Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,972 --> 00:00:03,598
넌 감시당하고 있어
2
00:00:04,133 --> 00:00:06,513
정부
비밀 시스템이 있어
3
00:00:06,537 --> 00:00:11,134
당신을 염탐하는 기계
매일 매시간
4
00:00:11,158 --> 00:00:13,386
알아, 내가 지었으니까
5
00:00:13,410 --> 00:00:15,722
나는 그 기계를 디자인했다
테러 행위를 탐지하기 위해
6
00:00:15,746 --> 00:00:17,591
모든 걸 볼 수 있어
7
00:00:17,615 --> 00:00:20,343
강력범죄
보통 사람들을 포함해서,
8
00:00:20,367 --> 00:00:21,794
너 같은 사람들은
9
00:00:21,818 --> 00:00:25,465
정부의 범죄
무관하다고 여겨지다
10
00:00:25,489 --> 00:00:28,835
그들은 행동하지 않을거야
그래서 나는 그렇게 하기로 결심했다
11
00:00:28,859 --> 00:00:30,687
하지만 난 파트너가 필요했어...
12
00:00:30,711 --> 00:00:33,406
기술을 가진 사람
끼어들다
13
00:00:33,430 --> 00:00:37,611
당국에 쫓기고
우리는 비밀리에 일한다
14
00:00:37,635 --> 00:00:39,529
우릴 못 찾을 거야
15
00:00:39,553 --> 00:00:41,531
하지만 피해자든 가해자든
16
00:00:41,555 --> 00:00:44,489
전화번호가 올라가면
우리가 널 찾을거야
17
00:00:45,042 --> 00:00:49,715
n17t01에 의한 동기화 및 수정
www.addic7ed.com
18
00:01:15,421 --> 00:01:18,223
좋은 아침입니다, 리스 씨
19
00:01:24,230 --> 00:01:25,858
리스 씨?
20
00:01:25,882 --> 00:01:28,745
연결 상태가 좀 안 좋네
21
00:01:28,769 --> 00:01:30,797
할 수 있었니
빌릭 씨를 설득하다
22
00:01:30,821 --> 00:01:32,799
그의 계획을 포기하다
그의 전 부인을 죽이려고?
23
00:01:32,823 --> 00:01:35,502
노력하고 있어, 핀치
24
00:01:35,526 --> 00:01:36,908
워아!
25
00:01:46,402 --> 00:01:48,537
그래, 핀치 뭔데?
26
00:02:08,524 --> 00:02:12,339
그건 거의 확실해
가석방 위반이야, 테디
27
00:02:12,363 --> 00:02:14,374
안녕, 핀치
28
00:02:14,398 --> 00:02:16,376
빌릭과 나는 방금 왔다
양해를 구하여
29
00:02:16,400 --> 00:02:18,878
좋아
새로운 전화번호가 생겼기 때문이다
30
00:02:18,902 --> 00:02:21,247
느낌이 들었다
그렇게 말하려고 했었잖아
31
00:02:21,271 --> 00:02:22,465
주소 보내줄게
32
00:02:22,489 --> 00:02:23,916
도착하면 전화해
33
00:02:23,940 --> 00:02:26,753
그 사람이 맞는 사람 확실해?
34
00:02:26,777 --> 00:02:30,379
그는 완벽해
35
00:02:35,718 --> 00:02:37,947
그럼 이 남자의 이야기는 뭐야?
핀치?
36
00:02:37,971 --> 00:02:41,451
스콧 파월... 38세
37
00:02:41,475 --> 00:02:44,437
그는 골칫덩어리야
시의 프로젝트 매니저
38
00:02:44,461 --> 00:02:46,606
가족처럼 보이네
39
00:02:46,630 --> 00:02:48,208
그의 아내의 이름은 레슬리다
40
00:02:48,232 --> 00:02:51,494
아들은 오웬이고 딸 미아야
41
00:02:51,518 --> 00:02:52,934
오, 세상에
42
00:02:55,489 --> 00:02:56,716
말이다
물론 말이지요
43
00:02:56,740 --> 00:02:59,002
나는 그것이 말이라는 것을 알았다
난 그냥 시험하고 있었어
44
00:02:59,026 --> 00:03:00,303
시계를 잃어버리셨나요?
45
00:03:00,327 --> 00:03:03,089
어, 아니에요
이 근처 어딘가에 있어
46
00:03:03,113 --> 00:03:06,059
좋아, 얘들아
아빠는 일하러 가야 해
47
00:03:06,083 --> 00:03:07,977
- 알았어. 안녕히 계십시오
- 사랑해, 자기
48
00:03:08,001 --> 00:03:09,968
- 너도. 착하게 굴어라
- 알았어
49
00:03:11,754 --> 00:03:14,601
아직 거기 있어?
리스 씨?
50
00:03:14,625 --> 00:03:17,520
넌 더 갈망해 본 적 없어
전통적인 삶, 핀치?
51
00:03:17,544 --> 00:03:21,725
만약 "상습적" 이라는 말이요?
숫자가 없는 삶,
52
00:03:21,749 --> 00:03:24,177
그 생각이 떠올랐다
53
00:03:24,201 --> 00:03:27,313
파월처럼 보인다
꽤 평범한 걸 가지고 있지
54
00:03:27,337 --> 00:03:29,416
한 가지 일이 있다면
우리의 작은 모험
55
00:03:29,440 --> 00:03:31,668
증명되었습니다, 리스 씨
사람들은 거의 그렇지 않다는 것이다
56
00:03:31,692 --> 00:03:35,844
그들이 어떻게 보이는지
57
00:03:43,286 --> 00:03:46,599
핀치, 파웰의 것 같아
땡땡이 치기
58
00:03:46,623 --> 00:03:48,685
그는 공원으로 향하고 있다
59
00:03:48,709 --> 00:03:49,936
누군가를 만나고 있을 수도 있어
60
00:03:49,960 --> 00:03:53,189
그의 전화를 받고 있니?
61
00:03:53,213 --> 00:03:55,330
난 곧 그렇게 될 거야
62
00:04:07,677 --> 00:04:08,838
안녕, 그래
63
00:04:08,862 --> 00:04:11,040
설치 프로그램 작업 호출
당신은 리스트를 가지고 있다
64
00:04:11,064 --> 00:04:12,992
그..
여기 신문에 났는데
65
00:04:13,016 --> 00:04:15,078
죄송합니다, 선생님
그 자리는 이미 채워졌다
66
00:04:15,102 --> 00:04:17,831
오, 음..
음, 가지고 있니?
67
00:04:17,855 --> 00:04:19,738
다른 어떤 직책도 이용할 수 있는 직책
이 시간에? 아니면..
68
00:04:22,109 --> 00:04:25,505
핀치, 파웰스
일을 빼먹지 않고,
69
00:04:25,529 --> 00:04:26,506
그는 실직했다
70
00:04:26,530 --> 00:04:28,007
네
71
00:04:28,031 --> 00:04:30,727
난 그냥 그걸 발견하는 거야
시의 직원 명부
72
00:04:30,751 --> 00:04:32,445
완전히 시대에 뒤떨어져 있다
73
00:04:32,469 --> 00:04:34,647
사상자
공무원 감원
74
00:04:34,671 --> 00:04:37,350
같은 삭감 때문에
파월 씨는 직장을 그만뒀어
75
00:04:37,374 --> 00:04:38,718
8개월 전
76
00:04:38,742 --> 00:04:42,355
참말로 판단하건대
그는 그의 가족과 함께 행동했다
77
00:04:42,379 --> 00:04:44,407
그들은 전혀 모른다
78
00:04:44,431 --> 00:04:47,616
그 정도 시간이면 갈 수 있다
무보수로
79
00:04:55,090 --> 00:04:58,538
이 플룻들은 은 도금한 것이다
80
00:04:58,562 --> 00:05:01,040
그리고 새겼다
나는 기대하지 않는다
81
00:05:01,064 --> 00:05:03,176
또 다른 레슬리와 스콧
가게로 들어오다
82
00:05:03,200 --> 00:05:06,045
이봐, 난 못 써
이것들 중 아무거나
83
00:05:06,069 --> 00:05:07,881
자, 만약 다른 시계가 있다면
84
00:05:07,905 --> 00:05:11,406
지난번처럼...
85
00:05:17,112 --> 00:05:19,759
다 먹게 해주지
100달러만 내면 돼
86
00:05:19,783 --> 00:05:21,978
- 미안해
- 50
87
00:05:22,002 --> 00:05:24,481
이봐, 친구
쓰레기를 치우고 치우고
88
00:05:24,505 --> 00:05:26,282
- 알았나?
- 내 물건을 쓰레기라고 부르지 마!
89
00:05:26,306 --> 00:05:30,570
야, 너 원해
경찰을 부를까?
90
00:05:30,594 --> 00:05:33,311
아니야
91
00:05:38,818 --> 00:05:40,747
핀치, 이 사람은 준비가 다 됐어
바닥에 부딪치다
92
00:05:40,771 --> 00:05:42,048
파웰의 신용을 내가 관리했어
93
00:05:42,072 --> 00:05:43,783
그는 모든 일에 몰두해 있다
그가 할 수 있는
94
00:05:43,807 --> 00:05:45,835
하나를 제외하고
그는 그의 아내와 함께 산다
95
00:05:45,859 --> 00:05:47,420
그리고 그것은 거의 한계에 다다랐다
96
00:05:47,444 --> 00:05:49,639
당신은 의심한다
위협적인 사람일까?
97
00:05:49,663 --> 00:05:52,141
음, 그는 거의 죽을 뻔했어
전당포 주인
98
00:05:52,165 --> 00:05:53,893
몇 푼 주고
카터 형사가 알아봐
99
00:05:53,917 --> 00:05:56,128
백그라운드 검사를 실행할 수 있음
이 자에 대해서 말이야
100
00:05:56,152 --> 00:05:57,964
후스코 형사는?
101
00:05:57,988 --> 00:05:59,732
그는 다른 일을 처리하고 있다
지금 당장
102
00:05:59,756 --> 00:06:00,850
파웰을 예의 주시할 것이다
103
00:06:00,874 --> 00:06:01,985
알 수 있을 때까지
우리가 상대하는 것 말이야
104
00:06:02,009 --> 00:06:03,486
좋아
그리고 나는 원할 것이다
105
00:06:03,510 --> 00:06:05,471
보다
그의 집에서 컴퓨터로
106
00:06:05,495 --> 00:06:06,940
그래서 오늘 밤 너와 함께 할 거야
107
00:06:06,964 --> 00:06:10,643
진짜
잠복근무 해본 적 있어, 핀치?
108
00:06:10,667 --> 00:06:11,945
아뇨
뭐 가져갈까?
109
00:06:11,969 --> 00:06:13,646
따뜻한 옷,
읽을거리,
110
00:06:13,670 --> 00:06:16,783
- 그리고 빈 물병
- 비어 있나?
111
00:06:16,807 --> 00:06:19,658
화장실이 없다
잠복근무를 하고 있어, 핀치
112
00:06:29,518 --> 00:06:31,764
그는 점점 좋아지고 있다
두 사람의 삶을 영위할 때
113
00:06:31,788 --> 00:06:34,239
불행히도
충돌 경로에 있어
114
00:06:39,712 --> 00:06:41,391
벌써 배고파, 핀치?
115
00:06:41,415 --> 00:06:44,561
아니, 만약 내가 그랬다면
무엇 때문은 아닐 것이다
116
00:06:44,585 --> 00:06:49,482
과 함께
이소듐 이소산염
117
00:06:49,506 --> 00:06:54,120
캔은 알루미늄으로 만들어졌다
118
00:06:54,144 --> 00:06:55,572
치수가 완벽하다
119
00:06:55,596 --> 00:06:59,180
Wi-Fi 전파 캡처용
120
00:07:05,271 --> 00:07:08,857
이것을 집 앞에 가리켜라
121
00:07:10,660 --> 00:07:15,208
그의 홈 와이파이 네트워크
WPA 암호 보호 기능 보유
122
00:07:15,232 --> 00:07:17,799
- 뚫을 수 있나
- 방금 했어
123
00:07:19,369 --> 00:07:22,982
많은 시간을 보낸다
정치 웹사이트에서,
124
00:07:23,006 --> 00:07:26,319
의원님에 대해 블로그에 올리면..
마이클 델랜시
125
00:07:26,343 --> 00:07:29,711
대단한 팬이 아니다
국회의원의
126
00:07:31,080 --> 00:07:33,776
이거 재밌네
여기 큰 파일이 있는데...
127
00:07:33,800 --> 00:07:37,919
암호화된
128
00:07:41,223 --> 00:07:43,235
이걸 가져가야겠어
129
00:07:43,259 --> 00:07:46,478
금방 돌아올게
130
00:07:49,765 --> 00:07:50,960
여보세요
131
00:07:50,984 --> 00:07:52,078
파월 씨?
132
00:07:52,102 --> 00:07:53,513
이것은
노동 시간 임시직 기관
133
00:07:53,537 --> 00:07:56,799
몇 주 전에 전화했었잖아
행사 스태프 직책에 대해서
134
00:07:56,823 --> 00:07:59,702
- 으응
- 이틀 동안 취업 알선
135
00:07:59,726 --> 00:08:01,304
당신을 위해서
네가 아직 시간이 된다면
136
00:08:01,328 --> 00:08:03,089
정말 그래요
137
00:08:03,113 --> 00:08:06,926
거기엔 네가 필요해
12시 30분에
138
00:08:06,950 --> 00:08:08,561
좋은 생각이야
정말 고마워
139
00:08:08,585 --> 00:08:11,931
정말 고마워
140
00:08:11,955 --> 00:08:15,434
파월의 운명은
돌아서고 있을지도 몰라
141
00:08:15,458 --> 00:08:18,237
그랬으면 좋겠다
142
00:08:18,261 --> 00:08:21,730
하지만 우리는 왜 그런지 아직도 모른다
그 기계는 우리에게 그의 번호를 알려주었다
143
00:08:33,193 --> 00:08:34,337
형사님?
144
00:08:34,361 --> 00:08:36,288
네 놈을 찾아봤지
145
00:08:36,312 --> 00:08:38,141
부부밖에 없다
교통 위반 딱지의
146
00:08:38,165 --> 00:08:40,643
그리고 신청서
총기 면허를 받기 위해
147
00:08:40,667 --> 00:08:42,862
라이플총으로
그렇지 않으면 그는 깨끗하다
148
00:08:42,886 --> 00:08:44,630
그렇구나
알았어, 고마워
149
00:08:44,654 --> 00:08:47,100
할까
이 사람이 걱정되나?
150
00:08:47,124 --> 00:08:51,637
그게 우리가 하려는 거야
결정하게, 형사님. 형사님
151
00:08:51,661 --> 00:08:54,440
저 파일
파월의 컴퓨터에서
152
00:08:54,464 --> 00:08:58,928
PGP 암호화 되어있었고
익명 이메일 계정
153
00:08:58,952 --> 00:09:02,165
이 모든 이메일이 주소 지정됨
154
00:09:02,189 --> 00:09:04,250
델란시 하원의원 사무실로 보내세요
155
00:09:04,274 --> 00:09:07,136
같은 의원
파웰이 소고기를 먹었다고?
156
00:09:07,160 --> 00:09:09,338
델란시가 밀었다
예산 삭감을 위해
157
00:09:09,362 --> 00:09:11,374
도시 해고를 부추긴 겁니다
158
00:09:11,398 --> 00:09:13,826
그는 파월에게 일자리를 빼앗겼다
159
00:09:13,850 --> 00:09:18,931
그럼 왜 파월이 일했을까?
델랜시 기금 모금회?
160
00:09:18,955 --> 00:09:21,934
그가 소유하고 있는가?
등록된 무기가 있나?
161
00:09:21,958 --> 00:09:24,437
카터는 자신이 지원했다고 말했다
총기 면허증 때문에..
162
00:09:24,461 --> 00:09:26,522
라이플총
163
00:09:26,546 --> 00:09:29,976
이건 살해 협박이고
리스 씨
164
00:09:30,000 --> 00:09:32,511
파월은 일하러 온 게 아니라
165
00:09:32,535 --> 00:09:34,652
그는 가고 있다
델랜시를 암살하기 위해서요
166
00:09:57,500 --> 00:09:58,844
리스 씨
167
00:09:58,868 --> 00:10:00,179
파웰을 찾았어?
168
00:10:00,203 --> 00:10:02,837
그 전에 그를 찾아야 해
그는 의원에게 도착한다
169
00:10:08,427 --> 00:10:10,206
선생님
170
00:10:10,230 --> 00:10:12,325
넌 통과해야 해
본선
171
00:10:12,349 --> 00:10:17,213
고마워
172
00:10:17,237 --> 00:10:18,748
문제가 생겼어, 핀치
173
00:10:18,772 --> 00:10:21,940
파월은 이미 안에 있어
174
00:10:25,894 --> 00:10:28,196
우리는 아마도 받아야 할 것 같다
그때 그 안에서
175
00:10:40,075 --> 00:10:43,222
넌 가까이 있어
의원님께
176
00:10:43,246 --> 00:10:45,575
눈을 뜨고 있어라
움직일 준비를 해라
177
00:10:45,599 --> 00:10:48,694
움직이라고?
누군가 총을 쏘기 시작하면
178
00:10:48,718 --> 00:10:50,997
정확히 말하자면
너는 내가 하기를 바라니?
179
00:10:51,021 --> 00:10:54,272
뭔가 생각나겠지만
핀치
180
00:11:06,268 --> 00:11:08,047
여론조사는 좋아 보이네, 마이크
181
00:11:08,071 --> 00:11:09,882
당신의 지지 덕분에
의원님
182
00:11:09,906 --> 00:11:12,251
피트 매티슨 기억나?
내 선거 관리인이요?
183
00:11:12,275 --> 00:11:14,103
물론이지
넌 정말 일을 잘 하고 있어
184
00:11:14,127 --> 00:11:17,774
오, 감사합니다, 의원님
정말 고마워
185
00:11:17,798 --> 00:11:21,144
파월은 아래층에 있는 게 틀림없어
직원들과 함께
186
00:11:21,168 --> 00:11:23,646
- 델랜시씨와 함께 있나
- 가까이
187
00:11:23,670 --> 00:11:25,114
들어봐, 들어봐. 마이크
188
00:11:25,138 --> 00:11:26,816
어, 당신이 있는 한
부탁 하나 할게
189
00:11:26,840 --> 00:11:29,268
미사여구는 집어치우고
아시겠어요?
190
00:11:29,292 --> 00:11:32,238
고액 기부자를 불러모으는 것
큰 유세활동이 될 겁니다
191
00:11:32,262 --> 00:11:34,407
하지만 그것 또한
사람들을 불편하게 한다
192
00:11:34,431 --> 00:11:36,242
"사람들" 이라니, 당신 말이야?
193
00:11:36,266 --> 00:11:38,444
명심해둬
의원님
194
00:11:38,468 --> 00:11:40,785
우리는 너를 원한다
길고 긴 경력을 가지다
195
00:11:42,688 --> 00:11:43,916
들어봐, 이거 이상해
196
00:11:43,940 --> 00:11:45,751
그 협박 메일들은
파월이 보낸
197
00:11:45,775 --> 00:11:46,836
의원님께..
198
00:11:46,860 --> 00:11:49,055
깃발을 꽂고 있다
내 계통으로
199
00:11:49,079 --> 00:11:50,306
신사 숙녀 여러분,
200
00:11:50,330 --> 00:11:51,624
우리는 너를 원한다
자리에 앉으세요
201
00:11:51,648 --> 00:11:53,959
- 고맙다
- 신사 숙녀 여러분 안녕하십니까
202
00:11:53,983 --> 00:11:55,461
와줘서 고마워
오늘 오후
203
00:11:55,485 --> 00:11:56,929
난 피트 매서슨이야
204
00:11:56,953 --> 00:11:58,681
몇 년 전만 해도
205
00:11:58,705 --> 00:12:02,318
나의 친구와 사업 파트너
내게 와서 말했다
206
00:12:02,342 --> 00:12:04,442
"이봐, 생각중이야
공직에 출마할 가능성이 있다."
207
00:12:07,763 --> 00:12:08,991
인기,
208
00:12:09,015 --> 00:12:10,976
나는 우리 모두가 동의할 수 있다고 생각한다
그들은 항상...
209
00:12:11,000 --> 00:12:12,411
IP 주소 일치,
210
00:12:12,435 --> 00:12:15,832
하지만 큰 차이가 있다
TTL 값에서,
211
00:12:15,856 --> 00:12:17,867
헤더가 고장나면
인증하기 위해
212
00:12:17,891 --> 00:12:19,335
무슨 말을 하려는 거야, 핀치?
213
00:12:19,359 --> 00:12:21,120
그 익명의 이메일들은
발생되지 않음
214
00:12:21,144 --> 00:12:22,505
파웰의 노트북에 말이야
215
00:12:22,529 --> 00:12:26,158
그들은 그 위에 베껴졌다
먼 곳에서
216
00:12:26,182 --> 00:12:28,511
핀치, 더 흥미로워
총을 가진 사람을 찾는 데 있어서
217
00:12:28,535 --> 00:12:29,929
나보다
그의 컴퓨터를 고치는 데 있어서
218
00:12:29,953 --> 00:12:32,904
마이클 델랜시 하원의원
219
00:12:36,175 --> 00:12:40,005
고마워 고마워
와줘서 고마워
220
00:12:40,029 --> 00:12:41,045
그리고 너도 고마워
221
00:12:42,132 --> 00:12:43,698
내 생각에 그의 체계는
해킹당했어
222
00:12:45,552 --> 00:12:47,819
리스 씨?
223
00:12:52,725 --> 00:12:54,186
- 리스 씨?
- 아야!
224
00:12:54,210 --> 00:12:56,877
- 색종이 조각?
- 파웰을 함정에 빠뜨린 것 같아
225
00:13:09,692 --> 00:13:12,471
그가 저기 있어! 저기야!
226
00:13:12,495 --> 00:13:14,479
발코니에서!
227
00:13:53,402 --> 00:13:56,933
얼마나 심한지 알 수가 없다
의원이 부상을 입었다
228
00:13:56,957 --> 00:13:58,968
그래, 진짜 총을 놓쳤어
229
00:13:58,992 --> 00:14:02,421
이메일, 일...
파월이 함정에 빠졌다
230
00:14:02,445 --> 00:14:04,206
내말좀 들어요!
내가 아니었어!
231
00:14:04,230 --> 00:14:05,725
나는 아무것도 하지 않았다
232
00:14:05,749 --> 00:14:07,727
왜 내 말을 안 들어?
233
00:14:07,751 --> 00:14:09,917
문제는, 누가?
234
00:14:28,185 --> 00:14:32,166
이것은 충격적이다
그리고 비극적인 날이었습니다
235
00:14:32,190 --> 00:14:33,917
우리 모두는 그저 기도하고 있을 뿐이다
그가 이겨낼 수 있을거야
236
00:14:33,941 --> 00:14:35,552
그게.. 그게 다야
237
00:14:35,576 --> 00:14:37,755
누가 쏘았든
델랜시 하원의원
238
00:14:37,779 --> 00:14:39,757
그리고 파월에게 누명을 씌웠다
수고가 많았어
239
00:14:39,781 --> 00:14:41,175
그들은 그의 컴퓨터를 해킹해야 했다
240
00:14:41,199 --> 00:14:43,894
그들은 그의 인터넷을 이용했다
역사와 이메일을 검색하다
241
00:14:43,918 --> 00:14:46,380
그들은 정확히 알고 있었다
어떤 정보를 조작할 정보
242
00:14:46,404 --> 00:14:48,349
그가 유죄인 것처럼 보이도록
경찰에 신고하다
243
00:14:48,373 --> 00:14:51,652
우리를 속였다...
그리고 당신의 기계
244
00:14:51,676 --> 00:14:55,155
아니, 기계가 작동하지 않는다
속다
245
00:14:55,179 --> 00:15:01,061
만약 파월이 위협이 아니라면
그럼 위험에 처했을 거야
246
00:15:01,085 --> 00:15:03,530
그럼 팻시네
247
00:15:03,554 --> 00:15:07,201
아마 그는 만들려고 하지 않았을 것이다
모금 행사에서 살아서 빼낸 거야
248
00:15:07,225 --> 00:15:09,403
보셨어요?
총을 쏜 사람에게?
249
00:15:09,427 --> 00:15:12,956
좋지 않은 것
하지만 그는 프로였다
250
00:15:12,980 --> 00:15:16,076
데이드예 샷
미리 계획된 탈출 경로로 말이야
251
00:15:16,100 --> 00:15:18,178
다른 스킬 세트
우리 해커보다, 그러니까...
252
00:15:18,202 --> 00:15:20,798
다른 사람들?
253
00:15:20,822 --> 00:15:22,582
우린 팀을 보고 있어
254
00:15:22,606 --> 00:15:24,084
가장 먼저 결정해야 할 것
255
00:15:24,108 --> 00:15:27,020
그게 해커가 어떻게
그의 컴퓨터에 들어갔다
256
00:15:27,044 --> 00:15:28,922
이 일은 시간이 좀 걸릴지도 몰라
257
00:15:28,946 --> 00:15:32,248
파웰을 확인해 볼게
258
00:15:35,586 --> 00:15:38,854
너
널 믿을 수 있을 거라 생각했다
259
00:15:42,843 --> 00:15:45,956
너의 파트너가 말했다
파월 걱정은 안 해도 돼
260
00:15:45,980 --> 00:15:47,774
그리고 나서 그는 가서 총을 쏘았다
의원 의원 의원
261
00:15:47,798 --> 00:15:50,210
그리고 이제 FBI가 그를 데려왔지
내 관할 구역에 말이야
262
00:15:50,234 --> 00:15:52,112
그는 그것을 하지 않았다
나는 거기에 있었다
263
00:15:52,136 --> 00:15:54,081
음, 연회장이 하나 있는데
증인이 많은
264
00:15:54,105 --> 00:15:56,950
- 그렇지 않다고 말한다
- 그렇군. 음, 그는 모함당한 거야
265
00:15:56,974 --> 00:16:00,137
- 설정? 누구한테?
- 아직은 모른다
266
00:16:00,161 --> 00:16:01,839
하지만 도움이 좀 필요해
267
00:16:01,863 --> 00:16:04,224
내가 할 수 있는 일이 별로 없다
268
00:16:04,248 --> 00:16:05,976
FBI가 이 쇼를 운영하고 있어
269
00:16:06,000 --> 00:16:08,462
그들은 그를 안으로 데려가고 있다
지금 심문해봐
270
00:16:08,486 --> 00:16:09,763
나는 알아야 한다
그들이 말하는 것
271
00:16:09,787 --> 00:16:11,765
말했잖아
내가 할 수 있는 건 아무것도 없어
272
00:16:11,789 --> 00:16:16,987
카터, 그게 살리는 데 도움이 될 수 있어
천진난만한 사람
273
00:16:17,011 --> 00:16:18,272
난 아무도 쏘지 않았어
274
00:16:18,296 --> 00:16:20,107
그건 네 소총이었어
현장에서 발견되다
275
00:16:20,131 --> 00:16:21,692
난 라이플 없어!
276
00:16:21,716 --> 00:16:23,827
네 이름으로 등록되어 있어
277
00:16:23,851 --> 00:16:28,031
- 그 사람이 틀림없었다
- 어, 정확히 어떤 사람이요?
278
00:16:28,055 --> 00:16:31,285
네가 말한 게 널 공격했다고?
아니면 거기서 일했던 사람들
279
00:16:31,309 --> 00:16:34,087
아니, 그.. 그..
누가 거기서 일했는가
280
00:16:34,111 --> 00:16:37,124
누가 날 발코니로 데려갔는지
색종이 색종이식 대포를 조작하는 겁니다
281
00:16:37,148 --> 00:16:38,759
직원 아무도 없음
이 남자를 봤어
282
00:16:38,783 --> 00:16:40,794
그리고 그는 그렇지 않다
어떤 보안 영상에서도 말이야
283
00:16:40,818 --> 00:16:43,881
그는 바로 거기에 있었다
284
00:16:43,905 --> 00:16:45,999
나는 그를 보았다
285
00:16:46,023 --> 00:16:47,518
그는 알고 있었을 것이다
카메라가 있는 곳에 말이야
286
00:16:47,542 --> 00:16:49,770
이 모든 게 함정이야
287
00:16:49,794 --> 00:16:51,338
전화하셨습니까
직원 고용 대행 회사?
288
00:16:51,362 --> 00:16:53,106
기록이 없다
근무 시간이라는 어느 회사의
289
00:16:53,130 --> 00:16:54,191
삼류 지역에
290
00:16:54,215 --> 00:16:56,226
그건 불가능해
그들이 나를 불렀다
291
00:16:56,250 --> 00:16:59,446
장갑은?
292
00:16:59,470 --> 00:17:01,665
왜 양성반응이 나왔을까?
총상 잔해 때문에?
293
00:17:01,689 --> 00:17:03,367
나도 몰라
그 남자한테서 가져왔어
294
00:17:03,391 --> 00:17:06,392
그렇죠, 맞습니다
그 남자
295
00:17:19,773 --> 00:17:21,001
아직 거기 있어?
296
00:17:21,025 --> 00:17:22,886
네
어떻게 된 거야?
297
00:17:22,910 --> 00:17:24,388
방금 병원에서 전화가 왔어
298
00:17:24,412 --> 00:17:27,379
델랜시 하원의원
성공하지 못했다
299
00:17:29,833 --> 00:17:33,886
파월이 살인 사건을 보고 있어
300
00:17:37,207 --> 00:17:38,852
레스, 나야
301
00:17:38,876 --> 00:17:40,737
세상에, 스콧
어디 있어요?
302
00:17:40,761 --> 00:17:42,523
모두 큰 실수다
303
00:17:42,547 --> 00:17:44,775
FBI가 그 집을 수색하고 있다
304
00:17:44,799 --> 00:17:48,728
- 누군가를 쐈다는 소식이다
- 아니, 들어봐
305
00:17:48,752 --> 00:17:51,532
그들이 말하는 이런 말 그대로
레슬리, 다 거짓말이야
306
00:17:51,556 --> 00:17:54,234
- 아니. 애들이랑 같이 있어?
- 네
307
00:17:54,258 --> 00:17:56,253
나는 네가 그것들을 가져갔으면 좋겠어
옆집, 알았지?
308
00:17:56,277 --> 00:17:59,006
- 알았어
- 자, 들어봐
309
00:17:59,030 --> 00:18:01,208
그들은 아마 갈 것이다
그들과 함께 가자고 부탁하다
310
00:18:01,232 --> 00:18:03,243
그리고 몇 가지 질문에 답하시오
311
00:18:03,267 --> 00:18:05,762
자, 레슬리...
레슬리, 내 말 들어봐
312
00:18:05,786 --> 00:18:07,247
시키는 대로 해, 알았지?
313
00:18:07,271 --> 00:18:11,218
알았어
314
00:18:11,242 --> 00:18:12,886
다른 컴퓨터 있어?
315
00:18:12,910 --> 00:18:15,461
아니오
무슨 컴퓨터?
316
00:18:17,831 --> 00:18:20,427
- 무슨 일이야, 스콧?
- 모르겠다
317
00:18:20,451 --> 00:18:23,230
날 믿어줘, 알았지?
318
00:18:23,254 --> 00:18:26,149
만사형통이다
괜찮다
319
00:18:26,173 --> 00:18:27,985
사랑해
320
00:18:28,009 --> 00:18:30,142
나도 사랑해
321
00:18:38,268 --> 00:18:40,330
뭔데?
322
00:18:40,354 --> 00:18:43,116
내 생각에 파월은
여전히 위험할 수 있어
323
00:18:43,140 --> 00:18:44,468
어째서 그렇습니까?
324
00:18:44,492 --> 00:18:47,054
프레임 작업에서 미끼
보통은 못 버텨
325
00:18:47,078 --> 00:18:49,489
만약 그들이 제거되지 않는다면
현장에선
326
00:18:49,513 --> 00:18:51,108
그들은 곧...
327
00:18:51,132 --> 00:18:53,894
보려면 스테이징됨
자살이나 사고처럼 말이야
328
00:18:53,918 --> 00:18:56,496
지금 말하는 거야?
경험에 비추어 보셨습니까, 리스 씨?
329
00:18:56,520 --> 00:18:57,886
요점은 그것이 묶여 있다는 것이다
느슨한 끝
330
00:18:59,023 --> 00:19:01,568
여기
내가 방법을 찾은 것 같아
331
00:19:01,592 --> 00:19:03,570
- 해커에게
- 어떻게?
332
00:19:03,594 --> 00:19:07,024
트로이 목마...숨김
파웰의 이메일 중 하나에서 말이야
333
00:19:07,048 --> 00:19:09,743
취업 박람회 초대장?
334
00:19:09,767 --> 00:19:11,578
파월이 회답했을 때
트로이 목마가 설치되었다
335
00:19:11,602 --> 00:19:14,948
그것은 그의 컴퓨터에 포트를 열었다
해커가 접근할 수 있게 해줬어
336
00:19:14,972 --> 00:19:16,983
지금 설치하는 중
같은 트로이 목마 말이야
337
00:19:17,007 --> 00:19:19,486
넌 일부러 감염됐어
너만의 컴퓨터?
338
00:19:19,510 --> 00:19:21,622
아니, 내가 가상 시스템을 만들었어
339
00:19:21,646 --> 00:19:23,990
트로이 목마는 여전히 달릴 수 있지만
어디로 가는 지 알 수 있을 거야
340
00:19:24,014 --> 00:19:26,593
- 해커에게 돌아가라
- 네
341
00:19:26,617 --> 00:19:29,296
와우
코딩이 너무 복잡해
342
00:19:29,320 --> 00:19:31,014
정말 영리하다
343
00:19:31,038 --> 00:19:34,051
하지만 충분히 똑똑하진 않지만..
우리는 연결되어 있다
344
00:19:34,075 --> 00:19:35,669
위치를 알 수 있어?
345
00:19:35,693 --> 00:19:37,187
아니, IP 주소가 마스킹되어 있어
346
00:19:37,211 --> 00:19:39,673
하지만 우리는 볼 수 있다
그들이 보고 있는 것
347
00:19:39,697 --> 00:19:42,359
평면도 같은데?
348
00:19:42,383 --> 00:19:44,144
핀치, 그건
시내에 있는 연방 법원
349
00:19:44,168 --> 00:19:45,779
카터가 말했다
FBI는 지금 달리고 있었다
350
00:19:45,803 --> 00:19:47,703
파월 조사
351
00:19:50,007 --> 00:19:51,201
정말로 생각한다면
파월은 결백하다
352
00:19:51,225 --> 00:19:53,236
넌 올라올 필요가 있어
어떤 증거를 빨리 가지고
353
00:19:53,260 --> 00:19:55,405
- 아직도 구금돼 있나
- 그는 그랬다
354
00:19:55,429 --> 00:19:58,742
- FBI가 그를 잡고 있다
- 어디로 데려가는가
355
00:19:58,766 --> 00:20:01,194
법원,
내일 기소할 겁니다
356
00:20:01,218 --> 00:20:04,081
- 왜? 무슨 생각을 하는 거야?
- 고맙다
357
00:20:04,105 --> 00:20:05,699
FBI가 파월을 잡았어
358
00:20:05,723 --> 00:20:07,501
그들은 전혀 모른다
그들은 그를 내려주고 있다
359
00:20:07,525 --> 00:20:09,086
수중에
자객단의
360
00:20:09,110 --> 00:20:11,755
내가 무엇을 할 수 있을까?
361
00:20:11,779 --> 00:20:13,306
가장 직접적인 경로를 보내줘
362
00:20:13,330 --> 00:20:16,376
팔구출신
법원으로
363
00:20:16,400 --> 00:20:19,034
지금 하고 있어
364
00:20:40,757 --> 00:20:42,274
조심해!
조심해!
365
00:21:09,587 --> 00:21:13,400
나한테 태클한 건 너잖아
누구세요?
366
00:21:13,424 --> 00:21:15,602
유일한 사람 중 한 명
네가 결백하다는 걸 아는 사람이지
367
00:21:15,626 --> 00:21:16,737
원하는 게 뭐야?
368
00:21:16,761 --> 00:21:18,488
지금 당장
널 안전한 곳으로 데려갈 수 있도록 말이야
369
00:21:18,512 --> 00:21:19,573
안전하다고?
370
00:21:19,597 --> 00:21:21,458
방금 날 납치했잖아
FBI에서 나왔어
371
00:21:21,482 --> 00:21:23,943
어서, 핀치
파웰을 잡았어
372
00:21:23,967 --> 00:21:26,413
나는 할 수 없었다
해커의 IP 마스킹을 해제할 수 있을 겁니다
373
00:21:26,437 --> 00:21:30,739
하지만 여기 취약점이 있다
방호벽 안에
374
00:21:33,644 --> 00:21:36,089
네
375
00:21:36,113 --> 00:21:39,259
좋아, 이제 들어가자
376
00:21:39,283 --> 00:21:40,627
널 의심한 적 없어
377
00:21:40,651 --> 00:21:43,418
자 어디 보자
커튼 뒤에 있는 사람들 말이야
378
00:21:45,873 --> 00:21:47,967
잠깐, 뭔가 잘못됐어
379
00:21:47,991 --> 00:21:49,402
뭔데?
380
00:21:49,426 --> 00:21:53,523
해킹한 게 아니라
우리는 들여보내졌다
381
00:21:53,547 --> 00:21:55,347
허니팟이다
382
00:21:59,018 --> 00:22:00,997
프로그램이 정교하다
383
00:22:01,021 --> 00:22:02,332
그들은 지렁이를 사용하고 있다
384
00:22:02,356 --> 00:22:05,702
연결된 장치를 감염시키다
우리 개인 네트워크로
385
00:22:05,726 --> 00:22:07,821
우리 핸드폰까지 포함해서
386
00:22:07,845 --> 00:22:09,155
그들은 우리의 말을 듣고 있다
지금 당장
387
00:22:09,179 --> 00:22:11,041
- 전화기를 파괴하십시오
- 잠깐
388
00:22:11,065 --> 00:22:13,699
날 찾을 방법을 알잖아
389
00:22:16,352 --> 00:22:18,620
누구세요?
390
00:23:13,420 --> 00:23:17,335
이거주세요
391
00:23:17,359 --> 00:23:19,525
거스름돈은 가지시오
392
00:23:25,666 --> 00:23:33,623
212-555-0159
393
00:23:39,214 --> 00:23:41,976
- 고맙다
- 천만에요
394
00:23:42,000 --> 00:23:44,312
여기
이거 입어
395
00:23:44,336 --> 00:23:49,505
네가 수배자야
뉴욕에서
396
00:23:53,311 --> 00:23:59,615
- 212-555-0159
397
00:24:05,690 --> 00:24:07,385
리스 씨
398
00:24:07,409 --> 00:24:09,136
핀치, 대체 무슨 일이야?
399
00:24:09,160 --> 00:24:10,888
나는 두렵다
해커를 과소평가했어
400
00:24:10,912 --> 00:24:12,423
그 결과 내 장비가
401
00:24:12,447 --> 00:24:13,507
도서관이 손상됐어
402
00:24:13,531 --> 00:24:15,559
그래서 당분간은
나는 기동성이 있다
403
00:24:15,583 --> 00:24:17,633
쉿!
404
00:24:21,121 --> 00:24:24,485
들어봐, 난 우리가
약간의 추가 도움이 필요할지도 모른다
405
00:24:24,509 --> 00:24:26,470
찾고 있다
델랜시 하원의원의 살인범,
406
00:24:26,494 --> 00:24:27,805
그래서 전문의를 불렀는데..
407
00:24:27,829 --> 00:24:29,357
와 함께 있는사람
친밀한 지식
408
00:24:29,381 --> 00:24:32,142
정계의
오, 여기 있다
409
00:24:32,166 --> 00:24:33,811
- 가야 해
- 잠깐만
410
00:24:33,835 --> 00:24:35,496
전문가라고? 그녀는?
411
00:24:35,520 --> 00:24:38,855
핀치?
412
00:24:48,817 --> 00:24:51,345
이봐, 내가 방을 예약했어
413
00:24:51,369 --> 00:24:54,965
공부를 쉬다
414
00:24:54,989 --> 00:24:57,206
잘했어, 친구
415
00:25:00,577 --> 00:25:02,005
제발
416
00:25:02,029 --> 00:25:06,610
날 만나줘서 고마워
너무 촉박한 통보입니다, 모건 씨
417
00:25:06,634 --> 00:25:08,195
전 필요할 때 일합니다, 선생님..
418
00:25:08,219 --> 00:25:10,114
해롤드, 제발
419
00:25:10,138 --> 00:25:14,518
궁금하다
어떻게 내 번호를 알아냈지?
420
00:25:14,542 --> 00:25:17,738
상호 친구
그가 당신을 도와서...
421
00:25:17,762 --> 00:25:21,409
a와의 섬세한 협상 특정 제약 회사
422
00:25:21,433 --> 00:25:25,079
그럼 네가 그 남자구나
전화의 다른 쪽 끝에
423
00:25:25,103 --> 00:25:26,363
존은 어때?
424
00:25:26,387 --> 00:25:27,965
평소처럼 도주 중
425
00:25:27,989 --> 00:25:30,217
그는 실제로 도움을 주고 있다
우리 고객 중 또 한 사람
426
00:25:30,241 --> 00:25:31,502
우리가 말하는 동안에도
427
00:25:31,526 --> 00:25:34,889
그리고, 같은 방법으로
당신을 도울 수 있었고
428
00:25:34,913 --> 00:25:40,199
우리는 네가 할 수 있기를 바랐다
은혜를 갚을 수 있다
429
00:25:42,419 --> 00:25:43,898
이해가 안 돼
430
00:25:43,922 --> 00:25:46,350
한 남자가 내 남편을 데려갔다
당신들 모두로부터?
431
00:25:46,374 --> 00:25:48,152
우리는 그가 일부라고 믿는다
무장단체의...
432
00:25:48,176 --> 00:25:49,887
테러리스트일 수도 있어
433
00:25:49,911 --> 00:25:53,074
남편분께서 혹시..
434
00:25:53,098 --> 00:25:55,192
급진적인 정치적 견해,
파월 부인?
435
00:25:55,216 --> 00:25:56,660
테러리스트?
아니오
436
00:25:56,684 --> 00:26:01,582
스콧은 절대 관여하지 않을 것이다
그런 데에서 말이야
437
00:26:01,606 --> 00:26:03,901
내 말을 못 믿으면
그의 친구들, 동료들에게 물어봐
438
00:26:03,925 --> 00:26:05,903
너도 알잖아
당신 남편은 실직 상태야
439
00:26:05,927 --> 00:26:07,254
지난 8개월 동안?
440
00:26:07,278 --> 00:26:09,673
아니, 스캇은 일하러 가
매일매일
441
00:26:09,697 --> 00:26:14,233
한번 보셨어요?
최근 당신의 재정에서?
442
00:26:17,621 --> 00:26:20,751
그것은 꽤 확실해 보인다
남편을 모른다고
443
00:26:20,775 --> 00:26:24,043
당신이 생각하는 것만큼
파월 부인
444
00:26:29,950 --> 00:26:31,094
우리 고객은
445
00:26:31,118 --> 00:26:32,813
델랑시 의원회관에서
모금 행사
446
00:26:32,837 --> 00:26:36,433
- 손님으로서?
- 저격수
447
00:26:36,457 --> 00:26:37,735
그는 누명을 썼다
448
00:26:37,759 --> 00:26:39,537
우리는 찾고 있다
실제 사격 선수
449
00:26:39,561 --> 00:26:42,573
글쎄, 너희들은 확실히 그렇다
도전처럼 말이야, 안 그래?
450
00:26:42,597 --> 00:26:44,408
나는 리스트를 작성했다
다른 용의자들의..
451
00:26:44,432 --> 00:26:46,443
원했을지도 모르는 사람들
국회의원이 죽다
452
00:26:46,467 --> 00:26:48,913
이 모든 사람들은
서로 앙숙이다
453
00:26:48,937 --> 00:26:50,280
어느 틈에
454
00:26:50,304 --> 00:26:53,584
델랜시를 죽인 사람은
그것은 정치를 훨씬 넘어선다
455
00:26:53,608 --> 00:26:56,286
공직에 출마하기 전
456
00:26:56,310 --> 00:26:59,173
델란시 소유
계약 회사
457
00:26:59,197 --> 00:27:02,676
DA의 사무실은 조용히
조사 준비
458
00:27:02,700 --> 00:27:04,678
사내로
몇 달 동안
459
00:27:04,702 --> 00:27:06,931
그걸 어떻게 알아?
460
00:27:06,955 --> 00:27:08,966
- 신경 쓰지 마
- 혐의가 있었다
461
00:27:08,990 --> 00:27:11,485
코너 커팅과 보상의
462
00:27:11,509 --> 00:27:12,770
시 조사관들에게
463
00:27:12,794 --> 00:27:14,488
델랜시에게 이상한 방법
그의 사업을 운영하기 위해서
464
00:27:14,512 --> 00:27:15,806
그의 것으로 보아
반부패 정강
465
00:27:15,830 --> 00:27:16,857
그렇다
466
00:27:16,881 --> 00:27:19,527
하지만 그는 뛰지 않았다
장사
467
00:27:19,551 --> 00:27:22,496
매티슨-
델랜시의 선거 관리인
468
00:27:22,520 --> 00:27:25,666
그리고 비즈니스 파트너
469
00:27:25,690 --> 00:27:27,150
약 2년 동안이요
470
00:27:27,174 --> 00:27:29,152
델란시가 들어왔다
풀타임 캠페인 모드...
471
00:27:29,176 --> 00:27:32,322
실제로 실행되지 않음
그의 사업 일상
472
00:27:32,346 --> 00:27:35,459
그래서 뇌물은
그리고 코너 커팅은..
473
00:27:35,483 --> 00:27:38,045
그들은 틀림없이 일어났을 것이다
매서슨의 감시하에
474
00:27:38,069 --> 00:27:43,267
그가 델란시라고 말할 수 없다면
정말 많은 일을 하고 있었다
475
00:27:43,291 --> 00:27:45,769
델란시가 그 일을 해낸다면
자신을 방어하기 위해 있는 게 아니었어
476
00:27:45,793 --> 00:27:48,522
이게 사실이라고 해도
477
00:27:48,546 --> 00:27:52,710
…이라는 증거가 없다
매서슨은 델랜시를 죽였다
478
00:27:52,734 --> 00:27:57,064
가서 좀 먹자
479
00:27:57,088 --> 00:27:58,849
실례합니다, 죄송합니다만
480
00:27:58,873 --> 00:28:00,067
남편이 왜 이러는 거야?
481
00:28:00,091 --> 00:28:01,852
미안하다
그냥.. 제발..
482
00:28:01,876 --> 00:28:04,227
정말 죽였을까?
483
00:28:06,763 --> 00:28:09,293
이해가 안 돼
484
00:28:09,317 --> 00:28:11,667
왜 누가 원하겠어?
나한테 이러는 게 어때?
485
00:28:14,438 --> 00:28:18,135
그들은 팻시가 필요했다
그리고 당신은 그 역할에 적합하다
486
00:28:18,159 --> 00:28:21,005
그들은?
487
00:28:21,029 --> 00:28:23,562
그들은 누구지?
488
00:28:34,925 --> 00:28:36,792
어!
489
00:28:52,926 --> 00:28:55,144
어서
가자!
490
00:29:03,870 --> 00:29:06,383
우리 모두 끔찍한 기분이야...
491
00:29:06,407 --> 00:29:09,753
모두 다 확인하도록 해
원하는 만큼 머무를 수 있어
492
00:29:09,777 --> 00:29:11,460
난 그냥 돌아가야 해
사무실로 가, 알았지?
493
00:29:12,964 --> 00:29:14,942
실례합니다만
494
00:29:14,966 --> 00:29:17,394
- 매서슨 씨
- 이봐, 미안해
495
00:29:17,418 --> 00:29:19,647
- 내가 다 말했지..
- 나는 기자가 아니다
496
00:29:19,671 --> 00:29:21,315
내 이름은 조 모건이야
497
00:29:21,339 --> 00:29:23,934
난 당신 친구를 도왔어...
제이 태너, 작년에
498
00:29:23,958 --> 00:29:26,320
작은 물질
친자확인 소송의
499
00:29:26,344 --> 00:29:27,938
오, 네, 음,
그럴 필요 없을 겁니다
500
00:29:27,962 --> 00:29:29,323
그 서비스들은 지금 당장
고마워
501
00:29:29,347 --> 00:29:31,575
친자확인소송
내 전공은 아니야
502
00:29:31,599 --> 00:29:32,910
위기관리는
503
00:29:32,934 --> 00:29:36,335
그리고 지금 내 생각엔
그게 바로 네게 필요한 거야
504
00:29:38,655 --> 00:29:39,667
좋아
505
00:29:39,691 --> 00:29:40,784
알겠습니다, 모건 씨
506
00:29:40,808 --> 00:29:42,970
말해주지 않을래?
내가 왜 <나> 당신이 필요한지
507
00:29:42,994 --> 00:29:45,673
하나..
당신의 임박한 조사
508
00:29:45,697 --> 00:29:47,057
검시관 사무실과 함께 말이야
509
00:29:47,081 --> 00:29:48,676
- 변호사를 선임하고 있다
- 둘..
510
00:29:48,700 --> 00:29:49,960
당신의 살해는
사업 파트너..
511
00:29:49,984 --> 00:29:52,479
델랜시 의원님
512
00:29:52,503 --> 00:29:54,231
뭐라고?
513
00:29:54,255 --> 00:29:55,966
델란시는 증언했을 것이다
당신이 바로 그 사람이라는 것을
514
00:29:55,990 --> 00:29:58,468
바로 뒤에
그리고 보상이요
515
00:29:58,492 --> 00:30:01,939
이제 그가 죽었으니
책임을 그에게 전가할 수 있다
516
00:30:01,963 --> 00:30:03,407
대체 누구야?
너는 네가 그렇다고 생각하니?
517
00:30:03,431 --> 00:30:06,276
네 파트너는 불타려고 했어
네가 먼저 태웠잖아
518
00:30:06,300 --> 00:30:08,311
알겠다
하지만 당신의 벤더는?
519
00:30:08,335 --> 00:30:11,165
네 상인이 공을 떨어뜨렸어
520
00:30:11,189 --> 00:30:14,990
당신이 세운 남자
행방불명 상태야
521
00:30:17,310 --> 00:30:19,673
너도 알다시피, 만약 네가 갈 거라면
나쁜 짓을 하기 위해서
522
00:30:19,697 --> 00:30:22,710
올바르게 하다
523
00:30:22,734 --> 00:30:24,327
파웰을 찾을 수 있어
524
00:30:24,351 --> 00:30:27,831
그를 너에게 데려와라
네가 좋아하는 사람 누구라도 말이야
525
00:30:27,855 --> 00:30:29,099
물론 대가를 치르겠지
526
00:30:29,123 --> 00:30:31,101
나도 몰라
무슨 말인지 알아냈어쩌다?
527
00:30:31,125 --> 00:30:34,171
그리고 이제 때가 된 것 같다
네가 떠나는 것
528
00:30:34,195 --> 00:30:35,639
카드를 가지고 있어라
529
00:30:35,663 --> 00:30:37,747
쓸모가 있을지도 몰라
530
00:30:54,815 --> 00:30:56,860
내 생각에는 말이지…
어떻게 하는지는 확실히 알고 있었어
531
00:30:56,884 --> 00:30:58,796
난 널 부르고,
그 반대는 아니다
532
00:30:58,820 --> 00:31:01,498
내가 널 고용한 건
넌 이걸 감당할 수 있어
533
00:31:01,522 --> 00:31:02,699
그리고 나는 그렇다
534
00:31:02,723 --> 00:31:05,419
그럼 왜 파월은 아직 살아있을까?
535
00:31:05,443 --> 00:31:08,038
넌 내게 장담했다
네 능력의
536
00:31:08,062 --> 00:31:10,540
그리고 지금 당장은
난 그들 중 한 명도 보지 못했어
537
00:31:10,564 --> 00:31:12,709
나는 가질 수 있었다
네가 보낸 모든 이메일은
538
00:31:12,733 --> 00:31:15,512
전화했었던 연락드림
그리고 네가 사용한 비밀번호가 있어
539
00:31:15,536 --> 00:31:16,764
나는 비울 수 있었다
당신의 은행 계좌,
540
00:31:16,788 --> 00:31:18,682
주식을 청산하고
심지어 전처도 보내줘
541
00:31:18,706 --> 00:31:21,240
위치
버뮤다에 있는 너희 집 말이야
542
00:31:27,214 --> 00:31:29,660
좋아, 그만해, 그만해
넌 네 주장을 관철시켰다
543
00:31:29,684 --> 00:31:31,528
파웰과 그의 친구
처리될 것이다
544
00:31:31,552 --> 00:31:35,638
그냥 확실히 해둬
내 최종 지불금을 준비하기 위해서
545
00:31:44,315 --> 00:31:45,459
어디 있어요?
546
00:31:45,483 --> 00:31:46,844
시내로 가고 있어
547
00:31:46,868 --> 00:31:48,178
고객이 불안해하고 있다
548
00:31:48,202 --> 00:31:52,582
방금 떨어졌어
지하철로 23번가와 8번가
549
00:31:52,606 --> 00:31:55,658
알았어
550
00:32:05,952 --> 00:32:07,448
송신기다
551
00:32:07,472 --> 00:32:09,149
그 남자는 그렇게 말했다
호텔에서 우릴 찾았어
552
00:32:09,173 --> 00:32:11,435
오늘 심을 수도 있었는데
553
00:32:11,459 --> 00:32:14,037
아마도 조금 더 일찍
554
00:32:14,061 --> 00:32:16,457
아마 당신 집에서
555
00:32:16,481 --> 00:32:19,398
우리 집에 가본 적 있어?
556
00:32:21,634 --> 00:32:24,081
이 일의 배후에 누가 있든
운에 거의 맡기지 않았다
557
00:32:24,105 --> 00:32:25,999
하지만 난 네가 필요해
집중해, 스캇
558
00:32:26,023 --> 00:32:28,252
내가 널 되찾을 수 있도록
당신의 가족에게
559
00:32:28,276 --> 00:32:32,673
내게 가족이 있는지 의심스럽다
지금으로 돌아가기 위해서
560
00:32:32,697 --> 00:32:35,792
난 네 직업에 대해 알아
561
00:32:35,816 --> 00:32:39,096
난 돈에 대해 알고 있어
거짓말
562
00:32:39,120 --> 00:32:42,399
그래, 나도 그게 어떤 기분인지
거짓말 속에 살다
563
00:32:42,423 --> 00:32:43,684
난 거기서 오랫동안 살았지만
564
00:32:43,708 --> 00:32:45,569
하는 느낌은
빠져나갈 길이 없어
565
00:32:45,593 --> 00:32:49,128
하지만 항상 있다
566
00:32:51,464 --> 00:32:54,828
난 단지 필요했다
조금만 더 시간을 내봐
567
00:32:54,852 --> 00:32:59,583
직장을 구하려면
내 발에 올라타기 위해서
568
00:32:59,607 --> 00:33:03,337
레슬리에게 말하려고 했다
569
00:33:03,361 --> 00:33:05,672
하지만 지금은 너무 늦었다
570
00:33:05,696 --> 00:33:08,292
아니, 그렇지 않아
571
00:33:08,316 --> 00:33:11,650
우린 널 잡을거야
이 일에서
572
00:33:14,287 --> 00:33:16,633
이 사람들은...
573
00:33:16,657 --> 00:33:19,269
그들은 국회의원을 죽였다
574
00:33:19,293 --> 00:33:23,245
약속할 거야?
우릴 죽이지 않을 거라고 생각하나?
575
00:33:26,833 --> 00:33:28,111
난 그렇게 생각하지 않았다
576
00:33:28,135 --> 00:33:30,113
아내와 얘기 좀 해야겠어
지금
577
00:33:30,137 --> 00:33:32,199
그건 불가능해
지금은 아니야
578
00:33:32,223 --> 00:33:33,367
우리는 정신을 바짝 차려야 한다
579
00:33:33,391 --> 00:33:35,118
나는 죽을 수도 있다
580
00:33:35,142 --> 00:33:40,490
그리고.. 그리고 그 사람은
내가 인생에서 가장 사랑하는 사람
581
00:33:40,514 --> 00:33:44,161
라고 생각할 것이다
난 살인자에 지나지 않아
582
00:33:44,185 --> 00:33:47,236
무슨 생각 있어?
어떤 느낌이야?
583
00:33:49,406 --> 00:33:52,336
사실, 난 알아
584
00:33:52,360 --> 00:33:54,704
물론 내 경우엔
585
00:33:54,728 --> 00:33:57,558
그것은 사실이었다
586
00:33:57,582 --> 00:33:59,226
자, 어서, 가자
587
00:33:59,250 --> 00:34:02,668
문에서 떨어져라
588
00:34:09,043 --> 00:34:10,354
카터
589
00:34:10,378 --> 00:34:11,572
여보세요, 형사님
590
00:34:11,596 --> 00:34:13,273
도대체 뭐야
혹시..
591
00:34:13,297 --> 00:34:15,525
테이크 다운
죄수 이송?
592
00:34:15,549 --> 00:34:18,528
효과가 있었다
들어봐, 부탁이 있어
593
00:34:18,552 --> 00:34:20,447
파월이 필요하다
아내한테 말 걸기 위해서야
594
00:34:20,471 --> 00:34:22,833
- 지금
- 미쳤나
595
00:34:22,857 --> 00:34:24,952
연방 요원들은 알지?
전화를 받고 있어
596
00:34:24,976 --> 00:34:27,559
그는 이게 필요해, 카터
597
00:34:37,787 --> 00:34:40,434
파월 부인
598
00:34:40,458 --> 00:34:42,135
애들은 두고 가셨어요?
이웃과 함께?
599
00:34:42,159 --> 00:34:43,420
네
무슨 일 있니?
600
00:34:43,444 --> 00:34:46,295
아니, 어, 그냥 전화하는 거야
체크인하다
601
00:34:48,131 --> 00:34:49,415
따라와
602
00:34:59,676 --> 00:35:01,071
여보세요?
603
00:35:01,095 --> 00:35:03,106
안녕, 레슬리
안녕, 나야
604
00:35:03,130 --> 00:35:05,542
스콧?
어디 있어요?
605
00:35:05,566 --> 00:35:07,878
난 괜찮아
들어봐...
606
00:35:07,902 --> 00:35:11,281
레슬리,
정말, 정말 죄송합니다
607
00:35:11,305 --> 00:35:14,451
세상에, 스콧
그 남자를 쐈어?
608
00:35:14,475 --> 00:35:16,053
아니, 아니, 물론 아니지
609
00:35:16,077 --> 00:35:18,288
- 날 믿어야 해, 레스
- 내가?
610
00:35:18,312 --> 00:35:21,124
실직했구나
8개월 동안, 스콧
611
00:35:21,148 --> 00:35:23,060
뭐하고 있었니
매일 아침?
612
00:35:23,084 --> 00:35:26,563
일거리를 찾는 중...
어디든 어디든
613
00:35:26,587 --> 00:35:29,683
그리고 우리의 신용카드는?
우리의 저축?
614
00:35:29,707 --> 00:35:32,352
알아, 자기야, 알아
615
00:35:32,376 --> 00:35:34,738
왜, 스콧?
616
00:35:34,762 --> 00:35:37,574
왜냐면 난...
617
00:35:37,598 --> 00:35:41,316
나는 너에게 말할 수 없었다
내가 해고당했다는 것을
618
00:35:43,186 --> 00:35:44,981
내 생각에는 말이지…
우리는 서로에게 모든 것을 얘기했다
619
00:35:45,005 --> 00:35:48,651
알아
들어봐, 레슬리
620
00:35:48,675 --> 00:35:51,527
이걸 바로잡을거야
약속해요
621
00:35:56,182 --> 00:35:57,878
너는 그녀에게 말할 수 있다
나머지는 직접 만나서
622
00:35:57,902 --> 00:35:58,962
이제 움직여야 해
623
00:35:58,986 --> 00:36:00,903
난 가야 해
사랑해
624
00:36:05,909 --> 00:36:07,593
스콧?
625
00:38:01,606 --> 00:38:03,502
실례합니다만
내 이름은 스콧 파월이야
626
00:38:03,526 --> 00:38:05,403
거기 꼼짝 말고 있어!
돌아보지 마!
627
00:38:05,427 --> 00:38:07,978
손들어!
628
00:38:11,149 --> 00:38:14,935
- 수송차량이 기다리고 있다
- 알았어
629
00:38:43,132 --> 00:38:44,626
끝났어?
630
00:38:44,650 --> 00:38:46,828
별로 그렇지 않아요
631
00:38:46,852 --> 00:38:49,520
하지만 나는 그것이 곧 일어날 것이라고 의심한다
632
00:39:16,631 --> 00:39:18,093
나는 너를 고용했다
633
00:39:18,117 --> 00:39:20,095
라고 생각했기 때문에
넌 이걸 감당할 수 있어
634
00:39:20,119 --> 00:39:21,312
그리고 나는 그렇다
635
00:39:21,336 --> 00:39:23,782
그럼 왜 파월은 아직 살아있을까?
636
00:39:23,806 --> 00:39:25,367
넌 내게 장담했다
네 능력의
637
00:39:25,391 --> 00:39:29,676
그리고 지금 당장은
난 그들 중 한 명도 보지 못했어
638
00:39:52,533 --> 00:39:55,869
그가 저기 있어!
639
00:39:57,088 --> 00:39:59,701
자, 여러분
돌아가십시오
640
00:39:59,725 --> 00:40:01,352
선생님..
641
00:40:01,376 --> 00:40:03,354
- 진술할 수 있나
- 집에 오셔서 기쁘십니까?
642
00:40:03,378 --> 00:40:06,708
안녕, 파월 씨
집에 있는 기분이 어떠세요, 선생님?
643
00:40:06,732 --> 00:40:09,578
- 집에 돌아와서 기쁘나
- 협박은 받았나
644
00:40:09,602 --> 00:40:11,329
넌 무엇을 할 예정이니
이에 대한 반작용으로?
645
00:40:11,353 --> 00:40:15,572
- 조이
- 존
646
00:40:17,776 --> 00:40:20,972
고맙다는 말을 들었다
매서슨을 잡아서 말이야
647
00:40:20,996 --> 00:40:22,874
제가 도울 수 있어서 기뻐요
648
00:40:22,898 --> 00:40:27,896
있긴 하지만
지불 문제
649
00:40:27,920 --> 00:40:30,548
나에게 음료수를 사?
650
00:40:30,572 --> 00:40:33,318
아내가 보고 싶었어?
651
00:40:33,342 --> 00:40:35,987
- 아내를 그리워했다
- 한 번은 이야기를 들려준 적이 있다
652
00:40:36,011 --> 00:40:37,572
남자에 대해서
누가 두 마디를 할 수 있을까?
653
00:40:37,596 --> 00:40:39,357
그렇게 될 것이다
기자들이 떠나다
654
00:40:39,381 --> 00:40:42,249
그가 뭐라고 했는지 알아낸 적 있어?
655
00:40:56,932 --> 00:40:59,410
그렇구나
파월 씨는 석방되었다
656
00:40:59,434 --> 00:41:01,596
아직 길이 멀다
하지만 그보다 먼저야
657
00:41:01,620 --> 00:41:03,748
진짜
658
00:41:03,772 --> 00:41:06,584
하지만 곧 그렇게 될 것 같아
곧 돌아올 겁니다
659
00:41:06,608 --> 00:41:08,687
나는 회사를 경영한다
그렇게 하기로 결정되었다
660
00:41:08,711 --> 00:41:10,588
새로운 시설을 건설하다
뉴욕에서
661
00:41:10,612 --> 00:41:13,608
파월 같은 사람이 필요하겠지
감독하는 것
662
00:41:13,632 --> 00:41:16,027
정말 고상하군, 핀치
663
00:41:16,051 --> 00:41:19,253
아니, 난 그저 소중하게 생각할 뿐이야
좋은 사람들입니다, 리스 씨
664
00:41:21,455 --> 00:41:23,935
해커를 추적했어?
665
00:41:23,959 --> 00:41:27,873
그녀는 자신의 흔적을 감추는 것 같다
너처럼 효율적으로 말이야
666
00:41:27,897 --> 00:41:31,710
신호를 추적할 수 있었다
어떤 주소로
667
00:41:31,734 --> 00:41:35,797
FBI가 받은 건
을 경유하여.익명 제보
668
00:41:35,821 --> 00:41:37,415
안타깝게도, 그들은 너무 늦었다
669
00:41:37,439 --> 00:41:39,450
해커가 그런 것 같다
기숙사 방을 사용하고 있었다
670
00:41:39,474 --> 00:41:41,553
의심의 여지가 없는
대학생
671
00:41:41,577 --> 00:41:42,838
겨울방학을 보낸 사람들
672
00:41:42,862 --> 00:41:46,842
피해 상황을 알아내야 해
내 체계에
673
00:41:46,866 --> 00:41:49,594
연락할게
다른 번호가 뜨면 말이야
674
00:41:49,618 --> 00:41:51,368
잘 지내, 핀치
675
00:43:14,402 --> 00:43:18,055
"다음엔."
676
00:43:41,553 --> 00:43:44,395
씬(scene)에 대한 튜닝 유지 다음 회부터
677
00:43:45,779 --> 00:43:53,779
파파고 번역
55241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.