All language subtitles for The.Long.Song.S01E01.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:10,559 This programme contains some scenes which some viewers may find upsetting. 2 00:00:17,575 --> 00:00:22,693 The life of a white missus on a Jamaican sugar plantation 3 00:00:22,694 --> 00:00:29,013 be surely full of tribulation, from the scarcity of beef 4 00:00:29,014 --> 00:00:36,212 to the want of a fashionable hat, to the almost impossible search 5 00:00:36,213 --> 00:00:42,012 on this so-small island for a suitable man to marry. 6 00:00:43,212 --> 00:00:44,652 Marguerite. 7 00:00:49,091 --> 00:00:50,131 Marguerite. 8 00:00:51,891 --> 00:00:52,931 Marguerite. 9 00:00:55,330 --> 00:00:56,570 Marguerite! 10 00:00:58,050 --> 00:01:00,849 But if that is the story you wish to hear... 11 00:01:00,850 --> 00:01:02,809 Marguerite! 12 00:01:02,810 --> 00:01:04,168 Then be on your way. 13 00:01:04,169 --> 00:01:05,449 Go! 14 00:01:06,569 --> 00:01:08,129 Yes, go! 15 00:01:10,529 --> 00:01:16,328 For the tale I have to tell is quite a different one. 16 00:01:18,608 --> 00:01:21,166 Marguerite! 17 00:01:21,167 --> 00:01:22,286 Marguerite! 18 00:01:22,287 --> 00:01:24,766 July, Missus calling you. 19 00:01:24,767 --> 00:01:27,446 - Yeah, soon come. Me busy. - What you have there? 20 00:01:27,447 --> 00:01:30,765 - Missus' dress. She want it. - Then go give it. 21 00:01:30,766 --> 00:01:32,485 July, me can have some of them button? 22 00:01:32,486 --> 00:01:34,925 Yeah, when the Missus give you dress for mendin', 23 00:01:34,926 --> 00:01:36,684 - then you may have button. - Molly, come. 24 00:01:36,685 --> 00:01:38,084 The Missus calling you. 25 00:01:38,085 --> 00:01:40,674 July, go see to her now, she paining me head. 26 00:01:42,165 --> 00:01:44,883 What are... 27 00:01:44,884 --> 00:01:47,043 Yes. 28 00:01:47,044 --> 00:01:48,483 She faced enough. 29 00:01:48,484 --> 00:01:49,763 She two-faced. 30 00:01:49,764 --> 00:01:52,882 She don't want to listen to nothing, she don't want to hear nothing. 31 00:01:52,883 --> 00:01:54,802 She feels it's too nice. 32 00:01:54,803 --> 00:01:56,402 Not our manners. 33 00:01:56,403 --> 00:01:57,962 Do we have any milk? 34 00:01:57,963 --> 00:02:00,668 - You want have milk? - You have any cold milk? 35 00:02:01,985 --> 00:02:08,059 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 36 00:02:11,481 --> 00:02:12,721 Marguerite! 37 00:02:16,321 --> 00:02:17,720 Marguerite! 38 00:02:24,999 --> 00:02:28,039 Marguerite! 39 00:02:30,719 --> 00:02:33,757 Yes, Missus, me here. 40 00:02:33,758 --> 00:02:35,197 Me come quick as me could. 41 00:02:35,198 --> 00:02:38,038 Me did finish the dress. 42 00:02:40,558 --> 00:02:45,837 I have decided to arrange a grand Christmas dinner here at Amity. 43 00:02:46,837 --> 00:02:50,035 In England, we used to have such parties and balls at this time 44 00:02:50,036 --> 00:02:51,435 of year. 45 00:02:51,436 --> 00:02:59,394 Carol singers, roaring fires, fresh holly berries. 46 00:03:11,674 --> 00:03:13,034 Breathe in, Missus. 47 00:03:15,273 --> 00:03:17,672 Christmases here are so dreary. 48 00:03:17,673 --> 00:03:19,632 This year, I am resolved... 49 00:03:20,793 --> 00:03:22,471 Just a little more... 50 00:03:22,472 --> 00:03:24,111 to give a party the likes 51 00:03:24,112 --> 00:03:26,871 of which this island has never before seen. 52 00:03:26,872 --> 00:03:30,152 That hurts! That's enough. 53 00:03:36,591 --> 00:03:39,649 Didn't this dress used to have buttons on the sleeve? 54 00:03:41,830 --> 00:03:44,829 No, Missus. 55 00:03:44,830 --> 00:03:48,149 No, no, that be the yellow dress you think of. 56 00:03:50,309 --> 00:03:53,268 No, no, look. Look, here are the threads where they were. 57 00:03:53,269 --> 00:03:56,108 Missus. 58 00:03:58,188 --> 00:04:00,507 Must be them washer women in the river. 59 00:04:00,508 --> 00:04:02,907 Them slap the dress against the rock and bash... 60 00:04:02,908 --> 00:04:05,226 No, no, no, no, no... How many times have I told you not 61 00:04:05,227 --> 00:04:07,066 to let those women anywhere near my dresses? 62 00:04:07,067 --> 00:04:08,426 I did scream and I shout, Missus. 63 00:04:08,427 --> 00:04:10,866 "Mind the Missus' dress," I did tell them. 64 00:04:10,867 --> 00:04:14,065 But look, the buttons come loose now. 65 00:04:14,066 --> 00:04:16,945 No, but they were pearl buttons. They were pearl buttons. 66 00:04:16,946 --> 00:04:19,065 They was pearl buttons. 67 00:04:19,066 --> 00:04:21,824 Well... 68 00:04:21,825 --> 00:04:26,545 I fear them pearls be back down at bottom of the sea once more. 69 00:04:32,784 --> 00:04:35,224 I could have you whipped for this. 70 00:04:38,063 --> 00:04:41,143 I could have you sent back into the fields. 71 00:04:43,863 --> 00:04:45,981 - Missus, no, please! - Come here. 72 00:04:45,982 --> 00:04:47,581 Come here! 73 00:04:47,582 --> 00:04:49,141 But wait. 74 00:04:49,142 --> 00:04:51,901 I cannot start my tale here. 75 00:04:51,902 --> 00:04:56,820 For it not be plain how this crafty girl come to be a lady's maid, 76 00:04:56,821 --> 00:04:59,500 nor why her mistress call her Marguerite, 77 00:04:59,501 --> 00:05:01,979 when her name be July. 78 00:05:01,980 --> 00:05:05,539 No, me must start at the beginning. 79 00:05:10,219 --> 00:05:13,978 The successful cultivation of the sugar cane crop requires 80 00:05:13,979 --> 00:05:16,819 a tropical climate and a fertile soil. 81 00:05:18,738 --> 00:05:25,177 Plenty water, plenty sunshine, plenty shit. 82 00:05:25,178 --> 00:05:31,217 And at the time of which I am speaking, plenty slaves. 83 00:05:35,896 --> 00:05:39,176 July's mama was a field slave named Kitty. 84 00:05:50,134 --> 00:05:55,253 Kitty had not felt the lash of the driver's whip for many 85 00:05:55,254 --> 00:05:57,773 a month now. 86 00:05:57,774 --> 00:06:00,332 And there was a reason for this. 87 00:06:03,653 --> 00:06:08,852 Thankfully, his part was small, and he was always done quick. 88 00:06:11,172 --> 00:06:14,571 And if she kept quiet, he seldom hit her. 89 00:06:19,211 --> 00:06:22,051 Tam Dewar was his name. 90 00:06:23,250 --> 00:06:24,450 From Scotch Land. 91 00:06:27,410 --> 00:06:30,170 And she would never forget him. 92 00:06:32,929 --> 00:06:34,649 Miss Rose! 93 00:06:52,647 --> 00:06:56,045 It's so, so pretty. 94 00:06:56,046 --> 00:06:58,086 You not see him in her face. 95 00:07:00,966 --> 00:07:03,325 She be YOUR pickney. 96 00:07:03,326 --> 00:07:05,245 What you going to call her? 97 00:07:08,565 --> 00:07:10,764 July. 98 00:07:10,765 --> 00:07:13,724 But it be December. 99 00:07:14,924 --> 00:07:19,604 Well, she be July. 100 00:07:57,319 --> 00:07:59,999 You! 101 00:08:01,878 --> 00:08:03,558 Back to work. 102 00:08:19,156 --> 00:08:20,796 July. 103 00:08:34,834 --> 00:08:36,074 July! 104 00:08:37,834 --> 00:08:39,394 Come from out there. 105 00:08:40,474 --> 00:08:41,953 We must not stop here. 106 00:08:47,753 --> 00:08:49,233 Here. 107 00:08:53,872 --> 00:08:55,992 Now, come on, you naughty girl. 108 00:09:01,751 --> 00:09:03,070 Hey! 109 00:09:03,071 --> 00:09:05,151 Come on, follow me. Come. 110 00:09:06,631 --> 00:09:10,269 - You, where are you going? - Me have pass, Massa. 111 00:09:10,270 --> 00:09:11,829 Me and the pickney. 112 00:09:11,830 --> 00:09:13,270 We are go Unity Pen. 113 00:09:18,909 --> 00:09:20,988 Look at the little one. 114 00:09:20,989 --> 00:09:22,269 Isn't she pretty? 115 00:09:24,588 --> 00:09:26,188 John, what's her name? 116 00:09:27,348 --> 00:09:30,627 Tell your mistress the name of your child. 117 00:09:30,628 --> 00:09:32,267 July, Massa. 118 00:09:39,347 --> 00:09:42,786 Come, sister, this will be an education for you. 119 00:09:50,865 --> 00:09:53,664 Look at, look at the legs, Caroline. 120 00:09:53,665 --> 00:09:55,225 Like tree trunks. 121 00:09:56,504 --> 00:09:58,303 Feel the muscles. 122 00:09:58,304 --> 00:10:00,024 Come on, she won't bite! 123 00:10:07,823 --> 00:10:09,862 Imagine putting silk stockings over these, 124 00:10:09,863 --> 00:10:11,303 Caroline? 125 00:10:12,342 --> 00:10:15,341 There are some in England that say it should be done. 126 00:10:15,342 --> 00:10:17,741 Come, let's get out of the heat. 127 00:10:17,742 --> 00:10:21,141 But look how adorable the little one is. 128 00:10:22,341 --> 00:10:23,660 Well... 129 00:10:23,661 --> 00:10:26,500 Well, bring her, then, if you like. 130 00:10:26,501 --> 00:10:28,061 What?! 131 00:10:29,060 --> 00:10:30,579 Can I? 132 00:10:30,580 --> 00:10:32,779 Of course, if she amuses you. She's my property. 133 00:10:32,780 --> 00:10:35,219 She'll be taken from the mother soon enough anyway. 134 00:10:35,220 --> 00:10:36,938 It will encourage her to have another. 135 00:10:36,939 --> 00:10:39,378 They're dreadful mothers, these negroes. 136 00:10:39,379 --> 00:10:41,658 Massa, me have pass. 137 00:10:41,659 --> 00:10:43,058 We are go market. 138 00:10:43,059 --> 00:10:45,097 Well, I suppose if I am to stay on this island, 139 00:10:45,098 --> 00:10:48,058 I could train her to be my lady's maid. 140 00:10:50,658 --> 00:10:52,417 They aren't very bright, you realise. 141 00:10:52,418 --> 00:10:53,736 Please, Massa, no. 142 00:10:53,737 --> 00:10:54,897 No! 143 00:10:57,657 --> 00:10:59,903 - Yes, yes, I'll take her. - Right. 144 00:10:59,905 --> 00:11:02,575 - No, Massa. She too, she too small. - Quiet. 145 00:11:02,576 --> 00:11:04,932 Have mercy, Massa. Mercy, Massa. 146 00:11:04,934 --> 00:11:06,255 - Mama. - Massa, no. 147 00:11:06,256 --> 00:11:08,038 Massa, no. Please. Please, Massa, no. 148 00:11:08,039 --> 00:11:09,535 - Be off with you. - She too small. 149 00:11:09,536 --> 00:11:11,014 Piss off! 150 00:11:24,054 --> 00:11:28,573 Yes, I... I think I'll call you Marguerite... 151 00:11:30,093 --> 00:11:32,013 like the flower. 152 00:11:33,693 --> 00:11:36,212 Ma...! 153 00:11:52,210 --> 00:11:53,730 And that was that. 154 00:11:57,290 --> 00:12:00,368 Happen all the time in them days. 155 00:12:00,369 --> 00:12:02,929 Your pickney not your own. 156 00:12:12,408 --> 00:12:14,407 Your mother is sold away. 157 00:12:14,408 --> 00:12:16,166 You are mine now. 158 00:12:16,167 --> 00:12:18,446 You must do as I say, otherwise I will send you back 159 00:12:18,447 --> 00:12:21,486 into the field like any other filthy little piccaninny! 160 00:12:21,487 --> 00:12:25,565 Miss Kitty, Miss Kitty. 161 00:12:25,566 --> 00:12:27,805 You cannot keep coming here. 162 00:12:27,806 --> 00:12:29,485 Come, come. 163 00:12:29,486 --> 00:12:32,124 Stop crying, you stupid girl. 164 00:12:32,125 --> 00:12:39,244 If them catch you, it will be the cat o' nine tails or worse. 165 00:12:39,245 --> 00:12:40,643 Come. 166 00:12:40,644 --> 00:12:42,003 - No. - Marguerite! 167 00:12:42,004 --> 00:12:43,883 Marguerite, come back here. 168 00:12:43,884 --> 00:12:45,683 Enough. 169 00:12:45,684 --> 00:12:47,524 Let us rejoin our tale. 170 00:12:49,843 --> 00:12:53,202 Suffice to say that, despite all her beatings 171 00:12:53,203 --> 00:12:59,201 and whippings, July realise that her missus never 172 00:12:59,202 --> 00:13:01,441 would return her to the fields. 173 00:13:01,442 --> 00:13:03,042 Marguerite, come here. 174 00:13:04,841 --> 00:13:09,121 For, come, what would that fool-fool woman do without her? 175 00:13:12,321 --> 00:13:18,279 She was stuck on that godforsaken island with no husband, 176 00:13:18,280 --> 00:13:20,160 friend or companion. 177 00:13:22,559 --> 00:13:24,758 All she had was that one 178 00:13:24,759 --> 00:13:29,438 little slave girl that she did call Marguerite... 179 00:13:31,798 --> 00:13:35,958 but who would forever cling to the name her mama give her... 180 00:13:39,277 --> 00:13:40,637 Enough, Marguerite. 181 00:13:41,677 --> 00:13:43,076 July. 182 00:13:43,077 --> 00:13:44,836 We must have the best turtle soup. 183 00:13:44,837 --> 00:13:48,115 We must have mutton pies and pigeon pies and boiled ham, 184 00:13:48,116 --> 00:13:50,115 two brace of quail, roasted. 185 00:13:50,116 --> 00:13:51,515 And of course, a turkey. 186 00:13:51,516 --> 00:13:53,395 No, let us have two turkeys. 187 00:13:53,396 --> 00:13:54,594 And duck. 188 00:13:54,595 --> 00:13:57,994 Three, if you can get them, Godfrey, in aspic. 189 00:13:57,995 --> 00:14:01,434 - All this for seven people, Missus? - Yes, yes. 190 00:14:01,435 --> 00:14:04,553 And Godfrey, enquire in town about cheese, and buy 191 00:14:04,554 --> 00:14:06,313 whatever you can. 192 00:14:06,314 --> 00:14:07,913 I will enquire, Missus. 193 00:14:07,914 --> 00:14:11,552 I want candles all over the walls - 100 of them. 194 00:14:11,553 --> 00:14:12,632 Yes. 195 00:14:12,633 --> 00:14:15,352 Yes, I've seen it done in London. 196 00:14:15,353 --> 00:14:17,033 It looks quite magical. 197 00:14:19,672 --> 00:14:22,511 All this be plenty, plenty money, Missus. 198 00:14:22,512 --> 00:14:24,431 Well, how much do you need? 199 00:14:24,432 --> 00:14:28,230 Well, to start, the beeswax candles which the Missus do prefer, 200 00:14:28,231 --> 00:14:31,190 be six shillings and eight pennies for the box. 201 00:14:31,191 --> 00:14:32,550 What? No, that's too expensive. 202 00:14:32,551 --> 00:14:36,229 Now, the tallow candles be one shilling and one penny for the box. 203 00:14:36,230 --> 00:14:39,949 Tallow? Do you expect this room to smell like an abattoir? 204 00:14:39,950 --> 00:14:43,669 Then it's six shillings and eight pennies for a box. 205 00:14:49,229 --> 00:14:51,308 My brother says you cheat me. 206 00:14:52,668 --> 00:14:55,427 How can they be that expensive? 207 00:14:55,428 --> 00:14:57,587 It is not that the candles be expensive, Missus, 208 00:14:57,588 --> 00:15:00,627 it is just that... you cannot afford them. 209 00:15:05,587 --> 00:15:07,785 How dare you talk back to me?! 210 00:15:07,786 --> 00:15:12,826 Just get me a good price for them, boy, or I will have you whipped. 211 00:15:14,746 --> 00:15:16,185 Yes, Missus. 212 00:15:20,705 --> 00:15:23,064 Make sure you put the Irish linen upon the table. 213 00:15:23,065 --> 00:15:26,583 That will impress Elizabeth Wyndham. 214 00:15:26,584 --> 00:15:28,664 Marguerite! 215 00:15:45,382 --> 00:15:48,981 Hurry up, now. We have plenty work here, you know. 216 00:15:52,861 --> 00:15:54,661 You no hear me? Hurry up! 217 00:15:59,660 --> 00:16:01,260 Morning, Mr Godfrey. 218 00:16:13,018 --> 00:16:16,057 I'm fed up with these people. Making me do this, do that, like I 219 00:16:16,058 --> 00:16:17,706 have nothing to do but chop! 220 00:16:19,658 --> 00:16:22,056 Seven people never going to eat all of these dead creature 221 00:16:22,057 --> 00:16:23,936 in one dinner? 222 00:16:23,937 --> 00:16:26,096 Not even them white greedy-guts. 223 00:16:26,097 --> 00:16:28,736 Come, dinner not just be for eating Dinner be for show. 224 00:16:28,737 --> 00:16:31,895 The mango woman say, one day soon we all be free. 225 00:16:31,896 --> 00:16:33,135 Free? 226 00:16:33,136 --> 00:16:34,255 What you chatting, girl? 227 00:16:34,256 --> 00:16:36,255 The mango woman hear it from the fisherman. 228 00:16:36,256 --> 00:16:38,974 The King in England say no more slaves. 229 00:16:38,975 --> 00:16:41,734 Yeah, me hear that the fisherman good friends with the King 230 00:16:41,735 --> 00:16:44,614 in England. Come, we hear all this freedom chat before. 231 00:16:44,615 --> 00:16:46,173 Morning, Miss July. 232 00:16:46,174 --> 00:16:48,893 My, how you all grow up! 233 00:16:48,894 --> 00:16:49,933 Morning, Mr Nimrod. 234 00:16:49,934 --> 00:16:53,013 The fisherman hear it from the white preacherman at the Sunday chapel, 235 00:16:53,014 --> 00:16:56,172 - and he don't, him not lie! - What? Go get more garlic. 236 00:16:56,173 --> 00:16:59,972 Girl, you have no time this day to chat no freedom gossip. 237 00:16:59,973 --> 00:17:02,652 Of course, me, I've me freedom already. 238 00:17:04,532 --> 00:17:05,892 Me bought it. 239 00:17:07,892 --> 00:17:11,610 Walked right up to the massa with £100 in me hand. 240 00:17:11,611 --> 00:17:14,290 Yeah, and where you get that money? 241 00:17:14,291 --> 00:17:16,531 Me free to do anything me like. 242 00:17:17,931 --> 00:17:20,689 Set up shop. 243 00:17:20,690 --> 00:17:22,009 Take wife, if me want. 244 00:17:22,010 --> 00:17:24,569 Mr Nimrod, you want mango juice? 245 00:17:24,570 --> 00:17:26,129 Me make it fresh and sweet. 246 00:17:26,130 --> 00:17:28,568 Get me a house in town. 247 00:17:28,569 --> 00:17:31,928 Miss July, come lay the table. 248 00:17:31,929 --> 00:17:35,458 - We got work to do here, Mr Nimrod. - Of course, Mr Godfrey. 249 00:17:35,968 --> 00:17:39,207 Massa say jump and you jump. 250 00:17:39,208 --> 00:17:42,087 But I is free. 251 00:17:42,088 --> 00:17:43,407 Not in my kitchen! 252 00:17:44,647 --> 00:17:46,086 Good day, Mr Nimrod. 253 00:17:46,087 --> 00:17:47,687 Come on. 254 00:17:53,486 --> 00:17:59,365 Mr Godfrey, this be a dirty bedsheet, not linen for the table. 255 00:17:59,366 --> 00:18:01,244 I beg your pardon? 256 00:18:01,245 --> 00:18:02,485 It be a bedsheet. 257 00:18:11,684 --> 00:18:16,323 - It be a fine linen tablecloth. - Then lay it upon the table. 258 00:18:20,763 --> 00:18:23,043 Why didn't you ask me first, Caroline?! 259 00:18:24,083 --> 00:18:28,841 This monumental expense for a dinner when we're hanging by a thread. 260 00:18:28,842 --> 00:18:31,441 And at our busiest time of the year. To what end? 261 00:18:31,442 --> 00:18:34,880 It will do you good. It will cheer you up. 262 00:18:34,881 --> 00:18:36,960 John, please. 263 00:18:36,961 --> 00:18:38,920 We need to meet more people. 264 00:18:38,921 --> 00:18:40,400 I need company. 265 00:18:40,401 --> 00:18:42,559 There is no reason that I should not marry again. 266 00:18:42,560 --> 00:18:45,559 Nor even you. We're still young. 267 00:18:45,560 --> 00:18:48,719 I'm not young by a long chalk, sister. 268 00:18:48,720 --> 00:18:50,198 And I shall never remarry. 269 00:18:50,199 --> 00:18:54,158 You will not ruin this Christmas dinner for me, John! 270 00:18:54,159 --> 00:18:57,037 It's high time we had some fun! 271 00:18:57,038 --> 00:19:00,757 Where is he, Marguerite? 272 00:19:01,798 --> 00:19:07,756 - There, Missus. - John! John! 273 00:19:07,757 --> 00:19:10,396 John, please! Listen to me. 274 00:19:33,154 --> 00:19:35,274 How's business here at Amity, Dewar? 275 00:19:36,714 --> 00:19:39,512 I hear it's been a little slow. 276 00:19:39,513 --> 00:19:41,712 We're shifting 140 hogshead a month, 277 00:19:41,713 --> 00:19:45,592 Mr Sadler, so I think we can still give you at Prosperity 278 00:19:45,593 --> 00:19:47,871 a run for your money. 279 00:19:47,872 --> 00:19:51,151 You run things here with a firm hand, Dewar! 280 00:19:51,152 --> 00:19:53,031 Come along, Evelyn. 281 00:19:53,032 --> 00:19:54,751 Damn bloody racket. 282 00:19:59,551 --> 00:20:01,430 Evelyn. 283 00:20:01,431 --> 00:20:03,950 My, that's quite a dress, Caroline. 284 00:20:04,910 --> 00:20:06,829 Look at all these candles! 285 00:20:06,830 --> 00:20:09,470 I don't know how we shall stand the heat! 286 00:20:30,467 --> 00:20:32,667 Here, there. 287 00:20:34,987 --> 00:20:36,186 Squash up. 288 00:20:37,386 --> 00:20:39,105 - No, Caroline. - Yes. 289 00:20:39,106 --> 00:20:40,945 - Caroline, no. - Get up. 290 00:20:40,946 --> 00:20:42,945 I will not. 291 00:20:42,946 --> 00:20:45,385 No, I will not, sister! 292 00:20:54,624 --> 00:20:57,703 Friends, neighbours, er... 293 00:20:57,704 --> 00:21:00,223 Welcome, welcome to Amity. 294 00:21:02,463 --> 00:21:05,222 As you know, these are dark days. 295 00:21:05,223 --> 00:21:07,742 The abolitionists in England are gaining support. 296 00:21:07,743 --> 00:21:09,821 And yet they are still happy to eat our sugar 297 00:21:09,822 --> 00:21:11,221 and drink our rum. 298 00:21:11,222 --> 00:21:13,541 And thanks to them, mutinous talk has been circulating 299 00:21:13,542 --> 00:21:14,821 amongst the slaves. 300 00:21:14,822 --> 00:21:19,780 Now, I have always prided myself on being a fair master. 301 00:21:19,781 --> 00:21:23,580 But now more than ever, we must be vigilant 302 00:21:23,581 --> 00:21:25,139 and stand together. 303 00:21:25,140 --> 00:21:26,539 Hear, hear. 304 00:21:28,220 --> 00:21:30,580 Yes, er... 305 00:21:31,940 --> 00:21:35,458 - your good health. - Yes, your good health. 306 00:21:35,459 --> 00:21:36,979 Merry Christmas! 307 00:21:47,618 --> 00:21:51,376 Those baptist preachers are to blame, Howarth. 308 00:21:51,377 --> 00:21:54,336 They've put it into the negroes' heads that they're as good 309 00:21:54,337 --> 00:21:56,856 - as a white man. - That's true. 310 00:21:56,857 --> 00:22:00,535 The Baptists are whipping up discontent, and it spells nothing 311 00:22:00,536 --> 00:22:02,215 but trouble for us. 312 00:22:02,216 --> 00:22:04,255 We won't have problems with our slaves. 313 00:22:04,256 --> 00:22:07,334 There are good ones and there are bad ones. 314 00:22:07,335 --> 00:22:10,774 You just need to weed out the bad ones early on. 315 00:22:10,775 --> 00:22:11,894 True enough. 316 00:22:11,895 --> 00:22:16,133 They won't rise against us, for one simple reason - they lack 317 00:22:16,134 --> 00:22:21,333 any ability to organise themselves. 318 00:22:21,334 --> 00:22:26,052 Yes, all white folk did know for sure that slaves had not the wit 319 00:22:26,053 --> 00:22:27,972 to organise themselves. 320 00:22:27,973 --> 00:22:32,051 So, of course, it be impossible that they arrange a Christmas party 321 00:22:32,052 --> 00:22:33,651 of their own, to entertain 322 00:22:33,652 --> 00:22:36,052 the slaves of their masters' visitors. 323 00:22:37,692 --> 00:22:42,890 No, them slaves could no more organise a Christmas party 324 00:22:42,891 --> 00:22:44,891 than they could start a rebellion. 325 00:23:49,003 --> 00:23:52,681 Is it me dress you like or me pretty fair face that make 326 00:23:52,682 --> 00:23:54,002 you both stare so? 327 00:23:57,762 --> 00:24:01,800 Me just recalls there, me missus did give me cloth to make 328 00:24:01,801 --> 00:24:04,601 - a white dress like yours. - Cast-off? 329 00:24:06,241 --> 00:24:08,439 I cannot abide to be dressed in cast-off. 330 00:24:08,440 --> 00:24:10,640 No, no, no. It be new. 331 00:24:11,920 --> 00:24:17,119 It be the finest white muslin from ship just come from England. 332 00:24:21,479 --> 00:24:24,084 Your missus no give you fine muslin! 333 00:24:24,086 --> 00:24:25,604 Yes, she do! 334 00:24:26,158 --> 00:24:29,037 Then why she dress so bad herself? 335 00:24:29,038 --> 00:24:32,478 No worthy white missus be wearing cotton print! 336 00:24:33,717 --> 00:24:37,076 Well, your missus does have an ugly face! 337 00:24:37,077 --> 00:24:39,797 How dare you impudence me, missus! 338 00:24:40,757 --> 00:24:44,635 Me missus would never have a maid as dark as you. 339 00:24:44,636 --> 00:24:46,235 I is a quadroon! 340 00:24:46,236 --> 00:24:50,154 Me mama was a mulatto an' me papa was a naval man from Scotch Land. 341 00:24:50,155 --> 00:24:51,874 Me papa be from Scotch Land too! 342 00:24:51,875 --> 00:24:53,154 Tcha! 343 00:24:53,155 --> 00:24:54,554 You lie! 344 00:24:54,555 --> 00:24:57,674 I is a mulatto - me papa be the Scotch overseer. 345 00:24:57,681 --> 00:25:00,044 Mr Godfrey, Mr Godfrey! 346 00:25:00,046 --> 00:25:01,074 What? 347 00:25:01,080 --> 00:25:08,273 Tell Miss Clara - my papa be the Scotch overseer of Amity! 348 00:25:10,873 --> 00:25:13,192 Miss July! 349 00:25:13,193 --> 00:25:16,992 Take Byron and go and get us some more wine. 350 00:25:20,686 --> 00:25:21,765 Yes, Mr Godfrey. 351 00:25:21,767 --> 00:25:24,790 Just the open bottles, you know! And no come back 352 00:25:24,791 --> 00:25:26,431 with nothing. Y'hear me? 353 00:25:28,151 --> 00:25:29,471 Yes, Mr Godfrey. 354 00:25:32,190 --> 00:25:33,630 Byron! 355 00:25:43,389 --> 00:25:45,628 You must go to Kingston! 356 00:25:45,629 --> 00:25:46,987 For silks, it's where I go. 357 00:25:46,988 --> 00:25:50,188 It's expensive of course, but... 358 00:25:51,668 --> 00:25:55,987 It's worth it. Yes, one must make the effort. 359 00:26:02,187 --> 00:26:04,065 Yes, you're lost out here. 360 00:26:04,066 --> 00:26:05,586 Lost! 361 00:26:07,346 --> 00:26:10,426 You! What are you doing there? 362 00:26:12,425 --> 00:26:15,544 I said, what are you doing? 363 00:26:15,545 --> 00:26:18,144 Marguerite, there you are! We've been waiting an age! 364 00:26:18,145 --> 00:26:19,903 Yes, where is the dessert? 365 00:26:19,904 --> 00:26:23,583 Can't you see she's stealing from you? 366 00:26:23,584 --> 00:26:26,023 Come here, girl! 367 00:26:26,024 --> 00:26:27,543 How embarrassing. 368 00:26:27,544 --> 00:26:29,063 Come here! 369 00:26:40,662 --> 00:26:44,661 You're a thieving little nigger, aren't you? 370 00:26:47,501 --> 00:26:50,100 No, Massa. No, Massa. Me no steal, Massa, me no steal! 371 00:26:50,101 --> 00:26:51,940 - Yes. - No, Massa. 372 00:26:51,941 --> 00:26:53,579 You're stealing wine! 373 00:26:53,580 --> 00:26:56,659 Sadler, let her go, so she may bring the dessert. 374 00:26:56,660 --> 00:26:57,439 Please. 375 00:26:57,441 --> 00:27:00,888 Not till she admits she's a dirty little thief 376 00:27:01,259 --> 00:27:04,498 who deserves a good lashing. 377 00:27:04,499 --> 00:27:06,298 No, Massa, please. 378 00:27:10,858 --> 00:27:13,857 - Sorry to disturb you. - What's going on? 379 00:27:13,858 --> 00:27:16,337 - George, what's happening? - There's trouble in the west. 380 00:27:16,338 --> 00:27:18,776 The slaves are burning down the plantations. 381 00:27:18,777 --> 00:27:20,656 - What?! - This is exactly what I feared. 382 00:27:20,657 --> 00:27:23,716 We need every man to report for militia duty at once! 383 00:27:24,297 --> 00:27:25,935 John, you can't leave me here. 384 00:27:25,936 --> 00:27:29,375 Marguerite, get up from there at once and look to your mistress. 385 00:27:29,376 --> 00:27:30,615 She needs you now. 386 00:27:30,616 --> 00:27:33,254 You can't leave me here! You must not leave this house at any cost, 387 00:27:33,255 --> 00:27:35,055 - just stay inside. - God. 388 00:27:41,375 --> 00:27:42,853 Misery. 389 00:27:57,493 --> 00:27:59,292 Marguerite? 390 00:28:00,372 --> 00:28:01,972 Yes, Missus? 391 00:28:04,612 --> 00:28:06,200 This isn't the Irish linen. 392 00:28:08,251 --> 00:28:09,450 My God! 393 00:28:09,451 --> 00:28:11,890 Evelyn Sadler will testify to everyone 394 00:28:11,891 --> 00:28:14,289 that a soiled bedsheet was used on my table 395 00:28:14,290 --> 00:28:16,530 upon this beastly dinner. 396 00:28:45,087 --> 00:28:50,045 Some say that the Christmas rebellion of 1831 397 00:28:50,046 --> 00:28:53,206 was start by Sam Sharpe up in Montego Bay. 398 00:28:54,686 --> 00:28:57,684 Some say it start in Salt Springs, 399 00:28:57,685 --> 00:29:00,124 when the negro driver refuse 400 00:29:00,125 --> 00:29:03,523 to flog his own wife. 401 00:29:03,524 --> 00:29:05,924 I cannot say. 402 00:29:08,444 --> 00:29:11,922 For when all that rage and fury 403 00:29:11,923 --> 00:29:14,562 was finally unleashed, 404 00:29:14,563 --> 00:29:17,402 all your storyteller could hear... 405 00:29:19,363 --> 00:29:23,322 was the sound of old Miss Hannah sucking on a hambone. 406 00:29:32,561 --> 00:29:35,040 What? 407 00:29:35,041 --> 00:29:36,559 Can you see anyone? 408 00:29:36,560 --> 00:29:38,159 Anyone? 409 00:29:38,160 --> 00:29:40,399 - Nobody, Missus. - Well, where's my brother? 410 00:29:40,400 --> 00:29:42,799 Why has he...? Why has he not sent word? 411 00:29:42,800 --> 00:29:45,038 What if something has happened to him and I'm all alone? 412 00:29:45,039 --> 00:29:47,798 No be fretting, Missus. 413 00:29:47,799 --> 00:29:51,958 True, you is all alone, 414 00:29:51,959 --> 00:29:54,637 with no white people near. 415 00:29:54,638 --> 00:29:58,477 No massa, no friend, no bakra. 416 00:29:58,478 --> 00:30:00,357 My God, what am... 417 00:30:00,358 --> 00:30:02,196 My God! What am I to do? 418 00:30:02,197 --> 00:30:03,956 But no be feared! 419 00:30:03,957 --> 00:30:05,756 Me two fists is raised. 420 00:30:05,757 --> 00:30:07,699 Them no take you from me, Missus! 421 00:30:08,797 --> 00:30:11,973 Was that a horse? Is that my brother? Tell me it's him. 422 00:30:14,836 --> 00:30:17,475 It be no white massa. 423 00:30:22,235 --> 00:30:24,435 It be a black man, Missus. 424 00:30:26,674 --> 00:30:28,553 Me go see what him want. 425 00:30:28,554 --> 00:30:32,313 - No! No, no, no! No, don't go! No! - Missus, let me go. Let me go! 426 00:30:32,314 --> 00:30:34,633 Let me go so me can see what happen. 427 00:30:39,233 --> 00:30:43,391 Now, me turn the key in the door, just till the negro be gone, 428 00:30:43,392 --> 00:30:47,071 then me soon come back and set you free. 429 00:30:47,072 --> 00:30:48,912 All right? 430 00:31:05,110 --> 00:31:07,108 Them slaves jump on them white men. 431 00:31:07,109 --> 00:31:10,148 Them seize them cutlass, bound them hands, blindfold them 432 00:31:10,149 --> 00:31:13,028 and march them to the works. 433 00:31:13,029 --> 00:31:15,467 Miss July. 434 00:31:15,468 --> 00:31:16,987 Greetings. 435 00:31:16,988 --> 00:31:18,588 Good evening, Mr Freeman. 436 00:31:20,308 --> 00:31:23,186 Continue, Mr Nimrod, continue! 437 00:31:23,187 --> 00:31:26,226 And then them throw them white men in the boiling sugar! 438 00:31:26,227 --> 00:31:27,746 No! My Lord! 439 00:31:27,747 --> 00:31:29,746 You say all this going on as we sit? 440 00:31:29,747 --> 00:31:33,145 You hear me now, this island ablaze. 441 00:31:33,146 --> 00:31:34,545 They be fighting in the streets 442 00:31:34,546 --> 00:31:36,865 and white men be running for their lives. 443 00:31:36,866 --> 00:31:38,705 Marguerite! 444 00:31:38,706 --> 00:31:43,064 Wait. Miss July, is that your missus? 445 00:31:43,065 --> 00:31:44,384 She not safe here. 446 00:31:44,385 --> 00:31:45,744 She must go to town, Miss July. 447 00:31:45,745 --> 00:31:47,983 Come, there been plenty trouble here before. 448 00:31:47,984 --> 00:31:49,743 Nothing like this ever before! 449 00:31:49,744 --> 00:31:52,143 I tell you now, there not be a white person left in town. 450 00:31:52,144 --> 00:31:53,823 Them all dead or gone. 451 00:31:53,824 --> 00:31:55,463 Where them all go to? 452 00:31:55,464 --> 00:31:58,182 Them sail away when this trouble start. 453 00:31:58,183 --> 00:32:00,622 Your missus must go to town, Miss July. 454 00:32:00,623 --> 00:32:02,462 There be a ship in the bay. 455 00:32:02,463 --> 00:32:04,301 She must board that ship. 456 00:32:04,302 --> 00:32:06,061 She not safe here. 457 00:32:06,062 --> 00:32:08,101 This island ablaze. 458 00:32:08,102 --> 00:32:12,340 I am forgot! Abandoned by my own brother. 459 00:32:12,341 --> 00:32:14,460 Do I take the blue one or do I take the yellow one? 460 00:32:14,461 --> 00:32:16,740 - Or do I take both? - Hurry, Missus, hurry! 461 00:32:16,741 --> 00:32:18,212 You must board that ship. 462 00:32:21,460 --> 00:32:23,060 Byron! 463 00:32:31,819 --> 00:32:33,938 Have you packed my cloak? I may be cold upon the ship. 464 00:32:33,939 --> 00:32:39,017 Where's Godrey? Where's Godfrey? Come on, Godfrey, let us be gone. 465 00:32:39,018 --> 00:32:41,537 Quickly now, quickly! 466 00:32:41,538 --> 00:32:43,817 What, you want me lift all this into the cart 467 00:32:43,818 --> 00:32:46,096 and then drive you into town? 468 00:32:46,097 --> 00:32:47,816 Do not play the fool with me, Godfrey. 469 00:32:47,817 --> 00:32:50,816 You know I need to go into town for my own safety. 470 00:32:50,817 --> 00:32:53,056 Then you must pay me. 471 00:32:55,856 --> 00:32:58,335 Don't be ridiculous! Pick up the trunk! 472 00:32:58,336 --> 00:33:03,054 But, Missus, you see, if them fight-for-freedom slaves 473 00:33:03,055 --> 00:33:05,614 find me upon the road with you, 474 00:33:05,615 --> 00:33:09,094 then my throat be cut, sure as yours. 475 00:33:09,095 --> 00:33:11,934 So, me want payment for taking you. 476 00:33:13,934 --> 00:33:16,254 Marguerite. Tell him. 477 00:33:17,374 --> 00:33:19,093 - Tell him. - Let her go. 478 00:33:21,013 --> 00:33:23,053 Get up and do as I bid. 479 00:33:29,492 --> 00:33:32,411 No! Marguerite, he's touching me! 480 00:33:34,491 --> 00:33:37,730 Now, her name not be Marguerite, 481 00:33:37,731 --> 00:33:39,490 It be July. 482 00:33:39,491 --> 00:33:41,450 Speak it. 483 00:33:41,451 --> 00:33:43,330 Speak her name! 484 00:33:45,810 --> 00:33:48,329 July. July. 485 00:33:48,330 --> 00:33:50,688 Now, say it to her. 486 00:33:50,689 --> 00:33:53,169 Say, "Miss July." 487 00:33:55,369 --> 00:33:57,209 Miss July. 488 00:33:59,448 --> 00:34:01,407 Good. 489 00:34:01,408 --> 00:34:04,368 Now, you want me take you into town? 490 00:34:10,447 --> 00:34:12,487 How much? 491 00:34:16,686 --> 00:34:19,125 If my brother hears about this, he'll... 492 00:34:19,126 --> 00:34:21,605 He'll send you all back into the field. 493 00:34:21,606 --> 00:34:22,965 It's so dark! 494 00:34:22,966 --> 00:34:24,204 Gid-up. 495 00:34:24,205 --> 00:34:25,524 He'll have you whipped. 496 00:34:25,525 --> 00:34:27,285 Lady, shut up! 497 00:34:28,965 --> 00:34:31,443 - Hush your mouth! - Mr Godfrey, the cover! 498 00:34:31,444 --> 00:34:33,363 Leave it! 499 00:34:33,364 --> 00:34:35,423 - The cover, sir. - I said leave it. 500 00:35:30,317 --> 00:35:32,837 Marguerite! Come do my hair! 501 00:35:42,716 --> 00:35:45,674 Margueri-i-i-i-te! 502 00:35:48,235 --> 00:35:50,995 Wooo! 503 00:35:56,154 --> 00:35:58,634 Marguerite. 504 00:36:00,154 --> 00:36:02,672 Marguerite? 505 00:36:02,673 --> 00:36:05,513 I am waiting for my plum pudding. 506 00:36:07,633 --> 00:36:09,952 Marguerite? 507 00:36:09,953 --> 00:36:12,111 Quickly! 508 00:36:12,112 --> 00:36:13,992 Miss July. 509 00:36:17,192 --> 00:36:19,271 Greetings. 510 00:36:27,870 --> 00:36:31,429 I am waiting for my plum pudding. 511 00:36:31,430 --> 00:36:33,750 Well... 512 00:36:34,829 --> 00:36:37,588 Here, Missus. 513 00:36:37,589 --> 00:36:39,628 Be careful, nigger. 514 00:36:39,629 --> 00:36:41,829 This is our finest wine. 515 00:36:55,907 --> 00:36:57,266 Am I to peel it myself? 516 00:36:57,267 --> 00:36:58,946 Er... 517 00:36:58,947 --> 00:37:00,466 Sorry, Missus. 518 00:37:04,226 --> 00:37:05,545 Not so close! 519 00:37:05,546 --> 00:37:07,065 Don't beat me. 520 00:37:07,066 --> 00:37:08,424 You stink. 521 00:37:08,425 --> 00:37:09,938 - No beat me, Missus. - You stink! 522 00:37:09,939 --> 00:37:11,409 - No beat me! - You stink! 523 00:37:14,665 --> 00:37:16,624 You stink! 524 00:37:24,143 --> 00:37:25,582 Mr Nimrod. 525 00:37:25,583 --> 00:37:27,103 Yes, Miss July? 526 00:37:29,263 --> 00:37:31,502 Is me pretty? 527 00:37:31,503 --> 00:37:33,822 Yes, Miss July. 528 00:37:35,302 --> 00:37:36,981 Prettier than Molly? 529 00:37:36,982 --> 00:37:39,061 Yes. 530 00:37:39,062 --> 00:37:42,381 You is definitely prettier than Miss Molly. 531 00:38:00,699 --> 00:38:05,737 Miss Hannah say you have plenty women in town. 532 00:38:05,738 --> 00:38:07,497 That be true, Mr Nimrod? 533 00:38:07,498 --> 00:38:09,378 No, Miss July, no. 534 00:38:10,578 --> 00:38:13,936 But me are getting a house... 535 00:38:13,937 --> 00:38:15,696 in town. 536 00:38:15,697 --> 00:38:18,616 You could come and live there with me 537 00:38:18,617 --> 00:38:19,936 as a free woman. 538 00:38:19,937 --> 00:38:21,656 A free woman? 539 00:38:24,296 --> 00:38:26,735 But this be the Massa's room. 540 00:38:26,736 --> 00:38:28,655 Massa gone. 541 00:38:28,656 --> 00:38:30,974 There be no white bakra here no more. 542 00:38:30,975 --> 00:38:33,855 We done chase them from this island. 543 00:38:38,094 --> 00:38:39,693 All gone? 544 00:38:39,694 --> 00:38:41,253 Gone. 545 00:38:41,254 --> 00:38:43,654 Black man gaun rule now. 546 00:39:01,252 --> 00:39:05,411 Mr Nimrod, is me free now? 547 00:39:06,851 --> 00:39:12,569 And so, while the island burn and blaze, our July was abed, 548 00:39:12,570 --> 00:39:16,089 drifting upon a cloud of foolish dreams. 549 00:39:18,729 --> 00:39:21,208 Shoo! 550 00:39:21,209 --> 00:39:23,129 Stop that. Get away! 551 00:39:47,286 --> 00:39:51,724 How could she know that the consequences of her actions 552 00:39:51,725 --> 00:39:55,965 that night would change her life forever? 553 00:40:41,799 --> 00:40:44,038 Wake up, Nimrod. Wake up, wake up. 554 00:40:44,039 --> 00:40:47,918 How you could just abandon me here like a stray dog? 555 00:40:47,919 --> 00:40:49,959 If Tom Dewar hadn't discovered me on the quayside, 556 00:40:49,960 --> 00:40:51,717 then I don't know what would have happened. 557 00:40:51,718 --> 00:40:53,877 Leave it, will you, Caroline? You're back now. 558 00:40:53,878 --> 00:40:56,397 - What more is there to it? - Just disappeared into the night! 559 00:40:56,398 --> 00:40:58,676 I need you to find him and I want you to punish him, John. 560 00:40:58,677 --> 00:41:00,676 For heaven's sake, will you let me alone, woman? 561 00:41:00,677 --> 00:41:02,556 - Let me to bed. - Yes, but I want your word that... 562 00:41:02,557 --> 00:41:05,075 For God's sake, will you just get out? 563 00:41:05,076 --> 00:41:06,636 John... 564 00:41:27,394 --> 00:41:32,152 Lord, on this night, I have taken more lives than I can count. 565 00:41:32,153 --> 00:41:34,833 But still they keep coming. 566 00:41:38,352 --> 00:41:39,872 We are done for here. 567 00:41:43,712 --> 00:41:45,231 Forgive me. 568 00:41:49,831 --> 00:41:51,911 John? 569 00:41:56,270 --> 00:41:58,070 John? John! 570 00:41:59,590 --> 00:42:03,309 God, God! 571 00:42:08,709 --> 00:42:12,227 - He's dead. - No, no, no, no, no! 572 00:42:12,228 --> 00:42:14,427 Aye. He shot himself. 573 00:42:14,428 --> 00:42:17,787 No, no, no, it's... It's a crime. 574 00:42:17,788 --> 00:42:21,546 - He put a pistol in his mouth... - No, no. 575 00:42:21,547 --> 00:42:23,627 We'll lose everything. 576 00:42:26,907 --> 00:42:30,025 What the hell is...? 577 00:42:30,026 --> 00:42:32,545 What in hell's name are you doing there? 578 00:42:32,546 --> 00:42:34,265 Get up, get up. 579 00:42:34,266 --> 00:42:37,464 - Mercy, Massa. - Stand still! 580 00:42:37,465 --> 00:42:39,184 It was him. He shot my brother. 581 00:42:39,185 --> 00:42:40,984 Not me! Not me, Massa. Not me. 582 00:42:40,985 --> 00:42:43,384 I saw him with my own eyes, from behind. 583 00:42:43,385 --> 00:42:46,303 No, no, not me, Massa. Not me. Massa, please... 584 00:42:46,304 --> 00:42:49,183 - If you want to save your plantation... - Don't shoot me. 585 00:42:49,184 --> 00:42:50,383 Well, all right. 586 00:42:50,384 --> 00:42:54,782 But you've got to tell the story as I say it. 587 00:42:54,783 --> 00:42:57,182 Your brother was shot from the front. 588 00:42:57,183 --> 00:43:00,410 So, you got to say you saw this nigger here shoot him from the front. 589 00:43:00,411 --> 00:43:01,741 - No, no. - Yes, from the front. 590 00:43:01,742 --> 00:43:04,941 That's what I meant, from the front. 591 00:43:04,942 --> 00:43:09,180 When he tried to escape, you shot him, like this. 592 00:43:09,181 --> 00:43:11,060 Mercy! Please. 593 00:43:11,061 --> 00:43:12,540 Me? No, no, no. I can't. 594 00:43:12,541 --> 00:43:14,180 Mercy. I am a free man. 595 00:43:14,181 --> 00:43:15,420 I'll do it. 596 00:43:15,421 --> 00:43:17,939 Remember, you shot him as he tried to escape. 597 00:43:17,940 --> 00:43:20,899 Mercy. Mercy, Massa. Mercy, Massa. 598 00:43:20,900 --> 00:43:23,939 - Keep still. - Mercy, Massa. 599 00:43:23,940 --> 00:43:25,939 Not me. Massa... 600 00:43:31,299 --> 00:43:33,217 What?! 601 00:43:41,937 --> 00:43:44,296 But where could July run? 602 00:43:44,297 --> 00:43:46,496 Where could she hide? 603 00:43:46,497 --> 00:43:49,455 All she could think was to go to them field slaves 604 00:43:49,456 --> 00:43:51,496 and beg for shelter. 605 00:43:57,335 --> 00:43:58,934 Help! 606 00:43:58,935 --> 00:44:02,655 Please help us! Help us, please! 607 00:44:07,934 --> 00:44:10,693 Please help! 608 00:44:10,694 --> 00:44:12,134 Help! 609 00:44:14,573 --> 00:44:17,252 Massa John be dead! 610 00:44:17,253 --> 00:44:19,412 He shot hisself! 611 00:44:19,413 --> 00:44:22,251 Help us, please! 612 00:44:22,252 --> 00:44:25,651 Massa John shot hisself! Please! 613 00:44:25,652 --> 00:44:29,371 Mr Nimrod did it! Them say Mr Nimrod did it, but him never did! 614 00:44:29,372 --> 00:44:33,010 - Please! - Wait, wait! 615 00:44:33,011 --> 00:44:35,211 This be Miss Kitty's pickney. 616 00:44:37,731 --> 00:44:39,810 Miss July? 617 00:44:44,330 --> 00:44:46,848 Go find Miss Kitty. Bring her here, quick. 618 00:44:46,849 --> 00:44:49,368 No, no, no, no, no! Mama... Mama sold away. 619 00:44:49,369 --> 00:44:51,889 She gone! She not... 620 00:44:54,289 --> 00:44:56,688 She here, child. 621 00:45:04,247 --> 00:45:06,686 All these years. 622 00:45:06,687 --> 00:45:10,327 She feel the lash many time for try come find you. 623 00:45:11,566 --> 00:45:12,766 What? 624 00:45:16,126 --> 00:45:17,806 Come! 625 00:45:52,521 --> 00:45:54,400 Where are they?! 626 00:45:54,401 --> 00:45:58,441 I said where the hell are they? 627 00:46:09,959 --> 00:46:12,312 It's all right. It's all right. 628 00:46:13,759 --> 00:46:15,279 Shhh. 629 00:46:19,878 --> 00:46:21,278 Go, go, go, go, go. 630 00:46:35,556 --> 00:46:37,636 I am a free man. 631 00:46:43,675 --> 00:46:46,594 Him no kill Massa. Him no kill Massa! 632 00:46:46,595 --> 00:46:48,890 Him no kill Massa... 633 00:46:53,834 --> 00:46:56,114 Don't you dare look at me! 634 00:47:39,668 --> 00:47:41,268 Eurgh! 635 00:47:53,627 --> 00:47:55,546 Mama? 636 00:48:13,904 --> 00:48:15,344 Run, July. 637 00:48:16,784 --> 00:48:18,224 Run! 638 00:48:19,663 --> 00:48:21,463 Mama... 639 00:48:23,063 --> 00:48:24,623 Run! 640 00:48:26,583 --> 00:48:28,581 Run, my girl! 641 00:48:28,582 --> 00:48:29,902 Run! 642 00:49:07,058 --> 00:49:11,296 After that uprising, so many slaves hang, 643 00:49:11,297 --> 00:49:14,137 that the pile did interfere with the drop. 644 00:49:16,577 --> 00:49:20,815 For how else to make plain to them murdering negroes 645 00:49:20,816 --> 00:49:22,976 that they was not yet free? 646 00:50:37,287 --> 00:50:38,407 Miss July? 647 00:50:39,846 --> 00:50:44,165 You have a fine son. Strong and healthy. 648 00:50:44,166 --> 00:50:45,326 - Take him. - No. 649 00:50:47,925 --> 00:50:51,244 You going to call him Nimrod after him papa? - No. 650 00:50:51,245 --> 00:50:54,644 Aww. Hush now. 651 00:50:54,645 --> 00:50:56,243 Me say hush. 652 00:50:56,244 --> 00:50:58,484 Yes. 653 00:50:59,524 --> 00:51:04,122 Me know you grieve bad for your mama, 654 00:51:04,123 --> 00:51:09,122 but see, all this suffering, all this death - 655 00:51:09,123 --> 00:51:12,201 a new pickney is come. 656 00:51:12,202 --> 00:51:13,802 A new slave. 657 00:51:17,642 --> 00:51:19,042 Soon taken. 658 00:51:25,641 --> 00:51:30,719 Aww. Sure, sure. 659 00:51:30,720 --> 00:51:32,479 But how? 660 00:51:32,480 --> 00:51:34,640 How could she set this child free? 661 00:51:38,039 --> 00:51:41,118 She found no strength to smother him, 662 00:51:41,119 --> 00:51:44,717 and no will to hold him under the river's swell. 663 00:51:44,718 --> 00:51:47,157 In God she had no trust. 664 00:51:49,758 --> 00:51:53,356 So she decided she must leave this child to fate. 665 00:52:04,516 --> 00:52:07,356 Shh, shh... 666 00:52:10,795 --> 00:52:13,635 Time did stand still for our July. 667 00:52:16,275 --> 00:52:18,794 She was not strung up like her mama. 668 00:52:19,994 --> 00:52:22,194 Her missus did spare her that. 669 00:52:23,594 --> 00:52:28,913 Instead, she was sent back to toil in them fields. 670 00:52:39,552 --> 00:52:41,152 Hey. Hey, hey, hey. 671 00:52:43,311 --> 00:52:44,551 Look. 672 00:53:12,708 --> 00:53:17,387 And yet the time came when her missus did need her. 673 00:53:21,987 --> 00:53:25,426 For she was now left all alone at Amity. 674 00:53:27,506 --> 00:53:32,024 Who else could she trust to press her petticoats? 675 00:53:32,025 --> 00:53:37,385 Who else could make her morning tea just as sweet as she like it? 676 00:53:39,184 --> 00:53:43,623 And who else could keep her idle, disobedient house slaves 677 00:53:43,624 --> 00:53:45,544 toiling at their tasks? 678 00:53:57,422 --> 00:53:58,662 Move on! 679 00:54:50,376 --> 00:54:52,495 In the drawing room, yes? 680 00:54:52,496 --> 00:54:54,214 Yes, Miss July. 681 00:54:54,215 --> 00:54:58,454 And all the while, time was marching on. 682 00:54:58,455 --> 00:55:02,413 Them troublesome Jamaican slaves would not be quelled, 683 00:55:02,414 --> 00:55:06,733 but kept on rising up till that king in England 684 00:55:06,734 --> 00:55:13,653 finally decree that all must prepare for the coming of the end. 685 00:55:15,573 --> 00:55:19,451 Missus, him come. 686 00:55:19,452 --> 00:55:20,852 New overseer. 687 00:55:27,971 --> 00:55:29,291 Yes. 688 00:55:34,850 --> 00:55:36,530 He's quite young. 689 00:55:44,529 --> 00:55:46,009 Thank you. 690 00:55:47,529 --> 00:55:49,768 Mrs Mortimer? 691 00:55:49,769 --> 00:55:51,407 Robert Goodwin, at your service. 692 00:55:51,408 --> 00:55:53,407 Er, well... 693 00:55:53,408 --> 00:55:54,888 Well, how do you do? 694 00:55:56,488 --> 00:55:58,526 I give thanks, Mrs Mortimer. 695 00:55:58,527 --> 00:56:01,526 I give thanks for the coming of this historic moment 696 00:56:01,527 --> 00:56:05,326 because, in just a few days, slavery, that dreadful evil, 697 00:56:05,327 --> 00:56:07,445 will be finally abolished. 698 00:56:07,446 --> 00:56:08,846 Really? 699 00:56:11,366 --> 00:56:12,685 How do you do, madam? 700 00:56:12,686 --> 00:56:16,644 This blue-eye bakra be come to set all free? 701 00:56:16,645 --> 00:56:18,044 And how do you do? 702 00:56:18,045 --> 00:56:19,165 Tcha! 703 00:56:22,725 --> 00:56:28,523 If only my tale were so simple. 704 00:56:32,163 --> 00:56:33,523 Me is now free. 705 00:56:35,603 --> 00:56:36,842 The wellbeing of the workers 706 00:56:36,843 --> 00:56:38,842 is the key to the success of a plantation. 707 00:56:38,843 --> 00:56:42,121 We'll need you all to work seven full days a week from now on. 708 00:56:42,122 --> 00:56:44,321 Why does your mistress call you Marguerite? 709 00:56:44,322 --> 00:56:46,561 Her think it pretty name to call a slave. 710 00:56:46,562 --> 00:56:47,800 I must confess, 711 00:56:47,801 --> 00:56:50,801 I thought I should never again be blessed with love. 712 00:56:52,361 --> 00:56:55,080 We shall have the finest sugar crop in all of Jamaica. 713 00:56:55,081 --> 00:56:57,559 - Move it! - Hey! 714 00:56:57,560 --> 00:56:59,439 We be slaves no more! 715 00:56:59,440 --> 00:57:01,617 - Where you be going in it? - Fishing. 716 00:57:03,000 --> 00:57:05,679 Me can leave, you know. Any time me want. 47213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.