Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,220 --> 00:02:11,656
Asolo, 25 maart 1945,
23e jaar van het fascisme
2
00:02:18,260 --> 00:02:19,818
Snel.
3
00:03:01,100 --> 00:03:03,330
Kun je niet harder?
4
00:03:03,500 --> 00:03:05,331
De weg is een ramp.
5
00:03:05,500 --> 00:03:07,491
De auto kan niet harder.
6
00:03:07,660 --> 00:03:11,096
En ik heb je man beloofd
goed op je te passen.
7
00:03:13,580 --> 00:03:16,333
Jij hebt mij ook iets beloofd.
8
00:03:17,220 --> 00:03:22,214
Maak je geen zorgen.
Onze afspraak staat nog steeds.
9
00:03:22,380 --> 00:03:25,736
Onze verdorven afspraak.
10
00:03:26,700 --> 00:03:30,978
Ik verlang naar je.
Waren we maar al in Veneti�.
11
00:03:31,140 --> 00:03:33,449
Rij nu maar.
12
00:03:33,660 --> 00:03:35,013
Toe dan.
13
00:03:35,180 --> 00:03:38,058
Hoe eerder ik bij Helmut ben,
hoe eerder ik onze afspraak nakom.
14
00:03:38,220 --> 00:03:41,053
Vandaag nog ben je bij hem.
Dus vandaag...
15
00:03:41,220 --> 00:03:43,211
Praat maar niet meer.
16
00:03:44,260 --> 00:03:47,935
Rij nou maar
en laat mij even rusten.
17
00:03:55,780 --> 00:04:01,138
Dus het is waar.
Gewoon met iemand van de straat.
18
00:04:01,300 --> 00:04:04,929
En daarna,
niet wetend wat ik moest doen...
19
00:04:05,100 --> 00:04:08,570
Hoe je het moest vragen?
20
00:04:08,740 --> 00:04:10,093
Het is waar.
21
00:04:10,260 --> 00:04:17,848
Het kwam van de walging, de ontzetting
over dat zinloze, obscene gebeuren.
22
00:04:18,020 --> 00:04:20,978
Perfect. Perfect.
23
00:04:22,500 --> 00:04:29,975
Waarom ga je nou zitten huilen?
24
00:04:30,140 --> 00:04:34,930
Laat me gaan.
25
00:04:35,100 --> 00:04:38,251
Wat zeg je nou? Waarom zou ik?
26
00:04:38,420 --> 00:04:42,698
Nu je dit weet...
-Maar ik wist het al.
27
00:04:42,860 --> 00:04:46,739
Hoe wist je het dan?
-Ik heb het bedacht.
28
00:04:52,660 --> 00:04:55,936
Ik schaam me zo.
-Iedereen blijven zitten.
29
00:04:56,100 --> 00:05:00,378
Spionnen en fascistische verraders,
kom naar voren.
30
00:05:00,540 --> 00:05:03,771
Wij partizanen
hebben 'n kogel voor hen.
31
00:05:16,900 --> 00:05:21,849
Venetianen, de tijd van Hitler
en de fascisten is voorbij.
32
00:05:22,020 --> 00:05:25,933
Strijd met ons voor de bevrijding
van ons land...
33
00:05:26,100 --> 00:05:30,616
en voor de ultieme ondergang
van het nazi-fascisme.
34
00:05:30,780 --> 00:05:34,534
Dood aan het fascisme.
Vrijheid voor 't volk.
35
00:05:36,140 --> 00:05:38,654
Leve de Jeugdbeweging.
36
00:05:40,340 --> 00:05:44,936
Dames en heren,
nog een prettige avond.
37
00:05:47,220 --> 00:05:53,329
Iedereen blijft zitten.
Het theater is omsingeld.
38
00:06:22,300 --> 00:06:24,211
Geef hier.
39
00:06:24,380 --> 00:06:26,689
Geef hier, zei ik. Het is 'n bevel.
40
00:06:26,860 --> 00:06:32,093
Ik geef je niks. Had er maar een gepakt
van die mannen op 't toneel.
41
00:06:32,620 --> 00:06:36,659
Sloerie. Kleed je fatsoenlijk aan,
dit is geen bordeel.
42
00:06:38,620 --> 00:06:40,736
Mevrouw hoort bij mij.
43
00:06:41,620 --> 00:06:43,497
Geef haar het pamflet terug.
44
00:06:43,660 --> 00:06:45,890
Kom mee.
45
00:06:46,060 --> 00:06:48,290
Het is ontoelaatbaar dat...
46
00:06:54,260 --> 00:06:58,173
Natuurlijk is dat toelaatbaar.
Alles is nu toelaatbaar.
47
00:07:07,780 --> 00:07:09,293
Wie is die lomperd?
48
00:07:09,460 --> 00:07:14,853
Dat is luitenant Helmut Schultz, van de
dienst voor Duitse film hier in Veneti�.
49
00:07:15,020 --> 00:07:18,251
Het is een geilaard
die doet wat hij wil.
50
00:07:24,060 --> 00:07:25,698
Maar hoe is dat mogelijk?
51
00:07:25,860 --> 00:07:31,457
Voor wie Lida Barova in bed heeft
gekregen bij Goebbels is alles mogelijk.
52
00:07:49,780 --> 00:07:53,329
Wat een types, die Italianen.
53
00:08:10,340 --> 00:08:12,535
Ik besefte dat hij het
voor mij had gedaan.
54
00:08:12,700 --> 00:08:15,851
Ik had z'n verlangen
tussen m'n benen gevoeld.
55
00:08:16,020 --> 00:08:18,978
Dat had ik bij 'n man nog nooit gevoeld.
56
00:08:19,140 --> 00:08:20,937
Z'n blik had me overweldigd.
57
00:08:21,100 --> 00:08:24,297
En ik vluchtte er niet voor.
Ik schaamde me niet.
58
00:08:24,460 --> 00:08:25,813
Ik had 'n orgasme.
59
00:08:25,980 --> 00:08:28,778
Wat wilde Ugo zeggen
over Lida Barova?
60
00:08:28,940 --> 00:08:33,570
Ze was Goebbels' minnares,
tot Hitler er 'n stokje voor stak.
61
00:08:33,740 --> 00:08:36,891
En luitenant Schultz?
Wat was zijn taak?
62
00:08:37,060 --> 00:08:40,052
Hij was haar begeleider.
-Hoezo?
63
00:08:40,220 --> 00:08:44,532
Hij was de pooier voor Goebbels.
64
00:08:47,380 --> 00:08:50,213
En nu?
-Zag je dat niet?
65
00:08:50,380 --> 00:08:53,338
Hij is een dekhengst
die iedereen neukt.
66
00:08:54,060 --> 00:08:56,016
Hoe komt het dat je hem zo goed kent?
67
00:08:56,180 --> 00:09:00,571
Hij vertegenwoordigt Duitsland
bij het ministerie en het Filminstituut.
68
00:09:00,740 --> 00:09:05,018
Wij tekenden
de uitwisselingsovereenkomsten.
69
00:09:05,180 --> 00:09:08,331
Wisselen jullie alleen
de bioscoopjournaals uit?
70
00:09:10,580 --> 00:09:13,140
Nee. Niet uitdoen.
71
00:09:14,940 --> 00:09:17,613
Dat was het teken
dat hij wilde vrijen.
72
00:09:17,780 --> 00:09:20,897
Ik moest m'n kousen altijd aanhouden.
73
00:09:21,060 --> 00:09:25,531
Ik wil hem te vriend houden,
omdat alles hier te gronde gaat.
74
00:09:25,700 --> 00:09:30,569
Je zag wat er in 't theater gebeurde.
We moeten ons op de toekomst richten.
75
00:09:30,740 --> 00:09:33,174
Begrijp je wat ik wil zeggen?
76
00:09:34,780 --> 00:09:39,376
Gunsten over en weer.
Ugo en ik zijn ermee bezig.
77
00:09:39,540 --> 00:09:41,258
Iedereen heeft z'n belangen.
78
00:09:41,420 --> 00:09:48,212
Helmut is 'n Duitser die nuttig kan zijn.
Misschien juist door z'n ondeugden.
79
00:10:09,660 --> 00:10:12,936
Doe het licht uit.
Er is licht van de luchtafweer.
80
00:10:13,100 --> 00:10:15,136
Wat 'n mooie avond.
81
00:10:15,300 --> 00:10:17,052
Het is volle maan.
82
00:10:27,180 --> 00:10:32,777
Ik lokte hem achter me, zodat ik hem
niet in het gezicht hoefde kijken.
83
00:10:32,940 --> 00:10:37,377
Die avond kon ik de aanblik
van z'n neusgaten niet verdragen.
84
00:10:37,540 --> 00:10:40,612
Welke ondeugden?
85
00:10:40,780 --> 00:10:44,932
Je zei dat Schultz
misschien van pas zou komen.
86
00:10:45,100 --> 00:10:49,935
Hij is amoreel, 'n cynicus, een gokker...
87
00:10:50,100 --> 00:10:53,809
een perverseling,
ook als 't om vrouwen gaat.
88
00:10:53,980 --> 00:10:57,689
Vanwaar die interesse?
-Hij interesseert me niet.
89
00:10:59,660 --> 00:11:02,015
Lieverd, wat ben je nat.
90
00:11:04,380 --> 00:11:07,975
Heerlijk. Vuile slet.
91
00:11:08,140 --> 00:11:12,691
Zeg eens eerlijk.
Je vindt het lekker, h�?
92
00:12:28,380 --> 00:12:30,689
Waarom was ik met Carlo getrouwd?
93
00:12:30,860 --> 00:12:34,330
Als ik al van hem had gehouden,
was dat nu voorbij.
94
00:12:34,500 --> 00:12:37,572
En er was nog iets
dat me angst aanjoeg.
95
00:12:37,740 --> 00:12:43,929
M'n lichaam, m'n vlees en m'n zintuigen
hunkerden naar Helmut.
96
00:12:56,660 --> 00:12:59,094
Wilt u een zak?
-Waarom niet?
97
00:13:01,660 --> 00:13:03,093
Twee lire.
98
00:13:04,580 --> 00:13:07,378
H�, ouwe.
-Wat wil die?
99
00:13:17,740 --> 00:13:19,617
Dank u.
100
00:13:19,900 --> 00:13:23,575
Blijf eens staan, sukkel.
101
00:13:27,060 --> 00:13:30,973
Wat vinden jullie?
-Ik heb jullie niks gedaan.
102
00:13:32,700 --> 00:13:37,296
Hoorden jullie dat?
Hij heeft ons niks gedaan.
103
00:13:38,660 --> 00:13:43,529
Als hij zegt dat hij niks gedaan heeft...
104
00:13:43,700 --> 00:13:46,737
snijden we hem eraf. En nu wegwezen.
105
00:13:46,900 --> 00:13:49,130
En vergeet deze les niet.
106
00:13:49,300 --> 00:13:53,088
Te veel mensen dansen,
terwijl 't vaderland weent.
107
00:13:56,180 --> 00:13:59,252
Let maar niet op hen, ze zijn gek.
108
00:14:04,140 --> 00:14:05,778
Uw wisselgeld.
109
00:14:07,140 --> 00:14:08,892
Hou het maar.
110
00:14:16,460 --> 00:14:17,813
M'n hart sloeg een keer over.
111
00:14:17,980 --> 00:14:23,612
Ik had er naar verlangd hem weer
te zien, maar was er ook bang voor.
112
00:14:23,780 --> 00:14:28,092
Zonder te kijken
merkte ik dat Helmut me volgde.
113
00:14:28,260 --> 00:14:32,651
Ik trilde op m'n benen en het bloed
steeg naar m'n slapen.
114
00:15:21,180 --> 00:15:23,694
Zal ik die vasthouden?
115
00:15:26,580 --> 00:15:31,335
Ik wil met je man praten.
-Hij is niet thuis.
116
00:15:48,060 --> 00:15:49,732
Wil je niet?
117
00:15:49,900 --> 00:15:52,050
Niemand dwingt je.
118
00:15:54,620 --> 00:15:56,895
Ik wist niet hoe ik me moest losmaken.
119
00:15:57,060 --> 00:16:03,169
Ik wilde niet vluchten. Ik voelde
dat m'n onderdanigheid hem opwond.
120
00:16:05,300 --> 00:16:09,088
Zoals ik al zei, je mag doen wat je wilt.
121
00:16:24,980 --> 00:16:27,699
Je ziet het. Je bent van mij.
122
00:16:57,220 --> 00:16:59,609
Bent u het, mevrouw Livia?
123
00:16:59,780 --> 00:17:02,453
Luitenant Schultz is hier voor m'n man.
124
00:17:02,620 --> 00:17:05,976
Natuurlijk. Neem me niet kwalijk.
125
00:17:21,540 --> 00:17:23,417
Ik hou van je.
126
00:17:25,380 --> 00:17:27,735
Ga nou.
127
00:17:32,020 --> 00:17:37,014
Ik hield ook van hem.
Ik hield zo van hem.
128
00:17:43,220 --> 00:17:44,778
Verdorie.
-Wat is er?
129
00:17:44,940 --> 00:17:46,737
Een wegblokkade.
130
00:17:57,380 --> 00:18:03,376
Partizanen. Blijf kalm.
Laat dit aan mij over.
131
00:18:08,660 --> 00:18:11,538
Zet de motor af en kom naar buiten.
132
00:18:14,420 --> 00:18:17,173
Ik heb een vrijgeleide.
133
00:18:24,580 --> 00:18:29,574
Cornelia, let op de auto.
De rest houdt de weg in de gaten.
134
00:18:30,860 --> 00:18:32,339
Fouilleer hen.
135
00:18:36,740 --> 00:18:39,698
Niets.
-Rustig. Nu de vrouw.
136
00:18:48,380 --> 00:18:52,453
Ook niets.
-Mag ik roken?
137
00:18:52,660 --> 00:18:56,653
Wie bent u? Waar komt u vandaan?
-We gaan naar Veneti�.
138
00:18:56,820 --> 00:18:59,095
Ik ben Oggiano, advocaat.
Dat is m'n zuster.
139
00:18:59,260 --> 00:19:00,739
Uw papieren.
140
00:19:10,860 --> 00:19:14,933
Het ministerie. Jullie zijn fascisten.
-Blijkbaar.
141
00:19:15,100 --> 00:19:16,453
Ik heb 'n verklaring bij me.
142
00:19:16,620 --> 00:19:19,088
Ik zal 'm laten zien.
143
00:19:21,780 --> 00:19:23,691
We zullen zien.
144
00:19:28,140 --> 00:19:31,212
houder van dit document
is in orde bevonden
145
00:19:32,380 --> 00:19:34,336
Goed. U kunt gaan.
-Bedankt.
146
00:19:34,500 --> 00:19:37,970
Bedankt waarvoor?
We staan hier niet voor u.
147
00:19:39,980 --> 00:19:43,609
Haal die stronk weg. Niks gevonden?
148
00:19:43,780 --> 00:19:45,372
Alleen dit.
149
00:19:49,220 --> 00:19:51,609
Een Mauser uit 1936. Mooi ding.
150
00:19:51,780 --> 00:19:54,453
Duits, maar Republikeins.
151
00:19:54,620 --> 00:20:00,092
Hij komt uit Spanje, van 't 5e regiment.
Rijden.
152
00:20:02,380 --> 00:20:04,814
Rood zal overwinnen.
153
00:20:11,020 --> 00:20:15,810
Stelletje fanaten.
We moeten de verloren tijd inhalen.
154
00:20:15,980 --> 00:20:20,690
Wacht maar.
Je weet nooit wie er gaat winnen.
155
00:20:20,860 --> 00:20:22,578
Wacht maar af.
156
00:20:22,740 --> 00:20:27,860
Heb je 'n sigaret? Ik wil roken.
-In m'n binnenzak.
157
00:20:35,180 --> 00:20:37,648
Steek er ook een voor mij op.
158
00:20:48,660 --> 00:20:52,494
Lucifers?
-Linkerzak.
159
00:21:16,180 --> 00:21:19,775
Ik heb ook 'n partizaan in de familie.
M'n neef Tommaso.
160
00:21:19,940 --> 00:21:24,934
Voormalig legerkapitein. Sinds
september niks meer van gehoord.
161
00:21:25,100 --> 00:21:27,853
Is hij ook al verliefd op jou?
162
00:21:29,900 --> 00:21:31,572
Ik geloof van wel.
163
00:21:31,740 --> 00:21:33,093
En jij?
164
00:21:34,260 --> 00:21:38,651
Ik niet. Hij heeft te veel idealen
en is veel te deugdzaam.
165
00:21:38,820 --> 00:21:40,811
In tegenstelling tot Helmut.
166
00:21:40,980 --> 00:21:44,097
Inderdaad. Daar heb je gelijk in.
167
00:21:51,780 --> 00:21:56,376
Mario, ik ben bang.
Vito vermoedt iets.
168
00:21:56,540 --> 00:21:59,930
Wees niet bang.
Laat je man maar aan mij over.
169
00:22:32,100 --> 00:22:35,251
Nee, Vito. Niet doen.
170
00:22:43,700 --> 00:22:46,260
Ik heb mijn eer gered.
171
00:22:54,500 --> 00:22:55,979
Dat staat erop.
172
00:23:02,100 --> 00:23:08,573
Fantastisch.
We doen de close-ups later.
173
00:23:08,740 --> 00:23:12,210
Eerst heffen we het glas.
174
00:23:12,380 --> 00:23:13,733
Goed werk.
175
00:23:29,580 --> 00:23:32,936
Kameraden, een toast op Tradimento.
176
00:23:33,100 --> 00:23:34,852
Leve de Duce.
177
00:23:35,980 --> 00:23:42,533
De eerste take van deze film in de
nieuwe fascistische Scalera-studio's...
178
00:23:42,700 --> 00:23:47,728
is een overwinning die mogelijk is
geworden door 't terugvinden in Polen...
179
00:23:47,900 --> 00:23:53,532
van 'n deel van de abusievelijk
ge�xporteerde apparatuur van Cinecitt�.
180
00:23:53,700 --> 00:23:58,296
We danken ook veel aan de steun
van luitenant Schultz...
181
00:23:58,460 --> 00:24:02,533
voor wie ik deze toast
eveneens uitbreng.
182
00:24:24,420 --> 00:24:26,934
En, Helmut...
183
00:24:27,100 --> 00:24:31,173
Zou je iemand doden vanwege je eer?
-Eer? Wat is dat?
184
00:24:31,340 --> 00:24:36,095
Wat nu? Een Duitse militair
die niet weet wat eer is?
185
00:24:36,260 --> 00:24:38,091
Is het iets militairs?
186
00:24:38,260 --> 00:24:41,809
En zou je voor de liefde doden?
187
00:24:41,980 --> 00:24:45,814
Echtgenoten doden minnaars.
Nooit andersom.
188
00:24:45,980 --> 00:24:49,052
Waar of niet?
-Gelukkig wel.
189
00:24:49,220 --> 00:24:53,975
Ook omdat echtgenoten
levend nuttiger zijn dan dood.
190
00:24:54,140 --> 00:24:56,096
Is het niet, luitenant?
191
00:25:02,220 --> 00:25:06,008
Ik zag dat die hoer
bij hem in bed had gelegen.
192
00:25:06,180 --> 00:25:08,569
Ik stierf van jaloezie.
193
00:25:08,740 --> 00:25:12,938
Ik werd gek bij de gedachte
dat hij nog iets met haar had.
194
00:25:17,020 --> 00:25:20,933
Voelt u zich niet goed?
-Ik heb alleen wat hoofdpijn.
195
00:25:21,100 --> 00:25:25,855
Ik heb wat pillen in m'n kleedkamer.
Heel effectief.
196
00:25:26,020 --> 00:25:28,932
Loop maar even mee.
197
00:25:30,300 --> 00:25:31,653
Kom.
198
00:25:32,860 --> 00:25:34,612
Ik ga mee.
199
00:25:36,380 --> 00:25:40,339
Zeg tegen uw baas dat ik z'n toast
heb gewaardeerd.
200
00:25:43,140 --> 00:25:45,654
Nogmaals m'n complimenten.
201
00:25:54,180 --> 00:25:57,377
De pillen liggen op tafel.
202
00:25:59,660 --> 00:26:01,013
Helmut?
203
00:26:02,820 --> 00:26:05,857
Doe 'm weer op slot als je klaar bent.
204
00:26:25,780 --> 00:26:29,693
De film wordt 'n meesterwerk
van de Scalera-studio's.
205
00:26:37,220 --> 00:26:44,456
Ik begreep er niks van. De jaloezie had
plaatsgemaakt voor hevige opwinding.
206
00:27:05,380 --> 00:27:07,940
Ben je jaloers?
-Heel erg.
207
00:27:08,100 --> 00:27:10,773
Op alle vrouwen die naar je kijken.
208
00:27:11,620 --> 00:27:15,932
Ook op Elsa?
-Natuurlijk. Hoezo?
209
00:27:17,180 --> 00:27:21,617
Misschien zou ik jaloers moeten zijn.
-Ik begrijp je niet.
210
00:27:21,780 --> 00:27:26,012
Dat leg ik wel een andere keer uit.
Nu hebben we geen tijd.
211
00:27:26,180 --> 00:27:30,537
Kun je zondag?
-Ja, ik geloof van wel.
212
00:27:30,700 --> 00:27:33,533
Dan spreken we af
om drie uur bij Nemo.
213
00:27:33,700 --> 00:27:35,053
Ken je die?
214
00:27:35,220 --> 00:27:38,576
Die heeft z'n naam veranderd.
215
00:27:38,740 --> 00:27:40,219
Die bedoel ik.
216
00:27:41,980 --> 00:27:44,210
Zul je er zijn?
-Absoluut.
217
00:27:44,380 --> 00:27:45,813
Kus me nog eens.
218
00:28:14,980 --> 00:28:18,177
Dit keer heb ik iets dubbel opwindends.
219
00:28:18,340 --> 00:28:20,854
Qua vorm en inhoud.
220
00:28:21,020 --> 00:28:22,772
Als u het zegt...
221
00:28:24,300 --> 00:28:26,336
Eens kijken.
-Wacht even.
222
00:28:31,380 --> 00:28:35,896
Ik had het me hier
heel anders voorgesteld.
223
00:28:36,060 --> 00:28:40,770
Helaas is 't hier leeg.
Er wordt zoveel vernield tegenwoordig.
224
00:28:40,940 --> 00:28:42,293
Ga zitten.
225
00:28:43,380 --> 00:28:45,894
Ik wil dat je meekijkt.
226
00:28:46,060 --> 00:28:50,019
Als we hier weggaan,
zijn ze misschien niet meer van mij.
227
00:29:06,500 --> 00:29:11,779
Niet mis. Van wie is het?
-Herkent u het niet?
228
00:29:11,940 --> 00:29:13,771
U verbaast me.
229
00:29:13,940 --> 00:29:15,532
Georg Grosz.
230
00:29:15,700 --> 00:29:20,091
Hoe zou ik die kennen?
Is hij van de 'gedegeneerde school'?
231
00:29:20,260 --> 00:29:26,256
Heeft u hem soms uit de weg geruimd?
-Hij is helaas naar Amerika gevlucht.
232
00:29:26,420 --> 00:29:27,853
De geluksvogel.
233
00:29:33,980 --> 00:29:38,531
Ik was geschokt. De figuren
op de tekening waren obsceen...
234
00:29:38,700 --> 00:29:41,453
maar ze wonden me op.
235
00:29:41,620 --> 00:29:46,011
Het leek of Helmut me meevoerde
in 'n maalstroom van perversie.
236
00:29:46,180 --> 00:29:49,536
Ze zijn geweldig.
-Zeg dat wel.
237
00:29:49,700 --> 00:29:54,535
Daarom werd degene die ze heeft
gemaakt ook vervolgd.
238
00:29:57,380 --> 00:30:00,929
15.000 voor alles.
-U bent uitschot.
239
00:30:01,860 --> 00:30:04,215
Dat is echt een jodenfooi.
240
00:30:04,380 --> 00:30:06,575
Ik ben ex-jood.
241
00:30:06,740 --> 00:30:10,972
Ik heb m'n naam veranderd
en ben christelijk gedoopt.
242
00:30:12,620 --> 00:30:14,451
Ik zou u moeten aangeven.
243
00:30:14,660 --> 00:30:20,656
Wie zou dan de volgende keer
uw aquarellen moeten kopen?
244
00:30:23,740 --> 00:30:25,731
Laten we zeggen: 20.000.
245
00:30:25,900 --> 00:30:30,815
Maar u bent wel uitschot.
-Net als u.
246
00:30:30,980 --> 00:30:35,132
Akkoord. 20.000 lire.
247
00:30:35,300 --> 00:30:39,930
Ik vraag me af wat u ermee gaat doen.
248
00:30:40,100 --> 00:30:42,136
Wat ik ermee ga doen?
249
00:30:42,300 --> 00:30:44,052
Heel eenvoudig.
250
00:30:44,220 --> 00:30:46,415
Ik gebruik het om de oorlog
te ontvluchten.
251
00:30:46,580 --> 00:30:51,131
Een dag. Twee dagen. Een week.
252
00:30:51,900 --> 00:30:53,253
Dus...
253
00:30:54,300 --> 00:30:57,531
20.000 lire voor een week desertie.
254
00:30:57,700 --> 00:31:02,376
Als u uw geld wilt,
duw me dan naar de safe.
255
00:31:02,580 --> 00:31:07,210
Voor 20.000 lire mag ik wel geduwd
worden door een nazi-officier.
256
00:31:07,380 --> 00:31:09,177
Wat wilde hij me zeggen?
257
00:31:09,340 --> 00:31:12,696
Sterk, knap, pervers, vilein.
258
00:31:12,860 --> 00:31:14,418
Hij beviel me.
259
00:31:27,300 --> 00:31:29,131
Tot de volgende keer.
260
00:31:38,620 --> 00:31:42,215
Denk erom dat u de deur dichtdoet.
261
00:31:42,380 --> 00:31:46,771
Luitenant, uw aktetas.
-Die is bij de prijs inbegrepen.
262
00:31:46,940 --> 00:31:50,330
Een aandenken aan dr. Goebbels,
voor u.
263
00:32:06,940 --> 00:32:08,692
Wacht.
264
00:32:22,580 --> 00:32:25,253
Een dag, twee dagen, een week.
265
00:32:25,420 --> 00:32:29,891
Doe met me wat je wilt.
Tegen me aan, in me.
266
00:32:31,300 --> 00:32:33,495
Die aquarellen bevielen je, h�?
267
00:32:33,660 --> 00:32:37,812
Ze deden je denken
aan je man en z'n vrienden.
268
00:32:38,540 --> 00:32:40,849
Nee, zo ben ik niet.
269
00:32:41,020 --> 00:32:45,536
Dat zou ik alleen bij jou doen.
-Nee, ik bedoel jou niet.
270
00:32:47,900 --> 00:32:49,253
Maar ze wonden je op.
271
00:32:49,420 --> 00:32:52,218
Dat klopt.
272
00:32:52,380 --> 00:32:53,733
Ze wonden me op.
273
00:32:55,380 --> 00:32:57,177
Voel maar.
274
00:32:57,340 --> 00:32:58,932
Ja, ik voel het.
275
00:32:59,100 --> 00:33:01,011
Ik was aan hem overgeleverd.
276
00:33:01,180 --> 00:33:02,852
Ik was nog nooit zo betast.
277
00:33:03,020 --> 00:33:07,536
Met z'n vinger had Helmut me
tot z'n slaaf gemaakt.
278
00:33:07,700 --> 00:33:10,658
Neem me hier. Nu.
279
00:34:01,420 --> 00:34:03,536
Een razzia.
280
00:34:07,980 --> 00:34:09,333
Blijf hier.
281
00:34:43,660 --> 00:34:46,936
Kom mee.
282
00:34:55,980 --> 00:34:57,732
Wat is er gebeurd?
283
00:34:59,380 --> 00:35:00,813
De oorlog.
284
00:35:18,380 --> 00:35:21,019
Ik wilde me aan Helmuts borst
vastklampen.
285
00:35:21,180 --> 00:35:23,535
Ik wilde niet meer zien,
voelen of denken.
286
00:35:23,700 --> 00:35:25,816
Ik wilde alleen hem.
287
00:35:25,980 --> 00:35:29,609
Alleen Helmut gaf nog zin
aan m'n leven.
288
00:35:29,780 --> 00:35:32,738
Een zin die ik nooit eerder
gevonden had.
289
00:35:47,980 --> 00:35:49,333
Hier heen.
290
00:35:58,980 --> 00:36:02,575
Hier heen, sufferd.
291
00:36:03,260 --> 00:36:05,774
Het was grijs, maar het was niet koud.
292
00:36:05,940 --> 00:36:11,936
Helmut wilde dat ik met 'm naar 't Lido
ging, ter hoogte van het ziekenhuis.
293
00:37:01,740 --> 00:37:06,177
Zie je niet dat het regent?
-Wat kan mij de regen schelen?
294
00:37:17,580 --> 00:37:21,050
We waren alleen te midden van lucht,
regen, zand en zee.
295
00:37:21,220 --> 00:37:28,376
Ik voelde me ongelooflijk vrij, zonder
regels, verplichtingen of schaamte.
296
00:37:28,580 --> 00:37:30,332
Wat doe je, gekke meid?
297
00:37:32,580 --> 00:37:34,411
Wie was die man?
298
00:37:34,580 --> 00:37:36,252
Een dokter.
-Ben je ziek?
299
00:37:36,420 --> 00:37:38,217
Welnee, ik ben kerngezond.
300
00:37:38,380 --> 00:37:40,769
Wat gaf hij je?
301
00:37:40,940 --> 00:37:43,215
Geld.
-En wat heb je hem gegeven?
302
00:37:43,380 --> 00:37:45,098
Ampullen.
-Met wat?
303
00:37:45,260 --> 00:37:48,855
Met morfine. Dat verlicht pijn
en brengt vergetelheid.
304
00:37:50,460 --> 00:37:53,133
Vergeet je mij dan ook?
305
00:37:53,300 --> 00:37:55,973
Nee, dat zal nooit gebeuren.
306
00:37:56,140 --> 00:38:00,452
Ik wil andere dingen vergeten.
De regels, het uniform, de oorlog.
307
00:38:00,660 --> 00:38:03,015
Ik zou sterven als je me vergat.
308
00:38:48,380 --> 00:38:49,972
Wacht.
309
00:40:01,020 --> 00:40:02,772
Het regent niet meer.
310
00:40:03,660 --> 00:40:05,651
De zon is doorgebroken.
311
00:40:10,660 --> 00:40:14,335
Kom, laten we in zee gaan.
312
00:40:39,780 --> 00:40:42,817
Nu pas voelde ik dat Helmut
de mijne zou worden.
313
00:40:42,980 --> 00:40:45,938
Ik wilde hem, met m'n hele wezen.
314
00:40:46,100 --> 00:40:48,978
Ik wilde hem in me voelen.
315
00:40:50,780 --> 00:40:52,338
Niet bewegen.
316
00:42:30,580 --> 00:42:35,415
Omdat het nooit is gebombardeerd,
is Veneti� nu een soort vrijhaven.
317
00:42:35,580 --> 00:42:37,935
Bedankt voor de Chanel nr. 5.
318
00:42:38,100 --> 00:42:41,297
Alles is te koop op de zwarte markt.
319
00:42:42,140 --> 00:42:44,495
Ook morfine?
320
00:42:45,380 --> 00:42:49,009
Als je het kan betalen, zelfs morfine.
321
00:42:49,180 --> 00:42:51,091
En ook coca�ne.
322
00:42:51,260 --> 00:42:53,455
Wie gebruikt dat dan?
323
00:42:53,620 --> 00:42:55,929
Zoveel mensen.
324
00:42:56,100 --> 00:42:59,729
Misschien ook wel mensen die u kent.
-Zoals?
325
00:42:59,900 --> 00:43:02,733
Acteurs.
326
00:43:02,900 --> 00:43:05,095
En een paar actrices.
327
00:43:05,260 --> 00:43:06,978
Vooral coca�ne.
328
00:43:10,380 --> 00:43:14,578
Ojee, we hebben meer licht nodig.
329
00:43:14,740 --> 00:43:17,538
Ik zie niks hier.
330
00:43:17,700 --> 00:43:22,330
Misschien is de lamp van m'n man wat.
-Wie weet.
331
00:43:25,660 --> 00:43:28,618
Zeg het eens.
-Mogen we jouw lamp lenen?
332
00:43:28,780 --> 00:43:32,932
Rosa wil meer licht.
-Natuurlijk. Ik ga naar Giudecca.
333
00:43:33,100 --> 00:43:39,448
Wil jij hem van m'n mans bureau halen?
-Natuurlijk. Achter in de gang.
334
00:43:44,700 --> 00:43:49,251
Ik heb een afspraak
met luitenant Schultz.
335
00:43:49,420 --> 00:43:51,615
Vreemde man, die Duitser.
336
00:43:51,780 --> 00:43:53,133
Waarom?
337
00:43:54,100 --> 00:44:00,653
Gisteren zei hij dat het zo lekker was
om in de regen in zee te zwemmen.
338
00:44:01,580 --> 00:44:03,810
Wat is daar vreemd aan?
339
00:44:03,980 --> 00:44:07,689
Aan dat zwemmen niks.
Maar aan het voorstel dat hij me deed.
340
00:44:07,860 --> 00:44:09,816
Welk voorstel?
341
00:44:09,980 --> 00:44:16,658
Hij wilde onze achterstallige filmrechten
in Duitsland van de laatste twee jaar...
342
00:44:16,820 --> 00:44:19,493
overkopen voor 100.000 lire.
343
00:44:19,660 --> 00:44:25,212
En wie krijgt dat geld?
-SS-luitenant Schultz natuurlijk.
344
00:44:25,380 --> 00:44:28,770
Om wat voor bedrag gaat het?
-Een paar miljoen.
345
00:44:29,580 --> 00:44:32,299
Een aanlokkelijk voorstel.
346
00:44:33,740 --> 00:44:36,812
Dat is zeker zo...
347
00:44:36,980 --> 00:44:39,335
maar kan ik hem vertrouwen?
348
00:44:39,500 --> 00:44:41,809
Twijfel je daaraan?
349
00:44:41,980 --> 00:44:47,100
Hij heeft blijkbaar geld nodig.
350
00:44:47,260 --> 00:44:50,218
En hij heeft geen scrupules.
351
00:44:50,380 --> 00:44:55,932
Hij gelooft niet meer in de F�hrer.
Als hij dat al ooit gedaan heeft.
352
00:44:56,100 --> 00:44:59,695
Hij wil zich uitleven
en niet de held spelen.
353
00:45:01,820 --> 00:45:03,333
Ik weet 't niet.
354
00:45:04,980 --> 00:45:06,572
Wat zou jij doen?
355
00:45:11,740 --> 00:45:13,731
Ik zou hem vertrouwen.
356
00:45:15,980 --> 00:45:17,811
Misschien heb je gelijk.
357
00:45:17,980 --> 00:45:22,337
Hij heeft ons nodig en wij hem.
358
00:45:42,900 --> 00:45:45,255
Veel beter.
359
00:45:49,980 --> 00:45:55,976
Zijn m'n vrouws voeten niet mooi?
-Haar dijen zijn nog beter.
360
00:45:56,140 --> 00:45:59,371
De mooiste van heel Veneti�.
361
00:46:09,660 --> 00:46:13,619
Carlo keek naar de beet
die Helmut had achtergelaten.
362
00:46:13,780 --> 00:46:15,532
Zou hij iets vermoeden?
363
00:46:15,700 --> 00:46:19,010
Ik was niet bang,
ik werd juist stoutmoediger.
364
00:46:19,180 --> 00:46:22,809
Het spijt me, maar m'n plicht roept.
365
00:46:23,980 --> 00:46:25,732
Dag, Rosa.
366
00:46:26,580 --> 00:46:28,969
Het was me een genoegen, meneer.
367
00:46:31,620 --> 00:46:33,850
Wat wilde Carlo?
368
00:46:34,020 --> 00:46:39,014
Wilde hij meegaan in m'n spel,
zolang ik meeging in het zijne?
369
00:46:39,180 --> 00:46:41,535
Of wilde hij me provoceren?
370
00:47:11,900 --> 00:47:16,530
Veneti� was het bindmiddel van onze
liefde. Ik had overal lak aan.
371
00:47:16,700 --> 00:47:21,615
Ik voelde geen wroeging over
m'n bedrog met Helmut.
372
00:47:21,780 --> 00:47:24,772
Ik ging steeds meer van hem houden.
373
00:47:31,980 --> 00:47:38,135
De eerste keer voor die deur,
trilden m'n benen van opwinding.
374
00:47:38,300 --> 00:47:41,815
We stonden voor de flat
die Helmut had gehuurd.
375
00:47:41,980 --> 00:47:45,336
Bent u het? Dag, luitenant.
376
00:48:12,140 --> 00:48:15,098
Stop. Ik kan niet meer.
377
00:48:21,300 --> 00:48:23,131
Niet hier. Wacht.
378
00:50:22,460 --> 00:50:27,488
Helmut, pak me.
379
00:51:40,660 --> 00:51:43,015
Nu is het jouw beurt.
380
00:51:46,580 --> 00:51:48,172
Drink.
381
00:52:04,780 --> 00:52:07,340
Wie was die vrouw bij de deur?
382
00:52:07,500 --> 00:52:09,855
Een geldverslindster.
-Een wat?
383
00:52:11,580 --> 00:52:13,138
De hospita.
384
00:52:14,660 --> 00:52:20,849
Voor deze gribus en haar zwijgen
moet ik betalen en nog eens betalen.
385
00:52:21,020 --> 00:52:25,298
Weet je wat ik riskeer
als m'n meerderen hier achterkomen?
386
00:52:25,460 --> 00:52:28,816
Vanaf nu betaal ik alles.
387
00:52:28,980 --> 00:52:31,619
Ik kost 'n hoop.
-Hoeveel dan?
388
00:52:31,780 --> 00:52:33,133
Een hoop.
389
00:52:35,580 --> 00:52:37,491
Gokschulden...
390
00:52:37,660 --> 00:52:43,132
steekpenningen om me bij het front
vandaan te houden en de rest.
391
00:52:50,380 --> 00:52:55,613
Zoals ik zei, ik zal voor alles zorgen.
392
00:52:55,780 --> 00:52:57,816
Heel opwindend.
393
00:52:57,980 --> 00:53:05,739
Ik, Helmut, word onderhouden
door jou, Livia...
394
00:53:05,900 --> 00:53:08,050
mijn ma�tresse.
395
00:53:08,860 --> 00:53:13,297
Net als Aleksej Orlov
destijds door Catharina de Grote.
396
00:53:15,980 --> 00:53:18,813
Ja, erg opwindend.
397
00:53:31,580 --> 00:53:34,048
Nee, eentje maar.
398
00:56:04,860 --> 00:56:07,055
Het is hier zo rustig.
399
00:56:35,260 --> 00:56:37,694
Als je me verraadt, vermoord ik je.
400
00:56:38,380 --> 00:56:40,530
Ik hou niet van wapens.
401
00:56:41,660 --> 00:56:43,457
Wat ben je nou voor soldaat?
402
00:56:43,620 --> 00:56:46,453
Wapens horen toch bij de oorlog?
403
00:56:46,620 --> 00:56:49,771
Precies. Ik hou ook niet van de oorlog.
404
00:56:49,940 --> 00:56:51,532
Onee?
405
00:56:51,700 --> 00:56:54,168
Waar hou je dan van?
406
00:56:54,540 --> 00:56:58,135
Dat weet je heel goed.
-Ik wil 't jou horen zeggen.
407
00:57:01,980 --> 00:57:03,777
Van je kont.
408
00:57:40,980 --> 00:57:44,939
Het zijn allemaal klootzakken.
409
00:57:45,100 --> 00:57:46,818
Hitler is een klootzak.
410
00:57:46,980 --> 00:57:50,655
De Duce is een klootzak.
Stalin is een klootzak.
411
00:57:50,820 --> 00:57:53,812
Je kont maakt me gek.
412
00:57:54,620 --> 00:57:58,738
De generaals zijn klootzakken.
De priesters. De bazen.
413
00:57:58,900 --> 00:58:02,336
Ik word helemaal wild van je kont.
414
00:58:02,500 --> 00:58:04,570
Zeg dat hij me dronken maakt.
415
00:58:05,980 --> 00:58:07,333
Zeg het.
416
00:58:09,580 --> 00:58:14,495
Hij maakt je dronken.
-Ik hoor je niet. Harder.
417
00:58:14,660 --> 00:58:18,335
M'n kont maakt je dronken.
418
00:58:29,060 --> 00:58:33,019
M'n binnenste en m'n hersens
waren dol van genot.
419
00:58:33,180 --> 00:58:35,740
Helmut had me buiten mezelf gebracht.
420
00:58:35,900 --> 00:58:38,733
Hij had verborgen verlangens
bij me opgewekt.
421
00:58:38,900 --> 00:58:42,210
Ik was door m'n grenzen
heen gebroken.
422
00:58:42,380 --> 00:58:46,578
We moeten ons actiever opstellen.
423
00:58:46,740 --> 00:58:50,699
De dagen van Mussolini en Hitler
zijn geteld.
424
00:58:50,860 --> 00:58:56,218
Het zijn stormachtige tijden.
Die moeten we zien te doorstaan.
425
00:58:56,380 --> 00:59:00,498
En tegelijkertijd
moeten we vanaf nu...
426
00:59:00,660 --> 00:59:03,128
zorgen dat we ons herstellen.
427
00:59:03,300 --> 00:59:09,330
We moeten boven komen drijven
als waardevolle types.
428
00:59:09,500 --> 00:59:14,415
In juniwordt Carlo 69,
dat is 28 jaar ouder dan ik.
429
00:59:14,580 --> 00:59:18,698
De leeftijd van Helmut.
-Ik ben bezig met de missie Rocky.
430
00:59:18,860 --> 00:59:22,330
En ik heb contact
met de Curia-bemiddelaars.
431
00:59:22,500 --> 00:59:24,775
In Zwitserland zag ik...
432
00:59:27,340 --> 00:59:30,093
Straks, Emilietta, ik zal wel bellen.
433
00:59:37,180 --> 00:59:41,014
Ik zei dat ik graaf Leoni
was tegengekomen.
434
00:59:41,180 --> 00:59:48,860
Hij heeft z'n aandelen in de Gazzettino
overgedaan aan gematigden in de CLN.
435
00:59:49,020 --> 00:59:56,256
En om al z'n ijzers in 't vuur te houden
heeft hij miljoenen in 't verzet gepompt.
436
00:59:56,420 --> 01:00:01,778
Dat zal wel, maar hij is rijk.
-Dat ben jij ook.
437
01:00:02,660 --> 01:00:06,209
Als je wilt, kan jij dat ook doen.
-Wat bedoel je?
438
01:00:06,380 --> 01:00:14,697
Als het ministerie je nu bijvoorbeeld
drie miljoen lire zou geven...
439
01:00:14,860 --> 01:00:19,138
voor nieuwe films
van Astra Productions...
440
01:00:19,300 --> 01:00:23,578
Die natuurlijk nooit gemaakt worden.
-Precies.
441
01:00:23,740 --> 01:00:27,528
Dan sluizen de mensen van Astra
het geld door...
442
01:00:27,700 --> 01:00:32,854
om partizanen te ondersteunen
die ons van nut kunnen zijn.
443
01:00:37,820 --> 01:00:44,214
Ik kon dit alleen maar verdragen omdat
ik de dag daarop met Helmut zou vrijen.
444
01:00:44,380 --> 01:00:48,532
Dat zou kunnen. Absoluut.
445
01:00:49,580 --> 01:00:53,414
Ugo, maak een afspraak voor me
met Mezzasoma in Sal�.
446
01:00:53,620 --> 01:00:56,214
Er is nog een ander probleem:
447
01:00:56,380 --> 01:01:02,933
We moeten de filmapparatuur
veiligstellen als de Duitsers vertrekken.
448
01:01:03,100 --> 01:01:08,015
Dat is allemaal geregeld.
Ook wij hebben onze contacten.
449
01:01:08,180 --> 01:01:12,253
Kolonel Langhals van de technische
divisies in Noord-Itali�.
450
01:01:12,420 --> 01:01:17,448
Luitenant Schultz,
de Duitse culturele vertegenwoordiger.
451
01:01:17,620 --> 01:01:21,533
Zijn die betrouwbaar?
-Langhals wel, Schultz niet.
452
01:01:21,700 --> 01:01:23,691
Waarom Schultz niet?
453
01:01:23,860 --> 01:01:28,411
Hij heeft onlangs morfine geregeld
voor 't ziekenhuis aan zee...
454
01:01:28,580 --> 01:01:31,936
ook al wist hij
dat daar partizanen zaten.
455
01:01:32,100 --> 01:01:35,410
Hij deed het om het geld.
Vrouwen, gokken...
456
01:01:35,660 --> 01:01:38,652
Hij zou z'n eigen moeder nog verkopen.
457
01:01:38,820 --> 01:01:42,779
Wij kunnen hem omkopen,
maar ieder ander ook.
458
01:01:42,940 --> 01:01:47,491
Schultz zoekt voor zichzelf
een uitweg uit deze oorlog.
459
01:01:47,660 --> 01:01:51,335
Ja, maar zonder enig principe.
460
01:01:53,140 --> 01:01:55,700
We moeten uit z'n buurt blijven.
461
01:02:08,780 --> 01:02:11,248
Ze bombarderen Marghera weer.
462
01:02:12,060 --> 01:02:17,976
De geallieerden moeten voorzichtiger
zijn. Straks zijn de installaties nodig.
463
01:02:18,140 --> 01:02:22,895
Wat straal je vanavond.
-Waarom ben je tegen Helmut?
464
01:02:23,060 --> 01:02:24,698
Ik zeg dit uit liefde:
465
01:02:24,860 --> 01:02:28,535
Die man zal je verraden,
zoals hij iedereen verraadt.
466
01:02:28,700 --> 01:02:31,817
Vergeet hem. Het is een schurk.
467
01:02:31,980 --> 01:02:34,494
Ik geef hem aan.
468
01:02:35,980 --> 01:02:40,849
Denk erom. Als je Helmut iets aandoet,
vermoord ik je.
469
01:02:41,580 --> 01:02:45,050
Livia, Ugo, kom hier.
Wat doen jullie daar?
470
01:02:53,980 --> 01:02:59,213
Ik moest Helmut waarschuwen.
Hem helpen en beschermen.
471
01:02:59,380 --> 01:03:04,898
Tegenover die professionele
bedriegers leek de corrupte Helmut...
472
01:03:05,060 --> 01:03:09,531
een onschuldig, weerloos jongetje.
473
01:03:16,580 --> 01:03:22,416
Doe mee met de Overwinningsloterij.
Het geluk is met jonge mensen.
474
01:03:28,180 --> 01:03:31,695
Het geluk is met de stoutmoedigen.
475
01:03:54,140 --> 01:03:56,859
Ik begreep niet waarom Helmut
zo laat was.
476
01:03:57,020 --> 01:03:59,773
Misschien stond ik
op de verkeerde plek.
477
01:03:59,940 --> 01:04:02,579
Misschien was hij in de flat.
478
01:04:47,380 --> 01:04:49,211
Wie is daar?
479
01:04:52,980 --> 01:04:57,929
Luitenant Schultz is er niet.
-Weet u het zeker?
480
01:04:58,100 --> 01:05:02,252
Ik heb net schone lakens gebracht.
Er was niemand.
481
01:05:04,380 --> 01:05:08,976
Heeft hij een bericht achtergelaten?
-U weet hoe mannen zijn.
482
01:05:09,140 --> 01:05:12,416
Hoe dan?
-Ze hebben streken...
483
01:05:12,580 --> 01:05:14,855
vooral als het om vrouwen gaat.
484
01:05:15,020 --> 01:05:16,499
Ik dacht dat ik gek werd.
485
01:05:16,660 --> 01:05:19,049
M'n hart sloeg over van jaloezie.
486
01:05:19,220 --> 01:05:22,929
Rustig maar. Het is geen slechte man.
487
01:05:23,100 --> 01:05:28,379
Als hij zei dat hij u zou ontmoeten,
dan komt hij. Wacht in de taveerne.
488
01:05:28,580 --> 01:05:31,253
Als hij komt, zal ik u waarschuwen.
489
01:05:31,420 --> 01:05:33,570
Kan ik daarvan op aan?
490
01:05:35,940 --> 01:05:39,091
Ik zal niet wijken van het raam.
491
01:05:39,260 --> 01:05:40,613
Dank u.
492
01:05:55,860 --> 01:05:58,055
Kijk, vijf lire voor alles.
493
01:05:58,220 --> 01:06:00,450
Drie lire en we hebben 'n deal.
494
01:06:14,900 --> 01:06:16,652
Hallo.
495
01:06:18,220 --> 01:06:20,688
Wat zal het zijn?
-Wat heeft u?
496
01:06:20,860 --> 01:06:24,011
Niet veel. Kruidenbitter, spritzer.
497
01:06:24,180 --> 01:06:27,411
Wat is dat?
-Wijn, mineraalwater, kruidenbitter...
498
01:06:27,740 --> 01:06:30,698
en citroenschil.
-Doe dat maar.
499
01:06:46,140 --> 01:06:47,493
Geef me 'n kus.
500
01:06:51,980 --> 01:06:56,451
Kom, Helmut, waar ben je?
Wat is er met je gebeurd?
501
01:06:56,620 --> 01:07:01,648
Zo. Steek die maar in je reet.
-Let op je woorden. Er is 'n dame bij.
502
01:07:01,900 --> 01:07:03,936
Alstublieft.
-Hoeveel is het?
503
01:07:04,100 --> 01:07:05,658
E�n lire.
504
01:07:14,780 --> 01:07:17,169
Mevrouw, uw spiegeltje.
505
01:07:18,660 --> 01:07:20,013
En uw spritzer.
506
01:07:23,940 --> 01:07:25,373
Proost.
507
01:07:43,220 --> 01:07:48,419
Ik was bang dat je niet kwam,
dat er iets gebeurd was. Dat je bij...
508
01:07:48,620 --> 01:07:51,214
Een andere vrouw was.
-Precies.
509
01:07:52,780 --> 01:07:55,931
Ik ben zo jaloers. Stikjaloers.
510
01:07:56,100 --> 01:07:58,978
Geen enkele vrouw is jouw rivale.
511
01:07:59,140 --> 01:08:03,133
Maar het gokken is een helse rivaal
die me in 't verderf stort...
512
01:08:03,300 --> 01:08:06,656
en m'n zakken leegmaakt.
-Zweer het.
513
01:08:09,460 --> 01:08:12,179
Kijk, ik heb sleutels laten maken.
514
01:08:12,340 --> 01:08:16,379
Deze is van de buitendeur
en deze is van de flat.
515
01:08:16,540 --> 01:08:20,089
Nu kun je me komen verrassen
wanneer je wilt.
516
01:08:20,260 --> 01:08:22,694
Hier. Voor jou.
517
01:08:22,860 --> 01:08:25,374
Kom, ik wil praten.
518
01:08:25,580 --> 01:08:27,775
Ze vertrouwen je niet.
-Wie?
519
01:08:27,940 --> 01:08:30,898
Ugo en m'n man. Ze zijn iets van plan.
520
01:08:31,060 --> 01:08:34,609
Carlo is naar Sal�.
Ik kan de hele nacht blijven.
521
01:08:34,780 --> 01:08:37,613
We kunnen bij elkaar blijven,
maar niet hier.
522
01:08:37,780 --> 01:08:41,614
Waar dan?
-Ik moet een gokschuld inlossen.
523
01:08:41,780 --> 01:08:44,738
Daarom heb ik me verkleed.
524
01:08:44,900 --> 01:08:48,495
Waarom vraag je mij niet om geld?
525
01:08:50,900 --> 01:08:55,337
Hoeveel heb je bij je?
-70 � 80.000 lire.
526
01:08:57,780 --> 01:09:00,248
Je bent mijn redding.
527
01:09:06,860 --> 01:09:08,498
Dit is de jouwe.
528
01:12:13,780 --> 01:12:15,611
En?
529
01:12:16,380 --> 01:12:18,814
Bevalt mijn feestje je?
530
01:12:22,340 --> 01:12:24,934
Waar is Helmut gebleven?
531
01:12:25,100 --> 01:12:26,453
Daar.
532
01:12:46,020 --> 01:12:52,129
De Duce zegt: Het volk is als 'n vrouw.
Het valt op de overwinnaar.
533
01:12:52,300 --> 01:12:54,336
Lang leve de Duce.
-Op ons.
534
01:13:24,180 --> 01:13:26,774
Op de overwinning van de As.
535
01:13:27,620 --> 01:13:28,973
Op ons.
536
01:15:30,580 --> 01:15:34,732
Dat Helmutte laat was,
had me in paniek gebracht.
537
01:15:34,900 --> 01:15:37,698
Ik besefte dat ik totaal afhankelijk
van hem was.
538
01:15:37,860 --> 01:15:40,818
Door hem geld te geven,
kwam ik al klaar.
539
01:15:42,060 --> 01:15:43,618
Een kaart.
540
01:15:55,300 --> 01:15:57,609
Daar gaan je 80.000 lire.
541
01:15:58,740 --> 01:16:00,935
Dat interesseert me niet.
542
01:16:01,100 --> 01:16:03,978
Morgen heb ik meer.
543
01:16:04,140 --> 01:16:07,416
Maar intussen kan ik niet meer spelen.
544
01:16:07,580 --> 01:16:08,933
Wie zegt dat?
545
01:16:10,660 --> 01:16:13,015
Ik geef je de kans je te revancheren.
546
01:16:16,220 --> 01:16:20,816
200.000 tegen Livia.
547
01:16:20,980 --> 01:16:24,529
Wie wint, krijgt alles.
Het geld en de vrouw.
548
01:16:25,540 --> 01:16:28,737
E�n worp met de dobbelstenen.
549
01:16:34,980 --> 01:16:36,777
Er wordt om mij gespeeld.
550
01:16:36,940 --> 01:16:38,851
Goed opgemerkt.
551
01:16:44,340 --> 01:16:46,251
Bedankt voor je opoffering.
552
01:17:06,380 --> 01:17:10,817
Ik heb gewonnen.
-Ze is helemaal voor jou.
553
01:17:40,260 --> 01:17:42,728
Zullen we daar heen gaan?
554
01:18:12,860 --> 01:18:15,818
Ik voelde me vrij en licht in m'n hoofd.
555
01:18:15,980 --> 01:18:18,255
Geluiden en kleuren werden uitvergroot.
556
01:18:18,420 --> 01:18:22,095
Alles bereikte ongefilterd m'n hersenen.
557
01:18:22,260 --> 01:18:25,809
Alles leek me tegelijkertijd
realiteit en fantasie.
558
01:18:25,980 --> 01:18:28,733
Niets kon me verder nog wat schelen.
559
01:18:28,900 --> 01:18:31,812
Ik wilde alles doen voor Helmut.
560
01:18:31,980 --> 01:18:34,130
Ik was zijn vrouw, hij mijn man.
561
01:18:34,300 --> 01:18:37,929
Elsa fungeerde als speeltje
van onze passie.
562
01:18:38,100 --> 01:18:41,809
Ik liet me wegdrijven in genot.
563
01:19:08,340 --> 01:19:09,693
De kust is veilig.
564
01:19:27,380 --> 01:19:31,055
Ik moest wachten
tot het einde van de avondklok.
565
01:19:31,220 --> 01:19:34,496
Helmut bleef maar spelen en verliezen.
566
01:19:34,660 --> 01:19:36,935
Elsa had hem meer geld geleend.
567
01:19:37,100 --> 01:19:40,570
Ik had het gevoel dat die vrouw
hem in haar macht had.
568
01:19:40,740 --> 01:19:44,016
Ik moest hem van haar bevrijden.
569
01:20:16,700 --> 01:20:19,214
Doorlopen.
570
01:20:19,380 --> 01:20:21,814
Dit is al de vierde.
571
01:20:21,980 --> 01:20:24,858
Het is wraak
voor de moord op Badeschi.
572
01:20:47,140 --> 01:20:50,655
Niet kijken. Doorlopen.
573
01:20:53,580 --> 01:20:55,935
Niet kijken, zeg ik toch.
574
01:21:09,060 --> 01:21:12,735
Bent u het? Meneer
is vannacht thuisgekomen.
575
01:21:12,900 --> 01:21:16,575
Hij was kwaad omdat ik niet kon
zeggen waar u was.
576
01:21:17,380 --> 01:21:19,940
Hij is dus terug.
577
01:21:20,100 --> 01:21:23,058
Waar is hij?
-In z'n studeerkamer.
578
01:21:23,220 --> 01:21:25,211
Zeg maar dat ik er ben.
579
01:21:25,380 --> 01:21:27,530
Ik ga me verkleden.
580
01:21:33,140 --> 01:21:34,493
Natuurlijk.
581
01:22:37,300 --> 01:22:41,851
Waar heb jij verdomme gezeten?
-In het huis van Elsa.
582
01:22:42,020 --> 01:22:44,534
Ik had niet aan de avondklok gedacht.
583
01:22:46,980 --> 01:22:50,052
Weet je wat er van jou gezegd wordt?
584
01:22:51,380 --> 01:22:52,733
Nou?
585
01:22:52,900 --> 01:22:57,132
Dat je een hoer bent
en dat je het doet met hoerenlopers.
586
01:22:57,300 --> 01:23:00,610
Maar dat is toch helemaal niet waar?
587
01:23:00,780 --> 01:23:06,332
Dit is niet de tijd voor grapjes.
Ik sta het niet toe.
588
01:23:06,500 --> 01:23:11,130
Bepaalde relaties moeten
meteen worden verbroken.
589
01:23:11,620 --> 01:23:14,930
Je begrijpt precies wat ik bedoel.
590
01:23:15,100 --> 01:23:21,175
Ik ben eerder teruggekomen uit Sal�
omdat er geen tijd meer is te verliezen.
591
01:23:21,340 --> 01:23:23,615
Doe je kleren aan en kom mee.
592
01:23:23,780 --> 01:23:27,090
Je bad kan wachten,
onze belangen niet.
593
01:23:33,060 --> 01:23:34,493
Goed.
594
01:23:46,220 --> 01:23:48,336
Let goed op.
595
01:23:48,500 --> 01:23:52,129
Als je hierop drukt,
wordt een dubbele bodem zichtbaar.
596
01:23:52,300 --> 01:23:57,374
Dit zijn referenties
van de geallieerden en van de CLN.
597
01:23:57,540 --> 01:24:01,169
En hier is 4 miljoen.
Dat hier houden, zou dwaas zijn.
598
01:24:01,340 --> 01:24:04,298
Straks zitten we hier in de val.
599
01:24:04,460 --> 01:24:10,296
Jij gaat morgen met Emilietta
naar Asolo naar een gevorderde villa.
600
01:24:10,460 --> 01:24:14,578
Ugo gaat met jullie mee.
Blijf daar tot de storm voorbij is.
601
01:24:14,740 --> 01:24:18,255
Het is 'n kwestie van weken,
misschien dagen.
602
01:24:18,420 --> 01:24:20,376
En jij?
603
01:24:20,580 --> 01:24:22,696
Ik moet hier blijven.
604
01:24:22,860 --> 01:24:27,854
Ik sta met een voet in het ene,
met het andere in het andere kamp.
605
01:24:28,020 --> 01:24:32,298
Als het moment daar is,
kies ik voor de juiste kant.
606
01:24:32,460 --> 01:24:33,939
Ik reken op je.
607
01:24:34,860 --> 01:24:40,651
Stop de koffer vol kousen en lingerie
en sluit hem af.
608
01:24:40,820 --> 01:24:42,731
Wanneer zie ik je weer?
609
01:24:42,900 --> 01:24:47,655
Moet ik alles zomaar in de steek laten?
610
01:24:47,820 --> 01:24:50,129
Ik voeg me zo snel mogelijk bij je.
611
01:24:50,300 --> 01:24:52,973
Ga nu maar in bad.
612
01:24:54,500 --> 01:24:58,459
Pak dan je spullen in.
Jullie vertrekken morgenvroeg.
613
01:25:23,940 --> 01:25:28,616
Ik ben wanhopig.
M'n man stuurt me naar Asolo.
614
01:25:29,700 --> 01:25:32,498
We moeten elkaar onmiddellijk zien.
615
01:25:33,580 --> 01:25:36,048
Kom om vier uur bij mij.
616
01:25:37,980 --> 01:25:39,732
Carlo is er dan niet.
617
01:25:41,180 --> 01:25:45,332
Kom, ik smeek het je.
Blijf niet weg. Livia.
618
01:26:00,060 --> 01:26:02,130
Ik vertrouw je, dat weet je.
619
01:26:02,300 --> 01:26:05,372
Breng deze brief
naar de commandant in San Travaso.
620
01:26:05,580 --> 01:26:09,334
Vraag naar luitenant Schultz
en geef hem dit.
621
01:26:10,500 --> 01:26:13,970
Je mag het alleen persoonlijk
aan hem geven.
622
01:26:14,140 --> 01:26:15,858
Zul je je niet vergissen?
623
01:26:16,020 --> 01:26:19,979
Hij is de man die bij de voordeur stond.
-Ja, die. Ga nu.
624
01:26:20,140 --> 01:26:23,291
Kom pas terug als je zijn antwoord
hebt. Begrepen?
625
01:26:24,780 --> 01:26:26,736
Het was alsof ik doodging.
626
01:26:26,900 --> 01:26:29,334
Naar Asolo te moeten gaan,
ver van Helmut.
627
01:26:36,380 --> 01:26:41,056
Ik telde de uren, minuten en seconden
die ons nog scheidden.
628
01:27:00,180 --> 01:27:02,569
Zou hij echt om 4 uur komen?
629
01:27:03,500 --> 01:27:07,095
Ziet u wel? Ik zal opendoen.
-Nee, laat mij maar.
630
01:27:19,380 --> 01:27:23,134
Liefste, je bent er. Kom binnen.
631
01:27:24,660 --> 01:27:28,175
Liefste, m'n man wil
dat ik morgen vertrek.
632
01:27:28,340 --> 01:27:33,573
Hij zegt dat de situatie uit de hand
loopt, maar ik wil bij jou blijven.
633
01:27:33,740 --> 01:27:36,015
Ik kan me in je flat schuilhouden.
634
01:27:36,180 --> 01:27:39,331
Nee, je man heeft gelijk.
635
01:27:39,660 --> 01:27:44,176
Zijn positie hier is te kwetsbaar.
Asolo is veilig.
636
01:27:44,340 --> 01:27:48,618
Wees niet bang. Ik kom je opzoeken.
-Zweer dat je me niet verlaat.
637
01:27:48,780 --> 01:27:51,419
Doe niet zo gek. Ik denk er niet over.
638
01:27:51,580 --> 01:27:56,654
Maar het is nu moeilijk voor iedereen.
Ik zoek ook een uitweg.
639
01:27:56,820 --> 01:27:58,697
Wil je deserteren?
640
01:27:58,860 --> 01:28:00,612
Ik wil eruit.
641
01:28:00,780 --> 01:28:05,615
Er is 'n groep die mensen helpt zoals ik.
-Ja, liefste, doe dat.
642
01:28:05,780 --> 01:28:08,692
Het zijn geen filantropen.
Ze willen geld.
643
01:28:08,860 --> 01:28:11,215
Hoeveel?
-Veel.
644
01:28:11,900 --> 01:28:13,652
Minstens een miljoen.
645
01:28:14,780 --> 01:28:18,136
Hier blijven. Niet weggaan.
646
01:28:19,460 --> 01:28:20,813
Ik ben zo terug.
647
01:29:15,180 --> 01:29:17,330
Kijk eens hier.
648
01:29:17,500 --> 01:29:18,853
Lieveling.
649
01:29:23,860 --> 01:29:25,498
Ik hou van je.
650
01:29:25,660 --> 01:29:27,218
Neem het. Tel het.
651
01:29:27,380 --> 01:29:29,735
Ik weet niet hoeveel het is.
652
01:29:38,220 --> 01:29:41,530
Ik was nog nooit voor een man
door de knie�n gegaan.
653
01:29:41,700 --> 01:29:45,409
Door hem het geld geven
was m'n opwinding aangewakkerd.
654
01:30:22,900 --> 01:30:27,212
Uitzinnig verwelkomde m'n keel
z'n vurige orgasme.
655
01:30:27,380 --> 01:30:29,814
Helmut was de mijne.
656
01:30:29,980 --> 01:30:32,255
Ons beider lot was
met elkaar verstrengeld.
657
01:30:32,420 --> 01:30:35,332
Ik had hem nodig. Hij mij.
658
01:31:24,380 --> 01:31:27,372
De aandrijving is kapot.
-Wat nu?
659
01:31:27,540 --> 01:31:30,577
We moeten wachten.
-Hoe lang?
660
01:31:30,740 --> 01:31:34,289
Hopelijk niet lang.
Laten we de spullen er vast uithalen.
661
01:31:55,300 --> 01:31:57,370
Je moet me even excuseren.
662
01:31:57,580 --> 01:32:00,299
Pas op dat je niet uitglijdt.
663
01:32:38,980 --> 01:32:41,653
Ik heb autopech. Mag ik een lift?
664
01:32:41,820 --> 01:32:45,017
Wie bent u? Waar gaat u heen?
-Naar Veneti�.
665
01:32:45,860 --> 01:32:47,452
Wie is daar?
666
01:32:48,060 --> 01:32:49,413
Wie is zij?
667
01:32:50,260 --> 01:32:52,615
Een kameraad. Ze hoort bij mij.
668
01:33:02,620 --> 01:33:07,330
Hoge pieten van het ministerie.
Stappen jullie maar in.
669
01:33:20,380 --> 01:33:21,972
Toe maar.
670
01:33:22,140 --> 01:33:24,938
E�n, twee, drie. Hup.
671
01:34:05,260 --> 01:34:08,457
Hebben jullie dienst?
-Wij twee�n wel.
672
01:34:08,620 --> 01:34:10,417
Hij gaat naar huis.
673
01:34:10,620 --> 01:34:13,930
Verlof?
-Nee, gewond.
674
01:34:15,140 --> 01:34:18,337
Spijtig.
-Voor hem is het tenminste voorbij.
675
01:34:18,500 --> 01:34:21,173
Straks is het voor iedereen voorbij.
-Hoezo?
676
01:34:21,340 --> 01:34:25,891
Dan hebben wij verloren.
En de anderen hebben gewonnen.
677
01:34:26,060 --> 01:34:30,292
Daarom zijn we nog met zo weinig.
Iedereen loopt over.
678
01:34:30,460 --> 01:34:34,453
Zolang de rest
maar niet eindigt zoals dat daar.
679
01:35:08,460 --> 01:35:10,815
Waar zit je?
680
01:35:10,980 --> 01:35:12,732
Stomme dienstmeid.
681
01:35:29,180 --> 01:35:32,695
Wat deed ik in deze labyrintische villa?
682
01:35:32,860 --> 01:35:36,535
Zonder Helmut vervulde Asolo me
met doodsangst.
683
01:35:36,700 --> 01:35:39,373
Ik had nu al twee weken niks gehoord.
684
01:35:39,540 --> 01:35:42,930
Ik maakte me druk
als een nymfomane in een kooi.
685
01:36:08,380 --> 01:36:12,055
Ze voelde het gewicht
van z'n testikels...
686
01:36:12,220 --> 01:36:16,896
en merkte dat z'n fallus weer langzaam
maar zeker omhoogkwam.
687
01:36:17,060 --> 01:36:19,938
Als ik 16 was zou ik nu al
aan het masturberen zijn.
688
01:36:20,100 --> 01:36:24,013
Misschien deed de eigenaresse
van de villa dat ook.
689
01:36:24,180 --> 01:36:27,934
Het schijnt
dat ze 'n Italiaanse minnaar had.
690
01:37:02,660 --> 01:37:05,015
Daar was ze, die slet.
691
01:37:05,180 --> 01:37:07,819
Ze liet er geen gras over groeien.
692
01:37:07,980 --> 01:37:11,131
Eerst zat ik ze te begluren.
693
01:37:11,300 --> 01:37:13,575
Daarna werd ik stikjaloers.
694
01:37:51,420 --> 01:37:54,730
Eindelijk.
Ik heb al 15 dagen niks gehoord.
695
01:37:54,900 --> 01:37:57,573
Rustig. Het is 'n totale chaos...
696
01:37:57,740 --> 01:38:01,619
maar ik ben toch gekomen.
Het was niet gemakkelijk.
697
01:38:01,780 --> 01:38:04,248
Ik heb een bericht van je man...
698
01:38:07,260 --> 01:38:09,615
en van luitenant Schultz.
699
01:38:13,300 --> 01:38:15,450
Liefste Livia, ik kus je onstuimig.
700
01:38:15,620 --> 01:38:20,330
Ik wil je zo graag vasthouden
en je laten schreeuwen van genot.
701
01:38:20,500 --> 01:38:25,449
Ik heb met je geld de artsen betaald
en ben nu officieel buiten dienst.
702
01:38:25,620 --> 01:38:27,690
Ik heb mezelf schuilgehouden.
703
01:38:27,860 --> 01:38:30,818
Er is straks geen SS-luitenant Schultz
meer.
704
01:38:30,980 --> 01:38:34,973
Die staat verder buiten
deze verloren en zinloze oorlog.
705
01:38:35,140 --> 01:38:40,737
Dan ben alleen jij er nog, Livia.
Jij, m'n enige liefde. Helmut.
706
01:38:42,140 --> 01:38:47,214
Ugo, je doet alles voor me, h�?
-Ik hou van je, dat weet je.
707
01:38:47,380 --> 01:38:51,089
Breng me dan naar Veneti�.
-Ik? Hoe dan?
708
01:38:51,260 --> 01:38:54,809
Ik heb je man beloofd...
-Je mag kiezen.
709
01:38:54,980 --> 01:38:57,335
Mij of m'n man.
-Wat?
710
01:38:57,980 --> 01:39:01,859
Wil je zeggen...
-Je hebt me heel goed begrepen.
711
01:39:02,020 --> 01:39:06,810
Als je me naar Veneti� brengt,
ben ik je beloning.
712
01:39:06,980 --> 01:39:10,575
We vertrekken morgenochtend.
In alle vroegte.
713
01:39:21,420 --> 01:39:23,172
En wij?
714
01:39:23,340 --> 01:39:26,537
Als de missie is volbracht,
ga ik met je naar bed.
715
01:39:28,860 --> 01:39:30,657
Livia, dank je wel.
716
01:39:30,820 --> 01:39:37,259
Om terug te kunnen naar Helmut, had ik
m'n lichaam aan iedereen gegeven.
717
01:39:50,980 --> 01:39:52,413
Veneti�.
718
01:39:53,620 --> 01:39:55,133
We zijn er.
719
01:40:46,100 --> 01:40:49,934
Ik ga die kant op.
-Hoef ik niet verder mee?
720
01:40:50,100 --> 01:40:52,739
En deze?
-Die krijg ik straks terug.
721
01:40:52,900 --> 01:40:57,257
Ik wacht dus op je in hotel Luna.
722
01:40:57,420 --> 01:41:01,652
Ik hou van je. Vergeet dat niet.
723
01:41:30,860 --> 01:41:36,537
Gino, ik wil me niet langer verbergen.
-Denk je dat ik het leuk vind?
724
01:41:36,700 --> 01:41:40,329
Waarom maak je dan niet
schoon schip met je vrouw?
725
01:41:40,500 --> 01:41:44,573
Dat is gemakkelijker gezegd
dan gedaan.
726
01:43:58,460 --> 01:44:02,897
Smeerlap. Je vindt het lekker h�?
Vuilak.
727
01:44:03,060 --> 01:44:05,096
Je ballen ook?
728
01:44:05,260 --> 01:44:07,216
Ik eet ze op, hoor.
729
01:44:08,300 --> 01:44:11,656
Wat wil je nou?
-Stop hem er in.
730
01:44:26,980 --> 01:44:28,413
Wacht.
731
01:44:30,900 --> 01:44:32,253
Ziezo.
732
01:44:33,500 --> 01:44:35,058
Toe maar.
733
01:44:35,900 --> 01:44:38,255
Goed zo, Duitsertje.
734
01:44:40,900 --> 01:44:43,858
Was Livia net zo goed als ik?
735
01:44:44,980 --> 01:44:47,540
Je bent duizend keer beter.
736
01:44:48,740 --> 01:44:52,813
Was ze net zo mooi als ik?
-Ze was oud en jaloers.
737
01:44:52,980 --> 01:44:55,733
Leugenaar.
Je zei dat je van haar hield.
738
01:44:57,260 --> 01:45:01,094
Je weet waarom. Zonder haar geld
waren we nu niet hier.
739
01:45:44,340 --> 01:45:46,217
Wie hebben we daar?
740
01:45:46,380 --> 01:45:49,178
Kom hier, dan stel ik je voor.
741
01:45:49,340 --> 01:45:54,539
Ninette, kijk. Dit is Livia.
Je wilde toch weten hoe ze eruit zag?
742
01:46:00,780 --> 01:46:02,259
Wat wil je?
743
01:46:03,420 --> 01:46:05,854
Kom je me bespioneren?
744
01:46:08,300 --> 01:46:11,815
Of wil je soms met ons meedoen?
745
01:46:14,060 --> 01:46:16,574
Je jaloezie hangt me de keel uit.
746
01:46:16,740 --> 01:46:18,617
Jij hangt me de keel uit.
747
01:46:20,860 --> 01:46:25,217
Wat wil je nog? De liefde waar je
voor betaald hebt, heb je gekregen.
748
01:46:25,380 --> 01:46:27,735
Ik ben je nu niets meer verschuldigd.
749
01:46:31,340 --> 01:46:34,537
Vind je het niet leuk
om de waarheid te horen?
750
01:46:34,700 --> 01:46:36,975
Luister toch maar.
751
01:46:37,140 --> 01:46:42,533
Het geld dat ik van je kreeg,
was de prijs voor m'n diensten.
752
01:46:42,700 --> 01:46:46,215
Ik heb nooit van je gehouden
en jij niet van mij.
753
01:46:46,380 --> 01:46:50,293
Het ging je alleen om m'n pik.
754
01:46:52,740 --> 01:46:54,412
En dat weet je.
755
01:46:56,540 --> 01:47:00,692
Lafaard.
-Ja, ik ben 'n lafaard.
756
01:47:00,860 --> 01:47:02,851
En dank God maar dat ik dat ben.
757
01:47:03,020 --> 01:47:06,535
Want anders
had je me niet kunnen kopen.
758
01:47:06,700 --> 01:47:08,452
Lafaard.
759
01:47:10,100 --> 01:47:13,570
Donder maar op.
Je kan m'n reet likken.
760
01:47:13,740 --> 01:47:16,254
Wegwezen, spionne.
761
01:47:16,420 --> 01:47:19,014
En kom nooit meer terug.
762
01:47:40,580 --> 01:47:41,933
Zo, smeerlap.
763
01:47:44,060 --> 01:47:45,732
Pak me.
764
01:47:47,380 --> 01:47:49,655
M'n kut staat in brand.
765
01:47:54,140 --> 01:47:56,017
Beest.
766
01:47:56,180 --> 01:47:57,533
Smeerlap.
767
01:47:58,580 --> 01:48:01,777
Pak me maar.
768
01:48:01,940 --> 01:48:05,216
Ik ben nog nooit zo vaak
klaargekomen.
769
01:48:37,100 --> 01:48:39,011
Ik wil dood.
770
01:48:47,620 --> 01:48:50,692
Ik wil dood.
771
01:49:45,100 --> 01:49:49,218
Ik wil de kolonel spreken.
-Papieren.
772
01:49:55,020 --> 01:49:56,658
Wacht hier.
773
01:50:12,420 --> 01:50:16,208
Dit is geen Kommandantur meer,
maar SS-hoofdkwartier.
774
01:50:16,380 --> 01:50:19,895
Daarom wil ik uw commandant spreken.
Het is belangrijk.
775
01:50:21,140 --> 01:50:22,493
Volgt u mij.
776
01:50:28,860 --> 01:50:33,854
Er staat hier 'n Italiaanse
die kolonel Pepper wil spreken.
777
01:50:35,260 --> 01:50:37,569
Livia Mazzoni.
778
01:50:39,980 --> 01:50:44,258
Geef haar een legitimatie
en breng haar naar de kolonel.
779
01:50:56,460 --> 01:50:59,532
Laat u dat hier. Kom mee.
780
01:51:24,620 --> 01:51:30,411
Mevrouw Mazzoni is hier.
-Laat haar even wachten.
781
01:51:31,580 --> 01:51:34,538
Gaat u zitten.
-Ik blijf liever staan.
782
01:52:24,740 --> 01:52:26,731
Wat wilde u me zeggen?
783
01:52:29,740 --> 01:52:32,652
Maak voort, m'n tijd is kostbaar.
784
01:52:33,980 --> 01:52:35,732
Lees dit.
785
01:52:45,380 --> 01:52:49,339
Is luitenant Schultz uw minnaar?
786
01:52:49,980 --> 01:52:52,938
Hij is een verrader.
-Hij heeft u verlaten.
787
01:52:53,100 --> 01:52:55,216
Hij heeft artsen betaald
om te deserteren.
788
01:52:55,380 --> 01:52:58,372
Hiermee tekent u z'n doodvonnis.
789
01:53:01,420 --> 01:53:03,615
Ik heb m'n plicht gedaan.
790
01:53:03,780 --> 01:53:05,133
Doet u de uwe.
791
01:53:05,900 --> 01:53:09,131
Giudecca, Calle delle Convertite 23.
792
01:53:09,300 --> 01:53:11,768
Derde verdieping.
-U kunt gaan.
793
01:53:16,420 --> 01:53:17,899
Nog ��n ding.
794
01:53:18,060 --> 01:53:21,939
Waar kan ik u eventueel vinden?
-In hotel Luna.
795
01:53:22,100 --> 01:53:27,458
Brengt u mevrouw naar buiten
en haal majoor Brenner.
796
01:53:34,460 --> 01:53:37,452
Gastone, loopt die klok gelijk?
797
01:53:38,220 --> 01:53:42,498
Hij loopt twee minuten achter.
Het is twee over half twee.
798
01:53:46,580 --> 01:53:50,129
Blijf nog even. Ik trakteer.
-Maar natuurlijk.
799
01:53:52,260 --> 01:53:56,412
Mag ik u 'n persoonlijke vraag stellen?
-Zeker.
800
01:53:56,580 --> 01:54:03,850
Is het beter alles te weten van een
vrouw van wie je houdt, of niets?
801
01:54:04,020 --> 01:54:05,373
Niets.
802
01:54:10,420 --> 01:54:11,899
Eindelijk.
803
01:54:17,980 --> 01:54:23,373
Ik was bang dat je niet zou komen.
-Ik hou toch altijd woord?
804
01:54:30,540 --> 01:54:32,815
Doe mij er ook maar een.
805
01:54:32,980 --> 01:54:34,732
En een sigaret.
806
01:54:44,180 --> 01:54:47,536
Je ogen schitteren feller dan ooit.
807
01:54:54,980 --> 01:54:56,493
Nog een.
808
01:54:57,460 --> 01:54:59,496
Weet je waarom ze zo schitteren?
809
01:54:59,660 --> 01:55:01,013
Uit liefde.
810
01:55:02,620 --> 01:55:04,212
Uit haat.
811
01:55:04,380 --> 01:55:06,052
Haat je je man?
812
01:55:07,980 --> 01:55:10,733
Waarom zou ik Carlo haten?
813
01:55:10,900 --> 01:55:15,257
Die heeft het zo druk dat ik niet
eens meer weet hoe z'n lul er uit ziet.
814
01:55:21,660 --> 01:55:25,448
Nee, Ugo.
Ik haat de man van wie ik hield.
815
01:55:27,740 --> 01:55:32,530
Schultz is een lafaard
die alleen van zichzelf houdt.
816
01:55:43,060 --> 01:55:45,779
Vanavond is jouw avond.
817
01:55:48,420 --> 01:55:54,575
Je bent subliem, bijzonder, weelderig.
818
01:55:54,740 --> 01:55:56,093
Uniek.
819
01:56:10,300 --> 01:56:11,858
Laten we naar boven gaan.
820
01:56:21,220 --> 01:56:24,371
Mevrouw Livia Mazzoni?
821
01:56:24,660 --> 01:56:26,412
Dit komt van kolonel Pepper.
822
01:56:42,140 --> 01:56:43,732
Wat ga je nu doen?
823
01:56:48,780 --> 01:56:52,056
Ik ga naar het Lazaretto Nuovo.
-Ik ga mee.
824
01:56:52,220 --> 01:56:54,051
Ik weet de weg.
825
01:57:42,980 --> 01:57:45,733
Nee. Ik wil niet dood.
826
01:58:26,180 --> 01:58:30,378
Neem me mee, Ugo. Nu.
827
01:58:30,540 --> 01:58:31,893
Nu meteen.
828
01:58:37,300 --> 01:58:38,813
Je bent een engel.
829
01:58:55,800 --> 01:59:05,313
DVDRip by cjdijk.
830
01:59:06,380 --> 01:59:12,012
26 maart 1945
een maand later was de oorlog voorbij
831
01:59:14,580 --> 01:59:18,539
vertaling:
Hoek & Son�pouse Ondertiteling BV
62580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.