All language subtitles for Person of Interest - 01x13 - Root Cause.LOL.KR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,972 --> 00:00:03,598 넌 감시당하고 있어 2 00:00:04,133 --> 00:00:06,513 정부 비밀 시스템이 있어 3 00:00:06,537 --> 00:00:11,134 당신을 염탐하는 기계 매일 매시간 4 00:00:11,158 --> 00:00:13,386 알아, 내가 지었으니까 5 00:00:13,410 --> 00:00:15,722 나는 그 기계를 디자인했다 테러 행위를 탐지하기 위해 6 00:00:15,746 --> 00:00:17,591 모든 걸 볼 수 있어 7 00:00:17,615 --> 00:00:20,343 강력범죄 보통 사람들을 포함해서, 8 00:00:20,367 --> 00:00:21,794 너 같은 사람들은 9 00:00:21,818 --> 00:00:25,465 정부의 범죄 무관하다고 여겨지다 10 00:00:25,489 --> 00:00:28,835 그들은 행동하지 않을거야 그래서 나는 그렇게 하기로 결심했다 11 00:00:28,859 --> 00:00:30,687 하지만 난 파트너가 필요했어... 12 00:00:30,711 --> 00:00:33,406 기술을 가진 사람 끼어들다 13 00:00:33,430 --> 00:00:37,611 당국에 쫓기고 우리는 비밀리에 일한다 14 00:00:37,635 --> 00:00:39,529 우릴 못 찾을 거야 15 00:00:39,553 --> 00:00:41,531 하지만 피해자든 가해자든 16 00:00:41,555 --> 00:00:44,489 전화번호가 올라가면 우리가 널 찾을거야 17 00:00:45,042 --> 00:00:49,715 n17t01에 의한 동기화 및 수정 www.addic7ed.com 18 00:01:15,421 --> 00:01:18,223 좋은 아침입니다, 리스 씨 19 00:01:24,230 --> 00:01:25,858 리스 씨? 20 00:01:25,882 --> 00:01:28,745 연결 상태가 좀 안 좋네 21 00:01:28,769 --> 00:01:30,797 할 수 있었니 빌릭 씨를 설득하다 22 00:01:30,821 --> 00:01:32,799 그의 계획을 포기하다 그의 전 부인을 죽이려고? 23 00:01:32,823 --> 00:01:35,502 노력하고 있어, 핀치 24 00:01:35,526 --> 00:01:36,908 워아! 25 00:01:46,402 --> 00:01:48,537 그래, 핀치 뭔데? 26 00:02:08,524 --> 00:02:12,339 그건 거의 확실해 가석방 위반이야, 테디 27 00:02:12,363 --> 00:02:14,374 안녕, 핀치 28 00:02:14,398 --> 00:02:16,376 빌릭과 나는 방금 왔다 양해를 구하여 29 00:02:16,400 --> 00:02:18,878 좋아 새로운 전화번호가 생겼기 때문이다 30 00:02:18,902 --> 00:02:21,247 느낌이 들었다 그렇게 말하려고 했었잖아 31 00:02:21,271 --> 00:02:22,465 주소 보내줄게 32 00:02:22,489 --> 00:02:23,916 도착하면 전화해 33 00:02:23,940 --> 00:02:26,753 그 사람이 맞는 사람 확실해? 34 00:02:26,777 --> 00:02:30,379 그는 완벽해 35 00:02:35,718 --> 00:02:37,947 그럼 이 남자의 이야기는 뭐야? 핀치? 36 00:02:37,971 --> 00:02:41,451 스콧 파월... 38세 37 00:02:41,475 --> 00:02:44,437 그는 골칫덩어리야 시의 프로젝트 매니저 38 00:02:44,461 --> 00:02:46,606 가족처럼 보이네 39 00:02:46,630 --> 00:02:48,208 그의 아내의 이름은 레슬리다 40 00:02:48,232 --> 00:02:51,494 아들은 오웬이고 딸 미아야 41 00:02:51,518 --> 00:02:52,934 오, 세상에 42 00:02:55,489 --> 00:02:56,716 말이다 물론 말이지요 43 00:02:56,740 --> 00:02:59,002 나는 그것이 말이라는 것을 알았다 난 그냥 시험하고 있었어 44 00:02:59,026 --> 00:03:00,303 시계를 잃어버리셨나요? 45 00:03:00,327 --> 00:03:03,089 어, 아니에요 이 근처 어딘가에 있어 46 00:03:03,113 --> 00:03:06,059 좋아, 얘들아 아빠는 일하러 가야 해 47 00:03:06,083 --> 00:03:07,977 - 알았어. 안녕히 계십시오 - 사랑해, 자기 48 00:03:08,001 --> 00:03:09,968 - 너도. 착하게 굴어라 - 알았어 49 00:03:11,754 --> 00:03:14,601 아직 거기 있어? 리스 씨? 50 00:03:14,625 --> 00:03:17,520 넌 더 갈망해 본 적 없어 전통적인 삶, 핀치? 51 00:03:17,544 --> 00:03:21,725 만약 "상습적" 이라는 말이요? 숫자가 없는 삶, 52 00:03:21,749 --> 00:03:24,177 그 생각이 떠올랐다 53 00:03:24,201 --> 00:03:27,313 파월처럼 보인다 꽤 평범한 걸 가지고 있지 54 00:03:27,337 --> 00:03:29,416 한 가지 일이 있다면 우리의 작은 모험 55 00:03:29,440 --> 00:03:31,668 증명되었습니다, 리스 씨 사람들은 거의 그렇지 않다는 것이다 56 00:03:31,692 --> 00:03:35,844 그들이 어떻게 보이는지 57 00:03:43,286 --> 00:03:46,599 핀치, 파웰의 것 같아 땡땡이 치기 58 00:03:46,623 --> 00:03:48,685 그는 공원으로 향하고 있다 59 00:03:48,709 --> 00:03:49,936 누군가를 만나고 있을 수도 있어 60 00:03:49,960 --> 00:03:53,189 그의 전화를 받고 있니? 61 00:03:53,213 --> 00:03:55,330 난 곧 그렇게 될 거야 62 00:04:07,677 --> 00:04:08,838 안녕, 그래 63 00:04:08,862 --> 00:04:11,040 설치 프로그램 작업 호출 당신은 리스트를 가지고 있다 64 00:04:11,064 --> 00:04:12,992 그.. 여기 신문에 났는데 65 00:04:13,016 --> 00:04:15,078 죄송합니다, 선생님 그 자리는 이미 채워졌다 66 00:04:15,102 --> 00:04:17,831 오, 음.. 음, 가지고 있니? 67 00:04:17,855 --> 00:04:19,738 다른 어떤 직책도 이용할 수 있는 직책 이 시간에? 아니면.. 68 00:04:22,109 --> 00:04:25,505 핀치, 파웰스 일을 빼먹지 않고, 69 00:04:25,529 --> 00:04:26,506 그는 실직했다 70 00:04:26,530 --> 00:04:28,007 네 71 00:04:28,031 --> 00:04:30,727 난 그냥 그걸 발견하는 거야 시의 직원 명부 72 00:04:30,751 --> 00:04:32,445 완전히 시대에 뒤떨어져 있다 73 00:04:32,469 --> 00:04:34,647 사상자 공무원 감원 74 00:04:34,671 --> 00:04:37,350 같은 삭감 때문에 파월 씨는 직장을 그만뒀어 75 00:04:37,374 --> 00:04:38,718 8개월 전 76 00:04:38,742 --> 00:04:42,355 참말로 판단하건대 그는 그의 가족과 함께 행동했다 77 00:04:42,379 --> 00:04:44,407 그들은 전혀 모른다 78 00:04:44,431 --> 00:04:47,616 그 정도 시간이면 갈 수 있다 무보수로 79 00:04:55,090 --> 00:04:58,538 이 플룻들은 은 도금한 것이다 80 00:04:58,562 --> 00:05:01,040 그리고 새겼다 나는 기대하지 않는다 81 00:05:01,064 --> 00:05:03,176 또 다른 레슬리와 스콧 가게로 들어오다 82 00:05:03,200 --> 00:05:06,045 이봐, 난 못 써 이것들 중 아무거나 83 00:05:06,069 --> 00:05:07,881 자, 만약 다른 시계가 있다면 84 00:05:07,905 --> 00:05:11,406 지난번처럼... 85 00:05:17,112 --> 00:05:19,759 다 먹게 해주지 100달러만 내면 돼 86 00:05:19,783 --> 00:05:21,978 - 미안해 - 50 87 00:05:22,002 --> 00:05:24,481 이봐, 친구 쓰레기를 치우고 치우고 88 00:05:24,505 --> 00:05:26,282 - 알았나? - 내 물건을 쓰레기라고 부르지 마! 89 00:05:26,306 --> 00:05:30,570 야, 너 원해 경찰을 부를까? 90 00:05:30,594 --> 00:05:33,311 아니야 91 00:05:38,818 --> 00:05:40,747 핀치, 이 사람은 준비가 다 됐어 바닥에 부딪치다 92 00:05:40,771 --> 00:05:42,048 파웰의 신용을 내가 관리했어 93 00:05:42,072 --> 00:05:43,783 그는 모든 일에 몰두해 있다 그가 할 수 있는 94 00:05:43,807 --> 00:05:45,835 하나를 제외하고 그는 그의 아내와 함께 산다 95 00:05:45,859 --> 00:05:47,420 그리고 그것은 거의 한계에 다다랐다 96 00:05:47,444 --> 00:05:49,639 당신은 의심한다 위협적인 사람일까? 97 00:05:49,663 --> 00:05:52,141 음, 그는 거의 죽을 뻔했어 전당포 주인 98 00:05:52,165 --> 00:05:53,893 몇 푼 주고 카터 형사가 알아봐 99 00:05:53,917 --> 00:05:56,128 백그라운드 검사를 실행할 수 있음 이 자에 대해서 말이야 100 00:05:56,152 --> 00:05:57,964 후스코 형사는? 101 00:05:57,988 --> 00:05:59,732 그는 다른 일을 처리하고 있다 지금 당장 102 00:05:59,756 --> 00:06:00,850 파웰을 예의 주시할 것이다 103 00:06:00,874 --> 00:06:01,985 알 수 있을 때까지 우리가 상대하는 것 말이야 104 00:06:02,009 --> 00:06:03,486 좋아 그리고 나는 원할 것이다 105 00:06:03,510 --> 00:06:05,471 보다 그의 집에서 컴퓨터로 106 00:06:05,495 --> 00:06:06,940 그래서 오늘 밤 너와 함께 할 거야 107 00:06:06,964 --> 00:06:10,643 진짜 잠복근무 해본 적 있어, 핀치? 108 00:06:10,667 --> 00:06:11,945 아뇨 뭐 가져갈까? 109 00:06:11,969 --> 00:06:13,646 따뜻한 옷, 읽을거리, 110 00:06:13,670 --> 00:06:16,783 - 그리고 빈 물병 - 비어 있나? 111 00:06:16,807 --> 00:06:19,658 화장실이 없다 잠복근무를 하고 있어, 핀치 112 00:06:29,518 --> 00:06:31,764 그는 점점 좋아지고 있다 두 사람의 삶을 영위할 때 113 00:06:31,788 --> 00:06:34,239 불행히도 충돌 경로에 있어 114 00:06:39,712 --> 00:06:41,391 벌써 배고파, 핀치? 115 00:06:41,415 --> 00:06:44,561 아니, 만약 내가 그랬다면 무엇 때문은 아닐 것이다 116 00:06:44,585 --> 00:06:49,482 과 함께 이소듐 이소산염 117 00:06:49,506 --> 00:06:54,120 캔은 알루미늄으로 만들어졌다 118 00:06:54,144 --> 00:06:55,572 치수가 완벽하다 119 00:06:55,596 --> 00:06:59,180 Wi-Fi 전파 캡처용 120 00:07:05,271 --> 00:07:08,857 이것을 집 앞에 가리켜라 121 00:07:10,660 --> 00:07:15,208 그의 홈 와이파이 네트워크 WPA 암호 보호 기능 보유 122 00:07:15,232 --> 00:07:17,799 - 뚫을 수 있나 - 방금 했어 123 00:07:19,369 --> 00:07:22,982 많은 시간을 보낸다 정치 웹사이트에서, 124 00:07:23,006 --> 00:07:26,319 의원님에 대해 블로그에 올리면.. 마이클 델랜시 125 00:07:26,343 --> 00:07:29,711 대단한 팬이 아니다 국회의원의 126 00:07:31,080 --> 00:07:33,776 이거 재밌네 여기 큰 파일이 있는데... 127 00:07:33,800 --> 00:07:37,919 암호화된 128 00:07:41,223 --> 00:07:43,235 이걸 가져가야겠어 129 00:07:43,259 --> 00:07:46,478 금방 돌아올게 130 00:07:49,765 --> 00:07:50,960 여보세요 131 00:07:50,984 --> 00:07:52,078 파월 씨? 132 00:07:52,102 --> 00:07:53,513 이것은 노동 시간 임시직 기관 133 00:07:53,537 --> 00:07:56,799 몇 주 전에 전화했었잖아 행사 스태프 직책에 대해서 134 00:07:56,823 --> 00:07:59,702 - 으응 - 이틀 동안 취업 알선 135 00:07:59,726 --> 00:08:01,304 당신을 위해서 네가 아직 시간이 된다면 136 00:08:01,328 --> 00:08:03,089 정말 그래요 137 00:08:03,113 --> 00:08:06,926 거기엔 네가 필요해 12시 30분에 138 00:08:06,950 --> 00:08:08,561 좋은 생각이야 정말 고마워 139 00:08:08,585 --> 00:08:11,931 정말 고마워 140 00:08:11,955 --> 00:08:15,434 파월의 운명은 돌아서고 있을지도 몰라 141 00:08:15,458 --> 00:08:18,237 그랬으면 좋겠다 142 00:08:18,261 --> 00:08:21,730 하지만 우리는 왜 그런지 아직도 모른다 그 기계는 우리에게 그의 번호를 알려주었다 143 00:08:33,193 --> 00:08:34,337 형사님? 144 00:08:34,361 --> 00:08:36,288 네 놈을 찾아봤지 145 00:08:36,312 --> 00:08:38,141 부부밖에 없다 교통 위반 딱지의 146 00:08:38,165 --> 00:08:40,643 그리고 신청서 총기 면허를 받기 위해 147 00:08:40,667 --> 00:08:42,862 라이플총으로 그렇지 않으면 그는 깨끗하다 148 00:08:42,886 --> 00:08:44,630 그렇구나 알았어, 고마워 149 00:08:44,654 --> 00:08:47,100 할까 이 사람이 걱정되나? 150 00:08:47,124 --> 00:08:51,637 그게 우리가 하려는 거야 결정하게, 형사님. 형사님 151 00:08:51,661 --> 00:08:54,440 저 파일 파월의 컴퓨터에서 152 00:08:54,464 --> 00:08:58,928 PGP 암호화 되어있었고 익명 이메일 계정 153 00:08:58,952 --> 00:09:02,165 이 모든 이메일이 주소 지정됨 154 00:09:02,189 --> 00:09:04,250 델란시 하원의원 사무실로 보내세요 155 00:09:04,274 --> 00:09:07,136 같은 의원 파웰이 소고기를 먹었다고? 156 00:09:07,160 --> 00:09:09,338 델란시가 밀었다 예산 삭감을 위해 157 00:09:09,362 --> 00:09:11,374 도시 해고를 부추긴 겁니다 158 00:09:11,398 --> 00:09:13,826 그는 파월에게 일자리를 빼앗겼다 159 00:09:13,850 --> 00:09:18,931 그럼 왜 파월이 일했을까? 델랜시 기금 모금회? 160 00:09:18,955 --> 00:09:21,934 그가 소유하고 있는가? 등록된 무기가 있나? 161 00:09:21,958 --> 00:09:24,437 카터는 자신이 지원했다고 말했다 총기 면허증 때문에.. 162 00:09:24,461 --> 00:09:26,522 라이플총 163 00:09:26,546 --> 00:09:29,976 이건 살해 협박이고 리스 씨 164 00:09:30,000 --> 00:09:32,511 파월은 일하러 온 게 아니라 165 00:09:32,535 --> 00:09:34,652 그는 가고 있다 델랜시를 암살하기 위해서요 166 00:09:57,500 --> 00:09:58,844 리스 씨 167 00:09:58,868 --> 00:10:00,179 파웰을 찾았어? 168 00:10:00,203 --> 00:10:02,837 그 전에 그를 찾아야 해 그는 의원에게 도착한다 169 00:10:08,427 --> 00:10:10,206 선생님 170 00:10:10,230 --> 00:10:12,325 넌 통과해야 해 본선 171 00:10:12,349 --> 00:10:17,213 고마워 172 00:10:17,237 --> 00:10:18,748 문제가 생겼어, 핀치 173 00:10:18,772 --> 00:10:21,940 파월은 이미 안에 있어 174 00:10:25,894 --> 00:10:28,196 우리는 아마도 받아야 할 것 같다 그때 그 안에서 175 00:10:40,075 --> 00:10:43,222 넌 가까이 있어 의원님께 176 00:10:43,246 --> 00:10:45,575 눈을 뜨고 있어라 움직일 준비를 해라 177 00:10:45,599 --> 00:10:48,694 움직이라고? 누군가 총을 쏘기 시작하면 178 00:10:48,718 --> 00:10:50,997 정확히 말하자면 너는 내가 하기를 바라니? 179 00:10:51,021 --> 00:10:54,272 뭔가 생각나겠지만 핀치 180 00:11:06,268 --> 00:11:08,047 여론조사는 좋아 보이네, 마이크 181 00:11:08,071 --> 00:11:09,882 당신의 지지 덕분에 의원님 182 00:11:09,906 --> 00:11:12,251 피트 매티슨 기억나? 내 선거 관리인이요? 183 00:11:12,275 --> 00:11:14,103 물론이지 넌 정말 일을 잘 하고 있어 184 00:11:14,127 --> 00:11:17,774 오, 감사합니다, 의원님 정말 고마워 185 00:11:17,798 --> 00:11:21,144 파월은 아래층에 있는 게 틀림없어 직원들과 함께 186 00:11:21,168 --> 00:11:23,646 - 델랜시씨와 함께 있나 - 가까이 187 00:11:23,670 --> 00:11:25,114 들어봐, 들어봐. 마이크 188 00:11:25,138 --> 00:11:26,816 어, 당신이 있는 한 부탁 하나 할게 189 00:11:26,840 --> 00:11:29,268 미사여구는 집어치우고 아시겠어요? 190 00:11:29,292 --> 00:11:32,238 고액 기부자를 불러모으는 것 큰 유세활동이 될 겁니다 191 00:11:32,262 --> 00:11:34,407 하지만 그것 또한 사람들을 불편하게 한다 192 00:11:34,431 --> 00:11:36,242 "사람들" 이라니, 당신 말이야? 193 00:11:36,266 --> 00:11:38,444 명심해둬 의원님 194 00:11:38,468 --> 00:11:40,785 우리는 너를 원한다 길고 긴 경력을 가지다 195 00:11:42,688 --> 00:11:43,916 들어봐, 이거 이상해 196 00:11:43,940 --> 00:11:45,751 그 협박 메일들은 파월이 보낸 197 00:11:45,775 --> 00:11:46,836 의원님께.. 198 00:11:46,860 --> 00:11:49,055 깃발을 꽂고 있다 내 계통으로 199 00:11:49,079 --> 00:11:50,306 신사 숙녀 여러분, 200 00:11:50,330 --> 00:11:51,624 우리는 너를 원한다 자리에 앉으세요 201 00:11:51,648 --> 00:11:53,959 - 고맙다 - 신사 숙녀 여러분 안녕하십니까 202 00:11:53,983 --> 00:11:55,461 와줘서 고마워 오늘 오후 203 00:11:55,485 --> 00:11:56,929 난 피트 매서슨이야 204 00:11:56,953 --> 00:11:58,681 몇 년 전만 해도 205 00:11:58,705 --> 00:12:02,318 나의 친구와 사업 파트너 내게 와서 말했다 206 00:12:02,342 --> 00:12:04,442 "이봐, 생각중이야 공직에 출마할 가능성이 있다." 207 00:12:07,763 --> 00:12:08,991 인기, 208 00:12:09,015 --> 00:12:10,976 나는 우리 모두가 동의할 수 있다고 생각한다 그들은 항상... 209 00:12:11,000 --> 00:12:12,411 IP 주소 일치, 210 00:12:12,435 --> 00:12:15,832 하지만 큰 차이가 있다 TTL 값에서, 211 00:12:15,856 --> 00:12:17,867 헤더가 고장나면 인증하기 위해 212 00:12:17,891 --> 00:12:19,335 무슨 말을 하려는 거야, 핀치? 213 00:12:19,359 --> 00:12:21,120 그 익명의 이메일들은 발생되지 않음 214 00:12:21,144 --> 00:12:22,505 파웰의 노트북에 말이야 215 00:12:22,529 --> 00:12:26,158 그들은 그 위에 베껴졌다 먼 곳에서 216 00:12:26,182 --> 00:12:28,511 핀치, 더 흥미로워 총을 가진 사람을 찾는 데 있어서 217 00:12:28,535 --> 00:12:29,929 나보다 그의 컴퓨터를 고치는 데 있어서 218 00:12:29,953 --> 00:12:32,904 마이클 델랜시 하원의원 219 00:12:36,175 --> 00:12:40,005 고마워 고마워 와줘서 고마워 220 00:12:40,029 --> 00:12:41,045 그리고 너도 고마워 221 00:12:42,132 --> 00:12:43,698 내 생각에 그의 체계는 해킹당했어 222 00:12:45,552 --> 00:12:47,819 리스 씨? 223 00:12:52,725 --> 00:12:54,186 - 리스 씨? - 아야! 224 00:12:54,210 --> 00:12:56,877 - 색종이 조각? - 파웰을 함정에 빠뜨린 것 같아 225 00:13:09,692 --> 00:13:12,471 그가 저기 있어! 저기야! 226 00:13:12,495 --> 00:13:14,479 발코니에서! 227 00:13:53,402 --> 00:13:56,933 얼마나 심한지 알 수가 없다 의원이 부상을 입었다 228 00:13:56,957 --> 00:13:58,968 그래, 진짜 총을 놓쳤어 229 00:13:58,992 --> 00:14:02,421 이메일, 일... 파월이 함정에 빠졌다 230 00:14:02,445 --> 00:14:04,206 내말좀 들어요! 내가 아니었어! 231 00:14:04,230 --> 00:14:05,725 나는 아무것도 하지 않았다 232 00:14:05,749 --> 00:14:07,727 왜 내 말을 안 들어? 233 00:14:07,751 --> 00:14:09,917 문제는, 누가? 234 00:14:28,185 --> 00:14:32,166 이것은 충격적이다 그리고 비극적인 날이었습니다 235 00:14:32,190 --> 00:14:33,917 우리 모두는 그저 기도하고 있을 뿐이다 그가 이겨낼 수 있을거야 236 00:14:33,941 --> 00:14:35,552 그게.. 그게 다야 237 00:14:35,576 --> 00:14:37,755 누가 쏘았든 델랜시 하원의원 238 00:14:37,779 --> 00:14:39,757 그리고 파월에게 누명을 씌웠다 수고가 많았어 239 00:14:39,781 --> 00:14:41,175 그들은 그의 컴퓨터를 해킹해야 했다 240 00:14:41,199 --> 00:14:43,894 그들은 그의 인터넷을 이용했다 역사와 이메일을 검색하다 241 00:14:43,918 --> 00:14:46,380 그들은 정확히 알고 있었다 어떤 정보를 조작할 정보 242 00:14:46,404 --> 00:14:48,349 그가 유죄인 것처럼 보이도록 경찰에 신고하다 243 00:14:48,373 --> 00:14:51,652 우리를 속였다... 그리고 당신의 기계 244 00:14:51,676 --> 00:14:55,155 아니, 기계가 작동하지 않는다 속다 245 00:14:55,179 --> 00:15:01,061 만약 파월이 위협이 아니라면 그럼 위험에 처했을 거야 246 00:15:01,085 --> 00:15:03,530 그럼 팻시네 247 00:15:03,554 --> 00:15:07,201 아마 그는 만들려고 하지 않았을 것이다 모금 행사에서 살아서 빼낸 거야 248 00:15:07,225 --> 00:15:09,403 보셨어요? 총을 쏜 사람에게? 249 00:15:09,427 --> 00:15:12,956 좋지 않은 것 하지만 그는 프로였다 250 00:15:12,980 --> 00:15:16,076 데이드예 샷 미리 계획된 탈출 경로로 말이야 251 00:15:16,100 --> 00:15:18,178 다른 스킬 세트 우리 해커보다, 그러니까... 252 00:15:18,202 --> 00:15:20,798 다른 사람들? 253 00:15:20,822 --> 00:15:22,582 우린 팀을 보고 있어 254 00:15:22,606 --> 00:15:24,084 가장 먼저 결정해야 할 것 255 00:15:24,108 --> 00:15:27,020 그게 해커가 어떻게 그의 컴퓨터에 들어갔다 256 00:15:27,044 --> 00:15:28,922 이 일은 시간이 좀 걸릴지도 몰라 257 00:15:28,946 --> 00:15:32,248 파웰을 확인해 볼게 258 00:15:35,586 --> 00:15:38,854 너 널 믿을 수 있을 거라 생각했다 259 00:15:42,843 --> 00:15:45,956 너의 파트너가 말했다 파월 걱정은 안 해도 돼 260 00:15:45,980 --> 00:15:47,774 그리고 나서 그는 가서 총을 쏘았다 의원 의원 의원 261 00:15:47,798 --> 00:15:50,210 그리고 이제 FBI가 그를 데려왔지 내 관할 구역에 말이야 262 00:15:50,234 --> 00:15:52,112 그는 그것을 하지 않았다 나는 거기에 있었다 263 00:15:52,136 --> 00:15:54,081 음, 연회장이 하나 있는데 증인이 많은 264 00:15:54,105 --> 00:15:56,950 - 그렇지 않다고 말한다 - 그렇군. 음, 그는 모함당한 거야 265 00:15:56,974 --> 00:16:00,137 - 설정? 누구한테? - 아직은 모른다 266 00:16:00,161 --> 00:16:01,839 하지만 도움이 좀 필요해 267 00:16:01,863 --> 00:16:04,224 내가 할 수 있는 일이 별로 없다 268 00:16:04,248 --> 00:16:05,976 FBI가 이 쇼를 운영하고 있어 269 00:16:06,000 --> 00:16:08,462 그들은 그를 안으로 데려가고 있다 지금 심문해봐 270 00:16:08,486 --> 00:16:09,763 나는 알아야 한다 그들이 말하는 것 271 00:16:09,787 --> 00:16:11,765 말했잖아 내가 할 수 있는 건 아무것도 없어 272 00:16:11,789 --> 00:16:16,987 카터, 그게 살리는 데 도움이 될 수 있어 천진난만한 사람 273 00:16:17,011 --> 00:16:18,272 난 아무도 쏘지 않았어 274 00:16:18,296 --> 00:16:20,107 그건 네 소총이었어 현장에서 발견되다 275 00:16:20,131 --> 00:16:21,692 난 라이플 없어! 276 00:16:21,716 --> 00:16:23,827 네 이름으로 등록되어 있어 277 00:16:23,851 --> 00:16:28,031 - 그 사람이 틀림없었다 - 어, 정확히 어떤 사람이요? 278 00:16:28,055 --> 00:16:31,285 네가 말한 게 널 공격했다고? 아니면 거기서 일했던 사람들 279 00:16:31,309 --> 00:16:34,087 아니, 그.. 그.. 누가 거기서 일했는가 280 00:16:34,111 --> 00:16:37,124 누가 날 발코니로 데려갔는지 색종이 색종이식 대포를 조작하는 겁니다 281 00:16:37,148 --> 00:16:38,759 직원 아무도 없음 이 남자를 봤어 282 00:16:38,783 --> 00:16:40,794 그리고 그는 그렇지 않다 어떤 보안 영상에서도 말이야 283 00:16:40,818 --> 00:16:43,881 그는 바로 거기에 있었다 284 00:16:43,905 --> 00:16:45,999 나는 그를 보았다 285 00:16:46,023 --> 00:16:47,518 그는 알고 있었을 것이다 카메라가 있는 곳에 말이야 286 00:16:47,542 --> 00:16:49,770 이 모든 게 함정이야 287 00:16:49,794 --> 00:16:51,338 전화하셨습니까 직원 고용 대행 회사? 288 00:16:51,362 --> 00:16:53,106 기록이 없다 근무 시간이라는 어느 회사의 289 00:16:53,130 --> 00:16:54,191 삼류 지역에 290 00:16:54,215 --> 00:16:56,226 그건 불가능해 그들이 나를 불렀다 291 00:16:56,250 --> 00:16:59,446 장갑은? 292 00:16:59,470 --> 00:17:01,665 왜 양성반응이 나왔을까? 총상 잔해 때문에? 293 00:17:01,689 --> 00:17:03,367 나도 몰라 그 남자한테서 가져왔어 294 00:17:03,391 --> 00:17:06,392 그렇죠, 맞습니다 그 남자 295 00:17:19,773 --> 00:17:21,001 아직 거기 있어? 296 00:17:21,025 --> 00:17:22,886 네 어떻게 된 거야? 297 00:17:22,910 --> 00:17:24,388 방금 병원에서 전화가 왔어 298 00:17:24,412 --> 00:17:27,379 델랜시 하원의원 성공하지 못했다 299 00:17:29,833 --> 00:17:33,886 파월이 살인 사건을 보고 있어 300 00:17:37,207 --> 00:17:38,852 레스, 나야 301 00:17:38,876 --> 00:17:40,737 세상에, 스콧 어디 있어요? 302 00:17:40,761 --> 00:17:42,523 모두 큰 실수다 303 00:17:42,547 --> 00:17:44,775 FBI가 그 집을 수색하고 있다 304 00:17:44,799 --> 00:17:48,728 - 누군가를 쐈다는 소식이다 - 아니, 들어봐 305 00:17:48,752 --> 00:17:51,532 그들이 말하는 이런 말 그대로 레슬리, 다 거짓말이야 306 00:17:51,556 --> 00:17:54,234 - 아니. 애들이랑 같이 있어? - 네 307 00:17:54,258 --> 00:17:56,253 나는 네가 그것들을 가져갔으면 좋겠어 옆집, 알았지? 308 00:17:56,277 --> 00:17:59,006 - 알았어 - 자, 들어봐 309 00:17:59,030 --> 00:18:01,208 그들은 아마 갈 것이다 그들과 함께 가자고 부탁하다 310 00:18:01,232 --> 00:18:03,243 그리고 몇 가지 질문에 답하시오 311 00:18:03,267 --> 00:18:05,762 자, 레슬리... 레슬리, 내 말 들어봐 312 00:18:05,786 --> 00:18:07,247 시키는 대로 해, 알았지? 313 00:18:07,271 --> 00:18:11,218 알았어 314 00:18:11,242 --> 00:18:12,886 다른 컴퓨터 있어? 315 00:18:12,910 --> 00:18:15,461 아니오 무슨 컴퓨터? 316 00:18:17,831 --> 00:18:20,427 - 무슨 일이야, 스콧? - 모르겠다 317 00:18:20,451 --> 00:18:23,230 날 믿어줘, 알았지? 318 00:18:23,254 --> 00:18:26,149 만사형통이다 괜찮다 319 00:18:26,173 --> 00:18:27,985 사랑해 320 00:18:28,009 --> 00:18:30,142 나도 사랑해 321 00:18:38,268 --> 00:18:40,330 뭔데? 322 00:18:40,354 --> 00:18:43,116 내 생각에 파월은 여전히 위험할 수 있어 323 00:18:43,140 --> 00:18:44,468 어째서 그렇습니까? 324 00:18:44,492 --> 00:18:47,054 프레임 작업에서 미끼 보통은 못 버텨 325 00:18:47,078 --> 00:18:49,489 만약 그들이 제거되지 않는다면 현장에선 326 00:18:49,513 --> 00:18:51,108 그들은 곧... 327 00:18:51,132 --> 00:18:53,894 보려면 스테이징됨 자살이나 사고처럼 말이야 328 00:18:53,918 --> 00:18:56,496 지금 말하는 거야? 경험에 비추어 보셨습니까, 리스 씨? 329 00:18:56,520 --> 00:18:57,886 요점은 그것이 묶여 있다는 것이다 느슨한 끝 330 00:18:59,023 --> 00:19:01,568 여기 내가 방법을 찾은 것 같아 331 00:19:01,592 --> 00:19:03,570 - 해커에게 - 어떻게? 332 00:19:03,594 --> 00:19:07,024 트로이 목마...숨김 파웰의 이메일 중 하나에서 말이야 333 00:19:07,048 --> 00:19:09,743 취업 박람회 초대장? 334 00:19:09,767 --> 00:19:11,578 파월이 회답했을 때 트로이 목마가 설치되었다 335 00:19:11,602 --> 00:19:14,948 그것은 그의 컴퓨터에 포트를 열었다 해커가 접근할 수 있게 해줬어 336 00:19:14,972 --> 00:19:16,983 지금 설치하는 중 같은 트로이 목마 말이야 337 00:19:17,007 --> 00:19:19,486 넌 일부러 감염됐어 너만의 컴퓨터? 338 00:19:19,510 --> 00:19:21,622 아니, 내가 가상 시스템을 만들었어 339 00:19:21,646 --> 00:19:23,990 트로이 목마는 여전히 달릴 수 있지만 어디로 가는 지 알 수 있을 거야 340 00:19:24,014 --> 00:19:26,593 - 해커에게 돌아가라 - 네 341 00:19:26,617 --> 00:19:29,296 와우 코딩이 너무 복잡해 342 00:19:29,320 --> 00:19:31,014 정말 영리하다 343 00:19:31,038 --> 00:19:34,051 하지만 충분히 똑똑하진 않지만.. 우리는 연결되어 있다 344 00:19:34,075 --> 00:19:35,669 위치를 알 수 있어? 345 00:19:35,693 --> 00:19:37,187 아니, IP 주소가 마스킹되어 있어 346 00:19:37,211 --> 00:19:39,673 하지만 우리는 볼 수 있다 그들이 보고 있는 것 347 00:19:39,697 --> 00:19:42,359 평면도 같은데? 348 00:19:42,383 --> 00:19:44,144 핀치, 그건 시내에 있는 연방 법원 349 00:19:44,168 --> 00:19:45,779 카터가 말했다 FBI는 지금 달리고 있었다 350 00:19:45,803 --> 00:19:47,703 파월 조사 351 00:19:50,007 --> 00:19:51,201 정말로 생각한다면 파월은 결백하다 352 00:19:51,225 --> 00:19:53,236 넌 올라올 필요가 있어 어떤 증거를 빨리 가지고 353 00:19:53,260 --> 00:19:55,405 - 아직도 구금돼 있나 - 그는 그랬다 354 00:19:55,429 --> 00:19:58,742 - FBI가 그를 잡고 있다 - 어디로 데려가는가 355 00:19:58,766 --> 00:20:01,194 법원, 내일 기소할 겁니다 356 00:20:01,218 --> 00:20:04,081 - 왜? 무슨 생각을 하는 거야? - 고맙다 357 00:20:04,105 --> 00:20:05,699 FBI가 파월을 잡았어 358 00:20:05,723 --> 00:20:07,501 그들은 전혀 모른다 그들은 그를 내려주고 있다 359 00:20:07,525 --> 00:20:09,086 수중에 자객단의 360 00:20:09,110 --> 00:20:11,755 내가 무엇을 할 수 있을까? 361 00:20:11,779 --> 00:20:13,306 가장 직접적인 경로를 보내줘 362 00:20:13,330 --> 00:20:16,376 팔구출신 법원으로 363 00:20:16,400 --> 00:20:19,034 지금 하고 있어 364 00:20:40,757 --> 00:20:42,274 조심해! 조심해! 365 00:21:09,587 --> 00:21:13,400 나한테 태클한 건 너잖아 누구세요? 366 00:21:13,424 --> 00:21:15,602 유일한 사람 중 한 명 네가 결백하다는 걸 아는 사람이지 367 00:21:15,626 --> 00:21:16,737 원하는 게 뭐야? 368 00:21:16,761 --> 00:21:18,488 지금 당장 널 안전한 곳으로 데려갈 수 있도록 말이야 369 00:21:18,512 --> 00:21:19,573 안전하다고? 370 00:21:19,597 --> 00:21:21,458 방금 날 납치했잖아 FBI에서 나왔어 371 00:21:21,482 --> 00:21:23,943 어서, 핀치 파웰을 잡았어 372 00:21:23,967 --> 00:21:26,413 나는 할 수 없었다 해커의 IP 마스킹을 해제할 수 있을 겁니다 373 00:21:26,437 --> 00:21:30,739 하지만 여기 취약점이 있다 방호벽 안에 374 00:21:33,644 --> 00:21:36,089 네 375 00:21:36,113 --> 00:21:39,259 좋아, 이제 들어가자 376 00:21:39,283 --> 00:21:40,627 널 의심한 적 없어 377 00:21:40,651 --> 00:21:43,418 자 어디 보자 커튼 뒤에 있는 사람들 말이야 378 00:21:45,873 --> 00:21:47,967 잠깐, 뭔가 잘못됐어 379 00:21:47,991 --> 00:21:49,402 뭔데? 380 00:21:49,426 --> 00:21:53,523 해킹한 게 아니라 우리는 들여보내졌다 381 00:21:53,547 --> 00:21:55,347 허니팟이다 382 00:21:59,018 --> 00:22:00,997 프로그램이 정교하다 383 00:22:01,021 --> 00:22:02,332 그들은 지렁이를 사용하고 있다 384 00:22:02,356 --> 00:22:05,702 연결된 장치를 감염시키다 우리 개인 네트워크로 385 00:22:05,726 --> 00:22:07,821 우리 핸드폰까지 포함해서 386 00:22:07,845 --> 00:22:09,155 그들은 우리의 말을 듣고 있다 지금 당장 387 00:22:09,179 --> 00:22:11,041 - 전화기를 파괴하십시오 - 잠깐 388 00:22:11,065 --> 00:22:13,699 날 찾을 방법을 알잖아 389 00:22:16,352 --> 00:22:18,620 누구세요? 390 00:23:13,420 --> 00:23:17,335 이거주세요 391 00:23:17,359 --> 00:23:19,525 거스름돈은 가지시오 392 00:23:25,666 --> 00:23:33,623 212-555-0159 393 00:23:39,214 --> 00:23:41,976 - 고맙다 - 천만에요 394 00:23:42,000 --> 00:23:44,312 여기 이거 입어 395 00:23:44,336 --> 00:23:49,505 네가 수배자야 뉴욕에서 396 00:23:53,311 --> 00:23:59,615 - 212-555-0159 397 00:24:05,690 --> 00:24:07,385 리스 씨 398 00:24:07,409 --> 00:24:09,136 핀치, 대체 무슨 일이야? 399 00:24:09,160 --> 00:24:10,888 나는 두렵다 해커를 과소평가했어 400 00:24:10,912 --> 00:24:12,423 그 결과 내 장비가 401 00:24:12,447 --> 00:24:13,507 도서관이 손상됐어 402 00:24:13,531 --> 00:24:15,559 그래서 당분간은 나는 기동성이 있다 403 00:24:15,583 --> 00:24:17,633 쉿! 404 00:24:21,121 --> 00:24:24,485 들어봐, 난 우리가 약간의 추가 도움이 필요할지도 모른다 405 00:24:24,509 --> 00:24:26,470 찾고 있다 델랜시 하원의원의 살인범, 406 00:24:26,494 --> 00:24:27,805 그래서 전문의를 불렀는데.. 407 00:24:27,829 --> 00:24:29,357 와 함께 있는사람 친밀한 지식 408 00:24:29,381 --> 00:24:32,142 정계의 오, 여기 있다 409 00:24:32,166 --> 00:24:33,811 - 가야 해 - 잠깐만 410 00:24:33,835 --> 00:24:35,496 전문가라고? 그녀는? 411 00:24:35,520 --> 00:24:38,855 핀치? 412 00:24:48,817 --> 00:24:51,345 이봐, 내가 방을 예약했어 413 00:24:51,369 --> 00:24:54,965 공부를 쉬다 414 00:24:54,989 --> 00:24:57,206 잘했어, 친구 415 00:25:00,577 --> 00:25:02,005 제발 416 00:25:02,029 --> 00:25:06,610 날 만나줘서 고마워 너무 촉박한 통보입니다, 모건 씨 417 00:25:06,634 --> 00:25:08,195 전 필요할 때 일합니다, 선생님.. 418 00:25:08,219 --> 00:25:10,114 해롤드, 제발 419 00:25:10,138 --> 00:25:14,518 궁금하다 어떻게 내 번호를 알아냈지? 420 00:25:14,542 --> 00:25:17,738 상호 친구 그가 당신을 도와서... 421 00:25:17,762 --> 00:25:21,409 a와의 섬세한 협상 특정 제약 회사 422 00:25:21,433 --> 00:25:25,079 그럼 네가 그 남자구나 전화의 다른 쪽 끝에 423 00:25:25,103 --> 00:25:26,363 존은 어때? 424 00:25:26,387 --> 00:25:27,965 평소처럼 도주 중 425 00:25:27,989 --> 00:25:30,217 그는 실제로 도움을 주고 있다 우리 고객 중 또 한 사람 426 00:25:30,241 --> 00:25:31,502 우리가 말하는 동안에도 427 00:25:31,526 --> 00:25:34,889 그리고, 같은 방법으로 당신을 도울 수 있었고 428 00:25:34,913 --> 00:25:40,199 우리는 네가 할 수 있기를 바랐다 은혜를 갚을 수 있다 429 00:25:42,419 --> 00:25:43,898 이해가 안 돼 430 00:25:43,922 --> 00:25:46,350 한 남자가 내 남편을 데려갔다 당신들 모두로부터? 431 00:25:46,374 --> 00:25:48,152 우리는 그가 일부라고 믿는다 무장단체의... 432 00:25:48,176 --> 00:25:49,887 테러리스트일 수도 있어 433 00:25:49,911 --> 00:25:53,074 남편분께서 혹시.. 434 00:25:53,098 --> 00:25:55,192 급진적인 정치적 견해, 파월 부인? 435 00:25:55,216 --> 00:25:56,660 테러리스트? 아니오 436 00:25:56,684 --> 00:26:01,582 스콧은 절대 관여하지 않을 것이다 그런 데에서 말이야 437 00:26:01,606 --> 00:26:03,901 내 말을 못 믿으면 그의 친구들, 동료들에게 물어봐 438 00:26:03,925 --> 00:26:05,903 너도 알잖아 당신 남편은 실직 상태야 439 00:26:05,927 --> 00:26:07,254 지난 8개월 동안? 440 00:26:07,278 --> 00:26:09,673 아니, 스캇은 일하러 가 매일매일 441 00:26:09,697 --> 00:26:14,233 한번 보셨어요? 최근 당신의 재정에서? 442 00:26:17,621 --> 00:26:20,751 그것은 꽤 확실해 보인다 남편을 모른다고 443 00:26:20,775 --> 00:26:24,043 당신이 생각하는 것만큼 파월 부인 444 00:26:29,950 --> 00:26:31,094 우리 고객은 445 00:26:31,118 --> 00:26:32,813 델랑시 의원회관에서 모금 행사 446 00:26:32,837 --> 00:26:36,433 - 손님으로서? - 저격수 447 00:26:36,457 --> 00:26:37,735 그는 누명을 썼다 448 00:26:37,759 --> 00:26:39,537 우리는 찾고 있다 실제 사격 선수 449 00:26:39,561 --> 00:26:42,573 글쎄, 너희들은 확실히 그렇다 도전처럼 말이야, 안 그래? 450 00:26:42,597 --> 00:26:44,408 나는 리스트를 작성했다 다른 용의자들의.. 451 00:26:44,432 --> 00:26:46,443 원했을지도 모르는 사람들 국회의원이 죽다 452 00:26:46,467 --> 00:26:48,913 이 모든 사람들은 서로 앙숙이다 453 00:26:48,937 --> 00:26:50,280 어느 틈에 454 00:26:50,304 --> 00:26:53,584 델랜시를 죽인 사람은 그것은 정치를 훨씬 넘어선다 455 00:26:53,608 --> 00:26:56,286 공직에 출마하기 전 456 00:26:56,310 --> 00:26:59,173 델란시 소유 계약 회사 457 00:26:59,197 --> 00:27:02,676 DA의 사무실은 조용히 조사 준비 458 00:27:02,700 --> 00:27:04,678 사내로 몇 달 동안 459 00:27:04,702 --> 00:27:06,931 그걸 어떻게 알아? 460 00:27:06,955 --> 00:27:08,966 - 신경 쓰지 마 - 혐의가 있었다 461 00:27:08,990 --> 00:27:11,485 코너 커팅과 보상의 462 00:27:11,509 --> 00:27:12,770 시 조사관들에게 463 00:27:12,794 --> 00:27:14,488 델랜시에게 이상한 방법 그의 사업을 운영하기 위해서 464 00:27:14,512 --> 00:27:15,806 그의 것으로 보아 반부패 정강 465 00:27:15,830 --> 00:27:16,857 그렇다 466 00:27:16,881 --> 00:27:19,527 하지만 그는 뛰지 않았다 장사 467 00:27:19,551 --> 00:27:22,496 매티슨- 델랜시의 선거 관리인 468 00:27:22,520 --> 00:27:25,666 그리고 비즈니스 파트너 469 00:27:25,690 --> 00:27:27,150 약 2년 동안이요 470 00:27:27,174 --> 00:27:29,152 델란시가 들어왔다 풀타임 캠페인 모드... 471 00:27:29,176 --> 00:27:32,322 실제로 실행되지 않음 그의 사업 일상 472 00:27:32,346 --> 00:27:35,459 그래서 뇌물은 그리고 코너 커팅은.. 473 00:27:35,483 --> 00:27:38,045 그들은 틀림없이 일어났을 것이다 매서슨의 감시하에 474 00:27:38,069 --> 00:27:43,267 그가 델란시라고 말할 수 없다면 정말 많은 일을 하고 있었다 475 00:27:43,291 --> 00:27:45,769 델란시가 그 일을 해낸다면 자신을 방어하기 위해 있는 게 아니었어 476 00:27:45,793 --> 00:27:48,522 이게 사실이라고 해도 477 00:27:48,546 --> 00:27:52,710 …이라는 증거가 없다 매서슨은 델랜시를 죽였다 478 00:27:52,734 --> 00:27:57,064 가서 좀 먹자 479 00:27:57,088 --> 00:27:58,849 실례합니다, 죄송합니다만 480 00:27:58,873 --> 00:28:00,067 남편이 왜 이러는 거야? 481 00:28:00,091 --> 00:28:01,852 미안하다 그냥.. 제발.. 482 00:28:01,876 --> 00:28:04,227 정말 죽였을까? 483 00:28:06,763 --> 00:28:09,293 이해가 안 돼 484 00:28:09,317 --> 00:28:11,667 왜 누가 원하겠어? 나한테 이러는 게 어때? 485 00:28:14,438 --> 00:28:18,135 그들은 팻시가 필요했다 그리고 당신은 그 역할에 적합하다 486 00:28:18,159 --> 00:28:21,005 그들은? 487 00:28:21,029 --> 00:28:23,562 그들은 누구지? 488 00:28:34,925 --> 00:28:36,792 어! 489 00:28:52,926 --> 00:28:55,144 어서 가자! 490 00:29:03,870 --> 00:29:06,383 우리 모두 끔찍한 기분이야... 491 00:29:06,407 --> 00:29:09,753 모두 다 확인하도록 해 원하는 만큼 머무를 수 있어 492 00:29:09,777 --> 00:29:11,460 난 그냥 돌아가야 해 사무실로 가, 알았지? 493 00:29:12,964 --> 00:29:14,942 실례합니다만 494 00:29:14,966 --> 00:29:17,394 - 매서슨 씨 - 이봐, 미안해 495 00:29:17,418 --> 00:29:19,647 - 내가 다 말했지.. - 나는 기자가 아니다 496 00:29:19,671 --> 00:29:21,315 내 이름은 조 모건이야 497 00:29:21,339 --> 00:29:23,934 난 당신 친구를 도왔어... 제이 태너, 작년에 498 00:29:23,958 --> 00:29:26,320 작은 물질 친자확인 소송의 499 00:29:26,344 --> 00:29:27,938 오, 네, 음, 그럴 필요 없을 겁니다 500 00:29:27,962 --> 00:29:29,323 그 서비스들은 지금 당장 고마워 501 00:29:29,347 --> 00:29:31,575 친자확인소송 내 전공은 아니야 502 00:29:31,599 --> 00:29:32,910 위기관리는 503 00:29:32,934 --> 00:29:36,335 그리고 지금 내 생각엔 그게 바로 네게 필요한 거야 504 00:29:38,655 --> 00:29:39,667 좋아 505 00:29:39,691 --> 00:29:40,784 알겠습니다, 모건 씨 506 00:29:40,808 --> 00:29:42,970 말해주지 않을래? 내가 왜 <나> 당신이 필요한지 507 00:29:42,994 --> 00:29:45,673 하나.. 당신의 임박한 조사 508 00:29:45,697 --> 00:29:47,057 검시관 사무실과 함께 말이야 509 00:29:47,081 --> 00:29:48,676 - 변호사를 선임하고 있다 - 둘.. 510 00:29:48,700 --> 00:29:49,960 당신의 살해는 사업 파트너.. 511 00:29:49,984 --> 00:29:52,479 델랜시 의원님 512 00:29:52,503 --> 00:29:54,231 뭐라고? 513 00:29:54,255 --> 00:29:55,966 델란시는 증언했을 것이다 당신이 바로 그 사람이라는 것을 514 00:29:55,990 --> 00:29:58,468 바로 뒤에 그리고 보상이요 515 00:29:58,492 --> 00:30:01,939 이제 그가 죽었으니 책임을 그에게 전가할 수 있다 516 00:30:01,963 --> 00:30:03,407 대체 누구야? 너는 네가 그렇다고 생각하니? 517 00:30:03,431 --> 00:30:06,276 네 파트너는 불타려고 했어 네가 먼저 태웠잖아 518 00:30:06,300 --> 00:30:08,311 알겠다 하지만 당신의 벤더는? 519 00:30:08,335 --> 00:30:11,165 네 상인이 공을 떨어뜨렸어 520 00:30:11,189 --> 00:30:14,990 당신이 세운 남자 행방불명 상태야 521 00:30:17,310 --> 00:30:19,673 너도 알다시피, 만약 네가 갈 거라면 나쁜 짓을 하기 위해서 522 00:30:19,697 --> 00:30:22,710 올바르게 하다 523 00:30:22,734 --> 00:30:24,327 파웰을 찾을 수 있어 524 00:30:24,351 --> 00:30:27,831 그를 너에게 데려와라 네가 좋아하는 사람 누구라도 말이야 525 00:30:27,855 --> 00:30:29,099 물론 대가를 치르겠지 526 00:30:29,123 --> 00:30:31,101 나도 몰라 무슨 말인지 알아냈어쩌다? 527 00:30:31,125 --> 00:30:34,171 그리고 이제 때가 된 것 같다 네가 떠나는 것 528 00:30:34,195 --> 00:30:35,639 카드를 가지고 있어라 529 00:30:35,663 --> 00:30:37,747 쓸모가 있을지도 몰라 530 00:30:54,815 --> 00:30:56,860 내 생각에는 말이지… 어떻게 하는지는 확실히 알고 있었어 531 00:30:56,884 --> 00:30:58,796 난 널 부르고, 그 반대는 아니다 532 00:30:58,820 --> 00:31:01,498 내가 널 고용한 건 넌 이걸 감당할 수 있어 533 00:31:01,522 --> 00:31:02,699 그리고 나는 그렇다 534 00:31:02,723 --> 00:31:05,419 그럼 왜 파월은 아직 살아있을까? 535 00:31:05,443 --> 00:31:08,038 넌 내게 장담했다 네 능력의 536 00:31:08,062 --> 00:31:10,540 그리고 지금 당장은 난 그들 중 한 명도 보지 못했어 537 00:31:10,564 --> 00:31:12,709 나는 가질 수 있었다 네가 보낸 모든 이메일은 538 00:31:12,733 --> 00:31:15,512 전화했었던 연락드림 그리고 네가 사용한 비밀번호가 있어 539 00:31:15,536 --> 00:31:16,764 나는 비울 수 있었다 당신의 은행 계좌, 540 00:31:16,788 --> 00:31:18,682 주식을 청산하고 심지어 전처도 보내줘 541 00:31:18,706 --> 00:31:21,240 위치 버뮤다에 있는 너희 집 말이야 542 00:31:27,214 --> 00:31:29,660 좋아, 그만해, 그만해 넌 네 주장을 관철시켰다 543 00:31:29,684 --> 00:31:31,528 파웰과 그의 친구 처리될 것이다 544 00:31:31,552 --> 00:31:35,638 그냥 확실히 해둬 내 최종 지불금을 준비하기 위해서 545 00:31:44,315 --> 00:31:45,459 어디 있어요? 546 00:31:45,483 --> 00:31:46,844 시내로 가고 있어 547 00:31:46,868 --> 00:31:48,178 고객이 불안해하고 있다 548 00:31:48,202 --> 00:31:52,582 방금 떨어졌어 지하철로 23번가와 8번가 549 00:31:52,606 --> 00:31:55,658 알았어 550 00:32:05,952 --> 00:32:07,448 송신기다 551 00:32:07,472 --> 00:32:09,149 그 남자는 그렇게 말했다 호텔에서 우릴 찾았어 552 00:32:09,173 --> 00:32:11,435 오늘 심을 수도 있었는데 553 00:32:11,459 --> 00:32:14,037 아마도 조금 더 일찍 554 00:32:14,061 --> 00:32:16,457 아마 당신 집에서 555 00:32:16,481 --> 00:32:19,398 우리 집에 가본 적 있어? 556 00:32:21,634 --> 00:32:24,081 이 일의 배후에 누가 있든 운에 거의 맡기지 않았다 557 00:32:24,105 --> 00:32:25,999 하지만 난 네가 필요해 집중해, 스캇 558 00:32:26,023 --> 00:32:28,252 내가 널 되찾을 수 있도록 당신의 가족에게 559 00:32:28,276 --> 00:32:32,673 내게 가족이 있는지 의심스럽다 지금으로 돌아가기 위해서 560 00:32:32,697 --> 00:32:35,792 난 네 직업에 대해 알아 561 00:32:35,816 --> 00:32:39,096 난 돈에 대해 알고 있어 거짓말 562 00:32:39,120 --> 00:32:42,399 그래, 나도 그게 어떤 기분인지 거짓말 속에 살다 563 00:32:42,423 --> 00:32:43,684 난 거기서 오랫동안 살았지만 564 00:32:43,708 --> 00:32:45,569 하는 느낌은 빠져나갈 길이 없어 565 00:32:45,593 --> 00:32:49,128 하지만 항상 있다 566 00:32:51,464 --> 00:32:54,828 난 단지 필요했다 조금만 더 시간을 내봐 567 00:32:54,852 --> 00:32:59,583 직장을 구하려면 내 발에 올라타기 위해서 568 00:32:59,607 --> 00:33:03,337 레슬리에게 말하려고 했다 569 00:33:03,361 --> 00:33:05,672 하지만 지금은 너무 늦었다 570 00:33:05,696 --> 00:33:08,292 아니, 그렇지 않아 571 00:33:08,316 --> 00:33:11,650 우린 널 잡을거야 이 일에서 572 00:33:14,287 --> 00:33:16,633 이 사람들은... 573 00:33:16,657 --> 00:33:19,269 그들은 국회의원을 죽였다 574 00:33:19,293 --> 00:33:23,245 약속할 거야? 우릴 죽이지 않을 거라고 생각하나? 575 00:33:26,833 --> 00:33:28,111 난 그렇게 생각하지 않았다 576 00:33:28,135 --> 00:33:30,113 아내와 얘기 좀 해야겠어 지금 577 00:33:30,137 --> 00:33:32,199 그건 불가능해 지금은 아니야 578 00:33:32,223 --> 00:33:33,367 우리는 정신을 바짝 차려야 한다 579 00:33:33,391 --> 00:33:35,118 나는 죽을 수도 있다 580 00:33:35,142 --> 00:33:40,490 그리고.. 그리고 그 사람은 내가 인생에서 가장 사랑하는 사람 581 00:33:40,514 --> 00:33:44,161 라고 생각할 것이다 난 살인자에 지나지 않아 582 00:33:44,185 --> 00:33:47,236 무슨 생각 있어? 어떤 느낌이야? 583 00:33:49,406 --> 00:33:52,336 사실, 난 알아 584 00:33:52,360 --> 00:33:54,704 물론 내 경우엔 585 00:33:54,728 --> 00:33:57,558 그것은 사실이었다 586 00:33:57,582 --> 00:33:59,226 자, 어서, 가자 587 00:33:59,250 --> 00:34:02,668 문에서 떨어져라 588 00:34:09,043 --> 00:34:10,354 카터 589 00:34:10,378 --> 00:34:11,572 여보세요, 형사님 590 00:34:11,596 --> 00:34:13,273 도대체 뭐야 혹시.. 591 00:34:13,297 --> 00:34:15,525 테이크 다운 죄수 이송? 592 00:34:15,549 --> 00:34:18,528 효과가 있었다 들어봐, 부탁이 있어 593 00:34:18,552 --> 00:34:20,447 파월이 필요하다 아내한테 말 걸기 위해서야 594 00:34:20,471 --> 00:34:22,833 - 지금 - 미쳤나 595 00:34:22,857 --> 00:34:24,952 연방 요원들은 알지? 전화를 받고 있어 596 00:34:24,976 --> 00:34:27,559 그는 이게 필요해, 카터 597 00:34:37,787 --> 00:34:40,434 파월 부인 598 00:34:40,458 --> 00:34:42,135 애들은 두고 가셨어요? 이웃과 함께? 599 00:34:42,159 --> 00:34:43,420 네 무슨 일 있니? 600 00:34:43,444 --> 00:34:46,295 아니, 어, 그냥 전화하는 거야 체크인하다 601 00:34:48,131 --> 00:34:49,415 따라와 602 00:34:59,676 --> 00:35:01,071 여보세요? 603 00:35:01,095 --> 00:35:03,106 안녕, 레슬리 안녕, 나야 604 00:35:03,130 --> 00:35:05,542 스콧? 어디 있어요? 605 00:35:05,566 --> 00:35:07,878 난 괜찮아 들어봐... 606 00:35:07,902 --> 00:35:11,281 레슬리, 정말, 정말 죄송합니다 607 00:35:11,305 --> 00:35:14,451 세상에, 스콧 그 남자를 쐈어? 608 00:35:14,475 --> 00:35:16,053 아니, 아니, 물론 아니지 609 00:35:16,077 --> 00:35:18,288 - 날 믿어야 해, 레스 - 내가? 610 00:35:18,312 --> 00:35:21,124 실직했구나 8개월 동안, 스콧 611 00:35:21,148 --> 00:35:23,060 뭐하고 있었니 매일 아침? 612 00:35:23,084 --> 00:35:26,563 일거리를 찾는 중... 어디든 어디든 613 00:35:26,587 --> 00:35:29,683 그리고 우리의 신용카드는? 우리의 저축? 614 00:35:29,707 --> 00:35:32,352 알아, 자기야, 알아 615 00:35:32,376 --> 00:35:34,738 왜, 스콧? 616 00:35:34,762 --> 00:35:37,574 왜냐면 난... 617 00:35:37,598 --> 00:35:41,316 나는 너에게 말할 수 없었다 내가 해고당했다는 것을 618 00:35:43,186 --> 00:35:44,981 내 생각에는 말이지… 우리는 서로에게 모든 것을 얘기했다 619 00:35:45,005 --> 00:35:48,651 알아 들어봐, 레슬리 620 00:35:48,675 --> 00:35:51,527 이걸 바로잡을거야 약속해요 621 00:35:56,182 --> 00:35:57,878 너는 그녀에게 말할 수 있다 나머지는 직접 만나서 622 00:35:57,902 --> 00:35:58,962 이제 움직여야 해 623 00:35:58,986 --> 00:36:00,903 난 가야 해 사랑해 624 00:36:05,909 --> 00:36:07,593 스콧? 625 00:38:01,606 --> 00:38:03,502 실례합니다만 내 이름은 스콧 파월이야 626 00:38:03,526 --> 00:38:05,403 거기 꼼짝 말고 있어! 돌아보지 마! 627 00:38:05,427 --> 00:38:07,978 손들어! 628 00:38:11,149 --> 00:38:14,935 - 수송차량이 기다리고 있다 - 알았어 629 00:38:43,132 --> 00:38:44,626 끝났어? 630 00:38:44,650 --> 00:38:46,828 별로 그렇지 않아요 631 00:38:46,852 --> 00:38:49,520 하지만 나는 그것이 곧 일어날 것이라고 의심한다 632 00:39:16,631 --> 00:39:18,093 나는 너를 고용했다 633 00:39:18,117 --> 00:39:20,095 라고 생각했기 때문에 넌 이걸 감당할 수 있어 634 00:39:20,119 --> 00:39:21,312 그리고 나는 그렇다 635 00:39:21,336 --> 00:39:23,782 그럼 왜 파월은 아직 살아있을까? 636 00:39:23,806 --> 00:39:25,367 넌 내게 장담했다 네 능력의 637 00:39:25,391 --> 00:39:29,676 그리고 지금 당장은 난 그들 중 한 명도 보지 못했어 638 00:39:52,533 --> 00:39:55,869 그가 저기 있어! 639 00:39:57,088 --> 00:39:59,701 자, 여러분 돌아가십시오 640 00:39:59,725 --> 00:40:01,352 선생님.. 641 00:40:01,376 --> 00:40:03,354 - 진술할 수 있나 - 집에 오셔서 기쁘십니까? 642 00:40:03,378 --> 00:40:06,708 안녕, 파월 씨 집에 있는 기분이 어떠세요, 선생님? 643 00:40:06,732 --> 00:40:09,578 - 집에 돌아와서 기쁘나 - 협박은 받았나 644 00:40:09,602 --> 00:40:11,329 넌 무엇을 할 예정이니 이에 대한 반작용으로? 645 00:40:11,353 --> 00:40:15,572 - 조이 - 존 646 00:40:17,776 --> 00:40:20,972 고맙다는 말을 들었다 매서슨을 잡아서 말이야 647 00:40:20,996 --> 00:40:22,874 제가 도울 수 있어서 기뻐요 648 00:40:22,898 --> 00:40:27,896 있긴 하지만 지불 문제 649 00:40:27,920 --> 00:40:30,548 나에게 음료수를 사? 650 00:40:30,572 --> 00:40:33,318 아내가 보고 싶었어? 651 00:40:33,342 --> 00:40:35,987 - 아내를 그리워했다 - 한 번은 이야기를 들려준 적이 있다 652 00:40:36,011 --> 00:40:37,572 남자에 대해서 누가 두 마디를 할 수 있을까? 653 00:40:37,596 --> 00:40:39,357 그렇게 될 것이다 기자들이 떠나다 654 00:40:39,381 --> 00:40:42,249 그가 뭐라고 했는지 알아낸 적 있어? 655 00:40:56,932 --> 00:40:59,410 그렇구나 파월 씨는 석방되었다 656 00:40:59,434 --> 00:41:01,596 아직 길이 멀다 하지만 그보다 먼저야 657 00:41:01,620 --> 00:41:03,748 진짜 658 00:41:03,772 --> 00:41:06,584 하지만 곧 그렇게 될 것 같아 곧 돌아올 겁니다 659 00:41:06,608 --> 00:41:08,687 나는 회사를 경영한다 그렇게 하기로 결정되었다 660 00:41:08,711 --> 00:41:10,588 새로운 시설을 건설하다 뉴욕에서 661 00:41:10,612 --> 00:41:13,608 파월 같은 사람이 필요하겠지 감독하는 것 662 00:41:13,632 --> 00:41:16,027 정말 고상하군, 핀치 663 00:41:16,051 --> 00:41:19,253 아니, 난 그저 소중하게 생각할 뿐이야 좋은 사람들입니다, 리스 씨 664 00:41:21,455 --> 00:41:23,935 해커를 추적했어? 665 00:41:23,959 --> 00:41:27,873 그녀는 자신의 흔적을 감추는 것 같다 너처럼 효율적으로 말이야 666 00:41:27,897 --> 00:41:31,710 신호를 추적할 수 있었다 어떤 주소로 667 00:41:31,734 --> 00:41:35,797 FBI가 받은 건 을 경유하여.익명 제보 668 00:41:35,821 --> 00:41:37,415 안타깝게도, 그들은 너무 늦었다 669 00:41:37,439 --> 00:41:39,450 해커가 그런 것 같다 기숙사 방을 사용하고 있었다 670 00:41:39,474 --> 00:41:41,553 의심의 여지가 없는 대학생 671 00:41:41,577 --> 00:41:42,838 겨울방학을 보낸 사람들 672 00:41:42,862 --> 00:41:46,842 피해 상황을 알아내야 해 내 체계에 673 00:41:46,866 --> 00:41:49,594 연락할게 다른 번호가 뜨면 말이야 674 00:41:49,618 --> 00:41:51,368 잘 지내, 핀치 675 00:43:14,402 --> 00:43:18,055 "다음엔." 676 00:43:41,553 --> 00:43:44,395 씬(scene)에 대한 튜닝 유지 다음 회부터 677 00:43:45,779 --> 00:43:53,779 파파고 번역 55241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.