All language subtitles for Unforgettable.S04E03.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,235 --> 00:00:03,534 Certo, certo, olho vivo. 2 00:00:03,639 --> 00:00:04,836 Certo, todo mundo. Voc� consegue, Mark? 3 00:00:04,941 --> 00:00:06,017 Certo. 4 00:00:06,106 --> 00:00:07,953 Veja esse cara, ele balan�a um taco pesado. 5 00:00:09,942 --> 00:00:10,829 Oh! 6 00:00:12,065 --> 00:00:13,878 Corra, Mark! 7 00:00:13,983 --> 00:00:14,872 Pegue a bola! 8 00:00:24,737 --> 00:00:26,482 Papai! 9 00:00:30,799 --> 00:00:32,132 Ugh. 10 00:00:32,220 --> 00:00:33,674 Parece que voc� teve uma noite dif�cil. 11 00:00:33,676 --> 00:00:35,574 Voc� sabe como fazer uma garota se sentir bem. 12 00:00:35,593 --> 00:00:36,722 Obrigado, Al. 13 00:00:36,810 --> 00:00:38,092 - Ei, Carrie. - Ei, Denny. 14 00:00:38,180 --> 00:00:39,513 Como vai? Ei, voc� est� bem? 15 00:00:39,636 --> 00:00:40,935 Voc� parece um pouco, eu n�o sei, 16 00:00:41,022 --> 00:00:42,168 voc� parece um pouco cansada. 17 00:00:42,255 --> 00:00:43,931 Certo, o que h� com voc�s dois? 18 00:00:44,019 --> 00:00:45,866 Eu sa� ontem � noite, certo? Fui para a cama um pouco tarde, 19 00:00:45,972 --> 00:00:48,007 Eu nunca saio, era uma noite na cidade. 20 00:00:48,094 --> 00:00:49,806 Nada demais. 21 00:00:49,910 --> 00:00:53,127 Tudo certo, ent�o, voc� sabe, quem � o cara sortudo? 22 00:00:53,232 --> 00:00:54,326 Nenhum cara, Denny. 23 00:00:54,413 --> 00:00:56,604 Somente eu, Delina, e Wang Chung. 24 00:00:56,726 --> 00:00:58,950 Oh, uau, certo. Quem � Wang Chung? 25 00:00:59,055 --> 00:01:00,388 N�o se exalte. 26 00:01:00,475 --> 00:01:03,299 Wang Chung � uma banda dos anos 80. 27 00:01:03,439 --> 00:01:05,234 - Karaok�? - Exatamente. 28 00:01:05,322 --> 00:01:07,221 Oh, uau. 29 00:01:07,342 --> 00:01:08,625 Nesse caso, eu adoraria Wang Chung, voc� e Delina. 30 00:01:08,713 --> 00:01:11,434 Sabe, Denny. Eu n�o duvido disso. 31 00:01:11,444 --> 00:01:14,101 - O que temos Al? - Davis Bennett, estudante do 2� ano 32 00:01:14,120 --> 00:01:16,275 do Conservat�rio Manhattan. Bem aqui. 33 00:01:16,380 --> 00:01:18,981 Escola de m�sica de grande prest�gio. 34 00:01:19,069 --> 00:01:21,293 Levou um tiro no peito, 35 00:01:21,381 --> 00:01:23,211 n�o h� c�psulas. 36 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 Falei com os caras do CSI. 37 00:01:24,754 --> 00:01:26,311 At� agora, achamos que ele foi baleado em outro lugar, 38 00:01:26,416 --> 00:01:27,783 e desovado aqui. 39 00:01:27,888 --> 00:01:29,068 E as c�meras de seguran�a? 40 00:01:29,155 --> 00:01:30,900 N�o, nenhuma nessa �rea. 41 00:01:31,005 --> 00:01:32,732 Ele � muito novo. 42 00:01:39,506 --> 00:01:43,612 Unforgettable - S04E03 <===> Behind The Beat <===> 43 00:01:53,263 --> 00:01:55,316 D� uma olhada, Al. 44 00:01:55,421 --> 00:01:56,789 Ei, meninos. Ei, onde est� o Gary? 45 00:01:56,894 --> 00:01:58,809 Com Delina, foi pegar os resultados da aut�psia do Davis. 46 00:01:58,914 --> 00:02:00,179 Mesmo? 47 00:02:00,284 --> 00:02:01,686 Voc� sabe, eu provavelmente deveria ir ajud�-los. 48 00:02:01,791 --> 00:02:03,570 Ou voc� pode ficar aqui e entrar no ritmo. 49 00:02:03,675 --> 00:02:05,077 Jay. 50 00:02:05,182 --> 00:02:06,652 Certo. Conhe�a Davis Bennett, 51 00:02:06,757 --> 00:02:08,502 20 anos, de Allentown, Pennsylvania. 52 00:02:08,607 --> 00:02:11,790 Primeiro trompetista da banda de est�dio do Conservat�rio Manhattan. 53 00:02:12,394 --> 00:02:14,173 O garoto era bom. 54 00:02:14,279 --> 00:02:15,269 E eu estive vasculhando os seus cart�es de cr�dito, 55 00:02:15,374 --> 00:02:16,708 registros telef�nicos e e-mails. 56 00:02:16,796 --> 00:02:17,872 N�o h� nada de suspeito. 57 00:02:17,977 --> 00:02:19,482 Onde o Davis foi visto vivo pela �ltima vez? 58 00:02:19,587 --> 00:02:22,120 Saindo do ensaio no est�dio da banda �s 22:30 h. 59 00:02:22,225 --> 00:02:23,866 Carrie e eu vamos at� a escola. 60 00:02:23,970 --> 00:02:25,715 Quem dirige a banda do est�dio? 61 00:02:25,820 --> 00:02:28,609 Vamos ver, o cat�logo diz que � o Leo Hackett. 62 00:02:28,731 --> 00:02:30,340 Hackett no Conservat�rio de Manhattan? 63 00:02:30,444 --> 00:02:31,367 Voc� o conhece? 64 00:02:31,472 --> 00:02:32,908 Sim, ele... 65 00:02:33,012 --> 00:02:34,963 ele me ensinou a tocar trompete. 66 00:02:35,067 --> 00:02:36,436 Oh. 67 00:02:37,040 --> 00:02:39,730 O qu�? Voc�s dois nunca quiseram ser qualquer outra coisa al�m de policiais? 68 00:02:39,834 --> 00:02:41,100 Sempre quis ser um policial. 69 00:02:41,205 --> 00:02:42,709 Tive uma mochila do Miami Vice na escola. 70 00:02:42,814 --> 00:02:44,559 Eu me envolvi com cria��o de animais. 71 00:02:44,664 --> 00:02:45,792 Cria��o de animais? 72 00:02:45,897 --> 00:02:48,943 O qu�? Meu tio tinha uma fazenda. 73 00:02:49,548 --> 00:02:50,847 Desculpe. 74 00:02:50,952 --> 00:02:52,251 Voc� estava falando sobre seu trompete. 75 00:02:52,356 --> 00:02:53,622 Eu estava falando sobre o caso, certo? 76 00:02:53,709 --> 00:02:55,436 Leo Hackett ensinava jazz 77 00:02:55,525 --> 00:02:56,943 em Ithaca quando eu estava l�. 78 00:02:57,048 --> 00:02:58,930 Esse cara? 79 00:02:59,035 --> 00:03:00,814 Voc� pode tocar algo do Kenny G? 80 00:03:00,919 --> 00:03:01,909 N�o, eu quero dizer isso. 81 00:03:02,015 --> 00:03:03,930 - Esse cara. - Terminamos a conversa por aqui. 82 00:03:04,035 --> 00:03:05,472 O qu�, n�o, estou falando s�rio. 83 00:03:05,577 --> 00:03:07,150 - Foi um elogio. - Kenny G? 84 00:03:07,255 --> 00:03:09,718 Ele � um artista fant�stico. Muito suave. 85 00:03:10,823 --> 00:03:12,225 Bom dia. 86 00:03:12,330 --> 00:03:13,698 Que noite. 87 00:03:13,803 --> 00:03:15,205 Eu estava com tanta ressaca. 88 00:03:15,310 --> 00:03:16,643 Oh, meu Deus. 89 00:03:16,646 --> 00:03:18,424 Eu quero fazer isso novamente, a prop�sito. 90 00:03:18,426 --> 00:03:19,966 Sim, sim. 91 00:03:20,070 --> 00:03:22,192 Hum... Davis Bennett. 92 00:03:22,297 --> 00:03:23,356 O que n�s temos? 93 00:03:23,444 --> 00:03:25,669 Coitado. Vou te mostrar. 94 00:03:25,790 --> 00:03:28,219 Ent�o, os pontos em torno da ferida sugerem 95 00:03:28,308 --> 00:03:30,069 que ele foi baleado � queima-roupa. 96 00:03:30,208 --> 00:03:31,987 Um rev�lver de calibre m�dio. 97 00:03:32,092 --> 00:03:33,563 Possivelmente um .38. 98 00:03:33,650 --> 00:03:35,137 E com base em seu rigor, 99 00:03:35,243 --> 00:03:36,953 ele morreu entre 2:00 e 3:00 h dessa manh�. 100 00:03:37,058 --> 00:03:38,837 E a toxicologia? 101 00:03:38,941 --> 00:03:42,536 Tra�os de Provigil, uma droga usada por narcol�pticos. 102 00:03:42,641 --> 00:03:44,112 Ele era narcol�ptico? 103 00:03:44,216 --> 00:03:45,960 N�o. 104 00:03:46,065 --> 00:03:47,364 Ent�o, porque um garoto como Davis estava usando 105 00:03:47,469 --> 00:03:49,214 uma droga usada por narcol�pticos? 106 00:03:49,319 --> 00:03:51,543 Em algumas faculdades, os alunos, os CDF, 107 00:03:51,648 --> 00:03:54,523 eles usam para ter um foco bem dirigido 108 00:03:54,628 --> 00:03:56,167 por horas a fio. 109 00:03:56,272 --> 00:03:58,427 Sim, eu acho que vai ajudar um m�sico, 110 00:03:58,532 --> 00:04:02,023 mas vale a pena matar algu�m por isso? 111 00:04:08,403 --> 00:04:10,558 Por que voc� nunca me disse que era um instrumentista de jazz? 112 00:04:10,663 --> 00:04:12,322 Oh, isso vindo da pessoa que nunca me disse 113 00:04:12,410 --> 00:04:14,086 que era casada? 114 00:04:14,191 --> 00:04:15,319 - Oh, bem, isso � diferente. - Porque? 115 00:04:15,424 --> 00:04:17,066 Porque sou eu, e al�m disso 116 00:04:17,171 --> 00:04:19,805 tocar trompete n�o � exatamente um grande atrativo. 117 00:04:19,910 --> 00:04:22,511 Eu sei, voc� sempre foi a guitarrista solo. 118 00:04:22,616 --> 00:04:25,183 Na verdade, a baterista. 119 00:04:25,288 --> 00:04:26,483 Ei. 120 00:04:26,589 --> 00:04:28,402 Muito bem, o que voc� tem? 121 00:04:28,507 --> 00:04:30,131 N�s perguntamos a todas essas garotas ao lado... 122 00:04:53,752 --> 00:04:56,472 Ei, uma garota aqui, ela mora ao lado. 123 00:04:56,577 --> 00:04:58,356 Aparentemente ela ouviu Davis discutindo 124 00:04:58,460 --> 00:04:59,589 com algu�m no telefone ontem � noite. 125 00:04:59,694 --> 00:05:00,959 Eu vou falar com ela. 126 00:05:01,063 --> 00:05:02,398 Certo. 127 00:05:08,427 --> 00:05:10,892 Voc� ouviu Davis discutindo no telefone ontem � noite? 128 00:05:10,996 --> 00:05:12,124 Sim. 129 00:05:12,229 --> 00:05:14,111 Voc� sabe com quem ele estava discutindo? 130 00:05:14,215 --> 00:05:15,925 N�o, desculpe, eu somente ouvi Davis ficando chateado. 131 00:05:16,031 --> 00:05:17,536 Eu n�o sei o que ele estava falando. 132 00:05:17,640 --> 00:05:19,384 Davis tinha problemas com algu�m? 133 00:05:19,524 --> 00:05:20,926 Tive uma aula com ele. 134 00:05:21,065 --> 00:05:22,845 N�o � como se n�s realmente nos falamos. 135 00:05:22,949 --> 00:05:24,591 Posso ir agora? Estou atrasada para o ensaio. 136 00:05:24,695 --> 00:05:26,714 Eu achei que os professores lhe deram o dia de folga. 137 00:05:27,216 --> 00:05:29,132 Eles deram, no caso de querermos falar com o conselheiro ou ficar triste 138 00:05:29,134 --> 00:05:30,263 ou algo assim. 139 00:05:30,367 --> 00:05:31,803 E voc� n�o quer? 140 00:05:31,908 --> 00:05:34,852 N�o � isso, eu me sinto mal e tudo mais, apenas n�o 141 00:05:34,957 --> 00:05:36,324 posso arriscar a perder minha cadeira. 142 00:05:36,430 --> 00:05:38,550 Posso ir agora? 143 00:05:38,655 --> 00:05:40,571 Sim, pode. 144 00:05:45,512 --> 00:05:48,284 O trabalho dos dedos do Mark Overton � s�lido... 145 00:05:48,423 --> 00:05:50,955 Eu tinha esquecido como era esse lugar. 146 00:05:51,061 --> 00:05:53,935 Esses garotos priorizam a m�sica sobre tudo. 147 00:05:54,023 --> 00:05:56,881 � matar ou ser morto. 148 00:05:56,985 --> 00:06:00,476 Veja todos os grandes nomes que foram convidados para palestras. 149 00:06:00,616 --> 00:06:03,353 Eu ficaria impressionado, mas jazz n�o � a minha praia. 150 00:06:03,458 --> 00:06:04,450 Eu sei. 151 00:06:04,588 --> 00:06:05,682 Bon Jovi. 152 00:06:05,787 --> 00:06:08,662 Al "18-Carot" Burns. 153 00:06:08,767 --> 00:06:09,690 Faz muito tempo. 154 00:06:09,794 --> 00:06:11,573 Muito tempo. 155 00:06:11,678 --> 00:06:13,183 "18-Carot", hein? 156 00:06:13,287 --> 00:06:14,587 Ei, sou a Carrie, a parceira do Al. 157 00:06:14,693 --> 00:06:15,991 Prazer em conhec�-la, Carrie. 158 00:06:16,097 --> 00:06:17,567 - Sou o Leo. - Ele era o meu mentor. 159 00:06:17,671 --> 00:06:18,937 O Al aqui era todo cora��o, cara. 160 00:06:19,042 --> 00:06:20,992 Acelera��o m�xima toda vez que ele tocava. 161 00:06:21,097 --> 00:06:24,759 Sempre tive um problema com o seu dedilhado. 162 00:06:24,864 --> 00:06:25,924 N�o. 163 00:06:26,029 --> 00:06:28,184 Bem, olhe para voc�. Agora voc� � um policial. 164 00:06:28,289 --> 00:06:29,657 Um tenente. 165 00:06:29,762 --> 00:06:30,924 Sinto muito que estamos nos encontrando 166 00:06:31,028 --> 00:06:33,047 sob essas circunst�ncias tristes, Leo. 167 00:06:33,152 --> 00:06:35,376 Pobre garoto, voc� sabe. 168 00:06:35,481 --> 00:06:38,013 D�i perder um talento como o Davis. 169 00:06:38,118 --> 00:06:39,863 Parece que voc� � o �nico que se importa por aqui. 170 00:06:40,968 --> 00:06:44,117 Cultura de escola de m�sica, particularmente nessa escola, 171 00:06:44,222 --> 00:06:46,600 bastante acirrada, especialmente nesta �poca do ano. 172 00:06:46,722 --> 00:06:48,021 Festival de Jazz Westford. 173 00:06:48,126 --> 00:06:49,597 Bem, � onde o melhor encontra os melhores. 174 00:06:49,702 --> 00:06:51,138 � onde voc� fica conhecido. 175 00:06:51,242 --> 00:06:53,946 Como voc� sabe, Al, se voc� n�o for conhecido nesse neg�cio, 176 00:06:54,051 --> 00:06:55,281 voc� pode dar seu futuro adeus. 177 00:06:55,386 --> 00:06:56,412 Quero dizer, olhe para mim. 178 00:06:56,517 --> 00:06:58,364 Vamos l�, Leo. 179 00:06:58,469 --> 00:06:59,426 Voc� est� em uma escola de m�sica topo de linha. 180 00:06:59,531 --> 00:07:01,002 Voc� est� ensinando futuras lendas. 181 00:07:01,107 --> 00:07:02,954 Ainda � um tipo de cara "otimista", hein? 182 00:07:03,059 --> 00:07:05,214 � bom ver que algumas coisas n�o mudam. 183 00:07:05,319 --> 00:07:06,721 Ou�am, Davis foi visto pela �ltima vez 184 00:07:06,826 --> 00:07:09,255 saindo do ensaio da banda de est�dio. 185 00:07:09,360 --> 00:07:11,242 Tudo bem se conversarmos com os alunos? 186 00:07:11,346 --> 00:07:12,989 Com certeza. 187 00:07:19,587 --> 00:07:21,537 Todos, ou�am, por favor. 188 00:07:21,642 --> 00:07:23,797 Est�o aqui o Tenente Burns e a Detetive Wells. 189 00:07:23,902 --> 00:07:27,120 Eles v�o fazer algumas perguntas a voc�s. 190 00:07:31,868 --> 00:07:33,579 De quem � essa partitura? 191 00:07:33,684 --> 00:07:35,051 Matt Wexler. 192 00:07:35,157 --> 00:07:36,353 Ele � o novo primeiro trompete? 193 00:07:36,458 --> 00:07:37,895 - Sim. - Hum hum. 194 00:07:37,999 --> 00:07:39,778 - Onde o Matt est�? - Ele est� ali. 195 00:07:56,494 --> 00:07:57,998 Ah. 196 00:07:58,103 --> 00:07:59,625 Primeiro trompete, Matt Wexler, 197 00:07:59,747 --> 00:08:03,238 conhe�a o famoso quaterback, Al Burns. 198 00:08:03,343 --> 00:08:06,664 Eu odeio dizer isso para voc�, mas voc� est� ferrado, cara. 199 00:08:06,768 --> 00:08:08,034 Cara, eu n�o fiz nada. 200 00:08:08,139 --> 00:08:10,192 Claro que fez. Voc� correu. 201 00:08:10,296 --> 00:08:11,904 Vamos l�. 202 00:08:12,008 --> 00:08:13,651 Oh, e depois h� essas quest�es. 203 00:08:17,489 --> 00:08:19,541 Eles ca�ram da sua mochila. 204 00:08:19,646 --> 00:08:21,768 Voc� � o traficante que vendeu Provigil ao Davis? 205 00:08:21,872 --> 00:08:23,308 E n�s verificamos os registros do seu telefone celular, 206 00:08:23,413 --> 00:08:24,815 porque voc� sabe, � algo que podemos fazer, 207 00:08:24,920 --> 00:08:27,915 e n�s sabemos que voc� � a pessoa que estava discutindo com ele, 208 00:08:28,037 --> 00:08:29,611 lutando no telefone �s 19:00 h, 209 00:08:29,716 --> 00:08:30,911 na noite antes dele morrer. 210 00:08:31,517 --> 00:08:32,679 N�o � o que voc� pensa. 211 00:08:32,784 --> 00:08:34,186 Eu discordo, Matty. Eu discordo. 212 00:08:34,257 --> 00:08:36,549 Vou lhe dizer por qu�. 213 00:08:36,654 --> 00:08:37,611 Agora que o Davis est� fora de cogita��o, 214 00:08:37,716 --> 00:08:39,392 quem � o primeiro trompete? 215 00:08:39,497 --> 00:08:41,001 Voc�. 216 00:08:41,141 --> 00:08:43,981 Voc� levou o garoto para fora a tempo de serem vistos no Lincoln Center? 217 00:08:44,086 --> 00:08:46,515 Eu estava com ci�mes? Sim. 218 00:08:46,620 --> 00:08:48,365 Ser� que eu desejava que Davis ca�sse morto 219 00:08:48,470 --> 00:08:51,037 para que eu pudesse ser o primeiro? Claro. 220 00:08:51,142 --> 00:08:53,057 Mas, quero dizer, qualquer segundo teve pensamentos como esses. 221 00:08:53,162 --> 00:08:54,325 Mas eles n�o fizeram nada. 222 00:08:54,429 --> 00:08:56,191 Ei, eu n�o o matei. 223 00:08:59,142 --> 00:09:00,887 Miles nunca teria disparado em Mingus 224 00:09:00,991 --> 00:09:03,044 n�o importa qu�o quente a merda ficou. 225 00:09:03,132 --> 00:09:04,482 Sim, tudo bem, voc� me deixou perdido, garoto. 226 00:09:04,587 --> 00:09:06,366 N�s est�vamos compondo juntos. 227 00:09:06,471 --> 00:09:09,894 A briga foi por causa disso, uma m�sica que est�vamos compondo. 228 00:09:09,999 --> 00:09:11,590 Davis estava ignorando todas as minhas id�ias. 229 00:09:11,712 --> 00:09:13,388 Nada de novo. 230 00:09:13,493 --> 00:09:16,676 Ele tinha um ego de bund�o. 231 00:09:16,780 --> 00:09:18,388 Ent�o as coisas ficaram pol�micas. 232 00:09:18,492 --> 00:09:19,689 Certo. 233 00:09:19,794 --> 00:09:21,436 Bem, se ele era um canalha, 234 00:09:21,575 --> 00:09:22,669 por que trabalhar com ele? 235 00:09:25,548 --> 00:09:27,207 Ele era um g�nio. 236 00:09:27,329 --> 00:09:28,457 Isso � muito elogioso para algu�m que voc� 237 00:09:28,562 --> 00:09:29,861 queria ver morto. 238 00:09:30,000 --> 00:09:32,053 Bem, ele fez de mim um instrumentista melhor. 239 00:09:34,932 --> 00:09:37,892 Eu vou sentir falta dele. 240 00:09:38,014 --> 00:09:42,379 Bem, ent�o nos d� algo, Matty. 241 00:09:42,467 --> 00:09:43,749 Se voc� nos ajudar, 242 00:09:43,836 --> 00:09:47,602 eu esque�o isso. 243 00:09:47,741 --> 00:09:49,742 Davis estava tendo problemas com um professor. 244 00:09:49,831 --> 00:09:51,198 Certo. 245 00:09:51,286 --> 00:09:53,253 Que tipo de problemas? 246 00:09:53,392 --> 00:09:55,822 Algo sombrio estava acontecendo. 247 00:09:55,961 --> 00:09:59,076 Sempre que eu perguntei ao Davis sobre isso, ele se calava. 248 00:09:59,163 --> 00:10:01,301 Esse professor tem um nome? 249 00:10:01,441 --> 00:10:03,186 Leo Hackett. 250 00:10:07,309 --> 00:10:08,849 Certo, ent�o vamos ver com o Leo. 251 00:10:08,953 --> 00:10:11,245 Se houver alguma coisa para torn�-lo um suspeito. 252 00:10:11,350 --> 00:10:12,684 Sinto muito, chefe. 253 00:10:12,789 --> 00:10:15,167 Eu sei que esse cara era uma esp�cie de mentor para voc�. 254 00:10:15,255 --> 00:10:16,726 Veja o que voc� pode achar sobre ele, Jay. 255 00:10:16,813 --> 00:10:20,425 Certo, bem, dez vit�rias consecutivas 256 00:10:20,530 --> 00:10:22,342 no Festival de Jazz da Faculdade de New Orleans. 257 00:10:22,431 --> 00:10:24,054 Ganhou tr�s vezes o pr�mio de Professor do Ano. 258 00:10:24,160 --> 00:10:26,487 25 anos cuidando dos seus alunos. 259 00:10:26,574 --> 00:10:27,480 N�o parece um cara 260 00:10:27,584 --> 00:10:28,935 que de repente fica nervoso 261 00:10:29,023 --> 00:10:30,219 e atira em um deles. 262 00:10:30,325 --> 00:10:34,090 Mas � a� que as coisas boas terminam. 263 00:10:34,195 --> 00:10:37,378 Houve queixas dos estudantes sobre abuso verbal. 264 00:10:37,466 --> 00:10:39,227 As crian�as de hoje, muito moles. 265 00:10:39,366 --> 00:10:41,436 Ent�o Leo grita. Ele gritou comigo. 266 00:10:41,558 --> 00:10:42,789 Eu era um instrumentista melhor para ele. 267 00:10:42,894 --> 00:10:44,331 Alguns dos estudantes tamb�m se queixaram 268 00:10:44,435 --> 00:10:46,282 de trauma psicol�gico 269 00:10:46,388 --> 00:10:48,936 resultante do temperamento violento do Leo. 270 00:10:49,058 --> 00:10:51,146 Trauma? Isso parece forjado para mim. 271 00:10:51,234 --> 00:10:54,742 Eu n�o sei, chefe. Veja isso. 272 00:10:54,847 --> 00:10:57,414 Registros de manuten��o do Conservat�rio Manhattan. 273 00:10:57,518 --> 00:10:59,948 O pessoal consertou algo que o Leo danificou 274 00:11:00,087 --> 00:11:02,139 naquele est�dio a cada duas semanas. 275 00:11:02,244 --> 00:11:04,126 Buracos na parede, cadeiras quebradas. 276 00:11:04,231 --> 00:11:06,181 Estantes de m�sica. 277 00:11:06,286 --> 00:11:08,065 Esse cara destru�a coisas quando voc� estava com ele? 278 00:11:08,170 --> 00:11:10,531 �s vezes, a paix�o de Leo tirava o melhor dele. 279 00:11:10,635 --> 00:11:12,072 Isso n�o faz dele um assassino. 280 00:11:12,177 --> 00:11:15,206 Ele tem uma s�rie de acusa��es de agress�o, Al. 281 00:11:15,910 --> 00:11:19,230 Ele colocou dois caras, que se apresentaram com ele, no hospital. 282 00:11:19,334 --> 00:11:21,764 Se envolveu em brigas com eles ap�s a apresenta��o. 283 00:11:21,869 --> 00:11:24,744 E depois h� isso. 284 00:11:26,990 --> 00:11:29,197 O Leo tem um rev�lver .38, Al. 285 00:11:29,301 --> 00:11:32,141 Arma de mesmo calibre usada para atirar em Davis. 286 00:11:32,247 --> 00:11:33,940 Eu vou falar com ele. 287 00:11:34,062 --> 00:11:35,070 Voc� quer que eu chame um t�xi... 288 00:11:35,192 --> 00:11:36,560 Sozinho, obrigado, Jay. 289 00:11:42,612 --> 00:11:43,877 O que diabos � isso? 290 00:11:43,983 --> 00:11:48,227 Leo, n�s precisamos fazer um teste bal�stico em sua arma. 291 00:11:48,332 --> 00:11:50,042 E se eu disser n�o? 292 00:11:50,147 --> 00:11:52,508 N�o vai adiantar nada. 293 00:11:52,647 --> 00:11:54,632 � um mandado de busca para o lugar. 294 00:11:54,719 --> 00:11:56,481 Os Unis j� est�o l�. 295 00:11:56,585 --> 00:11:58,365 Voc� acha que eu atirei nele? 296 00:11:58,504 --> 00:12:00,351 Ah, dane-se, Al! 297 00:12:00,456 --> 00:12:03,365 Minha arma est� trancada no estojo onde a deixei. 298 00:12:03,470 --> 00:12:05,672 Ent�o tenho certeza que vou receber uma chamada 299 00:12:05,672 --> 00:12:07,920 a qualquer momento confirmando isso. 300 00:12:09,326 --> 00:12:13,999 Falando no diabo. 301 00:12:14,121 --> 00:12:16,791 Tenente Burns. 302 00:12:16,895 --> 00:12:19,530 Qual � a combina��o do estojo da arma? 303 00:12:19,635 --> 00:12:23,486 Progress�o de acordes de blues de 12 compassos. 304 00:12:23,608 --> 00:12:26,072 Um, quatro, cinco, um. 305 00:12:33,061 --> 00:12:35,901 O que est� errado? 306 00:12:36,041 --> 00:12:39,360 A arma n�o est� no estojo. 307 00:12:39,966 --> 00:12:41,625 O Leo tem um �libi? 308 00:12:41,747 --> 00:12:45,443 N�o um bom. Disse que estava em casa, sozinho. 309 00:12:45,548 --> 00:12:46,847 At� que voc� perguntou sobre a minha arma, 310 00:12:46,952 --> 00:12:47,977 eu nem sabia que estava sumida. 311 00:12:48,082 --> 00:12:49,964 E da�, Leo. Algu�m a levou? 312 00:12:50,069 --> 00:12:51,899 Eles teriam que saber que voc� tinha uma arma. 313 00:12:52,021 --> 00:12:53,834 Eles teriam que saber a combina��o. 314 00:12:53,921 --> 00:12:55,479 Eu provavelmente deveria ter algo melhor 315 00:12:55,566 --> 00:12:57,585 do que isso. Eu quero dizer... 316 00:12:57,706 --> 00:13:01,506 1-4-5-1, todos sabem que essa � a minha progress�o de acordes. 317 00:13:01,611 --> 00:13:03,527 Bem, voc� se lembra do meu lugar em Ithaca. 318 00:13:03,632 --> 00:13:05,684 Estudantes, amigos, todo mundo estava l� 319 00:13:05,823 --> 00:13:07,037 o tempo todo se esbarrando. 320 00:13:07,159 --> 00:13:09,657 bem, meu lugar � a mesma coisa hoje. 321 00:13:09,745 --> 00:13:12,226 Qualquer um que voltou poderia ter levado a arma. 322 00:13:12,331 --> 00:13:14,452 N�o me lembro de voc� ter uma arma naquela ocasi�o. 323 00:13:14,557 --> 00:13:18,511 Eu tamb�m n�o me lembro de voc� batendo nas pessoas. 324 00:13:19,934 --> 00:13:21,404 �s vezes eu perco a minha cabe�a. 325 00:13:21,509 --> 00:13:24,384 Eu tenho meus dem�nios como todo mundo. 326 00:13:24,489 --> 00:13:29,488 Mas voc� realmente n�o acha que eu atirei no Davis? 327 00:13:51,957 --> 00:13:53,581 Jay, puxe o guardanapo daquela bebida. 328 00:13:53,670 --> 00:13:55,106 Certo. 329 00:14:05,554 --> 00:14:07,761 Eu vi o mesmo logotipo em uma caixa de f�sforos 330 00:14:07,848 --> 00:14:09,575 no dormit�rio do Davis. 331 00:14:09,664 --> 00:14:10,620 De onde ele �? 332 00:14:10,760 --> 00:14:11,991 Estou vendo, estou vendo. 333 00:14:12,078 --> 00:14:13,805 Ei, oh, Deus, voc� � brilhante, eu... 334 00:14:13,945 --> 00:14:15,056 Eu nunca me canso de ver voc� trabalhando. 335 00:14:15,178 --> 00:14:16,614 - Obrigado. 336 00:14:16,718 --> 00:14:19,765 - Ele estava falando comigo. - Eu estava. 337 00:14:19,870 --> 00:14:21,066 Ele se recusa a cooperar. 338 00:14:21,137 --> 00:14:23,516 Bem, tenho uma coisa. 339 00:14:23,637 --> 00:14:25,450 Do guardanapo do Leo, um clube secreto, escondido 340 00:14:25,538 --> 00:14:26,991 no Bronx, chamado "The Drunken Rabbit". 341 00:14:27,131 --> 00:14:31,478 O dono... Marco Vrioni. 342 00:14:31,582 --> 00:14:32,814 Vrioni? Eu conhe�o esse cara 343 00:14:32,919 --> 00:14:34,183 dos velhos tempos do crime organizado. 344 00:14:34,323 --> 00:14:35,862 Ele tem liga��es com a m�fia albanesa. 345 00:14:35,966 --> 00:14:36,992 Bem, parece que Vrioni est� envolvido 346 00:14:37,131 --> 00:14:38,790 com v�rias empresas. 347 00:14:38,878 --> 00:14:40,999 Casas noturnas, extors�o, tr�fico de drogas, 348 00:14:41,087 --> 00:14:42,935 e ele tamb�m dedica um tempo em cavalos de corrida. 349 00:14:43,056 --> 00:14:44,424 Oh. 350 00:14:44,529 --> 00:14:45,862 Possui uma cocheira no Aqueduct. 351 00:14:50,386 --> 00:14:52,987 Comece a falar sobre o "The Drunken Rabbit". 352 00:14:53,074 --> 00:14:54,648 O que o Davis estava fazendo em um clube 353 00:14:54,735 --> 00:14:56,120 dirigido por um g�ngster alban�s? 354 00:14:56,242 --> 00:14:57,592 Eu n�o sei. 355 00:14:57,715 --> 00:14:58,929 N�s sabemos que o Davis era ligado ao clube 356 00:14:59,051 --> 00:15:01,651 e agora sabemos que voc� tamb�m �. 357 00:15:03,846 --> 00:15:05,487 Certo. 358 00:15:05,575 --> 00:15:08,707 Eu levei o Davis para fazer shows l�. 359 00:15:08,811 --> 00:15:11,994 Tocando para esse pessoal de vida noturna � uma experi�ncia inestim�vel 360 00:15:12,099 --> 00:15:13,467 para um jovem m�sico como o Davis. 361 00:15:13,572 --> 00:15:15,436 H� uma abund�ncia de clubes de jazz em New York. 362 00:15:15,524 --> 00:15:18,810 Por que empurrar Davis para tocar para um bando de bandidos? 363 00:15:18,915 --> 00:15:20,865 Eles pagam bem. 364 00:15:20,970 --> 00:15:22,954 Voc� estava tendo uma redu��o, n�o estava? 365 00:15:25,799 --> 00:15:28,571 Quanto? 366 00:15:28,673 --> 00:15:30,204 70%. 367 00:15:34,703 --> 00:15:37,886 O que aconteceu com voc�? 368 00:15:37,991 --> 00:15:40,113 Pagamentos de pens�o aliment�cia de dois div�rcios. 369 00:15:40,218 --> 00:15:42,099 Bem, eles n�o se pagam. 370 00:15:42,205 --> 00:15:44,069 E ofertas para meus shows, 371 00:15:44,156 --> 00:15:46,038 bem, est�o diminuindo nos �ltimos anos. 372 00:15:46,177 --> 00:15:49,685 Minha vida n�o saiu exatamente do jeito que eu tinha planejado. 373 00:15:49,808 --> 00:15:52,614 E da�? Davis finalmente se recusou a tocar. 374 00:15:52,701 --> 00:15:54,292 Talvez ele amea�ou te expor 375 00:15:54,397 --> 00:15:55,919 - e voc� atirou nele? - Eu n�o atirei nele. 376 00:15:56,006 --> 00:15:57,682 - Ent�o me diga quem foi. - Eu n�o sei. 377 00:15:57,822 --> 00:16:00,662 Isso n�o � o suficiente! 378 00:16:04,158 --> 00:16:08,026 Voc� tem uma s�rie de queixas e sua arma est� perdida. 379 00:16:08,131 --> 00:16:09,909 Um j�ri vai ver isso junto com o dinheiro 380 00:16:10,014 --> 00:16:11,982 que voc� estava tomando dele 381 00:16:12,104 --> 00:16:15,510 e eles v�o tirar suas pr�prias conclus�es. 382 00:16:15,631 --> 00:16:18,849 Leo, voc� tem que me dar alguma coisa 383 00:16:18,953 --> 00:16:21,726 ou voc� ser� acusado pelo assassinato do Davis. 384 00:16:21,813 --> 00:16:24,706 Certo. 385 00:16:24,793 --> 00:16:26,726 Hum... 386 00:16:26,830 --> 00:16:29,518 Davis tocou uma sequ�ncia � meia-noite 387 00:16:29,605 --> 00:16:32,685 no "The Drunken Rabbit" na noite em que morreu. 388 00:16:32,756 --> 00:16:35,836 Davis tinha problemas com algu�m daquele clube? 389 00:16:35,941 --> 00:16:37,241 Eu n�o sei. 390 00:16:37,328 --> 00:16:39,158 Eu... Eu dei a senha a ele 391 00:16:39,246 --> 00:16:41,282 e ent�o eles o deixariam entrar. 392 00:16:41,369 --> 00:16:43,029 Vamos precisar dessa senha. 393 00:16:43,133 --> 00:16:45,151 Eu n�o sei. Eles mudam a cada noite. 394 00:16:45,240 --> 00:16:48,456 D�-me algumas das senhas. 395 00:16:48,579 --> 00:16:51,659 "Blue Moon". "Papa's Got A Brand New Bag". 396 00:16:51,764 --> 00:16:53,268 T�tulos de m�sicas? 397 00:17:03,580 --> 00:17:06,061 - As senhas n�o s�o nomes de m�sicas. - Hum? 398 00:17:06,183 --> 00:17:07,893 S�o cavalos de corrida. 399 00:17:07,998 --> 00:17:09,743 Espera, o que, como voc� sabe disso? 400 00:17:09,848 --> 00:17:11,524 Marco n�o � o �nico que gosta de jogar com os p�neis. 401 00:17:11,662 --> 00:17:14,024 Escute, as senhas s�o dos vencedores do Aqueduct 402 00:17:14,111 --> 00:17:15,975 da nona corrida do quarto s�bado passado 403 00:17:16,081 --> 00:17:18,545 e eu sei a senha de hoje � noite. 404 00:17:18,683 --> 00:17:20,069 Jay, puxe as filmagens de seguran�a 405 00:17:20,191 --> 00:17:22,980 do lado externo do clube da noite que Davis foi morto. 406 00:17:23,102 --> 00:17:24,299 Agora mesmo. 407 00:17:24,437 --> 00:17:26,354 L� vai Davis �s 2:05 h. 408 00:17:26,492 --> 00:17:27,724 Voc� sabe o que isso significa. 409 00:17:27,725 --> 00:17:29,539 Esse garoto deve ter levado o tiro, tipo, pouco depois disso. 410 00:17:29,575 --> 00:17:31,114 Tipo, 2:30 h da manh�. 411 00:17:31,202 --> 00:17:32,484 Cara, parece que ele estava em uma miss�o. 412 00:17:32,572 --> 00:17:33,939 Ent�o, tudo que temos que fazer � ir at� o clube, 413 00:17:34,061 --> 00:17:36,166 falar com eles, e descobrir para onde ele estava indo. 414 00:17:36,288 --> 00:17:37,656 Ningu�m em um lugar como esse vai querer falar 415 00:17:37,795 --> 00:17:39,197 com uma dupla de policiais. 416 00:17:39,284 --> 00:17:41,423 Bem, quem disse sobre ir como policiais? 417 00:17:57,864 --> 00:17:58,923 Senha? 418 00:17:59,028 --> 00:18:01,149 "Tequila Jack". 419 00:18:01,254 --> 00:18:03,581 Devia ter apostado nele, eu tinha seis para escolher. 420 00:18:03,686 --> 00:18:05,465 Tenho que lidar com ela por um segundo, amigo. 421 00:18:05,552 --> 00:18:06,697 Eu a canto todos os dias. 422 00:18:06,802 --> 00:18:08,684 E ele adora. 423 00:18:13,686 --> 00:18:19,404 # Voc� e eu # 424 00:18:19,508 --> 00:18:26,014 # Somos como um casal de crian�as # 425 00:18:26,119 --> 00:18:32,281 # Correndo atrav�s do prado # 426 00:18:32,386 --> 00:18:38,823 # Pegando um monte de bem-me-quer # 427 00:18:38,928 --> 00:18:45,262 # Voc� me faz sentir t�o jovem # 428 00:18:45,349 --> 00:18:51,290 # Voc� me faz sentir que h� m�sicas para serem cantadas # 429 00:18:51,360 --> 00:18:53,943 # Sinos para serem tocados # 430 00:18:54,066 --> 00:19:01,256 # E uma aventura maravilhosa para ser vivida # 431 00:19:01,361 --> 00:19:08,928 # Voc� me faz sentir t�o jovem # 432 00:19:26,199 --> 00:19:29,141 J� vamos voltar. 433 00:19:29,229 --> 00:19:30,888 Vou falar com a cantora. 434 00:19:30,993 --> 00:19:32,036 Sim, aposto que voc� vai. 435 00:19:32,123 --> 00:19:33,559 Eu vou falar com... 436 00:19:33,664 --> 00:19:34,861 eu sei, o baterista. 437 00:19:34,966 --> 00:19:36,744 Divirta-se. 438 00:19:41,645 --> 00:19:44,485 Deslumbrante. 439 00:19:44,589 --> 00:19:45,752 Desculpe? 440 00:19:45,857 --> 00:19:47,431 A sua interpreta��o dessa �ltima can��o. 441 00:19:47,535 --> 00:19:48,766 Obrigado. 442 00:19:48,871 --> 00:19:51,232 Sim, tocado em Si bemol maior. 443 00:19:51,234 --> 00:19:52,739 Isso � complicado de fazer. 444 00:19:52,844 --> 00:19:53,938 Voc� conhece Jazz. 445 00:19:54,043 --> 00:19:55,856 Eu sou um ca�ador de talentos de Chicago. 446 00:19:55,960 --> 00:19:58,493 Voc� tem um nome, ca�ador de talentos de Chicago? 447 00:19:58,597 --> 00:19:59,623 Roger Barren. 448 00:19:59,727 --> 00:20:01,472 Stella. 449 00:20:01,577 --> 00:20:03,117 Eu estava aqui na outra noite e ouvi 450 00:20:03,255 --> 00:20:04,795 este trompetista incr�vel. 451 00:20:04,882 --> 00:20:07,740 Davis Bennett. 452 00:20:07,845 --> 00:20:09,453 Ele � a nossa maior atra��o. 453 00:20:09,558 --> 00:20:11,713 Especialmente com as mulheres. 454 00:20:11,818 --> 00:20:14,419 Voc� n�o sabe, o Bennett est� morto. 455 00:20:14,524 --> 00:20:16,302 Morreu na noite de anteontem. 456 00:20:16,407 --> 00:20:19,590 Oh, meu Deus. O que aconteceu? 457 00:20:19,695 --> 00:20:21,542 Bem, veja, voc� � maravilhosa. 458 00:20:21,647 --> 00:20:23,015 Bem, obrigado. 459 00:20:23,154 --> 00:20:24,762 E legal. 460 00:20:24,867 --> 00:20:26,646 Eu adoraria ouvir mais sobre seu selo. 461 00:20:26,751 --> 00:20:28,118 bem, voc� � um baterista muito talentoso. 462 00:20:28,206 --> 00:20:30,961 Voc� gosta de misturar neg�cios com prazer? 463 00:20:31,066 --> 00:20:32,811 E o seu namorado? 464 00:20:32,915 --> 00:20:34,164 Ele? N�o. 465 00:20:34,285 --> 00:20:35,790 N�o, ele n�o � meu namorado. 466 00:20:35,895 --> 00:20:37,023 � meu amigo. 467 00:20:37,128 --> 00:20:40,003 Veja isso... ele est� flertando com a vocalista at� n�o poder mais. 468 00:20:40,162 --> 00:20:41,274 Sim, Stella. 469 00:20:41,378 --> 00:20:42,848 Ela � a namorada do chefe. 470 00:20:42,937 --> 00:20:45,143 Marco n�o � algu�m que voc� queira chatear. 471 00:20:45,248 --> 00:20:48,328 Como � trabalhar com a namorada do chefe? 472 00:20:48,416 --> 00:20:50,281 Ela pode fazer o que quiser. 473 00:20:50,385 --> 00:20:51,925 Como hoje � noite. 474 00:20:52,530 --> 00:20:53,709 Ela mudou o arranjo da sua can��o 475 00:20:53,796 --> 00:20:55,404 um pouco antes de n�s tocarmos. 476 00:20:55,492 --> 00:20:56,551 Bem, voc� sabe, voc� � um bom baterista, 477 00:20:56,640 --> 00:20:58,178 eu sei disso. 478 00:20:58,283 --> 00:21:01,398 Bem, obrigado. 479 00:21:01,486 --> 00:21:04,481 Ei, Marco. 480 00:21:04,619 --> 00:21:06,364 Eu sou Marco Vrioni. 481 00:21:06,503 --> 00:21:08,076 Raquel Scott. 482 00:21:08,165 --> 00:21:09,378 Por que n�o vamos ao meu escrit�rio 483 00:21:09,517 --> 00:21:10,577 para tomar uma bebida? 484 00:21:10,681 --> 00:21:12,443 Certo, eu gosto de privacidade. 485 00:21:12,531 --> 00:21:13,728 N�o v� a nenhum lugar. 486 00:21:42,944 --> 00:21:45,134 Ent�o, me fale. 487 00:21:45,239 --> 00:21:50,717 O que voc� est� realmente fazendo aqui, Raquel Scott? 488 00:21:50,822 --> 00:21:52,942 Eu estou ouvindo m�sica, certo? 489 00:21:53,048 --> 00:21:56,710 Quero dizer, eu sei que � uma coisa louca a se fazer em um clube de jazz. 490 00:21:56,815 --> 00:21:59,245 Eu sou uma executiva de uma gravadora de Chicago. 491 00:21:59,349 --> 00:22:01,333 Devin Schurtzer, voc� o conhece? 492 00:22:01,438 --> 00:22:02,704 Nunca ouvi falar dele. 493 00:22:02,808 --> 00:22:04,210 � mesmo? Porque ele ouviu falar de voc�. 494 00:22:04,298 --> 00:22:07,549 De fato, ele disse que voc� tem os melhores artistas jovens 495 00:22:07,638 --> 00:22:11,540 que tocam aqui antes de tocar em qualquer outro lugar na cidade. 496 00:22:11,645 --> 00:22:13,252 Fico feliz com minha reputa��o ser conhecida em Chicago. 497 00:22:13,357 --> 00:22:15,170 N�s estamos interessados em um artista. 498 00:22:15,258 --> 00:22:16,712 N�s ouvimos que ele � especial. 499 00:22:16,816 --> 00:22:21,746 Toca aqui, Davis Bennett. 500 00:22:21,833 --> 00:22:25,170 Mais uma vez, por que est� aqui? 501 00:22:25,276 --> 00:22:26,832 Eu sou uma executiva de gravadora, quero dizer, eu vou 502 00:22:26,954 --> 00:22:28,870 a um monte de clubes. Esse n�o � o �nico. 503 00:22:28,974 --> 00:22:30,548 Na verdade, estamos querendo assinar com alguns artistas. 504 00:22:31,153 --> 00:22:33,548 Como quem? 505 00:22:33,636 --> 00:22:36,939 O trabalho dos dedos de Mark Overton � bom, 506 00:22:37,027 --> 00:22:38,788 mas ele � super avaliado. 507 00:22:38,893 --> 00:22:40,244 Eu o vi na semana passada no "The Vanguard". 508 00:22:40,366 --> 00:22:43,788 Esse material � t�o derivado. 509 00:22:43,894 --> 00:22:45,158 Bem, tem o Mark Overton, 510 00:22:45,161 --> 00:22:46,768 ele est� tocando no "The Vanguard" nas quintas-feiras � noite. 511 00:22:46,770 --> 00:22:47,984 Eu quero ver o seu show. 512 00:22:48,072 --> 00:22:49,440 E depois h� Mel Flower e Babkin. 513 00:22:49,442 --> 00:22:51,186 Eles est�o tocando no "The Stone" aos s�bados � noite. 514 00:22:51,189 --> 00:22:52,368 Vou v�-los. 515 00:22:52,387 --> 00:22:53,721 Eles est�o explodindo, queremos assinar com eles. 516 00:22:53,860 --> 00:22:55,879 Voc� quer ir comigo? 517 00:22:55,966 --> 00:22:58,208 O Davis Bennett n�o estar� tocando hoje � noite. 518 00:22:58,295 --> 00:22:59,817 � mesmo? 519 00:22:59,922 --> 00:23:03,174 Hum. 520 00:23:03,261 --> 00:23:06,051 Voc� pode lev�-la de volta para o bar. 521 00:23:16,053 --> 00:23:17,901 O que aconteceu com a nossa bebida privativa? 522 00:23:18,006 --> 00:23:20,126 Oh, Kenny ir� prepar�-la. 523 00:23:24,924 --> 00:23:27,079 N�o se vire, estamos sendo vigiados. 524 00:23:27,184 --> 00:23:29,888 Eu tenho uma pista. Quer dan�ar? 525 00:23:29,992 --> 00:23:31,087 Voc� n�o dan�a. 526 00:23:31,225 --> 00:23:32,593 - Agora eu dan�o. - Oh. 527 00:23:32,732 --> 00:23:34,357 Vamos torn�-lo convincente. 528 00:23:34,445 --> 00:23:36,977 Vejo que voc� est� come�ando a sentir a m�sica, n�o �? 529 00:23:37,082 --> 00:23:38,827 Basta ir com ela. 530 00:23:38,914 --> 00:23:42,097 Certo, h� um cara atr�s de voc�. 531 00:23:42,186 --> 00:23:43,793 - Voc� o v�? - Sim. 532 00:23:43,898 --> 00:23:46,396 H� um bot�o faltando no casaco dele. 533 00:23:46,501 --> 00:23:49,238 Eu vi exatamente o mesmo bot�o na cena do crime do Davis Bennett. 534 00:23:49,343 --> 00:23:52,835 Isso o coloca no local onde Davis foi desovado. 535 00:23:52,905 --> 00:23:54,821 Mas n�o prova que ele � um assassino. 536 00:23:54,926 --> 00:23:57,099 Bom ponto. 537 00:23:57,221 --> 00:24:00,627 Bem, talvez em vez de revelar o nosso disfarce esta noite, 538 00:24:00,748 --> 00:24:04,086 devemos mandar os nossos rapazes para visit�-lo amanh�? 539 00:24:04,173 --> 00:24:06,397 Sim. 540 00:24:06,485 --> 00:24:08,366 Voc� est� pronta para sair daqui? 541 00:24:08,454 --> 00:24:09,874 Com certeza. 542 00:24:09,995 --> 00:24:11,363 Especialmente desde que voc� foi flertar 543 00:24:11,451 --> 00:24:12,956 com a namorada do Marco. 544 00:24:13,077 --> 00:24:14,960 Ah, eu n�o estava flertando. 545 00:24:15,047 --> 00:24:18,384 Oh, sim voc� estava. Me leve pra casa, agora. 546 00:24:18,489 --> 00:24:20,405 Eu adoraria. 547 00:24:23,490 --> 00:24:25,422 - Roger. - Raquel. 548 00:24:31,717 --> 00:24:33,615 Desculpe sobre a sua deten��o durante a noite. 549 00:24:33,737 --> 00:24:35,995 Cara, voc� est� apenas fazendo seu trabalho. 550 00:24:36,082 --> 00:24:37,570 E eu j� vi pior. 551 00:24:37,675 --> 00:24:40,122 "The Drunk Tank", Festival de Jazz de New Orleans. 552 00:24:40,244 --> 00:24:41,886 Ufa. 553 00:24:44,217 --> 00:24:46,544 Veja... 554 00:24:46,648 --> 00:24:48,924 Conhecia esse garoto Davis, cara. 555 00:24:49,046 --> 00:24:50,653 Ele foi o verdadeiro neg�cio. 556 00:24:50,758 --> 00:24:53,798 Vamos achar o assassino dele. 557 00:24:57,402 --> 00:24:59,935 Certo, v� em frente e me pergunte. 558 00:25:00,039 --> 00:25:01,305 Perguntar o que? 559 00:25:01,410 --> 00:25:04,011 Se desistir do jazz era a coisa certa para voc� fazer. 560 00:25:04,115 --> 00:25:06,922 Voc� j� fez essa mesma pergunta a si mesmo por 25 anos. 561 00:25:07,026 --> 00:25:09,388 N�o. Voc� mesmo disse. 562 00:25:09,493 --> 00:25:10,860 Eu nunca tive os movimentos. 563 00:25:10,965 --> 00:25:13,429 Os movimentos podem ser aprendidos. 564 00:25:13,534 --> 00:25:16,717 Voc� tinha cora��o. 565 00:25:16,822 --> 00:25:19,080 Voc� nunca me disse isso quando eu era seu aluno. 566 00:25:19,184 --> 00:25:21,785 Bem, voc� me conhece. 567 00:25:21,890 --> 00:25:23,361 N�o � assim que eu fa�o isso. 568 00:25:23,466 --> 00:25:25,998 Talvez n�o seja tarde demais para come�ar. 569 00:25:26,104 --> 00:25:28,567 Eu vou pensar nisso. 570 00:25:38,711 --> 00:25:42,081 Ent�o, esses s�o todos os caras que trabalham para o Marco. 571 00:25:42,186 --> 00:25:44,239 Esse � ele, cicatriz na bochecha. 572 00:25:44,327 --> 00:25:45,592 Quem � ele? 573 00:25:45,714 --> 00:25:47,219 Aqui vamos n�s. 574 00:25:47,324 --> 00:25:49,479 Alec Hyka. Veio para os Estados Unidos em 97. 575 00:25:49,585 --> 00:25:51,705 Ele foi acumulando deten��es desde ent�o. 576 00:25:51,810 --> 00:25:53,110 E foi preso por tr�fico de drogas, 577 00:25:53,214 --> 00:25:54,720 tr�fico de armas, assalto. 578 00:25:54,825 --> 00:25:56,158 N�o parece que ele tenha feito isso em qualquer ocasi�o. 579 00:25:56,263 --> 00:25:58,692 Com uma folha corrida assim? Vamos l�. 580 00:25:58,797 --> 00:26:00,268 Parece que o advogado de Marco sempre consegue 581 00:26:00,373 --> 00:26:02,289 derrubar as acusa��es contra Alec. 582 00:26:02,394 --> 00:26:04,823 Um monte de personagens obscuros no clube na noite passada. 583 00:26:04,928 --> 00:26:06,502 Talvez Davis viu Alec fazer algo 584 00:26:06,606 --> 00:26:09,001 que n�o deveria e Alec teve que tir�-lo da jogada? 585 00:26:09,089 --> 00:26:11,227 Qual � o endere�o do Alec? 586 00:26:11,332 --> 00:26:14,345 � Av. Bogart, 712, Bronx Oriental, apartamento 3A. 587 00:26:14,449 --> 00:26:16,057 Voc�s dois, v�o para l�. 588 00:26:18,015 --> 00:26:19,554 - Ei. - Hein? 589 00:26:19,641 --> 00:26:21,009 Voc� sabe, o Al n�o � o �nico cara macho 590 00:26:21,131 --> 00:26:22,859 que explorou seu lado art�stico. 591 00:26:22,981 --> 00:26:24,263 Oh, sim? 592 00:26:24,385 --> 00:26:25,633 Sim, h� alguns anos, eu enrolava 593 00:26:25,721 --> 00:26:27,089 um pouco com dan�a de sal�o. 594 00:26:27,176 --> 00:26:28,373 Para dizer a verdade, o tango era uma tortura. 595 00:26:28,495 --> 00:26:29,966 - Isso est� certo? - Hist�ria real. 596 00:26:30,105 --> 00:26:31,335 Voc� sabe, se eu tivesse grudado nele, 597 00:26:31,424 --> 00:26:33,100 eu provavelmente estaria naquele show de dan�a na TV. 598 00:26:33,221 --> 00:26:34,932 Quem sabe, certo? 599 00:26:35,071 --> 00:26:36,439 Sim, de nenhuma maneira voc� poderia prever isso, Denny. 600 00:26:36,577 --> 00:26:38,202 O qu�? Voc� est� brincando comigo? 601 00:26:38,324 --> 00:26:39,658 Funcionou como um encanto. 602 00:26:39,660 --> 00:26:42,569 Cara, as senhoras adoram dan�ar. 603 00:26:42,708 --> 00:26:46,132 Ei, ei voc�. 604 00:26:46,270 --> 00:26:47,672 Pol�cia! 605 00:27:15,759 --> 00:27:18,034 Puta merda! 606 00:27:18,156 --> 00:27:19,626 Oh! 607 00:27:21,547 --> 00:27:24,695 Certo, n�s sabemos que Alec estava na cena do crime do Davis, n�o �? 608 00:27:24,801 --> 00:27:27,093 Ele era contratado do Marco, ent�o as chances s�o que 609 00:27:27,197 --> 00:27:29,593 ele n�o fazia um movimento sem a ordem do chefe. 610 00:27:29,698 --> 00:27:30,997 Precisamos mais do que isso para ir atr�s do Marco. 611 00:27:31,102 --> 00:27:32,607 Carrie est� certa. 612 00:27:32,711 --> 00:27:34,388 Veja, eu conhe�o esses caras da m�fia, certo? 613 00:27:34,492 --> 00:27:36,015 Eles v�m aqui com seus advogados de U$1.000 por hora, 614 00:27:36,137 --> 00:27:38,703 sentando-se com sua presun�osa bunda, sorriso em seus rostos, 615 00:27:38,809 --> 00:27:41,375 voc� sabe, como eles s�o audazes para voc� prend�-los. 616 00:27:41,546 --> 00:27:42,743 Precisamos falar com um dos capangas do Marco 617 00:27:42,848 --> 00:27:44,455 para quebrar o status, e nos dar algo. 618 00:27:44,560 --> 00:27:46,322 Bem, por que voc� n�o fala com a sua namorada, Stella? 619 00:27:46,444 --> 00:27:48,223 Digo, ela est� namorando o Marco. Ela pode saber algo. 620 00:27:48,328 --> 00:27:50,448 Ei, Tenente, voc� tem uma nova namorada? 621 00:27:50,554 --> 00:27:52,247 Certo? 622 00:27:52,369 --> 00:27:53,737 Voc� est� usando um novo colar, Denny. 623 00:27:53,842 --> 00:27:55,209 Nunca vi voc� usar esse antes. 624 00:27:55,315 --> 00:27:57,538 Sim, eu apenas... � de um amigo. 625 00:27:57,609 --> 00:27:58,668 Voc� est� usando o colar do seu amigo? 626 00:27:58,774 --> 00:28:00,587 Ele significa namorada. 627 00:28:00,691 --> 00:28:03,121 Digo, n�o est� definido... ainda. 628 00:28:03,226 --> 00:28:05,039 Definido o suficiente por voc� estar usando o colar. 629 00:28:05,144 --> 00:28:06,683 Ela me pediu para us�-lo, certo? 630 00:28:06,787 --> 00:28:08,464 Algo sobre, voc� sabe, nos fazendo sentir mais perto. 631 00:28:08,568 --> 00:28:10,005 Algo como isso. 632 00:28:10,092 --> 00:28:12,077 Ah, que doce. 633 00:28:12,165 --> 00:28:14,218 Al, voc� poderia tirar uma folha do seu livro. 634 00:28:14,822 --> 00:28:16,635 Quando est�vamos namorando, voc� nunca usou qualquer coisa minha, 635 00:28:16,741 --> 00:28:18,143 exceto uma vez quando voc� usou minha tanga. 636 00:28:18,248 --> 00:28:20,609 Certo, voltando ao caso. 637 00:28:34,755 --> 00:28:36,295 Havia uma foto no dormit�rio do Davis. 638 00:28:36,399 --> 00:28:37,835 Ele estava usando um colar. 639 00:28:37,941 --> 00:28:40,302 Stella usava o mesmo colar no clube naquela noite. 640 00:28:40,407 --> 00:28:41,689 Ah, veja! 641 00:28:41,811 --> 00:28:42,887 Eu n�o sou o �nico cara que compartilha colares 642 00:28:42,975 --> 00:28:44,446 com suas amigas. 643 00:28:44,550 --> 00:28:46,090 Stella e Davis tinham uma coisa. 644 00:28:46,195 --> 00:28:47,905 Sua paix�o Stella estava tendo um caso 645 00:28:48,009 --> 00:28:49,514 com Davis. 646 00:28:49,620 --> 00:28:51,330 Ela n�o � a minha paix�o, certo? 647 00:28:51,435 --> 00:28:54,036 Eu s� gostava dela na vers�o do "You Make Me Feel So Young". 648 00:28:57,840 --> 00:29:03,608 # Voc� me fez sentir assim # 649 00:29:03,696 --> 00:29:10,201 # Voc� me fez sentir assim # 650 00:29:10,306 --> 00:29:18,078 # Voc� me fez sentir t�o jovem # 651 00:29:19,758 --> 00:29:22,017 "Voc� me fez sentir t�o jovem." 652 00:29:22,122 --> 00:29:25,270 "Voc� me fez sentir t�o jovem." Tempo passado. 653 00:29:25,375 --> 00:29:27,531 E o baterista disse que Stella mudou o arranjo 654 00:29:27,636 --> 00:29:29,603 um pouco antes de irem ao palco. 655 00:29:29,691 --> 00:29:32,772 E se ela estava cantando para o seu amante Davis? 656 00:29:32,859 --> 00:29:34,997 E se ela estava dedicando essa m�sica para ele 657 00:29:35,085 --> 00:29:38,422 porque ela sabia que ele estava morto? 658 00:29:38,527 --> 00:29:40,477 Eu vou falar com Stella. 659 00:29:44,144 --> 00:29:46,334 Oi. 660 00:29:46,439 --> 00:29:47,875 Roger, certo? 661 00:29:47,979 --> 00:29:49,381 Meio cedo para o show de hoje. 662 00:29:49,486 --> 00:29:52,396 Voc� se lembrou do meu nome falso. 663 00:29:52,501 --> 00:29:55,992 Tenente Burns, NYPD. 664 00:29:56,096 --> 00:29:57,157 Isso � sobre o qu�? 665 00:29:57,261 --> 00:30:00,513 Davis Bennett. 666 00:30:00,618 --> 00:30:04,931 Eu gostava mais de voc� como um executivo de gravadora. 667 00:30:05,036 --> 00:30:08,818 Entre. 668 00:30:08,905 --> 00:30:12,088 Este � o seu camarim? 669 00:30:12,177 --> 00:30:16,302 Bem-vindo ao mundo de alta classe de uma cantora de jazz. 670 00:30:16,407 --> 00:30:18,973 Eu sei que voc� e Davis compartilhavam um colar. 671 00:30:19,078 --> 00:30:20,515 Diga-me o que mais voc� compartilhou. 672 00:30:20,619 --> 00:30:22,467 Isso � loucura. Estou com o Marco. 673 00:30:22,554 --> 00:30:24,573 S� � preciso um telefonema, Stella. 674 00:30:24,694 --> 00:30:27,090 Podemos ter t�cnicos de cena do crime vasculhando seu apartamento. 675 00:30:27,195 --> 00:30:30,241 Eles v�o encontrar impress�es digitais e o DNA do Davis. 676 00:30:35,962 --> 00:30:37,861 Davis e eu come�amos 677 00:30:37,949 --> 00:30:39,796 a nos encontrar meses atr�s. 678 00:30:39,901 --> 00:30:42,331 Ele era apenas um garoto, mas quando ele tocava, 679 00:30:42,419 --> 00:30:44,385 ele poderia ter qualquer idade. 680 00:30:44,490 --> 00:30:47,126 Era o jazz, voc� sabe? 681 00:30:47,231 --> 00:30:49,010 Eu tinha que chegar perto disso. 682 00:30:49,114 --> 00:30:51,339 Eu n�o tive a inten��o de magoar seu cora��o. 683 00:30:51,443 --> 00:30:54,009 Foi por isso que "o avi�o decolou". 684 00:30:54,114 --> 00:30:55,448 Ele estava apaixonado. 685 00:30:55,553 --> 00:30:58,257 Eu disse a ele que nunca iria funcionar, 686 00:30:58,362 --> 00:31:00,192 mas ele acreditava que o amor sempre vence. 687 00:31:00,314 --> 00:31:03,566 Quem o matou? 688 00:31:03,670 --> 00:31:06,613 Stella, se Davis significou algo para voc�, 689 00:31:06,718 --> 00:31:09,147 nos ajude a pegar o assassino. 690 00:31:09,252 --> 00:31:10,997 N�o posso. 691 00:31:11,102 --> 00:31:12,898 Se ele descobrir que eu falei com voc�... 692 00:31:13,020 --> 00:31:14,970 Se o Marco descobrir? 693 00:31:21,411 --> 00:31:23,088 Ele suspeitava de n�s faz semanas. 694 00:31:23,226 --> 00:31:26,135 Desde que ele nos viu conversando depois de um show, 695 00:31:26,240 --> 00:31:27,744 ele come�ou a me amea�ar, 696 00:31:27,833 --> 00:31:30,485 me dizendo para ficar longe dele. 697 00:31:30,590 --> 00:31:33,293 Tentei dizer ao Davis, "Voc� n�o pode cruzar com o Marco. 698 00:31:33,432 --> 00:31:35,520 Ele � louco." 699 00:31:35,624 --> 00:31:40,212 Duas noites atr�s, Davis me acompanhou do clube at� minha casa. 700 00:31:40,316 --> 00:31:44,168 Eu o deixei, eu disse a ele que t�nhamos que terminar, 701 00:31:44,255 --> 00:31:46,359 mas, de repente, o Marco apareceu l� 702 00:31:46,481 --> 00:31:48,363 com dois de seus homens, e ele o amea�ou 703 00:31:48,451 --> 00:31:50,418 e disse para nunca mais ir ao clube novamente 704 00:31:50,557 --> 00:31:52,815 e nunca mais falar comigo, 705 00:31:52,954 --> 00:31:56,206 mas Davis recusou. 706 00:31:56,294 --> 00:32:00,059 Implorei para n�o machuc�-lo. 707 00:32:00,181 --> 00:32:03,004 Eu implorei a ele. 708 00:32:03,092 --> 00:32:05,488 Foi por minha culpa. 709 00:32:05,626 --> 00:32:09,255 Marco atirou nele, mas foi por minha culpa. 710 00:32:13,982 --> 00:32:16,583 Espere um pouco, est� no papo. 711 00:32:24,205 --> 00:32:26,429 Voc� se sente muito aliviado pelo Leo ser inocente, certo? 712 00:32:26,517 --> 00:32:28,227 Me sinto. 713 00:32:28,366 --> 00:32:29,597 Stella est� aguentando bem? 714 00:32:29,684 --> 00:32:31,224 Sim, pensando bem. 715 00:32:31,311 --> 00:32:33,330 Ela est� bastante magoada sobre tudo. 716 00:32:33,417 --> 00:32:34,786 Voc� sabe, se h� uma coisa que eu aprendi na escola, Al, 717 00:32:34,908 --> 00:32:37,303 � que nunca acaba bem para amantes imposs�veis. 718 00:32:37,391 --> 00:32:39,410 Voc� teve um caso com uma amante imposs�vel no col�gio? 719 00:32:39,531 --> 00:32:40,950 N�o, eu, n�o. 720 00:32:41,073 --> 00:32:42,355 Col�gio ingl�s, Romeu e Julieta. 721 00:32:42,443 --> 00:32:43,725 Eu fui bem no col�gio, Al. 722 00:32:43,812 --> 00:32:45,865 Sim, tenho certeza. 723 00:32:46,005 --> 00:32:47,200 Como o Denny est� indo? 724 00:32:47,289 --> 00:32:49,941 Bem, ele est� come�ando agora. 725 00:32:54,943 --> 00:32:57,219 Ah. 726 00:32:57,341 --> 00:33:00,044 Agora, veja, eu sinto muito sobre o que aconteceu com o seu menino Alec. 727 00:33:00,132 --> 00:33:02,990 Eu tenho muitos mais de onde ele veio. 728 00:33:03,129 --> 00:33:05,387 Oh. 729 00:33:05,527 --> 00:33:08,641 Voc� acha que pode se livrar, n�o �? 730 00:33:08,779 --> 00:33:10,832 Eu tenho suas bolas presas. 731 00:33:10,920 --> 00:33:12,785 Os vizinhos da Stella disseram ter ouvido 732 00:33:12,889 --> 00:33:14,942 o que eles pensavam que era um escapamento de carro 733 00:33:15,030 --> 00:33:17,596 �s 2:30 h da manh�, mas n�o era um carro. 734 00:33:17,719 --> 00:33:21,612 Era voc� disparando no peito do Davis. 735 00:33:21,651 --> 00:33:23,704 N�o tive nenhum problema com aquele garoto. 736 00:33:23,791 --> 00:33:25,964 Sim, certo. 737 00:33:26,103 --> 00:33:28,019 At� que voc� o pegou grudado na Stella. 738 00:33:28,158 --> 00:33:29,868 veja, eu imagino que um cara como voc� n�o suporta que 739 00:33:29,956 --> 00:33:33,242 um punk com metade da sua idade d� em cima da sua garota, certo? 740 00:33:33,330 --> 00:33:35,897 Eles nunca estiveram juntos. 741 00:33:36,035 --> 00:33:37,404 Aquele garoto estava perseguindo Stella. 742 00:33:37,491 --> 00:33:38,550 Ele estava obcecado por ela. 743 00:33:38,638 --> 00:33:41,342 Marco, vamos l�. 744 00:33:41,429 --> 00:33:43,482 Voc� j� ouviu a Stella cantar, certo? 745 00:33:43,604 --> 00:33:45,623 Ela pode realmente trair, n�o pode? 746 00:33:45,711 --> 00:33:46,856 Ela n�o mentiria para mim. 747 00:33:46,995 --> 00:33:49,390 Voc� parece um cara generoso. 748 00:33:49,478 --> 00:33:51,651 Eu sou... 749 00:33:51,790 --> 00:33:53,021 Com as pessoas que eu gosto. 750 00:33:53,159 --> 00:33:55,898 Como Stella? 751 00:33:55,985 --> 00:34:00,754 Veja, n�s vimos aqui. 752 00:34:00,842 --> 00:34:03,203 - Voc� comprou um colar para ela? - E da�? 753 00:34:03,325 --> 00:34:05,035 Ent�o... 754 00:34:08,120 --> 00:34:10,652 Ele deu ao Davis. 755 00:34:10,740 --> 00:34:15,447 Sim, eles estavam se vendo h� v�rios meses. 756 00:34:15,535 --> 00:34:17,193 Ele n�o sabia. 757 00:34:17,333 --> 00:34:18,564 O qu�? 758 00:34:18,702 --> 00:34:20,157 Voc� viu a rea��o do Marco? 759 00:34:20,278 --> 00:34:21,646 Ele n�o sabia sobre o caso. 760 00:34:21,785 --> 00:34:25,584 Olhe para ele. Ele n�o parece feliz? 761 00:34:25,724 --> 00:34:28,838 N�o faz voc� ficar bravo? 762 00:34:28,977 --> 00:34:31,777 Que tal voc� me dizer o que fez com a arma 763 00:34:32,416 --> 00:34:34,298 depois de atirado em Davis? 764 00:34:34,385 --> 00:34:35,839 Terminamos aqui. 765 00:34:35,927 --> 00:34:37,757 Ei, n�o, eu acho que o Sr. Vrioni pode decidir por si mesmo, 766 00:34:37,844 --> 00:34:39,349 se ele quiser cooperar. 767 00:34:39,471 --> 00:34:40,719 Aqui est� o porque terminamos. 768 00:34:40,841 --> 00:34:42,603 Voc� tem a sua foto, n�s temos a nossa. 769 00:34:42,725 --> 00:34:45,462 D� uma olhada. 770 00:34:45,602 --> 00:34:47,347 O Sr. Vrioni estava em um restaurante 771 00:34:47,486 --> 00:34:49,453 em Manhattan com Alec Hyka e mais dez testemunhas 772 00:34:49,574 --> 00:34:51,679 �s 2:30 h da noite em quest�o. 773 00:35:08,795 --> 00:35:10,163 Eu n�o sei. 774 00:35:10,302 --> 00:35:11,876 Talvez ele mandou um de seus capangas para fazer o servi�o. 775 00:35:12,015 --> 00:35:13,930 Eu n�o acho que Marco sabia sobre Davis e Stella. 776 00:35:14,070 --> 00:35:15,644 Ent�o, como foi? 777 00:35:15,731 --> 00:35:17,646 A �nica pessoa que admitiu estar com Davis 778 00:35:17,734 --> 00:35:21,346 na hora da sua morte � Stella. 779 00:35:21,468 --> 00:35:23,178 Ela? 780 00:35:23,266 --> 00:35:25,061 Eu n�o sei, por que ela fez isso? 781 00:35:25,150 --> 00:35:26,688 E como � que ela conseguiu retirar o corpo do lugar sozinha? 782 00:35:26,776 --> 00:35:28,315 Eu disse que Marco n�o sabia sobre o caso. 783 00:35:28,403 --> 00:35:30,285 Eu acho que ele sabia sobre o assassinato. 784 00:35:30,372 --> 00:35:32,305 Ent�o, o que voc� est� pensando, Al? 785 00:35:36,688 --> 00:35:39,717 Eu acho que talvez eu vou dar um passeio com a Stella. 786 00:35:39,805 --> 00:35:41,429 Voc� deixou o Marco ir? 787 00:35:41,517 --> 00:35:44,049 N�o tivemos escolha. Sem uma confiss�o, 788 00:35:44,137 --> 00:35:45,453 n�s n�o temos o suficiente para prend�-lo. 789 00:35:45,592 --> 00:35:47,303 Mas, e a minha declara��o? 790 00:35:47,390 --> 00:35:50,471 Sua palavra contra a dele. 791 00:35:50,593 --> 00:35:52,046 Precisamos de corrobora��o. 792 00:35:52,135 --> 00:35:54,529 Mas ele vai saber que eu o delatei. 793 00:35:54,618 --> 00:35:56,722 E que voc� e Davis estavam juntos. 794 00:35:56,809 --> 00:35:59,804 Oh, meu Deus, Al, ele vai vir atr�s de mim. 795 00:36:00,025 --> 00:36:02,935 Ele pode. 796 00:36:03,022 --> 00:36:05,211 Vou ver uma prote��o para voc�. 797 00:36:05,333 --> 00:36:07,301 Voc� vai ver isso? 798 00:36:07,388 --> 00:36:10,640 Veja, h� outras maneiras de voc� se proteger. 799 00:36:10,779 --> 00:36:12,610 Voc� poderia alterar a sua declara��o. 800 00:36:12,697 --> 00:36:14,579 Talvez nos contar um pouco mais sobre o que aconteceu naquela noite 801 00:36:14,718 --> 00:36:17,371 no seu apartamento. 802 00:36:17,492 --> 00:36:20,402 Eu n�o tenho nada a dizer para voc�. 803 00:36:24,798 --> 00:36:26,730 Se voc� mudar de id�ia. 804 00:37:11,233 --> 00:37:12,000 Stella. 805 00:37:12,140 --> 00:37:13,165 Sou eu. 806 00:37:14,366 --> 00:37:15,597 Eu sei que voc� est� a�, Stella. 807 00:37:15,684 --> 00:37:17,395 Meu cara viu voc� entrar. 808 00:37:19,418 --> 00:37:21,591 Abra a porta, Stella. 809 00:37:25,041 --> 00:37:27,232 Abra a maldita porta, Stella! 810 00:37:34,083 --> 00:37:35,280 Al�? 811 00:37:35,401 --> 00:37:36,770 � a Stella. O Marco est� aqui. 812 00:37:36,909 --> 00:37:38,311 Estou a caminho. 813 00:37:38,399 --> 00:37:39,732 Por favor, se apresse. 814 00:37:39,854 --> 00:37:41,702 Ele est� fora do meu camarim. 815 00:37:41,789 --> 00:37:45,504 Stella, se acalme, mas me escuta. 816 00:37:45,591 --> 00:37:47,559 Vou chegar a� mais r�pido se voc� me disser 817 00:37:47,697 --> 00:37:49,014 o que realmente aconteceu naquela noite. 818 00:37:49,101 --> 00:37:52,010 O qu�? Seu filho da puta! 819 00:37:53,725 --> 00:37:55,949 - Stella! - Certo, est� bem. 820 00:37:57,835 --> 00:38:00,658 Davis se aproximou e... 821 00:38:01,835 --> 00:38:03,032 Ele estava b�bado e furioso 822 00:38:03,171 --> 00:38:06,543 porque eu n�o tinha terminado as coisas com o Marco. 823 00:38:06,630 --> 00:38:08,598 E ele disse que estava indo ao clube para 824 00:38:08,685 --> 00:38:11,337 - ensinar uma li��o ao Marco. - Abra a porta, Stella! 825 00:38:11,424 --> 00:38:13,923 Ele tinha uma arma que ele disse que roubou do seu professor 826 00:38:13,960 --> 00:38:17,297 e eu disse a ele, "Esque�a isso, v� para casa." 827 00:38:17,419 --> 00:38:18,444 Ela mordeu a isca. 828 00:38:18,531 --> 00:38:20,636 Certo. 829 00:38:20,724 --> 00:38:24,061 Ei, Carrie saindo em um minuto. 830 00:38:24,148 --> 00:38:26,458 E ent�o de repente est�vamos lutando sobre a arma, 831 00:38:26,546 --> 00:38:30,774 e ela disparou. 832 00:38:30,861 --> 00:38:33,393 E eu tentei salv�-lo, mas... 833 00:38:33,515 --> 00:38:36,836 havia sangue por toda a parte, muito sangue. 834 00:38:36,941 --> 00:38:39,335 Eu entrei em p�nico. Eu chamei o Marco. 835 00:38:39,424 --> 00:38:41,442 Ele veio com seus caras para limpar. 836 00:38:42,276 --> 00:38:43,354 Stella! 837 00:38:43,475 --> 00:38:45,271 Oh, meu Deus. 838 00:38:45,358 --> 00:38:46,350 Ele est� entrando. 839 00:38:46,438 --> 00:38:48,233 Espera, j� chego a�. 840 00:38:48,322 --> 00:38:51,521 Abra essa maldita porta, Stella! 841 00:39:13,985 --> 00:39:15,951 Solte a sua arma. 842 00:39:18,522 --> 00:39:20,199 Quantos policiais h� l� fora? 843 00:39:20,320 --> 00:39:23,110 O suficiente para te matar se voc� tentar fugir. 844 00:39:23,232 --> 00:39:25,370 Acho que preciso de um escudo. 845 00:39:25,457 --> 00:39:27,219 Escuta. 846 00:39:27,342 --> 00:39:30,422 Stella, voc� n�o tem que fazer isso! 847 00:39:35,955 --> 00:39:37,408 - Oh. - Ei. 848 00:39:37,496 --> 00:39:38,864 Boa escolha de arma. 849 00:39:38,986 --> 00:39:40,011 Obrigado. Voc� sabe... 850 00:39:40,151 --> 00:39:41,861 Eu tenho uma coisa por bateristas. 851 00:39:47,233 --> 00:39:50,228 Ufa. 852 00:39:56,703 --> 00:39:59,355 Tenho que admitir, Marco, desempenho decente. 853 00:39:59,443 --> 00:40:02,780 Poderia ter ficado com o script, mas n�o foi ruim. 854 00:40:02,868 --> 00:40:05,469 Eu ajudei voc�, agora voc� me ajuda. 855 00:40:05,556 --> 00:40:07,403 N�s o ajudamos. 856 00:40:07,492 --> 00:40:10,572 Provou que n�o matou o Davis. 857 00:40:10,693 --> 00:40:12,884 E essa imunidade que voc� prometeu? 858 00:40:12,971 --> 00:40:14,631 Eu n�o sou um advogado, certo? 859 00:40:14,769 --> 00:40:16,994 Mas n�o � a imunidade sobre a acusa��o por assassinato? 860 00:40:17,081 --> 00:40:19,938 Sim, veja, n�o inclui deixar de relatar um corpo morto. 861 00:40:20,027 --> 00:40:21,652 Adultera��o de provas f�sicas. 862 00:40:21,739 --> 00:40:24,048 Certo, para n�o mencionar o uso de um espa�o de bar de m�sica 863 00:40:24,188 --> 00:40:25,761 sem licen�a. 864 00:40:25,900 --> 00:40:27,816 Hum, ai. 865 00:40:29,767 --> 00:40:31,649 Ei, e a�? Eu vou te pagar uma bebida. 866 00:40:31,770 --> 00:40:34,509 Desculpe. Encontro quente. 867 00:40:34,647 --> 00:40:36,443 Com quem? Stella? 868 00:40:36,463 --> 00:40:38,122 Ser� que eles n�o v�o apenas lev�-la para fora daqui 869 00:40:38,123 --> 00:40:39,303 com alguma algema quebrada do NYPD? 870 00:40:39,391 --> 00:40:41,701 Voc� tem uma cena de crime para processar. 871 00:40:41,839 --> 00:40:43,756 Eu tenho planos. 872 00:40:43,894 --> 00:40:46,324 Ei. 873 00:40:46,464 --> 00:40:48,516 Vamos l�, Al. 874 00:40:48,604 --> 00:40:50,999 Vamos l�, cara, vai levar horas, homem. 875 00:41:25,634 --> 00:41:27,944 Bem... 876 00:41:28,031 --> 00:41:30,033 Para outro final feliz. 877 00:41:30,172 --> 00:41:32,653 Para outro final feliz. 878 00:41:34,830 --> 00:41:36,112 Hum. 879 00:41:36,200 --> 00:41:38,252 Ah. 880 00:41:38,392 --> 00:41:40,822 Oh. 881 00:41:42,330 --> 00:41:46,182 Uau, ele realmente � bom. 882 00:41:46,303 --> 00:41:48,185 Bem, ele n�o � o Wang Chung, mas... 883 00:41:48,273 --> 00:41:51,319 Ei, escutem, ningu�m � Wang Chung. 884 00:41:51,440 --> 00:41:53,288 S� estou dizendo. 885 00:41:56,986 --> 00:42:00,151 Voc� sabe, eu acho que Davis realmente amava a Stella. 886 00:42:00,240 --> 00:42:05,545 Todo mundo disse que sua m�sica mudou totalmente h� dois meses. 887 00:42:05,668 --> 00:42:08,028 Bem, poder do amor, certo? 888 00:42:08,117 --> 00:42:11,317 Quero dizer, voc� definitivamente se tornou um policial muito melhor 889 00:42:11,456 --> 00:42:12,481 depois que voc� me conheceu. 890 00:42:15,850 --> 00:42:17,937 Voc� j� se arrependeu? 891 00:42:18,025 --> 00:42:19,478 Voc� sabe, o caminho que voc� escolheu 892 00:42:19,566 --> 00:42:23,554 tornando-se um policial, n�o um m�sico. 893 00:42:23,676 --> 00:42:26,722 N�o. 894 00:42:26,810 --> 00:42:29,668 Eu estou exatamente onde eu deveria estar. 895 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 synced and corrected by chamallow (Em ingl�s) 896 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 Traduzido, formatado e revisado por NetLion 66800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.