Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,293 --> 00:02:18,644
...grace to perform the things
they have promised before thee,
2
00:02:18,775 --> 00:02:22,082
and sanctify with thy spirit...
3
00:02:22,126 --> 00:02:25,259
this child now to be baptized
according to thy word,
4
00:02:25,303 --> 00:02:27,921
through Jesus Christ,
our Lord, amen.
5
00:02:28,546 --> 00:02:32,005
Reuben, thou child
of the covenant,
6
00:02:32,049 --> 00:02:35,313
I baptize thee
into the kingdom of God.
7
00:02:35,357 --> 00:02:37,881
What is it, Malachi? Sergeant Bell
is coming.
8
00:02:38,002 --> 00:02:40,004
Oh, excuse me.
9
00:02:54,201 --> 00:02:56,595
Looks like I'll be hangin'
some more of your flock, Doctor.
10
00:02:58,249 --> 00:03:00,686
Palouse, huh? Kamiakin's people.
11
00:03:01,189 --> 00:03:03,191
Go inside, boy.
12
00:03:04,437 --> 00:03:07,092
They keep forgettin' those
commandments you teach 'em.
13
00:03:10,042 --> 00:03:10,854
Prospectors.
14
00:03:10,967 --> 00:03:13,176
We found 'em about
an hour's ride from here.
15
00:03:16,267 --> 00:03:17,626
He's just a boy.
16
00:03:17,797 --> 00:03:19,524
Couldn't have been
over 12 years old.
17
00:03:20,063 --> 00:03:22,745
I'll mention that to Kamiakin
when I catch up with him.
18
00:03:22,839 --> 00:03:27,476
Abraham, you and your boys
take them over to the burial ground.
19
00:03:27,679 --> 00:03:30,757
Abraham?
Palouse, isn't he?
20
00:03:31,268 --> 00:03:32,428
No offense, Doc,
21
00:03:32,491 --> 00:03:34,920
but quite a few Palouse rode
with Kamiakin today.
22
00:03:34,963 --> 00:03:38,399
And you baptized and gave names
out of the Bible to most of them.
23
00:03:38,465 --> 00:03:41,109
Funny how that baptizin'
washes off with some of 'em.
24
00:03:41,219 --> 00:03:42,405
Emmett, as I recall,
25
00:03:42,430 --> 00:03:45,987
part of your job is to keep
prospectors off this reservation.
26
00:03:46,232 --> 00:03:48,104
Big reservation, Doc.
27
00:03:50,588 --> 00:03:52,372
Jacob's inside.
28
00:04:03,209 --> 00:04:05,472
Well, Malachi,
you're learnin' a trade, huh?
29
00:04:05,516 --> 00:04:07,605
I am printing the Bible
for Dr. Holden.
30
00:04:07,648 --> 00:04:10,172
Malachi, ask your father
and Elijah to come in, please.
31
00:04:13,219 --> 00:04:14,754
Leah.
32
00:04:15,264 --> 00:04:17,310
He's growing big, isn't he?
33
00:04:17,353 --> 00:04:19,294
He's just been baptized.
34
00:04:19,564 --> 00:04:20,657
Reuben.
35
00:04:21,749 --> 00:04:23,534
That's nice.
36
00:04:27,102 --> 00:04:29,844
He rode
from the fort without rest.
37
00:04:30,062 --> 00:04:32,238
What's headquarters
worried about now?
38
00:04:32,281 --> 00:04:34,414
Major Donahue sent me,
Emmett-Sun.
39
00:04:34,457 --> 00:04:36,764
You're to meet him
at the Snake River now.
40
00:04:36,808 --> 00:04:40,159
What's he doin' there? That's what
the chiefs are asking.
41
00:04:40,202 --> 00:04:42,465
A meeting of the tribes
has been called.
42
00:04:42,509 --> 00:04:46,247
Elijah and Isaiah
came here first.
43
00:04:46,504 --> 00:04:49,985
Kamiakin has asked us to a council
at his lodge, Emmett-Sun.
44
00:04:50,169 --> 00:04:53,912
Then you'll be there when
I place him under arrest.
45
00:04:53,955 --> 00:04:56,349
Kamiakin and his people
have always been thieves,
46
00:04:56,392 --> 00:04:58,830
but now they've
become murderers.
47
00:04:58,873 --> 00:05:01,484
- Tell them what I brought in.
- They know.
48
00:05:03,312 --> 00:05:06,217
Then why do you dishonor
the Coeur d'Alene, the Spokane?
49
00:05:06,756 --> 00:05:09,521
Why do you sit in council
with this Palouse murderer?
50
00:05:09,623 --> 00:05:13,224
Emmett-Sun, many troops
have left Fort Walla Walla
51
00:05:13,412 --> 00:05:15,348
and have come into our land.
52
00:05:15,673 --> 00:05:17,675
They are led by a leaf colonel,
53
00:05:17,718 --> 00:05:19,807
and this time they bring cannon.
54
00:05:20,154 --> 00:05:22,070
Ask your man.
55
00:05:22,114 --> 00:05:24,377
When I talk with a friend,
must I ask anyone?
56
00:05:27,457 --> 00:05:30,536
As our friend,
bring us the truth.
57
00:05:37,114 --> 00:05:38,973
You goin' to this council?
58
00:05:38,998 --> 00:05:42,610
Isaiah came to take me.
I'll try my best to prevent trouble.
59
00:05:45,904 --> 00:05:48,167
If you do, write it in the book.
60
00:05:48,406 --> 00:05:50,713
I've always wanted
to see a miracle.
61
00:05:52,388 --> 00:05:55,841
Timothy, who will represent the
Nez Perce at Kamiakin's council?
62
00:05:56,001 --> 00:05:57,904
As their chief,
I have the right.
63
00:05:57,957 --> 00:06:00,481
You also have a good pair of ears.
Use 'em.
64
00:06:00,658 --> 00:06:03,791
Not that I don't trust you, Doctor.
I understand.
65
00:06:03,835 --> 00:06:07,228
Oh, and, uh,
take Lucas with you.
66
00:06:07,447 --> 00:06:10,493
Nobody figures there's a brain
behind a face like that.
67
00:06:14,672 --> 00:06:18,339
Emmett, those troops
must not cross the river.
68
00:06:18,676 --> 00:06:20,765
I agree with you, Doc.
69
00:06:22,984 --> 00:06:26,161
How far did you get, Malachi?
This is the last page of Genesis.
70
00:06:28,383 --> 00:06:30,883
"And Joseph said
unto his brethren,
71
00:06:30,908 --> 00:06:34,996
"'‘I die, and God will surely visit you
and bring you out of this land...
72
00:06:35,040 --> 00:06:38,217
"unto the land which he swore
to Abraham, to Isaac and to Joseph.'
73
00:06:41,864 --> 00:06:44,058
"And Joseph took an oath
from the children of Israel,
74
00:06:44,171 --> 00:06:46,826
"saying, '‘God will
surely visit you,
75
00:06:47,008 --> 00:06:49,978
"and ye shall carry up
my bones from hence.'
76
00:06:50,186 --> 00:06:53,624
"So Joseph died,
being 110 years old,
77
00:06:53,910 --> 00:06:57,453
"and they embalmed him
and he was put in a coffin--
78
00:06:57,704 --> 00:06:59,151
in Egypt."
79
00:07:03,894 --> 00:07:07,463
I was raised on it, Doc--
chapter and verse.
80
00:07:07,513 --> 00:07:09,161
My old man rammed it
down my throat...
81
00:07:09,204 --> 00:07:11,554
until I was big enough
to run away.
82
00:07:11,598 --> 00:07:15,100
I can quote that book to you
forwards or backwards--
83
00:07:15,384 --> 00:07:17,212
which is the devil's way,
isn't it?
84
00:08:04,834 --> 00:08:06,319
Well, Zachariah, what
game do you hunt
85
00:08:06,592 --> 00:08:09,226
that you stand here
like the rocks?
86
00:08:09,656 --> 00:08:13,094
I hunt no game but that
which come to hunt me.
87
00:08:21,882 --> 00:08:23,531
Hear me, Sergeant.
88
00:08:23,644 --> 00:08:28,040
My people are not of Palouse
who kill and steal against you,
89
00:08:28,265 --> 00:08:31,529
nor of Nez Perce
who wear your blue jacket.
90
00:08:31,678 --> 00:08:35,389
Coeur d'Alene walk middle road.
91
00:08:35,682 --> 00:08:40,905
But this not mean we are women
who will not fight.
92
00:09:04,493 --> 00:09:07,322
Halt! Dismount!
Who-- Who goes there?
93
00:09:08,991 --> 00:09:10,953
Well, halt!
94
00:09:11,326 --> 00:09:13,241
Come on. Halt.
95
00:09:16,975 --> 00:09:18,570
They wouldn't halt.
96
00:09:18,856 --> 00:09:21,989
Maybe you said it wrong. I said
what the book said.
97
00:09:22,033 --> 00:09:24,122
Maybe he didn't read the book.
98
00:09:24,165 --> 00:09:26,124
You can make camp
down by the river...
99
00:09:26,167 --> 00:09:27,952
while I go see the sergeants.
100
00:09:27,995 --> 00:09:29,997
Plenty new, these recruits.
101
00:09:31,398 --> 00:09:35,009
Now, look, keep an eye
on our boys. No tradin'.
102
00:09:35,307 --> 00:09:36,238
But, Emmett-Sun--
103
00:09:36,263 --> 00:09:38,919
There'll be no genuine
Sioux scalps for sale.
104
00:09:38,963 --> 00:09:40,921
Last time we met up
with recruits,
105
00:09:40,965 --> 00:09:43,489
there wasn't a horse left
in the troop with a whole tail.
106
00:09:43,532 --> 00:09:44,882
But--No!
107
00:10:00,636 --> 00:10:02,551
Are you sure your
precious flock can't see...
108
00:10:02,595 --> 00:10:05,728
you put aside your show
of pious abstinence?
109
00:10:07,905 --> 00:10:10,960
Look at him, Carry.
Isn't that beautiful?
110
00:10:11,169 --> 00:10:13,519
That much whiskey would drown
an ordinary trooper.
111
00:10:13,562 --> 00:10:15,303
Trooper, is it?
The man's an empty keg.
112
00:10:21,378 --> 00:10:23,535
Where's the major?
113
00:10:23,616 --> 00:10:26,488
Up at headquarters,
conferrin' with the new colonel.
114
00:10:26,532 --> 00:10:28,882
A great one for conferences,
this colonel.
115
00:10:28,926 --> 00:10:30,884
Fifteen years at West Point.
116
00:10:31,166 --> 00:10:33,539
An engineer, no less.
117
00:10:33,582 --> 00:10:36,150
Did I just cross the Snake
on one of his samples?
118
00:10:36,194 --> 00:10:38,544
Yeah, and they build 'em
with recruits.
119
00:10:38,587 --> 00:10:42,506
Before long, they both collapse.
What a collection.
120
00:10:42,615 --> 00:10:45,352
We've been wet-nursin' 'em ever
since we got 'em from San Francisco,
121
00:10:45,377 --> 00:10:47,466
along with the colonel
and some new officers.
122
00:10:48,240 --> 00:10:50,334
Oh, there's been
some changes, Emmett.
123
00:10:50,425 --> 00:10:52,280
Well, there's gonna be a few more.
124
00:11:02,839 --> 00:11:04,797
Only one canteen?
125
00:11:04,822 --> 00:11:06,955
It's a very small still.
126
00:11:07,033 --> 00:11:10,210
Yeah. I'll have the engineer
colonel build you a larger one.
127
00:11:12,230 --> 00:11:14,972
I hope the headquarters tent
is pegged down solid.
128
00:11:20,680 --> 00:11:25,555
A lovely man and a fine soldier.
But he drinks.
129
00:11:33,816 --> 00:11:36,471
Hello, Emmett.Major.
Say, who's gone crazy?
130
00:11:36,515 --> 00:11:39,561
What's that bridge doing out there?
And what's this all add up to?
131
00:11:39,605 --> 00:11:42,042
Uh, Colonel Stedlow,
this is First Sergeant Bell,
132
00:11:42,086 --> 00:11:43,957
the chief of our
Indian police force.
133
00:11:45,454 --> 00:11:48,283
Winston. Well!
134
00:11:48,327 --> 00:11:50,181
Why, I didn't know
you were here, sir.
135
00:11:50,224 --> 00:11:52,792
Well, this
is wonderful. Uh--
136
00:11:52,958 --> 00:11:56,031
Well, you see, sir,
Captain Bell was--
137
00:11:56,125 --> 00:12:00,203
That is, Sergeant Bell was my company
commander during the war, sir.
138
00:12:00,509 --> 00:12:03,245
Bell was made a captain
in the field, Colonel.
139
00:12:03,473 --> 00:12:06,317
He reverted to rank
when the war was over.
140
00:12:06,490 --> 00:12:08,448
Oh, then you also know each other.
141
00:12:08,687 --> 00:12:09,774
Yeah.
142
00:12:11,312 --> 00:12:14,611
Yeah, Captain Gaxton
and I know each other.
143
00:12:14,945 --> 00:12:17,730
Hey, you-- you finally got
that mustache to grow, huh?
144
00:12:17,773 --> 00:12:21,777
Oh, yes, sir.
Uh, yes, sir.
145
00:12:23,387 --> 00:12:25,302
Make your report, Sergeant.
146
00:12:26,930 --> 00:12:30,020
I don't know why you're here,
but the tribes don't like it.
147
00:12:30,221 --> 00:12:32,310
They're grouping
back in the hills,
148
00:12:32,353 --> 00:12:34,403
and the chiefs are sitting
in council with Kamiakin.
149
00:12:34,559 --> 00:12:35,958
And what does that mean?
150
00:12:36,075 --> 00:12:38,777
That you've got trouble--
a bellyful.
151
00:12:38,910 --> 00:12:42,217
All that land beyond the Snake
is theirs, given to them by treaty.
152
00:12:42,320 --> 00:12:45,149
It's not bad enough that you've brought
a full column right up to the boundary,
153
00:12:45,192 --> 00:12:47,151
but now you've put that
stupid bridge across the river.
154
00:12:47,194 --> 00:12:48,630
Attention.
155
00:12:50,284 --> 00:12:53,157
That stupid bridge was built
to move cannon and equipment.
156
00:12:53,200 --> 00:12:54,903
The federal lands north
of the reservation
157
00:12:54,946 --> 00:12:56,363
are to be opened to settlers.
158
00:12:56,630 --> 00:12:59,598
A road will be built across the
reservation to those lands.
159
00:12:59,641 --> 00:13:01,948
My orders are to build a fort
to protect that road.
160
00:13:01,992 --> 00:13:03,950
We signed a treaty
with the tribes.
161
00:13:03,994 --> 00:13:05,197
It reads that no white man,
162
00:13:05,260 --> 00:13:06,813
civilian or soldier,
can enter that area...
163
00:13:06,838 --> 00:13:08,409
without permission
of the chiefs.
164
00:13:08,611 --> 00:13:10,739
I've read that treaty, Sergeant.
165
00:13:10,908 --> 00:13:13,003
It also contains
a clause saying...
166
00:13:13,046 --> 00:13:15,403
that the government canput a road
across the reservation
167
00:13:15,428 --> 00:13:16,481
and a midway fort.
168
00:13:16,521 --> 00:13:18,873
The chiefs can't read fine print,
and neither can I.
169
00:13:19,006 --> 00:13:21,272
- That will be all, Sergeant!
- Yes, sir.
170
00:13:21,362 --> 00:13:23,103
You're not dismissed yet.
171
00:13:26,208 --> 00:13:30,654
I've let you overstep your rank...
because of your unique position.
172
00:13:31,097 --> 00:13:34,111
But from now on, the army will act
as police force here.
173
00:13:34,154 --> 00:13:34,942
As of right now,
174
00:13:34,967 --> 00:13:37,157
you and your Indians
are a scout force...
175
00:13:37,201 --> 00:13:39,159
attached to
Captain Gaxton's troop.
176
00:13:39,427 --> 00:13:41,118
Have you anything
further to report?
177
00:13:42,123 --> 00:13:43,810
Only this, sir.
178
00:13:44,560 --> 00:13:46,645
Sergeant Timothy,
one of my scouts,
179
00:13:46,688 --> 00:13:49,037
is sitting in on that
council called by Kamiakin.
180
00:13:49,146 --> 00:13:49,957
When he gets back,
181
00:13:50,021 --> 00:13:52,216
we'll know if you can stick
your head across that bridge...
182
00:13:52,259 --> 00:13:54,914
without getting
a Palouse haircut.
183
00:13:55,193 --> 00:13:58,396
Sergeant, have you been
drinking while on duty? Yes, sir.
184
00:13:58,725 --> 00:14:00,420
Lieutenant,
place this man under arrest.
185
00:14:00,477 --> 00:14:02,296
I'll prefer charges myself.
186
00:14:09,363 --> 00:14:12,355
Well, that's
Sergeant Bell, Colonel.
187
00:14:12,479 --> 00:14:14,742
Away from his scouts,
he's half drunk all the time,
188
00:14:14,847 --> 00:14:16,755
all drunk half the time,
189
00:14:17,262 --> 00:14:21,484
and rebelliously insubordinate,
drunk or sober.
190
00:14:21,723 --> 00:14:24,030
A shame and a disgrace
to his uniform.
191
00:14:24,074 --> 00:14:26,076
But if you had
a hundred more like him,
192
00:14:26,119 --> 00:14:28,861
you could ride into hell
and put out the fires.
193
00:14:44,704 --> 00:14:45,898
Get to the picket line, boys!
194
00:14:45,923 --> 00:14:47,774
Guard those horses! Come out!
On your feet!
195
00:14:47,880 --> 00:14:49,621
Fall in! Move!
196
00:14:51,231 --> 00:14:53,233
Corporal of the guard!
Corporal of the guard!
197
00:14:53,277 --> 00:14:55,279
What is it? Over there.
198
00:14:55,524 --> 00:14:58,238
Emmett-Sun, hold fire!
199
00:14:58,423 --> 00:15:00,806
Why, you stupid--
200
00:15:00,849 --> 00:15:03,635
Sergeant, what are you doing?
Give that sentry back his rifle.
201
00:15:03,686 --> 00:15:05,662
I'll run it down his throat
if those men are hurt.
202
00:15:05,686 --> 00:15:08,385
You'll what? Those are my scouts
he was shooting at.
203
00:15:10,816 --> 00:15:12,905
The sentry gives no challenge,
just shoots.
204
00:15:12,948 --> 00:15:16,474
Either one of you hit?
He didn't even hit the tree.
205
00:15:19,781 --> 00:15:21,109
I'm, uh, sorry, sir.
206
00:15:21,195 --> 00:15:24,525
I apologize to the lieutenant.
You're quite right, Sergeant.
207
00:15:25,008 --> 00:15:26,571
Are these our scouts?
208
00:15:27,445 --> 00:15:30,096
Yes, sir. Bring them
to the colonel right away.
209
00:15:30,140 --> 00:15:32,416
But Sergeant Bell is in
command of the scouts.
210
00:15:32,441 --> 00:15:34,013
Shall I bring him along, sir?
211
00:15:34,056 --> 00:15:35,710
Sergeant Bell is under arrest.
212
00:15:38,148 --> 00:15:39,888
Come along, mes enfants.
213
00:15:48,916 --> 00:15:52,182
Sergeant, can't you teach
your men anything?
214
00:15:52,274 --> 00:15:54,299
In this army, it's customary
to issue a challenge
215
00:15:54,338 --> 00:15:55,309
before you shoot.
216
00:15:55,349 --> 00:15:57,604
Well, sir, it said in the book,
I should say,
217
00:15:57,629 --> 00:15:59,222
"Advance and be recognized."
218
00:15:59,269 --> 00:16:01,575
But I didn't recognize
either one of 'em.
219
00:16:03,608 --> 00:16:05,653
Get back to your post.
Yeah, but, Sergeant--
220
00:16:05,697 --> 00:16:08,569
Get to your post! But--
But, Sergeant, he's got my rifle.
221
00:16:11,224 --> 00:16:13,316
Here's your rifle.
222
00:16:13,511 --> 00:16:16,047
Oh, these bare-bellied,
no-beard, first-hitch,
223
00:16:16,072 --> 00:16:17,365
bottle-baby soldiers.
224
00:16:17,448 --> 00:16:19,714
Take 'em away from their stable
sweepin's for one minute,
225
00:16:19,760 --> 00:16:21,815
and they go shootin' off their rifles
before breakfast.
226
00:16:21,940 --> 00:16:25,002
Well, I told you they was bringing
too many civilians into the service.
227
00:16:25,064 --> 00:16:28,850
♪♪ There's goes
officer's call again.
228
00:16:30,719 --> 00:16:33,766
Me, I like a commanding officer
can make up his own mind.
229
00:16:33,957 --> 00:16:36,161
There's an old sayin' amongst
us Indian fighters--
230
00:16:36,222 --> 00:16:37,497
I just made it up.
231
00:16:37,725 --> 00:16:40,119
First you lose your nerve,
and then you lose your scalp.
232
00:16:40,210 --> 00:16:42,429
And the colonel's a nervous man.
233
00:16:42,473 --> 00:16:44,605
Emmett! Emmett!
234
00:16:44,649 --> 00:16:47,652
Colonel has decided the charges
against you will keep.
235
00:16:47,695 --> 00:16:49,654
You are wanted at headquarters.
What took 'em so long?
236
00:16:49,697 --> 00:16:51,679
You, get back to your troop.
237
00:16:51,781 --> 00:16:53,335
What's going on?
It is those scouts.
238
00:16:53,428 --> 00:16:54,881
They're talking Chinook.
239
00:16:55,050 --> 00:16:59,403
Or perhaps it is Chinese.
Colonel no savvy.
240
00:16:59,446 --> 00:17:01,709
But what was said
at the meeting?
241
00:17:09,229 --> 00:17:11,710
Can't you speak
any English at all?
242
00:17:13,765 --> 00:17:15,506
What the devil is he saying?
243
00:17:18,020 --> 00:17:20,454
Tell him, Timothy.
244
00:17:20,946 --> 00:17:23,949
Oh, no, no.
That's-- That's enough.
245
00:17:25,951 --> 00:17:28,083
It was the bridge, Emmett-Sun.
246
00:17:28,127 --> 00:17:30,956
Kamiakin says it was built
to cross cannon and men.
247
00:17:30,999 --> 00:17:33,132
He said the treaty is broken.
248
00:17:33,175 --> 00:17:37,397
The talk was of staãq. Staãq?
Is that their word for war?
249
00:17:38,024 --> 00:17:39,834
Not just war, Colonel.
250
00:17:39,878 --> 00:17:42,533
Extermination--
bloody and total.
251
00:17:42,694 --> 00:17:44,622
Was Dr. Holden
able to do anything?
252
00:17:44,665 --> 00:17:47,364
He made the chiefs agree
to a meeting at the mission.
253
00:17:47,407 --> 00:17:50,497
He said you must come
and bring the leaf colonel.
254
00:17:50,541 --> 00:17:53,370
He said without delay.
Now, who is this Holden?
255
00:17:53,413 --> 00:17:56,286
He's a missionary and a doctor.
The Indians swear by him.
256
00:18:02,074 --> 00:18:05,402
Gentlemen, it is our duty to
accomplish our work peacefully.
257
00:18:05,643 --> 00:18:08,385
I'll try everything within
the limitations of my orders.
258
00:18:08,428 --> 00:18:11,344
You may inform the chiefs
I will attend this meeting.
259
00:18:11,644 --> 00:18:14,608
I'll take "B" troop
as an escort.No.
260
00:18:14,652 --> 00:18:17,278
Only the scouts will be allowed
to escort, Emmett-Sun.
261
00:18:17,356 --> 00:18:19,885
Colonel, in the event of trouble,
they won't be any protection.
262
00:18:19,918 --> 00:18:21,702
There will be no trouble.
263
00:18:21,819 --> 00:18:24,550
Dr. Holden has the word of the
chiefs, sworn on the cross.
264
00:18:24,575 --> 00:18:26,405
And they'll hold to that.
265
00:18:27,221 --> 00:18:31,095
Your faith in these people
is much greater than mine, Sergeant.
266
00:18:31,331 --> 00:18:32,979
Turn "B" troop out.
267
00:18:33,139 --> 00:18:35,845
Emmett-Sun.
268
00:18:36,596 --> 00:18:38,806
Gaxton,
come back here! Sergeant Bell!
269
00:18:38,850 --> 00:18:41,113
Kamiakin holds hostages.
270
00:18:41,156 --> 00:18:43,376
You move out with troops
and they die.
271
00:18:43,420 --> 00:18:44,329
Two white women,
272
00:18:44,354 --> 00:18:46,771
taken from the wagons
that were burned.
273
00:18:46,814 --> 00:18:49,040
I talked to squaw
who tends white woman.
274
00:18:49,204 --> 00:18:53,266
One tells she is wife of big soldier.
Also daughter to star soldier.
275
00:18:55,997 --> 00:18:57,177
Captain Gaxton,
276
00:18:57,363 --> 00:18:59,442
isn't your wife the daughter
of General Rainesford?
277
00:18:59,512 --> 00:19:01,155
Yes, sir.
278
00:19:01,916 --> 00:19:05,100
But I can assure you that Mrs. Gaxton
hasn't come to Oregon to see me.
279
00:19:05,311 --> 00:19:07,661
Is it possible she came
without your knowledge?
280
00:19:07,705 --> 00:19:08,955
Colonel,
whoever those women are,
281
00:19:08,987 --> 00:19:11,044
they won't live long if you make
the wrong decision.
282
00:19:15,431 --> 00:19:17,728
Have your scouts ready
to leave right after mess.
283
00:19:17,915 --> 00:19:19,876
Officers dismissed.
284
00:19:20,021 --> 00:19:22,040
Emmett-Sun.
285
00:19:22,284 --> 00:19:24,938
It is
the Lord's day.Yeah.
286
00:19:26,051 --> 00:19:29,228
Colonel, my scouts would like
to join your services.
287
00:19:30,423 --> 00:19:32,730
Services? Well,
it isSunday.
288
00:19:34,670 --> 00:19:36,555
Yes. Yes, of course.
289
00:19:36,941 --> 00:19:38,334
Bugler.
290
00:19:40,128 --> 00:19:42,479
Yes, sir? Turn out the camp
for services.
291
00:19:42,522 --> 00:19:44,481
Yes, sir.
292
00:19:44,524 --> 00:19:46,613
Services, sir?
293
00:19:46,657 --> 00:19:48,702
Church call.
294
00:19:48,746 --> 00:19:51,226
Don't you know
it's Sunday? Oh, yes, sir.
295
00:19:56,406 --> 00:20:00,453
Then it is Calla
Kamiakin's holding.Probably.
296
00:20:00,559 --> 00:20:03,518
I missed her by a day
in Oregon City.♪♪
297
00:20:03,555 --> 00:20:06,296
She'd left for the mission
with a prospector and his family.
298
00:20:08,961 --> 00:20:11,203
I didn't lie to the colonel.
299
00:20:11,391 --> 00:20:13,640
My wife isn't up here to see me.
300
00:20:13,989 --> 00:20:16,687
She came to see you.
Then she's a fool.
301
00:20:19,080 --> 00:20:21,289
Only where you're concerned.
302
00:20:22,164 --> 00:20:25,199
I made the mistake of leaving
Major Donahue's reports on my desk.
303
00:20:25,383 --> 00:20:27,342
One of them mentioned you.
304
00:20:27,367 --> 00:20:29,184
Next morning she was gone.
305
00:20:29,209 --> 00:20:30,373
You did pretty good.
306
00:20:30,514 --> 00:20:32,672
Kept her from finding out
where I was for three years.
307
00:20:32,847 --> 00:20:35,807
You were no good for her then!
You're no good for her now!
308
00:20:38,123 --> 00:20:40,952
That's why I came up
with Stedlow's column.
309
00:20:42,147 --> 00:20:44,149
I'm gonna keep Calla
away from you...
310
00:20:45,324 --> 00:20:47,587
even if I have to kill you.
311
00:20:47,631 --> 00:20:49,676
But first you're gonna
get her away from Kamiakin.
312
00:20:49,720 --> 00:20:53,360
Yes. Why, you spit-and-polish
soldier.
313
00:20:53,791 --> 00:20:56,649
This isn't a saber-waving
cavalry charge you're leading.
314
00:20:56,760 --> 00:20:59,195
Learn to tie your moccasins
before you try to become a scout.
315
00:20:59,251 --> 00:21:01,079
You wouldn't get 50 yards
beyond that river.
316
00:21:03,211 --> 00:21:05,170
You don't want that to happen?
317
00:21:05,213 --> 00:21:07,868
I don't want Stedlow to have to move
his column in to gather up your remains.
318
00:21:07,912 --> 00:21:09,740
You're not worth a war.
319
00:21:13,342 --> 00:21:16,911
What happens to Calla?
You can only get her killed.
320
00:21:17,172 --> 00:21:19,000
I may have better luck.
321
00:21:28,916 --> 00:21:31,895
Calla's shining knight
to the rescue again--
322
00:21:32,265 --> 00:21:35,007
just as she's always
dreamed about you.
323
00:21:42,067 --> 00:21:45,076
I'm a better soldier than you,
and I'm a better man.
324
00:21:45,427 --> 00:21:49,530
Unfortunately, I never learned to crawl
on my belly like an Indian in the brush.
325
00:21:49,780 --> 00:21:51,085
Know this, Tom.
326
00:21:51,249 --> 00:21:53,305
I've never looked at Calla
since she married you.
327
00:21:53,348 --> 00:21:56,090
Why don't you leave it at that?
Because it won't work.
328
00:21:59,093 --> 00:22:00,834
Ask her when you see her.
329
00:22:08,110 --> 00:22:10,329
I hate your guts, Emmett.
330
00:22:52,277 --> 00:22:54,105
You wanna hold up a minute, sir?
331
00:22:57,338 --> 00:22:59,853
Most of the chiefs
are already here.
332
00:23:00,018 --> 00:23:02,766
Spokane, Walla Walla,
333
00:23:03,034 --> 00:23:05,776
Coeur d'Alene and the Umatilla.
334
00:23:05,837 --> 00:23:07,839
Kamiakin hasn't arrived yet.
335
00:23:09,076 --> 00:23:11,513
He'll make
an entrance.Kamiakin.
336
00:23:11,557 --> 00:23:14,516
He seems to be the only chief who
hasn't got his name out of the Bible.
337
00:23:14,560 --> 00:23:16,518
Well, sir, he was
baptized Aaron,
338
00:23:16,562 --> 00:23:18,999
but he hates it so much
he threw it away.
339
00:23:19,043 --> 00:23:20,958
Timothy.
340
00:23:22,916 --> 00:23:24,657
Ride slowly, sir.
341
00:24:10,789 --> 00:24:13,056
I'm Dr. Holden.
I'm glad to see you, sir.
342
00:24:13,184 --> 00:24:15,490
Thank you, Doctor.
I appreciate all you've done.
343
00:24:15,603 --> 00:24:18,693
Emmett, would you present
the colonel to the chiefs?
344
00:24:25,674 --> 00:24:28,620
Chiefs of the Nations,
this man is Edson Stedlow,
345
00:24:28,784 --> 00:24:31,468
leaf colonel
of the United States Army.
346
00:24:31,742 --> 00:24:34,310
His words are those of the
Great Father in Washington.
347
00:24:34,509 --> 00:24:38,320
This is Elijah,
chief of the Spokane.
348
00:24:38,804 --> 00:24:41,687
Isaiah, chief
of the Coeur d'Alene.
349
00:24:42,021 --> 00:24:45,346
Simon, chief of the Umatilla.
350
00:24:45,695 --> 00:24:48,567
Isaac, chief of the Walla Walla.
351
00:24:51,962 --> 00:24:54,051
Kamiakin, chief of the Palouse.
352
00:25:01,493 --> 00:25:03,669
You've come
with soldiers and cannon.
353
00:25:03,984 --> 00:25:05,767
So be it.
354
00:25:05,845 --> 00:25:07,978
I hold two white women.
355
00:25:08,108 --> 00:25:11,416
If you cross the Snake River,
that day they will die.
356
00:25:13,635 --> 00:25:15,681
Tell this man
who makes war with women...
357
00:25:15,725 --> 00:25:18,640
that my orders are to build
a fort, and rightfully so,
358
00:25:18,684 --> 00:25:21,151
in accordance with the treaty he
and these chiefs have signed.
359
00:25:21,176 --> 00:25:23,645
He can understand you, Colonel,
if you'll speak with him.
360
00:25:23,931 --> 00:25:28,022
I do not threaten, nor do
I speak with men who threaten.
361
00:25:30,827 --> 00:25:33,133
I make no threats.
362
00:25:33,177 --> 00:25:35,309
I ask only why you have come...
363
00:25:35,353 --> 00:25:38,525
to build this fort
upon our ground.
364
00:25:39,009 --> 00:25:41,011
We will talk as men of peace.
365
00:25:41,054 --> 00:25:42,969
Talk? Of what?
366
00:25:44,456 --> 00:25:46,667
These mountains mark our land.
367
00:25:46,886 --> 00:25:49,722
Our fathers know
not even these boundaries.
368
00:25:49,793 --> 00:25:52,831
But we have promised to live here
between the Pillars of the Sky,
369
00:25:52,949 --> 00:25:55,547
though our people
are crowded one upon the other.
370
00:25:55,590 --> 00:25:59,080
There's not game enough
to feed a single tribe.
371
00:25:59,551 --> 00:26:02,380
Now these soldiers
say even this is too much.
372
00:26:02,423 --> 00:26:04,817
There is no talk left.
There is only staãq!
373
00:26:04,861 --> 00:26:07,689
Staãq! Staq! Staãq!
374
00:26:07,733 --> 00:26:10,170
Wait! Wait!
375
00:26:24,958 --> 00:26:27,435
You speak of our fathers.
376
00:26:28,216 --> 00:26:32,307
My father's bow would have torn the
arm from my shoulder before it broke.
377
00:26:34,609 --> 00:26:36,671
We have lost the skills
of our fathers,
378
00:26:36,717 --> 00:26:38,136
chief of the Palouse.
379
00:26:38,819 --> 00:26:40,940
We lost them
a thousand suns ago,
380
00:26:40,984 --> 00:26:43,682
when we first took an iron knife
from the white man.
381
00:26:45,226 --> 00:26:47,242
And now we have this.
382
00:26:47,642 --> 00:26:50,461
You cannot fight
or hunt without one.
383
00:26:50,882 --> 00:26:52,517
Can you make one?
384
00:26:55,283 --> 00:26:57,981
The food in your bellies.
385
00:26:58,081 --> 00:27:00,673
The iron pot you cook it with.
386
00:27:00,873 --> 00:27:03,006
The tobacco in your pipes.
387
00:27:03,049 --> 00:27:04,964
These belong to the white man.
388
00:27:06,226 --> 00:27:08,141
The medicines when you are sick.
389
00:27:09,873 --> 00:27:11,831
The whiskey that turns you mad.
390
00:27:12,561 --> 00:27:14,191
Both are his.
391
00:27:14,627 --> 00:27:16,323
And so it is.
392
00:27:16,367 --> 00:27:19,506
The good in your lives--
and the bad--
393
00:27:19,972 --> 00:27:22,366
are bound up with the white man.
394
00:27:22,503 --> 00:27:26,942
And so you say let them brush us to
one side as though we were dead leaves.
395
00:27:27,108 --> 00:27:28,849
I say we will fight.
396
00:27:29,604 --> 00:27:31,650
Then you will fight.
397
00:27:31,904 --> 00:27:34,341
But even should you
drive him away,
398
00:27:34,385 --> 00:27:36,474
you will have lost.
399
00:27:36,517 --> 00:27:38,389
For if the white man goes,
400
00:27:40,044 --> 00:27:42,230
then we must follow,
401
00:27:42,436 --> 00:27:44,656
for we no longer know how
to live without him.
402
00:27:44,699 --> 00:27:46,963
Then what is the end?
403
00:27:47,194 --> 00:27:49,155
The end is this:
404
00:27:49,286 --> 00:27:51,811
The white man and the red
will live together.
405
00:27:51,924 --> 00:27:54,884
Oh, it will not come
in our time, Coeur d'Alene.
406
00:27:55,076 --> 00:27:57,861
And until it does,
it will be hard.
407
00:28:00,610 --> 00:28:03,221
But from the white man, too,
408
00:28:03,318 --> 00:28:05,407
has come a faith
that will help us wait.
409
00:28:05,432 --> 00:28:08,000
Then take their faith.
410
00:28:08,134 --> 00:28:10,160
But for me there is this.
411
00:28:10,203 --> 00:28:12,466
I will stay on this land.
412
00:28:12,510 --> 00:28:15,948
And if there is no game,
then my belly will be lean.
413
00:28:15,992 --> 00:28:18,908
And if there are no hides,
then I will run naked.
414
00:28:18,951 --> 00:28:21,519
If I have no gun
and my bow breaks,
415
00:28:21,562 --> 00:28:24,696
then I will fight
with a club or stone.
416
00:28:24,739 --> 00:28:27,307
I will heal myself
or I will die...
417
00:28:27,351 --> 00:28:30,223
and put my faith
in the ghosts of my fathers.
418
00:28:30,267 --> 00:28:33,574
But I will live as my own man
as I have been taught.
419
00:28:33,618 --> 00:28:37,883
And if my tribe be lost,
let it be lost in battle,
420
00:28:37,927 --> 00:28:40,581
not swallowed up in the belly
of a different people.
421
00:28:42,801 --> 00:28:45,543
So wear your blue jacket,
Nez Perce,
422
00:28:45,586 --> 00:28:48,720
running dog of a stripe sergeant.
423
00:28:48,763 --> 00:28:50,678
Timothy!
424
00:28:55,292 --> 00:28:57,424
You have yet to speak, Isaiah.
425
00:28:57,468 --> 00:29:01,037
I-- I do not know what is right.
426
00:29:01,080 --> 00:29:03,517
Your brother Zachariah
knows, old man.
427
00:29:03,561 --> 00:29:05,693
He and your braves
have joined my warriors.
428
00:29:05,737 --> 00:29:07,826
If you are the chief,
obey their will.
429
00:29:11,010 --> 00:29:13,004
This talk is finished.
430
00:29:46,299 --> 00:29:48,171
Well, there's
your answer, Colonel.
431
00:29:49,694 --> 00:29:53,063
Thank you for trying, Doctor.
Now you better come with us.
432
00:29:53,219 --> 00:29:55,703
I'm gonna march that column
as soon as I return to camp.
433
00:29:55,758 --> 00:29:56,985
You won't be safe here.
434
00:29:57,093 --> 00:30:00,879
Thank you, but the sergeant
and I have work to do.
435
00:30:02,620 --> 00:30:05,275
With the colonel's permission,
I'll want Timothy and Lucas.
436
00:30:05,318 --> 00:30:07,407
Jacob and the scouts
can take you back.
437
00:30:07,642 --> 00:30:09,252
The women?
438
00:30:09,943 --> 00:30:12,456
I have learned to walk silently.
439
00:30:14,414 --> 00:30:16,155
Join the column when you can.
440
00:30:19,253 --> 00:30:21,255
Good luck, gentlemen.
441
00:30:25,790 --> 00:30:28,327
Any particular reason
for you to come along?
442
00:30:28,515 --> 00:30:30,735
I can't afford
to lose you, Emmett.
443
00:30:30,958 --> 00:30:34,217
You heard Timothy speak of
a faith to help them wait.
444
00:30:34,260 --> 00:30:37,350
Yeah. He was looking
at both of us.
445
00:30:37,394 --> 00:30:39,570
In case anything happens to me,
446
00:30:39,613 --> 00:30:42,138
I can't think
of a better replacement.
447
00:30:48,081 --> 00:30:49,274
Me?
448
00:30:51,277 --> 00:30:52,972
Oh, Doc.
449
00:31:14,909 --> 00:31:16,911
Seventh tepee on the left side.
450
00:31:16,955 --> 00:31:18,696
Two old men sit before it.
451
00:31:20,577 --> 00:31:22,928
The young warriors make ready
to ride to the Snake River.
452
00:31:23,135 --> 00:31:24,991
At morning they will be gone.
453
00:31:25,311 --> 00:31:27,913
Morning will be too late for us.
454
00:31:28,426 --> 00:31:30,863
Can you fire a tepee
without being seen?
455
00:31:31,020 --> 00:31:33,022
Hides don't burn.
456
00:31:37,484 --> 00:31:39,693
Here. Try a little of this.
457
00:31:39,790 --> 00:31:41,531
Might not even have to light it.
458
00:31:42,894 --> 00:31:45,070
Belongs to Carracart.
I took it by mistake.
459
00:31:45,201 --> 00:31:47,116
Naturally.
460
00:31:48,481 --> 00:31:51,496
Careful it doesn't explode.
461
00:31:51,816 --> 00:31:53,557
Lucas, you stay with the horses.
462
00:31:56,724 --> 00:31:59,561
What good would that do
against the whole village?
463
00:32:39,080 --> 00:32:40,995
Emmett!
464
00:32:43,824 --> 00:32:46,044
Come on, woman.
465
00:32:46,087 --> 00:32:48,220
They killed her husband and son.
She saw it.
466
00:32:49,916 --> 00:32:52,017
Who are you? Shh.
467
00:32:55,096 --> 00:32:56,228
Come on.
468
00:33:16,230 --> 00:33:18,972
Stedlow'll have to come
through here with his column,
469
00:33:19,258 --> 00:33:21,122
if he gets this far.
470
00:33:21,166 --> 00:33:23,386
It's a good place
to wait out the day.
471
00:33:23,480 --> 00:33:25,961
If he does not pass,
we will ride again tonight.
472
00:33:27,172 --> 00:33:29,174
Find a place for the horses.
473
00:33:35,920 --> 00:33:38,096
You stay away from me.
Don't come near me.
474
00:33:38,139 --> 00:33:41,012
Mrs. Avery, don't blame all Indians
for what happened to you.
475
00:33:41,055 --> 00:33:43,449
They killed my man and my boy.
Doc, keep her quiet.
476
00:33:43,493 --> 00:33:45,234
I don't-- No!
I'll take care of her.
477
00:33:45,277 --> 00:33:47,714
Come on, Mrs. Avery.
You'll be all right.
478
00:34:02,024 --> 00:34:04,243
Stay out of sight and
don't make any noise.
479
00:34:04,286 --> 00:34:06,549
Sooner or later,
you'll have to talk to me.
480
00:34:07,683 --> 00:34:09,984
You may wish I hadn't.
481
00:34:10,195 --> 00:34:12,445
Tom is with Stedlow's column.
482
00:34:12,672 --> 00:34:14,827
He had himself transferred
to follow you.
483
00:34:16,308 --> 00:34:18,273
He knows why I'm here.
484
00:34:18,658 --> 00:34:21,400
He also knows our marriage
was a mistake from the start.
485
00:34:23,402 --> 00:34:26,971
I tried to stop
loving you, Em. I couldn't.
486
00:34:27,187 --> 00:34:29,092
A little late, isn't it?
487
00:34:29,495 --> 00:34:32,498
Oh, Em, how long must
we go on punishing each other?
488
00:34:32,542 --> 00:34:34,979
Don't deal Tom out.
He's in love with you too.
489
00:34:36,996 --> 00:34:38,311
Too?
490
00:34:38,956 --> 00:34:40,784
I was talkin' about Tom.
491
00:34:45,380 --> 00:34:47,295
Very well.
492
00:34:49,567 --> 00:34:51,786
Let's both talk about Tom.
493
00:34:58,132 --> 00:35:00,352
How do you think he feels,
494
00:35:00,396 --> 00:35:02,572
living with me as my husband?
495
00:35:02,615 --> 00:35:05,705
Knowing that every time
he touches me--
496
00:35:05,749 --> 00:35:08,099
every time he looks at me--
497
00:35:08,142 --> 00:35:10,144
I'm thinking about you.
498
00:35:12,484 --> 00:35:14,399
Frankly, I don't care.
499
00:35:15,619 --> 00:35:17,079
I do.
500
00:35:17,904 --> 00:35:19,400
You taught me this, Emmett:
501
00:35:19,681 --> 00:35:22,684
When you cut, use a sharp knife
and do it quickly.
502
00:35:23,311 --> 00:35:25,014
That's why I'm here.
503
00:35:25,595 --> 00:35:28,075
I'm taking you back
to your husband.
504
00:35:28,119 --> 00:35:30,513
You made a deal, Calla.
Stick with it.
505
00:35:30,556 --> 00:35:33,864
As for me,
506
00:35:33,907 --> 00:35:36,954
I still drink, I'm still broke,
507
00:35:36,997 --> 00:35:39,652
and I still draw
a sergeant's pay.
508
00:35:39,696 --> 00:35:42,002
Is that what you've
been telling yourself?
509
00:35:42,046 --> 00:35:44,178
Any other reason
why you didn't marry me?
510
00:35:44,639 --> 00:35:45,875
You.
511
00:35:46,224 --> 00:35:48,922
A man who had
to make his own rules.
512
00:35:49,152 --> 00:35:51,443
My father could've helped you
hold your commission.
513
00:35:51,614 --> 00:35:53,974
But you wouldn't go
to him, not you.
514
00:35:54,092 --> 00:35:56,834
No. Rather than ask a favor,
you'd humble me.
515
00:35:58,454 --> 00:36:01,457
The general's daughter had
to be the sergeant's wife.
516
00:36:01,500 --> 00:36:04,808
Take it or leave it.
I still make my own rules.
517
00:36:12,424 --> 00:36:14,165
I don't care.
518
00:36:15,601 --> 00:36:17,386
Not anymore.
519
00:36:18,648 --> 00:36:21,041
I only know
I've got to be with you.
520
00:36:28,919 --> 00:36:30,660
Emmett.
521
00:36:38,258 --> 00:36:40,608
- Well?
- Palouse in the valley.
522
00:37:08,611 --> 00:37:10,743
Well--
523
00:37:10,787 --> 00:37:13,050
There really are Palouse
in the valley.
524
00:37:14,268 --> 00:37:16,401
They're movin' away
from the Snake.
525
00:37:16,445 --> 00:37:19,796
They keep ahead of the column
until they find a place for ambush.
526
00:37:19,839 --> 00:37:22,625
And you can bet Stedlow's followin'
along behind 'em,
527
00:37:22,668 --> 00:37:24,888
like a lamb to the slaughter.
Careful, Emmett-Sun.
528
00:37:31,106 --> 00:37:33,238
Her husband is with the column.
529
00:37:33,372 --> 00:37:35,551
Go help Lucas
keep the horses quiet.
530
00:37:35,594 --> 00:37:37,509
Tell her to stay out of sight.
531
00:37:40,120 --> 00:37:41,948
Can you make out
who's leadin' them?
532
00:37:48,133 --> 00:37:49,874
Did you ever play poker?
533
00:37:51,262 --> 00:37:54,004
When I was younger.
You must've been good.
534
00:37:57,142 --> 00:37:59,274
We were engaged
to be married once.
535
00:38:01,881 --> 00:38:05,334
You don't have to tell me about it,
Emmett, unless you want to.
536
00:38:05,683 --> 00:38:08,120
Suppose I tell you
I'm still in love with her?
537
00:38:10,977 --> 00:38:13,502
Then your decision's going
to be all the harder to make.
538
00:38:15,025 --> 00:38:17,079
She's very lovely, Emmett.
539
00:38:18,195 --> 00:38:19,638
No, sir, Doc.
540
00:38:20,226 --> 00:38:23,033
You're-- You're never
gonna play poker with me.
541
00:38:24,904 --> 00:38:27,796
Calla came to me.
I mean to keep her.
542
00:38:28,125 --> 00:38:29,866
Now what are you gonna do?
543
00:38:32,119 --> 00:38:34,208
I'm gonna get some sleep.
544
00:38:34,295 --> 00:38:36,297
Call me when you're
ready to move.
545
00:39:05,902 --> 00:39:08,776
Sergeant Bell, sir. Halt!
546
00:39:09,035 --> 00:39:10,820
Halt!
547
00:39:21,918 --> 00:39:25,723
Why, you knock-kneed,
addle-brained--
548
00:39:25,833 --> 00:39:27,044
Wait a minute. Wait a minute.
549
00:39:27,069 --> 00:39:28,122
Hold it, Morgan.
550
00:39:28,254 --> 00:39:30,230
Don't you abuse that animal.
551
00:39:30,274 --> 00:39:33,712
The army got you for free.
That horse cost 'em 50 bucks.
552
00:39:33,756 --> 00:39:35,368
Well, all right.
553
00:39:35,469 --> 00:39:38,189
But, Razorback, one of these days
I'm gonna sit down to breakfast,
554
00:39:38,282 --> 00:39:40,327
and it's gonna be you.
Hey, look!
555
00:39:40,493 --> 00:39:42,836
Sergeant Bell's
bringin' in some women.
556
00:39:43,053 --> 00:39:45,681
I wonder where he found them
in this forsaken land.
557
00:39:45,724 --> 00:39:49,119
That proves a point.
A good soldier can live off the land,
558
00:39:49,334 --> 00:39:53,808
finding all the basic necessities for
survival in the most unlikely places.
559
00:39:54,133 --> 00:39:56,439
Yep. I read that
in the book.
560
00:39:56,673 --> 00:39:59,023
But I didn't think
it meant women.
561
00:39:59,172 --> 00:40:01,087
Sir, that ismy wife.
562
00:40:05,760 --> 00:40:06,995
Sergeant Bell reporting, sir.
563
00:40:07,042 --> 00:40:08,721
We were able to effect the
release of the prisoners.
564
00:40:08,747 --> 00:40:10,270
Are they all right? Yes, sir.
565
00:40:10,392 --> 00:40:12,307
Very good, Sergeant.
566
00:40:13,948 --> 00:40:15,656
Mrs. Gaxton,
567
00:40:15,901 --> 00:40:18,757
I realize this is
a very poor time to say this,
568
00:40:18,801 --> 00:40:21,281
but very strict orders
were issued--I'm sorry, Colonel.
569
00:40:21,403 --> 00:40:24,010
I disobeyed not only
your orders, but Tom's.
570
00:40:24,103 --> 00:40:27,019
Uh, better be thankful she's alive
to tell about it, Colonel.
571
00:40:27,332 --> 00:40:29,376
Yes, I suppose you're right.
572
00:40:29,420 --> 00:40:32,118
You're a very lucky woman,
Mrs. Gaxton. I know.
573
00:40:32,162 --> 00:40:36,687
This is Mrs. Avery, wife of one of
the prospectors that was killed.
574
00:40:37,023 --> 00:40:40,518
Captain, you and the doctor take
the ladies to the ambulance wagon.
575
00:40:40,692 --> 00:40:42,942
Later we'll discuss plans
for returning them to the fort.
576
00:40:43,001 --> 00:40:44,575
Yes, sir.
577
00:40:49,570 --> 00:40:51,572
There's your bridge, Colonel.
578
00:40:51,616 --> 00:40:53,836
How do you propose
to get them to the fort?
579
00:40:56,490 --> 00:40:58,449
I know we've been cut off
to the rear, Sergeant.
580
00:40:58,492 --> 00:41:00,712
There was no point
in frightening the women.
581
00:41:00,756 --> 00:41:03,062
Do you also know that the other
half of Kamiakin's forces...
582
00:41:03,106 --> 00:41:05,543
are movin' ahead of you? I do.
583
00:41:05,586 --> 00:41:08,067
We've crossed the Snake
and Kamiakin hasn't attacked.
584
00:41:08,126 --> 00:41:11,345
He's made no attempt to stop us.
I doubt that he will.
585
00:41:11,508 --> 00:41:15,076
He doesn't wanna stop you.
He's gonna cut you to pieces.
586
00:41:15,292 --> 00:41:17,424
Rejoin your scouts, Sergeant.
587
00:41:17,633 --> 00:41:18,947
Yes, sir.
588
00:41:20,863 --> 00:41:22,560
Advance the column.
589
00:41:24,205 --> 00:41:26,499
Forward! Forward!
590
00:41:26,667 --> 00:41:29,061
Ho! Forward!
591
00:42:01,468 --> 00:42:03,122
Good evenin', Dominie.
592
00:42:03,200 --> 00:42:07,247
Evenin'. Evenin', men.
Mind if I join you?
593
00:42:08,954 --> 00:42:11,217
Please do. Here.
Have one of my blankets.
594
00:42:11,261 --> 00:42:12,653
Thank you.
595
00:42:14,003 --> 00:42:15,787
Coffee? No, thanks.
596
00:42:18,485 --> 00:42:20,884
Ah, there's music
in the lad, Dominie.
597
00:42:21,036 --> 00:42:24,300
It was a sad day for his mother and
my sister when he came into the army.
598
00:42:24,404 --> 00:42:26,798
Well, then, it'll be a happy day
when he comes home to her.
599
00:42:27,037 --> 00:42:30,498
The boy's old enough to know the truth,
Doctor. He's not goin' home.
600
00:42:30,841 --> 00:42:33,405
Has God given you second sight
that you can predict the future?
601
00:42:33,678 --> 00:42:35,451
This outfit's got no future.
602
00:42:35,633 --> 00:42:36,982
Ha!
603
00:42:58,890 --> 00:43:01,632
My apologies, Sergeant.
I was rude.
604
00:43:03,017 --> 00:43:05,062
Please continue playing, son.
605
00:43:06,882 --> 00:43:12,801
♪ Down in the valley
606
00:43:13,845 --> 00:43:18,981
♪ The valley so low
607
00:43:19,024 --> 00:43:25,552
♪ Hang your head over
608
00:43:25,596 --> 00:43:29,818
♪ Hear the wind blow
609
00:43:39,642 --> 00:43:43,559
Just because we have a fool for
a colonel is no reason to let you die.
610
00:43:43,922 --> 00:43:45,794
I'm takin' you out of here.
611
00:43:50,150 --> 00:43:52,065
I'm going with him, Tom.
612
00:43:54,572 --> 00:43:57,009
I'm tempted
to let you start out.
613
00:43:57,201 --> 00:43:59,133
Then I could have you
shot as a deserter.
614
00:44:00,779 --> 00:44:04,913
Where do you think you are,
on a parade ground in San Francisco?
615
00:44:05,361 --> 00:44:08,247
This is Kamiakin's country.
616
00:44:08,416 --> 00:44:11,245
Ever seen a woman when
they get finished with her?
617
00:44:11,359 --> 00:44:13,361
She'll be safe with this column.
618
00:44:15,864 --> 00:44:18,649
Here. You'll need this.
I'm not gonna let you do it.
619
00:44:19,944 --> 00:44:22,000
Can you stop me?
620
00:44:22,226 --> 00:44:24,228
With this, if I have to.
621
00:44:25,961 --> 00:44:27,919
Look out!
622
00:44:30,313 --> 00:44:33,620
Horse detail!
The Indians ambushed 'em!
623
00:44:33,664 --> 00:44:36,101
Ho! Grab those horses!
They've been ambushed!
624
00:44:36,145 --> 00:44:38,712
Good Lord!
They've been cut to pieces.
625
00:44:38,756 --> 00:44:41,802
Don't stand there gapin'!
Cut those men loose!
626
00:44:51,377 --> 00:44:53,640
Kamiakin says it will be soon.
627
00:44:53,945 --> 00:44:56,426
Corporal, pick a detail
and take care of it.
628
00:44:56,469 --> 00:44:59,472
Renaldi, get those horses to
the picket line and double the guard.
629
00:44:59,641 --> 00:45:01,605
Hold it, Carry.
630
00:45:01,813 --> 00:45:04,913
Let's turn 'em into soldiers.
It's time.
631
00:45:05,219 --> 00:45:06,998
All right, attention,
you bottle babies.
632
00:45:07,082 --> 00:45:09,040
Fall in
and file past! Come on!
633
00:45:09,115 --> 00:45:11,726
Come on, corporals.
Make a move. Get in line now.
634
00:45:11,785 --> 00:45:14,527
Give me that lantern!
Move it!
635
00:45:17,664 --> 00:45:20,972
Move. A picture to carry
in your heads, mes enfants.
636
00:45:21,185 --> 00:45:24,280
Three troopers who got
careless in hostile country.
637
00:45:24,574 --> 00:45:27,166
Take a good look.
And remember.
638
00:45:40,903 --> 00:45:42,548
Look at it.
639
00:45:51,611 --> 00:45:54,614
Waco. They got Waco!
640
00:45:58,009 --> 00:46:00,403
Let me go, Sergeant!
Let me go!
641
00:46:02,013 --> 00:46:05,118
They're killing him!
Let's hope so, soldier.
642
00:46:05,321 --> 00:46:07,410
All right,
nobody told you to break ranks.
643
00:46:07,435 --> 00:46:08,352
Keep comin'.
644
00:46:35,062 --> 00:46:37,467
The Pillars of the Sky, Doc.
645
00:46:37,641 --> 00:46:40,375
They were sacred to the tribes
long before you came
646
00:46:40,481 --> 00:46:41,931
with the word of God.
647
00:47:04,206 --> 00:47:06,121
Halt! Halt!
648
00:47:07,383 --> 00:47:09,254
Captain, take a detail.
649
00:47:09,298 --> 00:47:10,951
Go after that man. Yes, sir.
650
00:47:10,995 --> 00:47:13,432
If you do, you'll have to send
a troop after the detail.
651
00:47:13,476 --> 00:47:15,163
Then you can send
a column after the troop.
652
00:47:15,304 --> 00:47:16,468
He's right, sir.
653
00:47:16,618 --> 00:47:20,109
Kamiakin probably has 500 men
behind those trees.
654
00:47:22,570 --> 00:47:24,327
With your permission, sir.
655
00:47:26,793 --> 00:47:28,969
Forward! Forward!
656
00:47:29,013 --> 00:47:31,407
Ho! Forward!
657
00:47:31,554 --> 00:47:33,165
Ho!
658
00:47:39,154 --> 00:47:42,113
Keep those eyes front!
659
00:47:51,253 --> 00:47:53,646
Get back in there!
Back in line!
660
00:47:53,690 --> 00:47:56,127
Get back in line! Come on
or I'll beat your brains out!
661
00:47:56,171 --> 00:47:58,390
Right now!
Come on!
662
00:48:07,312 --> 00:48:11,186
Shut up!
Shut up back there!
663
00:49:29,916 --> 00:49:31,962
Whoa! Whoa!
664
00:49:32,005 --> 00:49:35,139
Put another driver on there and get
'er movin'! Murphy, get on the wagon!
665
00:49:38,577 --> 00:49:41,778
Salvage what you can.
Put it in the next wagon.
666
00:49:42,015 --> 00:49:44,192
Calla, get out of the way!
667
00:49:44,235 --> 00:49:46,281
Bring that wagon up here!
Come on!
668
00:49:49,588 --> 00:49:51,634
Calla, are you all right?
669
00:49:53,636 --> 00:49:55,290
Come here.
670
00:49:58,162 --> 00:49:59,946
Take your men
and clear off that hill!
671
00:49:59,990 --> 00:50:01,948
Calla, get in the ambulance.
672
00:50:05,387 --> 00:50:08,172
Never mind the rest!
Get outta here!
673
00:50:08,216 --> 00:50:11,610
Lieutenant Hammond,
look after Mrs. Gaxton. Yes, sir.
674
00:50:11,654 --> 00:50:13,960
Corporal, bring your squad.
Hyah!
675
00:50:15,832 --> 00:50:19,183
Come on! Move it up!
676
00:50:51,607 --> 00:50:53,565
Come on.
Stay closed up in there!
677
00:50:53,609 --> 00:50:55,567
You gonna leave him here?
678
00:50:55,611 --> 00:50:57,569
Hold that wagon!
679
00:50:57,613 --> 00:51:00,347
You first two men pick up this trooper
and put him in the wagon.
680
00:51:03,835 --> 00:51:06,229
Zachariah. Alive.
681
00:51:07,900 --> 00:51:09,866
Take him to the ambulance.
Keep him alive, Doc.
682
00:51:09,962 --> 00:51:10,830
We can use him.
683
00:51:10,894 --> 00:51:12,948
Get up! Haw!
684
00:51:30,123 --> 00:51:32,082
No sense leavin' this
for Kamiakin.
685
00:51:45,008 --> 00:51:47,967
Might be well to rejoin
the column, Captain.
686
00:51:48,011 --> 00:51:50,056
Or were you thinkin'
of leavin' me behind?
687
00:51:50,143 --> 00:51:51,884
Unfortunately,
that's impractical.
688
00:51:53,451 --> 00:51:56,454
Is it still possible
to get Calla out of this? Maybe.
689
00:52:14,254 --> 00:52:17,181
Your scouts tell me we've captured an
important chief of the Coeur d'Alene.
690
00:52:17,254 --> 00:52:19,447
Yes, sir. I'd like
to make a trade.
691
00:52:19,556 --> 00:52:22,001
Safe conduct for the two women
back to Fort Walla Walla...
692
00:52:22,045 --> 00:52:23,655
in exchange for Zachariah.
693
00:52:23,699 --> 00:52:25,744
I doubt that Kamiakin
will agree to that.
694
00:52:25,788 --> 00:52:27,833
Zachariah is
the brother of Isaiah,
695
00:52:27,877 --> 00:52:30,619
one of Kamiakin's
strongest allies.
696
00:52:30,662 --> 00:52:33,404
I think Dr. Holden could persuade
the chiefs to make the deal.
697
00:52:33,448 --> 00:52:35,624
What do you think, Major?
698
00:52:35,667 --> 00:52:38,888
One chief more or less won't change
the odds on this fight.
699
00:52:38,931 --> 00:52:40,977
If we can get the women out,
let's do it.
700
00:52:41,020 --> 00:52:43,022
I'll be glad to talk
to Kamiakin, Colonel.
701
00:52:43,066 --> 00:52:46,025
Are there
any other conditions? None at all.
702
00:52:46,216 --> 00:52:48,435
All right.
Do what you can.
703
00:52:56,607 --> 00:52:59,822
Plenty of snipers--
both sides.
704
00:52:59,942 --> 00:53:01,944
Bugler, halt the column.
705
00:53:04,696 --> 00:53:06,350
Dismount!
Column, halt!
706
00:53:06,394 --> 00:53:09,440
♪♪ Captain Fanning,
707
00:53:09,484 --> 00:53:11,921
deploy your troop
for skirmishes. Yes, sir.
708
00:53:18,710 --> 00:53:22,540
Dismount and deploy!
Advance on guard!
709
00:53:22,584 --> 00:53:26,694
Dismount! To the slopes! Dismount!
710
00:53:59,534 --> 00:54:02,580
Hold your fire until you see
something to shoot at!
711
00:54:02,624 --> 00:54:04,669
You two take him
to the ambulance.
712
00:54:04,713 --> 00:54:07,716
The rest of you spread out
and keep moving!
713
00:54:12,721 --> 00:54:16,202
All right.
Just you keep it up.
714
00:54:16,246 --> 00:54:18,770
One of these dark nights
you're gonna turn up missin'.
715
00:54:18,814 --> 00:54:20,206
Come on.
716
00:54:24,123 --> 00:54:26,169
Is he dead or alive?
He's dead, sir.
717
00:54:26,212 --> 00:54:27,997
Last wagon,
with the others.
718
00:54:31,853 --> 00:54:34,656
Ah, it's blood, my lad, but you got
a barrelful of it in your veins.
719
00:54:34,699 --> 00:54:36,788
All soldiers do.
Get in there. Come on, soldier.
720
00:54:36,832 --> 00:54:38,964
Take him back.
All right, get that wagon movin'.
721
00:54:39,008 --> 00:54:41,184
Come on. Come on!
722
00:54:43,873 --> 00:54:45,222
Emmett-Sun.
723
00:54:46,581 --> 00:54:47,756
Halt!
724
00:54:50,807 --> 00:54:52,940
Looks like Holden made a deal.
725
00:54:54,155 --> 00:54:56,816
Timothy, put Zachariah
on a horse and bring him here.
726
00:54:56,918 --> 00:55:00,052
Uh, with your
permission, Colonel.
727
00:55:02,464 --> 00:55:05,382
I suggest the colonel mount the column.
This might very well be a trap.
728
00:55:05,425 --> 00:55:08,211
No, it's not. The colonel'll
decide that, Sergeant.
729
00:55:08,383 --> 00:55:10,211
Sorry, sir.
730
00:55:16,009 --> 00:55:18,680
Kamiakin has accepted.
731
00:55:19,194 --> 00:55:22,213
One man will be permitted
to take the women out.
732
00:55:22,293 --> 00:55:24,156
How do we know
Kamiakin will keep his word?
733
00:55:24,249 --> 00:55:25,750
Isaiah's taking care of that.
734
00:55:25,794 --> 00:55:27,042
He sent his son, Malachi,
735
00:55:27,067 --> 00:55:29,885
to go with the women
as evidence of his good faith.
736
00:55:30,524 --> 00:55:34,360
Well, who'll take
the women out? Dr. Holden?
737
00:55:35,390 --> 00:55:36,718
You'll need me here.
738
00:55:36,945 --> 00:55:38,570
I'm a doctor.
739
00:55:39,070 --> 00:55:40,898
Who would you suggest, Sergeant?
740
00:55:42,332 --> 00:55:44,073
There seems to be
only one choice--
741
00:55:46,178 --> 00:55:47,875
Mrs. Gaxton's husband.
742
00:55:53,873 --> 00:55:55,781
You are free to go, Zachariah.
743
00:55:55,840 --> 00:55:58,451
And for this, the women will be
allowed to pass through to safety.
744
00:55:58,522 --> 00:56:00,872
Why am I used to save any of these?
745
00:56:00,916 --> 00:56:04,223
Let's not have any discussion.
Major, cut him loose.
746
00:56:23,634 --> 00:56:25,375
Trooper, get the litter-bearers.
747
00:56:27,621 --> 00:56:30,188
Gaxton takin' his wife out
would've simplified things.
748
00:56:32,519 --> 00:56:35,044
Your man let you down, Doc.
749
00:56:37,143 --> 00:56:41,016
Perhaps he was just making it
a little harder, for all of us.
750
00:56:43,923 --> 00:56:45,620
A lot harder.
751
00:57:01,759 --> 00:57:04,327
Sergeant, have Lieutenant
Hammond move his guns forward.
752
00:57:04,370 --> 00:57:06,024
Yes, sir.
753
00:57:06,068 --> 00:57:08,374
We have to take
that hill, Captain. Yes, sir.
754
00:57:08,418 --> 00:57:10,115
Alert
the wagon drivers. Yes, sir.
755
00:57:10,159 --> 00:57:12,074
Come on, boy.
756
00:57:12,988 --> 00:57:15,107
Oh, Doctor.
757
00:57:15,381 --> 00:57:17,166
Tell the boy to return
to his father.
758
00:57:17,209 --> 00:57:19,211
I will stay with you, Doctor.
759
00:57:20,811 --> 00:57:21,887
Bugler!
760
00:57:30,403 --> 00:57:33,971
Oh, Mrs. Avery.
Look after this boy, will you?
761
00:57:34,662 --> 00:57:36,794
I wouldn't touch him.
762
00:57:37,028 --> 00:57:39,073
Why, he's only a child.
763
00:57:40,606 --> 00:57:42,033
Oh, Doctor.
764
00:57:42,931 --> 00:57:45,716
Will you take over at this wagon?
I'll be needed at the other one.
765
00:57:45,760 --> 00:57:47,152
Certainly, Major.
766
00:57:48,744 --> 00:57:50,398
Come on, boy.
767
00:57:52,955 --> 00:57:54,041
Whoa.
768
00:57:54,682 --> 00:57:57,305
We're gonna try to make that hill
before they break through our flanks.
769
00:57:57,330 --> 00:57:59,251
When we start,
make those mules move.
770
00:57:59,295 --> 00:58:01,297
Yes, sir.
771
00:58:01,340 --> 00:58:03,473
This is gonna be rough,
Mrs. Gaxton.
772
00:58:03,516 --> 00:58:06,650
Better make sure everything's
tied down back there.
773
00:58:06,694 --> 00:58:09,305
We'll protect the left flank.
774
00:58:09,348 --> 00:58:11,200
Haw! Ho!
775
00:58:18,444 --> 00:58:21,056
Now anybody that
wants a 10-day furlough,
776
00:58:21,099 --> 00:58:23,018
he can have it for the askin'.
777
00:58:23,043 --> 00:58:25,434
But anybody that asks for it had
better bring me back a handful
778
00:58:25,495 --> 00:58:26,620
of those turkey-bird feathers,
779
00:58:26,709 --> 00:58:28,798
or he'll wish
he'd never joined this outfit.
780
00:58:31,361 --> 00:58:34,700
Them babies up there are gonna do
a lot of yelling when they get started.
781
00:58:34,748 --> 00:58:37,533
You can shut 'em up quick
with these butter knives.
782
00:58:37,725 --> 00:58:40,510
So slice 'em thin, boys.
Slice 'em thin.
783
00:58:55,830 --> 00:58:57,440
Fire number one!
784
00:58:57,483 --> 00:58:59,137
Number one, fire!
785
00:59:04,447 --> 00:59:06,797
- Fire number two!
- Number two, fire!
786
00:59:22,378 --> 00:59:24,597
Sound the advance!
787
01:00:04,724 --> 01:00:06,074
Keep it moving!
788
01:00:42,105 --> 01:00:42,964
Take my horse, sir.
789
01:00:43,011 --> 01:00:45,311
Get back on that horse,
you little idiot!
790
01:01:09,746 --> 01:01:11,879
Get those wagons--
791
01:01:22,672 --> 01:01:24,674
Carry!
792
01:01:29,244 --> 01:01:30,549
Whoa!
793
01:01:32,073 --> 01:01:34,075
Quick. Get him on my horse.
794
01:01:35,641 --> 01:01:37,295
Down!
795
01:01:44,868 --> 01:01:46,217
Now!
796
01:02:05,019 --> 01:02:06,803
Go, Dutch! What about you?
797
01:02:06,846 --> 01:02:08,761
Get out of here!
798
01:02:15,986 --> 01:02:17,292
Bell! Bell!
799
01:02:38,226 --> 01:02:41,098
Get goin', Doc!
Clear 'em out! Go on!
800
01:02:41,142 --> 01:02:42,534
Come on!
801
01:03:04,861 --> 01:03:06,602
Get off of those horses!
802
01:03:07,385 --> 01:03:09,039
Get back to the rocks!
803
01:03:27,840 --> 01:03:30,060
Get down. Get down.
Get behind the wagon.
804
01:03:36,066 --> 01:03:37,502
Doc!
805
01:03:37,546 --> 01:03:39,504
Doc!
Lance in the back.
806
01:03:46,424 --> 01:03:48,644
Bandages, clamps--
out of the wagon, quick.
807
01:04:03,920 --> 01:04:05,269
Hurry it up!
808
01:04:20,954 --> 01:04:22,731
Don't say it.
809
01:04:23,068 --> 01:04:25,070
Frenchy, me and the others.
810
01:04:26,160 --> 01:04:28,118
It's for this
that we're soldiers.
811
01:04:29,685 --> 01:04:32,122
Sorry about your sister's boy.
812
01:04:32,331 --> 01:04:35,899
That's a shame.
The music in him is stilled.
813
01:04:37,649 --> 01:04:39,782
I'm glad I won't
have to tell her.
814
01:04:39,825 --> 01:04:41,784
I'll tell her.
815
01:04:41,827 --> 01:04:44,308
Here. Here's some somethin'
I brought along.
816
01:04:45,570 --> 01:04:47,529
Ah, there's hardly
enough for yourself.
817
01:04:47,572 --> 01:04:49,226
I can get more.
818
01:04:53,124 --> 01:04:55,039
So you can.
819
01:04:58,975 --> 01:05:02,152
Sergeant Bell, the colonel's
called an officers' conference.
820
01:05:02,308 --> 01:05:04,233
He'd like you to be there.
821
01:05:04,379 --> 01:05:08,079
Mind your tongue, Emmett.
I've grown to like the little man.
822
01:05:17,905 --> 01:05:20,516
Major Randall is busy
with the wounded, sir.
823
01:05:20,916 --> 01:05:23,042
Well, where are the others?
824
01:05:23,563 --> 01:05:25,565
There are no others.
825
01:05:28,377 --> 01:05:30,292
Your report, Captain?
826
01:05:31,799 --> 01:05:34,149
Thirty-two enlisted men
fit for duty, sir.
827
01:05:35,001 --> 01:05:36,767
And four scouts.
828
01:05:40,921 --> 01:05:43,010
Not much left of my command.
829
01:05:46,091 --> 01:05:49,660
Under the circumstances, sir, you--
you did the best that could be done.
830
01:05:52,749 --> 01:05:54,490
Was it the best?
831
01:05:56,467 --> 01:05:59,166
Considering the orders
you were given, yes.
832
01:06:02,472 --> 01:06:04,865
I'm proud to be serving
under you, sir.
833
01:06:09,524 --> 01:06:11,439
How about our water
and ammunition?
834
01:06:12,943 --> 01:06:15,772
Gone.
Lost both wagons.
835
01:06:15,989 --> 01:06:18,470
We have less than
20 rounds per man left.
836
01:06:19,898 --> 01:06:21,109
That's not so good.
837
01:06:21,140 --> 01:06:22,935
Well, we can't stay here
long without water.
838
01:06:23,015 --> 01:06:24,194
That's obvious, Lieutenant.
839
01:06:26,193 --> 01:06:28,760
The main problem is:
How are we gonna get out?
840
01:06:30,066 --> 01:06:32,547
I was hoping you
could answer that.
841
01:06:32,764 --> 01:06:34,925
No, I'm afraid I can't.
842
01:06:35,245 --> 01:06:36,251
Sometime tonight,
843
01:06:36,276 --> 01:06:38,117
Kamiakin will hit us
with everything he's got,
844
01:06:38,161 --> 01:06:40,337
and then you'll have
your answer.
845
01:06:40,381 --> 01:06:42,339
But I heard that Indians
wouldn't fight at night.
846
01:06:42,383 --> 01:06:45,647
Something about their ghosts not being
able to find their heaven in the dark.
847
01:06:46,232 --> 01:06:49,433
These Indians don't believe
in ghosts, Lieutenant.
848
01:06:49,877 --> 01:06:53,742
Thanks to Dr. Holden,
they're Christians.
849
01:06:57,554 --> 01:07:00,339
O Lord, here we commit
these bodies...
850
01:07:00,400 --> 01:07:02,227
to their kindred dust.
851
01:07:03,795 --> 01:07:06,987
Earth to earth,
ashes to ashes...
852
01:07:07,321 --> 01:07:09,148
and dust to dust.
853
01:07:21,465 --> 01:07:22,858
Calla.
854
01:07:35,322 --> 01:07:37,367
We've never lied to each other.
855
01:07:40,223 --> 01:07:43,444
There isn't much chance
any of us will see tomorrow.
856
01:07:43,817 --> 01:07:45,514
I know.
857
01:07:48,753 --> 01:07:50,929
I never made you happy, Calla.
858
01:07:52,887 --> 01:07:54,976
I wish it could
have been different.
859
01:07:57,247 --> 01:07:59,292
I'm sorry.
860
01:07:59,982 --> 01:08:02,724
I wasn't much
of a wife to you, Tom.
861
01:08:02,871 --> 01:08:04,612
We never had a chance.
862
01:08:14,793 --> 01:08:17,839
There must be many things
you would like to say to Emmett now.
863
01:08:18,238 --> 01:08:20,002
Go to him and say them.
864
01:08:24,999 --> 01:08:26,313
Oh, Tom.
865
01:08:27,618 --> 01:08:29,228
Good-bye, Calla.
866
01:09:14,970 --> 01:09:16,624
Tom sent me to you.
867
01:09:19,250 --> 01:09:20,643
And you came?
868
01:09:27,651 --> 01:09:29,914
Dr. Holden just looked
at me like that too.
869
01:09:33,515 --> 01:09:35,735
What did he do,
preach you a sermon?
870
01:09:35,878 --> 01:09:38,428
No, but seeing his eyes
was enough.
871
01:09:38,728 --> 01:09:42,378
They were torn between pity
and contempt for me.
872
01:09:45,261 --> 01:09:48,177
There was a moment
this afternoon.
873
01:09:48,471 --> 01:09:51,223
You and Tom were close together,
874
01:09:51,422 --> 01:09:53,704
fighting your way
up to the ridge.
875
01:09:53,991 --> 01:09:58,080
I watched until I felt
Dr. Holden looking at me...
876
01:09:58,204 --> 01:10:00,989
as though he were accusing me
of wanting one of you to die,
877
01:10:01,103 --> 01:10:03,061
to put an end to my problem.
878
01:10:03,105 --> 01:10:06,205
Calla. He was wrong, Emmett.
879
01:10:06,456 --> 01:10:08,719
But how could
I expect him to believe...
880
01:10:08,763 --> 01:10:10,450
that I was thanking God
you were both alive?
881
01:10:10,490 --> 01:10:11,659
Stop it. Stop it.
882
01:10:14,638 --> 01:10:17,206
If you give way,
you'll make it harder for all of us.
883
01:10:20,992 --> 01:10:22,907
We've only a few hours.
884
01:10:24,126 --> 01:10:26,171
Or have they been
telling you lies?
885
01:10:28,705 --> 01:10:32,404
No lies, Emmett.
This is my night for the truth.
886
01:10:34,179 --> 01:10:36,747
I've been chasing something
all these years that was never there.
887
01:10:36,791 --> 01:10:38,976
That's the first truth,
isn't it?
888
01:10:39,468 --> 01:10:41,665
Calla, it's too late
to matter now.
889
01:10:41,951 --> 01:10:43,648
It matters to me, Emmett.
890
01:10:45,118 --> 01:10:48,345
I'm seeing a lot of things
clearly for the first time.
891
01:10:48,803 --> 01:10:51,632
Like that moment today
when the wagon turned over.
892
01:10:51,907 --> 01:10:53,721
I reached up to you,
893
01:10:53,764 --> 01:10:56,811
but you rode by yelling,
"Calla, get out of the way."
894
01:10:56,854 --> 01:10:59,509
It was Tom who asked
if I was hurt,
895
01:10:59,553 --> 01:11:01,598
Tom who cared
whether I was safe.
896
01:11:03,165 --> 01:11:05,341
Oh, how--
897
01:11:05,575 --> 01:11:08,491
how stupid to realize it now.
898
01:11:12,087 --> 01:11:14,524
That's the way it's always been.
899
01:11:14,568 --> 01:11:17,048
Despite everything
I've done to him,
900
01:11:17,092 --> 01:11:19,529
I've always mattered
to Tom, never to you.
901
01:11:19,814 --> 01:11:21,094
The time is too short.
902
01:11:21,229 --> 01:11:22,967
We're past making up
for old mistakes.
903
01:11:23,011 --> 01:11:26,449
We're past regrets. Oh, I--
I wish it were so.
904
01:11:31,314 --> 01:11:35,274
Until now, I could never see
beyond the dream of you.
905
01:11:35,422 --> 01:11:38,381
It was always stronger
than the reality of Tom.
906
01:11:40,289 --> 01:11:43,248
With him, I had every chance
for happiness, but I destroyed it.
907
01:11:44,989 --> 01:11:49,037
Now it's too late to even--
to even hope for forgiveness.
908
01:11:50,952 --> 01:11:53,302
Oh, Emmett. Emmett.
909
01:11:54,346 --> 01:11:56,479
All I have left are regrets.
910
01:12:18,114 --> 01:12:21,075
I see you're looking
at Kamiakin's fires.
911
01:12:21,580 --> 01:12:24,692
It's mean hard for a man
to be alone around here.
912
01:12:24,934 --> 01:12:27,044
A man's never alone, Emmett.
913
01:12:27,793 --> 01:12:29,293
All right, Doc.
914
01:12:29,493 --> 01:12:32,254
I've been looking at those fires
on the steep side of the butte.
915
01:12:32,432 --> 01:12:33,912
They're still burning bright.
916
01:12:38,434 --> 01:12:40,479
But over here where we came up,
they're dying down.
917
01:12:44,883 --> 01:12:47,364
I imagine that's what
you've been thinking about.
918
01:12:49,235 --> 01:12:51,542
I wasn't, but I am now.
919
01:13:03,764 --> 01:13:06,636
Where's Timothy? He's already taken
the scouts down for a look.
920
01:13:06,891 --> 01:13:09,770
They're also trying to find
a way for us to move down.
921
01:13:09,946 --> 01:13:11,731
Well, let's get to the colonel.
922
01:13:13,459 --> 01:13:15,227
I knew you'd want to see him.
923
01:13:15,317 --> 01:13:17,914
The sergeant has something to
show you, Colonel. Yes, Sergeant?
924
01:13:18,084 --> 01:13:20,086
Look down here, sir.
925
01:13:23,697 --> 01:13:25,786
Well, I see the fires,
if that's what you mean.
926
01:13:25,829 --> 01:13:28,136
Kamiakin's camped
all around us. I don't think so.
927
01:13:28,179 --> 01:13:30,791
I say all his warriors are massing
at the foot of the slope.
928
01:13:30,834 --> 01:13:32,777
That's the only side
he can mount a charge.
929
01:13:32,863 --> 01:13:34,159
They're letting their fires burn low
930
01:13:34,184 --> 01:13:35,945
so they won't be back-lighted
when they attack.
931
01:13:35,970 --> 01:13:38,059
Now, if we can get down
this steep side, sir,
932
01:13:38,102 --> 01:13:40,148
I don't think we'll have
much opposition from there.
933
01:13:40,191 --> 01:13:42,585
When my scouts get back,
we'll know for sure.
934
01:13:42,629 --> 01:13:43,637
We won't get far on foot.
935
01:13:43,662 --> 01:13:45,824
We'll have to take horses.
And we'll pull their shoes.
936
01:13:45,936 --> 01:13:49,374
A barefoot horse can make it down
rough terrain like a mountain goat.
937
01:13:49,418 --> 01:13:52,351
At least we may get to your mission,
Doctor. There's water there.
938
01:13:52,523 --> 01:13:54,882
Pass the word, Sergeant.
Have the column prepare to move out.
939
01:13:54,966 --> 01:13:56,359
Yes, sir.
940
01:13:59,192 --> 01:14:00,434
Which was it, Doc?
941
01:14:00,522 --> 01:14:03,255
Your sharp eyes or
your powerful prayin'?
942
01:14:09,612 --> 01:14:11,875
How many more? This is the last.
943
01:14:11,919 --> 01:14:12,896
I threw out the grays.
944
01:14:12,921 --> 01:14:14,424
Only taking sorrels,
bays and blacks.
945
01:14:14,497 --> 01:14:17,325
Good. Hurry it up.
Sergeant, your scouts are coming in.
946
01:14:21,832 --> 01:14:23,877
Fifty horses and a black night,
947
01:14:23,955 --> 01:14:26,392
and I have
to pick you, Razorback.
948
01:14:26,453 --> 01:14:28,542
Or did you pick me?
949
01:14:31,199 --> 01:14:33,157
The bright fires
are not attended.
950
01:14:33,201 --> 01:14:35,899
No guards? There were eight.
951
01:14:36,266 --> 01:14:38,467
Are the men ready,
Captain? Yes, sir.
952
01:14:38,614 --> 01:14:40,355
We'll move out immediately.
953
01:14:41,252 --> 01:14:43,124
Emmett.
954
01:14:43,167 --> 01:14:45,561
I found this in the wagon.
955
01:14:45,604 --> 01:14:48,216
Yeah. The owner
will be glad to get it.
956
01:14:50,697 --> 01:14:52,655
Don't move me!
957
01:14:52,699 --> 01:14:55,876
Gag him, Major,
unless you want Kamiakin to quiet him.
958
01:15:01,446 --> 01:15:03,100
All right.
959
01:15:10,424 --> 01:15:12,406
Major.
960
01:15:12,806 --> 01:15:14,808
You're not taking Carry.
961
01:15:14,851 --> 01:15:16,810
We have no choice.
962
01:15:16,853 --> 01:15:18,637
He's finished, Emmett.
963
01:15:20,552 --> 01:15:22,206
Take him out.
964
01:15:22,250 --> 01:15:24,382
Hey, Sarge,
how about that furlough?
965
01:15:24,426 --> 01:15:26,471
I got me that handful
of turkey-bird feathers.
966
01:15:26,515 --> 01:15:28,778
Now, don't worry about it.
967
01:15:28,822 --> 01:15:30,998
As soon as we get out of this,
you'll get your furlough.
968
01:15:32,956 --> 01:15:36,309
Well, Sarge, I-- I guess
you know how--
969
01:15:36,412 --> 01:15:38,240
Well, I mean, we've been--
All right, move along, soldier.
970
01:15:39,047 --> 01:15:41,274
Yeah. Yeah.
971
01:15:47,231 --> 01:15:50,931
Ah, me legs are that numb
I feel nothin' from the knees down.
972
01:15:51,292 --> 01:15:54,021
Have you ever known
such a cold summer night?
973
01:15:54,845 --> 01:15:57,152
Now how did you know
what it was?
974
01:15:58,364 --> 01:16:00,714
When did you ever carry water?
975
01:16:33,242 --> 01:16:35,244
It's been an honor, Sergeant.
976
01:16:36,393 --> 01:16:38,395
Likewise, sir.
977
01:16:41,015 --> 01:16:42,549
Do you mind?
978
01:16:42,939 --> 01:16:46,029
Please do. To you.
979
01:16:53,297 --> 01:16:55,822
That's got real power,
hasn't it?
980
01:16:55,865 --> 01:16:57,214
Aye.
981
01:17:00,739 --> 01:17:03,090
We'd better move out, Sergeant.
982
01:17:03,766 --> 01:17:06,073
The fires will have
to be kept up, Colonel,
983
01:17:06,168 --> 01:17:08,388
or they'll know we're gone.
984
01:17:10,560 --> 01:17:11,968
I understand.
985
01:17:17,225 --> 01:17:19,140
Get out.
986
01:17:21,456 --> 01:17:24,024
Oh, the brass gets to drink,
but I don't, huh?
987
01:17:24,067 --> 01:17:25,677
I'll split you.
988
01:17:36,905 --> 01:17:38,110
Your split.
989
01:17:48,542 --> 01:17:51,023
All right, you've had your drink.
Now get out.
990
01:17:51,137 --> 01:17:53,139
What about the fires?
991
01:17:54,435 --> 01:17:55,963
I'll tend them.
992
01:18:04,846 --> 01:18:07,849
That's the trouble
with that low-grade whiskey.
993
01:18:08,065 --> 01:18:10,633
It doesn't hit you
till you try to move.
994
01:18:20,167 --> 01:18:22,352
Well, how's it going, Sergeant.
995
01:18:22,517 --> 01:18:25,215
Fine, Doctor.
And you'd better be doin' the same.
996
01:18:25,259 --> 01:18:28,305
Oh, there's plenty of time.
I'll leave with Emmett.
997
01:18:28,349 --> 01:18:30,829
Then shame on you
for the company you keep.
998
01:18:38,794 --> 01:18:41,275
Ah, the music
that was in that boy.
999
01:18:42,406 --> 01:18:44,800
Hold it, Doc.
1000
01:18:49,283 --> 01:18:51,198
Night birds.
1001
01:18:51,241 --> 01:18:52,460
Yeah.
1002
01:18:58,161 --> 01:19:01,817
♪ Sittin' on the ice
till my feet get cold ♪
1003
01:19:01,860 --> 01:19:04,776
♪ Sweet thing
1004
01:19:04,820 --> 01:19:09,825
Sergeant Bell and Carracart.
Who's the third?
1005
01:19:09,868 --> 01:19:12,001
That would be
Dr. Holden.
1006
01:19:12,045 --> 01:19:14,003
Of course.♪♪
1007
01:19:14,047 --> 01:19:16,788
How soon before Kamiakin
knows there are only three?
1008
01:19:16,832 --> 01:19:20,618
Soon. But it's safe
to ride now, Colonel.
1009
01:19:20,662 --> 01:19:22,794
Pass the word to mount, Captain.
1010
01:19:22,838 --> 01:19:24,840
You scouts, take
the ladies up with you.
1011
01:19:24,883 --> 01:19:26,624
Pass the word to mount.
1012
01:19:48,185 --> 01:19:49,232
Get Dr. Randall.
1013
01:19:49,504 --> 01:19:51,265
Have the lieutenant
keep the column moving.
1014
01:19:52,955 --> 01:19:55,566
Doctor, the colonel wants you.
Captain Gaxton is hurt bad.
1015
01:19:55,610 --> 01:19:57,786
Lieutenant, you're to keep
the column moving.
1016
01:19:57,829 --> 01:19:59,788
Oh, no! Mrs. Gaxton, no.
1017
01:19:59,831 --> 01:20:01,696
We've got to keep moving.
I've got to go to him.
1018
01:20:01,721 --> 01:20:03,332
Get on my horse.
1019
01:20:10,093 --> 01:20:12,152
Ah, it's a lovely party.
1020
01:20:12,409 --> 01:20:14,281
Those night birds are closin' fast.
1021
01:20:14,324 --> 01:20:16,493
You better get out of here.
1022
01:20:16,674 --> 01:20:20,208
♪ Down
in the valley ♪
1023
01:20:20,374 --> 01:20:22,259
♪ The valley so low ♪ So low
1024
01:20:22,306 --> 01:20:23,111
Now that's enough.
1025
01:20:23,206 --> 01:20:25,556
There'll be no more tunes.
The party's over, my friends.
1026
01:20:25,640 --> 01:20:30,008
And a good guest does not keep
his host up too late.
1027
01:20:30,297 --> 01:20:32,574
♪ Hear the wind blow
1028
01:20:32,667 --> 01:20:35,668
Must I put a bullet through my head
to get you to leave?
1029
01:20:35,851 --> 01:20:38,549
I'd rather use it
on one of Kamiakin's boys.
1030
01:20:44,095 --> 01:20:45,779
Carry, I--
1031
01:20:45,869 --> 01:20:49,090
Oh, I got this letter
before I left Walla Walla.
1032
01:20:49,376 --> 01:20:51,204
Clean slipped my mind
to read it.
1033
01:20:54,617 --> 01:20:56,662
Not that I need 'em, you know.
1034
01:20:56,687 --> 01:20:58,732
It's just that
the light's gettin' bad.
1035
01:21:42,245 --> 01:21:44,364
His name is Samuel.
1036
01:21:44,448 --> 01:21:47,625
Next month he was gonna
build a new altar for the church.
1037
01:22:24,137 --> 01:22:27,150
Sorry to turn your church
into a fort, Doctor.
1038
01:22:27,240 --> 01:22:29,677
Once I would've told you
it wasn't necessary,
1039
01:22:29,720 --> 01:22:32,201
that nobody would ever raise
a hand against this mission.
1040
01:22:32,245 --> 01:22:34,856
But...
now I don't know.
1041
01:22:34,951 --> 01:22:38,128
You will before long.
They're just over the hill.
1042
01:22:39,968 --> 01:22:42,502
Sergeant, post your men
and stand by. Yes, sir.
1043
01:22:42,994 --> 01:22:45,369
All right, men, break it up
and get back to your posts.
1044
01:22:50,088 --> 01:22:53,222
Captain Gaxton took a knife
in his side when he killed Samuel.
1045
01:22:53,266 --> 01:22:55,224
I think he will die.
1046
01:22:56,704 --> 01:22:59,185
All right.
You go on back and help Mrs. Avery.
1047
01:23:01,743 --> 01:23:04,671
If he is dying, you might be able
to make it easier for him.
1048
01:23:04,842 --> 01:23:06,556
And for yourself.
1049
01:23:07,018 --> 01:23:09,282
How do I do that?
Tell him the truth--
1050
01:23:09,372 --> 01:23:11,156
that his wife loves him.
1051
01:23:13,276 --> 01:23:14,625
Why not?
1052
01:23:28,674 --> 01:23:30,719
Nothin' I need to tell him.
1053
01:23:32,714 --> 01:23:34,977
Don't worry
about him dyin', Doc.
1054
01:23:35,002 --> 01:23:37,439
He won't. Not now.
1055
01:23:44,896 --> 01:23:48,117
Three eagle feathers.
Kamiakin sends a truce.
1056
01:24:02,335 --> 01:24:04,598
They say Malachi must be let out.
1057
01:24:07,340 --> 01:24:09,211
Tell them the rest.
1058
01:24:11,344 --> 01:24:15,440
Timothy and my scouts will also be
allowed to leave the mission in safety.
1059
01:24:15,820 --> 01:24:18,961
Staãqis only
for the white enemies.
1060
01:24:19,250 --> 01:24:22,746
My faith is in God,
not in Kamiakin.
1061
01:24:24,120 --> 01:24:26,299
Malachi!
1062
01:24:28,141 --> 01:24:30,840
No! No! No!
1063
01:24:42,113 --> 01:24:44,115
Well, Kamiakin has his answer.
1064
01:24:48,188 --> 01:24:50,190
Timothy, you're a fool.
1065
01:24:53,123 --> 01:24:55,125
I learned from you.
1066
01:25:15,277 --> 01:25:17,018
Well, now, what does that mean?
1067
01:25:24,068 --> 01:25:25,809
Get some water on that roof!
1068
01:25:29,509 --> 01:25:31,859
Save that ammunition
till they ride in!
1069
01:25:44,959 --> 01:25:46,961
Get me some water!
1070
01:25:58,015 --> 01:25:59,365
Timothy!
1071
01:26:09,462 --> 01:26:11,638
Get some water in here!
1072
01:26:22,779 --> 01:26:24,302
Come on.
1073
01:26:24,346 --> 01:26:26,348
Get me to a window
I can shoot from.
1074
01:26:48,283 --> 01:26:50,285
Prop him up here.
1075
01:27:15,658 --> 01:27:17,312
Dr. Holden!
1076
01:27:42,598 --> 01:27:45,383
Kamiakin! Isaiah!
1077
01:27:45,557 --> 01:27:46,906
Elijah!
1078
01:27:54,784 --> 01:27:57,004
Chiefs of the Nations.
1079
01:27:57,047 --> 01:27:59,485
I ask you to hear me.
1080
01:28:23,726 --> 01:28:25,119
Don't.
1081
01:28:27,015 --> 01:28:28,932
Kamiakin!
1082
01:28:29,174 --> 01:28:31,501
Why did you shoot
before he could speak?
1083
01:28:31,734 --> 01:28:35,390
Could so brave and strong
a warrior be afraid of words?
1084
01:28:35,762 --> 01:28:38,504
What might he have said
that you fear?
1085
01:28:40,595 --> 01:28:43,854
To you, Isaiah, he might
have spoken of a son--
1086
01:28:44,181 --> 01:28:46,880
a boy, Malachi,
who must be killed now.
1087
01:28:47,352 --> 01:28:50,144
For if he is not,
he will grow tall,
1088
01:28:50,404 --> 01:28:53,712
always reminding the father
of what he has done today.
1089
01:28:55,537 --> 01:28:57,888
He might have said
to you, Elijah,
1090
01:28:58,048 --> 01:29:01,247
and the Christian chiefs
who ride at your side,
1091
01:29:01,680 --> 01:29:04,801
that now you must burn
your church to the ground.
1092
01:29:05,262 --> 01:29:06,554
For if any trace remains,
1093
01:29:06,626 --> 01:29:09,443
if will forever tell you
of the black thing you do.
1094
01:29:10,144 --> 01:29:12,668
This, too,
he might have told you--
1095
01:29:13,655 --> 01:29:17,920
Now that you have abandoned God,
surely God will abandon you.
1096
01:29:18,270 --> 01:29:20,304
So you must give back
your names.
1097
01:29:20,637 --> 01:29:23,945
Elijah, Isaiah, Simon, Isaac--
1098
01:29:24,892 --> 01:29:27,205
These from the Bible
you can use no longer.
1099
01:29:28,112 --> 01:29:31,719
From now on, as you did before,
take the names of animals,
1100
01:29:31,889 --> 01:29:33,891
for you are no better.
1101
01:29:38,128 --> 01:29:41,610
This man gave you
the most precious gift he had,
1102
01:29:42,436 --> 01:29:43,783
his God.
1103
01:29:44,018 --> 01:29:46,166
He rode out now
to show you his great faith
1104
01:29:46,238 --> 01:29:48,092
in that God by
giving you his life.
1105
01:29:49,943 --> 01:29:51,684
You did not take his life.
1106
01:29:52,971 --> 01:29:54,680
He gave it to you.
1107
01:31:30,608 --> 01:31:34,003
Dr. Holden!
Dr. Holden!
1108
01:32:22,799 --> 01:32:25,367
There is only you
to lead us, Emmett-Sun.
1109
01:33:02,526 --> 01:33:04,485
"And Jesus said,
1110
01:33:04,528 --> 01:33:07,531
"'‘I am the resurrection
and the life.
1111
01:33:09,751 --> 01:33:12,580
"'‘He that believeth in me,
though he were dead,
1112
01:33:13,886 --> 01:33:15,409
"'‘yet shall he live.
1113
01:33:17,019 --> 01:33:19,674
"'‘And whosoever liveth
and believeth in me,
1114
01:33:19,717 --> 01:33:21,807
shall never die.'"
1115
01:33:25,540 --> 01:33:28,804
Blessed be the God and Father
of our Lord Jesus Christ,
1116
01:33:30,859 --> 01:33:34,167
Father of mercies
and God of all comforts,
1117
01:33:37,358 --> 01:33:41,275
who comforteth us
in all our afflictions...
1118
01:33:42,915 --> 01:33:46,048
that we may be able to comfort them
that are in any affliction...
1119
01:33:48,355 --> 01:33:51,532
with the comfort wherewith we,
ourselves, are comforted.
1120
01:33:59,139 --> 01:34:01,707
Hear my prayer, O Lord,
1121
01:34:01,940 --> 01:34:04,406
and with thine ears
consider my calling.
85386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.