All language subtitles for The.Virtual.Bride.E01.150817.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:04,760 --> 00:00:09,260 My heart keeps fluttering because of your laugh. 3 00:00:09,260 --> 00:00:12,760 [Episode 1] You're in my mind all day. 4 00:00:12,760 --> 00:00:18,260 I can't sleep every night at the thought of you, baby. 5 00:00:18,260 --> 00:00:21,960 This feeling of my heart racing seems like a dream. 6 00:00:21,960 --> 00:00:23,460 Feel good. 7 00:00:23,460 --> 00:00:26,560 You and I from the beginning. 8 00:00:26,560 --> 00:00:27,560 Feel love. 9 00:00:27,560 --> 00:00:31,160 If we kiss... 10 00:00:31,160 --> 00:00:33,360 You're mine. 11 00:00:33,360 --> 00:00:35,660 I'm going to get you, no matter what. 12 00:00:36,460 --> 00:00:38,460 Don't look elsewhere. 13 00:00:38,460 --> 00:00:40,660 Only look at me. 14 00:00:40,660 --> 00:00:42,960 My heart is shaking. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,560 Hug me tightly, baby. 16 00:00:45,560 --> 00:00:50,660 I'm going crazy because of you, baby. 17 00:01:00,840 --> 00:01:02,740 So, you're just going to go without saying anything? 18 00:01:02,740 --> 00:01:04,870 I'm sorry. 19 00:01:04,870 --> 00:01:08,790 You guys aren't seeing your seniors as seniors right now, are you? 20 00:01:11,200 --> 00:01:14,200 These girls are showing off that they're lip-syncing performers. 21 00:01:14,200 --> 00:01:18,670 - We sing a 100 percent live. - Really? 22 00:01:18,670 --> 00:01:22,750 Then why aren't the words, "Hello, Senior" aren't coming out live? 23 00:01:22,750 --> 00:01:26,050 Hello, Senior... 24 00:01:26,050 --> 00:01:30,240 Stop, In Young. I'm okay. 25 00:01:31,050 --> 00:01:33,490 Behave properly. 26 00:01:34,550 --> 00:01:37,270 She's pathetically using her senior status. 27 00:01:39,250 --> 00:01:42,950 Hey! What did you just say? 28 00:01:42,950 --> 00:01:46,450 - I didn't. - What? "I didn't?" 29 00:01:46,450 --> 00:01:50,950 - Are you speaking informally? - In Young, you don't like me, do you? 30 00:01:50,950 --> 00:01:53,450 Are you... are you looking down on me? 31 00:01:53,450 --> 00:01:55,550 Hey, are you looking down on me? 32 00:01:55,550 --> 00:01:58,250 I'm asking you if you're looking down on me! 33 00:01:58,250 --> 00:02:01,350 Hey, are you out of your mind? 34 00:02:02,050 --> 00:02:04,150 I went through so much to get you on that broadcast. 35 00:02:04,150 --> 00:02:07,550 - Seriously. - That wench was being cocky. 36 00:02:07,550 --> 00:02:09,550 You're the one who was cocky. 37 00:02:09,550 --> 00:02:13,050 With Ha Kyung's level of popularity, you can go beyond being cocky. 38 00:02:13,050 --> 00:02:14,430 Don't you know how this industry works? 39 00:02:14,430 --> 00:02:16,550 If you're popular, then you're the senior. 40 00:02:17,490 --> 00:02:18,920 Hey, what did President Hong say? 41 00:02:18,920 --> 00:02:21,220 For now, they settled for us paying for hospital expenses 42 00:02:21,220 --> 00:02:23,020 and compensating for her inability to work. 43 00:02:23,020 --> 00:02:26,320 But, Ha Kyung is quite expensive. 44 00:02:26,320 --> 00:02:29,090 Get this idiot out of my face. 45 00:02:31,020 --> 00:02:33,220 Who is this? 46 00:02:33,220 --> 00:02:35,420 Yes, Producer Han. 47 00:02:36,020 --> 00:02:38,620 Yes, I heard that you're starting a new show. 48 00:02:39,120 --> 00:02:40,320 Excuse me? 49 00:02:40,320 --> 00:02:42,220 "The Daughter-in-law Experience?" 50 00:02:43,720 --> 00:02:45,770 After 40 years of suffering the hardship of cooking 51 00:02:45,770 --> 00:02:48,520 as an eldest son's family daughter-in-law she has become a Master Chef. 52 00:02:48,520 --> 00:02:50,480 She is Yang Choon Ja, the 25th generation eldest 53 00:02:50,480 --> 00:02:52,420 daughter-in-law of the eldest son in the Cha family in Icheon. 54 00:02:52,420 --> 00:02:57,420 Her most precious treasures are these 300 crocks. 55 00:02:58,620 --> 00:03:00,120 Crocks? 56 00:03:00,120 --> 00:03:05,620 There are 100 crocks filled with kimchi, and there are about 200 types of kimchi. 57 00:03:05,620 --> 00:03:10,020 So, the rest are filled with soy sauce, hot pepper paste, and soybean paste. 58 00:03:10,020 --> 00:03:14,320 We have to wash them like this every day, so that the condiments taste good. 59 00:03:14,320 --> 00:03:18,720 People smell bad and look awful if they don't wash up. 60 00:03:18,720 --> 00:03:21,120 The same goes for crocks. 61 00:03:23,020 --> 00:03:27,820 These are her family members who made her into the best Master Chef. 62 00:03:28,020 --> 00:03:34,120 If you're making food for your family then it's bound to taste good. 63 00:03:34,120 --> 00:03:36,820 There's only one thing that I hope for now. 64 00:03:36,820 --> 00:03:38,920 To bring an eldest daughter-in-law into the family 65 00:03:38,920 --> 00:03:42,520 and teach her all of my secret recipes. 66 00:03:42,520 --> 00:03:44,920 I want to do that immediately. 67 00:03:44,920 --> 00:03:49,320 But, my eldest son is not getting married. 68 00:03:49,320 --> 00:03:51,420 This is it. 69 00:03:52,120 --> 00:03:55,120 The last words that you said. 70 00:03:55,120 --> 00:03:58,820 Teaching all of your secret recipes to your eldest daughter-in-law. 71 00:03:58,820 --> 00:04:02,720 These words are exactly why we planned a show. 72 00:04:02,720 --> 00:04:05,220 It's called, "The Daughter-in-law Experience." 73 00:04:05,220 --> 00:04:07,420 I don't understand at all. 74 00:04:07,420 --> 00:04:10,420 What are you going to show when I don't have a daughter-in-law? 75 00:04:10,420 --> 00:04:13,520 That's why we have to bring a daughter-in-law. 76 00:04:13,520 --> 00:04:17,420 A celebrity will come into this house as an on-screen daughter-in-law 77 00:04:17,420 --> 00:04:19,320 and experience the life of a daughter-in-law. 78 00:04:19,320 --> 00:04:21,320 You just need to become the mother-in-law for us. 79 00:04:21,320 --> 00:04:28,020 To sum it up, that means our mom will become a role model for Korean mothers. 80 00:04:28,020 --> 00:04:30,220 You should do this, Mom. 81 00:04:30,220 --> 00:04:32,720 Where else can someone find a mother-in-law like you? 82 00:04:32,720 --> 00:04:34,420 That's true. 83 00:04:34,420 --> 00:04:37,320 Tell the mother-in-laws to do as much as I do. 84 00:04:37,320 --> 00:04:40,520 Then, phrases like, "Daughter-in-law and mother-in-law conflict" will disappear. 85 00:04:40,520 --> 00:04:43,270 Of course. 86 00:04:46,920 --> 00:04:50,720 Look, she's doing something foolish. 87 00:04:50,720 --> 00:04:53,520 Do you want someone to eat something hot in this scorching heat? 88 00:04:53,520 --> 00:04:57,840 Take this away and bring some refreshing fruit salad. 89 00:05:04,620 --> 00:05:07,320 This is it. 90 00:05:07,320 --> 00:05:10,820 The charisma you just showed correcting a daughter-in-law's mistake. 91 00:05:10,820 --> 00:05:13,320 As expected, you're perfect for this show, Mom. 92 00:05:13,320 --> 00:05:15,320 Why would I waste my time 93 00:05:15,320 --> 00:05:17,820 and play the role of a fake mother-in-law on a show 94 00:05:17,820 --> 00:05:20,320 while dragging Professor Cha into it? 95 00:05:20,320 --> 00:05:22,920 I don't need any of this, please leave. 96 00:05:22,920 --> 00:05:23,920 Ma'am-- 97 00:05:23,920 --> 00:05:26,220 Mom, Myung Suk was actively in favor of it. 98 00:05:26,220 --> 00:05:28,720 What? Professor Cha said he'd do it? 99 00:05:28,720 --> 00:05:30,820 Yeah, that's what I'm telling you. 100 00:05:30,820 --> 00:05:35,120 You see, Myung Suk will be having his professor promotion evaluation soon. 101 00:05:35,120 --> 00:05:38,820 Also, it seems that he became a star at school after previous appearances. 102 00:05:38,820 --> 00:05:41,620 Apparently, the dean complimented him because it promoted the school. 103 00:05:41,620 --> 00:05:42,920 Of course. 104 00:05:42,920 --> 00:05:45,720 Professors need some level of recognition nowadays. 105 00:05:45,720 --> 00:05:48,620 If your eldest son gains popularity after appearing on a show 106 00:05:48,620 --> 00:05:52,520 then he'll become a full-time professor. 107 00:05:52,520 --> 00:05:56,920 Well, if Professor Cha says he's okay with it, then I am too. 108 00:05:56,920 --> 00:05:58,920 I'm telling you that he is. 109 00:05:58,920 --> 00:06:01,520 Also, apparently the celebrity who's coming as the daughter-in-law 110 00:06:01,520 --> 00:06:03,520 is a very famous star. 111 00:06:03,520 --> 00:06:05,920 They're saying that they matched Myung Suk's level 112 00:06:05,920 --> 00:06:08,520 and cast a pretty and smart celebrity. 113 00:06:08,520 --> 00:06:11,620 - Right? - Of... of course. 114 00:06:11,620 --> 00:06:15,120 A very gentle and pretty celebrity. 115 00:06:17,020 --> 00:06:19,620 - I don't want to. - Why don't you want to? 116 00:06:19,620 --> 00:06:20,920 We're a girl group. 117 00:06:20,920 --> 00:06:22,820 "The Daughter-in-law Experience" is a bit weird. 118 00:06:22,820 --> 00:06:24,320 It's not like it's "We Got Married." 119 00:06:24,320 --> 00:06:27,220 You said it's an eldest son's family. I can already tell what's going to happen. 120 00:06:27,220 --> 00:06:29,420 They're going to make us do chores like washing crocks 121 00:06:29,420 --> 00:06:31,220 that smell like soybean paste and soy sauce. 122 00:06:31,220 --> 00:06:32,920 You shouldn't say that you don't want to-- 123 00:06:32,920 --> 00:06:34,720 Forget it. Tell them not to do it. 124 00:06:34,720 --> 00:06:37,420 We'll work on other things instead. 125 00:06:37,420 --> 00:06:39,320 There's no need for you to do anything. 126 00:06:39,320 --> 00:06:41,220 Hey, how much of their contract period is left? 127 00:06:41,220 --> 00:06:42,230 There are three months left. 128 00:06:42,230 --> 00:06:44,320 We don't need them, so disband them immediately. 129 00:06:44,320 --> 00:06:45,620 CEO Kang. 130 00:06:45,620 --> 00:06:48,320 Your albums aren't selling, you're not getting offers to hold events 131 00:06:48,320 --> 00:06:50,620 and we have to pay for damages for the trouble you cause. 132 00:06:50,620 --> 00:06:52,220 You guys are already unpopular. 133 00:06:52,220 --> 00:06:55,020 Yet, you're refusing to appear on the one show that you were offered. 134 00:06:55,020 --> 00:06:56,920 Hey, why do I have to keep these girls? 135 00:06:56,920 --> 00:07:01,420 In Young was the one who caused the trouble. 136 00:07:01,420 --> 00:07:02,820 Choose. 137 00:07:02,820 --> 00:07:05,320 Either go on the show like I tell you to 138 00:07:05,320 --> 00:07:07,620 or disband immediately, and leave the company. 139 00:07:09,220 --> 00:07:14,210 You need to compensate for the damages we paid for you before you leave. 140 00:07:20,520 --> 00:07:23,020 What tasty dish are you making 141 00:07:23,020 --> 00:07:25,320 with the smell is filling up the whole neighborhood? 142 00:07:25,320 --> 00:07:28,320 What brings you here? There's still time before you run out of condiments. 143 00:07:28,320 --> 00:07:30,020 Do you want me to give you some condiments? 144 00:07:30,020 --> 00:07:31,920 The freshly made soybean paste is tasty. 145 00:07:31,920 --> 00:07:34,420 Should I not come here unless it's not to get condiments? 146 00:07:34,420 --> 00:07:36,320 Why are you being like this? It's making me sad. 147 00:07:36,320 --> 00:07:39,620 Then, come and give us a hand. We're extremely busy. 148 00:07:39,620 --> 00:07:42,120 A rice soup restaurant owner only knows how to make rice soup. 149 00:07:42,120 --> 00:07:44,020 I don't know how to make anything. 150 00:07:44,020 --> 00:07:48,880 I'm just going to observe and eat some pancakes. 151 00:07:51,020 --> 00:07:58,120 No, you just have to put it like this, and roll up the kimchi like this. 152 00:07:58,120 --> 00:07:59,520 You really can't do that? 153 00:07:59,520 --> 00:08:01,120 Try it again one more time. 154 00:08:07,020 --> 00:08:11,120 Jeez. You just have to roll it up like this. 155 00:08:11,120 --> 00:08:13,520 Why can't you do it? 156 00:08:13,520 --> 00:08:16,920 Honestly, there's not one thing that you can do well. 157 00:08:16,920 --> 00:08:19,720 Why can't you even be half as good as Ha Ji? 158 00:08:19,720 --> 00:08:21,520 So, instead of making me do it 159 00:08:21,520 --> 00:08:23,320 do it yourself since you are able to, Mother. 160 00:08:23,320 --> 00:08:25,920 - What did you say? - She's right. 161 00:08:25,920 --> 00:08:28,920 You can just do it since you're good at it, Choon Ja. 162 00:08:28,920 --> 00:08:32,820 Honestly, you really live up to your role as a mother-in-law. 163 00:08:32,820 --> 00:08:36,120 Just eat and leave. Aren't you going to open your restaurant? 164 00:08:36,120 --> 00:08:37,420 I'll just take a day off today. 165 00:08:37,420 --> 00:08:39,620 I'll observe the daughter-in-laws of this household. 166 00:08:39,620 --> 00:08:42,220 Why are you making so much food? 167 00:08:42,220 --> 00:08:44,420 You said she's a fake daughter-in-law, not a real one. 168 00:08:44,420 --> 00:08:47,620 Even if she's a fake daughter-in-law, she'll be our family's daughter-in-law. 169 00:08:47,620 --> 00:08:49,120 We should at least do this much. 170 00:08:49,120 --> 00:08:51,120 What was it like when you came in, Se Mi? 171 00:08:51,120 --> 00:08:52,520 We're doing so much for a fake one. 172 00:08:52,520 --> 00:08:55,720 You must've been served a grand feast when you got married, Se Mi. 173 00:08:55,720 --> 00:08:57,520 What feast? 174 00:08:58,720 --> 00:09:01,420 She seduced an immature guy and conceived a child. 175 00:09:01,420 --> 00:09:03,020 She doesn't deserve it. 176 00:09:03,820 --> 00:09:06,620 If you hadn't come pregnant with a child 177 00:09:06,620 --> 00:09:09,920 then our Dong Suk would've married the bank president's daughter. 178 00:09:09,920 --> 00:09:12,020 If he had a bank president for a father-in-law 179 00:09:12,020 --> 00:09:16,320 he wouldn't be wasting his life as an unemployed guy. 180 00:09:16,320 --> 00:09:18,720 I'm sorry. It's all my fault. 181 00:09:18,720 --> 00:09:20,620 He said that he would die if I didn't marry him. 182 00:09:20,620 --> 00:09:22,120 So, I married him and saved his life. 183 00:09:22,120 --> 00:09:23,620 I'm the evil wench for doing that. 184 00:09:24,320 --> 00:09:25,420 That's right. 185 00:09:25,420 --> 00:09:28,220 Your stomach was as big as a mountain, even though you were a maiden. 186 00:09:28,220 --> 00:09:29,620 That's a great thing you did. 187 00:09:29,620 --> 00:09:31,920 I was so embarrassed in the neighborhood. 188 00:09:31,920 --> 00:09:34,120 I'm sorry. It's all my fault. 189 00:09:34,120 --> 00:09:35,520 He was a man without a proper job. 190 00:09:35,520 --> 00:09:38,320 I don't know why I trusted him and had a kid. I was foolish. 191 00:09:38,320 --> 00:09:40,620 If I had just left him, without even looking back 192 00:09:40,620 --> 00:09:43,520 then I wouldn't have lived my life taking care of an unemployed husband. 193 00:09:43,520 --> 00:09:45,020 Look at this. 194 00:09:45,020 --> 00:09:47,820 You're not giving in to any of your mother-in-law words. 195 00:09:47,820 --> 00:09:49,820 Why would I dare fight with you, Mother? 196 00:09:49,820 --> 00:09:53,420 - I just replied because you asked. - Why you... 197 00:09:53,420 --> 00:09:55,620 By the way, you said that Professor Cha's bride-to-be 198 00:09:55,620 --> 00:09:57,420 is a singer of some sort, right? 199 00:09:57,420 --> 00:10:00,120 That's right. I heard she's a famous singer. 200 00:10:00,120 --> 00:10:01,120 Is she pretty? 201 00:10:01,120 --> 00:10:03,420 She's a celebrity, so of course she must be pretty. 202 00:10:03,420 --> 00:10:06,520 Couldn't she really end up as Professor Cha's partner like this? 203 00:10:06,520 --> 00:10:08,920 Partner, my foot. 204 00:10:08,920 --> 00:10:12,820 A petty singer isn't even appropriate for our Professor Cha. 205 00:10:12,820 --> 00:10:16,710 I need to get a proper daughter-in-law. 206 00:10:23,420 --> 00:10:26,900 My goodness. 207 00:10:36,040 --> 00:10:37,740 - What are you doing? - That scared me. 208 00:10:37,740 --> 00:10:39,640 Honey, it's a good thing you're here. 209 00:10:39,640 --> 00:10:41,440 I put on some blemish balm cream. How is it? 210 00:10:41,440 --> 00:10:43,740 Do you think that the makeup looks good on me? 211 00:10:43,740 --> 00:10:46,440 The production team is coming today. 212 00:10:46,440 --> 00:10:47,940 Do you want me to put some on you too? 213 00:10:47,940 --> 00:10:49,140 Get that out of my face. 214 00:10:49,840 --> 00:10:51,540 What? Did Mom say something again? 215 00:10:51,540 --> 00:10:53,540 How long are we going to live like this? 216 00:10:53,540 --> 00:10:55,140 Aren't we going to move out? 217 00:10:55,140 --> 00:10:56,440 Why are you doing this again? 218 00:10:56,440 --> 00:10:59,540 You! What did you say when you lost our house without me knowing 219 00:10:59,540 --> 00:11:00,540 and dragged me in here? 220 00:11:00,540 --> 00:11:01,740 You said it was for one year. 221 00:11:01,740 --> 00:11:03,030 You said we would move out again 222 00:11:03,030 --> 00:11:05,540 if I endured for just one year. It's already been three years. 223 00:11:05,540 --> 00:11:08,540 Don't you see that I've been working as this family's slave for three years? 224 00:11:08,540 --> 00:11:11,640 Slave? Daughter-in-laws are all like that. 225 00:11:11,640 --> 00:11:14,440 Honey, we're almost there. 226 00:11:14,440 --> 00:11:17,240 - If it becomes a hit-- - Hey! 227 00:11:17,240 --> 00:11:19,640 Do you really want to say something that will drive me nuts? 228 00:11:19,640 --> 00:11:23,140 Right? Honey, you're very angry, right? I knew it. 229 00:11:23,140 --> 00:11:26,340 But, seriously, what did my mom say to you? 230 00:11:26,940 --> 00:11:29,840 - You're putting on quite a show. - Wait here. 231 00:11:29,840 --> 00:11:32,440 I'll try protesting to my mom. 232 00:11:32,440 --> 00:11:34,940 Mom! Stop tormenting my woman. 233 00:11:34,940 --> 00:11:37,540 Before being your daughter-in-law, she is my woman! 234 00:11:37,540 --> 00:11:39,040 Stop putting on a show. 235 00:11:39,040 --> 00:11:41,840 Just know that I'm not going to be on that show. 236 00:11:41,840 --> 00:11:46,740 Honey, wait. What do you mean? My one shot at success depends on it. 237 00:11:46,740 --> 00:11:49,840 What is it? What are you up to this time? 238 00:11:49,840 --> 00:11:51,440 It's for real this time. 239 00:11:51,440 --> 00:11:53,740 This show has to become a hit, no matter what. 240 00:11:53,740 --> 00:11:57,890 - So, let's put some makeup on you. - I said I'm not doing it. 241 00:11:58,640 --> 00:11:59,940 You're going to regret it. 242 00:11:59,940 --> 00:12:02,340 The celebrity who's coming is a member of a girl group. 243 00:12:02,340 --> 00:12:04,640 And I think she's younger than you. 244 00:12:05,840 --> 00:12:08,340 Instead of seeing you as wives of brothers from the same family 245 00:12:08,340 --> 00:12:10,140 people might think you're the mother-in-law. 246 00:12:10,140 --> 00:12:11,140 Hey, Cha Dong Suk! 247 00:12:11,140 --> 00:12:13,140 That's why I'm telling you to put on some makeup. 248 00:12:13,140 --> 00:12:15,790 Hey, stop right there! 249 00:12:16,440 --> 00:12:18,440 I can't believe I have him as a husband. 250 00:12:19,840 --> 00:12:24,540 What kind of crazy girl comes into this kind of family as a daughter-in-law? 251 00:12:34,040 --> 00:12:37,340 This is so annoying. What's with "The Daughter-in-law Experience?" 252 00:12:37,340 --> 00:12:39,440 Isn't CEO Kang going too far? 253 00:12:39,440 --> 00:12:42,540 Be grateful. We were barely able to get you on that show. 254 00:12:42,540 --> 00:12:44,540 Grateful, my foot. 255 00:12:44,540 --> 00:12:47,240 You think I wouldn't know that this is just a disposal of leftovers? 256 00:12:47,240 --> 00:12:49,240 To honest, which girl group would be crazy enough 257 00:12:49,240 --> 00:12:51,740 to go to a family like that to be a kitchen maid? 258 00:12:51,740 --> 00:12:54,240 It's obvious that you'll suffer, and ruin your reputation. 259 00:12:54,240 --> 00:12:56,440 What reputation do you have that can get more ruined? 260 00:12:56,440 --> 00:12:59,780 - Just work hard. - What did you say? 261 00:13:01,840 --> 00:13:05,440 Also, what's with this crappy car? Where's our car? 262 00:13:05,440 --> 00:13:08,140 It's been quite a while since that car was taken away. 263 00:13:08,140 --> 00:13:10,240 The members of "Pink Lipstick" are riding in it. 264 00:13:10,240 --> 00:13:13,340 What? Why are they riding in our car? 265 00:13:13,340 --> 00:13:14,940 They just debuted. 266 00:13:14,940 --> 00:13:18,040 Even though it hasn't been long, they're a lot more famous than you guys. 267 00:13:18,040 --> 00:13:21,440 Still, why this crappy car? It's embarrassing. 268 00:13:21,440 --> 00:13:24,540 So, trying doing well on this show, and make it a hit. 269 00:13:24,540 --> 00:13:26,040 We'll get your car back then. 270 00:13:26,040 --> 00:13:28,310 Are we far from the rest stop? 271 00:13:28,440 --> 00:13:30,340 Did you take constipation medicine again? 272 00:13:30,340 --> 00:13:32,440 Jeez, I begged you not to take that medicine. 273 00:13:32,440 --> 00:13:34,140 You might end up getting into real danger. 274 00:13:34,140 --> 00:13:37,040 If I come out fat in my only TV appearance 275 00:13:37,040 --> 00:13:39,540 an embarrassing photo of me will be uploaded. 276 00:13:39,540 --> 00:13:41,640 But, I think I changed medicines for nothing. 277 00:13:41,640 --> 00:13:43,940 My stomach just hurts and gas is storing up. 278 00:13:52,940 --> 00:13:56,640 Roll up the window! What if the sound gets out? 279 00:14:13,740 --> 00:14:16,440 I thought I'd be smelling perfume if I traveled with a girl group. 280 00:14:16,440 --> 00:14:20,340 I mean, what is this smell? Seriously. 281 00:14:24,440 --> 00:14:27,340 Look at how my handsome face has turned yellow. 282 00:14:27,340 --> 00:14:29,940 It's a gas chamber. 283 00:14:33,940 --> 00:14:36,340 Please, let it all out and come back. 284 00:14:36,340 --> 00:14:38,340 Let me breathe through my nose. 285 00:15:01,040 --> 00:15:04,140 What is this smell? 286 00:15:04,140 --> 00:15:05,640 My goodness. 287 00:15:05,640 --> 00:15:08,040 How long has the person let it sit for before letting it out? 288 00:15:08,040 --> 00:15:12,440 Not only is the smell awful, but it's making my eyes water. 289 00:15:25,940 --> 00:15:29,760 Who is it? Why is the smell so awful? 290 00:15:31,240 --> 00:15:33,790 I didn't poo. 291 00:15:49,840 --> 00:15:51,640 I took that medicine for nothing. 292 00:15:51,640 --> 00:15:55,190 My stomach just hurts a lot, and gas keeps coming out. 293 00:15:58,940 --> 00:16:00,140 Sorry. 294 00:16:00,140 --> 00:16:02,690 I can't do it outside because there are people. 295 00:16:07,340 --> 00:16:08,640 Who are you? 296 00:16:10,340 --> 00:16:13,140 Who the heck are you? Why are you in my car? 297 00:16:16,940 --> 00:16:18,630 Hey! 298 00:16:19,340 --> 00:16:20,440 Sang Shik! 299 00:16:20,440 --> 00:16:22,440 Sang Shik, Sang Shik. 300 00:16:22,440 --> 00:16:24,240 Someone got in our car-- 301 00:16:24,240 --> 00:16:26,800 - What did you do over there? - What? 302 00:16:33,740 --> 00:16:35,640 So embarrassing. 303 00:16:35,640 --> 00:16:37,940 He couldn't possibly know who I am, right? 304 00:16:47,640 --> 00:16:49,740 What were you doing in another person's car? 305 00:16:49,740 --> 00:16:51,640 - Is he someone you know? - Hurry up and drive. 306 00:16:51,640 --> 00:16:54,830 - I'm telling you to hurry up and drive. - Okay, okay. 307 00:17:00,040 --> 00:17:01,640 What is this smell? 308 00:17:02,240 --> 00:17:03,640 Isn't this the smell of poop? 309 00:17:03,640 --> 00:17:05,240 What's with that man? Let's go. 310 00:17:06,340 --> 00:17:09,140 - It smells strange. - What's this smell? 311 00:17:09,140 --> 00:17:10,240 Let's go. 312 00:17:15,440 --> 00:17:16,440 [Dong Suk] 313 00:17:17,140 --> 00:17:18,440 Yeah. 314 00:17:19,440 --> 00:17:20,740 I'm on my way right now. 315 00:17:20,740 --> 00:17:22,240 Why? Is there something going on home? 316 00:17:22,240 --> 00:17:23,540 No, it's not that. 317 00:17:23,540 --> 00:17:26,140 Once you arrive, don't come in, and call me first. 318 00:17:26,140 --> 00:17:30,400 Why? Hello? 319 00:17:32,740 --> 00:17:34,780 What's up with this guy? 320 00:17:41,640 --> 00:17:42,840 Hey, she's coming. 321 00:17:42,840 --> 00:17:45,640 A celebrity is finally coming to our village. 322 00:17:45,640 --> 00:17:48,370 - Is that so? - Really? 323 00:17:58,840 --> 00:18:01,040 Why are there so many people? 324 00:18:01,540 --> 00:18:04,640 You told them beforehand that I was coming? 325 00:18:04,640 --> 00:18:06,640 It's not like it's a fan meeting. 326 00:18:06,640 --> 00:18:07,940 Who is that? 327 00:18:07,940 --> 00:18:10,440 - Didn't they say a singer was coming? - I know. 328 00:18:10,440 --> 00:18:13,790 I waited all this time because they said a celebrity was coming. 329 00:18:15,340 --> 00:18:18,440 - Welcome, In Young. - Hello, Director. 330 00:18:18,440 --> 00:18:20,240 Why aren't you greeting her? 331 00:18:20,240 --> 00:18:22,740 You all know, right? The singer, Ruby. 332 00:18:22,740 --> 00:18:24,540 Yes, Ruby. 333 00:18:24,540 --> 00:18:30,240 - Hello, I'm Ruby. - Hello, she's Ruby. 334 00:18:30,240 --> 00:18:33,440 Ruby? They said the name of the new young lady at Flower Coffee Shop is Ruby. 335 00:18:33,440 --> 00:18:37,040 Her name's Jin Ju, not Ruby. She's my friend. 336 00:18:37,040 --> 00:18:39,580 She wasn't a singer... 337 00:18:41,940 --> 00:18:45,840 Just a second. You said she's a girl group member. 338 00:18:45,840 --> 00:18:51,640 She started in a girl group. You see, the casting didn't go so well. 339 00:18:51,640 --> 00:18:55,840 Still, she's a celebrity from CEO Kang's office. Whatever. 340 00:18:55,840 --> 00:19:00,540 Let's go inside and film you greeting the elders. 341 00:19:00,540 --> 00:19:02,340 - Okay. - Let's go inside. 342 00:19:05,940 --> 00:19:13,440 [The first meeting with the family in-laws.] 343 00:19:13,440 --> 00:19:16,240 [It seems that they're still awkward around the idol daughter-in-law.] 344 00:19:16,240 --> 00:19:17,640 [Especially this person.] 345 00:19:19,540 --> 00:19:23,040 [A bad example of what a daughter-in-law should wear.] 346 00:19:23,040 --> 00:19:25,440 [The family is disturbed by her fairly revealing clothing.] 347 00:19:25,440 --> 00:19:27,740 [Cha Joo Bok: Grandfather-in-law, and former principal.] 348 00:19:27,740 --> 00:19:29,640 [Cha Dong Suk: The unemployed brother-in-law.] 349 00:19:32,940 --> 00:19:35,840 [Kim Se Mi: Wife of the youngest brother, and full-time housewife.] 350 00:19:37,140 --> 00:19:40,040 [Yang Choon Ja: Mother-in-law, and family's eldest daughter-in-law.] 351 00:19:40,040 --> 00:19:43,740 [What is...] 352 00:19:43,740 --> 00:19:49,740 [the meaning of these cold stares.] 353 00:19:52,740 --> 00:19:54,540 Hello. We are... 354 00:19:54,540 --> 00:20:01,040 courageously, brightly, vivaciously, and fiercely. 355 00:20:01,040 --> 00:20:02,040 Vivaciously. 356 00:20:02,040 --> 00:20:04,040 R-U-B-Y. We are Ruby. 357 00:20:04,040 --> 00:20:07,340 I am Leader Oh In Young and I am in the beauty in Ruby. 358 00:20:07,340 --> 00:20:08,640 Please take good care of me. 359 00:20:08,640 --> 00:20:11,240 [Oh In Young: Daughter-in-law, and an idol in her seventh year.] 360 00:20:18,940 --> 00:20:21,540 [Is this not it?] 361 00:20:21,540 --> 00:20:24,340 So, your last name is "Oh"? 362 00:20:24,340 --> 00:20:27,540 Yes. My name is Oh In Young. 363 00:20:27,540 --> 00:20:30,840 - Where is your family name's origin? - My family name's origin? 364 00:20:36,040 --> 00:20:39,540 [Family name, "Oh," from Haejoo.] 365 00:20:39,540 --> 00:20:42,540 My family name's origin is Haejoo. 366 00:20:42,540 --> 00:20:44,240 [Correct answer.] [Not bad.] 367 00:20:44,240 --> 00:20:46,240 The family name, "Oh," from Haejoo, you say... 368 00:20:46,240 --> 00:20:51,140 - Then, which clan are you from? - Clan? 369 00:20:51,140 --> 00:20:53,160 [Green onions?] 370 00:20:55,140 --> 00:20:56,770 [No way!] 371 00:20:57,240 --> 00:21:01,540 But, I did that for a little while in middle school. 372 00:21:01,540 --> 00:21:03,840 [Huh? Middle School?] 373 00:21:04,640 --> 00:21:08,840 I was really only in the Seven Princesses Gang for a short... 374 00:21:11,240 --> 00:21:14,040 How would young people these days know those kinds of things? 375 00:21:14,040 --> 00:21:17,240 It's already amazing that you know your family name's origin. 376 00:21:17,240 --> 00:21:20,840 - Our sister-in-law's the best. - You're the best too. 377 00:21:22,640 --> 00:21:25,340 [Is this really the "world of in-laws?"] 378 00:21:25,340 --> 00:21:28,340 It seems that you'll have a lot to teach, Choon Ja. 379 00:21:28,340 --> 00:21:29,740 Whether you're fake or real 380 00:21:29,740 --> 00:21:33,440 if you've become part of our family, you should learn what you need to learn. 381 00:21:33,440 --> 00:21:37,040 Don't make the atmosphere all serious by doing that. 382 00:21:37,040 --> 00:21:39,340 In Young, try singing a song. 383 00:21:40,840 --> 00:21:42,140 A song? 384 00:21:43,840 --> 00:21:45,840 - Here? - Yes. 385 00:21:45,840 --> 00:21:47,540 You're a singer. 386 00:21:47,540 --> 00:21:49,740 You were really famous in the past. 387 00:21:49,740 --> 00:21:52,640 When Se Mi and I had an unplanned child in the past... 388 00:21:53,540 --> 00:21:55,440 [We're in front of your older brother's wife.] 389 00:21:55,440 --> 00:21:57,140 [Hesitating.] 390 00:21:57,140 --> 00:21:59,240 Applaud... 391 00:21:59,240 --> 00:22:02,440 [She's feels extremely pressured by the fervent support.] 392 00:22:02,440 --> 00:22:05,740 [The idol in her seventh year reluctantly stands up because they're in-laws.] 393 00:22:05,740 --> 00:22:09,040 [Still, she has prepared the music...] 394 00:22:12,240 --> 00:22:14,340 [But.] 395 00:22:14,340 --> 00:22:15,840 [Unleashes.] 396 00:22:17,240 --> 00:22:19,140 [Swaying.] 397 00:22:20,040 --> 00:22:22,140 You're mine. 398 00:22:22,140 --> 00:22:24,540 I'm going to get you no matter what. 399 00:22:27,040 --> 00:22:29,240 Don't look elsewhere. 400 00:22:29,240 --> 00:22:30,840 Only look at me. 401 00:22:31,840 --> 00:22:36,240 Accept my shaking heart. 402 00:22:36,240 --> 00:22:38,440 Because of you, baby. 403 00:22:38,440 --> 00:22:42,440 [I will show you who I am no matter what!] 404 00:22:48,040 --> 00:22:49,840 What is this? It's embarrassing. 405 00:22:49,840 --> 00:22:53,340 It really offends me when people ask me to sing just because I'm a singer. 406 00:22:53,340 --> 00:22:54,940 If I ask that mom-in-law lady 407 00:22:54,940 --> 00:22:58,240 to make kimchi or soybean paste anywhere, would she feel good? 408 00:22:58,240 --> 00:22:59,940 She would feel terrible. 409 00:22:59,940 --> 00:23:01,640 So annoying. 410 00:23:01,640 --> 00:23:03,840 This place really sucks. 411 00:23:03,840 --> 00:23:06,040 Sang Shik, call CEO Kang this instant. 412 00:23:06,040 --> 00:23:08,340 I really don't want to do this. 413 00:23:08,340 --> 00:23:10,640 Calling him isn't difficult. 414 00:23:10,640 --> 00:23:13,340 Do you have any skills that you've learned? 415 00:23:13,340 --> 00:23:14,440 What skills? 416 00:23:14,440 --> 00:23:18,640 If I call right now, you'll have to retire from the entertainment industry. 417 00:23:20,640 --> 00:23:25,540 Well, then can't you cast a different family other than this one? 418 00:23:25,540 --> 00:23:27,540 This isn't the only eldest son's family. 419 00:23:27,540 --> 00:23:29,640 This place is so annoying. 420 00:23:29,640 --> 00:23:32,240 There are a lot of families of eldest sons... 421 00:23:32,240 --> 00:23:34,740 but these are the only in-laws of CEO Kang. 422 00:23:34,740 --> 00:23:35,940 What? 423 00:23:37,640 --> 00:23:41,540 This family that you find so annoying, is CEO Kang's in-law family. 424 00:23:41,540 --> 00:23:45,040 The lady whom you said sucks is CEO Kang's mother-in-law. 425 00:23:48,440 --> 00:23:51,940 You're saying that she's a celebrity from your husband's company? 426 00:23:51,940 --> 00:23:55,640 That troublemaker who was shaking her butt at the table? 427 00:23:55,640 --> 00:23:58,940 Yeah, so go easy on her, Mom. 428 00:23:58,940 --> 00:24:01,540 She has to leave the company if she doesn't do that show. 429 00:24:01,540 --> 00:24:03,040 It will be a loss for my husband too. 430 00:24:03,040 --> 00:24:06,740 But, still, how can he send such a troublemaker... 431 00:24:06,740 --> 00:24:10,340 Are there really not that many gentle girls in your husband's company? 432 00:24:10,340 --> 00:24:13,640 She's not even a real sister-in-law, so why be like that? 433 00:24:13,640 --> 00:24:14,940 Don't be like that. 434 00:24:14,940 --> 00:24:17,940 Be patient and try teaching her for my husband's sake, Mom. 435 00:24:17,940 --> 00:24:22,840 The village chief and district office head are very interested in the show 436 00:24:22,840 --> 00:24:24,640 because it will promote our town. 437 00:24:25,240 --> 00:24:30,040 So, be a little patient and do it, okay? 438 00:24:32,040 --> 00:24:34,140 Is something going on in your family? 439 00:24:34,140 --> 00:24:36,740 It's because of the filming of "The Daughter-in-law Experience." 440 00:24:36,740 --> 00:24:39,080 She doesn't like the singer who came as the daughter-in-law 441 00:24:39,110 --> 00:24:40,140 so she's making a fuss. 442 00:24:40,140 --> 00:24:42,040 I should've gone. 443 00:24:42,040 --> 00:24:43,240 You said it's Ruby, right? 444 00:24:43,240 --> 00:24:45,940 They were pretty famous in the past. 445 00:24:45,940 --> 00:24:48,640 They had their short moment of fame. 446 00:24:48,640 --> 00:24:50,640 Can I go watch? 447 00:24:50,640 --> 00:24:52,440 What is there to watch? 448 00:24:52,440 --> 00:24:54,440 Apparently, they don't really do anything special. 449 00:24:54,440 --> 00:24:57,540 It just seems that only my mom got really angry from day one 450 00:24:57,540 --> 00:24:59,340 because of the fake daughter-in-law. 451 00:25:00,640 --> 00:25:03,140 There's another angry mother-in-law. 452 00:25:03,140 --> 00:25:05,440 Team Manager Cha, come see me for a second. 453 00:25:09,440 --> 00:25:14,210 Did you submit this to the village chief's office? 454 00:25:16,840 --> 00:25:20,340 Yes, our living assistance team submitted it. 455 00:25:20,340 --> 00:25:24,640 - Is there something wrong with it? - Something wrong with it? 456 00:25:24,640 --> 00:25:27,940 The building for which the district office told you to devise a utilization plan 457 00:25:27,940 --> 00:25:31,070 is what I said to the welfare assistance team would make a senior welfare facility. 458 00:25:31,070 --> 00:25:32,140 You didn't know that? 459 00:25:32,140 --> 00:25:33,940 - I knew. - You knew? 460 00:25:33,940 --> 00:25:38,240 The living assistance team submitted this knowing that and ignoring my opinion? 461 00:25:38,240 --> 00:25:40,040 It's not that. 462 00:25:40,040 --> 00:25:43,340 The way I see it, we extended the seniors' home last year 463 00:25:43,340 --> 00:25:45,140 and I thought that what our town needs 464 00:25:45,140 --> 00:25:49,540 is running a job connection program to to create jobs for low-income people. 465 00:25:49,540 --> 00:25:53,140 We could run a Korean language class for multicultural families. 466 00:25:53,140 --> 00:25:54,140 Says who? 467 00:25:54,140 --> 00:25:55,740 Says me. 468 00:25:56,540 --> 00:25:57,940 It's up to me. 469 00:25:57,940 --> 00:25:59,440 Print it out again for me. 470 00:25:59,440 --> 00:26:01,940 I mean, your level came out perfectly fine here. 471 00:26:01,940 --> 00:26:04,840 Why do you keep asking me to print it out? 472 00:26:05,940 --> 00:26:08,540 I told the village chief that I would take care of everything. 473 00:26:08,540 --> 00:26:09,940 But how would it make me look? 474 00:26:09,940 --> 00:26:14,040 Tell the chief that you'll withdraw your plan. 475 00:26:14,040 --> 00:26:15,640 I'm sorry. 476 00:26:15,640 --> 00:26:18,440 It's the living assistance team's opinion, not just what I think. 477 00:26:18,440 --> 00:26:20,440 I can't do that on my own. 478 00:26:20,440 --> 00:26:23,840 - Through a team meeting-- - Withdraw it immediately. 479 00:26:23,840 --> 00:26:26,140 I said that I don't want to. 480 00:26:26,140 --> 00:26:27,840 Look here. 481 00:26:27,840 --> 00:26:29,640 The stamp smeared. 482 00:26:29,640 --> 00:26:32,640 I don't like this, so print it out again for me. 483 00:26:33,140 --> 00:26:34,540 Cha Young Ah. 484 00:26:34,540 --> 00:26:36,740 Are you taking your mother-in-law's words lightly? 485 00:26:37,440 --> 00:26:41,140 I'm not telling this to my mother-in-law as a daughter-in-law right now. 486 00:26:41,140 --> 00:26:43,340 I'm telling this to the welfare assistance team manager 487 00:26:43,340 --> 00:26:46,640 as the living assistance team manager of the Deoksan-dong Community Service Center. 488 00:26:47,340 --> 00:26:49,440 I'll see you at home later. 489 00:26:49,440 --> 00:26:54,240 No one who says that they'll see you later is scary. 490 00:26:55,640 --> 00:26:58,740 This person keeps saying, "Let's see about that." 491 00:26:58,740 --> 00:27:01,040 I printed out the certified copy again. 492 00:27:10,540 --> 00:27:12,840 You'll end up getting a harsh scolding like that. 493 00:27:12,840 --> 00:27:15,540 Worry about yourself, Team Manager Cha. 494 00:27:15,540 --> 00:27:18,840 It looks like you'll be fighting another war when you get off work today. 495 00:27:19,440 --> 00:27:20,640 I know. 496 00:27:20,640 --> 00:27:23,840 I'm worried about what she'll shock me with this time. 497 00:27:23,840 --> 00:27:27,140 Before you became her daughter-in-law, she liked you so much. 498 00:27:27,140 --> 00:27:30,840 I don't know why she changed so much once she became a mother-in-law. 499 00:27:30,840 --> 00:27:32,840 That's what the "in-law" part normally does. 500 00:27:32,840 --> 00:27:35,780 You'll know once you get married too, Soon Jung. 501 00:27:45,740 --> 00:27:49,340 Mother, is there anything that you'd like for dinner? 502 00:27:49,340 --> 00:27:51,740 I'll go to the store and buy it. 503 00:27:53,440 --> 00:27:55,540 It looks like she's very angry. 504 00:28:07,740 --> 00:28:08,740 Mother! 505 00:28:08,740 --> 00:28:10,440 Let's go together, Mother. 506 00:28:14,340 --> 00:28:17,220 Seriously, I wonder why she's acting immature like that. 507 00:28:55,840 --> 00:28:57,140 Mother. 508 00:28:57,140 --> 00:29:00,640 What did you change our house's password to? 509 00:29:00,640 --> 00:29:02,340 Mother. 510 00:29:03,040 --> 00:29:07,340 Mother, please open the door. 511 00:29:07,340 --> 00:29:08,940 What? 512 00:29:08,940 --> 00:29:12,940 "I'm here as a team manager right now, not as a daughter-in-law." 513 00:29:12,940 --> 00:29:16,940 You can't guess a mere changed password, when you're all that? 514 00:29:18,340 --> 00:29:22,940 [In Young still seems like she's on an outing rather than at her in-laws.] 515 00:29:25,040 --> 00:29:26,040 [But.] 516 00:29:26,040 --> 00:29:27,740 [What's awaiting her?] 517 00:29:27,740 --> 00:29:31,740 [Today's mission for the daughter-in-law!] [Washing Crocks!] 518 00:29:36,240 --> 00:29:38,540 [Worried.] [There are quite a lot.] 519 00:29:41,140 --> 00:29:43,240 Are we washing all of these? 520 00:29:43,240 --> 00:29:45,640 We're not calling someone over and making them do it? 521 00:29:45,640 --> 00:29:47,840 [Someone? Yeah, you.] 522 00:29:48,940 --> 00:29:54,840 [Mental Breakdown.] 523 00:29:54,840 --> 00:29:56,840 Sis, you live doing this every day? 524 00:29:56,840 --> 00:29:59,140 You're really amazing. 525 00:29:59,940 --> 00:30:03,540 Why are you calling me "Sis," when we've never met before? 526 00:30:03,540 --> 00:30:05,140 That title bothers me. 527 00:30:05,140 --> 00:30:07,740 [The sharp first attack of the younger brother's wife.] 528 00:30:10,940 --> 00:30:12,240 [Dizzy.] 529 00:30:12,240 --> 00:30:13,540 Right? 530 00:30:13,540 --> 00:30:15,740 I thought that way too. 531 00:30:15,740 --> 00:30:19,640 Then, should I talk informally, Se Mi? 532 00:30:19,640 --> 00:30:22,640 [The older brother's wife counterattacks faster than expected.] 533 00:30:23,940 --> 00:30:26,440 I studied the degrees of kinship a little bit yesterday 534 00:30:26,440 --> 00:30:27,740 and found out it was like that. 535 00:30:27,740 --> 00:30:29,140 I'm above you. 536 00:30:30,340 --> 00:30:32,440 [She continuously attacks without giving a break.] 537 00:30:33,140 --> 00:30:34,840 [A clean finishing blow.] 538 00:30:36,440 --> 00:30:38,040 Game over. 539 00:30:39,940 --> 00:30:42,740 [The unhappy mother-in-law enters as soon as the match ends.] 540 00:30:42,740 --> 00:30:46,540 Why are you wearing something like this, which makes you look like a fly? 541 00:30:46,540 --> 00:30:49,040 [This?] [A fly?] 542 00:30:49,040 --> 00:30:50,240 [Dumbfounded.] 543 00:30:50,240 --> 00:30:52,740 Mother, what do you mean, a fly? 544 00:30:52,740 --> 00:30:56,240 These are called mirror sunglasses, which are very trendy these days. 545 00:30:56,240 --> 00:30:57,940 Mirror. 546 00:30:57,940 --> 00:30:59,440 Whatever. 547 00:30:59,440 --> 00:31:01,840 As long as you've come into our family as a daughter-in-law 548 00:31:01,840 --> 00:31:03,540 you should do what you have to do, right? 549 00:31:03,540 --> 00:31:06,040 Yes, I was about to wash them. 550 00:31:08,040 --> 00:31:12,240 As long as you're at our house, you have to wash them every day like this. 551 00:31:12,240 --> 00:31:16,140 The crocks have to be clean for the condiments to taste good. 552 00:31:16,140 --> 00:31:17,140 Excuse me? 553 00:31:17,840 --> 00:31:19,940 You want me to wash these every day? 554 00:31:19,940 --> 00:31:21,640 How many each day? 555 00:31:21,640 --> 00:31:24,340 What do you mean, how many? You have to wash all of them. 556 00:31:24,940 --> 00:31:26,940 There are so many. All of these? 557 00:31:26,940 --> 00:31:28,840 [This is not "The Daughter-in-law Experience".] 558 00:31:28,840 --> 00:31:33,440 [This is "Extreme Part-time Job."] 559 00:31:33,440 --> 00:31:35,540 What a crazy lady. 560 00:31:35,540 --> 00:31:38,640 Does it make sense to tell me to wash 300 crocks? 561 00:31:39,140 --> 00:31:41,340 Who would marry a son of this darn family? 562 00:31:41,340 --> 00:31:43,040 Did they get shot in the head? 563 00:31:47,740 --> 00:31:49,240 Sorry. 564 00:31:49,240 --> 00:31:53,320 There's nowhere in the house where I can fart in peace because of the cameras. 565 00:31:56,340 --> 00:31:59,720 I thought I was going to die holding it in. 566 00:32:02,840 --> 00:32:04,340 That scared me. 567 00:32:04,340 --> 00:32:06,840 Why are you in here again, Mister? 568 00:32:20,640 --> 00:32:23,340 Look, you see... 569 00:32:26,140 --> 00:32:27,840 You are the one from the rest stop. 570 00:32:27,840 --> 00:32:29,940 The smell was familiar, so I wondered if it was you. 571 00:32:29,940 --> 00:32:32,640 It's the same car as ours, so... 572 00:32:32,640 --> 00:32:34,740 But, what about my smell? 573 00:32:34,740 --> 00:32:36,740 Don't you fart too? 574 00:32:36,740 --> 00:32:38,140 Gosh. 575 00:32:39,640 --> 00:32:41,840 I'm sure this is the right place. 576 00:32:42,440 --> 00:32:44,540 Have you seen a car that's the same as this one? 577 00:32:45,240 --> 00:32:46,940 Oh, that car. 578 00:32:46,940 --> 00:32:48,840 It was leaving a little while ago. 579 00:32:48,840 --> 00:32:50,340 It was leaving? 580 00:32:50,340 --> 00:32:52,040 Leaving me behind? 581 00:32:52,740 --> 00:32:55,240 I've moved out all of In Young's things from the boarding house 582 00:32:55,240 --> 00:32:56,240 and sent them to her. 583 00:32:56,240 --> 00:32:57,440 Good work. 584 00:32:57,440 --> 00:33:00,640 But, if you send In Young out of the boarding house 585 00:33:00,640 --> 00:33:04,840 she'll have nowhere else to go because she has no parents nor money. 586 00:33:04,840 --> 00:33:08,040 I've taken measures so that she can stay at that house until filming is over. 587 00:33:08,040 --> 00:33:10,040 Then, what about after filming is over? 588 00:33:10,640 --> 00:33:13,940 If the show is a hit, we can let her back in. 589 00:33:13,940 --> 00:33:16,040 What if it fails? 590 00:33:16,040 --> 00:33:18,340 She's finished with us too then. 591 00:33:18,340 --> 00:33:21,040 So, tell her to risk her life and do well. 592 00:33:21,040 --> 00:33:22,740 If she can't become famous from this show 593 00:33:22,740 --> 00:33:24,440 her life in this industry is over. 594 00:33:24,440 --> 00:33:27,140 Still, she's been with us for five years. 595 00:33:27,940 --> 00:33:30,440 In Young was a trainee starting when she was in middle school. 596 00:33:30,440 --> 00:33:32,940 She's a girl who doesn't know how to do anything besides this. 597 00:33:32,940 --> 00:33:35,740 She's a girl who is like family because she doesn't have family. 598 00:33:35,740 --> 00:33:37,440 She thinks of you as a father. 599 00:33:37,440 --> 00:33:39,940 Why? Is she my daughter? 600 00:33:39,940 --> 00:33:41,340 Hey, Sang Shik. 601 00:33:41,340 --> 00:33:43,940 If you're that worried, then you leave the company with her. 602 00:33:43,940 --> 00:33:45,740 I won't stop you. 603 00:33:55,940 --> 00:33:57,840 Hello? 604 00:33:58,440 --> 00:33:59,540 In Young. 605 00:33:59,540 --> 00:34:02,440 This is really your last chance. You have to work very hard. 606 00:34:02,440 --> 00:34:06,540 What does working hard have to do with kicking me out of the boarding house? 607 00:34:06,540 --> 00:34:07,840 Does this make sense? 608 00:34:07,840 --> 00:34:10,840 Why would I live with people I don't even know? 609 00:34:10,840 --> 00:34:12,940 Hurry up and come pick me up. 610 00:34:12,940 --> 00:34:14,340 Hey, Oh In Young! 611 00:34:14,340 --> 00:34:15,840 Listen carefully. 612 00:34:15,840 --> 00:34:18,540 CEO Kang is really intent on kicking you out this time. 613 00:34:18,540 --> 00:34:21,240 So, really set your mind to it, and work hard. 614 00:34:21,240 --> 00:34:23,640 I'm going to work hard. 615 00:34:23,640 --> 00:34:25,640 So, hurry up and come pick me up. 616 00:34:25,640 --> 00:34:28,640 What am I supposed to do, if you leave me here alone like this? 617 00:34:28,640 --> 00:34:30,740 I have to look after the others for the time being. 618 00:34:30,740 --> 00:34:32,640 So, work really hard. 619 00:34:32,640 --> 00:34:34,340 Sang Shik... 620 00:34:34,340 --> 00:34:36,940 Hey, Oh Sang Shik! 621 00:34:39,940 --> 00:34:41,040 Excuse me. 622 00:34:42,040 --> 00:34:44,840 Come here. Hurry, I'll show you something fun. 623 00:34:49,040 --> 00:34:50,240 Look. 624 00:34:50,240 --> 00:34:52,140 The equation at the top is 625 00:34:52,140 --> 00:34:55,140 the probability of you getting in my car, out of all of those rest stops 626 00:34:55,140 --> 00:34:56,940 and farting. 627 00:34:56,940 --> 00:34:59,140 The equation at the bottom is 628 00:34:59,140 --> 00:35:03,240 the probability of you getting in my car twice, out of all of those cars 629 00:35:03,240 --> 00:35:04,540 and farting. 630 00:35:04,540 --> 00:35:06,940 If we find the average between these two probabilities... 631 00:35:09,340 --> 00:35:13,840 it's a 1 in 842, 452 probability. 632 00:35:13,840 --> 00:35:16,840 We matched this great probability twice today. 633 00:35:16,840 --> 00:35:18,140 It's fun, right? 634 00:35:18,740 --> 00:35:21,240 This is fun? 635 00:35:21,240 --> 00:35:22,540 It's not fun? 636 00:35:22,540 --> 00:35:24,240 This is a very fun thing. 637 00:35:24,240 --> 00:35:27,240 If it's that fun, then you can laugh by yourself, Mister. 638 00:35:27,740 --> 00:35:30,940 But, Mister, are you really a stalker? 639 00:35:30,940 --> 00:35:33,840 Why do you keep following me around? 640 00:35:35,140 --> 00:35:36,740 Myung Suk. 641 00:35:37,140 --> 00:35:38,640 Yeah. 642 00:35:41,940 --> 00:35:43,440 You met the sister-in-law. 643 00:35:43,440 --> 00:35:46,140 This is my older brother, your fake husband. 644 00:35:46,140 --> 00:35:47,940 Sister-in-law? 645 00:35:49,440 --> 00:35:51,040 Who is? 646 00:35:53,440 --> 00:35:55,740 Myung Suk, wait a minute. 647 00:35:55,740 --> 00:35:58,740 Okay, okay. I'll explain everything. 648 00:36:00,440 --> 00:36:02,840 So, you see... 649 00:36:02,840 --> 00:36:06,440 I'll explain this to you mathematically, so that it's easy for you to understand. 650 00:36:06,440 --> 00:36:07,540 Look. 651 00:36:07,540 --> 00:36:10,040 What would be the difference in the result of you doing the filming 652 00:36:10,040 --> 00:36:12,240 and the result of you not doing it? 653 00:36:12,240 --> 00:36:14,040 What would be the difference? 654 00:36:14,040 --> 00:36:17,240 Let's say that the result of you doing this filming is "A" 655 00:36:17,240 --> 00:36:20,740 and the result of you not doing it is "B." 656 00:36:20,740 --> 00:36:25,140 The result of A would be that Mom's kimchi and condiments get sold 657 00:36:25,140 --> 00:36:27,440 and our sister who works at the Community Service Center 658 00:36:27,440 --> 00:36:30,740 gets complimented by the village chief, and gains the chance for a promotion. 659 00:36:30,740 --> 00:36:35,440 Also, our brother-in-law doesn't have to kick out a singer from the company 660 00:36:35,440 --> 00:36:36,840 and can make money. 661 00:36:36,840 --> 00:36:39,340 I can start up my own entertainment company. 662 00:36:39,340 --> 00:36:43,340 Of course, Mom would have to sell kimchi, and give me the money. 663 00:36:44,740 --> 00:36:46,040 Myung Suk, wait a minute. 664 00:36:46,040 --> 00:36:47,540 Please. 665 00:36:47,540 --> 00:36:50,340 - Why isn't he coming? - Who? 666 00:36:51,640 --> 00:36:53,440 - I'm back, Grandfather. - Yeah. 667 00:36:53,940 --> 00:36:59,140 I was told that your younger brother caused trouble behind your back. 668 00:36:59,140 --> 00:37:02,340 How about you just let it slide? 669 00:37:02,340 --> 00:37:03,840 Yeah. 670 00:37:03,840 --> 00:37:07,640 You just need to act like a married couple for just a short time when you come home. 671 00:37:07,640 --> 00:37:10,140 You don't stay at home for long anyway. 672 00:37:10,140 --> 00:37:12,140 He says your mother's kimchi business will do well 673 00:37:12,140 --> 00:37:14,640 and it will be good for the company of Young Ah's husband too. 674 00:37:14,640 --> 00:37:18,340 So, you understand him a little, Myung Suk. 675 00:37:19,340 --> 00:37:22,040 Okay, Grandfather. I will do that then. 676 00:37:22,040 --> 00:37:24,140 You must be tired, so go in and get some rest. 677 00:37:24,140 --> 00:37:26,140 - Okay. Rest. - Okay. 678 00:37:26,740 --> 00:37:28,940 Rest, Grandfather. 679 00:37:32,840 --> 00:37:36,740 I'll try to be at the school on the days when there's a shoot. 680 00:37:36,740 --> 00:37:39,440 So, do it yourselves. 681 00:37:39,440 --> 00:37:40,940 Of course. 682 00:37:40,940 --> 00:37:44,540 The filming isn't focusing on you. 683 00:37:44,540 --> 00:37:45,640 Right? 684 00:37:45,640 --> 00:37:48,640 I'm not doing it because I want to either. 685 00:37:48,640 --> 00:37:50,840 Gosh. 686 00:37:50,840 --> 00:37:53,600 Why are you... 687 00:37:54,240 --> 00:37:56,440 Do I look easy? 688 00:38:08,940 --> 00:38:10,540 Honey. 689 00:38:10,540 --> 00:38:12,540 What about my mom? Is she okay? 690 00:38:12,540 --> 00:38:14,240 Is she very angry? 691 00:38:14,940 --> 00:38:17,240 My filial husband is only worried about his mother, right? 692 00:38:17,240 --> 00:38:20,340 What about your wife who's been crouching in front of the house for two hours? 693 00:38:20,340 --> 00:38:23,340 - You don't even care about me, do you? - Why would you make my mom mad? 694 00:38:23,340 --> 00:38:25,440 Is my mom someone who gets mad easily? 695 00:38:25,440 --> 00:38:28,340 How come this happens every time, because you just can't please her? 696 00:38:28,340 --> 00:38:29,640 I mean, I... 697 00:38:32,140 --> 00:38:34,640 Mom? It's me, your son. 698 00:38:36,140 --> 00:38:38,240 - Son. - Yeah, why? 699 00:38:38,240 --> 00:38:39,840 Mom, what's wrong? 700 00:38:39,840 --> 00:38:41,840 Were you very upset because of her? 701 00:38:41,840 --> 00:38:45,540 Son, let's go inside and talk. 702 00:38:46,040 --> 00:38:48,140 - I'm tired. - Tired? 703 00:38:48,140 --> 00:38:49,840 Let's go inside, Mom. 704 00:38:56,740 --> 00:39:00,840 How can husbands all say the same thing? 705 00:39:01,440 --> 00:39:04,140 My mom's not that kind of person. 706 00:39:04,840 --> 00:39:08,240 Yeah. It's my fault no matter what. 707 00:39:08,240 --> 00:39:12,940 I'm the sinner for getting in the way of your mother-and-son relationship. 708 00:39:15,240 --> 00:39:16,240 ??? 709 00:39:25,540 --> 00:39:28,840 Even so, why would you change our house's password? 710 00:39:28,840 --> 00:39:32,340 It seems like she's been like that for quite a while. 711 00:39:32,340 --> 00:39:33,340 Our house. 712 00:39:33,340 --> 00:39:37,240 Of course, it was probably her fault no matter what. 713 00:39:38,240 --> 00:39:39,740 So, this is what it is. 714 00:39:39,740 --> 00:39:42,240 The fact that there's no use in raising a son. 715 00:39:42,240 --> 00:39:44,540 Then again, once you're married, you're not my son 716 00:39:44,540 --> 00:39:46,940 but rather my daughter-in-law's husband, so I should give up. 717 00:39:47,740 --> 00:39:50,040 I got my husband stolen from me by a mistress 718 00:39:50,040 --> 00:39:52,640 and I got my son stolen from me by my daughter-in-law. 719 00:39:54,240 --> 00:39:56,240 What are you talking about? 720 00:39:56,240 --> 00:40:00,640 Whether I'm married or not, I'm your son Mom. 721 00:40:00,640 --> 00:40:04,940 Then, is your house this house where your mom lives 722 00:40:04,940 --> 00:40:06,340 or that house? 723 00:40:07,440 --> 00:40:10,740 Of course this is our house. 724 00:40:11,640 --> 00:40:16,540 So, stop being angry now, and tell your son everything. 725 00:40:16,540 --> 00:40:17,940 What did she do? 726 00:40:17,940 --> 00:40:20,140 Young Ah is just really weird. 727 00:40:20,140 --> 00:40:23,040 If I just think about how embarrassed I was in front of the village chief 728 00:40:23,040 --> 00:40:24,040 because of her... 729 00:40:24,040 --> 00:40:30,240 She embarrassed you? I'll go scold her right this instant. 730 00:40:30,240 --> 00:40:31,540 Don't go. 731 00:40:32,240 --> 00:40:34,440 I don't want to sleep alone. 732 00:40:34,940 --> 00:40:38,440 Of course. If you tell me not to go, then I won't go. 733 00:40:38,440 --> 00:40:41,240 After all, I'm your son. 734 00:40:42,740 --> 00:40:45,700 Now, she doing all sorts of weird things. 735 00:40:47,540 --> 00:40:50,640 I should've known when she told us to move out in the first place. 736 00:40:51,440 --> 00:40:54,440 Then again, it does count as moving out 737 00:40:54,440 --> 00:40:56,640 since she got her daughter-in-law to move out alone 738 00:40:56,640 --> 00:40:58,340 while she keeps her son right by her side. 739 00:40:59,740 --> 00:41:03,560 It looks like he was held back by Mother and is going to sleep there again today. 740 00:41:12,940 --> 00:41:14,540 He can't. 741 00:41:14,540 --> 00:41:16,940 We have to sleep together no matter what today. 742 00:41:22,540 --> 00:41:27,740 [It's busy in the family's kitchen at night.] 743 00:41:29,840 --> 00:41:34,240 [The daughter-in-law experience isn't over, even in the late night!] 744 00:41:34,240 --> 00:41:35,740 What is all this? 745 00:41:35,740 --> 00:41:38,140 Our family's kimchi has become famous these days 746 00:41:38,140 --> 00:41:39,640 so there are a lot of orders. 747 00:41:41,540 --> 00:41:43,940 So, there's more work now. 748 00:41:43,940 --> 00:41:47,340 Se Mi should've been born in the old days. 749 00:41:47,340 --> 00:41:48,420 When I was young 750 00:41:48,420 --> 00:41:51,040 the clan members made all the kimchi that would last them a year 751 00:41:51,040 --> 00:41:53,040 by themselves. 752 00:41:53,040 --> 00:41:55,340 Just like you color your nails with balsam 753 00:41:55,340 --> 00:41:58,340 you need to have your nails dyed with the soup of kimchi for the whole year 754 00:41:58,340 --> 00:42:00,240 to know how luxurious of a life you're living. 755 00:42:00,240 --> 00:42:02,940 If you say it's a luxurious life, then it must be a luxurious life. 756 00:42:02,940 --> 00:42:04,540 [Dozing off while pretending to agree.] 757 00:42:04,540 --> 00:42:05,540 What are you doing? 758 00:42:05,540 --> 00:42:07,540 Bring the cucumbers if they're done being seasoned. 759 00:42:07,540 --> 00:42:09,540 Okay. 760 00:42:11,840 --> 00:42:12,840 [Staggering.] 761 00:42:12,840 --> 00:42:18,040 Se Mi, are you the one who set the salt water concentration? 762 00:42:18,040 --> 00:42:21,240 Yes, I did as you told me to. 763 00:42:21,240 --> 00:42:25,540 Why are all the cucumbers crooked, if you did as I told you? 764 00:42:26,140 --> 00:42:29,140 I did as you told me to... for sure. 765 00:42:29,140 --> 00:42:32,040 Then, are you saying I'm doing this on purpose 766 00:42:32,040 --> 00:42:36,140 just to torment my daughter-in-law? 767 00:42:36,140 --> 00:42:37,340 Forget it. 768 00:42:37,340 --> 00:42:39,740 No matter what I do, you won't like it anyway. 769 00:42:39,740 --> 00:42:44,740 As if making these innocent cucumbers useless wasn't enough 770 00:42:44,740 --> 00:42:47,640 now you're arguing that your mother-in-law is blaming an innocent person. 771 00:42:47,640 --> 00:42:49,340 If you have eyes, look at this 772 00:42:49,340 --> 00:42:52,340 and see if they can be used to make cucumbers pickled in salt. 773 00:42:56,240 --> 00:43:00,840 Honestly, you have to be above your mother-in-law to be content. 774 00:43:05,940 --> 00:43:08,840 Are you okay, Se Mi? 775 00:43:08,840 --> 00:43:10,940 You were very shocked, weren't you? 776 00:43:10,940 --> 00:43:13,540 Get that out of my face right this instant! 777 00:43:22,140 --> 00:43:24,040 Let's wrap up filming for today. 778 00:43:24,040 --> 00:43:27,140 The women in the family have quite a temper. 779 00:43:35,440 --> 00:43:38,540 - Son, do you know what this is? - No. 780 00:43:38,540 --> 00:43:40,840 You don't know, right? Listen carefully. 781 00:43:41,340 --> 00:43:47,540 This, my son, will become my dream, your mom's happiness and your future. 782 00:43:47,540 --> 00:43:51,240 This is something known as an amazing plan. 783 00:43:51,240 --> 00:43:53,540 Seriously, why is your mom like that? 784 00:43:53,540 --> 00:43:55,540 Your mom is very mad. 785 00:43:55,540 --> 00:43:57,740 - Hurry up and go sleep in your room. - Okay. 786 00:43:57,740 --> 00:44:03,240 - Good night, Mother and Father. - Yeah, good night. 787 00:44:03,240 --> 00:44:07,440 What? What did my mom do this time? 788 00:44:07,440 --> 00:44:13,390 She's pissing me off by nitpicking weird things! 789 00:44:17,640 --> 00:44:19,770 Yes, Director. 790 00:44:19,940 --> 00:44:22,140 She really scares me at times like this. 791 00:44:22,140 --> 00:44:23,840 How can her voice change in an instant? 792 00:44:23,840 --> 00:44:25,640 "Yes, Director." 793 00:44:26,440 --> 00:44:27,740 Director? 794 00:44:27,740 --> 00:44:29,740 That private institution director called you again? 795 00:44:29,740 --> 00:44:31,640 Didn't you decline? 796 00:44:31,640 --> 00:44:33,840 No, it's okay. 797 00:44:33,840 --> 00:44:37,240 Excuse me? Come to work? 798 00:44:37,240 --> 00:44:39,940 Yes, I can start tomorrow. 799 00:44:39,940 --> 00:44:41,740 Hey, Kim Se Mi! 800 00:44:42,240 --> 00:44:45,040 Yes. Then, I will see you at the institution tomorrow. 801 00:44:45,040 --> 00:44:46,340 Okay. 802 00:44:46,340 --> 00:44:48,640 You're crazy. 803 00:44:48,640 --> 00:44:50,740 You haven't even received permission from my mom yet. 804 00:44:50,740 --> 00:44:54,140 I feel like I'll be a slave of this family forever if I count on you. 805 00:44:54,140 --> 00:44:55,840 I'm going to move out by own means. 806 00:44:55,840 --> 00:44:58,340 What are you going to do? 807 00:44:58,340 --> 00:44:59,440 Let's go. 808 00:45:00,340 --> 00:45:01,940 Where? 809 00:45:03,640 --> 00:45:05,740 You said I need to get permission from your mom. 810 00:45:05,740 --> 00:45:07,040 Carry that and follow me. 811 00:45:07,640 --> 00:45:09,640 Why do I need to... 812 00:45:16,240 --> 00:45:20,340 So, you're saying that the beans in here 813 00:45:20,340 --> 00:45:24,540 are beans that you put in one by one every time you resented me? 814 00:45:24,540 --> 00:45:28,040 She sometimes put in a handful when you were pretty harsh. 815 00:45:28,040 --> 00:45:30,240 So, what are you saying you'll do? 816 00:45:30,240 --> 00:45:33,440 Are you saying that you'll feed these beans to me or something? 817 00:45:33,440 --> 00:45:34,440 No. 818 00:45:34,440 --> 00:45:37,740 From this moment on today, take out these beans one by one, Mother. 819 00:45:37,740 --> 00:45:39,040 Take out what? 820 00:45:39,040 --> 00:45:41,340 Starting tomorrow I'm not going to obey everything you say 821 00:45:41,340 --> 00:45:43,940 so, every time that happens, take out one of these beans, Mother. 822 00:45:43,940 --> 00:45:45,740 If you take out all of these beans 823 00:45:45,740 --> 00:45:48,240 I'll return to being an obedient daughter-in-law. 824 00:45:48,240 --> 00:45:49,820 That would make things fair. 825 00:45:49,820 --> 00:45:53,340 What is Se Mi saying? 826 00:45:53,340 --> 00:45:55,340 So, to put in simpler terms 827 00:45:55,340 --> 00:45:57,840 Se Mi's not going to live as your daughter-in-law 828 00:45:57,840 --> 00:45:59,840 but rather as Kim Se Mi, starting tomorrow. 829 00:45:59,840 --> 00:46:02,540 I agreed to work at a private institution starting tomorrow. 830 00:46:02,540 --> 00:46:05,340 The director I used to work with asked me to work as an instructor 831 00:46:05,340 --> 00:46:07,340 since the director opened a private institution near here. 832 00:46:07,340 --> 00:46:10,440 You know, she worked as a private institution instructor before. 833 00:46:10,440 --> 00:46:12,840 - At that time, that-- - What do you mean you're going to work? 834 00:46:12,840 --> 00:46:14,440 There's a load of work to do in the house. 835 00:46:14,440 --> 00:46:17,540 There are more orders for kimchi, so we're short of helping hands. 836 00:46:17,540 --> 00:46:19,140 Yet, you're saying that you're going to go to work? 837 00:46:19,140 --> 00:46:21,440 You have Ha Ji, whom you adore. 838 00:46:21,440 --> 00:46:25,640 There's are that new girl who came in as the in-law or something. 839 00:46:25,640 --> 00:46:26,840 What did you say? 840 00:46:26,840 --> 00:46:29,740 Mother, you're not pleased with me, right now, are you? 841 00:46:34,340 --> 00:46:36,700 This is what you do. 842 00:46:38,140 --> 00:46:40,340 I'll take my leave now. 843 00:46:40,340 --> 00:46:44,840 Being an unsatisfactory daughter-in-law to you has made me tired. 844 00:46:44,840 --> 00:46:47,340 Look at this rude behavior. 845 00:46:47,340 --> 00:46:49,040 Your mother-in-law didn't even tell you to leave. 846 00:46:49,040 --> 00:46:50,740 How dare you stand up whenever you want? 847 00:46:50,740 --> 00:46:52,840 You're not pleased with this either, right? 848 00:46:53,440 --> 00:46:54,940 Take out a bean. 849 00:47:00,340 --> 00:47:03,140 It took Se Mi three years to fill this up. 850 00:47:03,140 --> 00:47:05,240 You'll probably take all of these out at this speed. 851 00:47:05,240 --> 00:47:07,240 Jeez, you pathetic fool. 852 00:47:07,240 --> 00:47:09,540 Why are you doing this to me? 853 00:47:09,540 --> 00:47:10,940 I tried to stop her. 854 00:47:10,940 --> 00:47:12,140 You better do something. 855 00:47:12,140 --> 00:47:14,240 The day you send Se Mi to work 856 00:47:14,240 --> 00:47:16,740 you'll be kicked out of this house with her. 857 00:47:26,240 --> 00:47:29,460 "I had to be careful." 858 00:47:29,640 --> 00:47:30,940 Are you sleepy? 859 00:47:30,940 --> 00:47:32,140 Should I stop reading? 860 00:47:32,140 --> 00:47:34,140 What? No. 861 00:47:34,140 --> 00:47:36,040 Read it to me until the end. 862 00:47:36,040 --> 00:47:37,140 Of course. 863 00:47:37,140 --> 00:47:41,040 Books are usually the best when you read them until the end. 864 00:47:41,040 --> 00:47:46,990 "I told him a joke because I wanted to see him laugh." 865 00:47:47,940 --> 00:47:53,140 "His grim face, which tensed up once, would not relax easily." 866 00:48:06,540 --> 00:48:07,740 Is it a call from Father? 867 00:48:07,740 --> 00:48:10,040 No. Why would that guy call me? 868 00:48:10,040 --> 00:48:12,240 It's just a call that came by mistake. 869 00:48:12,240 --> 00:48:15,240 He's a guy who cheated and abandoned his wife and child. 870 00:48:15,240 --> 00:48:18,440 If you accept that guy, just know that I won't see you either. 871 00:48:18,440 --> 00:48:20,940 I'm telling you, it's not. 872 00:48:20,940 --> 00:48:23,260 You're going to leave? 873 00:48:24,040 --> 00:48:27,640 No, I was going to go to the bathroom, but I guess I'll just hold it in. 874 00:48:27,640 --> 00:48:29,060 It's okay. 875 00:48:30,040 --> 00:48:31,440 I want an arm pillow. 876 00:48:31,440 --> 00:48:33,440 Of course, I should do it for you. 877 00:48:33,440 --> 00:48:35,760 This is what I exercise for. 878 00:48:36,540 --> 00:48:37,940 Sing me a lullaby. 879 00:48:37,940 --> 00:48:39,740 What? Oh, okay. 880 00:48:41,240 --> 00:48:48,240 Sleep well, my mom. 881 00:48:50,540 --> 00:48:56,640 On the front garden and back hill... 882 00:49:31,840 --> 00:49:34,740 Is it because I'm sleeping in an unfamiliar place? 883 00:49:34,740 --> 00:49:36,940 I can't fall asleep. 884 00:49:47,340 --> 00:49:49,480 Is Sang Shik sleeping? 885 00:49:56,540 --> 00:49:58,800 I guess he's sleeping. 886 00:50:12,740 --> 00:50:15,040 I have to wash those again tomorrow? 887 00:50:15,040 --> 00:50:16,840 So annoying. 888 00:50:16,840 --> 00:50:19,340 ??? 889 00:50:19,340 --> 00:50:21,640 You still haven't come to your senses. 890 00:50:21,640 --> 00:50:23,640 Is it that hard for you to understand the situation? 891 00:50:23,640 --> 00:50:25,140 What did I do? 892 00:50:25,140 --> 00:50:27,240 I told you that it's your last chance. 893 00:50:27,240 --> 00:50:29,640 CEO Kang has pretty much kicked you out. 894 00:50:29,640 --> 00:50:31,340 If this show doesn't do well, then it's the end for you. 895 00:50:31,340 --> 00:50:32,740 Who says I don't know that? 896 00:50:32,740 --> 00:50:36,940 He's pretty much taken everything from me by taking away my car, house, and manager. 897 00:50:37,740 --> 00:50:40,640 Do you think I don't have anywhere else to go besides that company? 898 00:50:40,640 --> 00:50:43,840 Is someone going to accept a girl group member who's past her prime? 899 00:50:43,840 --> 00:50:46,040 New girl groups are coming out in the blink of an eye. 900 00:50:46,040 --> 00:50:47,440 Just you watch. 901 00:50:47,440 --> 00:50:51,440 I'm going to succeed no matter what because he's so cheap and awful. 902 00:50:51,440 --> 00:50:53,540 If I succeed and become famous again 903 00:50:53,540 --> 00:50:55,940 I'm going to betray CEO Kang, and sign a contract with another company. 904 00:50:55,940 --> 00:50:57,840 Please do that. 905 00:50:57,840 --> 00:51:00,640 As a person who has been like family to you for five years 906 00:51:00,640 --> 00:51:02,640 I'm giving you advice for the last time. 907 00:51:02,640 --> 00:51:04,440 Family, my foot. 908 00:51:04,440 --> 00:51:08,540 Does family abandon you just because you're unpopular? 909 00:51:21,540 --> 00:51:24,000 Is someone there? 910 00:51:25,540 --> 00:51:28,140 Is it a cat? 911 00:51:30,440 --> 00:51:33,740 This battery. 912 00:51:37,540 --> 00:51:39,380 A thief? 913 00:51:53,140 --> 00:51:54,840 Hey, you thief! 914 00:51:56,940 --> 00:51:59,640 - Someone save me! - Stop right there! 915 00:52:00,240 --> 00:52:03,040 I'm going to die. 916 00:52:03,040 --> 00:52:06,140 - Someone save me. - Stop right there! 917 00:52:06,140 --> 00:52:08,140 Stop right there. Hey! 918 00:52:08,140 --> 00:52:09,340 Stop right there! 919 00:52:11,940 --> 00:52:14,040 - Honey. My wife. - Honey. 920 00:52:14,040 --> 00:52:15,540 Hey, you thief! 921 00:52:32,240 --> 00:52:33,640 I'm sorry. 922 00:52:33,640 --> 00:52:35,540 I really thought he was a thief. 923 00:52:35,540 --> 00:52:37,140 Even if he was a thief 924 00:52:37,140 --> 00:52:40,840 why would a young lady swing around a crock lid? 925 00:52:40,840 --> 00:52:42,840 I'm going to die. 926 00:52:42,840 --> 00:52:45,740 Do it gently. 927 00:52:45,740 --> 00:52:48,040 Seeing as he's using the Jeollado dialect 928 00:52:48,040 --> 00:52:50,980 it looks like our father visited Jeollado. 929 00:52:54,340 --> 00:52:55,640 Wait a second. 930 00:52:55,640 --> 00:52:58,440 Look at me. 931 00:52:58,440 --> 00:53:02,440 Yeah, it's Oh In Young from Ruby. 932 00:53:02,440 --> 00:53:05,040 - Do you know me? - Of course. 933 00:53:06,940 --> 00:53:10,040 Of course, I was a huge fan. 934 00:53:10,040 --> 00:53:13,140 Really? Thank you. 935 00:53:13,140 --> 00:53:17,240 Ruby is really Myung Suk's wife? 936 00:53:17,240 --> 00:53:20,740 - Our eldest daughter-in-law? - She's not our eldest daughter-in-law. 937 00:53:20,740 --> 00:53:23,740 She's not a real daughter-in-law. It's just for the show. 938 00:53:23,740 --> 00:53:25,940 A daughter-in-law is a daughter-in-law. 939 00:53:25,940 --> 00:53:28,340 What's with the real and fake talk? 940 00:53:28,340 --> 00:53:33,740 Frankly, our Ruby daughter-in-law is too good to be our Myung Suk's wife. 941 00:53:33,740 --> 00:53:37,340 Jeez, do you need to get hit once more to come to your senses? 942 00:53:37,340 --> 00:53:38,940 Come in here. 943 00:53:38,940 --> 00:53:41,840 I'm already distressed enough as it is. 944 00:53:41,840 --> 00:53:43,740 It hurts. 945 00:53:43,740 --> 00:53:45,440 Good night, my Ruby daughter-in-law. 946 00:53:45,440 --> 00:53:47,940 You look good in person. 947 00:53:47,940 --> 00:53:50,520 Good night, Father... 948 00:54:02,940 --> 00:54:04,840 Where are you going? 949 00:54:04,840 --> 00:54:06,840 I have to report the living assistance team's plan 950 00:54:06,840 --> 00:54:07,840 to the village chief. 951 00:54:07,840 --> 00:54:09,540 Are you really going to be like this? 952 00:54:11,540 --> 00:54:14,940 Throw this document away. 953 00:54:14,940 --> 00:54:16,640 I can't. 954 00:54:17,240 --> 00:54:20,540 Then, that means your husband continue to stay are my house, right? 955 00:54:20,540 --> 00:54:23,340 Please distinguish business and personal life, Team Manager Jang. 956 00:54:23,340 --> 00:54:24,840 What? 957 00:54:24,840 --> 00:54:27,840 Then I will go in. 958 00:54:28,340 --> 00:54:29,740 I said you can't. 959 00:54:29,740 --> 00:54:32,540 - Hand this over. - Why are you doing this? 960 00:54:33,040 --> 00:54:35,040 - Hand it over. - Team Manager Jang. 961 00:54:35,040 --> 00:54:36,740 Seriously, you... 962 00:54:43,340 --> 00:54:45,840 The moment you leave this door 963 00:54:45,840 --> 00:54:47,840 don't think about coming in ever again. 964 00:54:47,840 --> 00:54:50,840 Mom, that's too extreme. 965 00:54:50,840 --> 00:54:53,140 It's not like she's saying she'll leave the house permanently. 966 00:54:53,140 --> 00:54:54,340 She's saying she's going to work. 967 00:54:54,340 --> 00:54:56,140 You behave properly too. 968 00:54:56,140 --> 00:54:59,940 Either stop your wife from leaving, or you leave too. 969 00:54:59,940 --> 00:55:01,740 I'll do what you tell me to, Dong Suk. 970 00:55:01,740 --> 00:55:03,140 Do I go to work or not? 971 00:55:03,140 --> 00:55:06,240 Yeah, you decide, Dong Suk. 972 00:55:06,240 --> 00:55:10,340 Are you going to let Se Mi leave or not? 973 00:55:10,340 --> 00:55:12,140 Seriously, why are you being like this to me? 974 00:55:12,140 --> 00:55:15,000 - Decide. - Decide. 975 00:55:20,540 --> 00:55:21,940 You give up, Dear. 976 00:55:21,940 --> 00:55:23,940 My mom says you can't. 977 00:55:23,940 --> 00:55:26,840 - What? - Please, listen to my mom. 978 00:55:26,840 --> 00:55:28,840 You call yourself my husband? 979 00:55:28,840 --> 00:55:30,440 Move! 980 00:55:31,640 --> 00:55:33,940 Mom, take out a fist of beans. 981 00:55:33,940 --> 00:55:35,840 She even violence against your son. 982 00:55:35,840 --> 00:55:38,740 Jeez, you idiot. 983 00:55:38,740 --> 00:55:43,040 Okay, you want to have a go at it with me, right? 984 00:55:43,740 --> 00:55:45,040 [The family's daughter-in-law on her second morning.] 985 00:55:45,040 --> 00:55:47,840 [Where is In Young headed to?] 986 00:55:48,340 --> 00:55:51,940 Husband, can I come in for a second? 987 00:55:51,940 --> 00:55:53,840 I'll go in. 988 00:55:58,140 --> 00:55:59,440 He's not here. 989 00:55:59,440 --> 00:56:01,340 Did he leave for work already? 990 00:56:01,340 --> 00:56:02,740 [How do you feel coming into your husband's room for the first time?] 991 00:56:02,740 --> 00:56:05,940 It's exactly how I thought it would be. 992 00:56:05,940 --> 00:56:09,140 He doesn't seem to be interested in anything besides studying. 993 00:56:09,140 --> 00:56:14,140 [Her husband's room is messier than expected.] 994 00:56:14,140 --> 00:56:16,240 [Evidence of research that he agonized day and night over.] 995 00:56:16,240 --> 00:56:17,940 Look at this. 996 00:56:17,940 --> 00:56:20,640 He only wrote numbers on the blackboard. 997 00:56:20,640 --> 00:56:24,140 I should make a nickname for my husband. 998 00:56:32,640 --> 00:56:34,540 [Math genius, yeah right.] 999 00:56:36,540 --> 00:56:38,040 [Number Pervert.] [She has never liked math.] 1000 00:56:39,640 --> 00:56:45,140 Right. I should give a surprise gift to my husband. 1001 00:56:45,540 --> 00:56:47,740 [It is a gift...right?] 1002 00:56:57,540 --> 00:56:59,640 What are you doing? 1003 00:57:06,840 --> 00:57:09,040 I was going to surprise you-- 1004 00:57:09,040 --> 00:57:11,340 I went through so much to solve this problem. 1005 00:57:11,340 --> 00:57:14,040 I was barely able to solve it after 14 months. 1006 00:57:14,040 --> 00:57:16,540 I don't know what it is, but you can just solve it again. 1007 00:57:16,540 --> 00:57:18,040 I heard you're really smart. 1008 00:57:18,040 --> 00:57:20,040 What? Solve it again? 1009 00:57:20,040 --> 00:57:22,040 Seriously, you ignorant-- 1010 00:57:22,040 --> 00:57:24,440 What? Ignorant? 1011 00:57:24,440 --> 00:57:26,540 You're just a number pervert. 1012 00:57:26,540 --> 00:57:28,040 Yeah, I'm ignorant. 1013 00:57:28,040 --> 00:57:30,240 Is there anything you helped me with because I'm ignorant? 1014 00:57:30,240 --> 00:57:32,340 Get out. 1015 00:57:32,340 --> 00:57:34,340 I said get out. 1016 00:57:34,340 --> 00:57:35,640 All of you get out of my room. 1017 00:57:35,640 --> 00:57:37,040 Get out. 1018 00:57:38,240 --> 00:57:42,280 - Get lost! - Yeah, I'll get lost. 1019 00:57:43,540 --> 00:57:45,200 Big jerk. 1020 00:58:01,430 --> 00:58:06,430 Subtitles by DramaFever 1021 00:58:17,640 --> 00:58:20,640 If there's a mother-in-law who is as good as me, tell them to come out. 1022 00:58:20,640 --> 00:58:23,640 No way. How do you do this by yourself, Ha Ji? 1023 00:58:23,640 --> 00:58:25,540 He's stuck in his room solving these kinds of things. 1024 00:58:25,540 --> 00:58:26,840 No wonder he became a pervert. 1025 00:58:26,840 --> 00:58:28,140 What did you say? 1026 00:58:28,140 --> 00:58:31,840 In fact, I have to get on my husband's good side. 1027 00:58:32,840 --> 00:58:34,240 I want Oh In Young, or whatever her name is 1028 00:58:34,240 --> 00:58:37,040 to disappear from my sight. 1029 00:58:37,040 --> 00:58:39,240 I really can't live like this. 1030 00:58:39,240 --> 00:58:41,140 No! Turn it off! 1031 00:58:41,140 --> 00:58:44,040 No one recognizes you, so take off those fly-like sunglasses. 1032 00:58:44,040 --> 00:58:47,440 The whole world will know that he fell for me. 81319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.