Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,235 --> 00:00:03,534
Certo, certo, olho vivo.
2
00:00:03,639 --> 00:00:04,836
Certo, todo mundo.
Voc� consegue, Mark?
3
00:00:04,941 --> 00:00:06,017
Certo.
4
00:00:06,106 --> 00:00:07,953
Veja esse cara,
ele balan�a um taco pesado.
5
00:00:09,942 --> 00:00:10,829
Oh!
6
00:00:12,065 --> 00:00:13,878
Corra, Mark!
7
00:00:13,983 --> 00:00:14,872
Pegue a bola!
8
00:00:24,737 --> 00:00:26,482
Papai!
9
00:00:30,799 --> 00:00:32,132
Ugh.
10
00:00:32,220 --> 00:00:33,674
Parece que voc� teve
uma noite dif�cil.
11
00:00:33,676 --> 00:00:35,574
Voc� sabe como fazer uma
garota se sentir bem.
12
00:00:35,593 --> 00:00:36,722
Obrigado, Al.
13
00:00:36,810 --> 00:00:38,092
- Ei, Carrie.
- Ei, Denny.
14
00:00:38,180 --> 00:00:39,513
Como vai?
Ei, voc� est� bem?
15
00:00:39,636 --> 00:00:40,935
Voc� parece um pouco,
eu n�o sei,
16
00:00:41,022 --> 00:00:42,168
voc� parece um pouco cansada.
17
00:00:42,255 --> 00:00:43,931
Certo, o que h� com voc�s dois?
18
00:00:44,019 --> 00:00:45,866
Eu sa� ontem � noite, certo?
Fui para a cama um pouco tarde,
19
00:00:45,972 --> 00:00:48,007
Eu nunca saio,
era uma noite na cidade.
20
00:00:48,094 --> 00:00:49,806
Nada demais.
21
00:00:49,910 --> 00:00:53,127
Tudo certo, ent�o, voc� sabe,
quem � o cara sortudo?
22
00:00:53,232 --> 00:00:54,326
Nenhum cara, Denny.
23
00:00:54,413 --> 00:00:56,604
Somente eu, Delina, e Wang Chung.
24
00:00:56,726 --> 00:00:58,950
Oh, uau, certo.
Quem � Wang Chung?
25
00:00:59,055 --> 00:01:00,388
N�o se exalte.
26
00:01:00,475 --> 00:01:03,299
Wang Chung � uma banda dos anos 80.
27
00:01:03,439 --> 00:01:05,234
- Karaok�?
- Exatamente.
28
00:01:05,322 --> 00:01:07,221
Oh, uau.
29
00:01:07,342 --> 00:01:08,625
Nesse caso, eu adoraria
Wang Chung, voc� e Delina.
30
00:01:08,713 --> 00:01:11,434
Sabe, Denny.
Eu n�o duvido disso.
31
00:01:11,444 --> 00:01:14,101
- O que temos Al?
- Davis Bennett, estudante do 2� ano
32
00:01:14,120 --> 00:01:16,275
do Conservat�rio Manhattan.
Bem aqui.
33
00:01:16,380 --> 00:01:18,981
Escola de m�sica de
grande prest�gio.
34
00:01:19,069 --> 00:01:21,293
Levou um tiro no peito,
35
00:01:21,381 --> 00:01:23,211
n�o h� c�psulas.
36
00:01:23,333 --> 00:01:24,667
Falei com os caras do CSI.
37
00:01:24,754 --> 00:01:26,311
At� agora, achamos que ele
foi baleado em outro lugar,
38
00:01:26,416 --> 00:01:27,783
e desovado aqui.
39
00:01:27,888 --> 00:01:29,068
E as c�meras de seguran�a?
40
00:01:29,155 --> 00:01:30,900
N�o, nenhuma nessa �rea.
41
00:01:31,005 --> 00:01:32,732
Ele � muito novo.
42
00:01:39,506 --> 00:01:43,612
Unforgettable - S04E03
<===> Behind The Beat <===>
43
00:01:53,263 --> 00:01:55,316
D� uma olhada, Al.
44
00:01:55,421 --> 00:01:56,789
Ei, meninos.
Ei, onde est� o Gary?
45
00:01:56,894 --> 00:01:58,809
Com Delina, foi pegar os
resultados da aut�psia do Davis.
46
00:01:58,914 --> 00:02:00,179
Mesmo?
47
00:02:00,284 --> 00:02:01,686
Voc� sabe, eu provavelmente
deveria ir ajud�-los.
48
00:02:01,791 --> 00:02:03,570
Ou voc� pode ficar aqui
e entrar no ritmo.
49
00:02:03,675 --> 00:02:05,077
Jay.
50
00:02:05,182 --> 00:02:06,652
Certo.
Conhe�a Davis Bennett,
51
00:02:06,757 --> 00:02:08,502
20 anos, de Allentown,
Pennsylvania.
52
00:02:08,607 --> 00:02:11,790
Primeiro trompetista da banda de
est�dio do Conservat�rio Manhattan.
53
00:02:12,394 --> 00:02:14,173
O garoto era bom.
54
00:02:14,279 --> 00:02:15,269
E eu estive vasculhando os
seus cart�es de cr�dito,
55
00:02:15,374 --> 00:02:16,708
registros telef�nicos e e-mails.
56
00:02:16,796 --> 00:02:17,872
N�o h� nada de suspeito.
57
00:02:17,977 --> 00:02:19,482
Onde o Davis foi visto
vivo pela �ltima vez?
58
00:02:19,587 --> 00:02:22,120
Saindo do ensaio no est�dio
da banda �s 22:30 h.
59
00:02:22,225 --> 00:02:23,866
Carrie e eu vamos at� a escola.
60
00:02:23,970 --> 00:02:25,715
Quem dirige a banda do est�dio?
61
00:02:25,820 --> 00:02:28,609
Vamos ver, o cat�logo
diz que � o Leo Hackett.
62
00:02:28,731 --> 00:02:30,340
Hackett no Conservat�rio
de Manhattan?
63
00:02:30,444 --> 00:02:31,367
Voc� o conhece?
64
00:02:31,472 --> 00:02:32,908
Sim, ele...
65
00:02:33,012 --> 00:02:34,963
ele me ensinou a tocar trompete.
66
00:02:35,067 --> 00:02:36,436
Oh.
67
00:02:37,040 --> 00:02:39,730
O qu�? Voc�s dois nunca quiseram ser
qualquer outra coisa al�m de policiais?
68
00:02:39,834 --> 00:02:41,100
Sempre quis ser um policial.
69
00:02:41,205 --> 00:02:42,709
Tive uma mochila do
Miami Vice na escola.
70
00:02:42,814 --> 00:02:44,559
Eu me envolvi com
cria��o de animais.
71
00:02:44,664 --> 00:02:45,792
Cria��o de animais?
72
00:02:45,897 --> 00:02:48,943
O qu�?
Meu tio tinha uma fazenda.
73
00:02:49,548 --> 00:02:50,847
Desculpe.
74
00:02:50,952 --> 00:02:52,251
Voc� estava falando
sobre seu trompete.
75
00:02:52,356 --> 00:02:53,622
Eu estava falando
sobre o caso, certo?
76
00:02:53,709 --> 00:02:55,436
Leo Hackett ensinava jazz
77
00:02:55,525 --> 00:02:56,943
em Ithaca quando eu estava l�.
78
00:02:57,048 --> 00:02:58,930
Esse cara?
79
00:02:59,035 --> 00:03:00,814
Voc� pode tocar algo do Kenny G?
80
00:03:00,919 --> 00:03:01,909
N�o, eu quero dizer isso.
81
00:03:02,015 --> 00:03:03,930
- Esse cara.
- Terminamos a conversa por aqui.
82
00:03:04,035 --> 00:03:05,472
O qu�, n�o, estou falando s�rio.
83
00:03:05,577 --> 00:03:07,150
- Foi um elogio.
- Kenny G?
84
00:03:07,255 --> 00:03:09,718
Ele � um artista fant�stico.
Muito suave.
85
00:03:10,823 --> 00:03:12,225
Bom dia.
86
00:03:12,330 --> 00:03:13,698
Que noite.
87
00:03:13,803 --> 00:03:15,205
Eu estava com tanta ressaca.
88
00:03:15,310 --> 00:03:16,643
Oh, meu Deus.
89
00:03:16,646 --> 00:03:18,424
Eu quero fazer isso novamente,
a prop�sito.
90
00:03:18,426 --> 00:03:19,966
Sim, sim.
91
00:03:20,070 --> 00:03:22,192
Hum... Davis Bennett.
92
00:03:22,297 --> 00:03:23,356
O que n�s temos?
93
00:03:23,444 --> 00:03:25,669
Coitado.
Vou te mostrar.
94
00:03:25,790 --> 00:03:28,219
Ent�o, os pontos em
torno da ferida sugerem
95
00:03:28,308 --> 00:03:30,069
que ele foi baleado
� queima-roupa.
96
00:03:30,208 --> 00:03:31,987
Um rev�lver de calibre m�dio.
97
00:03:32,092 --> 00:03:33,563
Possivelmente um .38.
98
00:03:33,650 --> 00:03:35,137
E com base em seu rigor,
99
00:03:35,243 --> 00:03:36,953
ele morreu entre 2:00
e 3:00 h dessa manh�.
100
00:03:37,058 --> 00:03:38,837
E a toxicologia?
101
00:03:38,941 --> 00:03:42,536
Tra�os de Provigil, uma droga
usada por narcol�pticos.
102
00:03:42,641 --> 00:03:44,112
Ele era narcol�ptico?
103
00:03:44,216 --> 00:03:45,960
N�o.
104
00:03:46,065 --> 00:03:47,364
Ent�o, porque um garoto
como Davis estava usando
105
00:03:47,469 --> 00:03:49,214
uma droga usada
por narcol�pticos?
106
00:03:49,319 --> 00:03:51,543
Em algumas faculdades,
os alunos, os CDF,
107
00:03:51,648 --> 00:03:54,523
eles usam para ter um
foco bem dirigido
108
00:03:54,628 --> 00:03:56,167
por horas a fio.
109
00:03:56,272 --> 00:03:58,427
Sim, eu acho que vai
ajudar um m�sico,
110
00:03:58,532 --> 00:04:02,023
mas vale a pena matar
algu�m por isso?
111
00:04:08,403 --> 00:04:10,558
Por que voc� nunca me disse que
era um instrumentista de jazz?
112
00:04:10,663 --> 00:04:12,322
Oh, isso vindo da pessoa
que nunca me disse
113
00:04:12,410 --> 00:04:14,086
que era casada?
114
00:04:14,191 --> 00:04:15,319
- Oh, bem, isso � diferente.
- Porque?
115
00:04:15,424 --> 00:04:17,066
Porque sou eu,
e al�m disso
116
00:04:17,171 --> 00:04:19,805
tocar trompete n�o � exatamente
um grande atrativo.
117
00:04:19,910 --> 00:04:22,511
Eu sei, voc� sempre foi
a guitarrista solo.
118
00:04:22,616 --> 00:04:25,183
Na verdade,
a baterista.
119
00:04:25,288 --> 00:04:26,483
Ei.
120
00:04:26,589 --> 00:04:28,402
Muito bem, o que voc� tem?
121
00:04:28,507 --> 00:04:30,131
N�s perguntamos a todas
essas garotas ao lado...
122
00:04:53,752 --> 00:04:56,472
Ei, uma garota aqui,
ela mora ao lado.
123
00:04:56,577 --> 00:04:58,356
Aparentemente ela ouviu
Davis discutindo
124
00:04:58,460 --> 00:04:59,589
com algu�m no telefone
ontem � noite.
125
00:04:59,694 --> 00:05:00,959
Eu vou falar com ela.
126
00:05:01,063 --> 00:05:02,398
Certo.
127
00:05:08,427 --> 00:05:10,892
Voc� ouviu Davis discutindo
no telefone ontem � noite?
128
00:05:10,996 --> 00:05:12,124
Sim.
129
00:05:12,229 --> 00:05:14,111
Voc� sabe com quem ele
estava discutindo?
130
00:05:14,215 --> 00:05:15,925
N�o, desculpe, eu somente ouvi
Davis ficando chateado.
131
00:05:16,031 --> 00:05:17,536
Eu n�o sei o que ele
estava falando.
132
00:05:17,640 --> 00:05:19,384
Davis tinha problemas
com algu�m?
133
00:05:19,524 --> 00:05:20,926
Tive uma aula com ele.
134
00:05:21,065 --> 00:05:22,845
N�o � como se n�s
realmente nos falamos.
135
00:05:22,949 --> 00:05:24,591
Posso ir agora?
Estou atrasada para o ensaio.
136
00:05:24,695 --> 00:05:26,714
Eu achei que os professores
lhe deram o dia de folga.
137
00:05:27,216 --> 00:05:29,132
Eles deram, no caso de querermos falar
com o conselheiro ou ficar triste
138
00:05:29,134 --> 00:05:30,263
ou algo assim.
139
00:05:30,367 --> 00:05:31,803
E voc� n�o quer?
140
00:05:31,908 --> 00:05:34,852
N�o � isso, eu me sinto mal
e tudo mais, apenas n�o
141
00:05:34,957 --> 00:05:36,324
posso arriscar a
perder minha cadeira.
142
00:05:36,430 --> 00:05:38,550
Posso ir agora?
143
00:05:38,655 --> 00:05:40,571
Sim, pode.
144
00:05:45,512 --> 00:05:48,284
O trabalho dos dedos do
Mark Overton � s�lido...
145
00:05:48,423 --> 00:05:50,955
Eu tinha esquecido
como era esse lugar.
146
00:05:51,061 --> 00:05:53,935
Esses garotos priorizam
a m�sica sobre tudo.
147
00:05:54,023 --> 00:05:56,881
� matar ou ser morto.
148
00:05:56,985 --> 00:06:00,476
Veja todos os grandes nomes que
foram convidados para palestras.
149
00:06:00,616 --> 00:06:03,353
Eu ficaria impressionado,
mas jazz n�o � a minha praia.
150
00:06:03,458 --> 00:06:04,450
Eu sei.
151
00:06:04,588 --> 00:06:05,682
Bon Jovi.
152
00:06:05,787 --> 00:06:08,662
Al "18-Carot" Burns.
153
00:06:08,767 --> 00:06:09,690
Faz muito tempo.
154
00:06:09,794 --> 00:06:11,573
Muito tempo.
155
00:06:11,678 --> 00:06:13,183
"18-Carot", hein?
156
00:06:13,287 --> 00:06:14,587
Ei, sou a Carrie,
a parceira do Al.
157
00:06:14,693 --> 00:06:15,991
Prazer em conhec�-la, Carrie.
158
00:06:16,097 --> 00:06:17,567
- Sou o Leo.
- Ele era o meu mentor.
159
00:06:17,671 --> 00:06:18,937
O Al aqui era todo cora��o, cara.
160
00:06:19,042 --> 00:06:20,992
Acelera��o m�xima toda
vez que ele tocava.
161
00:06:21,097 --> 00:06:24,759
Sempre tive um problema
com o seu dedilhado.
162
00:06:24,864 --> 00:06:25,924
N�o.
163
00:06:26,029 --> 00:06:28,184
Bem, olhe para voc�.
Agora voc� � um policial.
164
00:06:28,289 --> 00:06:29,657
Um tenente.
165
00:06:29,762 --> 00:06:30,924
Sinto muito que estamos
nos encontrando
166
00:06:31,028 --> 00:06:33,047
sob essas circunst�ncias
tristes, Leo.
167
00:06:33,152 --> 00:06:35,376
Pobre garoto, voc� sabe.
168
00:06:35,481 --> 00:06:38,013
D�i perder um talento
como o Davis.
169
00:06:38,118 --> 00:06:39,863
Parece que voc� � o �nico
que se importa por aqui.
170
00:06:40,968 --> 00:06:44,117
Cultura de escola de m�sica,
particularmente nessa escola,
171
00:06:44,222 --> 00:06:46,600
bastante acirrada,
especialmente nesta �poca do ano.
172
00:06:46,722 --> 00:06:48,021
Festival de Jazz Westford.
173
00:06:48,126 --> 00:06:49,597
Bem, � onde o melhor
encontra os melhores.
174
00:06:49,702 --> 00:06:51,138
� onde voc� fica conhecido.
175
00:06:51,242 --> 00:06:53,946
Como voc� sabe, Al, se voc� n�o
for conhecido nesse neg�cio,
176
00:06:54,051 --> 00:06:55,281
voc� pode dar seu futuro adeus.
177
00:06:55,386 --> 00:06:56,412
Quero dizer, olhe para mim.
178
00:06:56,517 --> 00:06:58,364
Vamos l�, Leo.
179
00:06:58,469 --> 00:06:59,426
Voc� est� em uma escola
de m�sica topo de linha.
180
00:06:59,531 --> 00:07:01,002
Voc� est� ensinando
futuras lendas.
181
00:07:01,107 --> 00:07:02,954
Ainda � um tipo de cara
"otimista", hein?
182
00:07:03,059 --> 00:07:05,214
� bom ver que algumas
coisas n�o mudam.
183
00:07:05,319 --> 00:07:06,721
Ou�am, Davis foi visto
pela �ltima vez
184
00:07:06,826 --> 00:07:09,255
saindo do ensaio da
banda de est�dio.
185
00:07:09,360 --> 00:07:11,242
Tudo bem se conversarmos
com os alunos?
186
00:07:11,346 --> 00:07:12,989
Com certeza.
187
00:07:19,587 --> 00:07:21,537
Todos, ou�am, por favor.
188
00:07:21,642 --> 00:07:23,797
Est�o aqui o Tenente Burns
e a Detetive Wells.
189
00:07:23,902 --> 00:07:27,120
Eles v�o fazer algumas
perguntas a voc�s.
190
00:07:31,868 --> 00:07:33,579
De quem � essa partitura?
191
00:07:33,684 --> 00:07:35,051
Matt Wexler.
192
00:07:35,157 --> 00:07:36,353
Ele � o novo primeiro trompete?
193
00:07:36,458 --> 00:07:37,895
- Sim.
- Hum hum.
194
00:07:37,999 --> 00:07:39,778
- Onde o Matt est�?
- Ele est� ali.
195
00:07:56,494 --> 00:07:57,998
Ah.
196
00:07:58,103 --> 00:07:59,625
Primeiro trompete, Matt Wexler,
197
00:07:59,747 --> 00:08:03,238
conhe�a o famoso quaterback,
Al Burns.
198
00:08:03,343 --> 00:08:06,664
Eu odeio dizer isso para voc�,
mas voc� est� ferrado, cara.
199
00:08:06,768 --> 00:08:08,034
Cara, eu n�o fiz nada.
200
00:08:08,139 --> 00:08:10,192
Claro que fez.
Voc� correu.
201
00:08:10,296 --> 00:08:11,904
Vamos l�.
202
00:08:12,008 --> 00:08:13,651
Oh, e depois h� essas quest�es.
203
00:08:17,489 --> 00:08:19,541
Eles ca�ram da sua mochila.
204
00:08:19,646 --> 00:08:21,768
Voc� � o traficante que
vendeu Provigil ao Davis?
205
00:08:21,872 --> 00:08:23,308
E n�s verificamos os registros
do seu telefone celular,
206
00:08:23,413 --> 00:08:24,815
porque voc� sabe,
� algo que podemos fazer,
207
00:08:24,920 --> 00:08:27,915
e n�s sabemos que voc� � a pessoa
que estava discutindo com ele,
208
00:08:28,037 --> 00:08:29,611
lutando no telefone �s 19:00 h,
209
00:08:29,716 --> 00:08:30,911
na noite antes dele morrer.
210
00:08:31,517 --> 00:08:32,679
N�o � o que voc� pensa.
211
00:08:32,784 --> 00:08:34,186
Eu discordo, Matty.
Eu discordo.
212
00:08:34,257 --> 00:08:36,549
Vou lhe dizer por qu�.
213
00:08:36,654 --> 00:08:37,611
Agora que o Davis est�
fora de cogita��o,
214
00:08:37,716 --> 00:08:39,392
quem � o primeiro trompete?
215
00:08:39,497 --> 00:08:41,001
Voc�.
216
00:08:41,141 --> 00:08:43,981
Voc� levou o garoto para fora a tempo
de serem vistos no Lincoln Center?
217
00:08:44,086 --> 00:08:46,515
Eu estava com ci�mes?
Sim.
218
00:08:46,620 --> 00:08:48,365
Ser� que eu desejava
que Davis ca�sse morto
219
00:08:48,470 --> 00:08:51,037
para que eu pudesse ser o primeiro?
Claro.
220
00:08:51,142 --> 00:08:53,057
Mas, quero dizer, qualquer segundo
teve pensamentos como esses.
221
00:08:53,162 --> 00:08:54,325
Mas eles n�o fizeram nada.
222
00:08:54,429 --> 00:08:56,191
Ei, eu n�o o matei.
223
00:08:59,142 --> 00:09:00,887
Miles nunca teria
disparado em Mingus
224
00:09:00,991 --> 00:09:03,044
n�o importa qu�o quente a merda ficou.
225
00:09:03,132 --> 00:09:04,482
Sim, tudo bem, voc� me
deixou perdido, garoto.
226
00:09:04,587 --> 00:09:06,366
N�s est�vamos compondo juntos.
227
00:09:06,471 --> 00:09:09,894
A briga foi por causa disso,
uma m�sica que est�vamos compondo.
228
00:09:09,999 --> 00:09:11,590
Davis estava ignorando
todas as minhas id�ias.
229
00:09:11,712 --> 00:09:13,388
Nada de novo.
230
00:09:13,493 --> 00:09:16,676
Ele tinha um ego de bund�o.
231
00:09:16,780 --> 00:09:18,388
Ent�o as coisas
ficaram pol�micas.
232
00:09:18,492 --> 00:09:19,689
Certo.
233
00:09:19,794 --> 00:09:21,436
Bem, se ele era um canalha,
234
00:09:21,575 --> 00:09:22,669
por que trabalhar com ele?
235
00:09:25,548 --> 00:09:27,207
Ele era um g�nio.
236
00:09:27,329 --> 00:09:28,457
Isso � muito elogioso
para algu�m que voc�
237
00:09:28,562 --> 00:09:29,861
queria ver morto.
238
00:09:30,000 --> 00:09:32,053
Bem, ele fez de mim um
instrumentista melhor.
239
00:09:34,932 --> 00:09:37,892
Eu vou sentir falta dele.
240
00:09:38,014 --> 00:09:42,379
Bem, ent�o nos d� algo, Matty.
241
00:09:42,467 --> 00:09:43,749
Se voc� nos ajudar,
242
00:09:43,836 --> 00:09:47,602
eu esque�o isso.
243
00:09:47,741 --> 00:09:49,742
Davis estava tendo problemas
com um professor.
244
00:09:49,831 --> 00:09:51,198
Certo.
245
00:09:51,286 --> 00:09:53,253
Que tipo de problemas?
246
00:09:53,392 --> 00:09:55,822
Algo sombrio estava acontecendo.
247
00:09:55,961 --> 00:09:59,076
Sempre que eu perguntei ao Davis
sobre isso, ele se calava.
248
00:09:59,163 --> 00:10:01,301
Esse professor tem um nome?
249
00:10:01,441 --> 00:10:03,186
Leo Hackett.
250
00:10:07,309 --> 00:10:08,849
Certo, ent�o vamos ver com o Leo.
251
00:10:08,953 --> 00:10:11,245
Se houver alguma coisa
para torn�-lo um suspeito.
252
00:10:11,350 --> 00:10:12,684
Sinto muito, chefe.
253
00:10:12,789 --> 00:10:15,167
Eu sei que esse cara era uma
esp�cie de mentor para voc�.
254
00:10:15,255 --> 00:10:16,726
Veja o que voc� pode
achar sobre ele, Jay.
255
00:10:16,813 --> 00:10:20,425
Certo, bem,
dez vit�rias consecutivas
256
00:10:20,530 --> 00:10:22,342
no Festival de Jazz da
Faculdade de New Orleans.
257
00:10:22,431 --> 00:10:24,054
Ganhou tr�s vezes o pr�mio
de Professor do Ano.
258
00:10:24,160 --> 00:10:26,487
25 anos cuidando
dos seus alunos.
259
00:10:26,574 --> 00:10:27,480
N�o parece um cara
260
00:10:27,584 --> 00:10:28,935
que de repente fica nervoso
261
00:10:29,023 --> 00:10:30,219
e atira em um deles.
262
00:10:30,325 --> 00:10:34,090
Mas � a� que as coisas
boas terminam.
263
00:10:34,195 --> 00:10:37,378
Houve queixas dos estudantes
sobre abuso verbal.
264
00:10:37,466 --> 00:10:39,227
As crian�as de hoje,
muito moles.
265
00:10:39,366 --> 00:10:41,436
Ent�o Leo grita.
Ele gritou comigo.
266
00:10:41,558 --> 00:10:42,789
Eu era um instrumentista
melhor para ele.
267
00:10:42,894 --> 00:10:44,331
Alguns dos estudantes
tamb�m se queixaram
268
00:10:44,435 --> 00:10:46,282
de trauma psicol�gico
269
00:10:46,388 --> 00:10:48,936
resultante do temperamento
violento do Leo.
270
00:10:49,058 --> 00:10:51,146
Trauma?
Isso parece forjado para mim.
271
00:10:51,234 --> 00:10:54,742
Eu n�o sei, chefe.
Veja isso.
272
00:10:54,847 --> 00:10:57,414
Registros de manuten��o do
Conservat�rio Manhattan.
273
00:10:57,518 --> 00:10:59,948
O pessoal consertou algo
que o Leo danificou
274
00:11:00,087 --> 00:11:02,139
naquele est�dio a
cada duas semanas.
275
00:11:02,244 --> 00:11:04,126
Buracos na parede,
cadeiras quebradas.
276
00:11:04,231 --> 00:11:06,181
Estantes de m�sica.
277
00:11:06,286 --> 00:11:08,065
Esse cara destru�a coisas
quando voc� estava com ele?
278
00:11:08,170 --> 00:11:10,531
�s vezes, a paix�o de Leo
tirava o melhor dele.
279
00:11:10,635 --> 00:11:12,072
Isso n�o faz dele um assassino.
280
00:11:12,177 --> 00:11:15,206
Ele tem uma s�rie de
acusa��es de agress�o, Al.
281
00:11:15,910 --> 00:11:19,230
Ele colocou dois caras, que se
apresentaram com ele, no hospital.
282
00:11:19,334 --> 00:11:21,764
Se envolveu em brigas com
eles ap�s a apresenta��o.
283
00:11:21,869 --> 00:11:24,744
E depois h� isso.
284
00:11:26,990 --> 00:11:29,197
O Leo tem um rev�lver .38, Al.
285
00:11:29,301 --> 00:11:32,141
Arma de mesmo calibre usada
para atirar em Davis.
286
00:11:32,247 --> 00:11:33,940
Eu vou falar com ele.
287
00:11:34,062 --> 00:11:35,070
Voc� quer que eu
chame um t�xi...
288
00:11:35,192 --> 00:11:36,560
Sozinho,
obrigado, Jay.
289
00:11:42,612 --> 00:11:43,877
O que diabos � isso?
290
00:11:43,983 --> 00:11:48,227
Leo, n�s precisamos fazer um
teste bal�stico em sua arma.
291
00:11:48,332 --> 00:11:50,042
E se eu disser n�o?
292
00:11:50,147 --> 00:11:52,508
N�o vai adiantar nada.
293
00:11:52,647 --> 00:11:54,632
� um mandado de busca
para o lugar.
294
00:11:54,719 --> 00:11:56,481
Os Unis j� est�o l�.
295
00:11:56,585 --> 00:11:58,365
Voc� acha que eu atirei nele?
296
00:11:58,504 --> 00:12:00,351
Ah, dane-se, Al!
297
00:12:00,456 --> 00:12:03,365
Minha arma est� trancada
no estojo onde a deixei.
298
00:12:03,470 --> 00:12:05,672
Ent�o tenho certeza que
vou receber uma chamada
299
00:12:05,672 --> 00:12:07,920
a qualquer momento
confirmando isso.
300
00:12:09,326 --> 00:12:13,999
Falando no diabo.
301
00:12:14,121 --> 00:12:16,791
Tenente Burns.
302
00:12:16,895 --> 00:12:19,530
Qual � a combina��o
do estojo da arma?
303
00:12:19,635 --> 00:12:23,486
Progress�o de acordes de
blues de 12 compassos.
304
00:12:23,608 --> 00:12:26,072
Um, quatro, cinco, um.
305
00:12:33,061 --> 00:12:35,901
O que est� errado?
306
00:12:36,041 --> 00:12:39,360
A arma n�o est� no estojo.
307
00:12:39,966 --> 00:12:41,625
O Leo tem um �libi?
308
00:12:41,747 --> 00:12:45,443
N�o um bom.
Disse que estava em casa, sozinho.
309
00:12:45,548 --> 00:12:46,847
At� que voc� perguntou
sobre a minha arma,
310
00:12:46,952 --> 00:12:47,977
eu nem sabia que
estava sumida.
311
00:12:48,082 --> 00:12:49,964
E da�, Leo.
Algu�m a levou?
312
00:12:50,069 --> 00:12:51,899
Eles teriam que saber que
voc� tinha uma arma.
313
00:12:52,021 --> 00:12:53,834
Eles teriam que saber
a combina��o.
314
00:12:53,921 --> 00:12:55,479
Eu provavelmente deveria
ter algo melhor
315
00:12:55,566 --> 00:12:57,585
do que isso.
Eu quero dizer...
316
00:12:57,706 --> 00:13:01,506
1-4-5-1, todos sabem que essa �
a minha progress�o de acordes.
317
00:13:01,611 --> 00:13:03,527
Bem, voc� se lembra do
meu lugar em Ithaca.
318
00:13:03,632 --> 00:13:05,684
Estudantes, amigos,
todo mundo estava l�
319
00:13:05,823 --> 00:13:07,037
o tempo todo se esbarrando.
320
00:13:07,159 --> 00:13:09,657
bem, meu lugar � a
mesma coisa hoje.
321
00:13:09,745 --> 00:13:12,226
Qualquer um que voltou
poderia ter levado a arma.
322
00:13:12,331 --> 00:13:14,452
N�o me lembro de voc� ter
uma arma naquela ocasi�o.
323
00:13:14,557 --> 00:13:18,511
Eu tamb�m n�o me lembro de
voc� batendo nas pessoas.
324
00:13:19,934 --> 00:13:21,404
�s vezes eu perco
a minha cabe�a.
325
00:13:21,509 --> 00:13:24,384
Eu tenho meus dem�nios
como todo mundo.
326
00:13:24,489 --> 00:13:29,488
Mas voc� realmente n�o acha
que eu atirei no Davis?
327
00:13:51,957 --> 00:13:53,581
Jay, puxe o guardanapo
daquela bebida.
328
00:13:53,670 --> 00:13:55,106
Certo.
329
00:14:05,554 --> 00:14:07,761
Eu vi o mesmo logotipo em
uma caixa de f�sforos
330
00:14:07,848 --> 00:14:09,575
no dormit�rio do Davis.
331
00:14:09,664 --> 00:14:10,620
De onde ele �?
332
00:14:10,760 --> 00:14:11,991
Estou vendo,
estou vendo.
333
00:14:12,078 --> 00:14:13,805
Ei, oh, Deus,
voc� � brilhante, eu...
334
00:14:13,945 --> 00:14:15,056
Eu nunca me canso de
ver voc� trabalhando.
335
00:14:15,178 --> 00:14:16,614
- Obrigado.
336
00:14:16,718 --> 00:14:19,765
- Ele estava falando comigo.
- Eu estava.
337
00:14:19,870 --> 00:14:21,066
Ele se recusa a cooperar.
338
00:14:21,137 --> 00:14:23,516
Bem, tenho uma coisa.
339
00:14:23,637 --> 00:14:25,450
Do guardanapo do Leo,
um clube secreto, escondido
340
00:14:25,538 --> 00:14:26,991
no Bronx, chamado
"The Drunken Rabbit".
341
00:14:27,131 --> 00:14:31,478
O dono... Marco Vrioni.
342
00:14:31,582 --> 00:14:32,814
Vrioni?
Eu conhe�o esse cara
343
00:14:32,919 --> 00:14:34,183
dos velhos tempos
do crime organizado.
344
00:14:34,323 --> 00:14:35,862
Ele tem liga��es com
a m�fia albanesa.
345
00:14:35,966 --> 00:14:36,992
Bem, parece que Vrioni
est� envolvido
346
00:14:37,131 --> 00:14:38,790
com v�rias empresas.
347
00:14:38,878 --> 00:14:40,999
Casas noturnas, extors�o,
tr�fico de drogas,
348
00:14:41,087 --> 00:14:42,935
e ele tamb�m dedica um tempo
em cavalos de corrida.
349
00:14:43,056 --> 00:14:44,424
Oh.
350
00:14:44,529 --> 00:14:45,862
Possui uma cocheira no Aqueduct.
351
00:14:50,386 --> 00:14:52,987
Comece a falar sobre
o "The Drunken Rabbit".
352
00:14:53,074 --> 00:14:54,648
O que o Davis estava
fazendo em um clube
353
00:14:54,735 --> 00:14:56,120
dirigido por um g�ngster alban�s?
354
00:14:56,242 --> 00:14:57,592
Eu n�o sei.
355
00:14:57,715 --> 00:14:58,929
N�s sabemos que o Davis
era ligado ao clube
356
00:14:59,051 --> 00:15:01,651
e agora sabemos
que voc� tamb�m �.
357
00:15:03,846 --> 00:15:05,487
Certo.
358
00:15:05,575 --> 00:15:08,707
Eu levei o Davis para
fazer shows l�.
359
00:15:08,811 --> 00:15:11,994
Tocando para esse pessoal de vida
noturna � uma experi�ncia inestim�vel
360
00:15:12,099 --> 00:15:13,467
para um jovem m�sico
como o Davis.
361
00:15:13,572 --> 00:15:15,436
H� uma abund�ncia de clubes
de jazz em New York.
362
00:15:15,524 --> 00:15:18,810
Por que empurrar Davis para tocar
para um bando de bandidos?
363
00:15:18,915 --> 00:15:20,865
Eles pagam bem.
364
00:15:20,970 --> 00:15:22,954
Voc� estava tendo uma
redu��o, n�o estava?
365
00:15:25,799 --> 00:15:28,571
Quanto?
366
00:15:28,673 --> 00:15:30,204
70%.
367
00:15:34,703 --> 00:15:37,886
O que aconteceu com voc�?
368
00:15:37,991 --> 00:15:40,113
Pagamentos de pens�o aliment�cia
de dois div�rcios.
369
00:15:40,218 --> 00:15:42,099
Bem, eles n�o se pagam.
370
00:15:42,205 --> 00:15:44,069
E ofertas para meus shows,
371
00:15:44,156 --> 00:15:46,038
bem, est�o diminuindo
nos �ltimos anos.
372
00:15:46,177 --> 00:15:49,685
Minha vida n�o saiu exatamente
do jeito que eu tinha planejado.
373
00:15:49,808 --> 00:15:52,614
E da�?
Davis finalmente se recusou a tocar.
374
00:15:52,701 --> 00:15:54,292
Talvez ele amea�ou te expor
375
00:15:54,397 --> 00:15:55,919
- e voc� atirou nele?
- Eu n�o atirei nele.
376
00:15:56,006 --> 00:15:57,682
- Ent�o me diga quem foi.
- Eu n�o sei.
377
00:15:57,822 --> 00:16:00,662
Isso n�o � o suficiente!
378
00:16:04,158 --> 00:16:08,026
Voc� tem uma s�rie de queixas
e sua arma est� perdida.
379
00:16:08,131 --> 00:16:09,909
Um j�ri vai ver isso
junto com o dinheiro
380
00:16:10,014 --> 00:16:11,982
que voc� estava tomando dele
381
00:16:12,104 --> 00:16:15,510
e eles v�o tirar suas
pr�prias conclus�es.
382
00:16:15,631 --> 00:16:18,849
Leo, voc� tem que me
dar alguma coisa
383
00:16:18,953 --> 00:16:21,726
ou voc� ser� acusado pelo
assassinato do Davis.
384
00:16:21,813 --> 00:16:24,706
Certo.
385
00:16:24,793 --> 00:16:26,726
Hum...
386
00:16:26,830 --> 00:16:29,518
Davis tocou uma sequ�ncia
� meia-noite
387
00:16:29,605 --> 00:16:32,685
no "The Drunken Rabbit"
na noite em que morreu.
388
00:16:32,756 --> 00:16:35,836
Davis tinha problemas com
algu�m daquele clube?
389
00:16:35,941 --> 00:16:37,241
Eu n�o sei.
390
00:16:37,328 --> 00:16:39,158
Eu... Eu dei a senha a ele
391
00:16:39,246 --> 00:16:41,282
e ent�o eles o deixariam entrar.
392
00:16:41,369 --> 00:16:43,029
Vamos precisar dessa senha.
393
00:16:43,133 --> 00:16:45,151
Eu n�o sei.
Eles mudam a cada noite.
394
00:16:45,240 --> 00:16:48,456
D�-me algumas das senhas.
395
00:16:48,579 --> 00:16:51,659
"Blue Moon".
"Papa's Got A Brand New Bag".
396
00:16:51,764 --> 00:16:53,268
T�tulos de m�sicas?
397
00:17:03,580 --> 00:17:06,061
- As senhas n�o s�o nomes de m�sicas.
- Hum?
398
00:17:06,183 --> 00:17:07,893
S�o cavalos de corrida.
399
00:17:07,998 --> 00:17:09,743
Espera, o que,
como voc� sabe disso?
400
00:17:09,848 --> 00:17:11,524
Marco n�o � o �nico que gosta
de jogar com os p�neis.
401
00:17:11,662 --> 00:17:14,024
Escute, as senhas s�o dos
vencedores do Aqueduct
402
00:17:14,111 --> 00:17:15,975
da nona corrida do
quarto s�bado passado
403
00:17:16,081 --> 00:17:18,545
e eu sei a senha
de hoje � noite.
404
00:17:18,683 --> 00:17:20,069
Jay, puxe as filmagens
de seguran�a
405
00:17:20,191 --> 00:17:22,980
do lado externo do clube da
noite que Davis foi morto.
406
00:17:23,102 --> 00:17:24,299
Agora mesmo.
407
00:17:24,437 --> 00:17:26,354
L� vai Davis �s 2:05 h.
408
00:17:26,492 --> 00:17:27,724
Voc� sabe o que
isso significa.
409
00:17:27,725 --> 00:17:29,539
Esse garoto deve ter levado o tiro,
tipo, pouco depois disso.
410
00:17:29,575 --> 00:17:31,114
Tipo, 2:30 h da manh�.
411
00:17:31,202 --> 00:17:32,484
Cara, parece que ele
estava em uma miss�o.
412
00:17:32,572 --> 00:17:33,939
Ent�o, tudo que temos que
fazer � ir at� o clube,
413
00:17:34,061 --> 00:17:36,166
falar com eles, e descobrir
para onde ele estava indo.
414
00:17:36,288 --> 00:17:37,656
Ningu�m em um lugar como
esse vai querer falar
415
00:17:37,795 --> 00:17:39,197
com uma dupla de policiais.
416
00:17:39,284 --> 00:17:41,423
Bem, quem disse sobre
ir como policiais?
417
00:17:57,864 --> 00:17:58,923
Senha?
418
00:17:59,028 --> 00:18:01,149
"Tequila Jack".
419
00:18:01,254 --> 00:18:03,581
Devia ter apostado nele,
eu tinha seis para escolher.
420
00:18:03,686 --> 00:18:05,465
Tenho que lidar com ela
por um segundo, amigo.
421
00:18:05,552 --> 00:18:06,697
Eu a canto todos os dias.
422
00:18:06,802 --> 00:18:08,684
E ele adora.
423
00:18:13,686 --> 00:18:19,404
# Voc� e eu #
424
00:18:19,508 --> 00:18:26,014
# Somos como um casal de crian�as #
425
00:18:26,119 --> 00:18:32,281
# Correndo atrav�s do prado #
426
00:18:32,386 --> 00:18:38,823
# Pegando um monte de bem-me-quer #
427
00:18:38,928 --> 00:18:45,262
# Voc� me faz sentir t�o jovem #
428
00:18:45,349 --> 00:18:51,290
# Voc� me faz sentir que h�
m�sicas para serem cantadas #
429
00:18:51,360 --> 00:18:53,943
# Sinos para serem tocados #
430
00:18:54,066 --> 00:19:01,256
# E uma aventura maravilhosa
para ser vivida #
431
00:19:01,361 --> 00:19:08,928
# Voc� me faz sentir t�o jovem #
432
00:19:26,199 --> 00:19:29,141
J� vamos voltar.
433
00:19:29,229 --> 00:19:30,888
Vou falar com a cantora.
434
00:19:30,993 --> 00:19:32,036
Sim, aposto que voc� vai.
435
00:19:32,123 --> 00:19:33,559
Eu vou falar com...
436
00:19:33,664 --> 00:19:34,861
eu sei, o baterista.
437
00:19:34,966 --> 00:19:36,744
Divirta-se.
438
00:19:41,645 --> 00:19:44,485
Deslumbrante.
439
00:19:44,589 --> 00:19:45,752
Desculpe?
440
00:19:45,857 --> 00:19:47,431
A sua interpreta��o
dessa �ltima can��o.
441
00:19:47,535 --> 00:19:48,766
Obrigado.
442
00:19:48,871 --> 00:19:51,232
Sim, tocado em Si bemol maior.
443
00:19:51,234 --> 00:19:52,739
Isso � complicado de fazer.
444
00:19:52,844 --> 00:19:53,938
Voc� conhece Jazz.
445
00:19:54,043 --> 00:19:55,856
Eu sou um ca�ador de
talentos de Chicago.
446
00:19:55,960 --> 00:19:58,493
Voc� tem um nome, ca�ador
de talentos de Chicago?
447
00:19:58,597 --> 00:19:59,623
Roger Barren.
448
00:19:59,727 --> 00:20:01,472
Stella.
449
00:20:01,577 --> 00:20:03,117
Eu estava aqui na
outra noite e ouvi
450
00:20:03,255 --> 00:20:04,795
este trompetista incr�vel.
451
00:20:04,882 --> 00:20:07,740
Davis Bennett.
452
00:20:07,845 --> 00:20:09,453
Ele � a nossa maior atra��o.
453
00:20:09,558 --> 00:20:11,713
Especialmente com as mulheres.
454
00:20:11,818 --> 00:20:14,419
Voc� n�o sabe,
o Bennett est� morto.
455
00:20:14,524 --> 00:20:16,302
Morreu na noite de anteontem.
456
00:20:16,407 --> 00:20:19,590
Oh, meu Deus.
O que aconteceu?
457
00:20:19,695 --> 00:20:21,542
Bem, veja,
voc� � maravilhosa.
458
00:20:21,647 --> 00:20:23,015
Bem, obrigado.
459
00:20:23,154 --> 00:20:24,762
E legal.
460
00:20:24,867 --> 00:20:26,646
Eu adoraria ouvir mais
sobre seu selo.
461
00:20:26,751 --> 00:20:28,118
bem, voc� � um baterista
muito talentoso.
462
00:20:28,206 --> 00:20:30,961
Voc� gosta de misturar
neg�cios com prazer?
463
00:20:31,066 --> 00:20:32,811
E o seu namorado?
464
00:20:32,915 --> 00:20:34,164
Ele?
N�o.
465
00:20:34,285 --> 00:20:35,790
N�o, ele n�o � meu namorado.
466
00:20:35,895 --> 00:20:37,023
� meu amigo.
467
00:20:37,128 --> 00:20:40,003
Veja isso... ele est� flertando
com a vocalista at� n�o poder mais.
468
00:20:40,162 --> 00:20:41,274
Sim, Stella.
469
00:20:41,378 --> 00:20:42,848
Ela � a namorada do chefe.
470
00:20:42,937 --> 00:20:45,143
Marco n�o � algu�m que
voc� queira chatear.
471
00:20:45,248 --> 00:20:48,328
Como � trabalhar com
a namorada do chefe?
472
00:20:48,416 --> 00:20:50,281
Ela pode fazer o que quiser.
473
00:20:50,385 --> 00:20:51,925
Como hoje � noite.
474
00:20:52,530 --> 00:20:53,709
Ela mudou o arranjo
da sua can��o
475
00:20:53,796 --> 00:20:55,404
um pouco antes de n�s tocarmos.
476
00:20:55,492 --> 00:20:56,551
Bem, voc� sabe,
voc� � um bom baterista,
477
00:20:56,640 --> 00:20:58,178
eu sei disso.
478
00:20:58,283 --> 00:21:01,398
Bem, obrigado.
479
00:21:01,486 --> 00:21:04,481
Ei, Marco.
480
00:21:04,619 --> 00:21:06,364
Eu sou Marco Vrioni.
481
00:21:06,503 --> 00:21:08,076
Raquel Scott.
482
00:21:08,165 --> 00:21:09,378
Por que n�o vamos
ao meu escrit�rio
483
00:21:09,517 --> 00:21:10,577
para tomar uma bebida?
484
00:21:10,681 --> 00:21:12,443
Certo, eu gosto de privacidade.
485
00:21:12,531 --> 00:21:13,728
N�o v� a nenhum lugar.
486
00:21:42,944 --> 00:21:45,134
Ent�o, me fale.
487
00:21:45,239 --> 00:21:50,717
O que voc� est� realmente
fazendo aqui, Raquel Scott?
488
00:21:50,822 --> 00:21:52,942
Eu estou ouvindo m�sica, certo?
489
00:21:53,048 --> 00:21:56,710
Quero dizer, eu sei que � uma coisa
louca a se fazer em um clube de jazz.
490
00:21:56,815 --> 00:21:59,245
Eu sou uma executiva de
uma gravadora de Chicago.
491
00:21:59,349 --> 00:22:01,333
Devin Schurtzer,
voc� o conhece?
492
00:22:01,438 --> 00:22:02,704
Nunca ouvi falar dele.
493
00:22:02,808 --> 00:22:04,210
� mesmo?
Porque ele ouviu falar de voc�.
494
00:22:04,298 --> 00:22:07,549
De fato, ele disse que voc� tem
os melhores artistas jovens
495
00:22:07,638 --> 00:22:11,540
que tocam aqui antes de tocar em
qualquer outro lugar na cidade.
496
00:22:11,645 --> 00:22:13,252
Fico feliz com minha reputa��o
ser conhecida em Chicago.
497
00:22:13,357 --> 00:22:15,170
N�s estamos interessados
em um artista.
498
00:22:15,258 --> 00:22:16,712
N�s ouvimos que ele � especial.
499
00:22:16,816 --> 00:22:21,746
Toca aqui,
Davis Bennett.
500
00:22:21,833 --> 00:22:25,170
Mais uma vez,
por que est� aqui?
501
00:22:25,276 --> 00:22:26,832
Eu sou uma executiva de gravadora,
quero dizer, eu vou
502
00:22:26,954 --> 00:22:28,870
a um monte de clubes.
Esse n�o � o �nico.
503
00:22:28,974 --> 00:22:30,548
Na verdade, estamos querendo
assinar com alguns artistas.
504
00:22:31,153 --> 00:22:33,548
Como quem?
505
00:22:33,636 --> 00:22:36,939
O trabalho dos dedos de
Mark Overton � bom,
506
00:22:37,027 --> 00:22:38,788
mas ele � super avaliado.
507
00:22:38,893 --> 00:22:40,244
Eu o vi na semana passada
no "The Vanguard".
508
00:22:40,366 --> 00:22:43,788
Esse material � t�o derivado.
509
00:22:43,894 --> 00:22:45,158
Bem, tem o Mark Overton,
510
00:22:45,161 --> 00:22:46,768
ele est� tocando no "The Vanguard"
nas quintas-feiras � noite.
511
00:22:46,770 --> 00:22:47,984
Eu quero ver o seu show.
512
00:22:48,072 --> 00:22:49,440
E depois h� Mel Flower e Babkin.
513
00:22:49,442 --> 00:22:51,186
Eles est�o tocando no
"The Stone" aos s�bados � noite.
514
00:22:51,189 --> 00:22:52,368
Vou v�-los.
515
00:22:52,387 --> 00:22:53,721
Eles est�o explodindo,
queremos assinar com eles.
516
00:22:53,860 --> 00:22:55,879
Voc� quer ir comigo?
517
00:22:55,966 --> 00:22:58,208
O Davis Bennett n�o estar�
tocando hoje � noite.
518
00:22:58,295 --> 00:22:59,817
� mesmo?
519
00:22:59,922 --> 00:23:03,174
Hum.
520
00:23:03,261 --> 00:23:06,051
Voc� pode lev�-la de
volta para o bar.
521
00:23:16,053 --> 00:23:17,901
O que aconteceu com a
nossa bebida privativa?
522
00:23:18,006 --> 00:23:20,126
Oh, Kenny ir� prepar�-la.
523
00:23:24,924 --> 00:23:27,079
N�o se vire,
estamos sendo vigiados.
524
00:23:27,184 --> 00:23:29,888
Eu tenho uma pista.
Quer dan�ar?
525
00:23:29,992 --> 00:23:31,087
Voc� n�o dan�a.
526
00:23:31,225 --> 00:23:32,593
- Agora eu dan�o.
- Oh.
527
00:23:32,732 --> 00:23:34,357
Vamos torn�-lo convincente.
528
00:23:34,445 --> 00:23:36,977
Vejo que voc� est� come�ando
a sentir a m�sica, n�o �?
529
00:23:37,082 --> 00:23:38,827
Basta ir com ela.
530
00:23:38,914 --> 00:23:42,097
Certo, h� um cara atr�s de voc�.
531
00:23:42,186 --> 00:23:43,793
- Voc� o v�?
- Sim.
532
00:23:43,898 --> 00:23:46,396
H� um bot�o faltando
no casaco dele.
533
00:23:46,501 --> 00:23:49,238
Eu vi exatamente o mesmo bot�o
na cena do crime do Davis Bennett.
534
00:23:49,343 --> 00:23:52,835
Isso o coloca no local
onde Davis foi desovado.
535
00:23:52,905 --> 00:23:54,821
Mas n�o prova que
ele � um assassino.
536
00:23:54,926 --> 00:23:57,099
Bom ponto.
537
00:23:57,221 --> 00:24:00,627
Bem, talvez em vez de revelar
o nosso disfarce esta noite,
538
00:24:00,748 --> 00:24:04,086
devemos mandar os nossos rapazes
para visit�-lo amanh�?
539
00:24:04,173 --> 00:24:06,397
Sim.
540
00:24:06,485 --> 00:24:08,366
Voc� est� pronta
para sair daqui?
541
00:24:08,454 --> 00:24:09,874
Com certeza.
542
00:24:09,995 --> 00:24:11,363
Especialmente desde
que voc� foi flertar
543
00:24:11,451 --> 00:24:12,956
com a namorada do Marco.
544
00:24:13,077 --> 00:24:14,960
Ah, eu n�o estava flertando.
545
00:24:15,047 --> 00:24:18,384
Oh, sim voc� estava.
Me leve pra casa, agora.
546
00:24:18,489 --> 00:24:20,405
Eu adoraria.
547
00:24:23,490 --> 00:24:25,422
- Roger.
- Raquel.
548
00:24:31,717 --> 00:24:33,615
Desculpe sobre a sua
deten��o durante a noite.
549
00:24:33,737 --> 00:24:35,995
Cara, voc� est� apenas
fazendo seu trabalho.
550
00:24:36,082 --> 00:24:37,570
E eu j� vi pior.
551
00:24:37,675 --> 00:24:40,122
"The Drunk Tank", Festival
de Jazz de New Orleans.
552
00:24:40,244 --> 00:24:41,886
Ufa.
553
00:24:44,217 --> 00:24:46,544
Veja...
554
00:24:46,648 --> 00:24:48,924
Conhecia esse garoto Davis, cara.
555
00:24:49,046 --> 00:24:50,653
Ele foi o verdadeiro neg�cio.
556
00:24:50,758 --> 00:24:53,798
Vamos achar o assassino dele.
557
00:24:57,402 --> 00:24:59,935
Certo, v� em frente
e me pergunte.
558
00:25:00,039 --> 00:25:01,305
Perguntar o que?
559
00:25:01,410 --> 00:25:04,011
Se desistir do jazz era a
coisa certa para voc� fazer.
560
00:25:04,115 --> 00:25:06,922
Voc� j� fez essa mesma pergunta
a si mesmo por 25 anos.
561
00:25:07,026 --> 00:25:09,388
N�o.
Voc� mesmo disse.
562
00:25:09,493 --> 00:25:10,860
Eu nunca tive os movimentos.
563
00:25:10,965 --> 00:25:13,429
Os movimentos podem
ser aprendidos.
564
00:25:13,534 --> 00:25:16,717
Voc� tinha cora��o.
565
00:25:16,822 --> 00:25:19,080
Voc� nunca me disse isso
quando eu era seu aluno.
566
00:25:19,184 --> 00:25:21,785
Bem, voc� me conhece.
567
00:25:21,890 --> 00:25:23,361
N�o � assim que eu fa�o isso.
568
00:25:23,466 --> 00:25:25,998
Talvez n�o seja tarde
demais para come�ar.
569
00:25:26,104 --> 00:25:28,567
Eu vou pensar nisso.
570
00:25:38,711 --> 00:25:42,081
Ent�o, esses s�o todos os caras
que trabalham para o Marco.
571
00:25:42,186 --> 00:25:44,239
Esse � ele,
cicatriz na bochecha.
572
00:25:44,327 --> 00:25:45,592
Quem � ele?
573
00:25:45,714 --> 00:25:47,219
Aqui vamos n�s.
574
00:25:47,324 --> 00:25:49,479
Alec Hyka.
Veio para os Estados Unidos em 97.
575
00:25:49,585 --> 00:25:51,705
Ele foi acumulando
deten��es desde ent�o.
576
00:25:51,810 --> 00:25:53,110
E foi preso por
tr�fico de drogas,
577
00:25:53,214 --> 00:25:54,720
tr�fico de armas, assalto.
578
00:25:54,825 --> 00:25:56,158
N�o parece que ele tenha feito
isso em qualquer ocasi�o.
579
00:25:56,263 --> 00:25:58,692
Com uma folha corrida assim?
Vamos l�.
580
00:25:58,797 --> 00:26:00,268
Parece que o advogado de
Marco sempre consegue
581
00:26:00,373 --> 00:26:02,289
derrubar as acusa��es
contra Alec.
582
00:26:02,394 --> 00:26:04,823
Um monte de personagens obscuros
no clube na noite passada.
583
00:26:04,928 --> 00:26:06,502
Talvez Davis viu Alec fazer algo
584
00:26:06,606 --> 00:26:09,001
que n�o deveria e Alec teve
que tir�-lo da jogada?
585
00:26:09,089 --> 00:26:11,227
Qual � o endere�o do Alec?
586
00:26:11,332 --> 00:26:14,345
� Av. Bogart, 712, Bronx
Oriental, apartamento 3A.
587
00:26:14,449 --> 00:26:16,057
Voc�s dois, v�o para l�.
588
00:26:18,015 --> 00:26:19,554
- Ei.
- Hein?
589
00:26:19,641 --> 00:26:21,009
Voc� sabe, o Al n�o
� o �nico cara macho
590
00:26:21,131 --> 00:26:22,859
que explorou seu
lado art�stico.
591
00:26:22,981 --> 00:26:24,263
Oh, sim?
592
00:26:24,385 --> 00:26:25,633
Sim, h� alguns anos, eu enrolava
593
00:26:25,721 --> 00:26:27,089
um pouco com dan�a de sal�o.
594
00:26:27,176 --> 00:26:28,373
Para dizer a verdade,
o tango era uma tortura.
595
00:26:28,495 --> 00:26:29,966
- Isso est� certo?
- Hist�ria real.
596
00:26:30,105 --> 00:26:31,335
Voc� sabe, se eu
tivesse grudado nele,
597
00:26:31,424 --> 00:26:33,100
eu provavelmente estaria
naquele show de dan�a na TV.
598
00:26:33,221 --> 00:26:34,932
Quem sabe, certo?
599
00:26:35,071 --> 00:26:36,439
Sim, de nenhuma maneira voc�
poderia prever isso, Denny.
600
00:26:36,577 --> 00:26:38,202
O qu�?
Voc� est� brincando comigo?
601
00:26:38,324 --> 00:26:39,658
Funcionou como um encanto.
602
00:26:39,660 --> 00:26:42,569
Cara, as senhoras
adoram dan�ar.
603
00:26:42,708 --> 00:26:46,132
Ei, ei voc�.
604
00:26:46,270 --> 00:26:47,672
Pol�cia!
605
00:27:15,759 --> 00:27:18,034
Puta merda!
606
00:27:18,156 --> 00:27:19,626
Oh!
607
00:27:21,547 --> 00:27:24,695
Certo, n�s sabemos que Alec estava
na cena do crime do Davis, n�o �?
608
00:27:24,801 --> 00:27:27,093
Ele era contratado do Marco,
ent�o as chances s�o que
609
00:27:27,197 --> 00:27:29,593
ele n�o fazia um movimento
sem a ordem do chefe.
610
00:27:29,698 --> 00:27:30,997
Precisamos mais do que isso
para ir atr�s do Marco.
611
00:27:31,102 --> 00:27:32,607
Carrie est� certa.
612
00:27:32,711 --> 00:27:34,388
Veja, eu conhe�o esses
caras da m�fia, certo?
613
00:27:34,492 --> 00:27:36,015
Eles v�m aqui com seus
advogados de U$1.000 por hora,
614
00:27:36,137 --> 00:27:38,703
sentando-se com sua presun�osa
bunda, sorriso em seus rostos,
615
00:27:38,809 --> 00:27:41,375
voc� sabe, como eles s�o
audazes para voc� prend�-los.
616
00:27:41,546 --> 00:27:42,743
Precisamos falar com um
dos capangas do Marco
617
00:27:42,848 --> 00:27:44,455
para quebrar o status,
e nos dar algo.
618
00:27:44,560 --> 00:27:46,322
Bem, por que voc� n�o fala
com a sua namorada, Stella?
619
00:27:46,444 --> 00:27:48,223
Digo, ela est� namorando o Marco.
Ela pode saber algo.
620
00:27:48,328 --> 00:27:50,448
Ei, Tenente, voc� tem
uma nova namorada?
621
00:27:50,554 --> 00:27:52,247
Certo?
622
00:27:52,369 --> 00:27:53,737
Voc� est� usando um
novo colar, Denny.
623
00:27:53,842 --> 00:27:55,209
Nunca vi voc� usar esse antes.
624
00:27:55,315 --> 00:27:57,538
Sim, eu apenas...
� de um amigo.
625
00:27:57,609 --> 00:27:58,668
Voc� est� usando o
colar do seu amigo?
626
00:27:58,774 --> 00:28:00,587
Ele significa namorada.
627
00:28:00,691 --> 00:28:03,121
Digo, n�o est� definido... ainda.
628
00:28:03,226 --> 00:28:05,039
Definido o suficiente por
voc� estar usando o colar.
629
00:28:05,144 --> 00:28:06,683
Ela me pediu para
us�-lo, certo?
630
00:28:06,787 --> 00:28:08,464
Algo sobre, voc� sabe,
nos fazendo sentir mais perto.
631
00:28:08,568 --> 00:28:10,005
Algo como isso.
632
00:28:10,092 --> 00:28:12,077
Ah, que doce.
633
00:28:12,165 --> 00:28:14,218
Al, voc� poderia tirar
uma folha do seu livro.
634
00:28:14,822 --> 00:28:16,635
Quando est�vamos namorando, voc�
nunca usou qualquer coisa minha,
635
00:28:16,741 --> 00:28:18,143
exceto uma vez quando
voc� usou minha tanga.
636
00:28:18,248 --> 00:28:20,609
Certo, voltando ao caso.
637
00:28:34,755 --> 00:28:36,295
Havia uma foto no
dormit�rio do Davis.
638
00:28:36,399 --> 00:28:37,835
Ele estava usando um colar.
639
00:28:37,941 --> 00:28:40,302
Stella usava o mesmo colar
no clube naquela noite.
640
00:28:40,407 --> 00:28:41,689
Ah, veja!
641
00:28:41,811 --> 00:28:42,887
Eu n�o sou o �nico cara
que compartilha colares
642
00:28:42,975 --> 00:28:44,446
com suas amigas.
643
00:28:44,550 --> 00:28:46,090
Stella e Davis
tinham uma coisa.
644
00:28:46,195 --> 00:28:47,905
Sua paix�o Stella
estava tendo um caso
645
00:28:48,009 --> 00:28:49,514
com Davis.
646
00:28:49,620 --> 00:28:51,330
Ela n�o � a minha
paix�o, certo?
647
00:28:51,435 --> 00:28:54,036
Eu s� gostava dela na vers�o do
"You Make Me Feel So Young".
648
00:28:57,840 --> 00:29:03,608
# Voc� me fez sentir assim #
649
00:29:03,696 --> 00:29:10,201
# Voc� me fez sentir assim #
650
00:29:10,306 --> 00:29:18,078
# Voc� me fez sentir t�o jovem #
651
00:29:19,758 --> 00:29:22,017
"Voc� me fez sentir t�o jovem."
652
00:29:22,122 --> 00:29:25,270
"Voc� me fez sentir t�o jovem."
Tempo passado.
653
00:29:25,375 --> 00:29:27,531
E o baterista disse que
Stella mudou o arranjo
654
00:29:27,636 --> 00:29:29,603
um pouco antes de irem ao palco.
655
00:29:29,691 --> 00:29:32,772
E se ela estava cantando
para o seu amante Davis?
656
00:29:32,859 --> 00:29:34,997
E se ela estava dedicando
essa m�sica para ele
657
00:29:35,085 --> 00:29:38,422
porque ela sabia que
ele estava morto?
658
00:29:38,527 --> 00:29:40,477
Eu vou falar com Stella.
659
00:29:44,144 --> 00:29:46,334
Oi.
660
00:29:46,439 --> 00:29:47,875
Roger, certo?
661
00:29:47,979 --> 00:29:49,381
Meio cedo para o show de hoje.
662
00:29:49,486 --> 00:29:52,396
Voc� se lembrou do
meu nome falso.
663
00:29:52,501 --> 00:29:55,992
Tenente Burns, NYPD.
664
00:29:56,096 --> 00:29:57,157
Isso � sobre o qu�?
665
00:29:57,261 --> 00:30:00,513
Davis Bennett.
666
00:30:00,618 --> 00:30:04,931
Eu gostava mais de voc� como
um executivo de gravadora.
667
00:30:05,036 --> 00:30:08,818
Entre.
668
00:30:08,905 --> 00:30:12,088
Este � o seu camarim?
669
00:30:12,177 --> 00:30:16,302
Bem-vindo ao mundo de alta
classe de uma cantora de jazz.
670
00:30:16,407 --> 00:30:18,973
Eu sei que voc� e Davis
compartilhavam um colar.
671
00:30:19,078 --> 00:30:20,515
Diga-me o que mais
voc� compartilhou.
672
00:30:20,619 --> 00:30:22,467
Isso � loucura.
Estou com o Marco.
673
00:30:22,554 --> 00:30:24,573
S� � preciso um telefonema,
Stella.
674
00:30:24,694 --> 00:30:27,090
Podemos ter t�cnicos de cena do
crime vasculhando seu apartamento.
675
00:30:27,195 --> 00:30:30,241
Eles v�o encontrar impress�es
digitais e o DNA do Davis.
676
00:30:35,962 --> 00:30:37,861
Davis e eu come�amos
677
00:30:37,949 --> 00:30:39,796
a nos encontrar meses atr�s.
678
00:30:39,901 --> 00:30:42,331
Ele era apenas um garoto,
mas quando ele tocava,
679
00:30:42,419 --> 00:30:44,385
ele poderia ter qualquer idade.
680
00:30:44,490 --> 00:30:47,126
Era o jazz, voc� sabe?
681
00:30:47,231 --> 00:30:49,010
Eu tinha que chegar
perto disso.
682
00:30:49,114 --> 00:30:51,339
Eu n�o tive a inten��o
de magoar seu cora��o.
683
00:30:51,443 --> 00:30:54,009
Foi por isso que "o avi�o decolou".
684
00:30:54,114 --> 00:30:55,448
Ele estava apaixonado.
685
00:30:55,553 --> 00:30:58,257
Eu disse a ele que
nunca iria funcionar,
686
00:30:58,362 --> 00:31:00,192
mas ele acreditava que
o amor sempre vence.
687
00:31:00,314 --> 00:31:03,566
Quem o matou?
688
00:31:03,670 --> 00:31:06,613
Stella, se Davis significou
algo para voc�,
689
00:31:06,718 --> 00:31:09,147
nos ajude a pegar o assassino.
690
00:31:09,252 --> 00:31:10,997
N�o posso.
691
00:31:11,102 --> 00:31:12,898
Se ele descobrir que
eu falei com voc�...
692
00:31:13,020 --> 00:31:14,970
Se o Marco descobrir?
693
00:31:21,411 --> 00:31:23,088
Ele suspeitava de
n�s faz semanas.
694
00:31:23,226 --> 00:31:26,135
Desde que ele nos viu
conversando depois de um show,
695
00:31:26,240 --> 00:31:27,744
ele come�ou a me amea�ar,
696
00:31:27,833 --> 00:31:30,485
me dizendo para
ficar longe dele.
697
00:31:30,590 --> 00:31:33,293
Tentei dizer ao Davis,
"Voc� n�o pode cruzar com o Marco.
698
00:31:33,432 --> 00:31:35,520
Ele � louco."
699
00:31:35,624 --> 00:31:40,212
Duas noites atr�s, Davis me
acompanhou do clube at� minha casa.
700
00:31:40,316 --> 00:31:44,168
Eu o deixei, eu disse a ele
que t�nhamos que terminar,
701
00:31:44,255 --> 00:31:46,359
mas, de repente,
o Marco apareceu l�
702
00:31:46,481 --> 00:31:48,363
com dois de seus homens,
e ele o amea�ou
703
00:31:48,451 --> 00:31:50,418
e disse para nunca mais
ir ao clube novamente
704
00:31:50,557 --> 00:31:52,815
e nunca mais falar comigo,
705
00:31:52,954 --> 00:31:56,206
mas Davis recusou.
706
00:31:56,294 --> 00:32:00,059
Implorei para n�o machuc�-lo.
707
00:32:00,181 --> 00:32:03,004
Eu implorei a ele.
708
00:32:03,092 --> 00:32:05,488
Foi por minha culpa.
709
00:32:05,626 --> 00:32:09,255
Marco atirou nele,
mas foi por minha culpa.
710
00:32:13,982 --> 00:32:16,583
Espere um pouco,
est� no papo.
711
00:32:24,205 --> 00:32:26,429
Voc� se sente muito aliviado
pelo Leo ser inocente, certo?
712
00:32:26,517 --> 00:32:28,227
Me sinto.
713
00:32:28,366 --> 00:32:29,597
Stella est� aguentando bem?
714
00:32:29,684 --> 00:32:31,224
Sim, pensando bem.
715
00:32:31,311 --> 00:32:33,330
Ela est� bastante
magoada sobre tudo.
716
00:32:33,417 --> 00:32:34,786
Voc� sabe, se h� uma coisa
que eu aprendi na escola, Al,
717
00:32:34,908 --> 00:32:37,303
� que nunca acaba bem para
amantes imposs�veis.
718
00:32:37,391 --> 00:32:39,410
Voc� teve um caso com uma amante
imposs�vel no col�gio?
719
00:32:39,531 --> 00:32:40,950
N�o, eu, n�o.
720
00:32:41,073 --> 00:32:42,355
Col�gio ingl�s,
Romeu e Julieta.
721
00:32:42,443 --> 00:32:43,725
Eu fui bem no col�gio, Al.
722
00:32:43,812 --> 00:32:45,865
Sim, tenho certeza.
723
00:32:46,005 --> 00:32:47,200
Como o Denny est� indo?
724
00:32:47,289 --> 00:32:49,941
Bem, ele est� come�ando agora.
725
00:32:54,943 --> 00:32:57,219
Ah.
726
00:32:57,341 --> 00:33:00,044
Agora, veja, eu sinto muito sobre o
que aconteceu com o seu menino Alec.
727
00:33:00,132 --> 00:33:02,990
Eu tenho muitos mais
de onde ele veio.
728
00:33:03,129 --> 00:33:05,387
Oh.
729
00:33:05,527 --> 00:33:08,641
Voc� acha que pode
se livrar, n�o �?
730
00:33:08,779 --> 00:33:10,832
Eu tenho suas bolas presas.
731
00:33:10,920 --> 00:33:12,785
Os vizinhos da Stella
disseram ter ouvido
732
00:33:12,889 --> 00:33:14,942
o que eles pensavam que era
um escapamento de carro
733
00:33:15,030 --> 00:33:17,596
�s 2:30 h da manh�,
mas n�o era um carro.
734
00:33:17,719 --> 00:33:21,612
Era voc� disparando
no peito do Davis.
735
00:33:21,651 --> 00:33:23,704
N�o tive nenhum problema
com aquele garoto.
736
00:33:23,791 --> 00:33:25,964
Sim, certo.
737
00:33:26,103 --> 00:33:28,019
At� que voc� o pegou
grudado na Stella.
738
00:33:28,158 --> 00:33:29,868
veja, eu imagino que um cara
como voc� n�o suporta que
739
00:33:29,956 --> 00:33:33,242
um punk com metade da sua idade
d� em cima da sua garota, certo?
740
00:33:33,330 --> 00:33:35,897
Eles nunca estiveram juntos.
741
00:33:36,035 --> 00:33:37,404
Aquele garoto estava
perseguindo Stella.
742
00:33:37,491 --> 00:33:38,550
Ele estava obcecado por ela.
743
00:33:38,638 --> 00:33:41,342
Marco, vamos l�.
744
00:33:41,429 --> 00:33:43,482
Voc� j� ouviu a
Stella cantar, certo?
745
00:33:43,604 --> 00:33:45,623
Ela pode realmente trair,
n�o pode?
746
00:33:45,711 --> 00:33:46,856
Ela n�o mentiria para mim.
747
00:33:46,995 --> 00:33:49,390
Voc� parece um cara generoso.
748
00:33:49,478 --> 00:33:51,651
Eu sou...
749
00:33:51,790 --> 00:33:53,021
Com as pessoas que eu gosto.
750
00:33:53,159 --> 00:33:55,898
Como Stella?
751
00:33:55,985 --> 00:34:00,754
Veja, n�s vimos aqui.
752
00:34:00,842 --> 00:34:03,203
- Voc� comprou um colar para ela?
- E da�?
753
00:34:03,325 --> 00:34:05,035
Ent�o...
754
00:34:08,120 --> 00:34:10,652
Ele deu ao Davis.
755
00:34:10,740 --> 00:34:15,447
Sim, eles estavam se vendo
h� v�rios meses.
756
00:34:15,535 --> 00:34:17,193
Ele n�o sabia.
757
00:34:17,333 --> 00:34:18,564
O qu�?
758
00:34:18,702 --> 00:34:20,157
Voc� viu a rea��o do Marco?
759
00:34:20,278 --> 00:34:21,646
Ele n�o sabia sobre o caso.
760
00:34:21,785 --> 00:34:25,584
Olhe para ele.
Ele n�o parece feliz?
761
00:34:25,724 --> 00:34:28,838
N�o faz voc� ficar bravo?
762
00:34:28,977 --> 00:34:31,777
Que tal voc� me dizer
o que fez com a arma
763
00:34:32,416 --> 00:34:34,298
depois de atirado em Davis?
764
00:34:34,385 --> 00:34:35,839
Terminamos aqui.
765
00:34:35,927 --> 00:34:37,757
Ei, n�o, eu acho que o Sr. Vrioni
pode decidir por si mesmo,
766
00:34:37,844 --> 00:34:39,349
se ele quiser cooperar.
767
00:34:39,471 --> 00:34:40,719
Aqui est� o porque terminamos.
768
00:34:40,841 --> 00:34:42,603
Voc� tem a sua foto,
n�s temos a nossa.
769
00:34:42,725 --> 00:34:45,462
D� uma olhada.
770
00:34:45,602 --> 00:34:47,347
O Sr. Vrioni estava
em um restaurante
771
00:34:47,486 --> 00:34:49,453
em Manhattan com Alec Hyka
e mais dez testemunhas
772
00:34:49,574 --> 00:34:51,679
�s 2:30 h da noite em quest�o.
773
00:35:08,795 --> 00:35:10,163
Eu n�o sei.
774
00:35:10,302 --> 00:35:11,876
Talvez ele mandou um de seus
capangas para fazer o servi�o.
775
00:35:12,015 --> 00:35:13,930
Eu n�o acho que Marco sabia
sobre Davis e Stella.
776
00:35:14,070 --> 00:35:15,644
Ent�o, como foi?
777
00:35:15,731 --> 00:35:17,646
A �nica pessoa que admitiu
estar com Davis
778
00:35:17,734 --> 00:35:21,346
na hora da sua morte � Stella.
779
00:35:21,468 --> 00:35:23,178
Ela?
780
00:35:23,266 --> 00:35:25,061
Eu n�o sei,
por que ela fez isso?
781
00:35:25,150 --> 00:35:26,688
E como � que ela conseguiu retirar
o corpo do lugar sozinha?
782
00:35:26,776 --> 00:35:28,315
Eu disse que Marco n�o
sabia sobre o caso.
783
00:35:28,403 --> 00:35:30,285
Eu acho que ele sabia
sobre o assassinato.
784
00:35:30,372 --> 00:35:32,305
Ent�o, o que voc�
est� pensando, Al?
785
00:35:36,688 --> 00:35:39,717
Eu acho que talvez eu vou
dar um passeio com a Stella.
786
00:35:39,805 --> 00:35:41,429
Voc� deixou o Marco ir?
787
00:35:41,517 --> 00:35:44,049
N�o tivemos escolha.
Sem uma confiss�o,
788
00:35:44,137 --> 00:35:45,453
n�s n�o temos o suficiente
para prend�-lo.
789
00:35:45,592 --> 00:35:47,303
Mas, e a minha declara��o?
790
00:35:47,390 --> 00:35:50,471
Sua palavra contra a dele.
791
00:35:50,593 --> 00:35:52,046
Precisamos de corrobora��o.
792
00:35:52,135 --> 00:35:54,529
Mas ele vai saber
que eu o delatei.
793
00:35:54,618 --> 00:35:56,722
E que voc� e Davis
estavam juntos.
794
00:35:56,809 --> 00:35:59,804
Oh, meu Deus, Al,
ele vai vir atr�s de mim.
795
00:36:00,025 --> 00:36:02,935
Ele pode.
796
00:36:03,022 --> 00:36:05,211
Vou ver uma prote��o para voc�.
797
00:36:05,333 --> 00:36:07,301
Voc� vai ver isso?
798
00:36:07,388 --> 00:36:10,640
Veja, h� outras maneiras
de voc� se proteger.
799
00:36:10,779 --> 00:36:12,610
Voc� poderia alterar
a sua declara��o.
800
00:36:12,697 --> 00:36:14,579
Talvez nos contar um pouco mais
sobre o que aconteceu naquela noite
801
00:36:14,718 --> 00:36:17,371
no seu apartamento.
802
00:36:17,492 --> 00:36:20,402
Eu n�o tenho nada
a dizer para voc�.
803
00:36:24,798 --> 00:36:26,730
Se voc� mudar de id�ia.
804
00:37:11,233 --> 00:37:12,000
Stella.
805
00:37:12,140 --> 00:37:13,165
Sou eu.
806
00:37:14,366 --> 00:37:15,597
Eu sei que voc� est� a�, Stella.
807
00:37:15,684 --> 00:37:17,395
Meu cara viu voc� entrar.
808
00:37:19,418 --> 00:37:21,591
Abra a porta, Stella.
809
00:37:25,041 --> 00:37:27,232
Abra a maldita porta, Stella!
810
00:37:34,083 --> 00:37:35,280
Al�?
811
00:37:35,401 --> 00:37:36,770
� a Stella.
O Marco est� aqui.
812
00:37:36,909 --> 00:37:38,311
Estou a caminho.
813
00:37:38,399 --> 00:37:39,732
Por favor, se apresse.
814
00:37:39,854 --> 00:37:41,702
Ele est� fora do meu camarim.
815
00:37:41,789 --> 00:37:45,504
Stella, se acalme, mas me escuta.
816
00:37:45,591 --> 00:37:47,559
Vou chegar a� mais r�pido
se voc� me disser
817
00:37:47,697 --> 00:37:49,014
o que realmente aconteceu
naquela noite.
818
00:37:49,101 --> 00:37:52,010
O qu�?
Seu filho da puta!
819
00:37:53,725 --> 00:37:55,949
- Stella!
- Certo, est� bem.
820
00:37:57,835 --> 00:38:00,658
Davis se aproximou e...
821
00:38:01,835 --> 00:38:03,032
Ele estava b�bado e furioso
822
00:38:03,171 --> 00:38:06,543
porque eu n�o tinha terminado
as coisas com o Marco.
823
00:38:06,630 --> 00:38:08,598
E ele disse que estava
indo ao clube para
824
00:38:08,685 --> 00:38:11,337
- ensinar uma li��o ao Marco.
- Abra a porta, Stella!
825
00:38:11,424 --> 00:38:13,923
Ele tinha uma arma que ele disse
que roubou do seu professor
826
00:38:13,960 --> 00:38:17,297
e eu disse a ele,
"Esque�a isso, v� para casa."
827
00:38:17,419 --> 00:38:18,444
Ela mordeu a isca.
828
00:38:18,531 --> 00:38:20,636
Certo.
829
00:38:20,724 --> 00:38:24,061
Ei, Carrie saindo em um minuto.
830
00:38:24,148 --> 00:38:26,458
E ent�o de repente est�vamos
lutando sobre a arma,
831
00:38:26,546 --> 00:38:30,774
e ela disparou.
832
00:38:30,861 --> 00:38:33,393
E eu tentei salv�-lo, mas...
833
00:38:33,515 --> 00:38:36,836
havia sangue por toda a parte,
muito sangue.
834
00:38:36,941 --> 00:38:39,335
Eu entrei em p�nico.
Eu chamei o Marco.
835
00:38:39,424 --> 00:38:41,442
Ele veio com seus
caras para limpar.
836
00:38:42,276 --> 00:38:43,354
Stella!
837
00:38:43,475 --> 00:38:45,271
Oh, meu Deus.
838
00:38:45,358 --> 00:38:46,350
Ele est� entrando.
839
00:38:46,438 --> 00:38:48,233
Espera, j� chego a�.
840
00:38:48,322 --> 00:38:51,521
Abra essa maldita porta, Stella!
841
00:39:13,985 --> 00:39:15,951
Solte a sua arma.
842
00:39:18,522 --> 00:39:20,199
Quantos policiais h� l� fora?
843
00:39:20,320 --> 00:39:23,110
O suficiente para te matar
se voc� tentar fugir.
844
00:39:23,232 --> 00:39:25,370
Acho que preciso de um escudo.
845
00:39:25,457 --> 00:39:27,219
Escuta.
846
00:39:27,342 --> 00:39:30,422
Stella, voc� n�o
tem que fazer isso!
847
00:39:35,955 --> 00:39:37,408
- Oh.
- Ei.
848
00:39:37,496 --> 00:39:38,864
Boa escolha de arma.
849
00:39:38,986 --> 00:39:40,011
Obrigado.
Voc� sabe...
850
00:39:40,151 --> 00:39:41,861
Eu tenho uma coisa
por bateristas.
851
00:39:47,233 --> 00:39:50,228
Ufa.
852
00:39:56,703 --> 00:39:59,355
Tenho que admitir, Marco,
desempenho decente.
853
00:39:59,443 --> 00:40:02,780
Poderia ter ficado com o
script, mas n�o foi ruim.
854
00:40:02,868 --> 00:40:05,469
Eu ajudei voc�,
agora voc� me ajuda.
855
00:40:05,556 --> 00:40:07,403
N�s o ajudamos.
856
00:40:07,492 --> 00:40:10,572
Provou que n�o matou o Davis.
857
00:40:10,693 --> 00:40:12,884
E essa imunidade
que voc� prometeu?
858
00:40:12,971 --> 00:40:14,631
Eu n�o sou um advogado,
certo?
859
00:40:14,769 --> 00:40:16,994
Mas n�o � a imunidade sobre
a acusa��o por assassinato?
860
00:40:17,081 --> 00:40:19,938
Sim, veja, n�o inclui deixar
de relatar um corpo morto.
861
00:40:20,027 --> 00:40:21,652
Adultera��o de provas f�sicas.
862
00:40:21,739 --> 00:40:24,048
Certo, para n�o mencionar o uso
de um espa�o de bar de m�sica
863
00:40:24,188 --> 00:40:25,761
sem licen�a.
864
00:40:25,900 --> 00:40:27,816
Hum, ai.
865
00:40:29,767 --> 00:40:31,649
Ei, e a�?
Eu vou te pagar uma bebida.
866
00:40:31,770 --> 00:40:34,509
Desculpe.
Encontro quente.
867
00:40:34,647 --> 00:40:36,443
Com quem?
Stella?
868
00:40:36,463 --> 00:40:38,122
Ser� que eles n�o v�o apenas
lev�-la para fora daqui
869
00:40:38,123 --> 00:40:39,303
com alguma algema
quebrada do NYPD?
870
00:40:39,391 --> 00:40:41,701
Voc� tem uma cena de
crime para processar.
871
00:40:41,839 --> 00:40:43,756
Eu tenho planos.
872
00:40:43,894 --> 00:40:46,324
Ei.
873
00:40:46,464 --> 00:40:48,516
Vamos l�, Al.
874
00:40:48,604 --> 00:40:50,999
Vamos l�, cara,
vai levar horas, homem.
875
00:41:25,634 --> 00:41:27,944
Bem...
876
00:41:28,031 --> 00:41:30,033
Para outro final feliz.
877
00:41:30,172 --> 00:41:32,653
Para outro final feliz.
878
00:41:34,830 --> 00:41:36,112
Hum.
879
00:41:36,200 --> 00:41:38,252
Ah.
880
00:41:38,392 --> 00:41:40,822
Oh.
881
00:41:42,330 --> 00:41:46,182
Uau, ele realmente � bom.
882
00:41:46,303 --> 00:41:48,185
Bem, ele n�o � o
Wang Chung, mas...
883
00:41:48,273 --> 00:41:51,319
Ei, escutem,
ningu�m � Wang Chung.
884
00:41:51,440 --> 00:41:53,288
S� estou dizendo.
885
00:41:56,986 --> 00:42:00,151
Voc� sabe, eu acho que Davis
realmente amava a Stella.
886
00:42:00,240 --> 00:42:05,545
Todo mundo disse que sua m�sica
mudou totalmente h� dois meses.
887
00:42:05,668 --> 00:42:08,028
Bem, poder do amor, certo?
888
00:42:08,117 --> 00:42:11,317
Quero dizer, voc� definitivamente
se tornou um policial muito melhor
889
00:42:11,456 --> 00:42:12,481
depois que voc� me conheceu.
890
00:42:15,850 --> 00:42:17,937
Voc� j� se arrependeu?
891
00:42:18,025 --> 00:42:19,478
Voc� sabe, o caminho
que voc� escolheu
892
00:42:19,566 --> 00:42:23,554
tornando-se um policial,
n�o um m�sico.
893
00:42:23,676 --> 00:42:26,722
N�o.
894
00:42:26,810 --> 00:42:29,668
Eu estou exatamente
onde eu deveria estar.
895
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
synced and corrected by chamallow
(Em ingl�s)
896
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
Traduzido, formatado e
revisado por NetLion
66800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.