All language subtitles for Pillars.of.the.Sky.1956.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,293 --> 00:02:18,644 ...grace to perform the things they have promised before thee, 2 00:02:18,775 --> 00:02:22,082 and sanctify with thy spirit... 3 00:02:22,126 --> 00:02:25,259 this child now to be baptized according to thy word, 4 00:02:25,303 --> 00:02:27,921 through Jesus Christ, our Lord, amen. 5 00:02:28,546 --> 00:02:32,005 Reuben, thou child of the covenant, 6 00:02:32,049 --> 00:02:35,313 I baptize thee into the kingdom of God. 7 00:02:35,357 --> 00:02:37,881 What is it, Malachi? Sergeant Bell is coming. 8 00:02:38,002 --> 00:02:40,004 Oh, excuse me. 9 00:02:54,201 --> 00:02:56,595 Looks like I'll be hangin' some more of your flock, Doctor. 10 00:02:58,249 --> 00:03:00,686 Palouse, huh? Kamiakin's people. 11 00:03:01,189 --> 00:03:03,191 Go inside, boy. 12 00:03:04,437 --> 00:03:07,092 They keep forgettin' those commandments you teach 'em. 13 00:03:10,042 --> 00:03:10,854 Prospectors. 14 00:03:10,967 --> 00:03:13,176 We found 'em about an hour's ride from here. 15 00:03:16,267 --> 00:03:17,626 He's just a boy. 16 00:03:17,797 --> 00:03:19,524 Couldn't have been over 12 years old. 17 00:03:20,063 --> 00:03:22,745 I'll mention that to Kamiakin when I catch up with him. 18 00:03:22,839 --> 00:03:27,476 Abraham, you and your boys take them over to the burial ground. 19 00:03:27,679 --> 00:03:30,757 Abraham? Palouse, isn't he? 20 00:03:31,268 --> 00:03:32,428 No offense, Doc, 21 00:03:32,491 --> 00:03:34,920 but quite a few Palouse rode with Kamiakin today. 22 00:03:34,963 --> 00:03:38,399 And you baptized and gave names out of the Bible to most of them. 23 00:03:38,465 --> 00:03:41,109 Funny how that baptizin' washes off with some of 'em. 24 00:03:41,219 --> 00:03:42,405 Emmett, as I recall, 25 00:03:42,430 --> 00:03:45,987 part of your job is to keep prospectors off this reservation. 26 00:03:46,232 --> 00:03:48,104 Big reservation, Doc. 27 00:03:50,588 --> 00:03:52,372 Jacob's inside. 28 00:04:03,209 --> 00:04:05,472 Well, Malachi, you're learnin' a trade, huh? 29 00:04:05,516 --> 00:04:07,605 I am printing the Bible for Dr. Holden. 30 00:04:07,648 --> 00:04:10,172 Malachi, ask your father and Elijah to come in, please. 31 00:04:13,219 --> 00:04:14,754 Leah. 32 00:04:15,264 --> 00:04:17,310 He's growing big, isn't he? 33 00:04:17,353 --> 00:04:19,294 He's just been baptized. 34 00:04:19,564 --> 00:04:20,657 Reuben. 35 00:04:21,749 --> 00:04:23,534 That's nice. 36 00:04:27,102 --> 00:04:29,844 He rode from the fort without rest. 37 00:04:30,062 --> 00:04:32,238 What's headquarters worried about now? 38 00:04:32,281 --> 00:04:34,414 Major Donahue sent me, Emmett-Sun. 39 00:04:34,457 --> 00:04:36,764 You're to meet him at the Snake River now. 40 00:04:36,808 --> 00:04:40,159 What's he doin' there? That's what the chiefs are asking. 41 00:04:40,202 --> 00:04:42,465 A meeting of the tribes has been called. 42 00:04:42,509 --> 00:04:46,247 Elijah and Isaiah came here first. 43 00:04:46,504 --> 00:04:49,985 Kamiakin has asked us to a council at his lodge, Emmett-Sun. 44 00:04:50,169 --> 00:04:53,912 Then you'll be there when I place him under arrest. 45 00:04:53,955 --> 00:04:56,349 Kamiakin and his people have always been thieves, 46 00:04:56,392 --> 00:04:58,830 but now they've become murderers. 47 00:04:58,873 --> 00:05:01,484 - Tell them what I brought in. - They know. 48 00:05:03,312 --> 00:05:06,217 Then why do you dishonor the Coeur d'Alene, the Spokane? 49 00:05:06,756 --> 00:05:09,521 Why do you sit in council with this Palouse murderer? 50 00:05:09,623 --> 00:05:13,224 Emmett-Sun, many troops have left Fort Walla Walla 51 00:05:13,412 --> 00:05:15,348 and have come into our land. 52 00:05:15,673 --> 00:05:17,675 They are led by a leaf colonel, 53 00:05:17,718 --> 00:05:19,807 and this time they bring cannon. 54 00:05:20,154 --> 00:05:22,070 Ask your man. 55 00:05:22,114 --> 00:05:24,377 When I talk with a friend, must I ask anyone? 56 00:05:27,457 --> 00:05:30,536 As our friend, bring us the truth. 57 00:05:37,114 --> 00:05:38,973 You goin' to this council? 58 00:05:38,998 --> 00:05:42,610 Isaiah came to take me. I'll try my best to prevent trouble. 59 00:05:45,904 --> 00:05:48,167 If you do, write it in the book. 60 00:05:48,406 --> 00:05:50,713 I've always wanted to see a miracle. 61 00:05:52,388 --> 00:05:55,841 Timothy, who will represent the Nez Perce at Kamiakin's council? 62 00:05:56,001 --> 00:05:57,904 As their chief, I have the right. 63 00:05:57,957 --> 00:06:00,481 You also have a good pair of ears. Use 'em. 64 00:06:00,658 --> 00:06:03,791 Not that I don't trust you, Doctor. I understand. 65 00:06:03,835 --> 00:06:07,228 Oh, and, uh, take Lucas with you. 66 00:06:07,447 --> 00:06:10,493 Nobody figures there's a brain behind a face like that. 67 00:06:14,672 --> 00:06:18,339 Emmett, those troops must not cross the river. 68 00:06:18,676 --> 00:06:20,765 I agree with you, Doc. 69 00:06:22,984 --> 00:06:26,161 How far did you get, Malachi? This is the last page of Genesis. 70 00:06:28,383 --> 00:06:30,883 "And Joseph said unto his brethren, 71 00:06:30,908 --> 00:06:34,996 "'‘I die, and God will surely visit you and bring you out of this land... 72 00:06:35,040 --> 00:06:38,217 "unto the land which he swore to Abraham, to Isaac and to Joseph.' 73 00:06:41,864 --> 00:06:44,058 "And Joseph took an oath from the children of Israel, 74 00:06:44,171 --> 00:06:46,826 "saying, '‘God will surely visit you, 75 00:06:47,008 --> 00:06:49,978 "and ye shall carry up my bones from hence.' 76 00:06:50,186 --> 00:06:53,624 "So Joseph died, being 110 years old, 77 00:06:53,910 --> 00:06:57,453 "and they embalmed him and he was put in a coffin-- 78 00:06:57,704 --> 00:06:59,151 in Egypt." 79 00:07:03,894 --> 00:07:07,463 I was raised on it, Doc-- chapter and verse. 80 00:07:07,513 --> 00:07:09,161 My old man rammed it down my throat... 81 00:07:09,204 --> 00:07:11,554 until I was big enough to run away. 82 00:07:11,598 --> 00:07:15,100 I can quote that book to you forwards or backwards-- 83 00:07:15,384 --> 00:07:17,212 which is the devil's way, isn't it? 84 00:08:04,834 --> 00:08:06,319 Well, Zachariah, what game do you hunt 85 00:08:06,592 --> 00:08:09,226 that you stand here like the rocks? 86 00:08:09,656 --> 00:08:13,094 I hunt no game but that which come to hunt me. 87 00:08:21,882 --> 00:08:23,531 Hear me, Sergeant. 88 00:08:23,644 --> 00:08:28,040 My people are not of Palouse who kill and steal against you, 89 00:08:28,265 --> 00:08:31,529 nor of Nez Perce who wear your blue jacket. 90 00:08:31,678 --> 00:08:35,389 Coeur d'Alene walk middle road. 91 00:08:35,682 --> 00:08:40,905 But this not mean we are women who will not fight. 92 00:09:04,493 --> 00:09:07,322 Halt! Dismount! Who-- Who goes there? 93 00:09:08,991 --> 00:09:10,953 Well, halt! 94 00:09:11,326 --> 00:09:13,241 Come on. Halt. 95 00:09:16,975 --> 00:09:18,570 They wouldn't halt. 96 00:09:18,856 --> 00:09:21,989 Maybe you said it wrong. I said what the book said. 97 00:09:22,033 --> 00:09:24,122 Maybe he didn't read the book. 98 00:09:24,165 --> 00:09:26,124 You can make camp down by the river... 99 00:09:26,167 --> 00:09:27,952 while I go see the sergeants. 100 00:09:27,995 --> 00:09:29,997 Plenty new, these recruits. 101 00:09:31,398 --> 00:09:35,009 Now, look, keep an eye on our boys. No tradin'. 102 00:09:35,307 --> 00:09:36,238 But, Emmett-Sun-- 103 00:09:36,263 --> 00:09:38,919 There'll be no genuine Sioux scalps for sale. 104 00:09:38,963 --> 00:09:40,921 Last time we met up with recruits, 105 00:09:40,965 --> 00:09:43,489 there wasn't a horse left in the troop with a whole tail. 106 00:09:43,532 --> 00:09:44,882 But--No! 107 00:10:00,636 --> 00:10:02,551 Are you sure your precious flock can't see... 108 00:10:02,595 --> 00:10:05,728 you put aside your show of pious abstinence? 109 00:10:07,905 --> 00:10:10,960 Look at him, Carry. Isn't that beautiful? 110 00:10:11,169 --> 00:10:13,519 That much whiskey would drown an ordinary trooper. 111 00:10:13,562 --> 00:10:15,303 Trooper, is it? The man's an empty keg. 112 00:10:21,378 --> 00:10:23,535 Where's the major? 113 00:10:23,616 --> 00:10:26,488 Up at headquarters, conferrin' with the new colonel. 114 00:10:26,532 --> 00:10:28,882 A great one for conferences, this colonel. 115 00:10:28,926 --> 00:10:30,884 Fifteen years at West Point. 116 00:10:31,166 --> 00:10:33,539 An engineer, no less. 117 00:10:33,582 --> 00:10:36,150 Did I just cross the Snake on one of his samples? 118 00:10:36,194 --> 00:10:38,544 Yeah, and they build 'em with recruits. 119 00:10:38,587 --> 00:10:42,506 Before long, they both collapse. What a collection. 120 00:10:42,615 --> 00:10:45,352 We've been wet-nursin' 'em ever since we got 'em from San Francisco, 121 00:10:45,377 --> 00:10:47,466 along with the colonel and some new officers. 122 00:10:48,240 --> 00:10:50,334 Oh, there's been some changes, Emmett. 123 00:10:50,425 --> 00:10:52,280 Well, there's gonna be a few more. 124 00:11:02,839 --> 00:11:04,797 Only one canteen? 125 00:11:04,822 --> 00:11:06,955 It's a very small still. 126 00:11:07,033 --> 00:11:10,210 Yeah. I'll have the engineer colonel build you a larger one. 127 00:11:12,230 --> 00:11:14,972 I hope the headquarters tent is pegged down solid. 128 00:11:20,680 --> 00:11:25,555 A lovely man and a fine soldier. But he drinks. 129 00:11:33,816 --> 00:11:36,471 Hello, Emmett.Major. Say, who's gone crazy? 130 00:11:36,515 --> 00:11:39,561 What's that bridge doing out there? And what's this all add up to? 131 00:11:39,605 --> 00:11:42,042 Uh, Colonel Stedlow, this is First Sergeant Bell, 132 00:11:42,086 --> 00:11:43,957 the chief of our Indian police force. 133 00:11:45,454 --> 00:11:48,283 Winston. Well! 134 00:11:48,327 --> 00:11:50,181 Why, I didn't know you were here, sir. 135 00:11:50,224 --> 00:11:52,792 Well, this is wonderful. Uh-- 136 00:11:52,958 --> 00:11:56,031 Well, you see, sir, Captain Bell was-- 137 00:11:56,125 --> 00:12:00,203 That is, Sergeant Bell was my company commander during the war, sir. 138 00:12:00,509 --> 00:12:03,245 Bell was made a captain in the field, Colonel. 139 00:12:03,473 --> 00:12:06,317 He reverted to rank when the war was over. 140 00:12:06,490 --> 00:12:08,448 Oh, then you also know each other. 141 00:12:08,687 --> 00:12:09,774 Yeah. 142 00:12:11,312 --> 00:12:14,611 Yeah, Captain Gaxton and I know each other. 143 00:12:14,945 --> 00:12:17,730 Hey, you-- you finally got that mustache to grow, huh? 144 00:12:17,773 --> 00:12:21,777 Oh, yes, sir. Uh, yes, sir. 145 00:12:23,387 --> 00:12:25,302 Make your report, Sergeant. 146 00:12:26,930 --> 00:12:30,020 I don't know why you're here, but the tribes don't like it. 147 00:12:30,221 --> 00:12:32,310 They're grouping back in the hills, 148 00:12:32,353 --> 00:12:34,403 and the chiefs are sitting in council with Kamiakin. 149 00:12:34,559 --> 00:12:35,958 And what does that mean? 150 00:12:36,075 --> 00:12:38,777 That you've got trouble-- a bellyful. 151 00:12:38,910 --> 00:12:42,217 All that land beyond the Snake is theirs, given to them by treaty. 152 00:12:42,320 --> 00:12:45,149 It's not bad enough that you've brought a full column right up to the boundary, 153 00:12:45,192 --> 00:12:47,151 but now you've put that stupid bridge across the river. 154 00:12:47,194 --> 00:12:48,630 Attention. 155 00:12:50,284 --> 00:12:53,157 That stupid bridge was built to move cannon and equipment. 156 00:12:53,200 --> 00:12:54,903 The federal lands north of the reservation 157 00:12:54,946 --> 00:12:56,363 are to be opened to settlers. 158 00:12:56,630 --> 00:12:59,598 A road will be built across the reservation to those lands. 159 00:12:59,641 --> 00:13:01,948 My orders are to build a fort to protect that road. 160 00:13:01,992 --> 00:13:03,950 We signed a treaty with the tribes. 161 00:13:03,994 --> 00:13:05,197 It reads that no white man, 162 00:13:05,260 --> 00:13:06,813 civilian or soldier, can enter that area... 163 00:13:06,838 --> 00:13:08,409 without permission of the chiefs. 164 00:13:08,611 --> 00:13:10,739 I've read that treaty, Sergeant. 165 00:13:10,908 --> 00:13:13,003 It also contains a clause saying... 166 00:13:13,046 --> 00:13:15,403 that the government canput a road across the reservation 167 00:13:15,428 --> 00:13:16,481 and a midway fort. 168 00:13:16,521 --> 00:13:18,873 The chiefs can't read fine print, and neither can I. 169 00:13:19,006 --> 00:13:21,272 - That will be all, Sergeant! - Yes, sir. 170 00:13:21,362 --> 00:13:23,103 You're not dismissed yet. 171 00:13:26,208 --> 00:13:30,654 I've let you overstep your rank... because of your unique position. 172 00:13:31,097 --> 00:13:34,111 But from now on, the army will act as police force here. 173 00:13:34,154 --> 00:13:34,942 As of right now, 174 00:13:34,967 --> 00:13:37,157 you and your Indians are a scout force... 175 00:13:37,201 --> 00:13:39,159 attached to Captain Gaxton's troop. 176 00:13:39,427 --> 00:13:41,118 Have you anything further to report? 177 00:13:42,123 --> 00:13:43,810 Only this, sir. 178 00:13:44,560 --> 00:13:46,645 Sergeant Timothy, one of my scouts, 179 00:13:46,688 --> 00:13:49,037 is sitting in on that council called by Kamiakin. 180 00:13:49,146 --> 00:13:49,957 When he gets back, 181 00:13:50,021 --> 00:13:52,216 we'll know if you can stick your head across that bridge... 182 00:13:52,259 --> 00:13:54,914 without getting a Palouse haircut. 183 00:13:55,193 --> 00:13:58,396 Sergeant, have you been drinking while on duty? Yes, sir. 184 00:13:58,725 --> 00:14:00,420 Lieutenant, place this man under arrest. 185 00:14:00,477 --> 00:14:02,296 I'll prefer charges myself. 186 00:14:09,363 --> 00:14:12,355 Well, that's Sergeant Bell, Colonel. 187 00:14:12,479 --> 00:14:14,742 Away from his scouts, he's half drunk all the time, 188 00:14:14,847 --> 00:14:16,755 all drunk half the time, 189 00:14:17,262 --> 00:14:21,484 and rebelliously insubordinate, drunk or sober. 190 00:14:21,723 --> 00:14:24,030 A shame and a disgrace to his uniform. 191 00:14:24,074 --> 00:14:26,076 But if you had a hundred more like him, 192 00:14:26,119 --> 00:14:28,861 you could ride into hell and put out the fires. 193 00:14:44,704 --> 00:14:45,898 Get to the picket line, boys! 194 00:14:45,923 --> 00:14:47,774 Guard those horses! Come out! On your feet! 195 00:14:47,880 --> 00:14:49,621 Fall in! Move! 196 00:14:51,231 --> 00:14:53,233 Corporal of the guard! Corporal of the guard! 197 00:14:53,277 --> 00:14:55,279 What is it? Over there. 198 00:14:55,524 --> 00:14:58,238 Emmett-Sun, hold fire! 199 00:14:58,423 --> 00:15:00,806 Why, you stupid-- 200 00:15:00,849 --> 00:15:03,635 Sergeant, what are you doing? Give that sentry back his rifle. 201 00:15:03,686 --> 00:15:05,662 I'll run it down his throat if those men are hurt. 202 00:15:05,686 --> 00:15:08,385 You'll what? Those are my scouts he was shooting at. 203 00:15:10,816 --> 00:15:12,905 The sentry gives no challenge, just shoots. 204 00:15:12,948 --> 00:15:16,474 Either one of you hit? He didn't even hit the tree. 205 00:15:19,781 --> 00:15:21,109 I'm, uh, sorry, sir. 206 00:15:21,195 --> 00:15:24,525 I apologize to the lieutenant. You're quite right, Sergeant. 207 00:15:25,008 --> 00:15:26,571 Are these our scouts? 208 00:15:27,445 --> 00:15:30,096 Yes, sir. Bring them to the colonel right away. 209 00:15:30,140 --> 00:15:32,416 But Sergeant Bell is in command of the scouts. 210 00:15:32,441 --> 00:15:34,013 Shall I bring him along, sir? 211 00:15:34,056 --> 00:15:35,710 Sergeant Bell is under arrest. 212 00:15:38,148 --> 00:15:39,888 Come along, mes enfants. 213 00:15:48,916 --> 00:15:52,182 Sergeant, can't you teach your men anything? 214 00:15:52,274 --> 00:15:54,299 In this army, it's customary to issue a challenge 215 00:15:54,338 --> 00:15:55,309 before you shoot. 216 00:15:55,349 --> 00:15:57,604 Well, sir, it said in the book, I should say, 217 00:15:57,629 --> 00:15:59,222 "Advance and be recognized." 218 00:15:59,269 --> 00:16:01,575 But I didn't recognize either one of 'em. 219 00:16:03,608 --> 00:16:05,653 Get back to your post. Yeah, but, Sergeant-- 220 00:16:05,697 --> 00:16:08,569 Get to your post! But-- But, Sergeant, he's got my rifle. 221 00:16:11,224 --> 00:16:13,316 Here's your rifle. 222 00:16:13,511 --> 00:16:16,047 Oh, these bare-bellied, no-beard, first-hitch, 223 00:16:16,072 --> 00:16:17,365 bottle-baby soldiers. 224 00:16:17,448 --> 00:16:19,714 Take 'em away from their stable sweepin's for one minute, 225 00:16:19,760 --> 00:16:21,815 and they go shootin' off their rifles before breakfast. 226 00:16:21,940 --> 00:16:25,002 Well, I told you they was bringing too many civilians into the service. 227 00:16:25,064 --> 00:16:28,850 ♪♪ There's goes officer's call again. 228 00:16:30,719 --> 00:16:33,766 Me, I like a commanding officer can make up his own mind. 229 00:16:33,957 --> 00:16:36,161 There's an old sayin' amongst us Indian fighters-- 230 00:16:36,222 --> 00:16:37,497 I just made it up. 231 00:16:37,725 --> 00:16:40,119 First you lose your nerve, and then you lose your scalp. 232 00:16:40,210 --> 00:16:42,429 And the colonel's a nervous man. 233 00:16:42,473 --> 00:16:44,605 Emmett! Emmett! 234 00:16:44,649 --> 00:16:47,652 Colonel has decided the charges against you will keep. 235 00:16:47,695 --> 00:16:49,654 You are wanted at headquarters. What took 'em so long? 236 00:16:49,697 --> 00:16:51,679 You, get back to your troop. 237 00:16:51,781 --> 00:16:53,335 What's going on? It is those scouts. 238 00:16:53,428 --> 00:16:54,881 They're talking Chinook. 239 00:16:55,050 --> 00:16:59,403 Or perhaps it is Chinese. Colonel no savvy. 240 00:16:59,446 --> 00:17:01,709 But what was said at the meeting? 241 00:17:09,229 --> 00:17:11,710 Can't you speak any English at all? 242 00:17:13,765 --> 00:17:15,506 What the devil is he saying? 243 00:17:18,020 --> 00:17:20,454 Tell him, Timothy. 244 00:17:20,946 --> 00:17:23,949 Oh, no, no. That's-- That's enough. 245 00:17:25,951 --> 00:17:28,083 It was the bridge, Emmett-Sun. 246 00:17:28,127 --> 00:17:30,956 Kamiakin says it was built to cross cannon and men. 247 00:17:30,999 --> 00:17:33,132 He said the treaty is broken. 248 00:17:33,175 --> 00:17:37,397 The talk was of staãq. Staãq? Is that their word for war? 249 00:17:38,024 --> 00:17:39,834 Not just war, Colonel. 250 00:17:39,878 --> 00:17:42,533 Extermination-- bloody and total. 251 00:17:42,694 --> 00:17:44,622 Was Dr. Holden able to do anything? 252 00:17:44,665 --> 00:17:47,364 He made the chiefs agree to a meeting at the mission. 253 00:17:47,407 --> 00:17:50,497 He said you must come and bring the leaf colonel. 254 00:17:50,541 --> 00:17:53,370 He said without delay. Now, who is this Holden? 255 00:17:53,413 --> 00:17:56,286 He's a missionary and a doctor. The Indians swear by him. 256 00:18:02,074 --> 00:18:05,402 Gentlemen, it is our duty to accomplish our work peacefully. 257 00:18:05,643 --> 00:18:08,385 I'll try everything within the limitations of my orders. 258 00:18:08,428 --> 00:18:11,344 You may inform the chiefs I will attend this meeting. 259 00:18:11,644 --> 00:18:14,608 I'll take "B" troop as an escort.No. 260 00:18:14,652 --> 00:18:17,278 Only the scouts will be allowed to escort, Emmett-Sun. 261 00:18:17,356 --> 00:18:19,885 Colonel, in the event of trouble, they won't be any protection. 262 00:18:19,918 --> 00:18:21,702 There will be no trouble. 263 00:18:21,819 --> 00:18:24,550 Dr. Holden has the word of the chiefs, sworn on the cross. 264 00:18:24,575 --> 00:18:26,405 And they'll hold to that. 265 00:18:27,221 --> 00:18:31,095 Your faith in these people is much greater than mine, Sergeant. 266 00:18:31,331 --> 00:18:32,979 Turn "B" troop out. 267 00:18:33,139 --> 00:18:35,845 Emmett-Sun. 268 00:18:36,596 --> 00:18:38,806 Gaxton, come back here! Sergeant Bell! 269 00:18:38,850 --> 00:18:41,113 Kamiakin holds hostages. 270 00:18:41,156 --> 00:18:43,376 You move out with troops and they die. 271 00:18:43,420 --> 00:18:44,329 Two white women, 272 00:18:44,354 --> 00:18:46,771 taken from the wagons that were burned. 273 00:18:46,814 --> 00:18:49,040 I talked to squaw who tends white woman. 274 00:18:49,204 --> 00:18:53,266 One tells she is wife of big soldier. Also daughter to star soldier. 275 00:18:55,997 --> 00:18:57,177 Captain Gaxton, 276 00:18:57,363 --> 00:18:59,442 isn't your wife the daughter of General Rainesford? 277 00:18:59,512 --> 00:19:01,155 Yes, sir. 278 00:19:01,916 --> 00:19:05,100 But I can assure you that Mrs. Gaxton hasn't come to Oregon to see me. 279 00:19:05,311 --> 00:19:07,661 Is it possible she came without your knowledge? 280 00:19:07,705 --> 00:19:08,955 Colonel, whoever those women are, 281 00:19:08,987 --> 00:19:11,044 they won't live long if you make the wrong decision. 282 00:19:15,431 --> 00:19:17,728 Have your scouts ready to leave right after mess. 283 00:19:17,915 --> 00:19:19,876 Officers dismissed. 284 00:19:20,021 --> 00:19:22,040 Emmett-Sun. 285 00:19:22,284 --> 00:19:24,938 It is the Lord's day.Yeah. 286 00:19:26,051 --> 00:19:29,228 Colonel, my scouts would like to join your services. 287 00:19:30,423 --> 00:19:32,730 Services? Well, it isSunday. 288 00:19:34,670 --> 00:19:36,555 Yes. Yes, of course. 289 00:19:36,941 --> 00:19:38,334 Bugler. 290 00:19:40,128 --> 00:19:42,479 Yes, sir? Turn out the camp for services. 291 00:19:42,522 --> 00:19:44,481 Yes, sir. 292 00:19:44,524 --> 00:19:46,613 Services, sir? 293 00:19:46,657 --> 00:19:48,702 Church call. 294 00:19:48,746 --> 00:19:51,226 Don't you know it's Sunday? Oh, yes, sir. 295 00:19:56,406 --> 00:20:00,453 Then it is Calla Kamiakin's holding.Probably. 296 00:20:00,559 --> 00:20:03,518 I missed her by a day in Oregon City.♪♪ 297 00:20:03,555 --> 00:20:06,296 She'd left for the mission with a prospector and his family. 298 00:20:08,961 --> 00:20:11,203 I didn't lie to the colonel. 299 00:20:11,391 --> 00:20:13,640 My wife isn't up here to see me. 300 00:20:13,989 --> 00:20:16,687 She came to see you. Then she's a fool. 301 00:20:19,080 --> 00:20:21,289 Only where you're concerned. 302 00:20:22,164 --> 00:20:25,199 I made the mistake of leaving Major Donahue's reports on my desk. 303 00:20:25,383 --> 00:20:27,342 One of them mentioned you. 304 00:20:27,367 --> 00:20:29,184 Next morning she was gone. 305 00:20:29,209 --> 00:20:30,373 You did pretty good. 306 00:20:30,514 --> 00:20:32,672 Kept her from finding out where I was for three years. 307 00:20:32,847 --> 00:20:35,807 You were no good for her then! You're no good for her now! 308 00:20:38,123 --> 00:20:40,952 That's why I came up with Stedlow's column. 309 00:20:42,147 --> 00:20:44,149 I'm gonna keep Calla away from you... 310 00:20:45,324 --> 00:20:47,587 even if I have to kill you. 311 00:20:47,631 --> 00:20:49,676 But first you're gonna get her away from Kamiakin. 312 00:20:49,720 --> 00:20:53,360 Yes. Why, you spit-and-polish soldier. 313 00:20:53,791 --> 00:20:56,649 This isn't a saber-waving cavalry charge you're leading. 314 00:20:56,760 --> 00:20:59,195 Learn to tie your moccasins before you try to become a scout. 315 00:20:59,251 --> 00:21:01,079 You wouldn't get 50 yards beyond that river. 316 00:21:03,211 --> 00:21:05,170 You don't want that to happen? 317 00:21:05,213 --> 00:21:07,868 I don't want Stedlow to have to move his column in to gather up your remains. 318 00:21:07,912 --> 00:21:09,740 You're not worth a war. 319 00:21:13,342 --> 00:21:16,911 What happens to Calla? You can only get her killed. 320 00:21:17,172 --> 00:21:19,000 I may have better luck. 321 00:21:28,916 --> 00:21:31,895 Calla's shining knight to the rescue again-- 322 00:21:32,265 --> 00:21:35,007 just as she's always dreamed about you. 323 00:21:42,067 --> 00:21:45,076 I'm a better soldier than you, and I'm a better man. 324 00:21:45,427 --> 00:21:49,530 Unfortunately, I never learned to crawl on my belly like an Indian in the brush. 325 00:21:49,780 --> 00:21:51,085 Know this, Tom. 326 00:21:51,249 --> 00:21:53,305 I've never looked at Calla since she married you. 327 00:21:53,348 --> 00:21:56,090 Why don't you leave it at that? Because it won't work. 328 00:21:59,093 --> 00:22:00,834 Ask her when you see her. 329 00:22:08,110 --> 00:22:10,329 I hate your guts, Emmett. 330 00:22:52,277 --> 00:22:54,105 You wanna hold up a minute, sir? 331 00:22:57,338 --> 00:22:59,853 Most of the chiefs are already here. 332 00:23:00,018 --> 00:23:02,766 Spokane, Walla Walla, 333 00:23:03,034 --> 00:23:05,776 Coeur d'Alene and the Umatilla. 334 00:23:05,837 --> 00:23:07,839 Kamiakin hasn't arrived yet. 335 00:23:09,076 --> 00:23:11,513 He'll make an entrance.Kamiakin. 336 00:23:11,557 --> 00:23:14,516 He seems to be the only chief who hasn't got his name out of the Bible. 337 00:23:14,560 --> 00:23:16,518 Well, sir, he was baptized Aaron, 338 00:23:16,562 --> 00:23:18,999 but he hates it so much he threw it away. 339 00:23:19,043 --> 00:23:20,958 Timothy. 340 00:23:22,916 --> 00:23:24,657 Ride slowly, sir. 341 00:24:10,789 --> 00:24:13,056 I'm Dr. Holden. I'm glad to see you, sir. 342 00:24:13,184 --> 00:24:15,490 Thank you, Doctor. I appreciate all you've done. 343 00:24:15,603 --> 00:24:18,693 Emmett, would you present the colonel to the chiefs? 344 00:24:25,674 --> 00:24:28,620 Chiefs of the Nations, this man is Edson Stedlow, 345 00:24:28,784 --> 00:24:31,468 leaf colonel of the United States Army. 346 00:24:31,742 --> 00:24:34,310 His words are those of the Great Father in Washington. 347 00:24:34,509 --> 00:24:38,320 This is Elijah, chief of the Spokane. 348 00:24:38,804 --> 00:24:41,687 Isaiah, chief of the Coeur d'Alene. 349 00:24:42,021 --> 00:24:45,346 Simon, chief of the Umatilla. 350 00:24:45,695 --> 00:24:48,567 Isaac, chief of the Walla Walla. 351 00:24:51,962 --> 00:24:54,051 Kamiakin, chief of the Palouse. 352 00:25:01,493 --> 00:25:03,669 You've come with soldiers and cannon. 353 00:25:03,984 --> 00:25:05,767 So be it. 354 00:25:05,845 --> 00:25:07,978 I hold two white women. 355 00:25:08,108 --> 00:25:11,416 If you cross the Snake River, that day they will die. 356 00:25:13,635 --> 00:25:15,681 Tell this man who makes war with women... 357 00:25:15,725 --> 00:25:18,640 that my orders are to build a fort, and rightfully so, 358 00:25:18,684 --> 00:25:21,151 in accordance with the treaty he and these chiefs have signed. 359 00:25:21,176 --> 00:25:23,645 He can understand you, Colonel, if you'll speak with him. 360 00:25:23,931 --> 00:25:28,022 I do not threaten, nor do I speak with men who threaten. 361 00:25:30,827 --> 00:25:33,133 I make no threats. 362 00:25:33,177 --> 00:25:35,309 I ask only why you have come... 363 00:25:35,353 --> 00:25:38,525 to build this fort upon our ground. 364 00:25:39,009 --> 00:25:41,011 We will talk as men of peace. 365 00:25:41,054 --> 00:25:42,969 Talk? Of what? 366 00:25:44,456 --> 00:25:46,667 These mountains mark our land. 367 00:25:46,886 --> 00:25:49,722 Our fathers know not even these boundaries. 368 00:25:49,793 --> 00:25:52,831 But we have promised to live here between the Pillars of the Sky, 369 00:25:52,949 --> 00:25:55,547 though our people are crowded one upon the other. 370 00:25:55,590 --> 00:25:59,080 There's not game enough to feed a single tribe. 371 00:25:59,551 --> 00:26:02,380 Now these soldiers say even this is too much. 372 00:26:02,423 --> 00:26:04,817 There is no talk left. There is only staãq! 373 00:26:04,861 --> 00:26:07,689 Staãq! Staq! Staãq! 374 00:26:07,733 --> 00:26:10,170 Wait! Wait! 375 00:26:24,958 --> 00:26:27,435 You speak of our fathers. 376 00:26:28,216 --> 00:26:32,307 My father's bow would have torn the arm from my shoulder before it broke. 377 00:26:34,609 --> 00:26:36,671 We have lost the skills of our fathers, 378 00:26:36,717 --> 00:26:38,136 chief of the Palouse. 379 00:26:38,819 --> 00:26:40,940 We lost them a thousand suns ago, 380 00:26:40,984 --> 00:26:43,682 when we first took an iron knife from the white man. 381 00:26:45,226 --> 00:26:47,242 And now we have this. 382 00:26:47,642 --> 00:26:50,461 You cannot fight or hunt without one. 383 00:26:50,882 --> 00:26:52,517 Can you make one? 384 00:26:55,283 --> 00:26:57,981 The food in your bellies. 385 00:26:58,081 --> 00:27:00,673 The iron pot you cook it with. 386 00:27:00,873 --> 00:27:03,006 The tobacco in your pipes. 387 00:27:03,049 --> 00:27:04,964 These belong to the white man. 388 00:27:06,226 --> 00:27:08,141 The medicines when you are sick. 389 00:27:09,873 --> 00:27:11,831 The whiskey that turns you mad. 390 00:27:12,561 --> 00:27:14,191 Both are his. 391 00:27:14,627 --> 00:27:16,323 And so it is. 392 00:27:16,367 --> 00:27:19,506 The good in your lives-- and the bad-- 393 00:27:19,972 --> 00:27:22,366 are bound up with the white man. 394 00:27:22,503 --> 00:27:26,942 And so you say let them brush us to one side as though we were dead leaves. 395 00:27:27,108 --> 00:27:28,849 I say we will fight. 396 00:27:29,604 --> 00:27:31,650 Then you will fight. 397 00:27:31,904 --> 00:27:34,341 But even should you drive him away, 398 00:27:34,385 --> 00:27:36,474 you will have lost. 399 00:27:36,517 --> 00:27:38,389 For if the white man goes, 400 00:27:40,044 --> 00:27:42,230 then we must follow, 401 00:27:42,436 --> 00:27:44,656 for we no longer know how to live without him. 402 00:27:44,699 --> 00:27:46,963 Then what is the end? 403 00:27:47,194 --> 00:27:49,155 The end is this: 404 00:27:49,286 --> 00:27:51,811 The white man and the red will live together. 405 00:27:51,924 --> 00:27:54,884 Oh, it will not come in our time, Coeur d'Alene. 406 00:27:55,076 --> 00:27:57,861 And until it does, it will be hard. 407 00:28:00,610 --> 00:28:03,221 But from the white man, too, 408 00:28:03,318 --> 00:28:05,407 has come a faith that will help us wait. 409 00:28:05,432 --> 00:28:08,000 Then take their faith. 410 00:28:08,134 --> 00:28:10,160 But for me there is this. 411 00:28:10,203 --> 00:28:12,466 I will stay on this land. 412 00:28:12,510 --> 00:28:15,948 And if there is no game, then my belly will be lean. 413 00:28:15,992 --> 00:28:18,908 And if there are no hides, then I will run naked. 414 00:28:18,951 --> 00:28:21,519 If I have no gun and my bow breaks, 415 00:28:21,562 --> 00:28:24,696 then I will fight with a club or stone. 416 00:28:24,739 --> 00:28:27,307 I will heal myself or I will die... 417 00:28:27,351 --> 00:28:30,223 and put my faith in the ghosts of my fathers. 418 00:28:30,267 --> 00:28:33,574 But I will live as my own man as I have been taught. 419 00:28:33,618 --> 00:28:37,883 And if my tribe be lost, let it be lost in battle, 420 00:28:37,927 --> 00:28:40,581 not swallowed up in the belly of a different people. 421 00:28:42,801 --> 00:28:45,543 So wear your blue jacket, Nez Perce, 422 00:28:45,586 --> 00:28:48,720 running dog of a stripe sergeant. 423 00:28:48,763 --> 00:28:50,678 Timothy! 424 00:28:55,292 --> 00:28:57,424 You have yet to speak, Isaiah. 425 00:28:57,468 --> 00:29:01,037 I-- I do not know what is right. 426 00:29:01,080 --> 00:29:03,517 Your brother Zachariah knows, old man. 427 00:29:03,561 --> 00:29:05,693 He and your braves have joined my warriors. 428 00:29:05,737 --> 00:29:07,826 If you are the chief, obey their will. 429 00:29:11,010 --> 00:29:13,004 This talk is finished. 430 00:29:46,299 --> 00:29:48,171 Well, there's your answer, Colonel. 431 00:29:49,694 --> 00:29:53,063 Thank you for trying, Doctor. Now you better come with us. 432 00:29:53,219 --> 00:29:55,703 I'm gonna march that column as soon as I return to camp. 433 00:29:55,758 --> 00:29:56,985 You won't be safe here. 434 00:29:57,093 --> 00:30:00,879 Thank you, but the sergeant and I have work to do. 435 00:30:02,620 --> 00:30:05,275 With the colonel's permission, I'll want Timothy and Lucas. 436 00:30:05,318 --> 00:30:07,407 Jacob and the scouts can take you back. 437 00:30:07,642 --> 00:30:09,252 The women? 438 00:30:09,943 --> 00:30:12,456 I have learned to walk silently. 439 00:30:14,414 --> 00:30:16,155 Join the column when you can. 440 00:30:19,253 --> 00:30:21,255 Good luck, gentlemen. 441 00:30:25,790 --> 00:30:28,327 Any particular reason for you to come along? 442 00:30:28,515 --> 00:30:30,735 I can't afford to lose you, Emmett. 443 00:30:30,958 --> 00:30:34,217 You heard Timothy speak of a faith to help them wait. 444 00:30:34,260 --> 00:30:37,350 Yeah. He was looking at both of us. 445 00:30:37,394 --> 00:30:39,570 In case anything happens to me, 446 00:30:39,613 --> 00:30:42,138 I can't think of a better replacement. 447 00:30:48,081 --> 00:30:49,274 Me? 448 00:30:51,277 --> 00:30:52,972 Oh, Doc. 449 00:31:14,909 --> 00:31:16,911 Seventh tepee on the left side. 450 00:31:16,955 --> 00:31:18,696 Two old men sit before it. 451 00:31:20,577 --> 00:31:22,928 The young warriors make ready to ride to the Snake River. 452 00:31:23,135 --> 00:31:24,991 At morning they will be gone. 453 00:31:25,311 --> 00:31:27,913 Morning will be too late for us. 454 00:31:28,426 --> 00:31:30,863 Can you fire a tepee without being seen? 455 00:31:31,020 --> 00:31:33,022 Hides don't burn. 456 00:31:37,484 --> 00:31:39,693 Here. Try a little of this. 457 00:31:39,790 --> 00:31:41,531 Might not even have to light it. 458 00:31:42,894 --> 00:31:45,070 Belongs to Carracart. I took it by mistake. 459 00:31:45,201 --> 00:31:47,116 Naturally. 460 00:31:48,481 --> 00:31:51,496 Careful it doesn't explode. 461 00:31:51,816 --> 00:31:53,557 Lucas, you stay with the horses. 462 00:31:56,724 --> 00:31:59,561 What good would that do against the whole village? 463 00:32:39,080 --> 00:32:40,995 Emmett! 464 00:32:43,824 --> 00:32:46,044 Come on, woman. 465 00:32:46,087 --> 00:32:48,220 They killed her husband and son. She saw it. 466 00:32:49,916 --> 00:32:52,017 Who are you? Shh. 467 00:32:55,096 --> 00:32:56,228 Come on. 468 00:33:16,230 --> 00:33:18,972 Stedlow'll have to come through here with his column, 469 00:33:19,258 --> 00:33:21,122 if he gets this far. 470 00:33:21,166 --> 00:33:23,386 It's a good place to wait out the day. 471 00:33:23,480 --> 00:33:25,961 If he does not pass, we will ride again tonight. 472 00:33:27,172 --> 00:33:29,174 Find a place for the horses. 473 00:33:35,920 --> 00:33:38,096 You stay away from me. Don't come near me. 474 00:33:38,139 --> 00:33:41,012 Mrs. Avery, don't blame all Indians for what happened to you. 475 00:33:41,055 --> 00:33:43,449 They killed my man and my boy. Doc, keep her quiet. 476 00:33:43,493 --> 00:33:45,234 I don't-- No! I'll take care of her. 477 00:33:45,277 --> 00:33:47,714 Come on, Mrs. Avery. You'll be all right. 478 00:34:02,024 --> 00:34:04,243 Stay out of sight and don't make any noise. 479 00:34:04,286 --> 00:34:06,549 Sooner or later, you'll have to talk to me. 480 00:34:07,683 --> 00:34:09,984 You may wish I hadn't. 481 00:34:10,195 --> 00:34:12,445 Tom is with Stedlow's column. 482 00:34:12,672 --> 00:34:14,827 He had himself transferred to follow you. 483 00:34:16,308 --> 00:34:18,273 He knows why I'm here. 484 00:34:18,658 --> 00:34:21,400 He also knows our marriage was a mistake from the start. 485 00:34:23,402 --> 00:34:26,971 I tried to stop loving you, Em. I couldn't. 486 00:34:27,187 --> 00:34:29,092 A little late, isn't it? 487 00:34:29,495 --> 00:34:32,498 Oh, Em, how long must we go on punishing each other? 488 00:34:32,542 --> 00:34:34,979 Don't deal Tom out. He's in love with you too. 489 00:34:36,996 --> 00:34:38,311 Too? 490 00:34:38,956 --> 00:34:40,784 I was talkin' about Tom. 491 00:34:45,380 --> 00:34:47,295 Very well. 492 00:34:49,567 --> 00:34:51,786 Let's both talk about Tom. 493 00:34:58,132 --> 00:35:00,352 How do you think he feels, 494 00:35:00,396 --> 00:35:02,572 living with me as my husband? 495 00:35:02,615 --> 00:35:05,705 Knowing that every time he touches me-- 496 00:35:05,749 --> 00:35:08,099 every time he looks at me-- 497 00:35:08,142 --> 00:35:10,144 I'm thinking about you. 498 00:35:12,484 --> 00:35:14,399 Frankly, I don't care. 499 00:35:15,619 --> 00:35:17,079 I do. 500 00:35:17,904 --> 00:35:19,400 You taught me this, Emmett: 501 00:35:19,681 --> 00:35:22,684 When you cut, use a sharp knife and do it quickly. 502 00:35:23,311 --> 00:35:25,014 That's why I'm here. 503 00:35:25,595 --> 00:35:28,075 I'm taking you back to your husband. 504 00:35:28,119 --> 00:35:30,513 You made a deal, Calla. Stick with it. 505 00:35:30,556 --> 00:35:33,864 As for me, 506 00:35:33,907 --> 00:35:36,954 I still drink, I'm still broke, 507 00:35:36,997 --> 00:35:39,652 and I still draw a sergeant's pay. 508 00:35:39,696 --> 00:35:42,002 Is that what you've been telling yourself? 509 00:35:42,046 --> 00:35:44,178 Any other reason why you didn't marry me? 510 00:35:44,639 --> 00:35:45,875 You. 511 00:35:46,224 --> 00:35:48,922 A man who had to make his own rules. 512 00:35:49,152 --> 00:35:51,443 My father could've helped you hold your commission. 513 00:35:51,614 --> 00:35:53,974 But you wouldn't go to him, not you. 514 00:35:54,092 --> 00:35:56,834 No. Rather than ask a favor, you'd humble me. 515 00:35:58,454 --> 00:36:01,457 The general's daughter had to be the sergeant's wife. 516 00:36:01,500 --> 00:36:04,808 Take it or leave it. I still make my own rules. 517 00:36:12,424 --> 00:36:14,165 I don't care. 518 00:36:15,601 --> 00:36:17,386 Not anymore. 519 00:36:18,648 --> 00:36:21,041 I only know I've got to be with you. 520 00:36:28,919 --> 00:36:30,660 Emmett. 521 00:36:38,258 --> 00:36:40,608 - Well? - Palouse in the valley. 522 00:37:08,611 --> 00:37:10,743 Well-- 523 00:37:10,787 --> 00:37:13,050 There really are Palouse in the valley. 524 00:37:14,268 --> 00:37:16,401 They're movin' away from the Snake. 525 00:37:16,445 --> 00:37:19,796 They keep ahead of the column until they find a place for ambush. 526 00:37:19,839 --> 00:37:22,625 And you can bet Stedlow's followin' along behind 'em, 527 00:37:22,668 --> 00:37:24,888 like a lamb to the slaughter. Careful, Emmett-Sun. 528 00:37:31,106 --> 00:37:33,238 Her husband is with the column. 529 00:37:33,372 --> 00:37:35,551 Go help Lucas keep the horses quiet. 530 00:37:35,594 --> 00:37:37,509 Tell her to stay out of sight. 531 00:37:40,120 --> 00:37:41,948 Can you make out who's leadin' them? 532 00:37:48,133 --> 00:37:49,874 Did you ever play poker? 533 00:37:51,262 --> 00:37:54,004 When I was younger. You must've been good. 534 00:37:57,142 --> 00:37:59,274 We were engaged to be married once. 535 00:38:01,881 --> 00:38:05,334 You don't have to tell me about it, Emmett, unless you want to. 536 00:38:05,683 --> 00:38:08,120 Suppose I tell you I'm still in love with her? 537 00:38:10,977 --> 00:38:13,502 Then your decision's going to be all the harder to make. 538 00:38:15,025 --> 00:38:17,079 She's very lovely, Emmett. 539 00:38:18,195 --> 00:38:19,638 No, sir, Doc. 540 00:38:20,226 --> 00:38:23,033 You're-- You're never gonna play poker with me. 541 00:38:24,904 --> 00:38:27,796 Calla came to me. I mean to keep her. 542 00:38:28,125 --> 00:38:29,866 Now what are you gonna do? 543 00:38:32,119 --> 00:38:34,208 I'm gonna get some sleep. 544 00:38:34,295 --> 00:38:36,297 Call me when you're ready to move. 545 00:39:05,902 --> 00:39:08,776 Sergeant Bell, sir. Halt! 546 00:39:09,035 --> 00:39:10,820 Halt! 547 00:39:21,918 --> 00:39:25,723 Why, you knock-kneed, addle-brained-- 548 00:39:25,833 --> 00:39:27,044 Wait a minute. Wait a minute. 549 00:39:27,069 --> 00:39:28,122 Hold it, Morgan. 550 00:39:28,254 --> 00:39:30,230 Don't you abuse that animal. 551 00:39:30,274 --> 00:39:33,712 The army got you for free. That horse cost 'em 50 bucks. 552 00:39:33,756 --> 00:39:35,368 Well, all right. 553 00:39:35,469 --> 00:39:38,189 But, Razorback, one of these days I'm gonna sit down to breakfast, 554 00:39:38,282 --> 00:39:40,327 and it's gonna be you. Hey, look! 555 00:39:40,493 --> 00:39:42,836 Sergeant Bell's bringin' in some women. 556 00:39:43,053 --> 00:39:45,681 I wonder where he found them in this forsaken land. 557 00:39:45,724 --> 00:39:49,119 That proves a point. A good soldier can live off the land, 558 00:39:49,334 --> 00:39:53,808 finding all the basic necessities for survival in the most unlikely places. 559 00:39:54,133 --> 00:39:56,439 Yep. I read that in the book. 560 00:39:56,673 --> 00:39:59,023 But I didn't think it meant women. 561 00:39:59,172 --> 00:40:01,087 Sir, that ismy wife. 562 00:40:05,760 --> 00:40:06,995 Sergeant Bell reporting, sir. 563 00:40:07,042 --> 00:40:08,721 We were able to effect the release of the prisoners. 564 00:40:08,747 --> 00:40:10,270 Are they all right? Yes, sir. 565 00:40:10,392 --> 00:40:12,307 Very good, Sergeant. 566 00:40:13,948 --> 00:40:15,656 Mrs. Gaxton, 567 00:40:15,901 --> 00:40:18,757 I realize this is a very poor time to say this, 568 00:40:18,801 --> 00:40:21,281 but very strict orders were issued--I'm sorry, Colonel. 569 00:40:21,403 --> 00:40:24,010 I disobeyed not only your orders, but Tom's. 570 00:40:24,103 --> 00:40:27,019 Uh, better be thankful she's alive to tell about it, Colonel. 571 00:40:27,332 --> 00:40:29,376 Yes, I suppose you're right. 572 00:40:29,420 --> 00:40:32,118 You're a very lucky woman, Mrs. Gaxton. I know. 573 00:40:32,162 --> 00:40:36,687 This is Mrs. Avery, wife of one of the prospectors that was killed. 574 00:40:37,023 --> 00:40:40,518 Captain, you and the doctor take the ladies to the ambulance wagon. 575 00:40:40,692 --> 00:40:42,942 Later we'll discuss plans for returning them to the fort. 576 00:40:43,001 --> 00:40:44,575 Yes, sir. 577 00:40:49,570 --> 00:40:51,572 There's your bridge, Colonel. 578 00:40:51,616 --> 00:40:53,836 How do you propose to get them to the fort? 579 00:40:56,490 --> 00:40:58,449 I know we've been cut off to the rear, Sergeant. 580 00:40:58,492 --> 00:41:00,712 There was no point in frightening the women. 581 00:41:00,756 --> 00:41:03,062 Do you also know that the other half of Kamiakin's forces... 582 00:41:03,106 --> 00:41:05,543 are movin' ahead of you? I do. 583 00:41:05,586 --> 00:41:08,067 We've crossed the Snake and Kamiakin hasn't attacked. 584 00:41:08,126 --> 00:41:11,345 He's made no attempt to stop us. I doubt that he will. 585 00:41:11,508 --> 00:41:15,076 He doesn't wanna stop you. He's gonna cut you to pieces. 586 00:41:15,292 --> 00:41:17,424 Rejoin your scouts, Sergeant. 587 00:41:17,633 --> 00:41:18,947 Yes, sir. 588 00:41:20,863 --> 00:41:22,560 Advance the column. 589 00:41:24,205 --> 00:41:26,499 Forward! Forward! 590 00:41:26,667 --> 00:41:29,061 Ho! Forward! 591 00:42:01,468 --> 00:42:03,122 Good evenin', Dominie. 592 00:42:03,200 --> 00:42:07,247 Evenin'. Evenin', men. Mind if I join you? 593 00:42:08,954 --> 00:42:11,217 Please do. Here. Have one of my blankets. 594 00:42:11,261 --> 00:42:12,653 Thank you. 595 00:42:14,003 --> 00:42:15,787 Coffee? No, thanks. 596 00:42:18,485 --> 00:42:20,884 Ah, there's music in the lad, Dominie. 597 00:42:21,036 --> 00:42:24,300 It was a sad day for his mother and my sister when he came into the army. 598 00:42:24,404 --> 00:42:26,798 Well, then, it'll be a happy day when he comes home to her. 599 00:42:27,037 --> 00:42:30,498 The boy's old enough to know the truth, Doctor. He's not goin' home. 600 00:42:30,841 --> 00:42:33,405 Has God given you second sight that you can predict the future? 601 00:42:33,678 --> 00:42:35,451 This outfit's got no future. 602 00:42:35,633 --> 00:42:36,982 Ha! 603 00:42:58,890 --> 00:43:01,632 My apologies, Sergeant. I was rude. 604 00:43:03,017 --> 00:43:05,062 Please continue playing, son. 605 00:43:06,882 --> 00:43:12,801 ♪ Down in the valley 606 00:43:13,845 --> 00:43:18,981 ♪ The valley so low 607 00:43:19,024 --> 00:43:25,552 ♪ Hang your head over 608 00:43:25,596 --> 00:43:29,818 ♪ Hear the wind blow 609 00:43:39,642 --> 00:43:43,559 Just because we have a fool for a colonel is no reason to let you die. 610 00:43:43,922 --> 00:43:45,794 I'm takin' you out of here. 611 00:43:50,150 --> 00:43:52,065 I'm going with him, Tom. 612 00:43:54,572 --> 00:43:57,009 I'm tempted to let you start out. 613 00:43:57,201 --> 00:43:59,133 Then I could have you shot as a deserter. 614 00:44:00,779 --> 00:44:04,913 Where do you think you are, on a parade ground in San Francisco? 615 00:44:05,361 --> 00:44:08,247 This is Kamiakin's country. 616 00:44:08,416 --> 00:44:11,245 Ever seen a woman when they get finished with her? 617 00:44:11,359 --> 00:44:13,361 She'll be safe with this column. 618 00:44:15,864 --> 00:44:18,649 Here. You'll need this. I'm not gonna let you do it. 619 00:44:19,944 --> 00:44:22,000 Can you stop me? 620 00:44:22,226 --> 00:44:24,228 With this, if I have to. 621 00:44:25,961 --> 00:44:27,919 Look out! 622 00:44:30,313 --> 00:44:33,620 Horse detail! The Indians ambushed 'em! 623 00:44:33,664 --> 00:44:36,101 Ho! Grab those horses! They've been ambushed! 624 00:44:36,145 --> 00:44:38,712 Good Lord! They've been cut to pieces. 625 00:44:38,756 --> 00:44:41,802 Don't stand there gapin'! Cut those men loose! 626 00:44:51,377 --> 00:44:53,640 Kamiakin says it will be soon. 627 00:44:53,945 --> 00:44:56,426 Corporal, pick a detail and take care of it. 628 00:44:56,469 --> 00:44:59,472 Renaldi, get those horses to the picket line and double the guard. 629 00:44:59,641 --> 00:45:01,605 Hold it, Carry. 630 00:45:01,813 --> 00:45:04,913 Let's turn 'em into soldiers. It's time. 631 00:45:05,219 --> 00:45:06,998 All right, attention, you bottle babies. 632 00:45:07,082 --> 00:45:09,040 Fall in and file past! Come on! 633 00:45:09,115 --> 00:45:11,726 Come on, corporals. Make a move. Get in line now. 634 00:45:11,785 --> 00:45:14,527 Give me that lantern! Move it! 635 00:45:17,664 --> 00:45:20,972 Move. A picture to carry in your heads, mes enfants. 636 00:45:21,185 --> 00:45:24,280 Three troopers who got careless in hostile country. 637 00:45:24,574 --> 00:45:27,166 Take a good look. And remember. 638 00:45:40,903 --> 00:45:42,548 Look at it. 639 00:45:51,611 --> 00:45:54,614 Waco. They got Waco! 640 00:45:58,009 --> 00:46:00,403 Let me go, Sergeant! Let me go! 641 00:46:02,013 --> 00:46:05,118 They're killing him! Let's hope so, soldier. 642 00:46:05,321 --> 00:46:07,410 All right, nobody told you to break ranks. 643 00:46:07,435 --> 00:46:08,352 Keep comin'. 644 00:46:35,062 --> 00:46:37,467 The Pillars of the Sky, Doc. 645 00:46:37,641 --> 00:46:40,375 They were sacred to the tribes long before you came 646 00:46:40,481 --> 00:46:41,931 with the word of God. 647 00:47:04,206 --> 00:47:06,121 Halt! Halt! 648 00:47:07,383 --> 00:47:09,254 Captain, take a detail. 649 00:47:09,298 --> 00:47:10,951 Go after that man. Yes, sir. 650 00:47:10,995 --> 00:47:13,432 If you do, you'll have to send a troop after the detail. 651 00:47:13,476 --> 00:47:15,163 Then you can send a column after the troop. 652 00:47:15,304 --> 00:47:16,468 He's right, sir. 653 00:47:16,618 --> 00:47:20,109 Kamiakin probably has 500 men behind those trees. 654 00:47:22,570 --> 00:47:24,327 With your permission, sir. 655 00:47:26,793 --> 00:47:28,969 Forward! Forward! 656 00:47:29,013 --> 00:47:31,407 Ho! Forward! 657 00:47:31,554 --> 00:47:33,165 Ho! 658 00:47:39,154 --> 00:47:42,113 Keep those eyes front! 659 00:47:51,253 --> 00:47:53,646 Get back in there! Back in line! 660 00:47:53,690 --> 00:47:56,127 Get back in line! Come on or I'll beat your brains out! 661 00:47:56,171 --> 00:47:58,390 Right now! Come on! 662 00:48:07,312 --> 00:48:11,186 Shut up! Shut up back there! 663 00:49:29,916 --> 00:49:31,962 Whoa! Whoa! 664 00:49:32,005 --> 00:49:35,139 Put another driver on there and get 'er movin'! Murphy, get on the wagon! 665 00:49:38,577 --> 00:49:41,778 Salvage what you can. Put it in the next wagon. 666 00:49:42,015 --> 00:49:44,192 Calla, get out of the way! 667 00:49:44,235 --> 00:49:46,281 Bring that wagon up here! Come on! 668 00:49:49,588 --> 00:49:51,634 Calla, are you all right? 669 00:49:53,636 --> 00:49:55,290 Come here. 670 00:49:58,162 --> 00:49:59,946 Take your men and clear off that hill! 671 00:49:59,990 --> 00:50:01,948 Calla, get in the ambulance. 672 00:50:05,387 --> 00:50:08,172 Never mind the rest! Get outta here! 673 00:50:08,216 --> 00:50:11,610 Lieutenant Hammond, look after Mrs. Gaxton. Yes, sir. 674 00:50:11,654 --> 00:50:13,960 Corporal, bring your squad. Hyah! 675 00:50:15,832 --> 00:50:19,183 Come on! Move it up! 676 00:50:51,607 --> 00:50:53,565 Come on. Stay closed up in there! 677 00:50:53,609 --> 00:50:55,567 You gonna leave him here? 678 00:50:55,611 --> 00:50:57,569 Hold that wagon! 679 00:50:57,613 --> 00:51:00,347 You first two men pick up this trooper and put him in the wagon. 680 00:51:03,835 --> 00:51:06,229 Zachariah. Alive. 681 00:51:07,900 --> 00:51:09,866 Take him to the ambulance. Keep him alive, Doc. 682 00:51:09,962 --> 00:51:10,830 We can use him. 683 00:51:10,894 --> 00:51:12,948 Get up! Haw! 684 00:51:30,123 --> 00:51:32,082 No sense leavin' this for Kamiakin. 685 00:51:45,008 --> 00:51:47,967 Might be well to rejoin the column, Captain. 686 00:51:48,011 --> 00:51:50,056 Or were you thinkin' of leavin' me behind? 687 00:51:50,143 --> 00:51:51,884 Unfortunately, that's impractical. 688 00:51:53,451 --> 00:51:56,454 Is it still possible to get Calla out of this? Maybe. 689 00:52:14,254 --> 00:52:17,181 Your scouts tell me we've captured an important chief of the Coeur d'Alene. 690 00:52:17,254 --> 00:52:19,447 Yes, sir. I'd like to make a trade. 691 00:52:19,556 --> 00:52:22,001 Safe conduct for the two women back to Fort Walla Walla... 692 00:52:22,045 --> 00:52:23,655 in exchange for Zachariah. 693 00:52:23,699 --> 00:52:25,744 I doubt that Kamiakin will agree to that. 694 00:52:25,788 --> 00:52:27,833 Zachariah is the brother of Isaiah, 695 00:52:27,877 --> 00:52:30,619 one of Kamiakin's strongest allies. 696 00:52:30,662 --> 00:52:33,404 I think Dr. Holden could persuade the chiefs to make the deal. 697 00:52:33,448 --> 00:52:35,624 What do you think, Major? 698 00:52:35,667 --> 00:52:38,888 One chief more or less won't change the odds on this fight. 699 00:52:38,931 --> 00:52:40,977 If we can get the women out, let's do it. 700 00:52:41,020 --> 00:52:43,022 I'll be glad to talk to Kamiakin, Colonel. 701 00:52:43,066 --> 00:52:46,025 Are there any other conditions? None at all. 702 00:52:46,216 --> 00:52:48,435 All right. Do what you can. 703 00:52:56,607 --> 00:52:59,822 Plenty of snipers-- both sides. 704 00:52:59,942 --> 00:53:01,944 Bugler, halt the column. 705 00:53:04,696 --> 00:53:06,350 Dismount! Column, halt! 706 00:53:06,394 --> 00:53:09,440 ♪♪ Captain Fanning, 707 00:53:09,484 --> 00:53:11,921 deploy your troop for skirmishes. Yes, sir. 708 00:53:18,710 --> 00:53:22,540 Dismount and deploy! Advance on guard! 709 00:53:22,584 --> 00:53:26,694 Dismount! To the slopes! Dismount! 710 00:53:59,534 --> 00:54:02,580 Hold your fire until you see something to shoot at! 711 00:54:02,624 --> 00:54:04,669 You two take him to the ambulance. 712 00:54:04,713 --> 00:54:07,716 The rest of you spread out and keep moving! 713 00:54:12,721 --> 00:54:16,202 All right. Just you keep it up. 714 00:54:16,246 --> 00:54:18,770 One of these dark nights you're gonna turn up missin'. 715 00:54:18,814 --> 00:54:20,206 Come on. 716 00:54:24,123 --> 00:54:26,169 Is he dead or alive? He's dead, sir. 717 00:54:26,212 --> 00:54:27,997 Last wagon, with the others. 718 00:54:31,853 --> 00:54:34,656 Ah, it's blood, my lad, but you got a barrelful of it in your veins. 719 00:54:34,699 --> 00:54:36,788 All soldiers do. Get in there. Come on, soldier. 720 00:54:36,832 --> 00:54:38,964 Take him back. All right, get that wagon movin'. 721 00:54:39,008 --> 00:54:41,184 Come on. Come on! 722 00:54:43,873 --> 00:54:45,222 Emmett-Sun. 723 00:54:46,581 --> 00:54:47,756 Halt! 724 00:54:50,807 --> 00:54:52,940 Looks like Holden made a deal. 725 00:54:54,155 --> 00:54:56,816 Timothy, put Zachariah on a horse and bring him here. 726 00:54:56,918 --> 00:55:00,052 Uh, with your permission, Colonel. 727 00:55:02,464 --> 00:55:05,382 I suggest the colonel mount the column. This might very well be a trap. 728 00:55:05,425 --> 00:55:08,211 No, it's not. The colonel'll decide that, Sergeant. 729 00:55:08,383 --> 00:55:10,211 Sorry, sir. 730 00:55:16,009 --> 00:55:18,680 Kamiakin has accepted. 731 00:55:19,194 --> 00:55:22,213 One man will be permitted to take the women out. 732 00:55:22,293 --> 00:55:24,156 How do we know Kamiakin will keep his word? 733 00:55:24,249 --> 00:55:25,750 Isaiah's taking care of that. 734 00:55:25,794 --> 00:55:27,042 He sent his son, Malachi, 735 00:55:27,067 --> 00:55:29,885 to go with the women as evidence of his good faith. 736 00:55:30,524 --> 00:55:34,360 Well, who'll take the women out? Dr. Holden? 737 00:55:35,390 --> 00:55:36,718 You'll need me here. 738 00:55:36,945 --> 00:55:38,570 I'm a doctor. 739 00:55:39,070 --> 00:55:40,898 Who would you suggest, Sergeant? 740 00:55:42,332 --> 00:55:44,073 There seems to be only one choice-- 741 00:55:46,178 --> 00:55:47,875 Mrs. Gaxton's husband. 742 00:55:53,873 --> 00:55:55,781 You are free to go, Zachariah. 743 00:55:55,840 --> 00:55:58,451 And for this, the women will be allowed to pass through to safety. 744 00:55:58,522 --> 00:56:00,872 Why am I used to save any of these? 745 00:56:00,916 --> 00:56:04,223 Let's not have any discussion. Major, cut him loose. 746 00:56:23,634 --> 00:56:25,375 Trooper, get the litter-bearers. 747 00:56:27,621 --> 00:56:30,188 Gaxton takin' his wife out would've simplified things. 748 00:56:32,519 --> 00:56:35,044 Your man let you down, Doc. 749 00:56:37,143 --> 00:56:41,016 Perhaps he was just making it a little harder, for all of us. 750 00:56:43,923 --> 00:56:45,620 A lot harder. 751 00:57:01,759 --> 00:57:04,327 Sergeant, have Lieutenant Hammond move his guns forward. 752 00:57:04,370 --> 00:57:06,024 Yes, sir. 753 00:57:06,068 --> 00:57:08,374 We have to take that hill, Captain. Yes, sir. 754 00:57:08,418 --> 00:57:10,115 Alert the wagon drivers. Yes, sir. 755 00:57:10,159 --> 00:57:12,074 Come on, boy. 756 00:57:12,988 --> 00:57:15,107 Oh, Doctor. 757 00:57:15,381 --> 00:57:17,166 Tell the boy to return to his father. 758 00:57:17,209 --> 00:57:19,211 I will stay with you, Doctor. 759 00:57:20,811 --> 00:57:21,887 Bugler! 760 00:57:30,403 --> 00:57:33,971 Oh, Mrs. Avery. Look after this boy, will you? 761 00:57:34,662 --> 00:57:36,794 I wouldn't touch him. 762 00:57:37,028 --> 00:57:39,073 Why, he's only a child. 763 00:57:40,606 --> 00:57:42,033 Oh, Doctor. 764 00:57:42,931 --> 00:57:45,716 Will you take over at this wagon? I'll be needed at the other one. 765 00:57:45,760 --> 00:57:47,152 Certainly, Major. 766 00:57:48,744 --> 00:57:50,398 Come on, boy. 767 00:57:52,955 --> 00:57:54,041 Whoa. 768 00:57:54,682 --> 00:57:57,305 We're gonna try to make that hill before they break through our flanks. 769 00:57:57,330 --> 00:57:59,251 When we start, make those mules move. 770 00:57:59,295 --> 00:58:01,297 Yes, sir. 771 00:58:01,340 --> 00:58:03,473 This is gonna be rough, Mrs. Gaxton. 772 00:58:03,516 --> 00:58:06,650 Better make sure everything's tied down back there. 773 00:58:06,694 --> 00:58:09,305 We'll protect the left flank. 774 00:58:09,348 --> 00:58:11,200 Haw! Ho! 775 00:58:18,444 --> 00:58:21,056 Now anybody that wants a 10-day furlough, 776 00:58:21,099 --> 00:58:23,018 he can have it for the askin'. 777 00:58:23,043 --> 00:58:25,434 But anybody that asks for it had better bring me back a handful 778 00:58:25,495 --> 00:58:26,620 of those turkey-bird feathers, 779 00:58:26,709 --> 00:58:28,798 or he'll wish he'd never joined this outfit. 780 00:58:31,361 --> 00:58:34,700 Them babies up there are gonna do a lot of yelling when they get started. 781 00:58:34,748 --> 00:58:37,533 You can shut 'em up quick with these butter knives. 782 00:58:37,725 --> 00:58:40,510 So slice 'em thin, boys. Slice 'em thin. 783 00:58:55,830 --> 00:58:57,440 Fire number one! 784 00:58:57,483 --> 00:58:59,137 Number one, fire! 785 00:59:04,447 --> 00:59:06,797 - Fire number two! - Number two, fire! 786 00:59:22,378 --> 00:59:24,597 Sound the advance! 787 01:00:04,724 --> 01:00:06,074 Keep it moving! 788 01:00:42,105 --> 01:00:42,964 Take my horse, sir. 789 01:00:43,011 --> 01:00:45,311 Get back on that horse, you little idiot! 790 01:01:09,746 --> 01:01:11,879 Get those wagons-- 791 01:01:22,672 --> 01:01:24,674 Carry! 792 01:01:29,244 --> 01:01:30,549 Whoa! 793 01:01:32,073 --> 01:01:34,075 Quick. Get him on my horse. 794 01:01:35,641 --> 01:01:37,295 Down! 795 01:01:44,868 --> 01:01:46,217 Now! 796 01:02:05,019 --> 01:02:06,803 Go, Dutch! What about you? 797 01:02:06,846 --> 01:02:08,761 Get out of here! 798 01:02:15,986 --> 01:02:17,292 Bell! Bell! 799 01:02:38,226 --> 01:02:41,098 Get goin', Doc! Clear 'em out! Go on! 800 01:02:41,142 --> 01:02:42,534 Come on! 801 01:03:04,861 --> 01:03:06,602 Get off of those horses! 802 01:03:07,385 --> 01:03:09,039 Get back to the rocks! 803 01:03:27,840 --> 01:03:30,060 Get down. Get down. Get behind the wagon. 804 01:03:36,066 --> 01:03:37,502 Doc! 805 01:03:37,546 --> 01:03:39,504 Doc! Lance in the back. 806 01:03:46,424 --> 01:03:48,644 Bandages, clamps-- out of the wagon, quick. 807 01:04:03,920 --> 01:04:05,269 Hurry it up! 808 01:04:20,954 --> 01:04:22,731 Don't say it. 809 01:04:23,068 --> 01:04:25,070 Frenchy, me and the others. 810 01:04:26,160 --> 01:04:28,118 It's for this that we're soldiers. 811 01:04:29,685 --> 01:04:32,122 Sorry about your sister's boy. 812 01:04:32,331 --> 01:04:35,899 That's a shame. The music in him is stilled. 813 01:04:37,649 --> 01:04:39,782 I'm glad I won't have to tell her. 814 01:04:39,825 --> 01:04:41,784 I'll tell her. 815 01:04:41,827 --> 01:04:44,308 Here. Here's some somethin' I brought along. 816 01:04:45,570 --> 01:04:47,529 Ah, there's hardly enough for yourself. 817 01:04:47,572 --> 01:04:49,226 I can get more. 818 01:04:53,124 --> 01:04:55,039 So you can. 819 01:04:58,975 --> 01:05:02,152 Sergeant Bell, the colonel's called an officers' conference. 820 01:05:02,308 --> 01:05:04,233 He'd like you to be there. 821 01:05:04,379 --> 01:05:08,079 Mind your tongue, Emmett. I've grown to like the little man. 822 01:05:17,905 --> 01:05:20,516 Major Randall is busy with the wounded, sir. 823 01:05:20,916 --> 01:05:23,042 Well, where are the others? 824 01:05:23,563 --> 01:05:25,565 There are no others. 825 01:05:28,377 --> 01:05:30,292 Your report, Captain? 826 01:05:31,799 --> 01:05:34,149 Thirty-two enlisted men fit for duty, sir. 827 01:05:35,001 --> 01:05:36,767 And four scouts. 828 01:05:40,921 --> 01:05:43,010 Not much left of my command. 829 01:05:46,091 --> 01:05:49,660 Under the circumstances, sir, you-- you did the best that could be done. 830 01:05:52,749 --> 01:05:54,490 Was it the best? 831 01:05:56,467 --> 01:05:59,166 Considering the orders you were given, yes. 832 01:06:02,472 --> 01:06:04,865 I'm proud to be serving under you, sir. 833 01:06:09,524 --> 01:06:11,439 How about our water and ammunition? 834 01:06:12,943 --> 01:06:15,772 Gone. Lost both wagons. 835 01:06:15,989 --> 01:06:18,470 We have less than 20 rounds per man left. 836 01:06:19,898 --> 01:06:21,109 That's not so good. 837 01:06:21,140 --> 01:06:22,935 Well, we can't stay here long without water. 838 01:06:23,015 --> 01:06:24,194 That's obvious, Lieutenant. 839 01:06:26,193 --> 01:06:28,760 The main problem is: How are we gonna get out? 840 01:06:30,066 --> 01:06:32,547 I was hoping you could answer that. 841 01:06:32,764 --> 01:06:34,925 No, I'm afraid I can't. 842 01:06:35,245 --> 01:06:36,251 Sometime tonight, 843 01:06:36,276 --> 01:06:38,117 Kamiakin will hit us with everything he's got, 844 01:06:38,161 --> 01:06:40,337 and then you'll have your answer. 845 01:06:40,381 --> 01:06:42,339 But I heard that Indians wouldn't fight at night. 846 01:06:42,383 --> 01:06:45,647 Something about their ghosts not being able to find their heaven in the dark. 847 01:06:46,232 --> 01:06:49,433 These Indians don't believe in ghosts, Lieutenant. 848 01:06:49,877 --> 01:06:53,742 Thanks to Dr. Holden, they're Christians. 849 01:06:57,554 --> 01:07:00,339 O Lord, here we commit these bodies... 850 01:07:00,400 --> 01:07:02,227 to their kindred dust. 851 01:07:03,795 --> 01:07:06,987 Earth to earth, ashes to ashes... 852 01:07:07,321 --> 01:07:09,148 and dust to dust. 853 01:07:21,465 --> 01:07:22,858 Calla. 854 01:07:35,322 --> 01:07:37,367 We've never lied to each other. 855 01:07:40,223 --> 01:07:43,444 There isn't much chance any of us will see tomorrow. 856 01:07:43,817 --> 01:07:45,514 I know. 857 01:07:48,753 --> 01:07:50,929 I never made you happy, Calla. 858 01:07:52,887 --> 01:07:54,976 I wish it could have been different. 859 01:07:57,247 --> 01:07:59,292 I'm sorry. 860 01:07:59,982 --> 01:08:02,724 I wasn't much of a wife to you, Tom. 861 01:08:02,871 --> 01:08:04,612 We never had a chance. 862 01:08:14,793 --> 01:08:17,839 There must be many things you would like to say to Emmett now. 863 01:08:18,238 --> 01:08:20,002 Go to him and say them. 864 01:08:24,999 --> 01:08:26,313 Oh, Tom. 865 01:08:27,618 --> 01:08:29,228 Good-bye, Calla. 866 01:09:14,970 --> 01:09:16,624 Tom sent me to you. 867 01:09:19,250 --> 01:09:20,643 And you came? 868 01:09:27,651 --> 01:09:29,914 Dr. Holden just looked at me like that too. 869 01:09:33,515 --> 01:09:35,735 What did he do, preach you a sermon? 870 01:09:35,878 --> 01:09:38,428 No, but seeing his eyes was enough. 871 01:09:38,728 --> 01:09:42,378 They were torn between pity and contempt for me. 872 01:09:45,261 --> 01:09:48,177 There was a moment this afternoon. 873 01:09:48,471 --> 01:09:51,223 You and Tom were close together, 874 01:09:51,422 --> 01:09:53,704 fighting your way up to the ridge. 875 01:09:53,991 --> 01:09:58,080 I watched until I felt Dr. Holden looking at me... 876 01:09:58,204 --> 01:10:00,989 as though he were accusing me of wanting one of you to die, 877 01:10:01,103 --> 01:10:03,061 to put an end to my problem. 878 01:10:03,105 --> 01:10:06,205 Calla. He was wrong, Emmett. 879 01:10:06,456 --> 01:10:08,719 But how could I expect him to believe... 880 01:10:08,763 --> 01:10:10,450 that I was thanking God you were both alive? 881 01:10:10,490 --> 01:10:11,659 Stop it. Stop it. 882 01:10:14,638 --> 01:10:17,206 If you give way, you'll make it harder for all of us. 883 01:10:20,992 --> 01:10:22,907 We've only a few hours. 884 01:10:24,126 --> 01:10:26,171 Or have they been telling you lies? 885 01:10:28,705 --> 01:10:32,404 No lies, Emmett. This is my night for the truth. 886 01:10:34,179 --> 01:10:36,747 I've been chasing something all these years that was never there. 887 01:10:36,791 --> 01:10:38,976 That's the first truth, isn't it? 888 01:10:39,468 --> 01:10:41,665 Calla, it's too late to matter now. 889 01:10:41,951 --> 01:10:43,648 It matters to me, Emmett. 890 01:10:45,118 --> 01:10:48,345 I'm seeing a lot of things clearly for the first time. 891 01:10:48,803 --> 01:10:51,632 Like that moment today when the wagon turned over. 892 01:10:51,907 --> 01:10:53,721 I reached up to you, 893 01:10:53,764 --> 01:10:56,811 but you rode by yelling, "Calla, get out of the way." 894 01:10:56,854 --> 01:10:59,509 It was Tom who asked if I was hurt, 895 01:10:59,553 --> 01:11:01,598 Tom who cared whether I was safe. 896 01:11:03,165 --> 01:11:05,341 Oh, how-- 897 01:11:05,575 --> 01:11:08,491 how stupid to realize it now. 898 01:11:12,087 --> 01:11:14,524 That's the way it's always been. 899 01:11:14,568 --> 01:11:17,048 Despite everything I've done to him, 900 01:11:17,092 --> 01:11:19,529 I've always mattered to Tom, never to you. 901 01:11:19,814 --> 01:11:21,094 The time is too short. 902 01:11:21,229 --> 01:11:22,967 We're past making up for old mistakes. 903 01:11:23,011 --> 01:11:26,449 We're past regrets. Oh, I-- I wish it were so. 904 01:11:31,314 --> 01:11:35,274 Until now, I could never see beyond the dream of you. 905 01:11:35,422 --> 01:11:38,381 It was always stronger than the reality of Tom. 906 01:11:40,289 --> 01:11:43,248 With him, I had every chance for happiness, but I destroyed it. 907 01:11:44,989 --> 01:11:49,037 Now it's too late to even-- to even hope for forgiveness. 908 01:11:50,952 --> 01:11:53,302 Oh, Emmett. Emmett. 909 01:11:54,346 --> 01:11:56,479 All I have left are regrets. 910 01:12:18,114 --> 01:12:21,075 I see you're looking at Kamiakin's fires. 911 01:12:21,580 --> 01:12:24,692 It's mean hard for a man to be alone around here. 912 01:12:24,934 --> 01:12:27,044 A man's never alone, Emmett. 913 01:12:27,793 --> 01:12:29,293 All right, Doc. 914 01:12:29,493 --> 01:12:32,254 I've been looking at those fires on the steep side of the butte. 915 01:12:32,432 --> 01:12:33,912 They're still burning bright. 916 01:12:38,434 --> 01:12:40,479 But over here where we came up, they're dying down. 917 01:12:44,883 --> 01:12:47,364 I imagine that's what you've been thinking about. 918 01:12:49,235 --> 01:12:51,542 I wasn't, but I am now. 919 01:13:03,764 --> 01:13:06,636 Where's Timothy? He's already taken the scouts down for a look. 920 01:13:06,891 --> 01:13:09,770 They're also trying to find a way for us to move down. 921 01:13:09,946 --> 01:13:11,731 Well, let's get to the colonel. 922 01:13:13,459 --> 01:13:15,227 I knew you'd want to see him. 923 01:13:15,317 --> 01:13:17,914 The sergeant has something to show you, Colonel. Yes, Sergeant? 924 01:13:18,084 --> 01:13:20,086 Look down here, sir. 925 01:13:23,697 --> 01:13:25,786 Well, I see the fires, if that's what you mean. 926 01:13:25,829 --> 01:13:28,136 Kamiakin's camped all around us. I don't think so. 927 01:13:28,179 --> 01:13:30,791 I say all his warriors are massing at the foot of the slope. 928 01:13:30,834 --> 01:13:32,777 That's the only side he can mount a charge. 929 01:13:32,863 --> 01:13:34,159 They're letting their fires burn low 930 01:13:34,184 --> 01:13:35,945 so they won't be back-lighted when they attack. 931 01:13:35,970 --> 01:13:38,059 Now, if we can get down this steep side, sir, 932 01:13:38,102 --> 01:13:40,148 I don't think we'll have much opposition from there. 933 01:13:40,191 --> 01:13:42,585 When my scouts get back, we'll know for sure. 934 01:13:42,629 --> 01:13:43,637 We won't get far on foot. 935 01:13:43,662 --> 01:13:45,824 We'll have to take horses. And we'll pull their shoes. 936 01:13:45,936 --> 01:13:49,374 A barefoot horse can make it down rough terrain like a mountain goat. 937 01:13:49,418 --> 01:13:52,351 At least we may get to your mission, Doctor. There's water there. 938 01:13:52,523 --> 01:13:54,882 Pass the word, Sergeant. Have the column prepare to move out. 939 01:13:54,966 --> 01:13:56,359 Yes, sir. 940 01:13:59,192 --> 01:14:00,434 Which was it, Doc? 941 01:14:00,522 --> 01:14:03,255 Your sharp eyes or your powerful prayin'? 942 01:14:09,612 --> 01:14:11,875 How many more? This is the last. 943 01:14:11,919 --> 01:14:12,896 I threw out the grays. 944 01:14:12,921 --> 01:14:14,424 Only taking sorrels, bays and blacks. 945 01:14:14,497 --> 01:14:17,325 Good. Hurry it up. Sergeant, your scouts are coming in. 946 01:14:21,832 --> 01:14:23,877 Fifty horses and a black night, 947 01:14:23,955 --> 01:14:26,392 and I have to pick you, Razorback. 948 01:14:26,453 --> 01:14:28,542 Or did you pick me? 949 01:14:31,199 --> 01:14:33,157 The bright fires are not attended. 950 01:14:33,201 --> 01:14:35,899 No guards? There were eight. 951 01:14:36,266 --> 01:14:38,467 Are the men ready, Captain? Yes, sir. 952 01:14:38,614 --> 01:14:40,355 We'll move out immediately. 953 01:14:41,252 --> 01:14:43,124 Emmett. 954 01:14:43,167 --> 01:14:45,561 I found this in the wagon. 955 01:14:45,604 --> 01:14:48,216 Yeah. The owner will be glad to get it. 956 01:14:50,697 --> 01:14:52,655 Don't move me! 957 01:14:52,699 --> 01:14:55,876 Gag him, Major, unless you want Kamiakin to quiet him. 958 01:15:01,446 --> 01:15:03,100 All right. 959 01:15:10,424 --> 01:15:12,406 Major. 960 01:15:12,806 --> 01:15:14,808 You're not taking Carry. 961 01:15:14,851 --> 01:15:16,810 We have no choice. 962 01:15:16,853 --> 01:15:18,637 He's finished, Emmett. 963 01:15:20,552 --> 01:15:22,206 Take him out. 964 01:15:22,250 --> 01:15:24,382 Hey, Sarge, how about that furlough? 965 01:15:24,426 --> 01:15:26,471 I got me that handful of turkey-bird feathers. 966 01:15:26,515 --> 01:15:28,778 Now, don't worry about it. 967 01:15:28,822 --> 01:15:30,998 As soon as we get out of this, you'll get your furlough. 968 01:15:32,956 --> 01:15:36,309 Well, Sarge, I-- I guess you know how-- 969 01:15:36,412 --> 01:15:38,240 Well, I mean, we've been-- All right, move along, soldier. 970 01:15:39,047 --> 01:15:41,274 Yeah. Yeah. 971 01:15:47,231 --> 01:15:50,931 Ah, me legs are that numb I feel nothin' from the knees down. 972 01:15:51,292 --> 01:15:54,021 Have you ever known such a cold summer night? 973 01:15:54,845 --> 01:15:57,152 Now how did you know what it was? 974 01:15:58,364 --> 01:16:00,714 When did you ever carry water? 975 01:16:33,242 --> 01:16:35,244 It's been an honor, Sergeant. 976 01:16:36,393 --> 01:16:38,395 Likewise, sir. 977 01:16:41,015 --> 01:16:42,549 Do you mind? 978 01:16:42,939 --> 01:16:46,029 Please do. To you. 979 01:16:53,297 --> 01:16:55,822 That's got real power, hasn't it? 980 01:16:55,865 --> 01:16:57,214 Aye. 981 01:17:00,739 --> 01:17:03,090 We'd better move out, Sergeant. 982 01:17:03,766 --> 01:17:06,073 The fires will have to be kept up, Colonel, 983 01:17:06,168 --> 01:17:08,388 or they'll know we're gone. 984 01:17:10,560 --> 01:17:11,968 I understand. 985 01:17:17,225 --> 01:17:19,140 Get out. 986 01:17:21,456 --> 01:17:24,024 Oh, the brass gets to drink, but I don't, huh? 987 01:17:24,067 --> 01:17:25,677 I'll split you. 988 01:17:36,905 --> 01:17:38,110 Your split. 989 01:17:48,542 --> 01:17:51,023 All right, you've had your drink. Now get out. 990 01:17:51,137 --> 01:17:53,139 What about the fires? 991 01:17:54,435 --> 01:17:55,963 I'll tend them. 992 01:18:04,846 --> 01:18:07,849 That's the trouble with that low-grade whiskey. 993 01:18:08,065 --> 01:18:10,633 It doesn't hit you till you try to move. 994 01:18:20,167 --> 01:18:22,352 Well, how's it going, Sergeant. 995 01:18:22,517 --> 01:18:25,215 Fine, Doctor. And you'd better be doin' the same. 996 01:18:25,259 --> 01:18:28,305 Oh, there's plenty of time. I'll leave with Emmett. 997 01:18:28,349 --> 01:18:30,829 Then shame on you for the company you keep. 998 01:18:38,794 --> 01:18:41,275 Ah, the music that was in that boy. 999 01:18:42,406 --> 01:18:44,800 Hold it, Doc. 1000 01:18:49,283 --> 01:18:51,198 Night birds. 1001 01:18:51,241 --> 01:18:52,460 Yeah. 1002 01:18:58,161 --> 01:19:01,817 ♪ Sittin' on the ice till my feet get cold ♪ 1003 01:19:01,860 --> 01:19:04,776 ♪ Sweet thing 1004 01:19:04,820 --> 01:19:09,825 Sergeant Bell and Carracart. Who's the third? 1005 01:19:09,868 --> 01:19:12,001 That would be Dr. Holden. 1006 01:19:12,045 --> 01:19:14,003 Of course.♪♪ 1007 01:19:14,047 --> 01:19:16,788 How soon before Kamiakin knows there are only three? 1008 01:19:16,832 --> 01:19:20,618 Soon. But it's safe to ride now, Colonel. 1009 01:19:20,662 --> 01:19:22,794 Pass the word to mount, Captain. 1010 01:19:22,838 --> 01:19:24,840 You scouts, take the ladies up with you. 1011 01:19:24,883 --> 01:19:26,624 Pass the word to mount. 1012 01:19:48,185 --> 01:19:49,232 Get Dr. Randall. 1013 01:19:49,504 --> 01:19:51,265 Have the lieutenant keep the column moving. 1014 01:19:52,955 --> 01:19:55,566 Doctor, the colonel wants you. Captain Gaxton is hurt bad. 1015 01:19:55,610 --> 01:19:57,786 Lieutenant, you're to keep the column moving. 1016 01:19:57,829 --> 01:19:59,788 Oh, no! Mrs. Gaxton, no. 1017 01:19:59,831 --> 01:20:01,696 We've got to keep moving. I've got to go to him. 1018 01:20:01,721 --> 01:20:03,332 Get on my horse. 1019 01:20:10,093 --> 01:20:12,152 Ah, it's a lovely party. 1020 01:20:12,409 --> 01:20:14,281 Those night birds are closin' fast. 1021 01:20:14,324 --> 01:20:16,493 You better get out of here. 1022 01:20:16,674 --> 01:20:20,208 ♪ Down in the valley ♪ 1023 01:20:20,374 --> 01:20:22,259 ♪ The valley so low ♪ So low 1024 01:20:22,306 --> 01:20:23,111 Now that's enough. 1025 01:20:23,206 --> 01:20:25,556 There'll be no more tunes. The party's over, my friends. 1026 01:20:25,640 --> 01:20:30,008 And a good guest does not keep his host up too late. 1027 01:20:30,297 --> 01:20:32,574 ♪ Hear the wind blow 1028 01:20:32,667 --> 01:20:35,668 Must I put a bullet through my head to get you to leave? 1029 01:20:35,851 --> 01:20:38,549 I'd rather use it on one of Kamiakin's boys. 1030 01:20:44,095 --> 01:20:45,779 Carry, I-- 1031 01:20:45,869 --> 01:20:49,090 Oh, I got this letter before I left Walla Walla. 1032 01:20:49,376 --> 01:20:51,204 Clean slipped my mind to read it. 1033 01:20:54,617 --> 01:20:56,662 Not that I need 'em, you know. 1034 01:20:56,687 --> 01:20:58,732 It's just that the light's gettin' bad. 1035 01:21:42,245 --> 01:21:44,364 His name is Samuel. 1036 01:21:44,448 --> 01:21:47,625 Next month he was gonna build a new altar for the church. 1037 01:22:24,137 --> 01:22:27,150 Sorry to turn your church into a fort, Doctor. 1038 01:22:27,240 --> 01:22:29,677 Once I would've told you it wasn't necessary, 1039 01:22:29,720 --> 01:22:32,201 that nobody would ever raise a hand against this mission. 1040 01:22:32,245 --> 01:22:34,856 But... now I don't know. 1041 01:22:34,951 --> 01:22:38,128 You will before long. They're just over the hill. 1042 01:22:39,968 --> 01:22:42,502 Sergeant, post your men and stand by. Yes, sir. 1043 01:22:42,994 --> 01:22:45,369 All right, men, break it up and get back to your posts. 1044 01:22:50,088 --> 01:22:53,222 Captain Gaxton took a knife in his side when he killed Samuel. 1045 01:22:53,266 --> 01:22:55,224 I think he will die. 1046 01:22:56,704 --> 01:22:59,185 All right. You go on back and help Mrs. Avery. 1047 01:23:01,743 --> 01:23:04,671 If he is dying, you might be able to make it easier for him. 1048 01:23:04,842 --> 01:23:06,556 And for yourself. 1049 01:23:07,018 --> 01:23:09,282 How do I do that? Tell him the truth-- 1050 01:23:09,372 --> 01:23:11,156 that his wife loves him. 1051 01:23:13,276 --> 01:23:14,625 Why not? 1052 01:23:28,674 --> 01:23:30,719 Nothin' I need to tell him. 1053 01:23:32,714 --> 01:23:34,977 Don't worry about him dyin', Doc. 1054 01:23:35,002 --> 01:23:37,439 He won't. Not now. 1055 01:23:44,896 --> 01:23:48,117 Three eagle feathers. Kamiakin sends a truce. 1056 01:24:02,335 --> 01:24:04,598 They say Malachi must be let out. 1057 01:24:07,340 --> 01:24:09,211 Tell them the rest. 1058 01:24:11,344 --> 01:24:15,440 Timothy and my scouts will also be allowed to leave the mission in safety. 1059 01:24:15,820 --> 01:24:18,961 Staãqis only for the white enemies. 1060 01:24:19,250 --> 01:24:22,746 My faith is in God, not in Kamiakin. 1061 01:24:24,120 --> 01:24:26,299 Malachi! 1062 01:24:28,141 --> 01:24:30,840 No! No! No! 1063 01:24:42,113 --> 01:24:44,115 Well, Kamiakin has his answer. 1064 01:24:48,188 --> 01:24:50,190 Timothy, you're a fool. 1065 01:24:53,123 --> 01:24:55,125 I learned from you. 1066 01:25:15,277 --> 01:25:17,018 Well, now, what does that mean? 1067 01:25:24,068 --> 01:25:25,809 Get some water on that roof! 1068 01:25:29,509 --> 01:25:31,859 Save that ammunition till they ride in! 1069 01:25:44,959 --> 01:25:46,961 Get me some water! 1070 01:25:58,015 --> 01:25:59,365 Timothy! 1071 01:26:09,462 --> 01:26:11,638 Get some water in here! 1072 01:26:22,779 --> 01:26:24,302 Come on. 1073 01:26:24,346 --> 01:26:26,348 Get me to a window I can shoot from. 1074 01:26:48,283 --> 01:26:50,285 Prop him up here. 1075 01:27:15,658 --> 01:27:17,312 Dr. Holden! 1076 01:27:42,598 --> 01:27:45,383 Kamiakin! Isaiah! 1077 01:27:45,557 --> 01:27:46,906 Elijah! 1078 01:27:54,784 --> 01:27:57,004 Chiefs of the Nations. 1079 01:27:57,047 --> 01:27:59,485 I ask you to hear me. 1080 01:28:23,726 --> 01:28:25,119 Don't. 1081 01:28:27,015 --> 01:28:28,932 Kamiakin! 1082 01:28:29,174 --> 01:28:31,501 Why did you shoot before he could speak? 1083 01:28:31,734 --> 01:28:35,390 Could so brave and strong a warrior be afraid of words? 1084 01:28:35,762 --> 01:28:38,504 What might he have said that you fear? 1085 01:28:40,595 --> 01:28:43,854 To you, Isaiah, he might have spoken of a son-- 1086 01:28:44,181 --> 01:28:46,880 a boy, Malachi, who must be killed now. 1087 01:28:47,352 --> 01:28:50,144 For if he is not, he will grow tall, 1088 01:28:50,404 --> 01:28:53,712 always reminding the father of what he has done today. 1089 01:28:55,537 --> 01:28:57,888 He might have said to you, Elijah, 1090 01:28:58,048 --> 01:29:01,247 and the Christian chiefs who ride at your side, 1091 01:29:01,680 --> 01:29:04,801 that now you must burn your church to the ground. 1092 01:29:05,262 --> 01:29:06,554 For if any trace remains, 1093 01:29:06,626 --> 01:29:09,443 if will forever tell you of the black thing you do. 1094 01:29:10,144 --> 01:29:12,668 This, too, he might have told you-- 1095 01:29:13,655 --> 01:29:17,920 Now that you have abandoned God, surely God will abandon you. 1096 01:29:18,270 --> 01:29:20,304 So you must give back your names. 1097 01:29:20,637 --> 01:29:23,945 Elijah, Isaiah, Simon, Isaac-- 1098 01:29:24,892 --> 01:29:27,205 These from the Bible you can use no longer. 1099 01:29:28,112 --> 01:29:31,719 From now on, as you did before, take the names of animals, 1100 01:29:31,889 --> 01:29:33,891 for you are no better. 1101 01:29:38,128 --> 01:29:41,610 This man gave you the most precious gift he had, 1102 01:29:42,436 --> 01:29:43,783 his God. 1103 01:29:44,018 --> 01:29:46,166 He rode out now to show you his great faith 1104 01:29:46,238 --> 01:29:48,092 in that God by giving you his life. 1105 01:29:49,943 --> 01:29:51,684 You did not take his life. 1106 01:29:52,971 --> 01:29:54,680 He gave it to you. 1107 01:31:30,608 --> 01:31:34,003 Dr. Holden! Dr. Holden! 1108 01:32:22,799 --> 01:32:25,367 There is only you to lead us, Emmett-Sun. 1109 01:33:02,526 --> 01:33:04,485 "And Jesus said, 1110 01:33:04,528 --> 01:33:07,531 "'‘I am the resurrection and the life. 1111 01:33:09,751 --> 01:33:12,580 "'‘He that believeth in me, though he were dead, 1112 01:33:13,886 --> 01:33:15,409 "'‘yet shall he live. 1113 01:33:17,019 --> 01:33:19,674 "'‘And whosoever liveth and believeth in me, 1114 01:33:19,717 --> 01:33:21,807 shall never die.'" 1115 01:33:25,540 --> 01:33:28,804 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, 1116 01:33:30,859 --> 01:33:34,167 Father of mercies and God of all comforts, 1117 01:33:37,358 --> 01:33:41,275 who comforteth us in all our afflictions... 1118 01:33:42,915 --> 01:33:46,048 that we may be able to comfort them that are in any affliction... 1119 01:33:48,355 --> 01:33:51,532 with the comfort wherewith we, ourselves, are comforted. 1120 01:33:59,139 --> 01:34:01,707 Hear my prayer, O Lord, 1121 01:34:01,940 --> 01:34:04,406 and with thine ears consider my calling. 85386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.