,512
Lower your heels!
854
01:14:41,444 --> 01:14:43,014
Aim!
855
01:14:45,281 --> 01:14:46,919
Fire!
856
01:14:51,854 --> 01:14:53,265
Plunge!
857
01:14:56,792 --> 01:14:58,328
Faster!
858
01:14:58,394 --> 01:15:00,635
Don't spill so much water!
859
01:15:00,696 --> 01:15:05,236
Women need to defend the home front!
860
01:15:07,069 --> 01:15:08,639
Commence!
861
01:15:10,239 --> 01:15:11,718
Discharge water!
862
01:15:11,808 --> 01:15:13,685
Discharge water!
863
01:15:23,686 --> 01:15:26,132
Get up, member Senoh!
864
01:15:26,756 --> 01:15:28,326
Yes, Sir!
865
01:15:33,763 --> 01:15:37,370
"Swampy marshland as far as
the eye can see."
866
01:15:37,433 --> 01:15:41,347
"Three days without a bite to eat."
867
01:15:41,404 --> 01:15:49,414
"Rain pelting down
upon my steel helmet."
868
01:15:53,082 --> 01:15:55,028
Two more miles!
869
01:15:55,084 --> 01:15:57,064
Keep I! "P!
870
01:16:04,360 --> 01:16:05,566
Are you okay?
871
01:16:05,628 --> 01:16:08,006
Hang in there, Senoh.
872
01:16:09,232 --> 01:16:11,075
Faster!
873
01:16:11,133 --> 01:16:12,840
Don't dawdle!
874
01:16:18,541 --> 01:16:20,851
Faster! That's too slow!
875
01:16:20,910 --> 01:16:22,821
That won't put out the fire!
876
01:16:22,878 --> 01:16:24,687
Come on, Mrs. Katoh!
877
01:16:24,747 --> 01:16:27,557
Hang in there!
878
01:16:35,091 --> 01:16:39,005
"January, 1945"
879
01:16:43,866 --> 01:16:48,815
"Full mobilization to protect our homeland"
880
01:16:50,339 --> 01:16:52,410
It's time for dinner.
881
01:17:00,116 --> 01:17:02,289
Not again.
882
01:17:02,351 --> 01:17:08,632
Air raid warning.
883
01:17:42,391 --> 01:17:48,637
Heavenly Father, please protect us...
884
01:17:48,731 --> 01:17:56,673
Heavenly Father, please protect us...
885
01:18:16,158 --> 01:18:19,435
Welcome home.
886
01:18:19,495 --> 01:18:21,998
It was horrible last night.
887
01:18:22,064 --> 01:18:25,102
- Did they get the factory?
- Yes, they did.
888
01:18:25,201 --> 01:18:28,910
We're getting used to the sirens.
889
01:18:29,005 --> 01:18:30,678
Well, you mustn't.
890
01:18:30,773 --> 01:18:33,117
Kobe may be next.
891
01:18:33,209 --> 01:18:35,849
Chocolate...
892
01:18:35,911 --> 01:18:38,255
Please.
893
01:18:45,554 --> 01:18:46,191
Yummy.
894
01:18:46,822 --> 01:18:47,766
Yummy.
895
01:18:51,227 --> 01:18:56,176
I'm so relieved that she'll be
evacuated to the countryside.
896
01:19:00,403 --> 01:19:03,475
The crabs are from
the burnt-down factory.
897
01:19:03,539 --> 01:19:07,681
They told me to take some back
before they become spoiled.
898
01:19:07,743 --> 01:19:09,745
I didn't steal them.
899
01:19:11,414 --> 01:19:15,419
It's like a feast to celebrate
Yoshiko's evacuation.
900
01:19:16,185 --> 01:19:19,029
It's like The Last Supper.
901
01:19:19,121 --> 01:19:20,828
Don't say that.
902
01:19:20,923 --> 01:19:24,461
Last? Think before you speak.
903
01:19:29,465 --> 01:19:31,604
Yoshiko.
904
01:19:31,667 --> 01:19:33,840
You mustn't cry.
905
01:19:34,503 --> 01:19:38,212
You'll come home again really soon.
906
01:19:38,808 --> 01:19:41,015
Eat up.
907
01:19:54,156 --> 01:19:56,033
Mr. Senoh.
908
01:19:56,125 --> 01:19:58,196
It's almost time.
909
01:19:59,729 --> 01:20:02,141
- Let's go.
- Yoshiko.
910
01:20:18,214 --> 01:20:22,356
Listen to your aunt and uncle, okay?
911
01:20:23,285 --> 01:20:26,198
Remember to write us letters.
912
01:20:26,288 --> 01:20:27,528
Please take care of her.
913
01:20:27,590 --> 01:20:29,001
We will.
914
01:20:30,759 --> 01:20:33,899
It's all right. Don't worry.
915
01:20:34,730 --> 01:20:40,112
The train for Akashi will be departing soon!
916
01:20:53,783 --> 01:20:57,094
Be strong!
917
01:20:57,186 --> 01:20:59,894
You'll make it back!
918
01:21:17,873 --> 01:21:20,649
Head... left!
919
01:21:22,611 --> 01:21:24,522
Forward!
920
01:21:25,481 --> 01:21:27,757
Even the school's in camouflage.
921
01:21:27,850 --> 01:21:32,128
Do they really think
the bombers can't spot it?
922
01:21:33,389 --> 01:21:35,130
I'm Sumiyama from Class One.
923
01:21:35,191 --> 01:21:37,330
Listen up, everyone.
924
01:21:39,295 --> 01:21:41,798
Oshima died in the bombing.
925
01:21:41,897 --> 01:21:45,106
He's our school's first victim.
926
01:21:45,901 --> 01:21:50,577
It's at a painful time like this
when countrymen must unite.
927
01:21:51,140 --> 01:21:56,351
The Japanese man dedicates his life
to defending our country.
928
01:21:57,546 --> 01:22:02,359
It's not a matter of winning or losing,
but sewing our land.
929
01:22:02,451 --> 01:22:03,725
Right?
930
01:22:03,786 --> 01:22:05,697
Right!
931
01:22:05,755 --> 01:22:12,138
If I have to, I'd rather die
taking out the enemy than survive.
932
01:22:12,194 --> 01:22:16,540
Let's show them what
Kobe Middle School is made of!
933
01:22:19,735 --> 01:22:21,578
Let's go to the next class.
934
01:22:26,675 --> 01:22:28,780
Do you have something to say?
935
01:22:28,877 --> 01:22:30,083
No.
936
01:22:30,379 --> 01:22:32,518
Will you sacrifice yourself?
937
01:22:32,615 --> 01:22:36,620
If it has to come to that,
then Japan's strategy is wrong.
938
01:22:36,685 --> 01:22:38,187
What?
939
01:22:38,287 --> 01:22:40,597
The press reports are lying.
940
01:22:40,689 --> 01:22:44,933
People just keep dying
without knowing the truth.
941
01:22:44,994 --> 01:22:48,203
I'll beat the traitor out of you!
942
01:22:50,399 --> 01:22:53,380
Stop it! Break it up!
943
01:22:53,435 --> 01:22:54,937
Slop!
944
01:22:55,004 --> 01:22:56,210
Let go of him!
945
01:22:56,305 --> 01:22:58,410
Knock it off!
946
01:22:59,742 --> 01:23:04,851
"March, 1945"
947
01:23:12,288 --> 01:23:13,961
It's Kobe!
948
01:23:17,026 --> 01:23:19,233
They're targeting Kobe.
949
01:23:20,796 --> 01:23:22,742
It's my duty lo go-
950
01:23:22,798 --> 01:23:24,505
Be careful.
951
01:23:26,001 --> 01:23:28,208
I want you to protect your mom.
952
01:23:28,270 --> 01:23:30,580
Got it? I'm counting on you.
953
01:23:30,639 --> 01:23:32,209
Got it.
954
01:23:40,649 --> 01:23:42,026
What's that?
955
01:23:42,084 --> 01:23:44,655
The association's government bonds.
956
01:23:44,720 --> 01:23:47,098
Never mind those!
957
01:23:47,156 --> 01:23:49,102
I'm going to get water.
958
01:23:55,230 --> 01:23:58,643
Seven, eight. One, two, three, four
five, six, seven, eight.
959
01:23:58,734 --> 01:24:01,271
- Nine!
- Move out! Board the vehicles!
960
01:24:01,370 --> 01:24:03,077
Yes, Sir!
961
01:24:13,982 --> 01:24:15,962
They're here.
962
01:24:17,686 --> 01:24:18,994
It's time!
963
01:24:19,088 --> 01:24:21,432
- Move out!
- Yes, Sir!
964
01:24:26,328 --> 01:24:29,036
Air raid! Take refuge!
965
01:24:29,965 --> 01:24:30,966
Air raid!
966
01:24:37,639 --> 01:24:39,414
Hun?! This way!
967
01:24:46,148 --> 01:24:49,425
It's just like fireworks, how beautiful.
968
01:25:12,641 --> 01:25:14,643
This way! Quickly!
969
01:25:35,564 --> 01:25:38,204
Mom! You get that!
970
01:26:46,201 --> 01:26:49,978
Mom! Nobody's left! Let's go!
971
01:26:50,639 --> 01:26:52,016
All right!
972
01:27:01,517 --> 01:27:04,088
Mom, come upstairs!
973
01:27:07,923 --> 01:27:10,233
- What is it?
- Help me carry this down.
974
01:27:10,325 --> 01:27:12,305
Are you sure?
975
01:27:14,630 --> 01:27:17,702
"Be joyful always. Pray regularly
and always give thanks."
976
01:27:42,424 --> 01:27:44,028
Here.
977
01:27:44,126 --> 01:27:45,833
Let's trade places.
978
01:27:47,830 --> 01:27:48,831
Go.
979
01:27:55,938 --> 01:27:58,509
Not this way!
The forest is on fire too!
980
01:27:58,607 --> 01:28:00,348
We can't get to the sea!
981
01:28:00,442 --> 01:28:01,512
Come on!
982
01:28:01,576 --> 01:28:02,953
This way.
983
01:28:12,154 --> 01:28:14,361
It's no use. Just leave it.
984
01:28:14,423 --> 01:28:15,731
Wait!
985
01:28:15,791 --> 01:28:18,294
The bonds are falling out.
986
01:28:18,393 --> 01:28:21,670
Who cares? If you bum to death
they'll be useless anyway! Let's run!
987
01:28:21,763 --> 01:28:23,436
I can't!
988
01:28:42,317 --> 01:28:46,595
Mom, shall we make a run for the field?
989
01:28:54,062 --> 01:28:56,872
Mom! Mom!
990
01:28:58,300 --> 01:29:00,507
What are you doing?
991
01:29:04,539 --> 01:29:06,348
I'm praying.
992
01:29:06,441 --> 01:29:10,355
Come on! We've got to be faster
than the flames!
993
01:29:16,318 --> 01:29:17,922
Ready?
994
01:29:18,720 --> 01:29:19,824
Can you run?
995
01:29:19,921 --> 01:29:24,165
Of course. I used to be
a long-distance runner in school.
996
01:29:24,226 --> 01:29:27,070
- Let's go!
- Wait! Wait!
997
01:32:15,630 --> 01:32:16,870
Where's your mom?
998
01:32:16,932 --> 01:32:18,434
She's fine.
999
01:32:18,500 --> 01:32:22,038
The church is still standing.
She's over there.
1000
01:32:22,504 --> 01:32:24,381
I see.
1001
01:32:25,240 --> 01:32:28,380
And you? Are you okay?
1002
01:32:31,146 --> 01:32:32,989
That's good.
1003
01:32:33,081 --> 01:32:38,326
I stupidly tried to put out
the fire with water.
1004
01:32:38,386 --> 01:32:41,026
Everyone else just escaped.
1005
01:32:44,860 --> 01:32:48,239
Look, only my fork survived.
1006
01:33:01,643 --> 01:33:05,113
Oh right, I tried to save
your sewing machine.
1007
01:33:05,180 --> 01:33:09,219
We brought it down,
but ended up leaving it behind.
1008
01:33:11,153 --> 01:33:13,190
Where did you leave it?
1009
01:34:05,907 --> 01:34:12,620
Unite your total strength, to be devoted
to construction for the future.
1010
01:34:12,714 --> 01:34:16,594
Cultivate the ways of rectitude,
foster nobility of spirit...
1011
01:34:16,651 --> 01:34:19,632
"August, 1945"
and work with resolution.
1012
01:34:19,621 --> 01:34:19,689
"August, 1945"
1013
01:34:19,688 --> 01:34:22,635
"August, 1945" so that you may enhance the
innate glory of the Imperial State...
1014
01:34:22,624 --> 01:34:24,069
so that you may enhance the
innate glory of the Imperial State...
1015
01:34:24,125 --> 01:34:29,336
and keep pace with the progress
of the world.
1016
01:34:47,115 --> 01:34:51,791
We couldn't have lost! Dam it!
1017
01:34:52,520 --> 01:34:55,091
No! You mustn't cry!
1018
01:34:56,224 --> 01:34:59,205
It's too preposterous.
1019
01:34:59,394 --> 01:35:03,069
It's impossible that we've lost.
1020
01:35:04,132 --> 01:35:10,674
But even so, I'll take it upon myself
to kill every enemy soldier! see!
1021
01:35:11,072 --> 01:35:13,348
I am prepared to die!
1022
01:35:23,685 --> 01:35:25,824
Be sure to close the door.
1023
01:35:43,571 --> 01:35:44,743
Sugita!
1024
01:35:44,839 --> 01:35:46,546
Are you going to shoot Americans?
1025
01:35:46,641 --> 01:35:50,885
Moron. I'm preventing guys like
Sumiyama from taking them.
1026
01:36:24,379 --> 01:36:25,824
I, for one, am glad.
1027
01:36:25,914 --> 01:36:28,793
I'm so glad the war is over!
1028
01:36:36,091 --> 01:36:38,128
You should know better than to say that.
1029
01:36:38,226 --> 01:36:42,732
Sugita's father died in the war,
but no remains came back.
1030
01:36:44,432 --> 01:36:48,175
- His mother's critically injured...
- That's enough!
1031
01:36:51,639 --> 01:36:54,313
It's okay. Forgive me.
1032
01:37:05,654 --> 01:37:08,863
Dam this stupid war!
1033
01:37:11,659 --> 01:37:16,540
What the heck was it for?
1034
01:37:24,672 --> 01:37:29,143
"March, 1946"
1035
01:37:36,551 --> 01:37:38,360
Mom!
1036
01:37:42,123 --> 01:37:43,727
Yoshiko!
1037
01:37:43,792 --> 01:37:45,601
Are you all right?
1038
01:37:46,961 --> 01:37:49,965
It's so heavy. What's inside?
1039
01:37:50,031 --> 01:37:52,307
It's a gift of rice.
1040
01:37:52,400 --> 01:37:55,040
- Really?
- I see.
1041
01:37:55,370 --> 01:37:58,408
- Welcome home.
- Mom.
1042
01:38:01,376 --> 01:38:03,083
Hello.
1043
01:38:09,250 --> 01:38:11,161
Hello.
1044
01:38:11,619 --> 01:38:14,998
Is this the housing for war victims?
1045
01:38:15,056 --> 01:38:17,662
We finally won the draw.
1046
01:38:18,560 --> 01:38:20,471
Over here.
1047
01:38:29,037 --> 01:38:31,039
Delicious!
1048
01:38:31,506 --> 01:38:34,350
White rice is rare around here.
1049
01:38:34,509 --> 01:38:36,750
Thank you, Yoshiko.
1050
01:38:40,682 --> 01:38:44,289
Dad, can you fix your sewing machine?
1051
01:38:44,352 --> 01:38:46,354
That's a good question.
1052
01:38:46,421 --> 01:38:50,392
I tried, but it's questionable.
1053
01:38:51,159 --> 01:38:55,005
You should open shop here.
1054
01:38:55,063 --> 01:38:57,407
Yes, I should.
1055
01:38:58,066 --> 01:39:00,876
Can you smell that?
1056
01:39:00,935 --> 01:39:04,849
Someone's cooking rice.
1057
01:39:08,009 --> 01:39:10,353
I wish I can have some rice.
1058
01:39:10,411 --> 01:39:12,982
Be quiet!
1059
01:39:14,582 --> 01:39:17,791
We can't afford rice.
1060
01:39:17,852 --> 01:39:20,560
- I'm hungry!
- Me too.
1061
01:39:20,622 --> 01:39:24,365
Stop complaining.
You have to learn to endure.
1062
01:39:29,831 --> 01:39:31,674
What are you doing?
1063
01:39:33,601 --> 01:39:35,842
It'll become habit.
1064
01:39:37,639 --> 01:39:40,142
Do you call this "love?"
1065
01:39:40,642 --> 01:39:43,555
Yoshiko brought it all the way here.
1066
01:39:43,645 --> 01:39:48,094
We don't have enough
to give away to strangers!
1067
01:39:48,750 --> 01:39:55,793
"It is more blessed to give
than to receive." Acts 20:35
1068
01:39:56,591 --> 01:39:58,867
I'm sure they'll be pleased.
1069
01:40:10,238 --> 01:40:13,048
What's your view, Father?
1070
01:40:18,913 --> 01:40:21,120
What's your view?
1071
01:40:22,283 --> 01:40:24,354
Well, yes.
1072
01:40:24,452 --> 01:40:27,126
"Well, yes?"
1073
01:40:27,188 --> 01:40:29,566
What does that mean?
1074
01:40:32,226 --> 01:40:34,934
No, we didn't intend for this.
1075
01:40:34,996 --> 01:40:36,976
- Please help yourselves.
- Thank you so much!
1076
01:40:37,031 --> 01:40:39,841
Children, come over and give thanks.
1077
01:40:39,934 --> 01:40:41,971
- Thank you...
- You're welcome.
1078
01:40:42,036 --> 01:40:44,016
Isn't this wonderful?
1079
01:40:50,978 --> 01:40:53,458
Hold it.
1080
01:40:59,754 --> 01:41:05,067
Mr. Nishimura of Sannomiya
has promised us rice.
1081
01:41:05,159 --> 01:41:08,265
Come with me tomorrow to get it, okay?
1082
01:41:20,875 --> 01:41:23,287
American soldiers are so cheerful.
1083
01:41:31,319 --> 01:41:33,196
You are as pretty as ever!
1084
01:41:33,287 --> 01:41:36,166
Nice try. Have you got any money?
1085
01:41:36,224 --> 01:41:37,897
I sure do.
1086
01:41:41,863 --> 01:41:44,036
Those Americans sure got it good.
1087
01:41:44,132 --> 01:41:46,078
Look at theft Jeep.
1088
01:41:46,134 --> 01:41:49,604
Japanese soldiers
had to walk everywhere.
1089
01:41:50,138 --> 01:41:51,742
Hello!
1090
01:41:51,806 --> 01:41:55,185
Stop it, they'll never understand
your lousy English.
1091
01:41:55,243 --> 01:41:57,245
Hello! How do you do?
1092
01:41:58,846 --> 01:42:02,817
They waved at me!
They understood my English!
1093
01:42:02,917 --> 01:42:05,329
Just because you went to college.
1094
01:42:05,386 --> 01:42:07,764
- Step outside.
- We are already outside.
1095
01:42:07,822 --> 01:42:10,428
"Vote Fujimoto Masao"
1096
01:42:10,525 --> 01:42:16,498
But our current government
has ho plan whatsoever.
1097
01:42:16,598 --> 01:42:23,208
Shouldn't we boot out
these useless officials?
1098
01:42:27,508 --> 01:42:31,081
Drill Instructor Tamori?
What are you doing here?
1099
01:42:36,718 --> 01:42:38,698
Hi there, Senoh.
1100
01:42:39,120 --> 01:42:41,566
Please don't call me that anymore.
1101
01:42:43,091 --> 01:42:46,163
You're a Communist now?
1102
01:42:47,895 --> 01:42:51,570
It's now the age of democracy.
1103
01:42:51,633 --> 01:42:55,046
I've returned to the family pawn shop.
1104
01:42:55,136 --> 01:42:57,548
And I've opened a street stall.
1105
01:42:57,605 --> 01:43:03,749
In that case, I can tell people
to go to Tamori's shop for a good price.
1106
01:43:04,946 --> 01:43:07,552
I'd appreciate that greatly.
1107
01:43:08,983 --> 01:43:11,520
Now's the time to stand go and be heard!
1108
01:43:13,087 --> 01:43:16,000
Now's the time to unite!
1109
01:43:24,231 --> 01:43:25,471
Seaweed.
1110
01:43:25,566 --> 01:43:27,239
Seaweed?
1111
01:43:27,335 --> 01:43:30,976
I used to watch it when I went diving.
1112
01:43:31,239 --> 01:43:37,417
Tons of seaweed changing
directions with the tide.
1113
01:43:40,047 --> 01:43:42,084
They're the same!
1114
01:43:42,850 --> 01:43:47,526
Everyone went into war in ignorance.
1115
01:43:48,022 --> 01:43:53,529
They're all just confused
as to what to do now.
1116
01:43:53,595 --> 01:43:56,633
Why are you taking their side?
1117
01:43:57,131 --> 01:44:01,477
They were all shouting
"Great Empire Japan, banzai!"
1118
01:44:01,536 --> 01:44:03,812
At the top of their lungs!
1119
01:44:12,380 --> 01:44:15,589
Rice is ready.
1120
01:44:42,210 --> 01:44:44,212
Are you all right?
1121
01:44:44,912 --> 01:44:50,658
I'll eat anything you can spare.
1122
01:44:52,053 --> 01:44:55,125
Okay, please hold on.
1123
01:45:00,861 --> 01:45:03,068
You're not doing it again.
1124
01:45:03,998 --> 01:45:06,911
He is hungrier than you.
1125
01:45:07,001 --> 01:45:09,208
We can afford to share some.
1126
01:45:09,270 --> 01:45:13,047
You can't feed everyone who's hungry.
1127
01:45:15,443 --> 01:45:19,482
The neighbors are already expecting it.
1128
01:45:20,481 --> 01:45:22,427
What's next?
1129
01:45:22,917 --> 01:45:25,693
We'll just keep giving it away?
1130
01:45:39,600 --> 01:45:43,605
I ate rice the whole time
when I was at the countryside.
1131
01:45:43,671 --> 01:45:48,552
Brother can have my portion now.
1132
01:45:49,143 --> 01:45:51,453
I don't want your portion.
1133
01:45:51,512 --> 01:45:54,493
That's not what I'm saying!
1134
01:46:06,761 --> 01:46:09,469
Dad, why don't you stop her?
1135
01:46:10,131 --> 01:46:12,634
What do you think of all this?
1136
01:46:17,605 --> 01:46:19,744
Say something!
1137
01:46:22,843 --> 01:46:26,655
Say something fatherly like you used to!
1138
01:46:29,984 --> 01:46:34,228
You were always right before!
1139
01:46:35,522 --> 01:46:39,971
It was everyone else who was wrong!
1140
01:46:40,828 --> 01:46:41,898
And now...
1141
01:46:44,265 --> 01:46:47,212
they're all doing as they please!
1142
01:46:48,302 --> 01:46:50,441
Father!
1143
01:46:58,946 --> 01:47:01,153
Please say something!
1144
01:47:12,660 --> 01:47:16,335
Brother, how could you do that?
1145
01:47:28,942 --> 01:47:30,888
What's wrong?
1146
01:47:33,781 --> 01:47:35,920
What happened?
1147
01:48:18,259 --> 01:48:21,433
"Wait a moment, and God is Love.
Suma Church"
1148
01:48:21,495 --> 01:48:24,203
I can't wait any longer.
1149
01:48:52,359 --> 01:48:58,776
"I can't live anymore.
Forgive me, H"
1150
01:50:19,513 --> 01:50:21,151
- Here.
- Thank you.
1151
01:50:23,484 --> 01:50:25,521
Oh, Senoh?
1152
01:50:26,120 --> 01:50:28,930
You look really pale. Have you eaten?
1153
01:50:29,523 --> 01:50:32,402
Are you doing business
with American soldiers?
1154
01:50:33,761 --> 01:50:36,332
I make watches, remember?
1155
01:50:37,198 --> 01:50:40,338
Will this still run?
1156
01:50:45,873 --> 01:50:50,481
I just need to remove the rust and oil it.
Give me an hour.
1157
01:50:50,577 --> 01:50:52,648
Great. Thank you.
1158
01:51:33,521 --> 01:51:36,400
Can you give me a hand?
1159
01:51:43,731 --> 01:51:46,712
I've found the belt material.
1160
01:51:48,035 --> 01:51:52,040
Father, please forgive me.
1161
01:51:53,006 --> 01:51:56,112
I need you to forgive me too.
1162
01:51:57,110 --> 01:52:00,319
I was a weak man.
1163
01:52:00,781 --> 01:52:03,318
I was at a complete loss.
1164
01:52:03,384 --> 01:52:05,728
Why did things become this way?
1165
01:52:06,887 --> 01:52:09,424
Wasn't there something I could do?
1166
01:52:10,224 --> 01:52:13,068
What do I do from now on?
1167
01:52:13,961 --> 01:52:17,272
But I'm done with that.
1168
01:52:17,364 --> 01:52:19,776
With fretting, that is.
1169
01:52:20,601 --> 01:52:23,377
It's over.
1170
01:52:25,639 --> 01:52:29,212
Let's start over from the beginning.
1171
01:52:32,813 --> 01:52:38,354
What do you want to do from now on?
1172
01:52:40,087 --> 01:52:44,331
I want to try setting off on my own.
1173
01:52:48,795 --> 01:52:52,743
I wanted to become a tailor
when I was young.
1174
01:52:52,800 --> 01:52:57,749
I left Hiroshima when I was fifteen
and came to Kobe alone.
1175
01:52:59,206 --> 01:53:06,556
So I think you are old enough
to do the same.
1176
01:53:09,316 --> 01:53:11,227
Listen up.
1177
01:53:12,119 --> 01:53:16,397
The ones who will make
this country shine...
1178
01:53:16,457 --> 01:53:18,596
are the youths like you.
1179
01:53:19,660 --> 01:53:23,574
Look with your own eyes,
listen with your own ears...
1180
01:53:24,765 --> 01:53:29,043
and believe in yourself.
1181
01:53:31,571 --> 01:53:33,175
Okay?
1182
01:53:37,077 --> 01:53:39,114
I'll do my best too.
1183
01:53:54,962 --> 01:53:58,239
"Senoh Clothiers Tailoring
and Alterations. This way."
1184
01:53:59,200 --> 01:54:00,645
Well, I'm off.
1185
01:54:00,634 --> 01:54:03,046
- Be careful.
- I will.
1186
01:54:30,297 --> 01:54:34,336
"When the wind blows,
it's time to turn the rope."
1187
01:54:34,401 --> 01:54:42,411
"One, two, three, four,
five, six, seven, eight."
1188
01:54:49,683 --> 01:54:51,594
Thank you.
1189
01:54:57,424 --> 01:54:59,495
I like it.
1190
01:55:06,900 --> 01:55:13,340
"Certificate of Merit for Saving Lives"
1191
01:55:25,385 --> 01:55:31,336
"Like a feather in the wind
that's always fluttering."
1192
01:55:31,392 --> 01:55:36,501
"That's a woman's heart."
1193
01:55:36,597 --> 01:55:38,770
That's enough for today! It's getting dark.
1194
01:55:38,832 --> 01:55:40,470
Okay.
1195
01:55:40,868 --> 01:55:44,577
Are you sure you can
graduate from school?
1196
01:55:44,638 --> 01:55:46,276
Beats me.
1197
01:55:46,373 --> 01:55:50,116
But if I can't graduate,
I'll just quit school.
1198
01:55:53,080 --> 01:55:56,493
Really? Come work for us then.
1199
01:55:56,950 --> 01:55:58,327
You'll hire me?
1200
01:55:58,652 --> 01:56:01,895
We were painters
before we started painting signboards.
1201
01:56:02,623 --> 01:56:05,866
Oil paintings don't sell now.
1202
01:56:05,959 --> 01:56:09,429
But they will again someday.
1203
01:56:09,830 --> 01:56:14,245
What do you call this bird anyway?
1204
01:56:14,301 --> 01:56:16,212
You're painting it and you don't know?
1205
01:56:16,270 --> 01:56:18,546
It's a phoenix!
1206
01:56:18,638 --> 01:56:20,549
Phoenix?
1207
01:56:20,640 --> 01:56:24,747
It dies in a fire and returns to life.
1208
01:56:24,845 --> 01:56:26,324
It's an immortal bird.
1209
01:56:27,047 --> 01:56:29,584
Immortal, huh?
1210
01:56:30,183 --> 01:56:32,220
I like that.
1211
01:56:32,719 --> 01:56:34,756
That's it!
84388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.