All language subtitles for Matrubhoomi-A Nation Without Women DVDRIP(Multi Audio) Xvid fasamoo LKRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,745 --> 00:01:24,213 Gopal, stop worrying. Here...smoke a ''bidi.'' (Tobacco roll) 2 00:01:58,382 --> 00:02:00,111 ls this what you want? 3 00:02:21,438 --> 00:02:23,099 lt's a girl. 4 00:03:25,669 --> 00:03:27,603 Next year... a boy. 5 00:04:06,276 --> 00:04:08,904 ''Thousands of baby girls are either aborted...'' 6 00:04:09,613 --> 00:04:13,310 ''or killed on birth everyday in lndia'' 7 00:04:14,985 --> 00:04:17,249 ''Dowry has been the cause of the lndian girl being treated...'' 8 00:04:17,621 --> 00:04:19,919 ''as a curse to the family. Where will these crimes lead us to ?'' 9 00:06:46,002 --> 00:06:48,596 lnnocent and virginal Princess Pinky 10 00:06:49,039 --> 00:06:52,531 ...will step onto this stage to electrify you. 11 00:06:57,581 --> 00:06:59,879 Before she strikes you like a bolt of lightning... 12 00:07:00,116 --> 00:07:02,084 ...hold on to your pyjamas. 13 00:07:02,586 --> 00:07:05,749 ln the last show many people dropped their pajamas. 14 00:07:12,162 --> 00:07:15,563 The lovely Princess Pinky. Enjoy! 15 00:07:36,620 --> 00:07:39,589 ''Swaying my slender waist...'' 16 00:07:43,793 --> 00:07:46,353 ''Slithering like a snake...'' 17 00:07:50,567 --> 00:07:53,536 ''Looking deep into your eyes...'' 18 00:07:57,974 --> 00:08:00,534 ''Dropping my heavy dupatta...'' 19 00:08:18,128 --> 00:08:25,034 ''To steal your hearts, l've come to conquer the whole of UP and Bihar.'' 20 00:09:26,796 --> 00:09:29,890 Have you mixed shit in our food? l'll thrash you. 21 00:09:32,035 --> 00:09:33,900 Are you ever going to get us married... 22 00:09:34,104 --> 00:09:36,072 or do we have to continue to eat this shit? 23 00:09:38,608 --> 00:09:40,576 You know l am trying. 24 00:09:42,045 --> 00:09:43,910 Jaganath is also running around just for this. 25 00:09:44,114 --> 00:09:46,082 He has been running around for the last 10 years. 26 00:10:49,679 --> 00:10:51,579 Not a single girl left? 27 00:10:55,618 --> 00:10:57,586 Even a 10 or 12 year old would do. 28 00:10:58,621 --> 00:11:01,590 Ramcharan, l am telling you, leave alone a 10 or 12 year old... 29 00:11:01,958 --> 00:11:04,586 even an 80 year old hag is not to be found, anywhere. 30 00:11:06,996 --> 00:11:10,591 l have tried my best but it has been of no use. 31 00:11:11,634 --> 00:11:13,261 Hey you ! Come here. 32 00:11:15,638 --> 00:11:17,606 What is floating in this drink? - Ants. 33 00:11:17,974 --> 00:11:21,205 Ants! So? Do l have to write a letter to your father to come and remove them? 34 00:11:22,645 --> 00:11:24,613 Take them out now. 35 00:11:26,649 --> 00:11:28,617 Don't put your finger in it, idiot. 36 00:11:28,985 --> 00:11:31,749 l wonder if you wash your hands properly after going to the toilet? 37 00:11:42,365 --> 00:11:47,166 See Ramcharan, my own view is that... 38 00:11:53,610 --> 00:11:55,976 l have been constipated for days. 39 00:12:07,991 --> 00:12:09,959 You've also come! Go on in. 40 00:12:17,167 --> 00:12:19,260 The ass! The last 3 times he's shown us the same cassette. 41 00:12:19,636 --> 00:12:23,265 Alright, alright. Why don't you watch? - You get too worked up brother. 42 00:12:23,706 --> 00:12:26,607 He has brought a new cassette this time. lt should be good. 43 00:12:26,910 --> 00:12:30,004 Alright. But this time if it's no good, let's break the TV. 44 00:12:34,818 --> 00:12:36,615 Hey! Go sit there. 45 00:12:43,092 --> 00:12:45,287 He takes the money from us and shows us the same film. 46 00:12:45,662 --> 00:12:47,960 Watch the new cassette. Enjoy! 47 00:12:48,464 --> 00:12:50,934 Hey Pappu, are you going to sit with the ordinary class? 48 00:12:50,934 --> 00:12:52,561 Come here. 49 00:12:52,902 --> 00:12:57,635 Sit Pappu. l've reserved this place for you. 50 00:12:58,675 --> 00:13:01,109 Since it's a new cassette l've come early. 51 00:13:01,778 --> 00:13:05,578 Don't you think watching such films in winter is good for your health?! 52 00:13:07,417 --> 00:13:11,581 Gentlemen and gentlemen, take your seats. 53 00:13:12,121 --> 00:13:13,918 The show is about to start. 54 00:13:17,627 --> 00:13:19,925 You bastard! Shut the door. - The door is already shut. 55 00:13:21,698 --> 00:13:23,928 Move your arise! Don't block the screen. 56 00:15:29,625 --> 00:15:33,584 ''Who do you chat with endlessly up there in the sky? You mad man?'' 57 00:15:41,004 --> 00:15:43,598 ''Good morning uncle! Brother!'' 58 00:15:43,973 --> 00:15:48,672 Good morning. This is why l tell you not to work with those high castes. 59 00:15:50,580 --> 00:15:53,640 The mind stops working and instead you are busy wishing everyone good morning! 60 00:15:53,983 --> 00:15:55,951 My dearest brother. 61 00:15:57,587 --> 00:15:59,555 But he makes good food...our Raghu. 62 00:16:00,590 --> 00:16:02,558 What have you brought today? 63 00:16:06,629 --> 00:16:08,563 Hmmmm... tastes good. 64 00:16:25,982 --> 00:16:28,917 Rakesh ! Rakesh !. Wake up. 65 00:16:29,952 --> 00:16:31,180 Oh Pappu? 66 00:16:31,621 --> 00:16:33,589 My wedding is fixed. 67 00:16:35,358 --> 00:16:39,192 Wedding! - Finally my father found a girl. 68 00:16:39,629 --> 00:16:42,029 She is a 14 year old nymph. 69 00:16:42,632 --> 00:16:46,124 You must definitely come or l won't get married. 70 00:16:46,636 --> 00:16:48,194 The wedding is next Tuesday. 71 00:16:48,704 --> 00:16:51,867 This is the first wedding in our village in the last 15 years. 72 00:16:52,575 --> 00:16:54,805 Hey you ! Come here. 73 00:16:55,311 --> 00:16:57,279 Yes you. Come here. 74 00:17:01,184 --> 00:17:04,551 Playing the fool in class? - No Sir. 75 00:17:10,593 --> 00:17:14,222 Pappu my friend, congratulations, l'll definitely be there at the wedding 76 00:17:14,664 --> 00:17:17,565 Hey, this is not the way. Give me a hug. 77 00:17:18,034 --> 00:17:19,228 lt's Okay. - Definitely come. 78 00:17:19,602 --> 00:17:21,570 Okay l will. l will be there, positively 79 00:18:08,818 --> 00:18:12,219 Look Ramcharan, a little change in the position of the planets and the moon... 80 00:18:12,588 --> 00:18:14,556 can prove beneficial to your sons. 81 00:18:15,591 --> 00:18:19,220 ''We should soon find a girl. But where the hell do we find her? 82 00:18:30,606 --> 00:18:32,574 Pappu's wedding has been fixed. 83 00:18:33,009 --> 00:18:35,239 He says she looks like an angel. His father found her. 84 00:18:36,412 --> 00:18:38,573 And you? You keep searching for the girl in horoscopes. 85 00:18:38,981 --> 00:18:40,949 Take your horoscope and shove them up your arse. 86 00:18:41,617 --> 00:18:44,848 You put up this drama for our benefit. l can see through it now. 87 00:18:52,195 --> 00:18:54,163 Where did this girl suddenly crop up from? 88 00:18:54,564 --> 00:18:56,794 Are we fools to have been searching for years? 89 00:18:57,567 --> 00:19:03,062 Bloody Gajendra! Don't worry l'll get to the bottom of this! 90 00:19:03,573 --> 00:19:05,803 Gajendra is pulling a fast one l'm 100% sure. 91 00:19:06,309 --> 00:19:07,936 Rev. Priest! 92 00:19:13,082 --> 00:19:14,947 Save the rest. l'll drink it later. 93 00:19:18,054 --> 00:19:20,989 Hey there! What do you think you are doing? Paint it properly. 94 00:19:21,591 --> 00:19:27,552 Paint here. lt's my son's wedding for God's sake! Useless fellow! 95 00:19:29,665 --> 00:19:34,227 Salutations Rev. Priest. - Salutations Gajendra. Bless you. 96 00:19:37,707 --> 00:19:39,572 Good you dropped by. 97 00:19:40,610 --> 00:19:42,578 l was about to come over to your place. 98 00:19:43,045 --> 00:19:45,741 l heard that... - You heard absolutely right. 99 00:19:46,415 --> 00:19:50,579 Pappu's wedding has been fixed. - Where did you find the girl? 100 00:19:51,220 --> 00:19:54,587 Right here, in the neighbouring village. - Really? 101 00:19:55,958 --> 00:19:58,586 My slippers are worn out from searching every village near and far. 102 00:19:58,894 --> 00:20:00,259 And you managed to find a girl? 103 00:20:00,630 --> 00:20:02,598 lt is thanks to your blessings, rev. Priest. 104 00:20:03,366 --> 00:20:07,598 Come in, rev. Priest. - l have to go now. l'll come later. 105 00:20:08,638 --> 00:20:11,129 Don't forget. The wedding is day after tomorrow. 106 00:20:11,641 --> 00:20:13,609 Yes, salutations. - Salutations. 107 00:20:20,449 --> 00:20:23,816 Come in Gun Gun come in. - Greetings Rev. Priest. 108 00:20:24,453 --> 00:20:25,886 Greetings. 109 00:21:01,857 --> 00:21:02,949 The bride is coming. 110 00:22:02,685 --> 00:22:05,245 Come on, let us start the final marriage rites. 111 00:22:05,755 --> 00:22:08,588 Rev. Priest, one moment. Would you please step out for a minute? 112 00:22:23,973 --> 00:22:26,601 The money? - Here. 113 00:22:32,648 --> 00:22:34,616 2 hundred thousand there, right? - Yes all of 2 hundred thousand.. 114 00:22:46,996 --> 00:22:51,092 And the two cows l was promised? - Here they are. 115 00:22:55,604 --> 00:22:58,573 Yes, they are good. Let's go. 116 00:23:05,981 --> 00:23:07,949 Rev. Priest, please start the rituals. 117 00:23:10,619 --> 00:23:12,917 Will the bride and groom stand up please to complete the rituals? 118 00:23:48,023 --> 00:23:48,990 Father...! 119 00:25:06,602 --> 00:25:09,628 So Niranjan, has my fee been arranged? 120 00:25:09,939 --> 00:25:13,136 lt's been put in your bag. - Come on then. Serve me. 121 00:25:13,609 --> 00:25:19,070 l have to return to my village soon. - Rev. Priest, it's quite late. 122 00:25:19,348 --> 00:25:21,578 Sleep here tonight and leave in the morning. 123 00:25:24,620 --> 00:25:26,019 Okay. 124 00:25:41,003 --> 00:25:47,272 ''Hail the God of... He lives in a dump!'' 125 00:28:52,060 --> 00:28:54,790 Hello...l am a Priest Jaganath.... 126 00:28:55,030 --> 00:28:57,191 Get out !! - l'm telling you l'm a Priest. 127 00:28:57,566 --> 00:29:01,525 (starts chanting shloka as proof) 128 00:29:21,590 --> 00:29:27,688 Pratap, are you 100% sure that your daughter is a girl? 129 00:29:29,264 --> 00:29:31,232 What are you saying Rev. Priest? 130 00:29:32,367 --> 00:29:38,328 l don't understand why you have hidden a beauty like her till now? 131 00:29:39,608 --> 00:29:43,009 lf l did not hide her, do you really think she would be alive today? 132 00:29:45,013 --> 00:29:47,573 She too would have been killed at birth like all the others. 133 00:29:48,116 --> 00:29:50,584 l'm talking about the situation today, this day and age. 134 00:29:51,620 --> 00:29:54,145 ln this age too they would devour her like vultures. 135 00:29:58,627 --> 00:30:02,927 l just want to find a good family and get her married. 136 00:30:05,634 --> 00:30:09,126 l'll find you a gem Pratap. l promise. 137 00:30:10,038 --> 00:30:15,135 You will not find a better boy than this, and from such a fine family! 138 00:30:16,645 --> 00:30:19,205 You have no idea what you have kept hidden in your house for so long. 139 00:30:20,115 --> 00:30:22,140 Ask for any amount and l'll get it for you. 140 00:30:24,453 --> 00:30:27,013 Any Amount? - Yes, any amount. 141 00:30:27,689 --> 00:30:31,125 O...One...? - One hundred thousand? lt's yours. 142 00:30:33,028 --> 00:30:34,825 One hundred thousand! 143 00:31:01,623 --> 00:31:04,922 Damn the cycle... l tell you... l found a girl. 144 00:31:06,662 --> 00:31:10,928 A girl 100% pure! 100% pure at a reasonable price. 145 00:31:11,633 --> 00:31:14,193 A girl! Rakesh... where? - There's not a minute to lose. 146 00:31:14,403 --> 00:31:16,268 Before we know it someone else will beat us to the girl. 147 00:31:16,638 --> 00:31:19,163 Tell him to keep the jeep ready. - You are sure it's a girl, right? 148 00:31:19,374 --> 00:31:20,341 Where is Rakesh? 149 00:31:20,642 --> 00:31:22,007 Rakesh and the others left the house early this morning. 150 00:31:22,144 --> 00:31:25,204 What a mess! - Get a good photograph. Get up. 151 00:31:25,647 --> 00:31:30,607 Sooraj, get ready fast and take Rakesh's photographs clicked in the city. 152 00:31:31,653 --> 00:31:34,816 What sort of father-in-law are you? Hurry up and change. 153 00:31:36,658 --> 00:31:38,626 Found her! Found her... 154 00:31:41,363 --> 00:31:44,230 Come on ! Fast. Sit... 155 00:31:45,000 --> 00:31:46,228 Rev. Priest... 156 00:31:54,609 --> 00:31:56,907 Have some more. - l'll come back and drink it. 157 00:32:36,685 --> 00:32:38,949 Don't worry. l entered the same way this morning. 158 00:32:41,356 --> 00:32:43,187 Pratap! 159 00:32:54,603 --> 00:32:56,127 My daughter, Kalki. 160 00:32:56,605 --> 00:32:58,232 Touch their feet. 161 00:33:02,344 --> 00:33:03,743 God Bless! 162 00:33:05,647 --> 00:33:06,909 God Bless! 163 00:33:09,384 --> 00:33:11,045 No, not me. 164 00:33:11,720 --> 00:33:14,245 Come my child. Sit inside. 165 00:33:21,963 --> 00:33:23,931 Have some tea. 166 00:33:25,634 --> 00:33:29,001 So, this is your son? - Yes, the youngest one. 167 00:33:30,038 --> 00:33:33,201 Oh ! You mean this is not our bridegroom? 168 00:33:34,709 --> 00:33:37,940 No, no. Just hand me Rakesh's photograph, Sooraj. 169 00:33:42,350 --> 00:33:44,318 This is my eldest son. 170 00:33:50,592 --> 00:33:52,822 ls he in the police force? 171 00:33:53,595 --> 00:33:56,086 He is a teacher. 172 00:33:56,932 --> 00:33:58,900 He always wanted to join the police force. 173 00:33:59,367 --> 00:34:01,267 That is why whenever he goes to the city... 174 00:34:01,603 --> 00:34:03,571 he dresses up as a cop and clicks a photo. 175 00:34:08,677 --> 00:34:12,579 Don't mind me saying this... Your elder son is... 176 00:34:14,683 --> 00:34:16,913 My daughter will be scared of him. 177 00:34:17,652 --> 00:34:19,916 Up till now, she has not even meet another man. 178 00:34:25,694 --> 00:34:28,595 With the hundred thousand, l will also give you a cow. 179 00:34:30,432 --> 00:34:34,596 l'm agreeable to the alliance but with your youngest son. 180 00:34:41,643 --> 00:34:48,776 Look Pratap, Rakesh is a quiet and sober boy. 181 00:34:49,351 --> 00:34:51,182 Why don't you meet him and decide? 182 00:35:10,605 --> 00:35:12,573 What a rotten state of affairs! 183 00:35:14,042 --> 00:35:18,001 ln our days we used to get money. Now we are forced to pay these people 184 00:35:22,684 --> 00:35:25,084 There is no point in wasting time. 185 00:35:26,621 --> 00:35:30,250 He is right. My eldest son looks like a rogue. 186 00:35:31,626 --> 00:35:33,992 Besides Sooraj, all the others look like rogues. 187 00:35:34,629 --> 00:35:37,928 lf you get Sooraj married first, you will be forced to hide in my house. 188 00:35:39,668 --> 00:35:42,933 Sooraj, reverse the jeep. - Ramcharan, what are you doing? 189 00:35:43,305 --> 00:35:46,604 Sooraj, l'm telling you to reverse the jeep. 190 00:36:03,625 --> 00:36:07,561 Count it. Count it leisurely. lt is all of 5 hundred thousand. 191 00:36:09,598 --> 00:36:13,557 l'm sure you have never seen so much money... 192 00:36:14,936 --> 00:36:16,904 What about the 5 cows? 193 00:36:33,622 --> 00:36:35,590 Come on. Stand up for the rituals 194 00:36:46,635 --> 00:36:51,538 Go around the fire (Chants marriage shlokas) 195 00:37:13,595 --> 00:37:16,120 With the holy fire as your witness... 196 00:37:16,665 --> 00:37:18,223 ... for the next 7 births... 197 00:37:18,700 --> 00:37:21,168 you Kalki will remain the wife to Rakesh, Sailesh,... 198 00:37:21,603 --> 00:37:25,164 ... Brijesh, Lokesh and Sooraj. 199 00:37:41,623 --> 00:37:43,591 Don't remember the rest. - Shut up! 200 00:37:44,626 --> 00:37:46,856 Hey Raghu ! Bring the calender. 201 00:37:50,231 --> 00:37:51,528 Father... 202 00:37:54,736 --> 00:37:58,604 Thank you for bringing this day in our life. 203 00:38:01,710 --> 00:38:04,144 We thought we will die bachelors. 204 00:38:09,617 --> 00:38:16,546 Alright brothers, today is the first of the month and the month is December. 205 00:38:18,393 --> 00:38:20,725 The first day of our married life right? 206 00:38:21,996 --> 00:38:24,556 We are 5, Kalki is 1. 207 00:38:26,000 --> 00:38:27,968 So we will have to divide the dates. 208 00:38:29,604 --> 00:38:34,132 Since l am the eldest brother l will do the inauguration. 209 00:38:35,610 --> 00:38:41,571 Why do you laugh? So, Thursday is mine. 210 00:38:43,618 --> 00:38:48,180 Friday goes to Sailesh. - No no... l observe a fast on Friday. 211 00:38:48,623 --> 00:38:52,525 Okay then Friday goes to Brijesh. 212 00:38:54,896 --> 00:38:59,526 And Saturday to Sailesh. All right? - Yes, this is fine. 213 00:39:00,568 --> 00:39:03,901 And Sunday to Lokesh. 214 00:39:05,607 --> 00:39:10,544 Monday to Sooraj. That's it. 215 00:39:13,648 --> 00:39:18,051 The only problem is...there are still two remaining days in a week. 216 00:39:19,387 --> 00:39:21,287 And we have paid so much money. 217 00:39:21,923 --> 00:39:26,121 lt would be doing an injustice to her if she has to sleep alone. 218 00:39:28,663 --> 00:39:33,566 Big brother, since you are the eldest you take the extra 2 days. 219 00:39:34,602 --> 00:39:40,563 ldiots! Have you ever thought of your father? 220 00:39:42,010 --> 00:39:46,572 What haven't l done for you? After your mother died... 221 00:39:46,781 --> 00:39:48,976 l have been both your father and mother. 222 00:39:51,252 --> 00:39:54,688 But you have no kindness, no love for me? 223 00:39:59,961 --> 00:40:02,191 Not concerned about your father at all! 224 00:40:02,697 --> 00:40:09,261 l gave 5 hundred thousand and 5 cows so you would get married. 225 00:40:09,637 --> 00:40:10,865 And you ... 226 00:40:15,977 --> 00:40:17,945 What is it that you want? 227 00:43:41,649 --> 00:43:44,083 What happened? Missing home? 228 00:44:20,822 --> 00:44:22,790 The food tastes delicious today. 229 00:44:48,649 --> 00:44:50,116 Please eat! 230 00:45:15,610 --> 00:45:18,579 Milk the cows once in the morning and once every evening. 231 00:46:16,704 --> 00:46:18,899 Move. You won't be able to do this. 232 00:47:56,570 --> 00:47:59,869 Leave it. l will do it. 233 00:48:04,345 --> 00:48:07,314 The whole day you work and then you don't eat properly. 234 00:48:08,582 --> 00:48:10,550 Obviously you will feel tired. 235 00:50:00,294 --> 00:50:02,262 Why are you so scared? 236 00:50:04,632 --> 00:50:07,260 l am more frightened than you. 237 00:50:17,411 --> 00:50:19,379 Can l come closer? 238 00:54:08,942 --> 00:54:12,742 Fooling around with me? You have really become naughty. 239 00:54:13,614 --> 00:54:19,712 lt's said after 5 pegs man becomes like a monkey. 240 00:54:20,621 --> 00:54:22,589 A monkey isn't less dangerous. 241 00:54:25,359 --> 00:54:27,259 Are you listening to me? or just staring at me? 242 00:54:27,394 --> 00:54:29,157 Okay l won't read. 243 00:54:29,630 --> 00:54:31,598 You want to read? 244 00:54:33,000 --> 00:54:36,959 But even the monkey... 245 00:54:40,441 --> 00:54:44,605 What? Had enough? Give it to me. l'll read 246 00:54:45,646 --> 00:54:47,113 So as l said he became a monkey. 247 00:54:47,348 --> 00:54:49,316 But the question now raised is a different one. 248 00:55:11,659 --> 00:55:13,627 Turn it. Else it will burn. 249 00:55:18,666 --> 00:55:22,625 lsn't it tasty? Then eat well. Don't eat like a bird. 250 00:55:23,404 --> 00:55:24,894 Will you also eat Raghu? 251 00:55:25,106 --> 00:55:26,300 He has turned into a woman. 252 00:55:26,674 --> 00:55:28,972 He doesn't care about his studies instead he cooks. 253 00:55:29,277 --> 00:55:30,642 Useless idiot! 254 00:55:34,782 --> 00:55:37,148 There do you see that peepal tree? - Yes. 255 00:55:37,685 --> 00:55:39,653 Do you know who lives there? - Who? 256 00:55:40,688 --> 00:55:42,656 A Ghost! - No! 257 00:55:43,057 --> 00:55:46,254 You don't believe me? One night l was returning home... 258 00:55:46,494 --> 00:55:48,724 he caught my cycle ...l was terrified. 259 00:55:48,997 --> 00:55:52,933 O God! You are laughing! What if it catches you one day? 260 00:56:04,712 --> 00:56:06,270 Hey Raghu, come here! 261 00:56:09,651 --> 00:56:12,620 Why are you sitting and chatting! No other work? 262 00:56:14,756 --> 00:56:16,189 Get out! 263 00:56:41,316 --> 00:56:44,752 Whenever we go to sleep with her she lies like a corpse. 264 00:57:03,004 --> 00:57:06,599 25 out of 100 in history. 265 00:57:08,643 --> 00:57:10,611 15 in social science. 266 00:57:12,313 --> 00:57:18,274 20 in Hindi and 5 in English. 267 00:57:23,658 --> 00:57:25,956 You turned out to be worse than your brothers. 268 00:57:27,462 --> 00:57:29,430 Stop doing chores done by women... 269 00:57:29,831 --> 00:57:34,291 ... and cut your hair. 270 01:00:47,728 --> 01:00:52,131 Sooraj looked worried. He had failed his exam. 271 01:00:54,468 --> 01:00:59,428 He used to cry the whole night. He was the simplest of all us brothers. 272 01:01:01,676 --> 01:01:04,645 We kept asking him what was wrong but he would never reply. 273 01:01:06,013 --> 01:01:09,312 How were we to know... that he would take his own life?! 274 01:01:11,419 --> 01:01:16,152 Look Ramcharan, l feel sorry for the misfortune... 275 01:01:16,691 --> 01:01:18,659 ... that has befallen your family. 276 01:01:19,293 --> 01:01:22,262 But in my opinion you must send the body for a post mortem. 277 01:01:22,697 --> 01:01:25,359 Postmortem! Have you gone crazy? 278 01:01:26,701 --> 01:01:28,999 You want to cut Sooraj into little pieces and then send him to heaven? 279 01:01:29,770 --> 01:01:35,402 And we have to witness this day? Sooraj! 280 01:01:45,486 --> 01:01:47,681 God has done great injustice to us. 281 01:02:38,039 --> 01:02:39,802 Raghu... Raghu. 282 01:02:48,049 --> 01:02:50,347 Post this. A letter for my father. 283 01:03:10,671 --> 01:03:12,639 Who parked this here? 284 01:03:16,677 --> 01:03:18,975 How many times must l tell you not to call on my mobile? 285 01:03:19,346 --> 01:03:21,314 Who will pay the bill? Your father? 286 01:03:25,686 --> 01:03:30,180 This is called a mobile phone. You can make and receive calls from anywhere. 287 01:03:31,058 --> 01:03:34,027 lt's a phone? l thought it was a pocket radio. 288 01:03:35,429 --> 01:03:37,397 Take this, a hundred thousand rupees. 289 01:03:41,702 --> 01:03:43,135 The cow l will give you next week. 290 01:03:43,304 --> 01:03:47,172 No, no need for the cow. l've shifted to the city. 291 01:03:47,975 --> 01:03:49,340 l'll leave now. 292 01:03:50,878 --> 01:03:52,846 l think, l should meet Kalki. Where is she? 293 01:03:59,653 --> 01:04:02,622 Don't worry. Everything will be fine. 294 01:04:05,993 --> 01:04:07,961 And stop crying like a child. 295 01:04:09,396 --> 01:04:11,296 l've spoken to your father-in-law. 296 01:04:14,668 --> 01:04:17,637 The bastard was sleeping with you without paying me a penny. 297 01:04:22,443 --> 01:04:26,311 lt is a mobile phone. You can make and receive calls from anywhere. 298 01:04:30,751 --> 01:04:35,654 Hello. Can't hear anything. Hello... 299 01:04:42,429 --> 01:04:44,397 Yes, l'm reaching today. Okay. 300 01:04:50,638 --> 01:04:52,606 A business partner of mine. 301 01:04:56,310 --> 01:04:58,278 Alright my child. l'll take your leave. 302 01:04:59,647 --> 01:05:01,945 Sit, sit. No need to get up. Sit. 303 01:05:03,651 --> 01:05:05,949 May you prosper and with God's blessings become... 304 01:05:06,320 --> 01:05:08,618 ... the mother of a 100 sons. 305 01:05:38,786 --> 01:05:41,653 How dare you write to your father? 306 01:05:42,022 --> 01:05:44,217 ... that my father sleeps with you? 307 01:05:44,692 --> 01:05:49,925 So we have to pay a hundred thousand rupees to your father?! 308 01:05:50,631 --> 01:05:56,263 l'll break your hands? Tell me shall l break your hand? 309 01:05:57,071 --> 01:05:58,663 Your father is a pimp! 310 01:05:58,973 --> 01:06:02,602 Your father is a pimp! He took one hundred thousand. 311 01:06:06,647 --> 01:06:11,607 l want to go. l want to go away from here. 312 01:06:15,122 --> 01:06:19,388 Please take me away from here. Take me away from here. 313 01:06:20,661 --> 01:06:22,060 But where? 314 01:06:23,664 --> 01:06:26,155 Anywhere, just take me away from here Raghu. 315 01:06:28,002 --> 01:06:29,970 l cannot live here anymore. 316 01:06:31,672 --> 01:06:36,632 l want to go to my home Raghu, to my home. 317 01:06:38,679 --> 01:06:40,647 l want to go to my home. 318 01:09:18,639 --> 01:09:19,606 Quiet! 319 01:09:31,652 --> 01:09:36,612 Come on take it.... Don't spare a single person. 320 01:09:36,990 --> 01:09:41,188 Go! Go. l'm just behind you. Go 321 01:09:43,297 --> 01:09:45,265 Jump in...Move 322 01:09:59,012 --> 01:10:00,980 Hack them! Don't spare a single person. 323 01:10:02,015 --> 01:10:04,779 Hack them. Just like they did to Raghu. Go! 324 01:10:05,752 --> 01:10:07,982 Blood for blood. Kill every one of them 325 01:10:08,689 --> 01:10:11,123 Remember... Revenge. 326 01:10:12,025 --> 01:10:13,219 Wait... 327 01:10:20,767 --> 01:10:22,200 we've got our revenge. 328 01:10:36,483 --> 01:10:38,849 l'm Raghu's uncle. 329 01:10:40,154 --> 01:10:42,122 Because of you he was killed 330 01:11:17,491 --> 01:11:21,655 You take your turn. Go... go... 331 01:11:23,964 --> 01:11:25,795 You mad man ! Come on let's go. 332 01:11:44,518 --> 01:11:47,919 Do you know how to cook chicken, fish, rice, bread - all of these? 333 01:11:49,723 --> 01:11:51,213 Yes Sir. He can make all of these. 334 01:11:51,458 --> 01:11:55,952 Did l ask you? You tell me. - Yes. 335 01:11:57,364 --> 01:12:00,629 Do you know how to make sherbet? - Yes. 336 01:12:01,301 --> 01:12:03,633 Let's hire him then. Right? 337 01:12:05,138 --> 01:12:08,107 l like my sherbet extra sweet. - Okay, sir. 338 01:12:27,060 --> 01:12:29,961 Who? Raghu? 339 01:12:31,265 --> 01:12:36,703 No. l'm Sukha. 340 01:13:17,678 --> 01:13:19,236 Try and eat. 341 01:13:20,080 --> 01:13:23,379 Raghu was the most promising boy of our community. 342 01:13:25,085 --> 01:13:29,181 They murdered him. They treated him like an animal. 343 01:13:30,057 --> 01:13:32,252 And in the end they killed him like an animal. 344 01:13:32,693 --> 01:13:35,218 Those rogues hacked him into small pieces. 345 01:13:36,697 --> 01:13:39,666 For what? For that woman? 346 01:13:41,134 --> 01:13:44,661 They have no value for us. Are we worms... 347 01:13:45,706 --> 01:13:47,936 to be crushed by anyone who wishes so? 348 01:13:49,710 --> 01:13:53,942 Enough ! We will not tolerate this anymore. 349 01:13:54,715 --> 01:13:57,206 For centuries we have suffered silently. Not any more. 350 01:13:57,951 --> 01:14:01,944 We want our revenge. Now. 351 01:14:02,656 --> 01:14:05,352 We want revenge even if it costs me my life. 352 01:14:05,992 --> 01:14:10,622 We need all your support. We want revenge. Revenge! 353 01:14:11,298 --> 01:14:14,961 We want revenge. Revenge! 354 01:14:31,017 --> 01:14:34,748 No Ramcharan, it's no joke. Get another girl?! 355 01:14:36,690 --> 01:14:40,990 Take my advice and bring Kalki back home. 356 01:14:45,132 --> 01:14:47,259 Kalki has become impure in our eyes. 357 01:14:48,468 --> 01:14:52,598 She ran away from our house and that too with a boy from the low caste. 358 01:14:54,408 --> 01:14:56,308 She will learn her lesson when she is made to drink... 359 01:14:56,643 --> 01:14:58,201 ... cow urine and eat cow dung. 360 01:19:37,657 --> 01:19:40,285 l'm telling you it's gas. That's why her stomach is bloated. 361 01:19:40,694 --> 01:19:42,889 Hey! Don't talk like a fool. 362 01:19:44,297 --> 01:19:48,256 Congratulations! Congratulations all! Kalki is pregnant. 363 01:19:49,669 --> 01:19:52,729 Her horoscope says she will give birth to a beautiful baby boy. 364 01:19:54,007 --> 01:19:56,305 Come on everybody. Celebrate. 365 01:20:00,013 --> 01:20:02,140 So whose name do l fill in as the father of the boy? 366 01:20:02,348 --> 01:20:03,315 Mine. - Mine. 367 01:20:03,683 --> 01:20:06,652 Hey what do you mean? l am the boy's father. 368 01:20:07,020 --> 01:20:09,648 Have you lost it? l'm the father of the child. 369 01:20:10,023 --> 01:20:12,048 Your sperm must be floating in the toilet bowl. 370 01:20:12,358 --> 01:20:16,192 Your brain is in your arse! l'll thrash you mercilessly. 371 01:20:16,696 --> 01:20:18,994 Stop talking nonsense! 372 01:20:23,703 --> 01:20:25,671 Who slept with her the first night? 373 01:20:26,372 --> 01:20:29,671 So l'm the father of the boy. No more arguments on that! 374 01:20:31,711 --> 01:20:35,340 Come on sweeten our mouths Ramcharan. Hey Rakesh, send for sweets. 375 01:20:36,116 --> 01:20:38,676 Congratulations on being the father of a boy. 376 01:20:40,787 --> 01:20:43,347 Why are you crying? No, don't do that. 377 01:20:57,103 --> 01:21:01,130 Go downstairs. Make a glass of sherbet for the rev. Priest. Go! 378 01:21:40,346 --> 01:21:44,442 You have become a father, Kachra. 379 01:21:51,658 --> 01:21:54,786 Brothers! He has made us proud today. 380 01:21:55,228 --> 01:21:58,629 He has proved that even after years of oppression we have not... 381 01:21:58,832 --> 01:22:00,629 ... lost our manhood. 382 01:22:10,677 --> 01:22:15,637 Look! That woman belongs to us now and so does the baby she is carrying. 383 01:22:16,082 --> 01:22:20,382 Let's go and bring Kachra's wife. 384 01:22:26,793 --> 01:22:29,227 So, you want to take Kalki? 385 01:22:32,699 --> 01:22:34,667 And this is the father of the baby? 386 01:22:37,203 --> 01:22:43,665 Very well, who am l to stop you? l will go in and bring Kalki. 387 01:23:00,460 --> 01:23:02,894 Run for your lives or l will put bullets through your arses. 388 01:23:09,903 --> 01:23:12,133 Father leave the rest to me. Come on. 389 01:23:28,288 --> 01:23:29,812 Rakesh ! Listen ! 390 01:23:38,765 --> 01:23:39,925 Uncle! 391 01:23:51,644 --> 01:23:52,872 What happened? 392 01:24:59,645 --> 01:25:03,604 Get in there, you wretched woman. 393 01:25:05,651 --> 01:25:07,278 Run... run. 394 01:25:29,776 --> 01:25:32,904 Watch the fun now... just you watch ! 395 01:25:33,279 --> 01:25:34,974 Die! 396 01:25:37,683 --> 01:25:39,651 Die! 397 01:25:47,693 --> 01:25:50,161 Watch the fun...! Just you wait! 398 01:26:38,211 --> 01:26:40,304 l'll fix you, you bastards. Just wait and watch. 399 01:27:51,617 --> 01:27:53,744 Forgive me! Forgive me! 400 01:29:46,365 --> 01:29:48,333 lt's a girl! 32066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.