All language subtitles for Tinto Brass - Black Angel (Senso 45)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,220 --> 00:02:11,656 Asolo, 25 maart 1945, 23e jaar van het fascisme 2 00:02:18,260 --> 00:02:19,818 Snel. 3 00:03:01,100 --> 00:03:03,330 Kun je niet harder? 4 00:03:03,500 --> 00:03:05,331 De weg is een ramp. 5 00:03:05,500 --> 00:03:07,491 De auto kan niet harder. 6 00:03:07,660 --> 00:03:11,096 En ik heb je man beloofd goed op je te passen. 7 00:03:13,580 --> 00:03:16,333 Jij hebt mij ook iets beloofd. 8 00:03:17,220 --> 00:03:22,214 Maak je geen zorgen. Onze afspraak staat nog steeds. 9 00:03:22,380 --> 00:03:25,736 Onze verdorven afspraak. 10 00:03:26,700 --> 00:03:30,978 Ik verlang naar je. Waren we maar al in Veneti�. 11 00:03:31,140 --> 00:03:33,449 Rij nu maar. 12 00:03:33,660 --> 00:03:35,013 Toe dan. 13 00:03:35,180 --> 00:03:38,058 Hoe eerder ik bij Helmut ben, hoe eerder ik onze afspraak nakom. 14 00:03:38,220 --> 00:03:41,053 Vandaag nog ben je bij hem. Dus vandaag... 15 00:03:41,220 --> 00:03:43,211 Praat maar niet meer. 16 00:03:44,260 --> 00:03:47,935 Rij nou maar en laat mij even rusten. 17 00:03:55,780 --> 00:04:01,138 Dus het is waar. Gewoon met iemand van de straat. 18 00:04:01,300 --> 00:04:04,929 En daarna, niet wetend wat ik moest doen... 19 00:04:05,100 --> 00:04:08,570 Hoe je het moest vragen? 20 00:04:08,740 --> 00:04:10,093 Het is waar. 21 00:04:10,260 --> 00:04:17,848 Het kwam van de walging, de ontzetting over dat zinloze, obscene gebeuren. 22 00:04:18,020 --> 00:04:20,978 Perfect. Perfect. 23 00:04:22,500 --> 00:04:29,975 Waarom ga je nou zitten huilen? 24 00:04:30,140 --> 00:04:34,930 Laat me gaan. 25 00:04:35,100 --> 00:04:38,251 Wat zeg je nou? Waarom zou ik? 26 00:04:38,420 --> 00:04:42,698 Nu je dit weet... -Maar ik wist het al. 27 00:04:42,860 --> 00:04:46,739 Hoe wist je het dan? -Ik heb het bedacht. 28 00:04:52,660 --> 00:04:55,936 Ik schaam me zo. -Iedereen blijven zitten. 29 00:04:56,100 --> 00:05:00,378 Spionnen en fascistische verraders, kom naar voren. 30 00:05:00,540 --> 00:05:03,771 Wij partizanen hebben 'n kogel voor hen. 31 00:05:16,900 --> 00:05:21,849 Venetianen, de tijd van Hitler en de fascisten is voorbij. 32 00:05:22,020 --> 00:05:25,933 Strijd met ons voor de bevrijding van ons land... 33 00:05:26,100 --> 00:05:30,616 en voor de ultieme ondergang van het nazi-fascisme. 34 00:05:30,780 --> 00:05:34,534 Dood aan het fascisme. Vrijheid voor 't volk. 35 00:05:36,140 --> 00:05:38,654 Leve de Jeugdbeweging. 36 00:05:40,340 --> 00:05:44,936 Dames en heren, nog een prettige avond. 37 00:05:47,220 --> 00:05:53,329 Iedereen blijft zitten. Het theater is omsingeld. 38 00:06:22,300 --> 00:06:24,211 Geef hier. 39 00:06:24,380 --> 00:06:26,689 Geef hier, zei ik. Het is 'n bevel. 40 00:06:26,860 --> 00:06:32,093 Ik geef je niks. Had er maar een gepakt van die mannen op 't toneel. 41 00:06:32,620 --> 00:06:36,659 Sloerie. Kleed je fatsoenlijk aan, dit is geen bordeel. 42 00:06:38,620 --> 00:06:40,736 Mevrouw hoort bij mij. 43 00:06:41,620 --> 00:06:43,497 Geef haar het pamflet terug. 44 00:06:43,660 --> 00:06:45,890 Kom mee. 45 00:06:46,060 --> 00:06:48,290 Het is ontoelaatbaar dat... 46 00:06:54,260 --> 00:06:58,173 Natuurlijk is dat toelaatbaar. Alles is nu toelaatbaar. 47 00:07:07,780 --> 00:07:09,293 Wie is die lomperd? 48 00:07:09,460 --> 00:07:14,853 Dat is luitenant Helmut Schultz, van de dienst voor Duitse film hier in Veneti�. 49 00:07:15,020 --> 00:07:18,251 Het is een geilaard die doet wat hij wil. 50 00:07:24,060 --> 00:07:25,698 Maar hoe is dat mogelijk? 51 00:07:25,860 --> 00:07:31,457 Voor wie Lida Barova in bed heeft gekregen bij Goebbels is alles mogelijk. 52 00:07:49,780 --> 00:07:53,329 Wat een types, die Italianen. 53 00:08:10,340 --> 00:08:12,535 Ik besefte dat hij het voor mij had gedaan. 54 00:08:12,700 --> 00:08:15,851 Ik had z'n verlangen tussen m'n benen gevoeld. 55 00:08:16,020 --> 00:08:18,978 Dat had ik bij 'n man nog nooit gevoeld. 56 00:08:19,140 --> 00:08:20,937 Z'n blik had me overweldigd. 57 00:08:21,100 --> 00:08:24,297 En ik vluchtte er niet voor. Ik schaamde me niet. 58 00:08:24,460 --> 00:08:25,813 Ik had 'n orgasme. 59 00:08:25,980 --> 00:08:28,778 Wat wilde Ugo zeggen over Lida Barova? 60 00:08:28,940 --> 00:08:33,570 Ze was Goebbels' minnares, tot Hitler er 'n stokje voor stak. 61 00:08:33,740 --> 00:08:36,891 En luitenant Schultz? Wat was zijn taak? 62 00:08:37,060 --> 00:08:40,052 Hij was haar begeleider. -Hoezo? 63 00:08:40,220 --> 00:08:44,532 Hij was de pooier voor Goebbels. 64 00:08:47,380 --> 00:08:50,213 En nu? -Zag je dat niet? 65 00:08:50,380 --> 00:08:53,338 Hij is een dekhengst die iedereen neukt. 66 00:08:54,060 --> 00:08:56,016 Hoe komt het dat je hem zo goed kent? 67 00:08:56,180 --> 00:09:00,571 Hij vertegenwoordigt Duitsland bij het ministerie en het Filminstituut. 68 00:09:00,740 --> 00:09:05,018 Wij tekenden de uitwisselingsovereenkomsten. 69 00:09:05,180 --> 00:09:08,331 Wisselen jullie alleen de bioscoopjournaals uit? 70 00:09:10,580 --> 00:09:13,140 Nee. Niet uitdoen. 71 00:09:14,940 --> 00:09:17,613 Dat was het teken dat hij wilde vrijen. 72 00:09:17,780 --> 00:09:20,897 Ik moest m'n kousen altijd aanhouden. 73 00:09:21,060 --> 00:09:25,531 Ik wil hem te vriend houden, omdat alles hier te gronde gaat. 74 00:09:25,700 --> 00:09:30,569 Je zag wat er in 't theater gebeurde. We moeten ons op de toekomst richten. 75 00:09:30,740 --> 00:09:33,174 Begrijp je wat ik wil zeggen? 76 00:09:34,780 --> 00:09:39,376 Gunsten over en weer. Ugo en ik zijn ermee bezig. 77 00:09:39,540 --> 00:09:41,258 Iedereen heeft z'n belangen. 78 00:09:41,420 --> 00:09:48,212 Helmut is 'n Duitser die nuttig kan zijn. Misschien juist door z'n ondeugden. 79 00:10:09,660 --> 00:10:12,936 Doe het licht uit. Er is licht van de luchtafweer. 80 00:10:13,100 --> 00:10:15,136 Wat 'n mooie avond. 81 00:10:15,300 --> 00:10:17,052 Het is volle maan. 82 00:10:27,180 --> 00:10:32,777 Ik lokte hem achter me, zodat ik hem niet in het gezicht hoefde kijken. 83 00:10:32,940 --> 00:10:37,377 Die avond kon ik de aanblik van z'n neusgaten niet verdragen. 84 00:10:37,540 --> 00:10:40,612 Welke ondeugden? 85 00:10:40,780 --> 00:10:44,932 Je zei dat Schultz misschien van pas zou komen. 86 00:10:45,100 --> 00:10:49,935 Hij is amoreel, 'n cynicus, een gokker... 87 00:10:50,100 --> 00:10:53,809 een perverseling, ook als 't om vrouwen gaat. 88 00:10:53,980 --> 00:10:57,689 Vanwaar die interesse? -Hij interesseert me niet. 89 00:10:59,660 --> 00:11:02,015 Lieverd, wat ben je nat. 90 00:11:04,380 --> 00:11:07,975 Heerlijk. Vuile slet. 91 00:11:08,140 --> 00:11:12,691 Zeg eens eerlijk. Je vindt het lekker, h�? 92 00:12:28,380 --> 00:12:30,689 Waarom was ik met Carlo getrouwd? 93 00:12:30,860 --> 00:12:34,330 Als ik al van hem had gehouden, was dat nu voorbij. 94 00:12:34,500 --> 00:12:37,572 En er was nog iets dat me angst aanjoeg. 95 00:12:37,740 --> 00:12:43,929 M'n lichaam, m'n vlees en m'n zintuigen hunkerden naar Helmut. 96 00:12:56,660 --> 00:12:59,094 Wilt u een zak? -Waarom niet? 97 00:13:01,660 --> 00:13:03,093 Twee lire. 98 00:13:04,580 --> 00:13:07,378 H�, ouwe. -Wat wil die? 99 00:13:17,740 --> 00:13:19,617 Dank u. 100 00:13:19,900 --> 00:13:23,575 Blijf eens staan, sukkel. 101 00:13:27,060 --> 00:13:30,973 Wat vinden jullie? -Ik heb jullie niks gedaan. 102 00:13:32,700 --> 00:13:37,296 Hoorden jullie dat? Hij heeft ons niks gedaan. 103 00:13:38,660 --> 00:13:43,529 Als hij zegt dat hij niks gedaan heeft... 104 00:13:43,700 --> 00:13:46,737 snijden we hem eraf. En nu wegwezen. 105 00:13:46,900 --> 00:13:49,130 En vergeet deze les niet. 106 00:13:49,300 --> 00:13:53,088 Te veel mensen dansen, terwijl 't vaderland weent. 107 00:13:56,180 --> 00:13:59,252 Let maar niet op hen, ze zijn gek. 108 00:14:04,140 --> 00:14:05,778 Uw wisselgeld. 109 00:14:07,140 --> 00:14:08,892 Hou het maar. 110 00:14:16,460 --> 00:14:17,813 M'n hart sloeg een keer over. 111 00:14:17,980 --> 00:14:23,612 Ik had er naar verlangd hem weer te zien, maar was er ook bang voor. 112 00:14:23,780 --> 00:14:28,092 Zonder te kijken merkte ik dat Helmut me volgde. 113 00:14:28,260 --> 00:14:32,651 Ik trilde op m'n benen en het bloed steeg naar m'n slapen. 114 00:15:21,180 --> 00:15:23,694 Zal ik die vasthouden? 115 00:15:26,580 --> 00:15:31,335 Ik wil met je man praten. -Hij is niet thuis. 116 00:15:48,060 --> 00:15:49,732 Wil je niet? 117 00:15:49,900 --> 00:15:52,050 Niemand dwingt je. 118 00:15:54,620 --> 00:15:56,895 Ik wist niet hoe ik me moest losmaken. 119 00:15:57,060 --> 00:16:03,169 Ik wilde niet vluchten. Ik voelde dat m'n onderdanigheid hem opwond. 120 00:16:05,300 --> 00:16:09,088 Zoals ik al zei, je mag doen wat je wilt. 121 00:16:24,980 --> 00:16:27,699 Je ziet het. Je bent van mij. 122 00:16:57,220 --> 00:16:59,609 Bent u het, mevrouw Livia? 123 00:16:59,780 --> 00:17:02,453 Luitenant Schultz is hier voor m'n man. 124 00:17:02,620 --> 00:17:05,976 Natuurlijk. Neem me niet kwalijk. 125 00:17:21,540 --> 00:17:23,417 Ik hou van je. 126 00:17:25,380 --> 00:17:27,735 Ga nou. 127 00:17:32,020 --> 00:17:37,014 Ik hield ook van hem. Ik hield zo van hem. 128 00:17:43,220 --> 00:17:44,778 Verdorie. -Wat is er? 129 00:17:44,940 --> 00:17:46,737 Een wegblokkade. 130 00:17:57,380 --> 00:18:03,376 Partizanen. Blijf kalm. Laat dit aan mij over. 131 00:18:08,660 --> 00:18:11,538 Zet de motor af en kom naar buiten. 132 00:18:14,420 --> 00:18:17,173 Ik heb een vrijgeleide. 133 00:18:24,580 --> 00:18:29,574 Cornelia, let op de auto. De rest houdt de weg in de gaten. 134 00:18:30,860 --> 00:18:32,339 Fouilleer hen. 135 00:18:36,740 --> 00:18:39,698 Niets. -Rustig. Nu de vrouw. 136 00:18:48,380 --> 00:18:52,453 Ook niets. -Mag ik roken? 137 00:18:52,660 --> 00:18:56,653 Wie bent u? Waar komt u vandaan? -We gaan naar Veneti�. 138 00:18:56,820 --> 00:18:59,095 Ik ben Oggiano, advocaat. Dat is m'n zuster. 139 00:18:59,260 --> 00:19:00,739 Uw papieren. 140 00:19:10,860 --> 00:19:14,933 Het ministerie. Jullie zijn fascisten. -Blijkbaar. 141 00:19:15,100 --> 00:19:16,453 Ik heb 'n verklaring bij me. 142 00:19:16,620 --> 00:19:19,088 Ik zal 'm laten zien. 143 00:19:21,780 --> 00:19:23,691 We zullen zien. 144 00:19:28,140 --> 00:19:31,212 houder van dit document is in orde bevonden 145 00:19:32,380 --> 00:19:34,336 Goed. U kunt gaan. -Bedankt. 146 00:19:34,500 --> 00:19:37,970 Bedankt waarvoor? We staan hier niet voor u. 147 00:19:39,980 --> 00:19:43,609 Haal die stronk weg. Niks gevonden? 148 00:19:43,780 --> 00:19:45,372 Alleen dit. 149 00:19:49,220 --> 00:19:51,609 Een Mauser uit 1936. Mooi ding. 150 00:19:51,780 --> 00:19:54,453 Duits, maar Republikeins. 151 00:19:54,620 --> 00:20:00,092 Hij komt uit Spanje, van 't 5e regiment. Rijden. 152 00:20:02,380 --> 00:20:04,814 Rood zal overwinnen. 153 00:20:11,020 --> 00:20:15,810 Stelletje fanaten. We moeten de verloren tijd inhalen. 154 00:20:15,980 --> 00:20:20,690 Wacht maar. Je weet nooit wie er gaat winnen. 155 00:20:20,860 --> 00:20:22,578 Wacht maar af. 156 00:20:22,740 --> 00:20:27,860 Heb je 'n sigaret? Ik wil roken. -In m'n binnenzak. 157 00:20:35,180 --> 00:20:37,648 Steek er ook een voor mij op. 158 00:20:48,660 --> 00:20:52,494 Lucifers? -Linkerzak. 159 00:21:16,180 --> 00:21:19,775 Ik heb ook 'n partizaan in de familie. M'n neef Tommaso. 160 00:21:19,940 --> 00:21:24,934 Voormalig legerkapitein. Sinds september niks meer van gehoord. 161 00:21:25,100 --> 00:21:27,853 Is hij ook al verliefd op jou? 162 00:21:29,900 --> 00:21:31,572 Ik geloof van wel. 163 00:21:31,740 --> 00:21:33,093 En jij? 164 00:21:34,260 --> 00:21:38,651 Ik niet. Hij heeft te veel idealen en is veel te deugdzaam. 165 00:21:38,820 --> 00:21:40,811 In tegenstelling tot Helmut. 166 00:21:40,980 --> 00:21:44,097 Inderdaad. Daar heb je gelijk in. 167 00:21:51,780 --> 00:21:56,376 Mario, ik ben bang. Vito vermoedt iets. 168 00:21:56,540 --> 00:21:59,930 Wees niet bang. Laat je man maar aan mij over. 169 00:22:32,100 --> 00:22:35,251 Nee, Vito. Niet doen. 170 00:22:43,700 --> 00:22:46,260 Ik heb mijn eer gered. 171 00:22:54,500 --> 00:22:55,979 Dat staat erop. 172 00:23:02,100 --> 00:23:08,573 Fantastisch. We doen de close-ups later. 173 00:23:08,740 --> 00:23:12,210 Eerst heffen we het glas. 174 00:23:12,380 --> 00:23:13,733 Goed werk. 175 00:23:29,580 --> 00:23:32,936 Kameraden, een toast op Tradimento. 176 00:23:33,100 --> 00:23:34,852 Leve de Duce. 177 00:23:35,980 --> 00:23:42,533 De eerste take van deze film in de nieuwe fascistische Scalera-studio's... 178 00:23:42,700 --> 00:23:47,728 is een overwinning die mogelijk is geworden door 't terugvinden in Polen... 179 00:23:47,900 --> 00:23:53,532 van 'n deel van de abusievelijk ge�xporteerde apparatuur van Cinecitt�. 180 00:23:53,700 --> 00:23:58,296 We danken ook veel aan de steun van luitenant Schultz... 181 00:23:58,460 --> 00:24:02,533 voor wie ik deze toast eveneens uitbreng. 182 00:24:24,420 --> 00:24:26,934 En, Helmut... 183 00:24:27,100 --> 00:24:31,173 Zou je iemand doden vanwege je eer? -Eer? Wat is dat? 184 00:24:31,340 --> 00:24:36,095 Wat nu? Een Duitse militair die niet weet wat eer is? 185 00:24:36,260 --> 00:24:38,091 Is het iets militairs? 186 00:24:38,260 --> 00:24:41,809 En zou je voor de liefde doden? 187 00:24:41,980 --> 00:24:45,814 Echtgenoten doden minnaars. Nooit andersom. 188 00:24:45,980 --> 00:24:49,052 Waar of niet? -Gelukkig wel. 189 00:24:49,220 --> 00:24:53,975 Ook omdat echtgenoten levend nuttiger zijn dan dood. 190 00:24:54,140 --> 00:24:56,096 Is het niet, luitenant? 191 00:25:02,220 --> 00:25:06,008 Ik zag dat die hoer bij hem in bed had gelegen. 192 00:25:06,180 --> 00:25:08,569 Ik stierf van jaloezie. 193 00:25:08,740 --> 00:25:12,938 Ik werd gek bij de gedachte dat hij nog iets met haar had. 194 00:25:17,020 --> 00:25:20,933 Voelt u zich niet goed? -Ik heb alleen wat hoofdpijn. 195 00:25:21,100 --> 00:25:25,855 Ik heb wat pillen in m'n kleedkamer. Heel effectief. 196 00:25:26,020 --> 00:25:28,932 Loop maar even mee. 197 00:25:30,300 --> 00:25:31,653 Kom. 198 00:25:32,860 --> 00:25:34,612 Ik ga mee. 199 00:25:36,380 --> 00:25:40,339 Zeg tegen uw baas dat ik z'n toast heb gewaardeerd. 200 00:25:43,140 --> 00:25:45,654 Nogmaals m'n complimenten. 201 00:25:54,180 --> 00:25:57,377 De pillen liggen op tafel. 202 00:25:59,660 --> 00:26:01,013 Helmut? 203 00:26:02,820 --> 00:26:05,857 Doe 'm weer op slot als je klaar bent. 204 00:26:25,780 --> 00:26:29,693 De film wordt 'n meesterwerk van de Scalera-studio's. 205 00:26:37,220 --> 00:26:44,456 Ik begreep er niks van. De jaloezie had plaatsgemaakt voor hevige opwinding. 206 00:27:05,380 --> 00:27:07,940 Ben je jaloers? -Heel erg. 207 00:27:08,100 --> 00:27:10,773 Op alle vrouwen die naar je kijken. 208 00:27:11,620 --> 00:27:15,932 Ook op Elsa? -Natuurlijk. Hoezo? 209 00:27:17,180 --> 00:27:21,617 Misschien zou ik jaloers moeten zijn. -Ik begrijp je niet. 210 00:27:21,780 --> 00:27:26,012 Dat leg ik wel een andere keer uit. Nu hebben we geen tijd. 211 00:27:26,180 --> 00:27:30,537 Kun je zondag? -Ja, ik geloof van wel. 212 00:27:30,700 --> 00:27:33,533 Dan spreken we af om drie uur bij Nemo. 213 00:27:33,700 --> 00:27:35,053 Ken je die? 214 00:27:35,220 --> 00:27:38,576 Die heeft z'n naam veranderd. 215 00:27:38,740 --> 00:27:40,219 Die bedoel ik. 216 00:27:41,980 --> 00:27:44,210 Zul je er zijn? -Absoluut. 217 00:27:44,380 --> 00:27:45,813 Kus me nog eens. 218 00:28:14,980 --> 00:28:18,177 Dit keer heb ik iets dubbel opwindends. 219 00:28:18,340 --> 00:28:20,854 Qua vorm en inhoud. 220 00:28:21,020 --> 00:28:22,772 Als u het zegt... 221 00:28:24,300 --> 00:28:26,336 Eens kijken. -Wacht even. 222 00:28:31,380 --> 00:28:35,896 Ik had het me hier heel anders voorgesteld. 223 00:28:36,060 --> 00:28:40,770 Helaas is 't hier leeg. Er wordt zoveel vernield tegenwoordig. 224 00:28:40,940 --> 00:28:42,293 Ga zitten. 225 00:28:43,380 --> 00:28:45,894 Ik wil dat je meekijkt. 226 00:28:46,060 --> 00:28:50,019 Als we hier weggaan, zijn ze misschien niet meer van mij. 227 00:29:06,500 --> 00:29:11,779 Niet mis. Van wie is het? -Herkent u het niet? 228 00:29:11,940 --> 00:29:13,771 U verbaast me. 229 00:29:13,940 --> 00:29:15,532 Georg Grosz. 230 00:29:15,700 --> 00:29:20,091 Hoe zou ik die kennen? Is hij van de 'gedegeneerde school'? 231 00:29:20,260 --> 00:29:26,256 Heeft u hem soms uit de weg geruimd? -Hij is helaas naar Amerika gevlucht. 232 00:29:26,420 --> 00:29:27,853 De geluksvogel. 233 00:29:33,980 --> 00:29:38,531 Ik was geschokt. De figuren op de tekening waren obsceen... 234 00:29:38,700 --> 00:29:41,453 maar ze wonden me op. 235 00:29:41,620 --> 00:29:46,011 Het leek of Helmut me meevoerde in 'n maalstroom van perversie. 236 00:29:46,180 --> 00:29:49,536 Ze zijn geweldig. -Zeg dat wel. 237 00:29:49,700 --> 00:29:54,535 Daarom werd degene die ze heeft gemaakt ook vervolgd. 238 00:29:57,380 --> 00:30:00,929 15.000 voor alles. -U bent uitschot. 239 00:30:01,860 --> 00:30:04,215 Dat is echt een jodenfooi. 240 00:30:04,380 --> 00:30:06,575 Ik ben ex-jood. 241 00:30:06,740 --> 00:30:10,972 Ik heb m'n naam veranderd en ben christelijk gedoopt. 242 00:30:12,620 --> 00:30:14,451 Ik zou u moeten aangeven. 243 00:30:14,660 --> 00:30:20,656 Wie zou dan de volgende keer uw aquarellen moeten kopen? 244 00:30:23,740 --> 00:30:25,731 Laten we zeggen: 20.000. 245 00:30:25,900 --> 00:30:30,815 Maar u bent wel uitschot. -Net als u. 246 00:30:30,980 --> 00:30:35,132 Akkoord. 20.000 lire. 247 00:30:35,300 --> 00:30:39,930 Ik vraag me af wat u ermee gaat doen. 248 00:30:40,100 --> 00:30:42,136 Wat ik ermee ga doen? 249 00:30:42,300 --> 00:30:44,052 Heel eenvoudig. 250 00:30:44,220 --> 00:30:46,415 Ik gebruik het om de oorlog te ontvluchten. 251 00:30:46,580 --> 00:30:51,131 Een dag. Twee dagen. Een week. 252 00:30:51,900 --> 00:30:53,253 Dus... 253 00:30:54,300 --> 00:30:57,531 20.000 lire voor een week desertie. 254 00:30:57,700 --> 00:31:02,376 Als u uw geld wilt, duw me dan naar de safe. 255 00:31:02,580 --> 00:31:07,210 Voor 20.000 lire mag ik wel geduwd worden door een nazi-officier. 256 00:31:07,380 --> 00:31:09,177 Wat wilde hij me zeggen? 257 00:31:09,340 --> 00:31:12,696 Sterk, knap, pervers, vilein. 258 00:31:12,860 --> 00:31:14,418 Hij beviel me. 259 00:31:27,300 --> 00:31:29,131 Tot de volgende keer. 260 00:31:38,620 --> 00:31:42,215 Denk erom dat u de deur dichtdoet. 261 00:31:42,380 --> 00:31:46,771 Luitenant, uw aktetas. -Die is bij de prijs inbegrepen. 262 00:31:46,940 --> 00:31:50,330 Een aandenken aan dr. Goebbels, voor u. 263 00:32:06,940 --> 00:32:08,692 Wacht. 264 00:32:22,580 --> 00:32:25,253 Een dag, twee dagen, een week. 265 00:32:25,420 --> 00:32:29,891 Doe met me wat je wilt. Tegen me aan, in me. 266 00:32:31,300 --> 00:32:33,495 Die aquarellen bevielen je, h�? 267 00:32:33,660 --> 00:32:37,812 Ze deden je denken aan je man en z'n vrienden. 268 00:32:38,540 --> 00:32:40,849 Nee, zo ben ik niet. 269 00:32:41,020 --> 00:32:45,536 Dat zou ik alleen bij jou doen. -Nee, ik bedoel jou niet. 270 00:32:47,900 --> 00:32:49,253 Maar ze wonden je op. 271 00:32:49,420 --> 00:32:52,218 Dat klopt. 272 00:32:52,380 --> 00:32:53,733 Ze wonden me op. 273 00:32:55,380 --> 00:32:57,177 Voel maar. 274 00:32:57,340 --> 00:32:58,932 Ja, ik voel het. 275 00:32:59,100 --> 00:33:01,011 Ik was aan hem overgeleverd. 276 00:33:01,180 --> 00:33:02,852 Ik was nog nooit zo betast. 277 00:33:03,020 --> 00:33:07,536 Met z'n vinger had Helmut me tot z'n slaaf gemaakt. 278 00:33:07,700 --> 00:33:10,658 Neem me hier. Nu. 279 00:34:01,420 --> 00:34:03,536 Een razzia. 280 00:34:07,980 --> 00:34:09,333 Blijf hier. 281 00:34:43,660 --> 00:34:46,936 Kom mee. 282 00:34:55,980 --> 00:34:57,732 Wat is er gebeurd? 283 00:34:59,380 --> 00:35:00,813 De oorlog. 284 00:35:18,380 --> 00:35:21,019 Ik wilde me aan Helmuts borst vastklampen. 285 00:35:21,180 --> 00:35:23,535 Ik wilde niet meer zien, voelen of denken. 286 00:35:23,700 --> 00:35:25,816 Ik wilde alleen hem. 287 00:35:25,980 --> 00:35:29,609 Alleen Helmut gaf nog zin aan m'n leven. 288 00:35:29,780 --> 00:35:32,738 Een zin die ik nooit eerder gevonden had. 289 00:35:47,980 --> 00:35:49,333 Hier heen. 290 00:35:58,980 --> 00:36:02,575 Hier heen, sufferd. 291 00:36:03,260 --> 00:36:05,774 Het was grijs, maar het was niet koud. 292 00:36:05,940 --> 00:36:11,936 Helmut wilde dat ik met 'm naar 't Lido ging, ter hoogte van het ziekenhuis. 293 00:37:01,740 --> 00:37:06,177 Zie je niet dat het regent? -Wat kan mij de regen schelen? 294 00:37:17,580 --> 00:37:21,050 We waren alleen te midden van lucht, regen, zand en zee. 295 00:37:21,220 --> 00:37:28,376 Ik voelde me ongelooflijk vrij, zonder regels, verplichtingen of schaamte. 296 00:37:28,580 --> 00:37:30,332 Wat doe je, gekke meid? 297 00:37:32,580 --> 00:37:34,411 Wie was die man? 298 00:37:34,580 --> 00:37:36,252 Een dokter. -Ben je ziek? 299 00:37:36,420 --> 00:37:38,217 Welnee, ik ben kerngezond. 300 00:37:38,380 --> 00:37:40,769 Wat gaf hij je? 301 00:37:40,940 --> 00:37:43,215 Geld. -En wat heb je hem gegeven? 302 00:37:43,380 --> 00:37:45,098 Ampullen. -Met wat? 303 00:37:45,260 --> 00:37:48,855 Met morfine. Dat verlicht pijn en brengt vergetelheid. 304 00:37:50,460 --> 00:37:53,133 Vergeet je mij dan ook? 305 00:37:53,300 --> 00:37:55,973 Nee, dat zal nooit gebeuren. 306 00:37:56,140 --> 00:38:00,452 Ik wil andere dingen vergeten. De regels, het uniform, de oorlog. 307 00:38:00,660 --> 00:38:03,015 Ik zou sterven als je me vergat. 308 00:38:48,380 --> 00:38:49,972 Wacht. 309 00:40:01,020 --> 00:40:02,772 Het regent niet meer. 310 00:40:03,660 --> 00:40:05,651 De zon is doorgebroken. 311 00:40:10,660 --> 00:40:14,335 Kom, laten we in zee gaan. 312 00:40:39,780 --> 00:40:42,817 Nu pas voelde ik dat Helmut de mijne zou worden. 313 00:40:42,980 --> 00:40:45,938 Ik wilde hem, met m'n hele wezen. 314 00:40:46,100 --> 00:40:48,978 Ik wilde hem in me voelen. 315 00:40:50,780 --> 00:40:52,338 Niet bewegen. 316 00:42:30,580 --> 00:42:35,415 Omdat het nooit is gebombardeerd, is Veneti� nu een soort vrijhaven. 317 00:42:35,580 --> 00:42:37,935 Bedankt voor de Chanel nr. 5. 318 00:42:38,100 --> 00:42:41,297 Alles is te koop op de zwarte markt. 319 00:42:42,140 --> 00:42:44,495 Ook morfine? 320 00:42:45,380 --> 00:42:49,009 Als je het kan betalen, zelfs morfine. 321 00:42:49,180 --> 00:42:51,091 En ook coca�ne. 322 00:42:51,260 --> 00:42:53,455 Wie gebruikt dat dan? 323 00:42:53,620 --> 00:42:55,929 Zoveel mensen. 324 00:42:56,100 --> 00:42:59,729 Misschien ook wel mensen die u kent. -Zoals? 325 00:42:59,900 --> 00:43:02,733 Acteurs. 326 00:43:02,900 --> 00:43:05,095 En een paar actrices. 327 00:43:05,260 --> 00:43:06,978 Vooral coca�ne. 328 00:43:10,380 --> 00:43:14,578 Ojee, we hebben meer licht nodig. 329 00:43:14,740 --> 00:43:17,538 Ik zie niks hier. 330 00:43:17,700 --> 00:43:22,330 Misschien is de lamp van m'n man wat. -Wie weet. 331 00:43:25,660 --> 00:43:28,618 Zeg het eens. -Mogen we jouw lamp lenen? 332 00:43:28,780 --> 00:43:32,932 Rosa wil meer licht. -Natuurlijk. Ik ga naar Giudecca. 333 00:43:33,100 --> 00:43:39,448 Wil jij hem van m'n mans bureau halen? -Natuurlijk. Achter in de gang. 334 00:43:44,700 --> 00:43:49,251 Ik heb een afspraak met luitenant Schultz. 335 00:43:49,420 --> 00:43:51,615 Vreemde man, die Duitser. 336 00:43:51,780 --> 00:43:53,133 Waarom? 337 00:43:54,100 --> 00:44:00,653 Gisteren zei hij dat het zo lekker was om in de regen in zee te zwemmen. 338 00:44:01,580 --> 00:44:03,810 Wat is daar vreemd aan? 339 00:44:03,980 --> 00:44:07,689 Aan dat zwemmen niks. Maar aan het voorstel dat hij me deed. 340 00:44:07,860 --> 00:44:09,816 Welk voorstel? 341 00:44:09,980 --> 00:44:16,658 Hij wilde onze achterstallige filmrechten in Duitsland van de laatste twee jaar... 342 00:44:16,820 --> 00:44:19,493 overkopen voor 100.000 lire. 343 00:44:19,660 --> 00:44:25,212 En wie krijgt dat geld? -SS-luitenant Schultz natuurlijk. 344 00:44:25,380 --> 00:44:28,770 Om wat voor bedrag gaat het? -Een paar miljoen. 345 00:44:29,580 --> 00:44:32,299 Een aanlokkelijk voorstel. 346 00:44:33,740 --> 00:44:36,812 Dat is zeker zo... 347 00:44:36,980 --> 00:44:39,335 maar kan ik hem vertrouwen? 348 00:44:39,500 --> 00:44:41,809 Twijfel je daaraan? 349 00:44:41,980 --> 00:44:47,100 Hij heeft blijkbaar geld nodig. 350 00:44:47,260 --> 00:44:50,218 En hij heeft geen scrupules. 351 00:44:50,380 --> 00:44:55,932 Hij gelooft niet meer in de F�hrer. Als hij dat al ooit gedaan heeft. 352 00:44:56,100 --> 00:44:59,695 Hij wil zich uitleven en niet de held spelen. 353 00:45:01,820 --> 00:45:03,333 Ik weet 't niet. 354 00:45:04,980 --> 00:45:06,572 Wat zou jij doen? 355 00:45:11,740 --> 00:45:13,731 Ik zou hem vertrouwen. 356 00:45:15,980 --> 00:45:17,811 Misschien heb je gelijk. 357 00:45:17,980 --> 00:45:22,337 Hij heeft ons nodig en wij hem. 358 00:45:42,900 --> 00:45:45,255 Veel beter. 359 00:45:49,980 --> 00:45:55,976 Zijn m'n vrouws voeten niet mooi? -Haar dijen zijn nog beter. 360 00:45:56,140 --> 00:45:59,371 De mooiste van heel Veneti�. 361 00:46:09,660 --> 00:46:13,619 Carlo keek naar de beet die Helmut had achtergelaten. 362 00:46:13,780 --> 00:46:15,532 Zou hij iets vermoeden? 363 00:46:15,700 --> 00:46:19,010 Ik was niet bang, ik werd juist stoutmoediger. 364 00:46:19,180 --> 00:46:22,809 Het spijt me, maar m'n plicht roept. 365 00:46:23,980 --> 00:46:25,732 Dag, Rosa. 366 00:46:26,580 --> 00:46:28,969 Het was me een genoegen, meneer. 367 00:46:31,620 --> 00:46:33,850 Wat wilde Carlo? 368 00:46:34,020 --> 00:46:39,014 Wilde hij meegaan in m'n spel, zolang ik meeging in het zijne? 369 00:46:39,180 --> 00:46:41,535 Of wilde hij me provoceren? 370 00:47:11,900 --> 00:47:16,530 Veneti� was het bindmiddel van onze liefde. Ik had overal lak aan. 371 00:47:16,700 --> 00:47:21,615 Ik voelde geen wroeging over m'n bedrog met Helmut. 372 00:47:21,780 --> 00:47:24,772 Ik ging steeds meer van hem houden. 373 00:47:31,980 --> 00:47:38,135 De eerste keer voor die deur, trilden m'n benen van opwinding. 374 00:47:38,300 --> 00:47:41,815 We stonden voor de flat die Helmut had gehuurd. 375 00:47:41,980 --> 00:47:45,336 Bent u het? Dag, luitenant. 376 00:48:12,140 --> 00:48:15,098 Stop. Ik kan niet meer. 377 00:48:21,300 --> 00:48:23,131 Niet hier. Wacht. 378 00:50:22,460 --> 00:50:27,488 Helmut, pak me. 379 00:51:40,660 --> 00:51:43,015 Nu is het jouw beurt. 380 00:51:46,580 --> 00:51:48,172 Drink. 381 00:52:04,780 --> 00:52:07,340 Wie was die vrouw bij de deur? 382 00:52:07,500 --> 00:52:09,855 Een geldverslindster. -Een wat? 383 00:52:11,580 --> 00:52:13,138 De hospita. 384 00:52:14,660 --> 00:52:20,849 Voor deze gribus en haar zwijgen moet ik betalen en nog eens betalen. 385 00:52:21,020 --> 00:52:25,298 Weet je wat ik riskeer als m'n meerderen hier achterkomen? 386 00:52:25,460 --> 00:52:28,816 Vanaf nu betaal ik alles. 387 00:52:28,980 --> 00:52:31,619 Ik kost 'n hoop. -Hoeveel dan? 388 00:52:31,780 --> 00:52:33,133 Een hoop. 389 00:52:35,580 --> 00:52:37,491 Gokschulden... 390 00:52:37,660 --> 00:52:43,132 steekpenningen om me bij het front vandaan te houden en de rest. 391 00:52:50,380 --> 00:52:55,613 Zoals ik zei, ik zal voor alles zorgen. 392 00:52:55,780 --> 00:52:57,816 Heel opwindend. 393 00:52:57,980 --> 00:53:05,739 Ik, Helmut, word onderhouden door jou, Livia... 394 00:53:05,900 --> 00:53:08,050 mijn ma�tresse. 395 00:53:08,860 --> 00:53:13,297 Net als Aleksej Orlov destijds door Catharina de Grote. 396 00:53:15,980 --> 00:53:18,813 Ja, erg opwindend. 397 00:53:31,580 --> 00:53:34,048 Nee, eentje maar. 398 00:56:04,860 --> 00:56:07,055 Het is hier zo rustig. 399 00:56:35,260 --> 00:56:37,694 Als je me verraadt, vermoord ik je. 400 00:56:38,380 --> 00:56:40,530 Ik hou niet van wapens. 401 00:56:41,660 --> 00:56:43,457 Wat ben je nou voor soldaat? 402 00:56:43,620 --> 00:56:46,453 Wapens horen toch bij de oorlog? 403 00:56:46,620 --> 00:56:49,771 Precies. Ik hou ook niet van de oorlog. 404 00:56:49,940 --> 00:56:51,532 Onee? 405 00:56:51,700 --> 00:56:54,168 Waar hou je dan van? 406 00:56:54,540 --> 00:56:58,135 Dat weet je heel goed. -Ik wil 't jou horen zeggen. 407 00:57:01,980 --> 00:57:03,777 Van je kont. 408 00:57:40,980 --> 00:57:44,939 Het zijn allemaal klootzakken. 409 00:57:45,100 --> 00:57:46,818 Hitler is een klootzak. 410 00:57:46,980 --> 00:57:50,655 De Duce is een klootzak. Stalin is een klootzak. 411 00:57:50,820 --> 00:57:53,812 Je kont maakt me gek. 412 00:57:54,620 --> 00:57:58,738 De generaals zijn klootzakken. De priesters. De bazen. 413 00:57:58,900 --> 00:58:02,336 Ik word helemaal wild van je kont. 414 00:58:02,500 --> 00:58:04,570 Zeg dat hij me dronken maakt. 415 00:58:05,980 --> 00:58:07,333 Zeg het. 416 00:58:09,580 --> 00:58:14,495 Hij maakt je dronken. -Ik hoor je niet. Harder. 417 00:58:14,660 --> 00:58:18,335 M'n kont maakt je dronken. 418 00:58:29,060 --> 00:58:33,019 M'n binnenste en m'n hersens waren dol van genot. 419 00:58:33,180 --> 00:58:35,740 Helmut had me buiten mezelf gebracht. 420 00:58:35,900 --> 00:58:38,733 Hij had verborgen verlangens bij me opgewekt. 421 00:58:38,900 --> 00:58:42,210 Ik was door m'n grenzen heen gebroken. 422 00:58:42,380 --> 00:58:46,578 We moeten ons actiever opstellen. 423 00:58:46,740 --> 00:58:50,699 De dagen van Mussolini en Hitler zijn geteld. 424 00:58:50,860 --> 00:58:56,218 Het zijn stormachtige tijden. Die moeten we zien te doorstaan. 425 00:58:56,380 --> 00:59:00,498 En tegelijkertijd moeten we vanaf nu... 426 00:59:00,660 --> 00:59:03,128 zorgen dat we ons herstellen. 427 00:59:03,300 --> 00:59:09,330 We moeten boven komen drijven als waardevolle types. 428 00:59:09,500 --> 00:59:14,415 In juniwordt Carlo 69, dat is 28 jaar ouder dan ik. 429 00:59:14,580 --> 00:59:18,698 De leeftijd van Helmut. -Ik ben bezig met de missie Rocky. 430 00:59:18,860 --> 00:59:22,330 En ik heb contact met de Curia-bemiddelaars. 431 00:59:22,500 --> 00:59:24,775 In Zwitserland zag ik... 432 00:59:27,340 --> 00:59:30,093 Straks, Emilietta, ik zal wel bellen. 433 00:59:37,180 --> 00:59:41,014 Ik zei dat ik graaf Leoni was tegengekomen. 434 00:59:41,180 --> 00:59:48,860 Hij heeft z'n aandelen in de Gazzettino overgedaan aan gematigden in de CLN. 435 00:59:49,020 --> 00:59:56,256 En om al z'n ijzers in 't vuur te houden heeft hij miljoenen in 't verzet gepompt. 436 00:59:56,420 --> 01:00:01,778 Dat zal wel, maar hij is rijk. -Dat ben jij ook. 437 01:00:02,660 --> 01:00:06,209 Als je wilt, kan jij dat ook doen. -Wat bedoel je? 438 01:00:06,380 --> 01:00:14,697 Als het ministerie je nu bijvoorbeeld drie miljoen lire zou geven... 439 01:00:14,860 --> 01:00:19,138 voor nieuwe films van Astra Productions... 440 01:00:19,300 --> 01:00:23,578 Die natuurlijk nooit gemaakt worden. -Precies. 441 01:00:23,740 --> 01:00:27,528 Dan sluizen de mensen van Astra het geld door... 442 01:00:27,700 --> 01:00:32,854 om partizanen te ondersteunen die ons van nut kunnen zijn. 443 01:00:37,820 --> 01:00:44,214 Ik kon dit alleen maar verdragen omdat ik de dag daarop met Helmut zou vrijen. 444 01:00:44,380 --> 01:00:48,532 Dat zou kunnen. Absoluut. 445 01:00:49,580 --> 01:00:53,414 Ugo, maak een afspraak voor me met Mezzasoma in Sal�. 446 01:00:53,620 --> 01:00:56,214 Er is nog een ander probleem: 447 01:00:56,380 --> 01:01:02,933 We moeten de filmapparatuur veiligstellen als de Duitsers vertrekken. 448 01:01:03,100 --> 01:01:08,015 Dat is allemaal geregeld. Ook wij hebben onze contacten. 449 01:01:08,180 --> 01:01:12,253 Kolonel Langhals van de technische divisies in Noord-Itali�. 450 01:01:12,420 --> 01:01:17,448 Luitenant Schultz, de Duitse culturele vertegenwoordiger. 451 01:01:17,620 --> 01:01:21,533 Zijn die betrouwbaar? -Langhals wel, Schultz niet. 452 01:01:21,700 --> 01:01:23,691 Waarom Schultz niet? 453 01:01:23,860 --> 01:01:28,411 Hij heeft onlangs morfine geregeld voor 't ziekenhuis aan zee... 454 01:01:28,580 --> 01:01:31,936 ook al wist hij dat daar partizanen zaten. 455 01:01:32,100 --> 01:01:35,410 Hij deed het om het geld. Vrouwen, gokken... 456 01:01:35,660 --> 01:01:38,652 Hij zou z'n eigen moeder nog verkopen. 457 01:01:38,820 --> 01:01:42,779 Wij kunnen hem omkopen, maar ieder ander ook. 458 01:01:42,940 --> 01:01:47,491 Schultz zoekt voor zichzelf een uitweg uit deze oorlog. 459 01:01:47,660 --> 01:01:51,335 Ja, maar zonder enig principe. 460 01:01:53,140 --> 01:01:55,700 We moeten uit z'n buurt blijven. 461 01:02:08,780 --> 01:02:11,248 Ze bombarderen Marghera weer. 462 01:02:12,060 --> 01:02:17,976 De geallieerden moeten voorzichtiger zijn. Straks zijn de installaties nodig. 463 01:02:18,140 --> 01:02:22,895 Wat straal je vanavond. -Waarom ben je tegen Helmut? 464 01:02:23,060 --> 01:02:24,698 Ik zeg dit uit liefde: 465 01:02:24,860 --> 01:02:28,535 Die man zal je verraden, zoals hij iedereen verraadt. 466 01:02:28,700 --> 01:02:31,817 Vergeet hem. Het is een schurk. 467 01:02:31,980 --> 01:02:34,494 Ik geef hem aan. 468 01:02:35,980 --> 01:02:40,849 Denk erom. Als je Helmut iets aandoet, vermoord ik je. 469 01:02:41,580 --> 01:02:45,050 Livia, Ugo, kom hier. Wat doen jullie daar? 470 01:02:53,980 --> 01:02:59,213 Ik moest Helmut waarschuwen. Hem helpen en beschermen. 471 01:02:59,380 --> 01:03:04,898 Tegenover die professionele bedriegers leek de corrupte Helmut... 472 01:03:05,060 --> 01:03:09,531 een onschuldig, weerloos jongetje. 473 01:03:16,580 --> 01:03:22,416 Doe mee met de Overwinningsloterij. Het geluk is met jonge mensen. 474 01:03:28,180 --> 01:03:31,695 Het geluk is met de stoutmoedigen. 475 01:03:54,140 --> 01:03:56,859 Ik begreep niet waarom Helmut zo laat was. 476 01:03:57,020 --> 01:03:59,773 Misschien stond ik op de verkeerde plek. 477 01:03:59,940 --> 01:04:02,579 Misschien was hij in de flat. 478 01:04:47,380 --> 01:04:49,211 Wie is daar? 479 01:04:52,980 --> 01:04:57,929 Luitenant Schultz is er niet. -Weet u het zeker? 480 01:04:58,100 --> 01:05:02,252 Ik heb net schone lakens gebracht. Er was niemand. 481 01:05:04,380 --> 01:05:08,976 Heeft hij een bericht achtergelaten? -U weet hoe mannen zijn. 482 01:05:09,140 --> 01:05:12,416 Hoe dan? -Ze hebben streken... 483 01:05:12,580 --> 01:05:14,855 vooral als het om vrouwen gaat. 484 01:05:15,020 --> 01:05:16,499 Ik dacht dat ik gek werd. 485 01:05:16,660 --> 01:05:19,049 M'n hart sloeg over van jaloezie. 486 01:05:19,220 --> 01:05:22,929 Rustig maar. Het is geen slechte man. 487 01:05:23,100 --> 01:05:28,379 Als hij zei dat hij u zou ontmoeten, dan komt hij. Wacht in de taveerne. 488 01:05:28,580 --> 01:05:31,253 Als hij komt, zal ik u waarschuwen. 489 01:05:31,420 --> 01:05:33,570 Kan ik daarvan op aan? 490 01:05:35,940 --> 01:05:39,091 Ik zal niet wijken van het raam. 491 01:05:39,260 --> 01:05:40,613 Dank u. 492 01:05:55,860 --> 01:05:58,055 Kijk, vijf lire voor alles. 493 01:05:58,220 --> 01:06:00,450 Drie lire en we hebben 'n deal. 494 01:06:14,900 --> 01:06:16,652 Hallo. 495 01:06:18,220 --> 01:06:20,688 Wat zal het zijn? -Wat heeft u? 496 01:06:20,860 --> 01:06:24,011 Niet veel. Kruidenbitter, spritzer. 497 01:06:24,180 --> 01:06:27,411 Wat is dat? -Wijn, mineraalwater, kruidenbitter... 498 01:06:27,740 --> 01:06:30,698 en citroenschil. -Doe dat maar. 499 01:06:46,140 --> 01:06:47,493 Geef me 'n kus. 500 01:06:51,980 --> 01:06:56,451 Kom, Helmut, waar ben je? Wat is er met je gebeurd? 501 01:06:56,620 --> 01:07:01,648 Zo. Steek die maar in je reet. -Let op je woorden. Er is 'n dame bij. 502 01:07:01,900 --> 01:07:03,936 Alstublieft. -Hoeveel is het? 503 01:07:04,100 --> 01:07:05,658 E�n lire. 504 01:07:14,780 --> 01:07:17,169 Mevrouw, uw spiegeltje. 505 01:07:18,660 --> 01:07:20,013 En uw spritzer. 506 01:07:23,940 --> 01:07:25,373 Proost. 507 01:07:43,220 --> 01:07:48,419 Ik was bang dat je niet kwam, dat er iets gebeurd was. Dat je bij... 508 01:07:48,620 --> 01:07:51,214 Een andere vrouw was. -Precies. 509 01:07:52,780 --> 01:07:55,931 Ik ben zo jaloers. Stikjaloers. 510 01:07:56,100 --> 01:07:58,978 Geen enkele vrouw is jouw rivale. 511 01:07:59,140 --> 01:08:03,133 Maar het gokken is een helse rivaal die me in 't verderf stort... 512 01:08:03,300 --> 01:08:06,656 en m'n zakken leegmaakt. -Zweer het. 513 01:08:09,460 --> 01:08:12,179 Kijk, ik heb sleutels laten maken. 514 01:08:12,340 --> 01:08:16,379 Deze is van de buitendeur en deze is van de flat. 515 01:08:16,540 --> 01:08:20,089 Nu kun je me komen verrassen wanneer je wilt. 516 01:08:20,260 --> 01:08:22,694 Hier. Voor jou. 517 01:08:22,860 --> 01:08:25,374 Kom, ik wil praten. 518 01:08:25,580 --> 01:08:27,775 Ze vertrouwen je niet. -Wie? 519 01:08:27,940 --> 01:08:30,898 Ugo en m'n man. Ze zijn iets van plan. 520 01:08:31,060 --> 01:08:34,609 Carlo is naar Sal�. Ik kan de hele nacht blijven. 521 01:08:34,780 --> 01:08:37,613 We kunnen bij elkaar blijven, maar niet hier. 522 01:08:37,780 --> 01:08:41,614 Waar dan? -Ik moet een gokschuld inlossen. 523 01:08:41,780 --> 01:08:44,738 Daarom heb ik me verkleed. 524 01:08:44,900 --> 01:08:48,495 Waarom vraag je mij niet om geld? 525 01:08:50,900 --> 01:08:55,337 Hoeveel heb je bij je? -70 � 80.000 lire. 526 01:08:57,780 --> 01:09:00,248 Je bent mijn redding. 527 01:09:06,860 --> 01:09:08,498 Dit is de jouwe. 528 01:12:13,780 --> 01:12:15,611 En? 529 01:12:16,380 --> 01:12:18,814 Bevalt mijn feestje je? 530 01:12:22,340 --> 01:12:24,934 Waar is Helmut gebleven? 531 01:12:25,100 --> 01:12:26,453 Daar. 532 01:12:46,020 --> 01:12:52,129 De Duce zegt: Het volk is als 'n vrouw. Het valt op de overwinnaar. 533 01:12:52,300 --> 01:12:54,336 Lang leve de Duce. -Op ons. 534 01:13:24,180 --> 01:13:26,774 Op de overwinning van de As. 535 01:13:27,620 --> 01:13:28,973 Op ons. 536 01:15:30,580 --> 01:15:34,732 Dat Helmutte laat was, had me in paniek gebracht. 537 01:15:34,900 --> 01:15:37,698 Ik besefte dat ik totaal afhankelijk van hem was. 538 01:15:37,860 --> 01:15:40,818 Door hem geld te geven, kwam ik al klaar. 539 01:15:42,060 --> 01:15:43,618 Een kaart. 540 01:15:55,300 --> 01:15:57,609 Daar gaan je 80.000 lire. 541 01:15:58,740 --> 01:16:00,935 Dat interesseert me niet. 542 01:16:01,100 --> 01:16:03,978 Morgen heb ik meer. 543 01:16:04,140 --> 01:16:07,416 Maar intussen kan ik niet meer spelen. 544 01:16:07,580 --> 01:16:08,933 Wie zegt dat? 545 01:16:10,660 --> 01:16:13,015 Ik geef je de kans je te revancheren. 546 01:16:16,220 --> 01:16:20,816 200.000 tegen Livia. 547 01:16:20,980 --> 01:16:24,529 Wie wint, krijgt alles. Het geld en de vrouw. 548 01:16:25,540 --> 01:16:28,737 E�n worp met de dobbelstenen. 549 01:16:34,980 --> 01:16:36,777 Er wordt om mij gespeeld. 550 01:16:36,940 --> 01:16:38,851 Goed opgemerkt. 551 01:16:44,340 --> 01:16:46,251 Bedankt voor je opoffering. 552 01:17:06,380 --> 01:17:10,817 Ik heb gewonnen. -Ze is helemaal voor jou. 553 01:17:40,260 --> 01:17:42,728 Zullen we daar heen gaan? 554 01:18:12,860 --> 01:18:15,818 Ik voelde me vrij en licht in m'n hoofd. 555 01:18:15,980 --> 01:18:18,255 Geluiden en kleuren werden uitvergroot. 556 01:18:18,420 --> 01:18:22,095 Alles bereikte ongefilterd m'n hersenen. 557 01:18:22,260 --> 01:18:25,809 Alles leek me tegelijkertijd realiteit en fantasie. 558 01:18:25,980 --> 01:18:28,733 Niets kon me verder nog wat schelen. 559 01:18:28,900 --> 01:18:31,812 Ik wilde alles doen voor Helmut. 560 01:18:31,980 --> 01:18:34,130 Ik was zijn vrouw, hij mijn man. 561 01:18:34,300 --> 01:18:37,929 Elsa fungeerde als speeltje van onze passie. 562 01:18:38,100 --> 01:18:41,809 Ik liet me wegdrijven in genot. 563 01:19:08,340 --> 01:19:09,693 De kust is veilig. 564 01:19:27,380 --> 01:19:31,055 Ik moest wachten tot het einde van de avondklok. 565 01:19:31,220 --> 01:19:34,496 Helmut bleef maar spelen en verliezen. 566 01:19:34,660 --> 01:19:36,935 Elsa had hem meer geld geleend. 567 01:19:37,100 --> 01:19:40,570 Ik had het gevoel dat die vrouw hem in haar macht had. 568 01:19:40,740 --> 01:19:44,016 Ik moest hem van haar bevrijden. 569 01:20:16,700 --> 01:20:19,214 Doorlopen. 570 01:20:19,380 --> 01:20:21,814 Dit is al de vierde. 571 01:20:21,980 --> 01:20:24,858 Het is wraak voor de moord op Badeschi. 572 01:20:47,140 --> 01:20:50,655 Niet kijken. Doorlopen. 573 01:20:53,580 --> 01:20:55,935 Niet kijken, zeg ik toch. 574 01:21:09,060 --> 01:21:12,735 Bent u het? Meneer is vannacht thuisgekomen. 575 01:21:12,900 --> 01:21:16,575 Hij was kwaad omdat ik niet kon zeggen waar u was. 576 01:21:17,380 --> 01:21:19,940 Hij is dus terug. 577 01:21:20,100 --> 01:21:23,058 Waar is hij? -In z'n studeerkamer. 578 01:21:23,220 --> 01:21:25,211 Zeg maar dat ik er ben. 579 01:21:25,380 --> 01:21:27,530 Ik ga me verkleden. 580 01:21:33,140 --> 01:21:34,493 Natuurlijk. 581 01:22:37,300 --> 01:22:41,851 Waar heb jij verdomme gezeten? -In het huis van Elsa. 582 01:22:42,020 --> 01:22:44,534 Ik had niet aan de avondklok gedacht. 583 01:22:46,980 --> 01:22:50,052 Weet je wat er van jou gezegd wordt? 584 01:22:51,380 --> 01:22:52,733 Nou? 585 01:22:52,900 --> 01:22:57,132 Dat je een hoer bent en dat je het doet met hoerenlopers. 586 01:22:57,300 --> 01:23:00,610 Maar dat is toch helemaal niet waar? 587 01:23:00,780 --> 01:23:06,332 Dit is niet de tijd voor grapjes. Ik sta het niet toe. 588 01:23:06,500 --> 01:23:11,130 Bepaalde relaties moeten meteen worden verbroken. 589 01:23:11,620 --> 01:23:14,930 Je begrijpt precies wat ik bedoel. 590 01:23:15,100 --> 01:23:21,175 Ik ben eerder teruggekomen uit Sal� omdat er geen tijd meer is te verliezen. 591 01:23:21,340 --> 01:23:23,615 Doe je kleren aan en kom mee. 592 01:23:23,780 --> 01:23:27,090 Je bad kan wachten, onze belangen niet. 593 01:23:33,060 --> 01:23:34,493 Goed. 594 01:23:46,220 --> 01:23:48,336 Let goed op. 595 01:23:48,500 --> 01:23:52,129 Als je hierop drukt, wordt een dubbele bodem zichtbaar. 596 01:23:52,300 --> 01:23:57,374 Dit zijn referenties van de geallieerden en van de CLN. 597 01:23:57,540 --> 01:24:01,169 En hier is 4 miljoen. Dat hier houden, zou dwaas zijn. 598 01:24:01,340 --> 01:24:04,298 Straks zitten we hier in de val. 599 01:24:04,460 --> 01:24:10,296 Jij gaat morgen met Emilietta naar Asolo naar een gevorderde villa. 600 01:24:10,460 --> 01:24:14,578 Ugo gaat met jullie mee. Blijf daar tot de storm voorbij is. 601 01:24:14,740 --> 01:24:18,255 Het is 'n kwestie van weken, misschien dagen. 602 01:24:18,420 --> 01:24:20,376 En jij? 603 01:24:20,580 --> 01:24:22,696 Ik moet hier blijven. 604 01:24:22,860 --> 01:24:27,854 Ik sta met een voet in het ene, met het andere in het andere kamp. 605 01:24:28,020 --> 01:24:32,298 Als het moment daar is, kies ik voor de juiste kant. 606 01:24:32,460 --> 01:24:33,939 Ik reken op je. 607 01:24:34,860 --> 01:24:40,651 Stop de koffer vol kousen en lingerie en sluit hem af. 608 01:24:40,820 --> 01:24:42,731 Wanneer zie ik je weer? 609 01:24:42,900 --> 01:24:47,655 Moet ik alles zomaar in de steek laten? 610 01:24:47,820 --> 01:24:50,129 Ik voeg me zo snel mogelijk bij je. 611 01:24:50,300 --> 01:24:52,973 Ga nu maar in bad. 612 01:24:54,500 --> 01:24:58,459 Pak dan je spullen in. Jullie vertrekken morgenvroeg. 613 01:25:23,940 --> 01:25:28,616 Ik ben wanhopig. M'n man stuurt me naar Asolo. 614 01:25:29,700 --> 01:25:32,498 We moeten elkaar onmiddellijk zien. 615 01:25:33,580 --> 01:25:36,048 Kom om vier uur bij mij. 616 01:25:37,980 --> 01:25:39,732 Carlo is er dan niet. 617 01:25:41,180 --> 01:25:45,332 Kom, ik smeek het je. Blijf niet weg. Livia. 618 01:26:00,060 --> 01:26:02,130 Ik vertrouw je, dat weet je. 619 01:26:02,300 --> 01:26:05,372 Breng deze brief naar de commandant in San Travaso. 620 01:26:05,580 --> 01:26:09,334 Vraag naar luitenant Schultz en geef hem dit. 621 01:26:10,500 --> 01:26:13,970 Je mag het alleen persoonlijk aan hem geven. 622 01:26:14,140 --> 01:26:15,858 Zul je je niet vergissen? 623 01:26:16,020 --> 01:26:19,979 Hij is de man die bij de voordeur stond. -Ja, die. Ga nu. 624 01:26:20,140 --> 01:26:23,291 Kom pas terug als je zijn antwoord hebt. Begrepen? 625 01:26:24,780 --> 01:26:26,736 Het was alsof ik doodging. 626 01:26:26,900 --> 01:26:29,334 Naar Asolo te moeten gaan, ver van Helmut. 627 01:26:36,380 --> 01:26:41,056 Ik telde de uren, minuten en seconden die ons nog scheidden. 628 01:27:00,180 --> 01:27:02,569 Zou hij echt om 4 uur komen? 629 01:27:03,500 --> 01:27:07,095 Ziet u wel? Ik zal opendoen. -Nee, laat mij maar. 630 01:27:19,380 --> 01:27:23,134 Liefste, je bent er. Kom binnen. 631 01:27:24,660 --> 01:27:28,175 Liefste, m'n man wil dat ik morgen vertrek. 632 01:27:28,340 --> 01:27:33,573 Hij zegt dat de situatie uit de hand loopt, maar ik wil bij jou blijven. 633 01:27:33,740 --> 01:27:36,015 Ik kan me in je flat schuilhouden. 634 01:27:36,180 --> 01:27:39,331 Nee, je man heeft gelijk. 635 01:27:39,660 --> 01:27:44,176 Zijn positie hier is te kwetsbaar. Asolo is veilig. 636 01:27:44,340 --> 01:27:48,618 Wees niet bang. Ik kom je opzoeken. -Zweer dat je me niet verlaat. 637 01:27:48,780 --> 01:27:51,419 Doe niet zo gek. Ik denk er niet over. 638 01:27:51,580 --> 01:27:56,654 Maar het is nu moeilijk voor iedereen. Ik zoek ook een uitweg. 639 01:27:56,820 --> 01:27:58,697 Wil je deserteren? 640 01:27:58,860 --> 01:28:00,612 Ik wil eruit. 641 01:28:00,780 --> 01:28:05,615 Er is 'n groep die mensen helpt zoals ik. -Ja, liefste, doe dat. 642 01:28:05,780 --> 01:28:08,692 Het zijn geen filantropen. Ze willen geld. 643 01:28:08,860 --> 01:28:11,215 Hoeveel? -Veel. 644 01:28:11,900 --> 01:28:13,652 Minstens een miljoen. 645 01:28:14,780 --> 01:28:18,136 Hier blijven. Niet weggaan. 646 01:28:19,460 --> 01:28:20,813 Ik ben zo terug. 647 01:29:15,180 --> 01:29:17,330 Kijk eens hier. 648 01:29:17,500 --> 01:29:18,853 Lieveling. 649 01:29:23,860 --> 01:29:25,498 Ik hou van je. 650 01:29:25,660 --> 01:29:27,218 Neem het. Tel het. 651 01:29:27,380 --> 01:29:29,735 Ik weet niet hoeveel het is. 652 01:29:38,220 --> 01:29:41,530 Ik was nog nooit voor een man door de knie�n gegaan. 653 01:29:41,700 --> 01:29:45,409 Door hem het geld geven was m'n opwinding aangewakkerd. 654 01:30:22,900 --> 01:30:27,212 Uitzinnig verwelkomde m'n keel z'n vurige orgasme. 655 01:30:27,380 --> 01:30:29,814 Helmut was de mijne. 656 01:30:29,980 --> 01:30:32,255 Ons beider lot was met elkaar verstrengeld. 657 01:30:32,420 --> 01:30:35,332 Ik had hem nodig. Hij mij. 658 01:31:24,380 --> 01:31:27,372 De aandrijving is kapot. -Wat nu? 659 01:31:27,540 --> 01:31:30,577 We moeten wachten. -Hoe lang? 660 01:31:30,740 --> 01:31:34,289 Hopelijk niet lang. Laten we de spullen er vast uithalen. 661 01:31:55,300 --> 01:31:57,370 Je moet me even excuseren. 662 01:31:57,580 --> 01:32:00,299 Pas op dat je niet uitglijdt. 663 01:32:38,980 --> 01:32:41,653 Ik heb autopech. Mag ik een lift? 664 01:32:41,820 --> 01:32:45,017 Wie bent u? Waar gaat u heen? -Naar Veneti�. 665 01:32:45,860 --> 01:32:47,452 Wie is daar? 666 01:32:48,060 --> 01:32:49,413 Wie is zij? 667 01:32:50,260 --> 01:32:52,615 Een kameraad. Ze hoort bij mij. 668 01:33:02,620 --> 01:33:07,330 Hoge pieten van het ministerie. Stappen jullie maar in. 669 01:33:20,380 --> 01:33:21,972 Toe maar. 670 01:33:22,140 --> 01:33:24,938 E�n, twee, drie. Hup. 671 01:34:05,260 --> 01:34:08,457 Hebben jullie dienst? -Wij twee�n wel. 672 01:34:08,620 --> 01:34:10,417 Hij gaat naar huis. 673 01:34:10,620 --> 01:34:13,930 Verlof? -Nee, gewond. 674 01:34:15,140 --> 01:34:18,337 Spijtig. -Voor hem is het tenminste voorbij. 675 01:34:18,500 --> 01:34:21,173 Straks is het voor iedereen voorbij. -Hoezo? 676 01:34:21,340 --> 01:34:25,891 Dan hebben wij verloren. En de anderen hebben gewonnen. 677 01:34:26,060 --> 01:34:30,292 Daarom zijn we nog met zo weinig. Iedereen loopt over. 678 01:34:30,460 --> 01:34:34,453 Zolang de rest maar niet eindigt zoals dat daar. 679 01:35:08,460 --> 01:35:10,815 Waar zit je? 680 01:35:10,980 --> 01:35:12,732 Stomme dienstmeid. 681 01:35:29,180 --> 01:35:32,695 Wat deed ik in deze labyrintische villa? 682 01:35:32,860 --> 01:35:36,535 Zonder Helmut vervulde Asolo me met doodsangst. 683 01:35:36,700 --> 01:35:39,373 Ik had nu al twee weken niks gehoord. 684 01:35:39,540 --> 01:35:42,930 Ik maakte me druk als een nymfomane in een kooi. 685 01:36:08,380 --> 01:36:12,055 Ze voelde het gewicht van z'n testikels... 686 01:36:12,220 --> 01:36:16,896 en merkte dat z'n fallus weer langzaam maar zeker omhoogkwam. 687 01:36:17,060 --> 01:36:19,938 Als ik 16 was zou ik nu al aan het masturberen zijn. 688 01:36:20,100 --> 01:36:24,013 Misschien deed de eigenaresse van de villa dat ook. 689 01:36:24,180 --> 01:36:27,934 Het schijnt dat ze 'n Italiaanse minnaar had. 690 01:37:02,660 --> 01:37:05,015 Daar was ze, die slet. 691 01:37:05,180 --> 01:37:07,819 Ze liet er geen gras over groeien. 692 01:37:07,980 --> 01:37:11,131 Eerst zat ik ze te begluren. 693 01:37:11,300 --> 01:37:13,575 Daarna werd ik stikjaloers. 694 01:37:51,420 --> 01:37:54,730 Eindelijk. Ik heb al 15 dagen niks gehoord. 695 01:37:54,900 --> 01:37:57,573 Rustig. Het is 'n totale chaos... 696 01:37:57,740 --> 01:38:01,619 maar ik ben toch gekomen. Het was niet gemakkelijk. 697 01:38:01,780 --> 01:38:04,248 Ik heb een bericht van je man... 698 01:38:07,260 --> 01:38:09,615 en van luitenant Schultz. 699 01:38:13,300 --> 01:38:15,450 Liefste Livia, ik kus je onstuimig. 700 01:38:15,620 --> 01:38:20,330 Ik wil je zo graag vasthouden en je laten schreeuwen van genot. 701 01:38:20,500 --> 01:38:25,449 Ik heb met je geld de artsen betaald en ben nu officieel buiten dienst. 702 01:38:25,620 --> 01:38:27,690 Ik heb mezelf schuilgehouden. 703 01:38:27,860 --> 01:38:30,818 Er is straks geen SS-luitenant Schultz meer. 704 01:38:30,980 --> 01:38:34,973 Die staat verder buiten deze verloren en zinloze oorlog. 705 01:38:35,140 --> 01:38:40,737 Dan ben alleen jij er nog, Livia. Jij, m'n enige liefde. Helmut. 706 01:38:42,140 --> 01:38:47,214 Ugo, je doet alles voor me, h�? -Ik hou van je, dat weet je. 707 01:38:47,380 --> 01:38:51,089 Breng me dan naar Veneti�. -Ik? Hoe dan? 708 01:38:51,260 --> 01:38:54,809 Ik heb je man beloofd... -Je mag kiezen. 709 01:38:54,980 --> 01:38:57,335 Mij of m'n man. -Wat? 710 01:38:57,980 --> 01:39:01,859 Wil je zeggen... -Je hebt me heel goed begrepen. 711 01:39:02,020 --> 01:39:06,810 Als je me naar Veneti� brengt, ben ik je beloning. 712 01:39:06,980 --> 01:39:10,575 We vertrekken morgenochtend. In alle vroegte. 713 01:39:21,420 --> 01:39:23,172 En wij? 714 01:39:23,340 --> 01:39:26,537 Als de missie is volbracht, ga ik met je naar bed. 715 01:39:28,860 --> 01:39:30,657 Livia, dank je wel. 716 01:39:30,820 --> 01:39:37,259 Om terug te kunnen naar Helmut, had ik m'n lichaam aan iedereen gegeven. 717 01:39:50,980 --> 01:39:52,413 Veneti�. 718 01:39:53,620 --> 01:39:55,133 We zijn er. 719 01:40:46,100 --> 01:40:49,934 Ik ga die kant op. -Hoef ik niet verder mee? 720 01:40:50,100 --> 01:40:52,739 En deze? -Die krijg ik straks terug. 721 01:40:52,900 --> 01:40:57,257 Ik wacht dus op je in hotel Luna. 722 01:40:57,420 --> 01:41:01,652 Ik hou van je. Vergeet dat niet. 723 01:41:30,860 --> 01:41:36,537 Gino, ik wil me niet langer verbergen. -Denk je dat ik het leuk vind? 724 01:41:36,700 --> 01:41:40,329 Waarom maak je dan niet schoon schip met je vrouw? 725 01:41:40,500 --> 01:41:44,573 Dat is gemakkelijker gezegd dan gedaan. 726 01:43:58,460 --> 01:44:02,897 Smeerlap. Je vindt het lekker h�? Vuilak. 727 01:44:03,060 --> 01:44:05,096 Je ballen ook? 728 01:44:05,260 --> 01:44:07,216 Ik eet ze op, hoor. 729 01:44:08,300 --> 01:44:11,656 Wat wil je nou? -Stop hem er in. 730 01:44:26,980 --> 01:44:28,413 Wacht. 731 01:44:30,900 --> 01:44:32,253 Ziezo. 732 01:44:33,500 --> 01:44:35,058 Toe maar. 733 01:44:35,900 --> 01:44:38,255 Goed zo, Duitsertje. 734 01:44:40,900 --> 01:44:43,858 Was Livia net zo goed als ik? 735 01:44:44,980 --> 01:44:47,540 Je bent duizend keer beter. 736 01:44:48,740 --> 01:44:52,813 Was ze net zo mooi als ik? -Ze was oud en jaloers. 737 01:44:52,980 --> 01:44:55,733 Leugenaar. Je zei dat je van haar hield. 738 01:44:57,260 --> 01:45:01,094 Je weet waarom. Zonder haar geld waren we nu niet hier. 739 01:45:44,340 --> 01:45:46,217 Wie hebben we daar? 740 01:45:46,380 --> 01:45:49,178 Kom hier, dan stel ik je voor. 741 01:45:49,340 --> 01:45:54,539 Ninette, kijk. Dit is Livia. Je wilde toch weten hoe ze eruit zag? 742 01:46:00,780 --> 01:46:02,259 Wat wil je? 743 01:46:03,420 --> 01:46:05,854 Kom je me bespioneren? 744 01:46:08,300 --> 01:46:11,815 Of wil je soms met ons meedoen? 745 01:46:14,060 --> 01:46:16,574 Je jaloezie hangt me de keel uit. 746 01:46:16,740 --> 01:46:18,617 Jij hangt me de keel uit. 747 01:46:20,860 --> 01:46:25,217 Wat wil je nog? De liefde waar je voor betaald hebt, heb je gekregen. 748 01:46:25,380 --> 01:46:27,735 Ik ben je nu niets meer verschuldigd. 749 01:46:31,340 --> 01:46:34,537 Vind je het niet leuk om de waarheid te horen? 750 01:46:34,700 --> 01:46:36,975 Luister toch maar. 751 01:46:37,140 --> 01:46:42,533 Het geld dat ik van je kreeg, was de prijs voor m'n diensten. 752 01:46:42,700 --> 01:46:46,215 Ik heb nooit van je gehouden en jij niet van mij. 753 01:46:46,380 --> 01:46:50,293 Het ging je alleen om m'n pik. 754 01:46:52,740 --> 01:46:54,412 En dat weet je. 755 01:46:56,540 --> 01:47:00,692 Lafaard. -Ja, ik ben 'n lafaard. 756 01:47:00,860 --> 01:47:02,851 En dank God maar dat ik dat ben. 757 01:47:03,020 --> 01:47:06,535 Want anders had je me niet kunnen kopen. 758 01:47:06,700 --> 01:47:08,452 Lafaard. 759 01:47:10,100 --> 01:47:13,570 Donder maar op. Je kan m'n reet likken. 760 01:47:13,740 --> 01:47:16,254 Wegwezen, spionne. 761 01:47:16,420 --> 01:47:19,014 En kom nooit meer terug. 762 01:47:40,580 --> 01:47:41,933 Zo, smeerlap. 763 01:47:44,060 --> 01:47:45,732 Pak me. 764 01:47:47,380 --> 01:47:49,655 M'n kut staat in brand. 765 01:47:54,140 --> 01:47:56,017 Beest. 766 01:47:56,180 --> 01:47:57,533 Smeerlap. 767 01:47:58,580 --> 01:48:01,777 Pak me maar. 768 01:48:01,940 --> 01:48:05,216 Ik ben nog nooit zo vaak klaargekomen. 769 01:48:37,100 --> 01:48:39,011 Ik wil dood. 770 01:48:47,620 --> 01:48:50,692 Ik wil dood. 771 01:49:45,100 --> 01:49:49,218 Ik wil de kolonel spreken. -Papieren. 772 01:49:55,020 --> 01:49:56,658 Wacht hier. 773 01:50:12,420 --> 01:50:16,208 Dit is geen Kommandantur meer, maar SS-hoofdkwartier. 774 01:50:16,380 --> 01:50:19,895 Daarom wil ik uw commandant spreken. Het is belangrijk. 775 01:50:21,140 --> 01:50:22,493 Volgt u mij. 776 01:50:28,860 --> 01:50:33,854 Er staat hier 'n Italiaanse die kolonel Pepper wil spreken. 777 01:50:35,260 --> 01:50:37,569 Livia Mazzoni. 778 01:50:39,980 --> 01:50:44,258 Geef haar een legitimatie en breng haar naar de kolonel. 779 01:50:56,460 --> 01:50:59,532 Laat u dat hier. Kom mee. 780 01:51:24,620 --> 01:51:30,411 Mevrouw Mazzoni is hier. -Laat haar even wachten. 781 01:51:31,580 --> 01:51:34,538 Gaat u zitten. -Ik blijf liever staan. 782 01:52:24,740 --> 01:52:26,731 Wat wilde u me zeggen? 783 01:52:29,740 --> 01:52:32,652 Maak voort, m'n tijd is kostbaar. 784 01:52:33,980 --> 01:52:35,732 Lees dit. 785 01:52:45,380 --> 01:52:49,339 Is luitenant Schultz uw minnaar? 786 01:52:49,980 --> 01:52:52,938 Hij is een verrader. -Hij heeft u verlaten. 787 01:52:53,100 --> 01:52:55,216 Hij heeft artsen betaald om te deserteren. 788 01:52:55,380 --> 01:52:58,372 Hiermee tekent u z'n doodvonnis. 789 01:53:01,420 --> 01:53:03,615 Ik heb m'n plicht gedaan. 790 01:53:03,780 --> 01:53:05,133 Doet u de uwe. 791 01:53:05,900 --> 01:53:09,131 Giudecca, Calle delle Convertite 23. 792 01:53:09,300 --> 01:53:11,768 Derde verdieping. -U kunt gaan. 793 01:53:16,420 --> 01:53:17,899 Nog ��n ding. 794 01:53:18,060 --> 01:53:21,939 Waar kan ik u eventueel vinden? -In hotel Luna. 795 01:53:22,100 --> 01:53:27,458 Brengt u mevrouw naar buiten en haal majoor Brenner. 796 01:53:34,460 --> 01:53:37,452 Gastone, loopt die klok gelijk? 797 01:53:38,220 --> 01:53:42,498 Hij loopt twee minuten achter. Het is twee over half twee. 798 01:53:46,580 --> 01:53:50,129 Blijf nog even. Ik trakteer. -Maar natuurlijk. 799 01:53:52,260 --> 01:53:56,412 Mag ik u 'n persoonlijke vraag stellen? -Zeker. 800 01:53:56,580 --> 01:54:03,850 Is het beter alles te weten van een vrouw van wie je houdt, of niets? 801 01:54:04,020 --> 01:54:05,373 Niets. 802 01:54:10,420 --> 01:54:11,899 Eindelijk. 803 01:54:17,980 --> 01:54:23,373 Ik was bang dat je niet zou komen. -Ik hou toch altijd woord? 804 01:54:30,540 --> 01:54:32,815 Doe mij er ook maar een. 805 01:54:32,980 --> 01:54:34,732 En een sigaret. 806 01:54:44,180 --> 01:54:47,536 Je ogen schitteren feller dan ooit. 807 01:54:54,980 --> 01:54:56,493 Nog een. 808 01:54:57,460 --> 01:54:59,496 Weet je waarom ze zo schitteren? 809 01:54:59,660 --> 01:55:01,013 Uit liefde. 810 01:55:02,620 --> 01:55:04,212 Uit haat. 811 01:55:04,380 --> 01:55:06,052 Haat je je man? 812 01:55:07,980 --> 01:55:10,733 Waarom zou ik Carlo haten? 813 01:55:10,900 --> 01:55:15,257 Die heeft het zo druk dat ik niet eens meer weet hoe z'n lul er uit ziet. 814 01:55:21,660 --> 01:55:25,448 Nee, Ugo. Ik haat de man van wie ik hield. 815 01:55:27,740 --> 01:55:32,530 Schultz is een lafaard die alleen van zichzelf houdt. 816 01:55:43,060 --> 01:55:45,779 Vanavond is jouw avond. 817 01:55:48,420 --> 01:55:54,575 Je bent subliem, bijzonder, weelderig. 818 01:55:54,740 --> 01:55:56,093 Uniek. 819 01:56:10,300 --> 01:56:11,858 Laten we naar boven gaan. 820 01:56:21,220 --> 01:56:24,371 Mevrouw Livia Mazzoni? 821 01:56:24,660 --> 01:56:26,412 Dit komt van kolonel Pepper. 822 01:56:42,140 --> 01:56:43,732 Wat ga je nu doen? 823 01:56:48,780 --> 01:56:52,056 Ik ga naar het Lazaretto Nuovo. -Ik ga mee. 824 01:56:52,220 --> 01:56:54,051 Ik weet de weg. 825 01:57:42,980 --> 01:57:45,733 Nee. Ik wil niet dood. 826 01:58:26,180 --> 01:58:30,378 Neem me mee, Ugo. Nu. 827 01:58:30,540 --> 01:58:31,893 Nu meteen. 828 01:58:37,300 --> 01:58:38,813 Je bent een engel. 829 01:58:55,800 --> 01:59:05,313 DVDRip by cjdijk. 830 01:59:06,380 --> 01:59:12,012 26 maart 1945 een maand later was de oorlog voorbij 831 01:59:14,580 --> 01:59:18,539 vertaling: Hoek & Son�pouse Ondertiteling BV 62580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.