All language subtitles for Mr.Sunshine.E10.180805.HDTV.H264-NEXT-NF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,950
MR. SUNSHINE
Episode 10
2
00:00:03,023 --> 00:00:05,099
Translated by Hyun-joo Choi for Netflix
3
00:00:05,149 --> 00:00:07,309
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
4
00:00:07,377 --> 00:00:09,460
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
5
00:00:09,930 --> 00:00:13,968
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
6
00:00:14,047 --> 00:00:17,898
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
7
00:00:22,435 --> 00:00:23,645
"Kill him.
8
00:00:24,896 --> 00:00:26,857
It may be a waste of my property,
9
00:00:27,774 --> 00:00:29,943
but this will teach
the other slaves a lesson,
10
00:00:30,610 --> 00:00:32,195
so I guess it is not all a loss."
11
00:00:38,201 --> 00:00:39,578
That is
12
00:00:40,954 --> 00:00:42,163
my last memory of Joseon.
13
00:00:49,337 --> 00:00:50,422
Who said such a thing?
14
00:00:50,505 --> 00:00:52,215
Some noble man.
15
00:00:57,888 --> 00:00:59,389
What was it that shocked you?
16
00:01:02,976 --> 00:01:04,352
What the noble man said?
17
00:01:06,938 --> 00:01:07,772
Or was it
18
00:01:10,901 --> 00:01:11,860
my origin?
19
00:01:15,655 --> 00:01:18,033
EPISODE 10
20
00:01:18,658 --> 00:01:19,784
That's right.
21
00:01:22,913 --> 00:01:23,955
When I was in Joseon,
22
00:01:26,458 --> 00:01:27,375
I was a slave.
23
00:01:31,588 --> 00:01:34,049
Joseon is the country
that killed my parents.
24
00:01:34,925 --> 00:01:36,676
It's the one I escaped from.
25
00:01:39,387 --> 00:01:41,598
That's why I wanted to crush it,
26
00:01:42,140 --> 00:01:43,016
leave it,
27
00:01:44,851 --> 00:01:47,520
and go back to my homeland
which is America.
28
00:01:50,857 --> 00:01:52,692
But then I met a woman.
29
00:01:56,905 --> 00:01:58,281
She often made me waver.
30
00:02:03,036 --> 00:02:04,537
I knew you'd give that look
31
00:02:06,206 --> 00:02:08,166
if I told you my story.
32
00:02:11,544 --> 00:02:12,587
I knew,
33
00:02:15,423 --> 00:02:16,841
but it still hurts.
34
00:02:21,554 --> 00:02:23,223
This country you're trying to protect.
35
00:02:25,850 --> 00:02:27,185
Who is it for?
36
00:02:28,144 --> 00:02:29,729
Is there a life for butchers?
37
00:02:33,316 --> 00:02:34,859
Is there a life for slaves?
38
00:02:57,090 --> 00:02:58,091
I'll take...
39
00:02:59,009 --> 00:03:00,635
the bowl with me.
40
00:03:03,013 --> 00:03:04,431
You should head back first.
41
00:03:09,686 --> 00:03:11,688
I suppose we can no longer walk
side by side.
42
00:04:37,607 --> 00:04:38,858
Thank you.
43
00:05:20,650 --> 00:05:22,443
-Did you hear the news?
-What news?
44
00:05:22,527 --> 00:05:23,987
Last night,
45
00:05:25,488 --> 00:05:26,990
the Minister of Foreign Affairs
46
00:05:27,782 --> 00:05:29,868
was decapitated for treason.
47
00:05:29,951 --> 00:05:31,911
-What?
-Wasn't he shot?
48
00:05:31,995 --> 00:05:32,996
Keep it down.
49
00:05:33,413 --> 00:05:35,623
Gyeong-deuk said he heard gun shots.
50
00:05:35,707 --> 00:05:37,542
The fact that he died matters, not how.
51
00:05:37,625 --> 00:05:39,544
-Right.
-Anyway,
52
00:05:40,128 --> 00:05:42,630
it's good for us because more foreigners
53
00:05:42,922 --> 00:05:44,257
come by the hotel now.
54
00:05:46,092 --> 00:05:48,261
If only we could earn this much every day.
55
00:05:48,344 --> 00:05:50,930
I can't believe we're benefiting from him.
56
00:05:51,014 --> 00:05:51,973
You're right.
57
00:05:52,432 --> 00:05:53,641
He should've died sooner.
58
00:05:53,725 --> 00:05:54,559
Exactly.
59
00:05:55,810 --> 00:05:59,522
A nobody like him died
for plotting treason?
60
00:06:00,899 --> 00:06:02,567
That's an honorable death.
61
00:06:02,650 --> 00:06:04,652
His name will be written in history books.
62
00:06:10,533 --> 00:06:13,536
Those goons are nothing
without their swords.
63
00:06:13,620 --> 00:06:15,538
I bet they can't even peel an apple.
64
00:06:16,331 --> 00:06:19,918
You know, I was quite skilled
with swords back in my days.
65
00:06:20,001 --> 00:06:22,587
Enough with the nonsense and carry on.
66
00:06:22,670 --> 00:06:25,423
What about Lee Se-hun's mistress?
67
00:06:25,507 --> 00:06:27,634
She either was lucky
68
00:06:27,717 --> 00:06:29,093
or must've had a hunch.
69
00:06:29,177 --> 00:06:32,472
Half a day before he died, she ran away.
70
00:06:32,722 --> 00:06:34,224
His servants say that
71
00:06:34,307 --> 00:06:37,352
he had a stash of gold,
72
00:06:37,435 --> 00:06:39,771
but it seems like
she took everything with her.
73
00:06:39,854 --> 00:06:43,733
My gosh. That's one hell of a woman.
74
00:06:44,025 --> 00:06:45,360
I wonder where she is now.
75
00:06:45,443 --> 00:06:48,863
My thoughts exactly.
The gold is too heavy to travel far with.
76
00:06:50,740 --> 00:06:51,616
That's true.
77
00:06:51,950 --> 00:06:52,909
So,
78
00:06:54,619 --> 00:06:58,623
you want me to sell you one of my dresses.
79
00:06:59,165 --> 00:07:00,166
That's right.
80
00:07:00,250 --> 00:07:01,334
I must leave post-haste,
81
00:07:01,417 --> 00:07:03,044
so I don't have time to get one tailored.
82
00:07:03,878 --> 00:07:06,005
I'll be recognized if I dress like this,
83
00:07:08,591 --> 00:07:12,136
so I'd appreciate it
if you sold me a French dress.
84
00:07:12,637 --> 00:07:15,306
How do you know
I won't simply turn you in?
85
00:07:15,390 --> 00:07:16,933
You're a brave woman.
86
00:07:20,270 --> 00:07:22,188
There's nothing money can't buy.
87
00:07:24,274 --> 00:07:25,358
Take your pick.
88
00:07:37,745 --> 00:07:40,373
You can wear one
and take two more with you.
89
00:07:40,456 --> 00:07:42,041
You gave me enough for three dresses.
90
00:07:42,125 --> 00:07:44,919
Thank you. I won't forget your kindness.
91
00:07:47,297 --> 00:07:48,923
There's no need for that.
92
00:07:49,382 --> 00:07:51,801
You can repay me with that bag.
93
00:07:53,761 --> 00:07:55,805
This one bar pays for the dresses.
94
00:07:56,055 --> 00:07:57,765
The rest is for letting you live.
95
00:07:59,017 --> 00:08:00,059
What are you talking about?
96
00:08:00,143 --> 00:08:02,478
I earned this
by putting up with that old--
97
00:08:02,562 --> 00:08:04,814
The price one must pay
as the mistress of a traitor
98
00:08:06,566 --> 00:08:09,027
should be death, not gold.
99
00:08:15,366 --> 00:08:16,743
It's cold outside,
100
00:08:17,035 --> 00:08:18,745
so make do with the dresses.
101
00:08:19,621 --> 00:08:22,582
If not, you'll lose both
the gold and your life.
102
00:08:34,886 --> 00:08:36,971
Can't you make it less painful?
103
00:08:38,264 --> 00:08:40,058
Let him be. He's deaf anyway.
104
00:08:41,976 --> 00:08:43,811
Did you look into what I asked?
105
00:08:43,895 --> 00:08:46,314
Yes, sir. You were right.
106
00:08:46,522 --> 00:08:50,193
The streets near Lee Se-hun's residence
were empty at the time.
107
00:08:51,986 --> 00:08:54,155
They must've kept it that way
108
00:08:54,572 --> 00:08:56,908
so that the emperor could pass through.
109
00:09:00,370 --> 00:09:04,165
Lee Se-hun's not clever enough
to get his hands on the document.
110
00:09:05,416 --> 00:09:07,919
He must've fallen
into Lee Jeong-mun's trap.
111
00:09:13,299 --> 00:09:14,384
What is it?
112
00:09:15,051 --> 00:09:18,304
Are you worried about Lee Jeong-mun
since he's your cousin?
113
00:09:19,305 --> 00:09:20,223
That's not it, sir.
114
00:09:20,723 --> 00:09:23,393
If Lord Lee had kept the certificate
all along,
115
00:09:23,851 --> 00:09:27,105
it wouldn't have been necessary for him
to involve Lee Se-hun.
116
00:09:29,440 --> 00:09:30,358
You're right.
117
00:09:30,858 --> 00:09:34,404
He obviously had other intentions.
118
00:09:36,447 --> 00:09:38,658
But I can't guess who's behind this
119
00:09:38,741 --> 00:09:40,868
since so many people benefit
from Lee Se-hun's death.
120
00:09:42,704 --> 00:09:44,038
Leave that be for now
121
00:09:45,248 --> 00:09:47,709
and bring me my fur coat
and a few hunting rifles.
122
00:09:47,959 --> 00:09:49,711
I'm going out on a hunt.
123
00:09:50,086 --> 00:09:51,921
In this cold? But your leg--
124
00:09:52,004 --> 00:09:53,131
Why would you mention that?
125
00:09:56,384 --> 00:09:59,762
The deepest regret of my life
is letting the bastard who did this to me
126
00:09:59,846 --> 00:10:01,305
walk away unpunished.
127
00:10:02,890 --> 00:10:04,934
Had I learned the name
of that little bastard,
128
00:10:05,601 --> 00:10:07,645
I'd have him ripped to pieces.
129
00:10:21,367 --> 00:10:23,035
Whether you live or die
130
00:10:23,119 --> 00:10:25,621
is up to the foreigners.
131
00:10:25,705 --> 00:10:29,000
Joseon has abandoned you.
132
00:10:39,135 --> 00:10:40,720
Now that we reclaimed the certificate,
133
00:10:40,803 --> 00:10:44,140
we can momentarily be free
from the countries of power.
134
00:10:44,849 --> 00:10:47,727
-I am glad.
-It's nighttime, Your Majesty.
135
00:10:47,977 --> 00:10:50,271
Coffee should be avoided.
136
00:10:50,438 --> 00:10:52,648
Actually, it's something I rely on.
137
00:10:53,774 --> 00:10:56,360
I wish to be more alert.
138
00:11:00,406 --> 00:11:01,866
What do you think
139
00:11:01,949 --> 00:11:04,160
is the appropriate way
to spend the deposit?
140
00:11:04,660 --> 00:11:06,204
If I may, Your Majesty,
141
00:11:06,287 --> 00:11:09,916
England even lent money to Japan
142
00:11:10,333 --> 00:11:12,210
as a way of defense against Russia.
143
00:11:12,710 --> 00:11:15,296
They're instigating a war between the two.
144
00:11:16,923 --> 00:11:18,216
If a war breaks out,
145
00:11:18,799 --> 00:11:20,968
the country that has most to lose
146
00:11:21,802 --> 00:11:23,304
would be ours.
147
00:11:23,888 --> 00:11:26,516
I believe your best option
148
00:11:26,891 --> 00:11:28,559
is to realign the Royal Military Academy.
149
00:11:28,809 --> 00:11:30,853
I agree with that opinion.
150
00:11:31,354 --> 00:11:34,649
So is there a man
we can trust with the job?
151
00:11:35,149 --> 00:11:37,360
Someone who won't be bought off
by the Japanese.
152
00:11:37,860 --> 00:11:41,030
Someone who will not be blinded
by selfish interests.
153
00:11:41,405 --> 00:11:43,741
Are you referring to the man
154
00:11:44,242 --> 00:11:46,869
who recently plotted the recent incident?
155
00:11:47,245 --> 00:11:49,080
He proved how useful he could be.
156
00:11:50,081 --> 00:11:51,832
Do you think he is worth our trust?
157
00:11:52,917 --> 00:11:55,378
He may be on our side for now,
158
00:11:56,003 --> 00:11:57,046
but his goal
159
00:11:57,463 --> 00:12:00,758
might not be to aid
or help Joseon flourish.
160
00:12:00,925 --> 00:12:02,552
Why do you say so?
161
00:12:04,303 --> 00:12:05,346
I thought
162
00:12:06,013 --> 00:12:08,683
I knew what kind of a man he is.
163
00:12:09,600 --> 00:12:11,185
Come to think of it now,
164
00:12:11,894 --> 00:12:14,313
I believe he was the one
who saw through me.
165
00:12:14,397 --> 00:12:17,233
That day,
the interpreter who translated for me
166
00:12:17,817 --> 00:12:19,443
changed my words.
167
00:12:21,404 --> 00:12:23,322
If you find the document at his residence,
168
00:12:23,948 --> 00:12:25,032
what will happen to him?
169
00:12:29,954 --> 00:12:32,123
There is someone who knows about him,
170
00:12:32,707 --> 00:12:35,418
so I will look into it more thoroughly,
Your Majesty.
171
00:12:36,043 --> 00:12:37,753
Be thorough
172
00:12:38,421 --> 00:12:39,463
but also be quick.
173
00:12:41,716 --> 00:12:44,051
Oddly enough, I keep finding myself...
174
00:12:46,721 --> 00:12:47,638
drawn to him.
175
00:13:20,838 --> 00:13:23,257
Why did you want to see me here?
176
00:13:27,803 --> 00:13:30,973
I wanted some fresh air
and to look around.
177
00:13:32,558 --> 00:13:34,060
Think of it as an investment.
178
00:13:35,436 --> 00:13:38,356
Whether Joseon goes over
to Japan or Russia,
179
00:13:38,439 --> 00:13:40,066
there will always be land to buy.
180
00:13:47,990 --> 00:13:49,575
I plan on buying this house.
181
00:13:51,202 --> 00:13:53,746
A traitor's residence
is turned over to the government.
182
00:13:53,829 --> 00:13:57,541
Joseon has no money,
so it'll be sold to someone.
183
00:13:59,502 --> 00:14:00,920
It'd like it to be me.
184
00:14:03,547 --> 00:14:05,091
Send over your realtor.
185
00:14:06,050 --> 00:14:07,802
I'll let the Ministry of Finance know.
186
00:14:08,344 --> 00:14:09,428
I'll do that.
187
00:14:11,305 --> 00:14:13,015
What about your father?
188
00:14:14,225 --> 00:14:15,476
Have you met him?
189
00:14:17,103 --> 00:14:18,813
He's back in Joseon,
190
00:14:19,438 --> 00:14:21,524
so I'm sure he'll look for you.
191
00:14:21,607 --> 00:14:22,733
You should know
192
00:14:23,192 --> 00:14:24,402
that I don't have a father.
193
00:14:30,741 --> 00:14:33,536
I'm looking everywhere for your mother.
194
00:14:34,203 --> 00:14:37,289
I know. You always say that.
195
00:14:39,959 --> 00:14:40,960
Do you think
196
00:14:41,293 --> 00:14:44,088
I'm lying to you
when I say I'm looking for her?
197
00:14:44,171 --> 00:14:46,590
I have no other way
198
00:14:46,674 --> 00:14:48,718
but to trust you, right?
199
00:14:49,301 --> 00:14:52,054
I should at least have some vain hope.
200
00:14:52,888 --> 00:14:55,558
Just like how my mother is precious to me,
201
00:14:59,061 --> 00:15:01,480
the information I have is valuable to you.
202
00:15:04,734 --> 00:15:06,402
Now, ask away.
203
00:15:13,325 --> 00:15:16,787
It's about the American with black hair.
204
00:15:20,041 --> 00:15:22,209
What do you think of him?
205
00:15:25,713 --> 00:15:27,048
From a businessman's perspective,
206
00:15:27,131 --> 00:15:29,800
he's a long-term guest
who's never late on rent.
207
00:15:31,719 --> 00:15:33,137
What if he wasn't a guest?
208
00:15:34,722 --> 00:15:37,266
You already said so yourself.
209
00:15:37,433 --> 00:15:38,976
He's an American with black hair.
210
00:15:41,187 --> 00:15:45,024
When things go south,
America will say he's from Joseon
211
00:15:45,608 --> 00:15:49,153
while Joseon will say he's an American.
212
00:15:51,197 --> 00:15:52,573
He's nothing
213
00:15:54,283 --> 00:15:56,202
but a lonely foreigner.
214
00:16:01,332 --> 00:16:02,333
Does that mean
215
00:16:03,084 --> 00:16:06,045
he has no family back in America?
216
00:16:06,462 --> 00:16:08,130
Not from what I can tell.
217
00:16:08,589 --> 00:16:10,382
He has no photo of anyone
218
00:16:10,466 --> 00:16:12,134
in his room or office.
219
00:16:13,469 --> 00:16:16,388
Did any guests come to visit him
while staying at the hotel?
220
00:16:17,348 --> 00:16:20,142
He received a letter
from a missionary in Hamgyong Province.
221
00:16:20,726 --> 00:16:22,895
A good fellow American soldier
222
00:16:22,978 --> 00:16:25,106
stays at the hotel as well.
223
00:16:25,648 --> 00:16:29,026
A few days ago,
a friend from America came by.
224
00:16:29,610 --> 00:16:31,362
Besides that,
there weren't official entries.
225
00:16:31,445 --> 00:16:33,030
Usually, they sneak into his room.
226
00:16:36,158 --> 00:16:38,452
His room was rummaged many times.
227
00:16:41,122 --> 00:16:43,791
The certificate of deposit
that Japan, Russia, and Joseon all want.
228
00:16:45,126 --> 00:16:46,252
I'll give it to you.
229
00:16:49,672 --> 00:16:52,133
So most of his acquaintances
are from America.
230
00:16:54,802 --> 00:16:57,555
Does he have any friends in Joseon?
231
00:16:59,306 --> 00:17:02,393
The son of Kim An-pyeong
is staying in the room next door.
232
00:17:03,185 --> 00:17:04,812
They seemed to know each other,
233
00:17:04,895 --> 00:17:06,814
but they're not on good terms.
234
00:17:08,816 --> 00:17:09,733
Also,
235
00:17:11,777 --> 00:17:13,988
there have been interactions between him
236
00:17:16,490 --> 00:17:17,950
and Lady Ae-sin of the Go Family.
237
00:17:32,464 --> 00:17:34,300
This country you're trying to protect.
238
00:17:36,594 --> 00:17:37,678
Who is it for?
239
00:17:39,013 --> 00:17:40,598
Is there a life for butchers?
240
00:17:42,266 --> 00:17:43,642
Is there a life for slaves?
241
00:17:56,655 --> 00:17:58,782
You're just a noble fool
who lives in luxury.
242
00:18:10,544 --> 00:18:11,587
Master.
243
00:18:12,046 --> 00:18:13,088
What brings you by?
244
00:18:13,881 --> 00:18:15,424
How's your injury?
245
00:18:17,635 --> 00:18:20,179
It extremely hurts,
but I still must practice.
246
00:18:22,973 --> 00:18:25,392
This is why I can't trust you.
247
00:18:25,601 --> 00:18:26,727
You must've recovered.
248
00:18:28,103 --> 00:18:29,313
Master.
249
00:18:30,439 --> 00:18:31,899
I have something to ask.
250
00:18:32,566 --> 00:18:35,736
Are you the leader of my comrades?
251
00:18:37,154 --> 00:18:38,656
I certainly am yours.
252
00:18:40,324 --> 00:18:42,910
However, these days,
you seem to order me around.
253
00:18:42,993 --> 00:18:45,162
Then go sit there like my minion.
254
00:18:55,214 --> 00:18:57,007
I'm not sitting because you ordered me to.
255
00:18:57,299 --> 00:19:00,261
You just happened to say it
when I was already doing so.
256
00:19:00,970 --> 00:19:01,845
Sure.
257
00:19:07,559 --> 00:19:08,394
Master.
258
00:19:11,772 --> 00:19:14,149
Who is the one that gives you orders?
259
00:19:18,445 --> 00:19:19,488
What do you want to know?
260
00:19:20,072 --> 00:19:21,031
Is he...
261
00:19:21,782 --> 00:19:22,783
a noble?
262
00:19:24,326 --> 00:19:26,036
The Joseon he wishes to protect.
263
00:19:26,620 --> 00:19:27,913
Who is it for?
264
00:19:30,833 --> 00:19:32,876
You never used
to ask questions like these,
265
00:19:33,210 --> 00:19:34,545
so why the sudden change?
266
00:19:36,588 --> 00:19:38,674
Someone asked me the same question.
267
00:19:40,968 --> 00:19:43,345
It was only a simple question,
268
00:19:46,390 --> 00:19:49,852
but the one who asked it and myself both
269
00:19:51,812 --> 00:19:52,938
got hurt.
270
00:19:57,735 --> 00:20:00,446
The man you referred to as a comrade.
271
00:20:00,529 --> 00:20:01,780
That American soldier.
272
00:20:03,782 --> 00:20:05,242
He returned
273
00:20:06,285 --> 00:20:08,245
the king's bank certificate to Joseon.
274
00:20:09,830 --> 00:20:11,290
He took Lee Se-hun down
275
00:20:11,623 --> 00:20:15,169
and found a land route
to get So-a safely out.
276
00:20:15,669 --> 00:20:17,046
It was all him.
277
00:20:18,839 --> 00:20:20,883
You always said
it's better if I don't know.
278
00:20:24,219 --> 00:20:25,763
Why are you telling me this?
279
00:20:25,846 --> 00:20:26,722
Your knowing
280
00:20:27,848 --> 00:20:29,433
seems to be important to him.
281
00:20:31,518 --> 00:20:32,519
Is it...
282
00:20:34,313 --> 00:20:36,023
important to you as well?
283
00:20:42,363 --> 00:20:43,238
Yes.
284
00:20:45,657 --> 00:20:46,867
Did you know
285
00:20:47,659 --> 00:20:48,869
of his low birth?
286
00:20:51,663 --> 00:20:53,749
You knew already?
287
00:20:54,458 --> 00:20:57,336
When I first brought you here,
288
00:20:57,419 --> 00:20:58,587
I spoke down to you.
289
00:20:58,670 --> 00:21:00,964
That was because I thought
you'd come for a few days
290
00:21:01,465 --> 00:21:05,427
then get sick of it after a while
and stop coming.
291
00:21:06,011 --> 00:21:07,596
But you visited for ten years.
292
00:21:08,097 --> 00:21:10,307
Whatever questions he threw at you,
293
00:21:11,475 --> 00:21:13,894
the past ten years answered them all.
294
00:21:16,563 --> 00:21:17,606
Then...
295
00:21:18,690 --> 00:21:20,109
-Am I--
-However,
296
00:21:24,696 --> 00:21:25,781
my lady.
297
00:21:27,991 --> 00:21:31,912
If people find out how close we are,
298
00:21:32,996 --> 00:21:35,791
I will be charged
for breaking all moral laws.
299
00:21:37,584 --> 00:21:39,586
I will be killed for mistreating someone
300
00:21:40,087 --> 00:21:41,755
beyond my social rank.
301
00:21:44,174 --> 00:21:46,969
-Master--
-It has nothing to do with how you feel.
302
00:21:48,178 --> 00:21:49,638
That's the law, my lady.
303
00:21:49,721 --> 00:21:51,557
That's how the world works.
304
00:21:53,392 --> 00:21:54,601
So...
305
00:21:58,564 --> 00:21:59,481
It cannot be.
306
00:22:03,277 --> 00:22:04,194
Time has come for you
307
00:22:07,406 --> 00:22:08,782
to part ways with him.
308
00:22:32,009 --> 00:22:33,844
It better be what I'm looking for.
309
00:22:34,595 --> 00:22:36,221
I do not want to make a woman shed tears.
310
00:22:37,598 --> 00:22:39,433
There better be something.
311
00:22:48,942 --> 00:22:50,527
I was cleaning his room.
312
00:22:50,611 --> 00:22:52,529
We were busy during the day.
313
00:22:52,613 --> 00:22:53,864
I just finished the room.
314
00:22:55,365 --> 00:22:56,283
That's understandable.
315
00:22:58,160 --> 00:22:59,494
But did I ask?
316
00:23:04,082 --> 00:23:07,669
You cleaned a room
without a broom, mop, or sheets?
317
00:23:07,961 --> 00:23:08,879
You were in a hurry.
318
00:23:10,505 --> 00:23:11,673
Follow me.
319
00:23:12,215 --> 00:23:14,343
You'd better have a good excuse
320
00:23:14,426 --> 00:23:16,261
unless you want to end up on the streets.
321
00:23:21,224 --> 00:23:22,517
What did you search for?
322
00:23:23,727 --> 00:23:24,686
Pardon?
323
00:23:26,229 --> 00:23:28,649
You're wrong. It's not what you think.
324
00:23:30,275 --> 00:23:31,109
It's not?
325
00:23:33,111 --> 00:23:35,447
You don't even know
what you should be looking for,
326
00:23:35,530 --> 00:23:37,574
but I already know what it is.
327
00:23:38,867 --> 00:23:39,701
Pardon?
328
00:23:41,620 --> 00:23:44,331
Who could be controlling
someone as stupid as you?
329
00:23:48,085 --> 00:23:49,002
You told me
330
00:23:50,420 --> 00:23:51,588
not to cry
331
00:23:52,214 --> 00:23:53,715
and to bite back.
332
00:23:54,466 --> 00:23:57,219
I'm sorry. I really am.
333
00:23:58,720 --> 00:23:59,805
Gui-dan.
334
00:24:00,806 --> 00:24:04,017
You should at least know
where to bite your opponent.
335
00:24:04,518 --> 00:24:06,186
What's more important
336
00:24:06,478 --> 00:24:08,105
is to not bite even though you can.
337
00:24:08,188 --> 00:24:10,023
That's called loyalty.
338
00:24:10,107 --> 00:24:13,402
I didn't find anything. I swear.
339
00:24:13,568 --> 00:24:16,863
I was told
to find an English document and I did,
340
00:24:17,531 --> 00:24:19,324
but it wasn't the right one.
341
00:24:21,576 --> 00:24:22,828
Please help me.
342
00:24:23,412 --> 00:24:24,871
Please forgive me, madam.
343
00:24:24,955 --> 00:24:27,040
Forgiveness is for someone
you'll see again.
344
00:24:27,624 --> 00:24:29,960
It's not like I don't know
who's controlling you.
345
00:24:33,213 --> 00:24:36,591
I'm sick of seeing you cry and bite.
346
00:24:37,884 --> 00:24:39,177
Get out.
347
00:24:39,302 --> 00:24:40,554
Madam!
348
00:24:42,723 --> 00:24:44,307
Sorry for the late introduction.
349
00:24:44,766 --> 00:24:45,976
I'm Lee Wan-ik.
350
00:24:46,643 --> 00:24:48,311
I got word from the mainland.
351
00:24:48,770 --> 00:24:50,397
What did Lord Ito say?
352
00:24:50,480 --> 00:24:54,109
Is it something worth
bringing me to a place like this?
353
00:24:55,736 --> 00:24:57,571
I'm to listen carefully.
354
00:24:58,905 --> 00:25:01,450
I heard you're having issues
355
00:25:01,533 --> 00:25:03,785
because Dai-Ichi Bank's bills
aren't circulating.
356
00:25:03,869 --> 00:25:05,495
I'll sort that out for you.
357
00:25:06,121 --> 00:25:09,624
We need Japanese bills
to be used widely in Joseon
358
00:25:09,708 --> 00:25:13,420
to build railways
and to transport war supplies.
359
00:25:15,172 --> 00:25:16,506
What is it that you want?
360
00:25:18,341 --> 00:25:20,093
To be Minister of Foreign Affairs.
361
00:25:22,179 --> 00:25:26,099
I'll keep my word
once I obtain that title.
362
00:25:29,102 --> 00:25:30,812
Joseon's emperor
363
00:25:31,354 --> 00:25:35,150
welcomed me back to make sure that
364
00:25:35,233 --> 00:25:38,195
I can't work for either Joseon or Japan.
365
00:25:38,779 --> 00:25:39,738
For such reason,
366
00:25:40,197 --> 00:25:42,824
I need your help.
367
00:25:44,201 --> 00:25:46,661
Let's use the Anglo-Japanese Alliance.
368
00:25:47,704 --> 00:25:49,748
Lee Se-hun was just a dog.
369
00:25:50,248 --> 00:25:51,958
Which are you, Rinoie?
370
00:25:53,335 --> 00:25:54,628
With Lee Se-hun dead,
371
00:25:54,711 --> 00:25:58,799
I was feeling the need
for another dog to order about.
372
00:26:01,051 --> 00:26:03,428
Whether I'm a hound or a mutt,
373
00:26:03,762 --> 00:26:06,765
I'll be the one to boss the other dogs.
374
00:26:17,943 --> 00:26:21,071
They're the ministers of Joseon's court.
375
00:26:22,989 --> 00:26:25,951
Did you call them here on purpose
376
00:26:26,493 --> 00:26:29,371
so they'd see you with me?
377
00:26:30,163 --> 00:26:32,999
If you know that, you might as well smile.
378
00:26:34,042 --> 00:26:36,419
They look a mess, but they're our allies.
379
00:26:45,262 --> 00:26:48,223
I called five of you,
380
00:26:48,807 --> 00:26:50,183
but only four showed up.
381
00:26:51,142 --> 00:26:55,397
You should side with the right guy
if you want to live long.
382
00:26:57,274 --> 00:27:00,944
The Seven Chinese Classics,
Mencius, Confucius...
383
00:27:01,278 --> 00:27:02,821
Did you read up on them?
384
00:27:03,780 --> 00:27:06,408
I'm the Minister of Education.
385
00:27:06,575 --> 00:27:08,577
I read that when I was nine.
386
00:27:08,827 --> 00:27:10,537
Don't be a sour-faced fool.
387
00:27:10,620 --> 00:27:12,372
How dare you call me that?
388
00:27:12,455 --> 00:27:14,749
Can't I even ask a question?
389
00:27:16,501 --> 00:27:19,212
Why did you ask about that anyway?
390
00:27:21,298 --> 00:27:24,175
Because I haven't read any of them.
391
00:27:24,467 --> 00:27:25,802
If you read that at nine,
392
00:27:25,886 --> 00:27:29,431
you must write amazing petitions
and documents.
393
00:27:31,725 --> 00:27:32,559
Don't let me down.
394
00:27:40,859 --> 00:27:42,777
WORKERS WANTED
395
00:27:44,779 --> 00:27:47,240
One of the maids quit.
396
00:27:47,824 --> 00:27:49,743
Someone searched my room again.
397
00:27:50,118 --> 00:27:52,996
-Is that the reason?
-Is something missing?
398
00:27:54,414 --> 00:27:56,791
The bank document is with the king now.
399
00:27:57,334 --> 00:27:58,835
I suppose nothing's missing.
400
00:27:58,919 --> 00:28:00,337
I'm not following.
401
00:28:05,008 --> 00:28:06,301
A document that
402
00:28:06,384 --> 00:28:10,263
Japan, Joseon, and even America
were interested in had disappeared.
403
00:28:10,764 --> 00:28:13,058
It suddenly showed up
at Lord Lee Se-hun's house.
404
00:28:14,226 --> 00:28:18,772
The maid that was fired was looking
for an English document in a guest's room.
405
00:28:20,941 --> 00:28:22,317
Do you still not follow?
406
00:28:23,360 --> 00:28:24,611
Not at all.
407
00:28:26,613 --> 00:28:30,325
When someone searches a guest's room,
shouldn't you apologize
408
00:28:30,951 --> 00:28:32,410
and suggest I switch rooms?
409
00:28:32,494 --> 00:28:34,371
If your room is searched,
410
00:28:34,496 --> 00:28:37,290
shouldn't you demand a different room
or complain?
411
00:28:40,794 --> 00:28:42,420
I'm an understanding person.
412
00:28:43,380 --> 00:28:44,965
Do you want another room?
413
00:28:46,091 --> 00:28:48,426
I'll lend it to you. You can return it
414
00:28:48,510 --> 00:28:50,011
after you've had enough.
415
00:28:50,679 --> 00:28:52,138
Don't get sick in the meantime.
416
00:28:53,431 --> 00:28:56,851
It's fine. I'm quite patient too.
417
00:29:08,280 --> 00:29:09,489
Welcome back, sir.
418
00:29:09,572 --> 00:29:10,407
Hey.
419
00:29:20,083 --> 00:29:21,251
Your sister.
420
00:29:22,544 --> 00:29:24,212
Does she still stay with relatives?
421
00:29:26,047 --> 00:29:26,965
Yes.
422
00:29:27,674 --> 00:29:30,010
The youngest is only 100 days old,
423
00:29:30,093 --> 00:29:31,886
but he takes up a lot of room.
424
00:29:32,012 --> 00:29:33,388
We can barely stretch our legs.
425
00:29:34,431 --> 00:29:37,225
Tell your sister to go to the Glory Hotel.
426
00:29:37,517 --> 00:29:40,228
They're hiring a maid.
With food and lodgings.
427
00:29:40,312 --> 00:29:41,563
Is that true, sir?
428
00:29:42,397 --> 00:29:45,275
I'll tell her. Thank you so much.
429
00:29:45,358 --> 00:29:46,526
Then
430
00:29:47,027 --> 00:29:48,903
will you do me a favor?
431
00:29:52,699 --> 00:29:56,244
Giyuk, nieun, digeut, rieul.
432
00:29:57,162 --> 00:29:59,164
You'll learn it quicker
if you speak out loud.
433
00:30:03,835 --> 00:30:04,878
Giyuk.
434
00:30:06,588 --> 00:30:07,714
Ni...
435
00:30:08,298 --> 00:30:09,507
Ni... What?
436
00:30:09,758 --> 00:30:10,884
It's
nieun.
437
00:30:10,967 --> 00:30:12,177
Nieun.
438
00:30:13,219 --> 00:30:14,846
Digeut?
439
00:30:15,638 --> 00:30:17,182
-Digeut.
-Okay,
digeut.
440
00:30:18,224 --> 00:30:19,726
Rikeul.
441
00:30:19,809 --> 00:30:20,727
-It's
Rieul.
-Rieul.
442
00:30:20,810 --> 00:30:24,522
Giyuk, nieun, digeut, rieul.
443
00:30:24,689 --> 00:30:25,857
Write that five times each.
444
00:30:27,692 --> 00:30:29,444
Keep your back straight.
445
00:30:30,028 --> 00:30:32,822
Good handwriting requires a good posture.
446
00:30:32,906 --> 00:30:35,116
Did you clean my boots?
447
00:30:35,200 --> 00:30:36,993
Yes. Now keep writing.
448
00:30:38,745 --> 00:30:39,662
You did that already?
449
00:30:48,963 --> 00:30:51,758
I have to sit up,
but you get to hunch over?
450
00:30:54,052 --> 00:30:56,137
This is your name.
451
00:30:56,763 --> 00:30:58,765
"Eugene Choi."
452
00:31:02,310 --> 00:31:03,395
Eugene Choi.
453
00:31:04,020 --> 00:31:06,398
EUGENE CHOI
454
00:31:09,109 --> 00:31:10,068
Can you read this?
455
00:31:21,955 --> 00:31:22,956
What's this?
456
00:31:23,039 --> 00:31:24,666
I MSSD YUO
457
00:31:26,835 --> 00:31:27,877
"I"...
458
00:31:28,711 --> 00:31:30,088
"Miss"? "Mass"?
459
00:31:33,758 --> 00:31:34,759
"I missed you"?
460
00:31:42,725 --> 00:31:43,726
There.
461
00:31:46,312 --> 00:31:48,898
"I missed you." Is that it?
462
00:31:50,859 --> 00:31:53,194
I MISSED YOU
463
00:31:58,241 --> 00:32:01,828
I MISSED YOU
464
00:32:02,704 --> 00:32:03,705
Me too.
465
00:32:05,165 --> 00:32:06,207
Pardon?
466
00:32:11,921 --> 00:32:13,089
Your Majesty.
467
00:32:13,423 --> 00:32:16,759
You must appoint a new
Minister of Foreign Affairs
468
00:32:16,968 --> 00:32:20,138
and bring things back to order.
469
00:32:20,221 --> 00:32:23,475
Appoint Lee Wan-ik who has ties with Japan
470
00:32:23,558 --> 00:32:25,977
and bring order to the court.
471
00:32:26,060 --> 00:32:29,355
Your Majesty, please grant our petition.
472
00:32:29,939 --> 00:32:32,150
-Please grant our petition.
-Please grant our petition.
473
00:32:34,736 --> 00:32:35,695
Your Majesty.
474
00:32:35,778 --> 00:32:39,032
Your country has an abundance of issues
475
00:32:39,115 --> 00:32:42,327
that must be discussed and negotiated
476
00:32:42,410 --> 00:32:43,661
with various other nations.
477
00:32:44,522 --> 00:32:49,870
By the British Empire and Imperial Japan
are asking Your Majesty,
478
00:32:49,993 --> 00:32:53,209
to appoint a gentle and
a generous man to be
479
00:32:53,338 --> 00:32:57,220
the Minister of Foreign Affairs in a hurry.
480
00:32:57,592 --> 00:32:59,052
I expected as much,
481
00:32:59,135 --> 00:33:02,138
but Wan-ik is being very direct.
482
00:33:05,767 --> 00:33:08,895
Summon Lee Wan-ik.
483
00:33:12,482 --> 00:33:14,651
As the new Minister of Foreign Affairs,
484
00:33:15,276 --> 00:33:17,529
I appoint Park Si-deok,
485
00:33:17,737 --> 00:33:19,405
the current Minister of Farming and Trade.
486
00:33:20,490 --> 00:33:23,201
As the new Minister of Farming and Trade,
487
00:33:23,952 --> 00:33:27,872
I appoint Lee Wan-ik who worked
at the Joseon legation in Japan.
488
00:33:28,748 --> 00:33:32,126
Serve your nation as best you can
in your new positions.
489
00:33:32,502 --> 00:33:35,880
Your Majesty, I thank you for your grace.
490
00:33:36,756 --> 00:33:39,592
-Thank you for your grace.
-Thank you for your grace.
491
00:33:42,762 --> 00:33:46,474
Thank you for your grace.
492
00:33:50,019 --> 00:33:51,938
I'm to manage fields
493
00:33:52,021 --> 00:33:53,648
because I was a tenant farmer?
494
00:33:54,190 --> 00:33:56,901
How dare he appoint me
in Farming and Trade?
495
00:33:57,735 --> 00:34:00,738
Does he think I'm nice
because I was soft-spoken?
496
00:34:01,781 --> 00:34:03,324
-Deok-mun.
-Yes, sir.
497
00:34:03,408 --> 00:34:04,909
Go to Manchuria.
498
00:34:06,536 --> 00:34:08,204
There's someone you need to get.
499
00:34:09,622 --> 00:34:11,541
He smeared mud on my face.
500
00:34:12,542 --> 00:34:14,502
I'll put blood all over
501
00:34:15,295 --> 00:34:17,046
Lee Myeong-bok's face.
502
00:34:20,174 --> 00:34:23,177
OPIUM DEN, MANCHURIA
503
00:34:32,228 --> 00:34:33,730
Drop your gun.
504
00:34:54,459 --> 00:34:55,793
What is my fortune?
505
00:35:03,343 --> 00:35:05,511
WISHING FOR CLOUDS
AND A RAINBOW IN A DROUGHT
506
00:35:05,595 --> 00:35:07,221
DESPERATE WISH FOR HOPE
507
00:35:07,347 --> 00:35:08,723
Hoping for clouds and a rainbow?
508
00:35:14,020 --> 00:35:15,355
What rainbow?
509
00:35:16,689 --> 00:35:18,775
Even silk cuts skin.
510
00:35:40,546 --> 00:35:41,881
Why are you surprised?
511
00:35:42,382 --> 00:35:44,759
I don't kill those
who aren't worth anything.
512
00:35:45,635 --> 00:35:47,220
It's just that...
513
00:35:49,972 --> 00:35:51,349
you appeared suddenly.
514
00:35:51,432 --> 00:35:52,767
You work here?
515
00:35:53,976 --> 00:35:54,977
Yes.
516
00:35:56,229 --> 00:35:57,397
I just started.
517
00:35:58,022 --> 00:35:59,607
What brings you here?
518
00:35:59,691 --> 00:36:01,734
I look out for the people here.
519
00:36:02,485 --> 00:36:03,695
So I take the back door.
520
00:36:04,904 --> 00:36:07,407
-Pardon?
-It was a joke.
521
00:36:07,990 --> 00:36:09,867
If you won't laugh, I will.
522
00:36:13,705 --> 00:36:14,706
That's nice silk.
523
00:36:15,873 --> 00:36:17,041
It's a waste to throw it away.
524
00:36:17,959 --> 00:36:20,253
I was hoping to make my brother a vest.
525
00:36:21,546 --> 00:36:22,547
You do that.
526
00:36:39,814 --> 00:36:42,108
My minions did a terrible job.
527
00:36:43,151 --> 00:36:45,945
They were supposed to make a mess
searching the room.
528
00:36:46,070 --> 00:36:47,864
They should've checked everywhere.
529
00:36:48,281 --> 00:36:50,324
Then it should've been there.
530
00:36:50,658 --> 00:36:52,744
I was looking for something, you see.
531
00:36:52,827 --> 00:36:54,162
But it's too late now.
532
00:36:54,787 --> 00:36:57,498
Now the whole world knows where it is.
533
00:36:57,582 --> 00:36:59,000
What I want to know is...
534
00:37:00,042 --> 00:37:02,128
who you gave it to.
535
00:37:02,670 --> 00:37:04,630
Tell me and I'll leave you here.
536
00:37:05,423 --> 00:37:07,300
Don't tell me and I'll take you.
537
00:37:09,719 --> 00:37:11,137
What will you do?
538
00:37:18,936 --> 00:37:19,771
Save me!
539
00:37:20,646 --> 00:37:21,773
Please help me.
540
00:37:22,398 --> 00:37:23,608
Save me!
541
00:37:46,130 --> 00:37:47,298
Why are you doing this?
542
00:37:47,882 --> 00:37:50,343
The people of Joseon
should help each other.
543
00:37:50,426 --> 00:37:53,596
Why are you being so harsh?
She's just a child.
544
00:37:53,805 --> 00:37:55,056
Adult or child,
545
00:37:55,139 --> 00:37:58,184
I was never taught that Joseon people
would help each other.
546
00:38:00,019 --> 00:38:02,021
This is none of your business, my lady.
547
00:38:03,731 --> 00:38:06,400
Do I see you only at times like this
548
00:38:08,444 --> 00:38:11,405
or are you always like this?
549
00:38:14,700 --> 00:38:17,411
What times are you talking about?
550
00:38:21,666 --> 00:38:23,334
Save me, my lady.
551
00:38:25,169 --> 00:38:27,421
Are you talking about times like this?
552
00:38:34,929 --> 00:38:36,722
I hope you also live
through times like that.
553
00:38:43,312 --> 00:38:45,064
-Ms. Haman.
-Yes?
554
00:38:45,273 --> 00:38:46,524
Take the girl.
555
00:38:48,317 --> 00:38:49,694
Come here.
556
00:38:53,823 --> 00:38:55,032
What is the reason?
557
00:38:55,992 --> 00:38:57,952
Why did you do that to her?
558
00:38:58,035 --> 00:39:00,371
I lost a large sum of money, my lady.
559
00:39:00,454 --> 00:39:03,374
She gave something
I was looking for to someone else.
560
00:39:03,457 --> 00:39:04,750
How much did you lose?
561
00:39:05,042 --> 00:39:07,503
I'll pay for it. Will that do?
562
00:39:07,587 --> 00:39:09,005
That would do.
563
00:39:10,381 --> 00:39:11,382
How much was it?
564
00:39:11,465 --> 00:39:12,884
Bring whatever you can.
565
00:39:13,467 --> 00:39:15,553
I'll see how much you bring and negotiate.
566
00:39:16,387 --> 00:39:18,723
Come to me on the 15th of next month.
567
00:39:19,348 --> 00:39:21,350
Bring it yourself, my lady.
568
00:39:23,853 --> 00:39:25,521
Tell me how much you want.
569
00:39:25,605 --> 00:39:27,690
I'll tell you how much on the day.
570
00:39:28,274 --> 00:39:29,650
That way,
571
00:39:29,901 --> 00:39:32,069
that girl will be safe
at least until the 15th.
572
00:39:37,366 --> 00:39:38,826
I'll see you then.
573
00:39:40,995 --> 00:39:42,413
Make your brother a nice vest.
574
00:39:43,456 --> 00:39:44,457
It's good silk.
575
00:39:46,584 --> 00:39:47,501
Let's go.
576
00:40:12,276 --> 00:40:13,110
What?
577
00:40:14,153 --> 00:40:15,029
You smiled.
578
00:40:18,491 --> 00:40:20,368
She wants me to live.
579
00:40:20,993 --> 00:40:22,954
A while ago, she wanted me dead.
580
00:40:23,079 --> 00:40:24,872
Step aside before I kill you.
581
00:40:25,539 --> 00:40:27,625
I hope you also live
through times like that.
582
00:40:39,136 --> 00:40:40,846
Thank you for saving me.
583
00:40:41,597 --> 00:40:43,099
I got you in trouble.
584
00:40:43,766 --> 00:40:44,976
I'm sorry, my lady.
585
00:40:45,768 --> 00:40:47,228
It's not your fault.
586
00:40:48,145 --> 00:40:50,189
I'm glad you weren't hurt.
587
00:40:51,065 --> 00:40:54,151
But I must ask you something.
588
00:40:55,403 --> 00:40:58,197
Is it true that you had something
589
00:40:58,280 --> 00:40:59,407
that was important?
590
00:41:01,325 --> 00:41:03,327
I don't know very well,
591
00:41:04,537 --> 00:41:06,414
but he said it's the fate of Joseon.
592
00:41:07,498 --> 00:41:08,666
The fate of Joseon?
593
00:41:09,500 --> 00:41:11,711
-Who said that?
-I'm sorry, my lady.
594
00:41:12,253 --> 00:41:13,587
I can't tell you that.
595
00:41:22,388 --> 00:41:25,266
Are you trying to protect someone?
596
00:41:27,268 --> 00:41:28,686
I understand.
597
00:41:29,186 --> 00:41:30,438
I don't mind.
598
00:41:32,940 --> 00:41:34,900
Are you with the people
who searched my room?
599
00:41:34,984 --> 00:41:36,736
I lost a large sum of money.
600
00:41:36,819 --> 00:41:39,613
She gave something
I was looking for to someone else.
601
00:41:39,697 --> 00:41:40,698
He returned
602
00:41:40,781 --> 00:41:43,242
the king's bank certificate to Joseon.
603
00:41:45,077 --> 00:41:46,078
I'd like...
604
00:41:46,871 --> 00:41:48,539
to ask you one more thing.
605
00:41:50,624 --> 00:41:52,918
How did you come
to have something that important?
606
00:41:55,463 --> 00:41:56,589
Well...
607
00:42:03,763 --> 00:42:07,600
I used to work
at an American master's house.
608
00:42:08,059 --> 00:42:11,604
My master had hidden something
inside a baby quilt.
609
00:42:12,188 --> 00:42:15,816
I initially didn't know what to do with it
because he passed away,
610
00:42:16,400 --> 00:42:18,319
but I gave it to someone
to whom I was indebted.
611
00:42:19,528 --> 00:42:20,780
I see, that's what happened.
612
00:42:21,447 --> 00:42:22,615
Okay.
613
00:42:22,698 --> 00:42:25,659
Promise me something.
614
00:42:26,911 --> 00:42:28,329
Do not tell the person
615
00:42:28,871 --> 00:42:31,665
whom you're trying to protect
that I helped you today.
616
00:42:32,458 --> 00:42:35,586
This will be our secret.
617
00:42:37,338 --> 00:42:38,422
Yes, my lady.
618
00:42:43,886 --> 00:42:45,763
They say clothes maketh the man,
619
00:42:45,846 --> 00:42:48,015
but in your case,
it's the other way around.
620
00:42:48,766 --> 00:42:50,309
You look fantastic.
621
00:42:50,476 --> 00:42:52,812
Lady Ae-sin won't be able
to take her eyes off you.
622
00:42:53,187 --> 00:42:54,063
You think so?
623
00:42:54,522 --> 00:42:57,108
Do you think
she will be smitten by me for a change?
624
00:42:58,692 --> 00:42:59,944
Give me some privacy.
625
00:43:00,027 --> 00:43:02,571
I'd like to admire myself
for a few minutes.
626
00:43:02,655 --> 00:43:03,489
Oh, sure.
627
00:43:10,454 --> 00:43:11,747
This outfit is exquisite indeed.
628
00:43:12,331 --> 00:43:15,584
I wonder who won't be able
to take their eyes off me.
629
00:43:17,253 --> 00:43:18,504
Let's see.
630
00:43:21,715 --> 00:43:23,592
-Gosh, seriously!
-Stay still.
631
00:43:23,676 --> 00:43:24,969
Let go of me for a second!
632
00:43:25,219 --> 00:43:28,180
We're just trying to help you
because you hurt your leg.
633
00:43:28,264 --> 00:43:29,473
I'll walk with my own two feet.
634
00:43:29,557 --> 00:43:32,434
-Stop moving around so much.
-I'll open the door for you, sir.
635
00:43:32,852 --> 00:43:34,061
-Where's the key?
-How dare...
636
00:43:34,145 --> 00:43:35,396
Keep it down, will you?
637
00:43:35,479 --> 00:43:37,189
-Get this off me.
-Gosh.
638
00:43:37,273 --> 00:43:38,440
Goodness, are you okay?
639
00:43:38,524 --> 00:43:41,652
Well, it looks like Young Master Hui-seong
is seriously injured,
640
00:43:41,735 --> 00:43:44,029
or that is what is to come.
641
00:43:47,972 --> 00:43:49,265
This outfit is exquisite indeed.
642
00:43:50,036 --> 00:43:53,417
I wonder who won't be able
to take their eyes off me.
643
00:43:56,036 --> 00:43:57,287
Let's see.
644
00:43:59,765 --> 00:44:01,183
Good grief.
645
00:44:01,850 --> 00:44:03,852
I'm so used to breaking down doors.
646
00:44:03,936 --> 00:44:06,480
It's been such a long time
since I opened one with a key.
647
00:44:07,731 --> 00:44:09,942
Thanks to the two of you,
I got in safe and sound.
648
00:44:10,025 --> 00:44:12,236
We can't have this talk outside.
Have a seat.
649
00:44:12,486 --> 00:44:14,238
You and I need to talk first.
650
00:44:14,655 --> 00:44:16,240
I saw you once in Jemulpo.
651
00:44:25,749 --> 00:44:27,000
I never asked.
652
00:44:28,460 --> 00:44:29,878
I know how that feels.
653
00:44:30,462 --> 00:44:31,964
Isn't he terribly annoying?
654
00:44:32,345 --> 00:44:33,507
He surely is.
655
00:44:33,590 --> 00:44:36,635
I could only kill him if he answered.
It's too bad.
656
00:44:37,428 --> 00:44:39,221
I was going to say I asked.
657
00:44:40,389 --> 00:44:41,306
I'm glad I didn't.
658
00:44:44,101 --> 00:44:47,730
Will the story become complete
if I walk with a limp
659
00:44:48,480 --> 00:44:49,690
wearing this outfit?
660
00:44:53,902 --> 00:44:55,863
Even with this, I'm the last one.
661
00:44:55,946 --> 00:44:58,115
I do not think
the three of us should fight.
662
00:44:58,198 --> 00:45:00,409
It's not something
that calls for an amicable discussion.
663
00:45:03,245 --> 00:45:04,538
Let's figure it out on our own.
664
00:45:04,997 --> 00:45:06,832
It seems like we all
have different information.
665
00:45:07,708 --> 00:45:10,919
Then let's have some drinks.
If people see...
666
00:45:11,587 --> 00:45:12,921
People already saw everything.
667
00:45:13,172 --> 00:45:16,717
Three men gathered like this
with no drinks will look very strange.
668
00:45:16,800 --> 00:45:20,345
The three of us drinking together now
would equally strange.
669
00:45:21,388 --> 00:45:24,892
I'm afraid I may end up killing
one of you if I drink today, sir.
670
00:45:26,977 --> 00:45:28,187
I suppose that will be me.
671
00:45:31,732 --> 00:45:34,193
Don't fight, you two.
And don't worry about the suit.
672
00:45:34,276 --> 00:45:37,654
Since I wore it today, it will become
the newest trend in about two weeks.
673
00:45:38,989 --> 00:45:40,115
That mouth of yours.
674
00:45:41,283 --> 00:45:43,368
Or shall I just rip the suit to pieces?
675
00:45:45,245 --> 00:45:46,747
I thought he was going to be your prey.
676
00:45:56,173 --> 00:45:58,592
Three men who are worse
than strangers to one another
677
00:45:58,675 --> 00:46:00,552
are gathered in one room.
678
00:46:05,057 --> 00:46:06,308
Fool.
679
00:46:12,231 --> 00:46:13,690
Moron.
680
00:46:13,774 --> 00:46:15,901
-You hurt your leg.
-I'll walk with my own two feet.
681
00:46:15,984 --> 00:46:17,611
Stop moving around so much.
682
00:46:17,945 --> 00:46:19,029
Loser.
683
00:46:19,905 --> 00:46:21,698
Why is that girl such a big deal?
684
00:46:40,656 --> 00:46:41,406
Eugene!
685
00:46:43,971 --> 00:46:44,972
Sir!
686
00:46:47,700 --> 00:46:49,745
Did you see Heaven Lake
at Paektu Mountain?
687
00:46:49,802 --> 00:46:51,723
Oh, high and far.
688
00:46:51,800 --> 00:46:54,177
It erupted 3 years ago. Incredible.
689
00:46:54,237 --> 00:46:57,567
-Oh wow.
-So we didn't go. Dangerous.
690
00:46:57,643 --> 00:46:59,591
Oh, I see.
691
00:47:01,698 --> 00:47:03,403
That's for Do Mi.
692
00:47:04,409 --> 00:47:05,427
Oh...
693
00:47:06,049 --> 00:47:08,768
Another one, for Do Mi again.
694
00:47:09,400 --> 00:47:12,002
Ahh, this one...
695
00:47:12,346 --> 00:47:13,835
-What is it?
-...for Do Mi!
696
00:47:16,295 --> 00:47:17,754
So did you...
697
00:47:18,714 --> 00:47:19,965
send the woman off?
698
00:47:20,048 --> 00:47:22,676
Yes, sir.
She left with a big smile on her face.
699
00:47:22,759 --> 00:47:26,013
The weather was good throughout our trip,
so the ship must've arrived safely too.
700
00:47:26,722 --> 00:47:27,806
Great, thank you.
701
00:47:28,599 --> 00:47:29,600
By the way,
702
00:47:30,475 --> 00:47:31,435
is there no gift for me?
703
00:47:32,436 --> 00:47:35,522
Actually, I wasn't going to tell you what
happened as I didn't want to worry you.
704
00:47:35,606 --> 00:47:38,984
We thought all would be fine
because we didn't run into any tigers,
705
00:47:39,067 --> 00:47:42,696
but we ended up
running into a group of bandits.
706
00:47:42,779 --> 00:47:44,823
And they only took my gift?
707
00:47:46,700 --> 00:47:49,745
I mean, Major Moore suggested saying that
as an excuse,
708
00:47:49,828 --> 00:47:51,830
and I told him that you wouldn't buy it.
709
00:47:51,914 --> 00:47:55,375
I was like, "What should we do if he asks
why the bandits only took his gift?"
710
00:47:55,469 --> 00:47:56,499
Oh, Eugene.
711
00:47:56,610 --> 00:47:59,860
Have you heard that the gangs of
Joseon are really frightening?
712
00:48:02,250 --> 00:48:03,571
We got busted!
713
00:48:03,657 --> 00:48:05,165
Plan B! Plan B!
714
00:48:06,188 --> 00:48:07,088
Ah!
715
00:48:07,883 --> 00:48:09,528
Aren't you going to treat me?
716
00:48:10,000 --> 00:48:12,500
Ah, how about the chicken
soup from last time?
717
00:48:12,797 --> 00:48:13,612
Nope.
718
00:48:13,696 --> 00:48:15,636
Have you forgotten from
where I come from?
719
00:48:19,079 --> 00:48:22,282
Do you have a problem with chicken soup,
Captain Eugene Choi?
720
00:48:24,600 --> 00:48:25,704
No, sir.
721
00:48:37,542 --> 00:48:39,086
Eat up.
722
00:48:40,253 --> 00:48:41,922
Eat up.
723
00:48:47,244 --> 00:48:48,163
Chicken.
724
00:48:49,503 --> 00:48:50,541
Why the different size?
725
00:48:50,722 --> 00:48:52,724
Go Ae-sin buys broken bowls
at the kiln site.
726
00:48:52,808 --> 00:48:54,309
Gunner Jang is her master.
727
00:48:54,393 --> 00:48:55,811
He's a friend of Potter Hwang.
728
00:48:55,894 --> 00:48:59,398
You can only get to his kiln site
via wherry from here through that barkeep.
729
00:48:59,481 --> 00:49:02,109
She once tried to rip me off
but gave me this meaty chicken today.
730
00:49:02,192 --> 00:49:03,318
I saved a geisha's life.
731
00:49:03,402 --> 00:49:05,612
That must be why
the size of the chicken changed.
732
00:49:05,696 --> 00:49:08,490
In other words, they're all comrades.
733
00:49:08,573 --> 00:49:10,951
-What a clumsy organization.
-Did you just say "Liquor"?
734
00:49:11,279 --> 00:49:12,479
Oh, I love drinking.
735
00:49:12,536 --> 00:49:15,288
Excuse me,
we'd like two bottles of rice wine.
736
00:49:17,416 --> 00:49:19,167
What on earth have you been up to?
737
00:49:19,793 --> 00:49:21,003
It's as if you never left.
738
00:49:23,654 --> 00:49:24,771
Eugene!
739
00:49:24,870 --> 00:49:27,638
Get in here! It's really fun!
740
00:49:29,335 --> 00:49:31,701
Ah, it must be fun like
this when you were young.
741
00:49:32,405 --> 00:49:35,077
I didn't play. I just worked.
742
00:49:35,296 --> 00:49:37,101
Then let's go and
have some fun then!
743
00:49:39,006 --> 00:49:39,806
I'm okay.
744
00:49:40,077 --> 00:49:40,866
I'm okay.
745
00:49:43,567 --> 00:49:44,526
Joseon.
746
00:49:45,652 --> 00:49:47,654
I love you!
747
00:49:58,123 --> 00:50:00,333
I wanted to remember this place
for a long time,
748
00:50:02,377 --> 00:50:03,837
but you ruined it all.
749
00:50:12,179 --> 00:50:13,472
Well...
750
00:50:13,889 --> 00:50:16,391
These dried persimmons are very sweet.
751
00:50:17,642 --> 00:50:19,853
By the way, what are you making, my lady?
752
00:50:22,064 --> 00:50:23,690
I wanted to tell him.
753
00:50:26,693 --> 00:50:28,862
I wanted to come up with a signal
that only we knew.
754
00:50:31,907 --> 00:50:33,450
A red pinwheel
755
00:50:34,117 --> 00:50:36,078
under the apothecary's roof
756
00:50:37,579 --> 00:50:39,790
would mean that I left for a mission.
757
00:50:42,709 --> 00:50:44,211
I didn't want him to keep waiting
758
00:50:48,840 --> 00:50:50,884
at the apothecary,
not knowing what was going on.
759
00:50:57,432 --> 00:51:00,185
Well, shall we test it and see
if it spins well?
760
00:51:22,415 --> 00:51:23,333
Look at this.
761
00:51:51,341 --> 00:51:52,603
What's that sound?
762
00:51:58,091 --> 00:51:59,170
Wait here a minute.
763
00:52:00,490 --> 00:52:01,323
Sir,
764
00:52:01,779 --> 00:52:03,057
I'm kind of scared.
765
00:52:26,738 --> 00:52:28,222
What was it?
766
00:52:34,941 --> 00:52:37,712
I think I just got my answer.
767
00:52:39,980 --> 00:52:41,555
Someone just said...
768
00:52:45,330 --> 00:52:46,874
...goodbye.
769
00:53:15,070 --> 00:53:16,947
I was saving this excuse.
770
00:53:25,830 --> 00:53:27,666
Please don't be hurt.
771
00:53:41,638 --> 00:53:44,557
How dare a butcher like you
set foot in the market?
772
00:53:44,641 --> 00:53:46,142
That's right, you bitch!
773
00:53:46,226 --> 00:53:47,602
FRENCH BAKERY
774
00:53:48,853 --> 00:53:50,522
New Year's Day is around the corner.
775
00:54:04,786 --> 00:54:07,038
I may not even recognize you now.
776
00:54:08,290 --> 00:54:09,958
I'm afraid, Mom.
777
00:54:17,756 --> 00:54:18,840
Kyle,
778
00:54:19,347 --> 00:54:22,425
can I get transferred
to Shanghai or Japan?
779
00:54:22,605 --> 00:54:24,149
Why so sudden?
780
00:54:25,698 --> 00:54:27,214
Please check if I can,
781
00:54:28,335 --> 00:54:31,753
anywhere, as soon as possible.
782
00:54:33,460 --> 00:54:37,039
Did something happen
while I was gone?
783
00:54:40,655 --> 00:54:42,741
I guess I shouldn't have returned
to Joseon.
784
00:54:46,661 --> 00:54:48,621
Aren't you lonely these days, Uncle?
785
00:54:48,705 --> 00:54:52,334
Even if I am,
I will never chop my hair off
786
00:54:52,751 --> 00:54:56,004
or mingle with Westerners
and worship Jesus like they do.
787
00:54:56,755 --> 00:54:59,299
Many of our distant relatives
wish to be adopted by you.
788
00:54:59,591 --> 00:55:01,509
You should adopt one as your grandson
789
00:55:01,926 --> 00:55:03,345
so that you can have an heir.
790
00:55:03,595 --> 00:55:06,181
Ae-sun is already married.
791
00:55:06,806 --> 00:55:08,183
Ae-sin is the only unmarried one.
792
00:55:08,683 --> 00:55:09,851
Will you
793
00:55:10,268 --> 00:55:12,562
have her live here with you
even after she gets married?
794
00:55:13,438 --> 00:55:15,565
Kim An-pyeong would never let
795
00:55:15,648 --> 00:55:17,734
the family's third-generation only son
live here.
796
00:55:18,276 --> 00:55:21,613
And would you really want to give
our family's reputation and money
797
00:55:22,280 --> 00:55:25,408
to someone who doesn't even
share a drop of blood with you?
798
00:55:25,575 --> 00:55:27,243
Please think carefully.
799
00:55:27,702 --> 00:55:29,287
We understand how devastating must be
800
00:55:29,371 --> 00:55:31,790
for a parent to lose his children,
801
00:55:32,540 --> 00:55:34,459
but they died years ago.
802
00:55:35,502 --> 00:55:38,713
It's about time you came to terms with it.
Let's hold a memorial ceremony--
803
00:55:38,797 --> 00:55:39,964
What?
804
00:55:40,173 --> 00:55:43,468
Are you saying that my sons became
of the mere ashes in that crate?
805
00:55:43,551 --> 00:55:45,387
If you keep denying their deaths,
806
00:55:45,512 --> 00:55:47,430
they won't be able to rest in peace.
807
00:55:48,598 --> 00:55:51,976
You are killing them with your words.
808
00:55:55,271 --> 00:55:56,272
Get out of my sight.
809
00:55:56,773 --> 00:55:59,818
I have no interest in adopting a grandson.
Get out of my sight!
810
00:56:05,073 --> 00:56:06,074
What?
811
00:56:06,157 --> 00:56:09,953
Are you saying that my sons became of
the mere ashes in that crate?
812
00:56:11,579 --> 00:56:13,498
Who gave me my looks
813
00:56:14,958 --> 00:56:17,419
and my ability to shoot so accurately?
814
00:56:18,628 --> 00:56:20,213
I cannot miss you
815
00:56:22,173 --> 00:56:23,967
because I do not even know your faces.
816
00:56:27,679 --> 00:56:29,722
Are you two there together?
817
00:56:32,684 --> 00:56:34,352
You left me all alone like this.
818
00:56:38,440 --> 00:56:40,358
Are you happy that you're together?
819
00:56:42,360 --> 00:56:43,945
Please visit me even if it's in a dream.
820
00:56:45,196 --> 00:56:46,698
Tell me to come to my senses.
821
00:56:48,450 --> 00:56:49,868
You can scold me all you want.
822
00:57:08,094 --> 00:57:09,804
On my way back to Joseon,
823
00:57:10,388 --> 00:57:13,183
I may have had some hopes.
824
00:57:15,435 --> 00:57:17,145
I hoped that I had changed,
825
00:57:18,688 --> 00:57:20,565
and I hoped that Joseon
would've changed too.
826
00:57:22,901 --> 00:57:25,695
Hence, I hoped to stand
next to the woman I met on this soil
827
00:57:26,780 --> 00:57:29,699
and walk side by side with her.
828
00:57:31,993 --> 00:57:34,037
From the very first moment I saw her.
829
00:57:37,415 --> 00:57:38,833
But it doesn't seem like
830
00:57:39,459 --> 00:57:42,629
I've managed to get out
of that small crate yet.
831
00:57:44,631 --> 00:57:46,341
Even though I knew she'd give that look
832
00:57:47,133 --> 00:57:49,969
if I told her my long story.
833
00:57:50,970 --> 00:57:52,889
Because of her sincerity,
834
00:57:54,724 --> 00:57:55,934
I've decided
835
00:57:56,518 --> 00:57:58,269
to run away from Joseon again.
836
00:57:59,854 --> 00:58:01,898
I will leave Joseon.
837
00:58:03,900 --> 00:58:04,943
Joseph.
838
00:58:06,569 --> 00:58:08,404
I don't think I'll see you before I leave.
839
00:58:10,615 --> 00:58:12,867
Please stay healthy.
840
00:58:29,217 --> 00:58:30,552
Did something happen?
841
00:58:39,060 --> 00:58:41,312
This way, please. He's been waiting.
842
00:58:45,400 --> 00:58:46,442
Your Majesty.
843
00:58:48,194 --> 00:58:49,612
I just wanted to stop by.
844
00:58:49,696 --> 00:58:53,449
Coffee is only an excuse.
I have a favor to ask you.
845
00:58:59,581 --> 00:59:00,623
I'd like you to be
846
00:59:01,374 --> 00:59:04,836
a drill instructor
at the Royal Military Academy.
847
00:59:06,087 --> 00:59:07,797
That is not a job for me.
848
00:59:08,840 --> 00:59:10,884
I'm certain that you
can find a better candidate.
849
00:59:10,967 --> 00:59:12,135
Do not reject my offer.
850
00:59:13,011 --> 00:59:14,721
You helped Joseon.
851
00:59:15,471 --> 00:59:17,765
You do not care about things
such as class or factions.
852
00:59:17,849 --> 00:59:20,435
You are a just man
who wants to do what is right.
853
00:59:21,936 --> 00:59:23,813
You are the perfect candidate.
854
00:59:25,773 --> 00:59:26,858
You are wrong, Your Majesty.
855
00:59:28,651 --> 00:59:30,737
I did what I did
because I care about class.
856
00:59:32,614 --> 00:59:34,073
I did not help Joseon.
857
00:59:34,657 --> 00:59:37,952
Rather, Joseon helped me get my revenge.
858
00:59:39,120 --> 00:59:41,539
-"Revenge"?
-It is a personal matter.
859
00:59:41,623 --> 00:59:42,832
And most importantly,
860
00:59:43,499 --> 00:59:44,959
I will leave Joseon soon.
861
00:59:46,169 --> 00:59:48,087
Are you going back to America?
862
00:59:49,088 --> 00:59:52,133
Wherever it may be, it won't be Joseon.
863
00:59:55,178 --> 00:59:56,137
Did...
864
00:59:56,763 --> 00:59:59,223
something cause you despair?
865
01:00:01,559 --> 01:00:02,393
I've...
866
01:00:02,977 --> 01:00:05,480
decided to leave
so that I don't end up hurting someone.
867
01:00:11,027 --> 01:00:12,946
You are not one of my people.
868
01:00:13,988 --> 01:00:15,490
Hence, I cannot give you orders.
869
01:00:16,282 --> 01:00:18,701
And for that reason,
I cannot ask you to stay.
870
01:00:22,872 --> 01:00:24,582
I got your point.
871
01:00:25,708 --> 01:00:26,751
You may leave.
872
01:00:42,517 --> 01:00:45,144
I guess you couldn't persuade him,
Your Majesty.
873
01:00:48,940 --> 01:00:51,985
Even a king cannot have his way
with everything.
874
01:00:54,153 --> 01:00:55,530
And even a king
875
01:00:55,613 --> 01:00:57,865
must pay for his coffee.
876
01:00:59,409 --> 01:01:01,786
Please make sure you pay
before you leave, Your Majesty.
877
01:01:08,167 --> 01:01:10,086
How much do I owe you?
878
01:01:14,340 --> 01:01:17,093
A new year has begun,
so you should move back in.
879
01:01:17,593 --> 01:01:18,886
Expedite your wedding too.
880
01:01:19,595 --> 01:01:20,763
Don't you agree, my dear?
881
01:01:22,348 --> 01:01:23,474
No, I do not agree.
882
01:01:24,308 --> 01:01:27,311
Forget the wedding. I told you
that he needs to lay low for a while...
883
01:01:33,192 --> 01:01:35,486
All eyes will be on him, you know.
884
01:01:37,989 --> 01:01:39,073
Is something going on?
885
01:01:39,657 --> 01:01:40,616
No.
886
01:01:41,200 --> 01:01:42,243
Just eat your food.
887
01:01:43,870 --> 01:01:47,331
Some guys have been tailing me.
Is it about them?
888
01:01:48,082 --> 01:01:50,752
Even the other day,
two jerks grabbed me...
889
01:01:51,461 --> 01:01:52,795
by the collar.
890
01:01:53,671 --> 01:01:55,506
What? Who?
891
01:01:55,590 --> 01:01:56,716
Who did that to you?
892
01:01:58,468 --> 01:01:59,594
They were...
893
01:02:02,847 --> 01:02:04,515
just some ugly jerks.
894
01:02:05,183 --> 01:02:06,893
I didn't want to hurt them,
895
01:02:06,976 --> 01:02:08,644
so I had a word with them and let them go.
896
01:02:09,479 --> 01:02:10,605
I don't know what's going on,
897
01:02:10,772 --> 01:02:12,565
but you don't need to worry
for the time being.
898
01:02:14,525 --> 01:02:15,443
And Father.
899
01:02:19,530 --> 01:02:20,615
What is it?
900
01:02:21,407 --> 01:02:23,701
-Did something else happen?
-Yes.
901
01:02:25,328 --> 01:02:27,288
You haven't given me my lucky money yet.
902
01:02:28,039 --> 01:02:29,749
I can't leave until I get it.
903
01:02:29,832 --> 01:02:31,876
You see,
this is my second bowl of
tteokguk,
904
01:02:32,293 --> 01:02:33,336
Father.
905
01:02:33,878 --> 01:02:37,256
You brat. You're 30 now,
and yet you still behave like a kid.
906
01:02:37,340 --> 01:02:39,467
It's now been 3 years since I turned 30.
907
01:02:39,550 --> 01:02:41,260
Then this is long overdue, you brat.
908
01:02:41,344 --> 01:02:42,970
I shall... Gosh, you little...
909
01:02:52,105 --> 01:02:54,941
What brings you all the way here
at sundown?
910
01:02:55,525 --> 01:02:56,484
You're not welcome here.
911
01:03:01,239 --> 01:03:02,406
Let me stay the night.
912
01:03:02,490 --> 01:03:03,950
Let me stay the night.
913
01:03:04,033 --> 01:03:05,743
I'm exhausted.
914
01:03:11,833 --> 01:03:15,086
Well, you introduced yourself
as a wherryman last time.
915
01:03:15,419 --> 01:03:16,921
Are you a wandering traveler today?
916
01:03:17,547 --> 01:03:20,258
If you're looking for a tavern,
you'll find it on your way back.
917
01:03:23,594 --> 01:03:27,014
I have American beers in this bag.
918
01:03:36,482 --> 01:03:39,902
Well, it's too bland. I don't like it.
919
01:03:42,238 --> 01:03:43,948
So will you let me sleep here tonight?
920
01:03:45,366 --> 01:03:47,910
Why do you keep asking me
to let you sleep here?
921
01:03:48,411 --> 01:03:50,163
Stop spewing nonsense and get lost.
922
01:03:52,290 --> 01:03:53,916
I brought you expensive drinks.
923
01:03:55,084 --> 01:03:57,253
Why are you so short with me?
924
01:03:58,337 --> 01:03:59,922
Then let me take some broken bowls
925
01:04:00,673 --> 01:04:02,300
in return for the beers I brought.
926
01:04:03,593 --> 01:04:04,802
Since I can't stay the night,
927
01:04:05,469 --> 01:04:06,637
I shall get going
928
01:04:07,096 --> 01:04:08,556
before it gets dark.
929
01:04:12,768 --> 01:04:13,811
Are you mad at me now?
930
01:04:15,396 --> 01:04:17,857
Yes. I'm mad at you,
so I'm just going to leave.
931
01:04:19,692 --> 01:04:21,485
Keep being that cranky old man you are,
932
01:04:23,779 --> 01:04:24,947
but don't get too old.
933
01:04:29,869 --> 01:04:31,579
I'm glad I got to meet you again.
934
01:04:36,250 --> 01:04:38,085
Don't act like you know nothing.
935
01:04:40,504 --> 01:04:41,756
You saw everything, didn't you?
936
01:04:43,424 --> 01:04:44,634
When you searched my room.
937
01:04:44,717 --> 01:04:48,346
You fool, I don't even have enough time
to make bowls stuck here in the mountains.
938
01:04:48,429 --> 01:04:49,847
What on earth are you talking about?
939
01:04:51,515 --> 01:04:53,601
You must've seen an ornament.
940
01:04:55,144 --> 01:04:57,271
The kind that'd be worth
at least three
mals of rice.
941
01:04:57,355 --> 01:05:00,399
Had I seen such a thing,
I would have sold it a long ago.
942
01:05:04,362 --> 01:05:05,363
All right, then.
943
01:05:07,406 --> 01:05:10,785
You must keep acting
like you know nothing.
944
01:05:13,746 --> 01:05:14,956
I survived
945
01:05:16,207 --> 01:05:18,209
and made it to America safe and sound.
946
01:05:20,127 --> 01:05:22,838
I'm sorry I couldn't do much
to repay your kindness.
947
01:05:25,925 --> 01:05:28,928
That young slave boy was me.
948
01:05:32,682 --> 01:05:34,225
I know that this is very late,
949
01:05:35,726 --> 01:05:37,061
but I wanted to thank you.
950
01:05:59,000 --> 01:06:00,459
You've done enough.
951
01:06:04,380 --> 01:06:06,007
You saved So-a's life,
952
01:06:07,216 --> 01:06:10,261
returned the certificate to Joseon,
953
01:06:10,845 --> 01:06:12,596
and got rid of Lee Se-hun.
954
01:06:13,597 --> 01:06:15,725
You've done more than enough to repay me.
955
01:06:21,314 --> 01:06:23,149
You did repay my kindness,
956
01:06:23,316 --> 01:06:25,609
but you're a stingy man, I must say.
957
01:06:27,111 --> 01:06:28,696
If you were bringing these anyway,
958
01:06:28,779 --> 01:06:31,449
you should've brought two big bags
filled with them.
959
01:06:31,532 --> 01:06:34,160
My goodness, why not use both hands?
960
01:06:36,329 --> 01:06:37,455
Oh, dear.
961
01:06:39,874 --> 01:06:40,958
Sleep here tonight.
962
01:06:42,501 --> 01:06:43,669
I'll let you stay.
963
01:06:48,424 --> 01:06:50,676
I should go warm up the room.
964
01:07:28,839 --> 01:07:29,715
Lady Ae-sin.
965
01:07:30,007 --> 01:07:33,511
You must review everything
you've learned to master English.
966
01:07:18,957 --> 01:07:19,992
"Miss."
967
01:07:20,816 --> 01:07:21,967
"Mister."
968
01:07:22,996 --> 01:07:24,509
"Moonlight."
969
01:07:25,339 --> 01:07:26,927
"Miracle."
970
01:07:34,845 --> 01:07:36,472
"Miss" is for women.
971
01:07:38,307 --> 01:07:39,558
"Mister" is for men.
972
01:07:41,435 --> 01:07:43,521
"Moonlight"
refers to the light of the moon.
973
01:07:44,647 --> 01:07:46,399
"Miracle" is a fascinating event.
974
01:07:50,861 --> 01:07:52,530
I've memorized everything.
975
01:07:53,114 --> 01:07:54,323
My sincere apologies.
976
01:07:55,470 --> 01:07:56,916
Good job!
977
01:07:57,535 --> 01:08:01,372
Today, we'll study the letters,
S, U, and V.
978
01:08:02,456 --> 01:08:03,624
As for the letter, S...
979
01:08:05,668 --> 01:08:07,336
I know "sad ending."
980
01:08:07,878 --> 01:08:09,964
A sorrowful closure.
981
01:08:11,173 --> 01:08:14,760
Oh, yes. You knew that word
even before you started studying English.
982
01:08:16,303 --> 01:08:17,430
That's right.
983
01:08:19,390 --> 01:08:20,808
A foreign man.
984
01:08:22,685 --> 01:08:25,479
I knew from the start
that the ending would be like this.
985
01:08:28,858 --> 01:08:29,859
Pardon me?
986
01:08:35,322 --> 01:08:36,407
I was asking you a question.
987
01:08:37,491 --> 01:08:40,077
What is the English equivalent
to "foreign man"?
988
01:08:41,078 --> 01:08:43,164
Oh, what a coincidence.
989
01:08:43,247 --> 01:08:45,624
That starts with S too.
990
01:08:46,176 --> 01:08:48,166
"Stranger."
991
01:08:49,371 --> 01:08:51,420
Stranger.
992
01:08:53,007 --> 01:08:56,927
Every word that starts with S
has a sad meaning.
993
01:08:57,511 --> 01:08:59,889
That's not true, my lady. There's also...
994
01:09:01,974 --> 01:09:03,517
the word, "snow."
995
01:09:04,477 --> 01:09:05,561
Snow.
996
01:09:06,061 --> 01:09:08,939
And there's "sunshine" too.
997
01:09:09,732 --> 01:09:11,692
Another word would be "star."
998
01:09:12,485 --> 01:09:14,445
Like a ray of sunshine
and the stars in the sky.
999
01:09:17,198 --> 01:09:20,534
Snow, the sunshine, and the stars.
1000
01:09:22,411 --> 01:09:24,705
They all sparkle in the sky.
1001
01:09:25,247 --> 01:09:26,874
Even the word, "sky," starts with S.
1002
01:09:27,997 --> 01:09:29,257
"Sky."
1003
01:09:30,127 --> 01:09:33,631
Lady Ae-sin, what is your favorite word
among them?
1004
01:09:36,717 --> 01:09:37,843
I'm not sure.
1005
01:09:56,612 --> 01:09:57,446
Goodness.
1006
01:09:58,155 --> 01:10:00,616
Why do the lights go on and off
every time a tram passes by?
1007
01:10:01,200 --> 01:10:02,201
Let's hurry.
1008
01:10:07,205 --> 01:10:08,275
Moonlight.
1009
01:10:09,882 --> 01:10:10,885
Miracle.
1010
01:10:12,650 --> 01:10:13,684
Mister.
1011
01:10:19,680 --> 01:10:20,791
Stranger.
1012
01:10:23,013 --> 01:10:24,473
I knew you'd give that look
1013
01:10:26,308 --> 01:10:27,768
if I told you my story.
1014
01:10:32,690 --> 01:10:33,774
But it still hurts.
1015
01:10:52,477 --> 01:10:53,574
Sunshine.
1016
01:11:10,681 --> 01:11:11,900
Sunshine.
1017
01:11:44,176 --> 01:12:04,506
Translated by Hyun-joo Choi for Netflix
1018
01:12:04,779 --> 01:12:07,440
MR. SUNSHINE
1019
01:12:07,982 --> 01:12:10,954
I keep encountering such dangerous women.
1020
01:12:11,388 --> 01:12:14,458
I'd like to keep my grace,
but this world is not letting me.
1021
01:12:14,792 --> 01:12:18,170
Is this a gift from my fiancé
1022
01:12:18,837 --> 01:12:20,381
or a warning?
1023
01:12:21,277 --> 01:12:24,218
Tell that idiot, Yong-ju,
that he'd better get his job done.
1024
01:12:24,301 --> 01:12:28,222
I saw a suspicious-looking man
in front of my house a little while ago.
1025
01:12:28,305 --> 01:12:32,393
I should meet the missionary
sooner than I had planned.
1026
01:12:32,476 --> 01:12:34,353
We need an extra pair of hands.
1027
01:12:34,436 --> 01:12:35,854
Will you help us?
1028
01:12:35,938 --> 01:12:38,691
So if things get dangerous,
run to me and hide.
1029
01:12:39,606 --> 01:12:41,318
You should keep moving forward.
1030
01:12:42,277 --> 01:12:43,487
I am taking a step back.
1031
01:12:45,704 --> 01:12:46,689
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
1032
01:12:46,768 --> 01:12:48,165
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
72937