All language subtitles for vikings.s06e20.1080p.web.h264-glhf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,102 --> 00:00:02,436 Previously on Vikings... 2 00:00:02,470 --> 00:00:03,671 We should sail west. 3 00:00:03,704 --> 00:00:05,039 Can't sail across an open ocean. 4 00:00:05,073 --> 00:00:06,040 I believe there's a way. 5 00:00:06,074 --> 00:00:07,775 Whoa! - 6 00:00:12,713 --> 00:00:13,847 We can sail west again. 7 00:00:13,881 --> 00:00:15,683 I have to find that land. 8 00:00:15,716 --> 00:00:17,636 Otherwise, my life, it is filled with no meaning. 9 00:00:19,320 --> 00:00:21,922 We will need their help if we are to survive here. 10 00:00:21,955 --> 00:00:23,891 Where? Where is the gold? 11 00:00:23,924 --> 00:00:26,127 Very soon, all of this will be ours. 12 00:00:26,160 --> 00:00:28,429 Everyone will always underestimate you. 13 00:00:28,462 --> 00:00:29,897 You must make them pay for it. 14 00:00:29,930 --> 00:00:31,465 I will, Father. 15 00:00:31,499 --> 00:00:33,000 Be ruthless. 16 00:00:33,033 --> 00:00:35,145 Whenever they come, they'll have to pass through those trees. 17 00:00:35,169 --> 00:00:37,105 And when they do, we'll be waiting for them. 18 00:00:38,472 --> 00:00:40,274 My Lord, do we go back or forward? 19 00:00:40,308 --> 00:00:42,009 Soldiers, advance! 20 00:00:46,013 --> 00:00:47,481 My Lord, I beg you... 21 00:00:47,515 --> 00:00:49,317 If you heard my command, we shall not retreat. 22 00:00:51,785 --> 00:00:53,020 One day, I will die. 23 00:00:53,053 --> 00:00:54,622 But when they dig up my bones, 24 00:00:54,655 --> 00:00:55,656 I want them to say, 25 00:00:55,689 --> 00:00:56,890 "Here is the grave... 26 00:00:58,359 --> 00:01:01,162 of the most famous Viking who ever lived." 27 00:01:03,864 --> 00:01:04,865 Ragnar. 28 00:01:04,898 --> 00:01:05,898 Crazy man. 29 00:02:08,896 --> 00:02:09,997 Ubbe? 30 00:02:14,668 --> 00:02:15,803 Ubbe. 31 00:02:16,970 --> 00:02:18,439 Son of Ragnar. 32 00:02:22,176 --> 00:02:25,179 And Torvi. 33 00:02:29,483 --> 00:02:30,518 I remember. 34 00:02:31,752 --> 00:02:33,086 I can't believe it's you. 35 00:02:34,054 --> 00:02:35,055 Dear Floki. 36 00:02:40,994 --> 00:02:42,663 I don't remember you. 37 00:02:43,564 --> 00:02:44,698 Forgive me. 38 00:02:45,899 --> 00:02:47,635 His name is Naad. 39 00:02:47,668 --> 00:02:49,303 And your name is Othere. 40 00:02:51,705 --> 00:02:53,807 I remember you, don't I? 41 00:02:53,841 --> 00:02:56,977 Yes, indeed, Floki. Yes, indeed. 42 00:03:04,418 --> 00:03:06,854 Come, Ubbe. Come. 43 00:03:06,887 --> 00:03:08,422 - Let's sit down. - I'd love to. 44 00:03:14,295 --> 00:03:17,231 These people have always taken care of me. 45 00:03:17,265 --> 00:03:19,833 I wouldn't have survived without them. 46 00:03:19,867 --> 00:03:22,169 When I arrived here, I was weak, 47 00:03:22,202 --> 00:03:24,204 unable to stand on my own feet. 48 00:03:25,072 --> 00:03:26,540 A gibbering fool. 49 00:03:29,310 --> 00:03:31,612 They tended to the sickness of my body 50 00:03:32,446 --> 00:03:33,547 and my spirit. 51 00:03:35,316 --> 00:03:37,585 They healed me. 52 00:03:37,618 --> 00:03:40,053 As far as that was possible. 53 00:03:41,922 --> 00:03:42,962 Why did you leave Iceland? 54 00:03:44,525 --> 00:03:45,593 There are so many stories. 55 00:03:47,695 --> 00:03:51,532 I left when the sadness became too much. 56 00:03:53,367 --> 00:03:54,802 I was overwhelmed. 57 00:03:56,203 --> 00:03:58,806 I was imprisoned in sadness. 58 00:04:01,008 --> 00:04:03,377 I felt deserted by the gods. 59 00:04:05,846 --> 00:04:07,681 I called to them, 60 00:04:09,116 --> 00:04:11,118 but I no longer heard their voices. 61 00:04:13,487 --> 00:04:14,988 The world made no sense. 62 00:04:18,058 --> 00:04:20,828 Everything I once thought of as real 63 00:04:22,330 --> 00:04:23,831 was beginning to melt 64 00:04:25,699 --> 00:04:27,167 and disfigure, 65 00:04:29,603 --> 00:04:31,271 to change its shape. 66 00:04:33,541 --> 00:04:36,777 And I was sick once more to my very soul. 67 00:04:39,847 --> 00:04:41,682 And so I found a boat. 68 00:04:43,517 --> 00:04:47,355 Being a Viking, as I still was, 69 00:04:47,388 --> 00:04:49,790 I was always able to find a boat. 70 00:04:51,925 --> 00:04:53,761 What made you so sad? 71 00:05:14,615 --> 00:05:15,916 I don't... 72 00:05:17,250 --> 00:05:18,786 I don't always remember. 73 00:05:22,790 --> 00:05:24,458 Things slip my mind. 74 00:05:33,867 --> 00:05:35,335 But you could ask him. 75 00:05:37,237 --> 00:05:38,406 You could ask Othere. 76 00:05:56,390 --> 00:05:58,592 Stand to! Gather your weapons! 77 00:05:58,626 --> 00:06:00,227 Let him through. 78 00:06:07,401 --> 00:06:08,469 Hyah. 79 00:06:37,631 --> 00:06:38,766 Greetings. 80 00:06:47,808 --> 00:06:49,477 You taught me how to play the game. 81 00:06:52,112 --> 00:06:53,981 You play the game very well, Ivar. 82 00:06:56,984 --> 00:06:58,151 It's been a long time. 83 00:06:59,386 --> 00:07:01,121 Our fathers died. 84 00:07:01,154 --> 00:07:02,389 We both became kings. 85 00:07:04,357 --> 00:07:07,094 But we are still fighting like our fathers did. 86 00:07:08,862 --> 00:07:10,964 I have a hope that there will be an end to this 87 00:07:10,998 --> 00:07:13,333 endless cycle of suffering and war. 88 00:07:21,408 --> 00:07:22,408 I agree. 89 00:07:23,911 --> 00:07:26,079 So I propose, for your sake, 90 00:07:26,113 --> 00:07:28,682 that we end this battle now and we make peace. 91 00:07:29,750 --> 00:07:31,519 Exchange hostages. 92 00:07:31,552 --> 00:07:33,186 Negotiate in good faith. 93 00:07:35,355 --> 00:07:37,024 We live to fight another day. 94 00:07:40,761 --> 00:07:41,829 What do you say? 95 00:07:59,680 --> 00:08:01,849 I have to reject your offer of peace. 96 00:08:03,316 --> 00:08:07,955 You came here, uninvited, unwanted. 97 00:08:07,988 --> 00:08:11,992 And now you only sue for peace because you fear to lose. 98 00:08:12,025 --> 00:08:17,330 You don't really want peace, do you, Ivar the Boneless? 99 00:08:17,364 --> 00:08:20,634 You are a byword for terror all over this world. 100 00:08:20,668 --> 00:08:23,737 You do not see or feel the pity of ordinary mortals. 101 00:08:24,371 --> 00:08:25,839 No. 102 00:08:25,873 --> 00:08:28,141 You merely want a respite so you can regroup. 103 00:08:28,175 --> 00:08:31,645 Perhaps summon some other Northmen to your aid. 104 00:08:31,679 --> 00:08:34,514 Your only desire is to kill and to triumph. 105 00:08:34,548 --> 00:08:36,717 My god is the god of peace and love, 106 00:08:36,750 --> 00:08:38,185 but your gods are savage. 107 00:08:38,218 --> 00:08:40,220 They demand sacrifice. 108 00:08:40,253 --> 00:08:42,823 For them, human love is unknowable and weak. 109 00:08:44,224 --> 00:08:46,526 And you think me weak. 110 00:08:46,560 --> 00:08:49,096 And pliable and cowardly. 111 00:08:51,699 --> 00:08:53,934 But, alas for you, you are totally wrong. 112 00:08:55,302 --> 00:08:57,938 Your gods have misled you. 113 00:08:57,971 --> 00:09:00,340 They believe that death always triumphs over life. 114 00:09:00,373 --> 00:09:03,110 But it is not so. 115 00:09:03,143 --> 00:09:05,613 Just as winter brings universal death, 116 00:09:05,646 --> 00:09:07,748 so spring always brings eternal life. 117 00:09:07,781 --> 00:09:09,617 And the sun also rises. 118 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 So, that's a "no"? 119 00:09:18,091 --> 00:09:20,060 Oh, I wasn't sure. 120 00:09:20,093 --> 00:09:22,930 I thought you had more of a Christian care for your poor warriors. 121 00:09:29,770 --> 00:09:31,805 Alfred, 122 00:09:34,675 --> 00:09:35,943 you're outnumbered. 123 00:09:37,878 --> 00:09:39,379 The last of Wessex. 124 00:09:41,849 --> 00:09:42,983 Ivar... 125 00:09:45,218 --> 00:09:47,487 I have such a care for my poor warriors 126 00:09:47,520 --> 00:09:49,256 that I refuse to submit them 127 00:09:49,289 --> 00:09:51,825 to your subterfuges and your tyranny. 128 00:09:53,593 --> 00:09:56,964 They live or die for the love of God 129 00:09:56,997 --> 00:09:58,531 and for their own land. 130 00:10:00,533 --> 00:10:01,769 Why don't you just leave? 131 00:10:03,536 --> 00:10:04,537 Abandon the battle. 132 00:10:08,208 --> 00:10:09,376 Save your own people. 133 00:10:26,960 --> 00:10:28,561 The die is cast. 134 00:11:05,966 --> 00:11:08,335 What made Floki so sad? 135 00:11:11,371 --> 00:11:13,340 The ways of men. 136 00:11:13,373 --> 00:11:15,709 The dark blood of revenge blighted his dream 137 00:11:15,743 --> 00:11:17,711 and made him question not only the gods, 138 00:11:17,745 --> 00:11:19,012 but also himself. 139 00:11:21,548 --> 00:11:23,150 The old ways. 140 00:11:23,183 --> 00:11:25,753 The dark blood. Exactly. 141 00:11:29,322 --> 00:11:31,859 What do you see when you look at this new world? 142 00:11:38,899 --> 00:11:41,034 I see endless possibilities. 143 00:11:42,770 --> 00:11:44,271 I see a golden landscape. 144 00:11:45,205 --> 00:11:46,907 Hmm. 145 00:11:46,940 --> 00:11:49,676 Rich farming soil, minerals, 146 00:11:49,709 --> 00:11:53,613 rivers, ports, construction, abundance. 147 00:11:53,646 --> 00:11:55,983 Everything that Ragnar dreamed of. 148 00:11:57,918 --> 00:11:59,419 Everything he dreamed of 149 00:11:59,452 --> 00:12:02,122 the first time he sailed away from Kattegat. 150 00:12:02,155 --> 00:12:04,892 This is what he was searching for. 151 00:12:08,128 --> 00:12:09,529 And I found it. 152 00:12:12,499 --> 00:12:14,334 In this new world, 153 00:12:14,367 --> 00:12:16,837 do you really want to live in the old ways? 154 00:12:18,105 --> 00:12:20,140 You discover a new land, 155 00:12:20,173 --> 00:12:26,079 but you behave in the same ways as you did before. 156 00:12:26,113 --> 00:12:29,282 And then it becomes just like the land you left behind. 157 00:14:46,153 --> 00:14:48,121 My son is dead. 158 00:14:53,826 --> 00:14:55,795 He was my beloved brother. 159 00:14:55,828 --> 00:14:57,197 He did not deserve such a death. 160 00:15:11,444 --> 00:15:12,545 It is the worst crime. 161 00:15:15,215 --> 00:15:16,349 We do not condone it. 162 00:15:17,650 --> 00:15:18,718 We cannot forgive it. 163 00:15:20,820 --> 00:15:22,789 It was done without our knowledge, believe me. 164 00:15:26,159 --> 00:15:28,195 We regret and abhor the death of your son. 165 00:15:34,834 --> 00:15:38,171 This man belongs to you. 166 00:15:43,676 --> 00:15:45,345 Give this man to us, 167 00:15:45,378 --> 00:15:47,578 and we will make sure that he is punished for his crime. 168 00:16:50,177 --> 00:16:51,644 Why does she stare at me? 169 00:16:53,313 --> 00:16:55,014 You have blue eyes. 170 00:16:57,584 --> 00:17:00,820 To these people, blue eyes mean danger. 171 00:18:09,456 --> 00:18:11,924 Our Lord Jesus Christ is with us. 172 00:18:11,958 --> 00:18:13,960 He is here on the battlefield, 173 00:18:13,993 --> 00:18:15,828 and I will not leave his side. 174 00:18:21,000 --> 00:18:22,569 Catapults! 175 00:18:29,776 --> 00:18:31,010 Loose! 176 00:18:31,043 --> 00:18:32,043 Loose! 177 00:18:43,190 --> 00:18:46,926 Naad, do you deny the charge of murder? 178 00:18:46,959 --> 00:18:48,395 Why do I need to? 179 00:18:48,428 --> 00:18:50,597 What is this? Some kind of trial? 180 00:18:52,232 --> 00:18:53,266 Yes. 181 00:18:57,670 --> 00:19:00,307 You can't punish your own. 182 00:19:00,340 --> 00:19:03,142 Do you really believe these Skraelings? 183 00:19:03,176 --> 00:19:04,911 They are liars. 184 00:19:04,944 --> 00:19:06,446 I was on my own. 185 00:19:06,479 --> 00:19:08,147 One of them attacked me. 186 00:19:08,181 --> 00:19:11,150 I killed him in self-defense, and that's the truth! 187 00:19:11,184 --> 00:19:12,752 I believe the sagamaw. 188 00:19:12,785 --> 00:19:14,721 I believe she's telling the truth about her son. 189 00:19:14,754 --> 00:19:17,056 Then you are a fool. 190 00:19:17,089 --> 00:19:20,293 All of you are fools if you trust these savages. 191 00:19:24,231 --> 00:19:27,867 Floki, what do you say? 192 00:19:27,900 --> 00:19:30,303 These days, I keep my own council. 193 00:19:32,672 --> 00:19:35,608 The world's more important than we are. 194 00:19:35,642 --> 00:19:37,310 We should take care of it. 195 00:19:38,578 --> 00:19:39,746 That's all. 196 00:19:49,889 --> 00:19:52,692 If we believe Naad is guilty of the crime he is accused of, 197 00:19:52,725 --> 00:19:55,228 then he must be punished. 198 00:19:56,529 --> 00:20:00,032 If murder can be overlooked, 199 00:20:00,066 --> 00:20:03,069 then there will never be justice or trust 200 00:20:03,102 --> 00:20:04,737 in this new world. 201 00:20:06,439 --> 00:20:08,508 I'll pay a fine. 202 00:20:08,541 --> 00:20:10,581 I will do whatever it takes to make her feel better. 203 00:20:11,444 --> 00:20:12,445 Agreed? 204 00:20:14,414 --> 00:20:15,582 Agreed? 205 00:20:35,302 --> 00:20:38,137 Othere tells me that we are to behave differently here. 206 00:20:38,170 --> 00:20:39,972 This is a new world. 207 00:20:40,006 --> 00:20:42,475 We are to behave like different men and women, 208 00:20:42,509 --> 00:20:45,545 reborn in the image of this new land. 209 00:20:46,779 --> 00:20:48,948 But I'm not so convinced. 210 00:20:48,981 --> 00:20:51,718 I think that our old laws would serve us very well here. 211 00:20:52,685 --> 00:20:54,321 The gods are present. 212 00:20:55,522 --> 00:20:57,056 The gods are watching. 213 00:21:04,196 --> 00:21:05,465 This is an extreme punishment, 214 00:21:05,498 --> 00:21:06,866 but under the circumstances, 215 00:21:06,899 --> 00:21:08,435 I do think that it is appropriate. 216 00:21:09,936 --> 00:21:11,904 So, Naad, 217 00:21:11,938 --> 00:21:15,708 thief, murderer, I sentence you to be bloodeagled. 218 00:21:28,755 --> 00:21:30,390 Are we agreed? 219 00:21:30,423 --> 00:21:32,058 Agreed. - Agreed. 220 00:21:32,091 --> 00:21:33,893 Agreed. - Agreed. 221 00:21:36,162 --> 00:21:38,130 You don't understand. 222 00:21:38,164 --> 00:21:39,466 Ubbe has given you 223 00:21:39,499 --> 00:21:43,035 the opportunity to go to Valhalla. 224 00:21:43,069 --> 00:21:44,637 But you must be very brave. 225 00:21:46,272 --> 00:21:50,443 However exquisite the pain, don't show it. 226 00:21:51,478 --> 00:21:54,447 And then, so they say, 227 00:21:54,481 --> 00:21:56,516 Odin will open his door. 228 00:21:57,584 --> 00:21:59,852 You shall live eternally. 229 00:22:15,702 --> 00:22:17,236 In God we trust! 230 00:22:26,579 --> 00:22:28,681 Charge! 231 00:22:33,753 --> 00:22:35,555 Charge! 232 00:22:53,272 --> 00:22:54,841 Load! 233 00:22:54,874 --> 00:22:56,042 Flame! 234 00:23:43,823 --> 00:23:44,823 Bastard! 235 00:24:40,580 --> 00:24:41,581 Go! 236 00:24:58,898 --> 00:24:59,898 Stop! 237 00:25:05,672 --> 00:25:08,675 Allfather! Where are you? 238 00:25:09,909 --> 00:25:10,909 Answer me! 239 00:25:12,144 --> 00:25:15,314 What am I supposed to do? Huh? 240 00:25:18,217 --> 00:25:20,419 What am I supposed to do? 241 00:25:37,804 --> 00:25:40,206 Lord, I'm afraid. 242 00:25:40,239 --> 00:25:41,608 Speak to me. 243 00:25:42,441 --> 00:25:44,677 Why don't you speak? 244 00:25:44,711 --> 00:25:47,279 Speak. Please. Please. 245 00:25:47,947 --> 00:25:49,148 I'm afraid. 246 00:25:49,749 --> 00:25:51,718 Speak! 247 00:25:51,751 --> 00:25:53,620 Why don't you speak to me? 248 00:25:53,653 --> 00:25:54,987 Speak! 249 00:26:22,982 --> 00:26:24,617 It's the son of Ragnar! 250 00:26:26,118 --> 00:26:27,586 Kill him! 251 00:26:38,731 --> 00:26:39,832 Get the son! 252 00:27:31,317 --> 00:27:33,452 Hvitserk. 253 00:27:33,485 --> 00:27:37,223 Your eyes have turned deep blue, Ivar. 254 00:27:37,256 --> 00:27:39,225 You know what that means. Remember? 255 00:27:39,258 --> 00:27:40,760 We used to watch over you. 256 00:27:42,461 --> 00:27:45,798 We knew that when your eyes turned blue 257 00:27:45,832 --> 00:27:48,500 that you were in great danger of breaking your bones. 258 00:27:50,336 --> 00:27:52,471 And we would say, "Not today, Ivar. 259 00:27:54,373 --> 00:27:55,674 Not today." 260 00:28:02,048 --> 00:28:03,482 I remember. 261 00:28:17,897 --> 00:28:20,933 No! No! No! No. No, brother. 262 00:28:20,967 --> 00:28:23,035 You've done your work. 263 00:28:23,069 --> 00:28:25,905 Do not interfere anymore. 264 00:28:25,938 --> 00:28:29,041 All my life has been a preparation for this moment. 265 00:28:31,377 --> 00:28:32,544 Stay back. 266 00:28:39,085 --> 00:28:40,787 I could never kill you. 267 00:28:43,990 --> 00:28:45,424 Your eyes are blue, Ivar. 268 00:28:46,993 --> 00:28:48,861 Not today. 269 00:28:48,895 --> 00:28:50,462 Not today, Ivar. No. 270 00:28:55,935 --> 00:28:57,303 I love you. 271 00:28:57,336 --> 00:28:59,438 I love you, brother. I love you. 272 00:28:59,471 --> 00:29:00,639 - I love you. - I love you. 273 00:29:01,540 --> 00:29:03,175 Now, go. 274 00:29:03,209 --> 00:29:04,276 Go! 275 00:29:05,878 --> 00:29:08,014 Go! Go! 276 00:30:04,436 --> 00:30:08,474 You are Ivar, son of Ragnar Lothbrok, 277 00:30:08,507 --> 00:30:11,310 and many there are that fear you. 278 00:30:44,176 --> 00:30:47,379 One day, everyone will know 279 00:30:48,847 --> 00:30:50,883 of Ivar the Boneless. 280 00:31:11,703 --> 00:31:12,972 Don't be afraid. 281 00:32:11,297 --> 00:32:12,364 Brother. 282 00:32:15,367 --> 00:32:16,435 Brother. 283 00:32:36,455 --> 00:32:39,725 Stop! Stop fighting! 284 00:32:39,758 --> 00:32:41,493 - Cease! - Wait! 285 00:32:41,527 --> 00:32:43,529 By my command, cease! 286 00:32:43,562 --> 00:32:44,663 Not today. 287 00:32:44,696 --> 00:32:46,232 Our battle is ended. 288 00:32:59,911 --> 00:33:01,747 I'm afraid. I'm afraid. 289 00:33:03,482 --> 00:33:05,151 I'm afraid. 290 00:33:05,184 --> 00:33:06,685 I won't tell anyone. 291 00:33:12,758 --> 00:33:16,828 No one will ever forget Ivar the Boneless. 292 00:34:08,647 --> 00:34:11,417 Just leave me alone with my brother for a moment. 293 00:35:55,020 --> 00:35:56,688 No. 294 00:36:16,308 --> 00:36:17,976 Valhalla's not for you, my friend. 295 00:36:19,878 --> 00:36:21,680 Let me put you out of your misery. 296 00:36:24,683 --> 00:36:25,683 Good. 297 00:37:00,118 --> 00:37:01,687 You understand that 298 00:37:01,720 --> 00:37:05,524 when we said you were welcome to this place, 299 00:37:05,557 --> 00:37:09,261 we did not mean you were welcome to possess it. 300 00:38:42,621 --> 00:38:45,991 I wish I had something important to leave on your grave, 301 00:38:47,659 --> 00:38:50,396 but I sold my arm-ring to the drug dealer. 302 00:38:58,336 --> 00:39:00,506 You don't know this, 303 00:39:00,539 --> 00:39:03,409 but you saved my life so many times. 304 00:39:06,878 --> 00:39:09,381 And one day, when we meet again, 305 00:39:09,415 --> 00:39:10,415 I can thank you. 306 00:39:14,853 --> 00:39:18,690 After all, one way or the other, 307 00:39:18,724 --> 00:39:24,563 none of us really lived a simple or ordinary life. 308 00:39:24,596 --> 00:39:26,598 And who wants to live an ordinary life? 309 00:39:35,206 --> 00:39:39,845 So enjoy Valhalla, brother, while it still exists. 310 00:39:39,878 --> 00:39:42,748 We can all see the sky darkening. 311 00:39:42,781 --> 00:39:44,716 We can all see the Twilight of the Gods. 312 00:39:47,218 --> 00:39:50,422 And I trust to be with you in that great defeat. 313 00:39:52,424 --> 00:39:56,895 So, hail and farewell, my brother. 314 00:40:02,468 --> 00:40:05,270 I'm just going to sit here for a while. 315 00:40:05,303 --> 00:40:06,972 I'm sure you don't mind. 316 00:40:59,958 --> 00:41:01,793 You come from England? 317 00:41:01,827 --> 00:41:03,394 What news? 318 00:41:03,428 --> 00:41:05,931 Our army was defeated, with great loss. 319 00:41:08,399 --> 00:41:10,201 King Harald was slain in the battle 320 00:41:11,770 --> 00:41:13,705 and also Ivar the Boneless. 321 00:41:14,773 --> 00:41:16,007 Ivar? 322 00:41:21,146 --> 00:41:22,447 And Hvitserk? 323 00:41:41,967 --> 00:41:45,003 I renounce the worship of Odin, 324 00:41:45,036 --> 00:41:47,338 Thor, Freyr and Freya 325 00:41:47,372 --> 00:41:49,307 and all other false gods. 326 00:41:50,676 --> 00:41:52,210 We must mourn our dead. 327 00:41:53,311 --> 00:41:54,479 So many. 328 00:41:55,814 --> 00:41:57,248 Death has undone so many. 329 00:41:59,184 --> 00:42:02,053 And Harald Finehair. And Ivar, 330 00:42:03,689 --> 00:42:05,156 son of Ragnar. 331 00:42:07,726 --> 00:42:09,294 The gods have been greedy 332 00:42:09,327 --> 00:42:11,162 to have the company of such great men. 333 00:42:14,833 --> 00:42:16,367 I renounce my former life. 334 00:42:21,139 --> 00:42:24,242 Father, I ask for baptism. 335 00:42:33,652 --> 00:42:37,222 I anoint you with the oil of sanctification 336 00:42:38,724 --> 00:42:40,125 in the name of the Father, 337 00:42:40,959 --> 00:42:42,560 and of the Son, 338 00:42:45,931 --> 00:42:47,565 and of the Holy Spirit. 339 00:42:53,304 --> 00:42:54,339 Amen. 340 00:42:55,140 --> 00:42:56,174 Amen. 341 00:43:11,957 --> 00:43:14,693 Welcome to our Holy Church. 342 00:43:14,726 --> 00:43:17,195 You entered here as a pagan, 343 00:43:17,228 --> 00:43:19,798 and you will leave here as a Christian Saxon prince. 344 00:43:21,633 --> 00:43:24,703 As your godfather, I've chosen a new name for you. 345 00:43:26,537 --> 00:43:29,240 From now on, you will be known as Athelstan, 346 00:43:30,275 --> 00:43:31,609 our brother in Christ. 347 00:43:35,180 --> 00:43:37,248 The King of Kattegat is dead. 348 00:43:37,282 --> 00:43:39,484 Long live the Queen! 349 00:43:39,517 --> 00:43:41,653 Long live the Queen! 350 00:43:41,687 --> 00:43:43,855 Long live the Queen! 351 00:43:43,889 --> 00:43:46,024 Long live the Queen! 352 00:43:46,057 --> 00:43:48,159 Long live the Queen! 353 00:43:48,193 --> 00:43:50,195 - Long live the Queen! - Long live the Queen. 354 00:43:50,228 --> 00:43:52,263 Long live the Queen! 355 00:43:52,297 --> 00:43:54,399 Long live the Queen! 356 00:43:54,432 --> 00:43:56,034 Long live the Queen! 357 00:44:27,465 --> 00:44:28,905 Do you have any advice, Floki? 358 00:44:31,369 --> 00:44:32,370 Advice? 359 00:44:34,806 --> 00:44:37,976 Always take stones out of your shoe. 360 00:44:39,344 --> 00:44:40,746 That's good advice. 361 00:44:45,650 --> 00:44:47,518 Did we do the right thing coming here? 362 00:44:49,755 --> 00:44:50,856 What do you think? 363 00:44:54,492 --> 00:44:56,061 I'm not sure we had a choice. 364 00:44:58,396 --> 00:45:00,198 I'm not sure about anything. 365 00:45:02,300 --> 00:45:03,601 Not anymore. 366 00:45:07,305 --> 00:45:08,473 Are the gods here? 367 00:45:09,540 --> 00:45:11,342 Hmm? 368 00:45:11,376 --> 00:45:13,378 Have you seen them? 369 00:45:13,411 --> 00:45:15,046 Don't bother me with that. 370 00:45:17,482 --> 00:45:19,550 What business is that of mine? 371 00:45:22,287 --> 00:45:23,554 I am an ant, 372 00:45:25,290 --> 00:45:26,992 toiling on the forest floor. 373 00:45:30,561 --> 00:45:32,964 I see only the leaf above my head. 374 00:45:35,600 --> 00:45:39,637 That leaf brings me some relief from the sun. 375 00:45:46,511 --> 00:45:47,678 Are you happy? 376 00:45:54,285 --> 00:45:56,955 There's still so many things that I need to know. 377 00:45:56,988 --> 00:45:58,790 You don't need to know anything. 378 00:46:00,225 --> 00:46:01,927 It's not important. 379 00:46:03,728 --> 00:46:05,163 Let the past go. 380 00:46:15,706 --> 00:46:16,842 People love you. 381 00:46:19,845 --> 00:46:21,546 What does that mean exactly? 382 00:46:26,117 --> 00:46:27,518 Do you remember Ragnar? 383 00:46:29,420 --> 00:46:30,788 Of course I do. 384 00:46:34,092 --> 00:46:35,961 He disturbs my nights. 385 00:46:36,962 --> 00:46:39,030 He's always hanging around. 386 00:46:40,031 --> 00:46:41,532 I can't get rid of him. 387 00:46:45,603 --> 00:46:48,606 He keeps asking me to build him a new boat. 388 00:46:49,407 --> 00:46:50,475 And I say, 389 00:46:50,508 --> 00:46:53,144 "What the hell do you need a new boat for, Ragnar? 390 00:46:53,178 --> 00:46:54,412 You're dead!" 391 00:47:07,125 --> 00:47:08,426 You look like him. 392 00:47:18,970 --> 00:47:20,471 I don't care what you say, 393 00:47:23,341 --> 00:47:24,876 I love you, Floki. 394 00:47:29,147 --> 00:47:32,383 If you don't care what I say, then I won't say anything. 395 00:47:35,753 --> 00:47:37,889 In any case, I'll be dead soon. 396 00:47:42,493 --> 00:47:43,929 Is that the end? 397 00:48:45,480 --> 00:48:47,480 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 26430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.