All language subtitles for Johnny English 1 (2003).es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,500 --> 00:01:34,594 Ah, la Heckler & Koch G-36. 2 00:01:34,671 --> 00:01:36,865 Tremendamente letal en buenas manos. 3 00:01:59,793 --> 00:02:02,191 Ah, Agente Uno. 4 00:02:04,096 --> 00:02:07,429 Cuánto llevaba esperando este momento. 5 00:02:07,499 --> 00:02:12,128 Bueno, en ese caso, intentaré no decepcionarte. 6 00:02:13,239 --> 00:02:17,367 Sobreestima su poder sobre las mujeres, Sr. English. 7 00:02:18,809 --> 00:02:21,471 Yo diría que eso es prácticamente imposible. 8 00:02:34,755 --> 00:02:36,018 ¿Señor? 9 00:02:41,564 --> 00:02:45,259 ¿Los tiene? ¿Los documentos de la misión? El Agente Uno vuela a Biarritz esta noche. 10 00:02:45,331 --> 00:02:48,392 Sí, los documentos de la misión. Están por aquí, tranquilo. 11 00:02:48,469 --> 00:02:51,063 Ah, aquí están. 12 00:02:54,775 --> 00:02:57,765 - Agente Uno. - Caballeros. 13 00:03:04,116 --> 00:03:06,414 Vengo por mis documentos. 14 00:03:06,485 --> 00:03:09,510 Bough, los documentos del Agente Uno, por favor. 15 00:03:13,892 --> 00:03:16,884 Gracias. Los documentos de su misión, Agente Uno. 16 00:03:16,960 --> 00:03:21,523 Incluyen los códigos de la escotilla del submarino, que verifiqué yo mismo. 17 00:03:23,199 --> 00:03:24,393 Gracias. 18 00:03:24,467 --> 00:03:26,491 ¿Sólo irá a Francia esta noche... 19 00:03:26,569 --> 00:03:30,336 o también cruzará en secreto los Pirineos? 20 00:03:30,407 --> 00:03:33,603 Si se lo digo, me temo que tendría que matarlo. 21 00:03:39,480 --> 00:03:43,644 Sí, bueno, me imagino que sí, si lo supiera-- 22 00:03:43,718 --> 00:03:45,447 ¡Adiós, Agente Uno! 23 00:03:50,591 --> 00:03:55,526 Qué clase. Qué distinción. 24 00:03:55,796 --> 00:04:00,323 "A todos los departamentos del MI7: Urgente. Agente Uno murió en Biarritz. 25 00:04:00,400 --> 00:04:04,027 Escotilla del submarino no se abrió." 26 00:04:04,102 --> 00:04:07,071 El mejor agente secreto que ha tenido Inglaterra... 27 00:04:07,139 --> 00:04:09,369 liquidado en un instante. 28 00:04:09,441 --> 00:04:10,999 Es espantoso. 29 00:04:12,410 --> 00:04:15,867 ¿Sabes por qué nos envidian en todo el mundo, Bough? 30 00:04:15,913 --> 00:04:19,280 Porque siempre tenemos a otro agente listo para llenar el hueco. 31 00:04:19,351 --> 00:04:20,510 Por supuesto, señor. 32 00:04:20,583 --> 00:04:24,451 Y todos ellos están rodeando esa tumba. 33 00:04:24,487 --> 00:04:28,583 Es un honor y un privilegio protegerlos en su hora de luto. 34 00:04:28,658 --> 00:04:31,820 Sus vidas están en nuestras manos, Bough. 35 00:04:42,704 --> 00:04:44,637 ¿Todo bien, English? 36 00:04:44,706 --> 00:04:48,608 Verá que todo está más que bien, señor. 37 00:04:48,676 --> 00:04:52,338 Va a entrar en el lugar más seguro de toda Inglaterra. 38 00:05:00,487 --> 00:05:02,784 Pegaso, estamos ante una crisis nacional. 39 00:05:02,855 --> 00:05:06,916 El Agente Uno había averiguado algo y tenemos que descubrir qué. 40 00:05:06,992 --> 00:05:09,551 Necesito a otro agente inmediatamente. ¿A quién más tenemos? 41 00:05:09,627 --> 00:05:13,461 A nadie, Primer Ministro. Murieron todos en la explosión. 42 00:05:13,531 --> 00:05:14,896 ¿Todos? 43 00:05:14,966 --> 00:05:18,766 Bueno, por suerte, sobrevivió uno. 44 00:05:18,836 --> 00:05:20,167 ¿Quién? 45 00:05:40,088 --> 00:05:43,649 "Espionaje serio" 46 00:07:13,004 --> 00:07:15,200 "Pegaso" 47 00:07:15,274 --> 00:07:16,297 Muy bien. 48 00:07:17,509 --> 00:07:20,501 Johnny English. Vengo a ver a Pegaso. 49 00:07:20,578 --> 00:07:23,910 Aunque... no hay por qué apurar las cosas. 50 00:07:26,184 --> 00:07:29,243 Hay algunas cosas que debe firmar antes de recibir instrucciones. 51 00:07:29,318 --> 00:07:31,752 Éste es su nuevo carné retinal. 52 00:07:32,787 --> 00:07:35,416 Y ésta es su nueva licencia de nivel 9. 53 00:07:35,491 --> 00:07:37,355 Firme y ponga la fecha, por favor. 54 00:07:42,198 --> 00:07:45,530 Me recuerda a la vieja pluma reglamentaria que tenía. 55 00:07:45,600 --> 00:07:49,056 Recuerdo que todos los agentes llevábamos una pluma igual a ésta. 56 00:07:49,136 --> 00:07:51,798 Completamente inofensiva para quien no es un experto... 57 00:07:51,872 --> 00:07:54,033 pero presionas dos veces-- 58 00:07:56,442 --> 00:08:01,312 Ah, English, ahí está. ¿Ha visto a mi secretaria? 59 00:08:03,616 --> 00:08:05,378 Salió. 60 00:08:09,520 --> 00:08:11,010 ¿Pasamos? 61 00:08:14,126 --> 00:08:17,754 El Agente Uno creía que había un complot para robar las joyas de la Corona. 62 00:08:17,829 --> 00:08:20,956 Acaban de pasar por una restauración que costó millones de libras... 63 00:08:21,032 --> 00:08:23,261 pagada en gran parte por un mecenas corporativo. 64 00:08:23,333 --> 00:08:25,824 Serán expuestas esta noche en la Torre de Londres. 65 00:08:25,903 --> 00:08:29,395 Desgraciadamente, la Reina insiste en que se celebre la ceremonia. 66 00:08:29,471 --> 00:08:31,234 Lo que queremos que-- 67 00:08:36,512 --> 00:08:40,278 ¿Quién... es el mecenas? 68 00:08:40,349 --> 00:08:42,782 Pascal Sauvage. 69 00:08:42,850 --> 00:08:45,909 ¿Ese francés cursi dueño de varias prisiones? 70 00:08:45,986 --> 00:08:49,183 El imperio de 7 mil millones de libras de Sauvage... 71 00:08:49,256 --> 00:08:52,316 tiene más de 400 prisiones en 60 países. 72 00:08:52,391 --> 00:08:54,952 - Ha construido 25 de ellas aquí. - Claro, señor. 73 00:08:55,028 --> 00:08:57,860 ¡Está emparentado con la familia real, por el amor de Dios! 74 00:08:57,931 --> 00:09:01,924 El Primer Ministro lo considera uno de los mejores amigos de Inglaterra. 75 00:09:03,269 --> 00:09:06,830 Bien, English, lo quiero en la Torre esta noche... 76 00:09:06,906 --> 00:09:08,930 vigilando la ceremonia. 77 00:09:09,008 --> 00:09:11,840 Cualquier falla de seguridad, cualquier flaqueza... 78 00:09:11,911 --> 00:09:14,811 por pequeña que sea, debe ser corregida inmediatamente. 79 00:09:14,880 --> 00:09:17,346 ¿Queda claro? 80 00:09:17,414 --> 00:09:19,507 - Perfectamente, señor. - Bien. 81 00:09:19,584 --> 00:09:22,449 - Sí. - ¿English? 82 00:09:22,519 --> 00:09:26,215 No podemos permitirnos ningún error, no esta noche. 83 00:09:26,290 --> 00:09:31,124 La palabra "error", señor, no aparece en mi diccionario. 84 00:09:31,193 --> 00:09:33,890 "La Torre de Londres" 85 00:09:37,132 --> 00:09:39,225 ¡Qué auto más increíble! 86 00:09:48,575 --> 00:09:50,737 Sr. English. 87 00:09:50,810 --> 00:09:53,336 Coronel sir Anthony Chevenix, jefe de la Seguridad Real. 88 00:09:53,414 --> 00:09:55,142 Coronel, buenas noches. 89 00:09:55,216 --> 00:09:57,547 ¿Colocó francotiradores en el tejado, como solicité? 90 00:09:57,618 --> 00:09:59,209 - Trece de ellos. - ¿Ventanas? 91 00:09:59,284 --> 00:10:01,583 Reacondicionadas con cristal antibalas, como ordenó. 92 00:10:05,556 --> 00:10:08,652 Ahora, circularé discretamente entre los demás invitados. 93 00:10:08,727 --> 00:10:12,423 - Avíseme cuando llegue Su Majestad. - Muy bien. 94 00:10:12,498 --> 00:10:14,590 ¿Quiere que circule con Ud., señor? 95 00:10:14,666 --> 00:10:17,931 Sí, Bough. En cuanto compruebes el tejado. 96 00:10:40,622 --> 00:10:42,749 ¡Socorro! ¡Socorro! 97 00:10:42,824 --> 00:10:44,792 Vaya, hola. 98 00:10:46,694 --> 00:10:49,528 - Hola a Ud. -Johnny English. 99 00:10:51,098 --> 00:10:52,588 Lorna Campbell. 100 00:10:53,801 --> 00:10:56,964 Un bloody mary, por favor, no muy picante. 101 00:10:57,037 --> 00:11:00,472 Bien, ¿vino aquí por razones de trabajo? 102 00:11:00,540 --> 00:11:02,940 Trabajé en la restauración de las joyas. 103 00:11:03,009 --> 00:11:06,035 - Qué interesante. - ¿Y Ud.? 104 00:11:07,145 --> 00:11:09,944 Si se lo dijera, me temo que tendría que matarla. 105 00:11:10,016 --> 00:11:12,313 Me gustaría verle intentarlo. 106 00:11:18,123 --> 00:11:21,455 Monsieur Sauvage, en nombre de Su Majestad... 107 00:11:21,526 --> 00:11:24,153 bienvenido a la Torre de Londres. 108 00:11:25,896 --> 00:11:28,420 ¿Vino solo, Sr. English? 109 00:11:28,497 --> 00:11:31,558 Así es como elijo vivir mi vida, Srta. Campbell. 110 00:11:31,634 --> 00:11:34,296 Las mujeres quieren seguridad, estabilidad-- 111 00:11:34,370 --> 00:11:36,633 Lo único que puedo ofrecerles es peligro. 112 00:11:36,706 --> 00:11:39,640 Algunas mujeres encuentran el peligro muy atractivo. 113 00:11:40,709 --> 00:11:42,870 ¿Las mujeres como Ud., Srta. Campbell? 114 00:11:44,711 --> 00:11:48,240 Las mujeres como yo esperan que los hombres como Ud... 115 00:11:48,316 --> 00:11:50,306 lo averigüen por sí mismos. 116 00:11:56,257 --> 00:11:57,814 Ah, es para mí, en realidad. 117 00:11:57,892 --> 00:12:01,348 ¿Puede traerme esos quesitos para picar? 118 00:12:01,428 --> 00:12:03,487 Bien, ¿por dónde íbamos? 119 00:12:03,562 --> 00:12:06,531 Obviamente, no ha conocido a nuestro anfitrión, el Sr. Sauvage. 120 00:12:06,599 --> 00:12:08,829 No, gracias a Dios. 121 00:12:08,901 --> 00:12:13,600 ¿Sabe? Prefiero que me empalen con un cacto gigante... 122 00:12:13,671 --> 00:12:16,469 que tener que saludar a ese francés engreído. 123 00:12:16,542 --> 00:12:17,973 En lo que a mí respecta... 124 00:12:18,042 --> 00:12:22,375 de lo único que deben ser anfitriones los franceses es de una invasión. 125 00:12:24,447 --> 00:12:26,176 Perdón. ¿Puedo ayudarlo? 126 00:12:26,250 --> 00:12:29,686 Pascal Sauvage, el francés engreído. 127 00:12:29,752 --> 00:12:31,846 Lorna Campbell. 128 00:12:31,921 --> 00:12:34,356 Tenía muchas ganas de conocerlo. 129 00:12:35,725 --> 00:12:37,818 ¡Claro! Ud. es Johnny English. 130 00:12:37,894 --> 00:12:40,192 Oí hablar mucho de Ud. Que quede entre nosotros. 131 00:12:40,263 --> 00:12:42,695 A mí tampoco me caen muy bien los franceses. 132 00:12:42,764 --> 00:12:45,789 Pero no se lo diga a ellos, por favor. 133 00:12:45,867 --> 00:12:49,199 Déjeme ir por sus quesitos. 134 00:12:49,270 --> 00:12:53,297 Insisto. Los franceses somos, al fin y al cabo, unos camareros fantásticos. 135 00:12:53,375 --> 00:12:55,570 Los mejores del mundo. 136 00:12:55,642 --> 00:12:58,874 - Espéreme aquí y le serviré. - De veras, no es nece-- 137 00:12:58,945 --> 00:13:01,106 Por favor-- ¡Por favor, por favor! 138 00:13:27,404 --> 00:13:29,395 Damas y caballeros... 139 00:13:32,240 --> 00:13:35,769 bienvenidos esta noche a este evento maravilloso. 140 00:13:35,845 --> 00:13:39,837 Estamos aquí, en la Torre de Londres... 141 00:13:39,915 --> 00:13:42,713 la prisión más famosa del mundo... 142 00:13:42,785 --> 00:13:45,685 donde estas joyas maravillosas permanecerán seguras... 143 00:13:45,753 --> 00:13:47,947 guardadas bajo llave. 144 00:13:49,157 --> 00:13:53,786 Quiero darles las gracias por ofrecerme esta maravillosa experiencia... 145 00:13:53,861 --> 00:13:59,027 de poder contribuir a la restauración de estas joyas. 146 00:13:59,099 --> 00:14:03,933 Fue, como decimos en Francia, le top, le best of. 147 00:14:04,004 --> 00:14:06,062 Y qué maravillosa-- 148 00:14:27,625 --> 00:14:31,151 ¡Es el coronel Chevenix! Está herido gravemente. 149 00:14:31,228 --> 00:14:34,128 - ¿Quién le golpeó? - El agresor. 150 00:14:34,198 --> 00:14:35,788 ¡Corrió por aquí! 151 00:14:36,798 --> 00:14:38,993 Tú vigila la puerta. 152 00:14:45,340 --> 00:14:48,332 Por el amor de Dios, no entres. ¡Este tipo es un loco! 153 00:14:50,344 --> 00:14:54,144 ¡No te tengo miedo! ¡Fallaste! 154 00:15:25,342 --> 00:15:27,809 He conseguido reducir al asaltante. 155 00:15:27,879 --> 00:15:31,108 El pánico ha pasado. La situación está controlada. 156 00:15:35,284 --> 00:15:38,117 Gracias. Ahora, damas y caballeros... 157 00:15:38,187 --> 00:15:41,554 recobremos la compostura para la llegada de Su Majestad... 158 00:15:41,623 --> 00:15:44,525 y su regreso al lugar donde se encuentran... 159 00:15:44,591 --> 00:15:48,028 las maravillosas joyas restauradas de la Corona de nuestra gran nación. 160 00:15:52,901 --> 00:15:55,334 Lo sé, eso mismo siento yo. 161 00:15:55,402 --> 00:15:57,893 Los mismísimos símbolos de nuestra nación isleña... 162 00:15:57,972 --> 00:16:01,373 tan cerca, que casi podemos extender la mano y toca-- 163 00:16:03,743 --> 00:16:07,576 ¡Guarden silencio para Su Majestad la Reina! 164 00:16:07,647 --> 00:16:10,741 Ay, ¿dónde están las joyas? 165 00:16:11,484 --> 00:16:15,044 - ¡Es un desastre descomunal, English.! - No podría estar más de acuerdo. 166 00:16:16,053 --> 00:16:19,956 Tenemos que recuperar esas joyas. Y aprisa. 167 00:16:22,793 --> 00:16:28,095 Hábleme del asaltante. Al registrar la habitación, no vieron señales de él. 168 00:16:28,164 --> 00:16:30,927 Bueno, obviamente, era un profesional. 169 00:16:31,001 --> 00:16:34,402 Debió escapar mientras sedaban a la Reina. 170 00:16:34,471 --> 00:16:37,167 Pero es la única pista que tenemos. ¡Debemos encontrarlo! 171 00:16:37,240 --> 00:16:38,433 Adelante. 172 00:16:38,507 --> 00:16:41,737 Éste es Roger, del Departamento de Datos. 173 00:16:41,809 --> 00:16:45,007 Siéntate, por favor. Creará un retrato basándose en su descripción. 174 00:16:46,280 --> 00:16:48,510 Díganos, ¿cómo era este hombre? 175 00:16:50,518 --> 00:16:55,079 Bueno, era... grande. 176 00:16:55,156 --> 00:16:56,521 ¿Color del cabello? 177 00:16:59,359 --> 00:17:02,191 - Naranja. - ¿Naranja? 178 00:17:03,530 --> 00:17:06,294 Y rizado. Bueno, enmarañado, en realidad. 179 00:17:06,365 --> 00:17:08,333 Cabello enmarañado. 180 00:17:09,968 --> 00:17:12,733 Un parche en el ojo. Nariz rota. 181 00:17:12,804 --> 00:17:14,705 Muy pocos dientes. 182 00:17:14,774 --> 00:17:17,106 Dos, yo diría, como mucho. 183 00:17:17,174 --> 00:17:20,736 Y una cicatriz en la mejilla... 184 00:17:20,811 --> 00:17:23,372 con forma... 185 00:17:23,449 --> 00:17:25,108 de plátano. 186 00:17:25,183 --> 00:17:29,242 - ¿Qué mejilla? - Ambas mejillas. 187 00:17:29,318 --> 00:17:32,219 Se juntaban en el centro. 188 00:17:40,129 --> 00:17:42,460 ¿Está seguro, English? 189 00:17:43,465 --> 00:17:47,060 Sí, es él. ¡El parecido es asombroso! 190 00:17:47,136 --> 00:17:50,160 Vaya, es como si estuviera aquí con nosotros ahora mismo. 191 00:17:56,911 --> 00:17:59,674 ¡Caray! Mire esto, señor. 192 00:17:59,746 --> 00:18:01,738 Tiene de todo, ¿eh? 193 00:18:01,815 --> 00:18:04,807 Olvídate de todos los artilugios. Tú concéntrate en el caso. 194 00:18:12,191 --> 00:18:15,057 "Prohibido Estacionar" 195 00:18:20,599 --> 00:18:24,034 Buenos días, caballeros. Muchas gracias por esperar. 196 00:18:24,101 --> 00:18:27,868 La pregunta a resolver esta mañana es muy sencilla. 197 00:18:27,939 --> 00:18:32,875 A saber, cómo lograron penetrar los ladrones en este lugar tan vigilado... 198 00:18:32,943 --> 00:18:36,207 y escapar con las joyas después. 199 00:18:36,278 --> 00:18:41,374 Una pregunta sencilla, pero que yo creo tiene una respuesta complicada. 200 00:18:41,450 --> 00:18:44,817 - En realidad-- - Por favor, Bough, estoy pensando. 201 00:18:44,886 --> 00:18:47,821 Lo que deben comprender, caballeros, es que un ladrón experto... 202 00:18:47,889 --> 00:18:52,019 no ve una habitación simplemente, sino una serie de oportunidades. 203 00:18:52,092 --> 00:18:54,720 ¿Entro por la ventana? 204 00:18:54,795 --> 00:18:56,820 Posiblemente. 205 00:18:56,897 --> 00:19:01,459 ¿Me dejo caer desde el techo? Tal vez. 206 00:19:01,534 --> 00:19:05,164 Si hay algo de lo que creo que podemos estar bastante seguros... 207 00:19:05,238 --> 00:19:08,206 es que no entraron por el piso. 208 00:19:08,273 --> 00:19:10,902 ¡Ya lo tengo, señor! 209 00:19:10,978 --> 00:19:13,002 Está bien. Ven hacia mí. 210 00:19:13,079 --> 00:19:15,069 Tendré que pasar por encima del agujero. 211 00:19:15,147 --> 00:19:17,240 ¡No te dejes llevar por el pánico! 212 00:19:20,584 --> 00:19:22,814 ¿Ya ves el fondo? 213 00:19:22,888 --> 00:19:25,913 ¡Aún no, señor! Parece que se está estrechando. 214 00:19:25,990 --> 00:19:28,753 Tengo miedo de quedarme atascado. 215 00:19:28,826 --> 00:19:32,193 Créeme, Bough, no te quedarás atascado si sigues moviéndote. 216 00:19:32,262 --> 00:19:33,388 Sí, señor. 217 00:19:37,834 --> 00:19:39,323 Muy bien. 218 00:19:39,402 --> 00:19:41,699 ¿Ya llegaste al fondo? 219 00:19:41,770 --> 00:19:45,604 - No, en realidad, estoy atascado. - ¡Por el amor de Dios! 220 00:19:45,675 --> 00:19:48,301 Quédate ahí. Voy a bajar. 221 00:19:49,777 --> 00:19:52,712 No creo que sea buena idea, señor. 222 00:19:52,780 --> 00:19:54,577 No te preocupes. 223 00:19:54,649 --> 00:19:56,139 ¡Tenga cuidado, señor! 224 00:20:00,655 --> 00:20:02,985 Bien despacito. 225 00:20:10,095 --> 00:20:13,064 - ¿Está bien, señor? - Sí, caí sobre algo muy blando. 226 00:20:13,132 --> 00:20:15,292 - Era yo. - Ah, muy bien. 227 00:20:17,335 --> 00:20:19,131 ¿Y ahora qué? 228 00:20:19,204 --> 00:20:22,265 No podemos volver a subir por ahí, eso es seguro. 229 00:20:22,339 --> 00:20:24,366 Pero esto debe llevar a algún lado. 230 00:20:24,442 --> 00:20:27,377 No me siento nada cómodo en la oscuridad. 231 00:20:27,445 --> 00:20:28,808 No tienes por qué preocuparte. 232 00:20:28,845 --> 00:20:32,372 Estará completamente oscuro, pero podemos ver. 233 00:20:32,449 --> 00:20:33,972 ¿De veras? ¿Cómo? 234 00:20:34,051 --> 00:20:36,575 Los monjes beduinos de las montañas Al Magreb... 235 00:20:36,652 --> 00:20:38,642 desarrollaron un sistema de cánticos sónicos. 236 00:20:38,721 --> 00:20:40,052 Ya veo. 237 00:20:40,122 --> 00:20:43,215 El sonido de sus cánticos rebotaba contra cualquier obstáculo... 238 00:20:43,292 --> 00:20:45,555 y gracias a sus oídos tan afinados... 239 00:20:45,627 --> 00:20:48,425 podían crear una imagen mental del camino a seguir. 240 00:20:48,496 --> 00:20:52,159 - Genial. - Pero hay que cantar en mi bemol. 241 00:20:56,003 --> 00:20:59,837 Mi bemol, mi bemol, mi bemol 242 00:20:59,908 --> 00:21:04,501 Gracias por la música Las canciones que canto 243 00:21:04,577 --> 00:21:06,601 - ¿Funciona, señor? - Muy bien, gracias. 244 00:21:06,679 --> 00:21:10,638 Gracias por toda la alegría-- 245 00:21:10,717 --> 00:21:12,776 ¿Está bien, señor? 246 00:21:12,853 --> 00:21:15,979 - Creo que ya veo algo, señor. - Ay, sí. 247 00:21:17,022 --> 00:21:18,545 Vamos. 248 00:21:36,706 --> 00:21:40,971 - Ésta es la larga. - Qué larga es. 249 00:21:41,043 --> 00:21:42,567 Cuidado. 250 00:21:47,915 --> 00:21:49,940 - ¡Lo sabía! - ¿Pedimos refuerzos? 251 00:21:50,018 --> 00:21:54,148 ¿Para ver a un policía gordinflón arrestarlos en lugar de nosotros? 252 00:21:54,222 --> 00:21:56,417 Ni hablar. 253 00:21:59,192 --> 00:22:03,128 Buenos días, caballeros. MI7, para servirles. 254 00:22:04,264 --> 00:22:08,392 Observa, Bough, la torpe incompetencia de la mente criminal. 255 00:22:08,467 --> 00:22:11,904 Jamás puede aspirar a estar a la altura de nuestra pericia técnica. 256 00:23:02,349 --> 00:23:06,012 - ¿Qué hacemos ahora, señor? - Mira y aprende. 257 00:23:10,224 --> 00:23:13,192 - Nos llevan demasiada ventaja. - Confía en mí. Van hacia el sur. 258 00:23:23,101 --> 00:23:25,865 - ¡Ahí están! -Justo como pensé. 259 00:23:29,440 --> 00:23:30,769 ¡Agárrate fuerte! 260 00:23:41,952 --> 00:23:45,546 Jamás los alcanzaremos con esto. Agarra el volante. Voy a subirme al Aston. 261 00:23:50,492 --> 00:23:53,688 Cámbiate de lugar. Saldré por el otro lado. 262 00:24:16,415 --> 00:24:18,144 Listo, Bough. Levántame. 263 00:24:26,723 --> 00:24:28,089 ¡Sácame! 264 00:24:36,066 --> 00:24:37,657 Bájame. 265 00:24:42,272 --> 00:24:44,067 ¡Arriba! 266 00:24:46,942 --> 00:24:48,000 ¡Lo siento! 267 00:24:52,512 --> 00:24:54,276 Bough, por afuera. 268 00:25:03,890 --> 00:25:06,756 Esos idiotas están justo detrás de nosotros. ¡Más aprisa! 269 00:25:24,041 --> 00:25:25,600 "Velocidad - 100 km/h" 270 00:25:57,839 --> 00:25:59,771 Bájame aquí. 271 00:26:49,451 --> 00:26:52,317 Van a entrar en el cementerio Brompton. 272 00:26:52,387 --> 00:26:55,321 Ven en cuanto puedas. Voy a entrar. 273 00:27:03,195 --> 00:27:04,925 ...en una silla de ruedas. 274 00:27:04,997 --> 00:27:08,661 Pero Geoffrey superó estos horribles problemas físicos... 275 00:27:08,735 --> 00:27:11,498 con esa capacidad de recuperación y ese alegre optimismo... 276 00:27:11,571 --> 00:27:14,665 que tanto reconfortaba a todos los que lo conocíamos... 277 00:27:14,739 --> 00:27:17,264 dedicando el resto de su vida a servir... 278 00:27:17,342 --> 00:27:20,641 a los pobres y a los discapacitados de esta parroquia. 279 00:27:20,712 --> 00:27:24,614 Eso estuvo muy bien. De veras, muy bien. 280 00:27:24,683 --> 00:27:27,674 No, por favor, sigue. Perdón por interrumpir. 281 00:27:27,751 --> 00:27:29,617 Es de lo más entretenido. 282 00:27:29,687 --> 00:27:33,623 Ese número tuyo del cura entretendrá a los demás presos. 283 00:27:34,057 --> 00:27:36,855 Ay, cuánto lo siento. Olvidé mis modales. 284 00:27:36,926 --> 00:27:39,416 Johnny English, Servicio Secreto Británico... 285 00:27:39,495 --> 00:27:41,792 y quedan todos arrestados. 286 00:27:41,863 --> 00:27:44,298 Pero tengo que reconocer, que lo hicieron muy bien. 287 00:27:44,367 --> 00:27:47,267 Los detalles son excelentes. 288 00:27:47,336 --> 00:27:50,932 Tú, la abuelita que llora. Eres de lo más convincente. 289 00:27:51,006 --> 00:27:55,101 Ay, mira. Lágrimas de verdad. ¿Te pagan extra por esto? 290 00:27:57,878 --> 00:28:00,506 A lo que vinimos todos. ¡Ya lo sé! 291 00:28:00,582 --> 00:28:02,741 ¿Por qué no echamos un vistazo adentro? 292 00:28:03,884 --> 00:28:09,082 ¡Ay, lo cerraron con clavos! ¿Por qué hicieron eso? 293 00:28:10,222 --> 00:28:13,953 Sé que regresarán dentro de dos semanas a desenterrarlo. 294 00:28:17,630 --> 00:28:22,863 ¿Y tú de qué haces en esta pequeña estampa de engaño y vileza? 295 00:28:22,934 --> 00:28:26,301 - Soy el chofer del coche fúnebre. - ¿Eres el chofer del coche fúnebre? 296 00:28:26,372 --> 00:28:27,963 Sí, señor. 297 00:28:30,408 --> 00:28:32,568 - ¿Eres el chofer del coche fúnebre? - Sí, señor. 298 00:28:36,046 --> 00:28:39,209 Ahí estás, Gunther. 299 00:28:40,650 --> 00:28:43,676 Espero que no les haya causado molestias. 300 00:28:44,119 --> 00:28:47,316 Soy el doctor... 301 00:28:49,624 --> 00:28:54,425 Bough, de la... Unidad de Respuesta Lunática. 302 00:28:54,496 --> 00:28:58,693 Me temo que Gunther no tenía que ser dado de alta hasta 2028. 303 00:28:58,766 --> 00:29:00,529 ¿No es cierto, Gunther? 304 00:29:00,600 --> 00:29:05,698 Sí, cometieron un error... monumental. 305 00:29:07,608 --> 00:29:11,065 Si me disculpan-- todos mis respetos... 306 00:29:11,144 --> 00:29:13,373 mi más sentido pésame. 307 00:29:13,446 --> 00:29:15,936 No orinó sobre nadie, ¿verdad? 308 00:29:17,916 --> 00:29:20,282 Gracias a Dios. 309 00:29:20,353 --> 00:29:22,252 ¿Me vas a dar la pistola, Gunther? 310 00:29:28,426 --> 00:29:31,725 Ya está. No fue tan difícil, ¿verdad? 311 00:29:31,796 --> 00:29:34,128 ¿Vas a venir a casa ahora? 312 00:29:42,471 --> 00:29:45,337 ¿En la furgoneta? Sí, iremos en la furgoneta. 313 00:29:53,481 --> 00:29:55,915 Está diciendo adiós con la mano. ¡Adiós, todo el mundo! 314 00:29:55,984 --> 00:29:57,745 Adiós. 315 00:29:57,819 --> 00:30:01,346 Cuidado con estos muertos tan simpáticos. Eso es. 316 00:30:07,360 --> 00:30:10,921 Iremos hasta el caminito. Da un paso grande. 317 00:30:10,997 --> 00:30:13,829 Es un cementerio. Es adonde traen a la gente-- 318 00:30:13,899 --> 00:30:15,924 Sí, de acuerdo. Ya basta. 319 00:30:16,000 --> 00:30:19,129 Para guardar las apariencias, le llevaré del brazo, señor. 320 00:30:19,205 --> 00:30:23,038 Sigue caminando. ¡Corre, corre, corre! 321 00:30:29,079 --> 00:30:32,946 No puedo creer que lo haya hecho. 322 00:30:33,016 --> 00:30:37,315 ¡Vaya, de veras no puedo creer que lo haya hecho! 323 00:30:41,858 --> 00:30:45,156 Verán, hace 200 años... 324 00:30:45,228 --> 00:30:50,187 mi familia debió heredar el trono de Inglaterra... 325 00:30:51,032 --> 00:30:53,159 pero los dejaron a un lado. 326 00:30:53,902 --> 00:30:56,837 Dentro de muy pocos días... 327 00:30:56,904 --> 00:30:59,930 regresará al lugar que le corresponde. 328 00:31:02,542 --> 00:31:04,032 Conmigo. 329 00:31:05,411 --> 00:31:08,209 ¿Me la pongo? 330 00:31:08,280 --> 00:31:10,977 ¿Sí? ¿No? ¿Quizá? 331 00:31:11,518 --> 00:31:15,044 Para convertirte en rey, necesitamos al arzobispo de Canterbury. 332 00:31:15,120 --> 00:31:17,384 Del arzobispo de Canterbury... 333 00:31:17,457 --> 00:31:19,686 nos estamos ocupando... "Blanco Reconocido" 334 00:31:19,758 --> 00:31:22,750 en estos mismos momentos. "Blanco Asegurado" 335 00:31:30,867 --> 00:31:32,267 "Escaneo Ortopédico Finalizado" 336 00:31:34,070 --> 00:31:37,699 Sólo queda una cosa más. ¿Qué vamos a hacer con English? 337 00:31:40,443 --> 00:31:44,572 Yo no me preocuparía demasiado por English. 338 00:31:44,647 --> 00:31:48,481 No es una amenaza para nosotros. Coloqué cámaras en su apartamento. 339 00:32:15,908 --> 00:32:19,536 Está claro que el acertadamente llamado "English" es un idiota. 340 00:32:19,611 --> 00:32:23,275 Será un idiota, pero es un idiota que no deja de aparecer. 341 00:32:23,348 --> 00:32:26,340 Pues la próxima vez que aparezca... 342 00:32:27,585 --> 00:32:29,645 elimínalo. 343 00:32:30,588 --> 00:32:30,883 Gracias. 344 00:32:31,421 --> 00:32:35,721 Dieter Klein y Klaus Vendetta. Salieron de la cárcel hace 6 meses. 345 00:32:35,793 --> 00:32:38,283 Los dos suman 3 27 condenas entre ambos. 346 00:32:38,362 --> 00:32:40,760 Robo a mano armada, lesiones corporales graves... 347 00:32:40,830 --> 00:32:43,424 multas por estacionar de más de 400-- 348 00:32:43,499 --> 00:32:45,898 Sí, de acuerdo. Gracias. Creo que ya nos hacemos una idea. 349 00:32:46,603 --> 00:32:49,628 Lo que ocurre es que Vendetta y Klein... 350 00:32:49,706 --> 00:32:53,300 trabajan ambos para monsieur Sauvage. 351 00:32:53,942 --> 00:32:56,809 - ¿Pascal Sauvage? - Exactamente, señor. 352 00:32:56,879 --> 00:32:59,472 No estará sugiriendo que Sauvage está involucrado. 353 00:32:59,548 --> 00:33:02,071 Creo que está algo más que involucrado. 354 00:33:02,149 --> 00:33:04,276 Está metido hasta su cuellito francés. 355 00:33:04,352 --> 00:33:07,912 ¡No sea ridículo! Sauvage emplea a miles de personas. 356 00:33:07,988 --> 00:33:10,457 Que dos sean maleantes, no significa que lo sea él. 357 00:33:10,523 --> 00:33:14,424 Quiero que sea descartado de esta investigación de inmediato. 358 00:33:14,494 --> 00:33:16,519 Sí, señor. 359 00:33:19,899 --> 00:33:21,263 De acuerdo. 360 00:33:21,333 --> 00:33:25,063 Esta noche iré a la recepción de Sauvage para el nuevo embajador francés. 361 00:33:25,136 --> 00:33:27,127 Si surge algo, puede llamarme ahí. 362 00:33:27,204 --> 00:33:31,573 Aparte de eso, no quiero que se acerque ni a cien kilómetros de él. 363 00:33:31,642 --> 00:33:33,666 Por supuesto, señor. 364 00:33:34,145 --> 00:33:37,580 Orden de requisa: Intendencia del MI7. Suministro inmediato. 365 00:33:37,648 --> 00:33:39,809 Un avión de transporte militar con combustible... 366 00:33:39,883 --> 00:33:41,976 y permiso para sobrevolar la ciudad de noche. 367 00:33:42,051 --> 00:33:44,348 Dos paracaídas de camuflaje nocturno, más los de emergencia... 368 00:33:44,420 --> 00:33:46,980 y dos trajes de neopreno negros. 369 00:33:47,056 --> 00:33:49,080 Nunca me ha gustado el azul marino. 370 00:33:49,157 --> 00:33:51,990 Y con 100 cm. de pecho, porque necesito mangas largas. 371 00:33:52,028 --> 00:33:54,257 Buenos días, Felch. 372 00:33:54,328 --> 00:33:58,492 Ah, y dos anillos de las Fuerzas Especiales, codificados con colores. 373 00:33:58,565 --> 00:34:01,262 - ¿Para qué es todo esto? - Para la operación de esta noche. 374 00:34:01,336 --> 00:34:04,031 Vamos a penetrar en las oficinas de Sauvage. 375 00:34:04,103 --> 00:34:06,436 - Pero Pegaso dijo-- - Yo me encargo de Pegaso. 376 00:34:06,507 --> 00:34:10,237 Sé que Sauvage está detrás de todo esto y esta noche obtendremos la prueba. 377 00:34:11,177 --> 00:34:15,045 - ¿Ocurre algo, señor? - ¿Te pareció que ése era Felch? 378 00:35:02,122 --> 00:35:04,250 ¡Tú, arriba! 379 00:35:54,268 --> 00:35:58,706 - ¿Lo ves? - Está en el piso de arriba. 380 00:36:04,344 --> 00:36:05,812 Ya lo tengo. 381 00:36:12,786 --> 00:36:16,812 Y como una víbora enroscada... ¡ataca! 382 00:36:26,164 --> 00:36:29,291 Así que dice, señor, que debieron de ser dos. 383 00:36:29,366 --> 00:36:33,167 - Como mínimo. Cuatro, posiblemente. - Me pregunto por qué no los vi. 384 00:36:33,238 --> 00:36:35,467 No debes pensar en los errores. 385 00:36:35,539 --> 00:36:38,373 Tienes que aprender de ellos y seguir adelante. 386 00:36:41,210 --> 00:36:44,009 - Así que, ¿dónde estaba Ud.? - ¡Ya bastó, Bough! 387 00:36:49,018 --> 00:36:51,384 - ¿Qué ocurre, señor? - Esa moto. 388 00:36:53,222 --> 00:36:56,212 Tú ve a preparar todo para esta noche. 389 00:37:11,204 --> 00:37:14,173 Vaya, vaya. Volvemos a encontrarnos. 390 00:37:14,239 --> 00:37:17,004 Sr. English. Qué sorpresa más agradable. 391 00:37:17,076 --> 00:37:19,101 Me preguntaba cuándo volvería a aparecer. 392 00:37:19,178 --> 00:37:21,168 Al contrario, Srta. Campbell. 393 00:37:21,246 --> 00:37:23,737 No soy yo el que no deja de aparecer. Es usted. 394 00:37:25,249 --> 00:37:27,615 ¿Le gusta el sushi? 395 00:37:29,687 --> 00:37:33,680 ¡Ah, sushí! Me alimento a base de él prácticamente. 396 00:37:33,756 --> 00:37:37,454 Podría decirse que los misterios de Oriente no son misterios para mí. 397 00:37:46,802 --> 00:37:49,464 ¿Sake? 398 00:37:51,906 --> 00:37:53,670 "Salud." 399 00:37:53,743 --> 00:37:59,111 "Que todas tus hijas nazcan con tres culos." 400 00:38:06,487 --> 00:38:09,080 Bien, quizá pueda explicarme por qué... 401 00:38:09,155 --> 00:38:11,750 me topo con Ud. en dos escenas de un delito... 402 00:38:11,824 --> 00:38:15,158 y no encuentre su expediente en ninguna computadora del gobierno. 403 00:38:15,227 --> 00:38:17,661 ¿No debería preguntárselo al gobierno? 404 00:38:18,665 --> 00:38:21,634 Yo soy el gobierno, y se lo pregunto a Ud. 405 00:38:26,404 --> 00:38:27,495 Permítame. 406 00:38:30,674 --> 00:38:34,839 Qué valiente. El erizo de mar no es algo que guste de entrada. 407 00:38:36,146 --> 00:38:38,478 Es uno de mis preferidos. 408 00:38:43,287 --> 00:38:45,482 A la gente le repugna que se alimente por el trasero. 409 00:38:47,190 --> 00:38:49,522 ¿Me disculpa un momento? 410 00:39:09,276 --> 00:39:12,369 Con permiso, perdón-- Soy del MI7. Soy un agente secreto. 411 00:39:31,662 --> 00:39:34,460 - ¿Todo listo? - Prácticamente. 412 00:39:34,532 --> 00:39:38,661 En realidad-- ¿Le importa si revisamos el plan una vez más? 413 00:39:38,736 --> 00:39:41,260 - No, no. - Éstos son los dos edificios. 414 00:39:41,338 --> 00:39:44,239 Éste es nuestro objetivo, la oficina central de Sauvage... 415 00:39:44,306 --> 00:39:46,433 justo al lado del City Hospital. 416 00:39:46,508 --> 00:39:49,477 Yo saltaré primero y aterrizaré en el lado sur del tejado... 417 00:39:49,545 --> 00:39:52,844 descenderé 14 pisos y entraré por esta ventana de aquí. 418 00:39:52,915 --> 00:39:56,815 Yo aterrizaré luego en el lado este y descenderé 12 pisos. 419 00:39:56,884 --> 00:40:00,285 Donde esperará mi señal de que desactivé el sistema de alarma. 420 00:40:00,355 --> 00:40:02,516 Entrará por esta ventana... 421 00:40:02,590 --> 00:40:05,581 seguirá por el pasillo y penetrará en la oficina de Sauvage. 422 00:40:05,659 --> 00:40:07,922 - ¡Sí, sí! - ¿Está bien, señor? 423 00:40:07,996 --> 00:40:12,090 Está bien desde que se me ocurrió la idea, Bough. 424 00:40:16,502 --> 00:40:19,528 Ah, casi lo olvido, señor. Su faro láser. 425 00:40:19,604 --> 00:40:22,801 - ¿Mi qué? - ¡Su faro láser! 426 00:40:22,874 --> 00:40:25,342 Le guiará hasta el edificio de Sauvage. 427 00:40:25,410 --> 00:40:28,972 Tu dependencia de los artilugios me parece muy graciosa. 428 00:40:29,047 --> 00:40:31,810 He saltado en paracaídas sobre el desierto del Kalahari... 429 00:40:31,882 --> 00:40:36,445 llevando sólo un cepillo de dientes y un paquete de caramelos de limón. 430 00:40:36,521 --> 00:40:40,512 Y aun así, llegué a Bulawayo antes del Ramadán. 431 00:40:41,724 --> 00:40:45,092 Así que gracias, Bough, pero no, gracias. 432 00:40:48,631 --> 00:40:51,622 - ¡Bough, adelante! - ¡Jerónimo! 433 00:41:21,126 --> 00:41:22,821 ¡Fandango! 434 00:41:56,324 --> 00:41:57,791 Bien. 435 00:42:16,643 --> 00:42:19,668 - La alarma está desactivada, señor. - Recibido, Bough. 436 00:42:50,139 --> 00:42:51,835 "Laboratorio" 437 00:42:54,076 --> 00:42:55,703 "Neurología" 438 00:42:57,546 --> 00:43:00,605 Esto es peor de lo que pensaba. 439 00:43:00,682 --> 00:43:04,844 Sauvage tiene algún tipo de laboratorio instalado aquí. 440 00:43:04,919 --> 00:43:09,151 Sabe Dios qué clase de operación asquerosa tiene aquí. 441 00:43:21,167 --> 00:43:24,034 Dios mío. ¿Qué te han hecho? 442 00:43:25,069 --> 00:43:27,435 Me han sacado un poco de sangre. 443 00:43:28,506 --> 00:43:31,099 - ¡Desgraciados! - Sólo es para unos análisis. 444 00:43:31,176 --> 00:43:32,974 Claro que sí. 445 00:43:33,044 --> 00:43:36,275 Vamos, amigo. Te sacaré de aquí antes de que te saquen más cosas. 446 00:43:46,790 --> 00:43:50,384 Buenas noches, Dr. Frankenstein. 447 00:43:50,460 --> 00:43:52,052 Por aquí, por favor. 448 00:43:52,127 --> 00:43:54,960 ¡Vamos! No tengo toda la noche. 449 00:43:55,730 --> 00:43:58,061 Y Uds. también, ángeles exterminadores. 450 00:43:58,132 --> 00:44:00,897 Media vuelta. ¡Anda, vamos! 451 00:44:00,969 --> 00:44:03,334 Vamos, muévanse. 452 00:44:03,405 --> 00:44:06,965 Vamos, hacia ahí. Sé lo que hacen aquí. ¡Y tú! 453 00:44:07,042 --> 00:44:10,238 ¡Vamos, más aprisa! Ahí. 454 00:44:12,646 --> 00:44:14,579 Bien. 455 00:44:14,647 --> 00:44:17,810 Quizá puedan guiarme hasta su vil patrón. 456 00:44:17,884 --> 00:44:19,545 ¿De qué está hablando? 457 00:44:19,618 --> 00:44:22,417 Sabes exactamente de qué estoy hablando. 458 00:44:22,489 --> 00:44:26,549 ¿Y la oficina de Pascal Sauvage? 459 00:44:51,982 --> 00:44:54,609 ¿Va a venir, señor? 460 00:44:56,952 --> 00:44:59,011 Soy del MI7. 461 00:44:59,088 --> 00:45:03,080 Ésta fue una prueba de sus sistemas de respuesta de emergencia... 462 00:45:03,157 --> 00:45:05,181 y lo han hecho todos muy bien. 463 00:45:05,260 --> 00:45:08,717 De acuerdo. Dejaré que sigan con su trabajo. 464 00:45:08,795 --> 00:45:10,661 Que se recuperen pronto. 465 00:45:16,203 --> 00:45:20,503 ¡Ay, Dios! 466 00:45:39,222 --> 00:45:41,053 ¿Señor? 467 00:45:48,964 --> 00:45:51,832 ¿Aterrizó en el edificio equivocado? 468 00:45:51,901 --> 00:45:55,836 Hice un registro preventivo de las inmediaciones. 469 00:45:55,904 --> 00:45:57,461 Claro. 470 00:45:59,207 --> 00:46:01,674 - Y todo estaba bien. - Bien. 471 00:46:01,741 --> 00:46:03,973 De acuerdo, adelante. 472 00:46:20,726 --> 00:46:23,093 Quieto ahí. 473 00:46:23,161 --> 00:46:24,686 Buenas noches. 474 00:46:24,764 --> 00:46:27,993 - Quizá quieras esto también. - ¿Qué es eso? 475 00:46:28,067 --> 00:46:29,500 Te lo mostraré. 476 00:46:31,503 --> 00:46:33,527 Bien hecho, pero completamente innecesario. 477 00:46:33,606 --> 00:46:36,835 - ¿Por qué, señor? - Es un relajante muscular superpotente. 478 00:46:36,907 --> 00:46:39,933 Cuando recupere el sentido, parecerá un calcetín mojado. 479 00:46:46,550 --> 00:46:48,415 ¿Qué es esto? 480 00:47:03,063 --> 00:47:06,693 Es el rostro del arzobispo de Canterbury. 481 00:47:10,904 --> 00:47:12,768 ¿Qué es lo que hacen? 482 00:47:16,977 --> 00:47:20,139 ¿Qué tiene que ver esto con las joyas de la Corona? 483 00:47:23,382 --> 00:47:27,079 "Jesús viene Aparenta que estás ocupado" 484 00:48:01,849 --> 00:48:03,908 Los ingleses. 485 00:48:03,985 --> 00:48:06,851 Un pueblo cuyo imperio una vez cubría... 486 00:48:06,921 --> 00:48:10,413 la cuarta parte de la Tierra. 487 00:48:10,492 --> 00:48:12,890 Desgraciadamente, ya no es así. 488 00:48:12,958 --> 00:48:16,257 Mis amigos me preguntan. "Pascal, ¿cómo te interesa... 489 00:48:16,328 --> 00:48:19,958 un país enanito tan atrasado y asqueroso?" 490 00:48:19,999 --> 00:48:23,491 Mi respuesta es sencilla. La Reina. 491 00:48:24,203 --> 00:48:27,570 La Reina tiene más poder en sus diminutos guantes blancos... 492 00:48:27,639 --> 00:48:31,234 que cualquier otro jefe de Estado del mundo. 493 00:48:31,309 --> 00:48:33,708 Puede declarar la guerra o acordar la paz... 494 00:48:33,778 --> 00:48:36,143 y lo que es aún más interesante... 495 00:48:36,213 --> 00:48:41,116 puede confiscar cualquier pedazo de tierra que le guste. 496 00:48:41,185 --> 00:48:45,087 Claro, la Reina nunca usa... 497 00:48:45,154 --> 00:48:47,953 el enorme poder que se le ha concedido. 498 00:48:48,024 --> 00:48:52,757 Pero imagínense a alguien que sí usara ese poder. 499 00:48:52,829 --> 00:48:56,491 Imagínense, por ejemplo...yo. 500 00:48:57,799 --> 00:49:01,326 ¿Cómo haría eso? ¿Cómo puede convertirse en rey? 501 00:49:01,403 --> 00:49:03,064 El arzobispo. 502 00:49:16,082 --> 00:49:19,745 Manos arriba. Pórtate bien. 503 00:49:19,818 --> 00:49:22,343 Muy armado para estar en el trabajo, ¿no crees, Bough? 504 00:49:22,421 --> 00:49:26,254 Maldito tonto, English. Jamás saldrás de aquí vivo. 505 00:49:26,325 --> 00:49:28,622 Ahorra tu aliento para cuando te interrogue. 506 00:49:28,693 --> 00:49:30,662 No te diré nada. 507 00:49:30,728 --> 00:49:32,492 Te equivocas. 508 00:49:33,765 --> 00:49:35,700 Pentotal sódico. 509 00:49:35,768 --> 00:49:39,327 No te mentiré. Es un suero de la verdad. 510 00:49:39,937 --> 00:49:44,135 Bien. ¿Por qué quiere ser coronado Sauvage? 511 00:49:44,207 --> 00:49:48,108 No tienes ni idea de lo que ocurre, ¿verdad? 512 00:49:48,178 --> 00:49:50,771 Sería gracioso si no fuera tan-- 513 00:49:50,847 --> 00:49:52,212 ¿Qué? 514 00:49:59,088 --> 00:50:01,556 - Está balbuceando. - Sí, ya le oigo. 515 00:50:03,725 --> 00:50:06,718 - Se desmayó, señor. - Sí, ya lo veo. 516 00:50:07,427 --> 00:50:10,226 - ¿No confundió quizá las jeringuillas? - ¿Qué? 517 00:50:10,297 --> 00:50:13,266 Le dio al guarda el suero de la verdad y a Klein el relajante muscular. 518 00:50:15,902 --> 00:50:19,963 No seas ridículo, Bough. Sé cuál es mi izquierda y cuál mi derecha. 519 00:50:20,039 --> 00:50:23,133 - ¿Señor? - ¡Cuernos! 520 00:50:26,879 --> 00:50:28,937 ¿Que me lleve qué, señor? 521 00:50:31,082 --> 00:50:33,607 Me falta esa segunda palabra, señor. 522 00:50:34,653 --> 00:50:36,643 Escríbala, señor. 523 00:50:43,893 --> 00:50:47,056 ¡El auto! ¡Que me lleve el auto! No vinimos en auto, vinimos en avión. 524 00:50:48,631 --> 00:50:50,758 ¡Largo! 525 00:50:50,834 --> 00:50:53,132 Quietos. 526 00:50:53,970 --> 00:50:56,766 - ¿Qué les pasa? - No te lo diré. 527 00:50:57,506 --> 00:50:59,098 Respuesta equivocada. 528 00:51:00,609 --> 00:51:02,099 ¿Qué les pasa a Uds. dos? 529 00:51:05,947 --> 00:51:07,676 Salgamos de aquí. 530 00:51:07,748 --> 00:51:09,739 Perdón, pero, ¿quién eres exactamente? 531 00:51:09,817 --> 00:51:12,842 Agente especial Campbell. Trabajo para la Interpol en París. 532 00:51:12,919 --> 00:51:15,285 Llevamos meses vigilando a Sauvage. 533 00:51:15,355 --> 00:51:16,754 ¿Por qué? 534 00:51:16,824 --> 00:51:20,279 Todos los presos importantes que han salido de una cárcel de Sauvage... 535 00:51:20,359 --> 00:51:22,623 trabajan para una de sus compañías. 536 00:51:22,696 --> 00:51:25,562 Sospechamos que los recluta para un gran complot criminal... 537 00:51:25,631 --> 00:51:27,690 pero aún no sabemos qué. 538 00:51:29,335 --> 00:51:31,633 - ¿Qué dijo? - ¡Pegaso! 539 00:51:31,704 --> 00:51:34,604 ¡Tenemos que informar a Pegaso! 540 00:51:34,672 --> 00:51:36,230 No, señor. ¡No! 541 00:51:36,307 --> 00:51:39,435 - ¿Cómo se sale de aquí? - ¡Uds. dos! 542 00:51:39,510 --> 00:51:42,171 Lo que me hiciste dolió mucho. 543 00:51:43,548 --> 00:51:46,811 Sí, lo siento. ¿Cómo salimos de aquí sin que nos vean? 544 00:51:48,185 --> 00:51:50,948 De acuerdo. A la izquierda en la fuente... 545 00:51:51,020 --> 00:51:53,647 a la derecha por la salida de incendios y tomen el ascensor al final. 546 00:51:53,723 --> 00:51:56,419 - Gracias. - ¡Dios mío! 547 00:51:56,492 --> 00:51:57,982 Bien hecho. 548 00:51:58,059 --> 00:51:59,891 A la izquierda, señor. ¡A la izquierda! 549 00:52:01,063 --> 00:52:04,156 Señor, no puede ir a la recepción de Sauvage en este estado. 550 00:52:04,233 --> 00:52:07,167 El efecto de la droga ha desaparecido prácticamente. 551 00:52:07,235 --> 00:52:08,701 Estoy pelferctamente. 552 00:52:21,680 --> 00:52:24,377 - ¿Monsieur? - Ah, gracias. 553 00:52:28,353 --> 00:52:30,513 - ¿Quiere otra? - Por favor. 554 00:52:37,361 --> 00:52:38,850 Gracias. 555 00:52:44,234 --> 00:52:46,429 ¡Por el amor de Dios! 556 00:52:46,503 --> 00:52:48,527 Ah, Ministra de Relaciones Exteriores. 557 00:52:55,010 --> 00:52:56,602 ¿Bailamos? 558 00:53:46,557 --> 00:53:49,650 Disculpe, señor. Lamento mucho interrumpir, nece-- 559 00:53:49,726 --> 00:53:51,853 Pascal, cómo me alegra verte otra vez. 560 00:53:51,928 --> 00:53:54,556 - ¿Te estás divirtiendo? - Es una fiesta maravillosa. 561 00:53:54,630 --> 00:53:57,688 Yo me estaba divirtiendo hasta que me dijeron... 562 00:53:57,766 --> 00:53:59,757 que tu agente English... 563 00:53:59,835 --> 00:54:02,826 y su amiguito entrometido se han pasado la noche... 564 00:54:02,904 --> 00:54:06,430 entrando por la fuerza en mi oficina y agrediendo a mi personal. 565 00:54:06,507 --> 00:54:08,805 ¿Es cierto, Bough? 566 00:54:20,252 --> 00:54:22,550 ¿Qué demonios cree que está haciendo? 567 00:54:22,622 --> 00:54:25,522 - Señor, si me permite ofrecerle-- - ¡Váyase a casa, Bough! 568 00:54:25,592 --> 00:54:27,423 ¡Ahora mismo! 569 00:54:27,494 --> 00:54:30,553 Tenía órdenes directas de no investigar a Sauvage. 570 00:54:30,629 --> 00:54:33,688 ¿Y qué hace? Entró en su oficina y agredió a dos de sus empleados. 571 00:54:33,766 --> 00:54:38,202 Luego irrumpe aquí borracho de sabe Dios qué, e insulta a la Ministra. 572 00:54:38,270 --> 00:54:41,102 No he visto un comportamiento parecido en Whitehall en 30 años. 573 00:54:41,172 --> 00:54:44,106 - Pero-- - ¡No hay pero que valga, English! 574 00:54:44,174 --> 00:54:47,803 Queda relevado de este caso. Su licencia queda cancelada. 575 00:54:47,878 --> 00:54:51,278 Después de tres meses de licencia, recuperará su antiguo grado. 576 00:54:51,346 --> 00:54:54,475 ¡Y espero no volver a oír su nombre nunca más! 577 00:55:47,864 --> 00:55:49,695 English ha visto demasiado. 578 00:55:49,765 --> 00:55:52,291 Pasaremos al plan B. 579 00:55:52,369 --> 00:55:54,801 Deshazte del arzobispo falso... 580 00:55:54,869 --> 00:55:57,805 y sigue adelante con la visita a Su Majestad. 581 00:55:57,874 --> 00:56:01,706 Luego, este país lastimero se humillará a sí mismo... 582 00:56:01,944 --> 00:56:04,436 coronándome oficialmente. 583 00:56:16,124 --> 00:56:18,354 "Residencia de la Reina en Sandringham" 584 00:56:31,203 --> 00:56:34,366 Es una carta de abdicación renunciando a su derecho al trono... 585 00:56:34,440 --> 00:56:37,272 y a los derechos de toda su familia. 586 00:56:38,476 --> 00:56:39,966 Fírmela. 587 00:56:43,614 --> 00:56:46,777 "Documento de Abdicación" 588 00:56:48,051 --> 00:56:49,449 ¡Jamás! 589 00:57:05,433 --> 00:57:08,560 Primer Ministro, siento llamar tan tarde, pero me temo que la Reina abdicó. 590 00:57:08,637 --> 00:57:09,830 ¿Qué? 591 00:57:09,905 --> 00:57:11,735 ¿Abdicó? 592 00:57:11,805 --> 00:57:14,331 Pero no es posible. 593 00:57:14,407 --> 00:57:16,602 Ojalá eso fuera cierto. 594 00:57:16,677 --> 00:57:20,807 - Déjame hablar con ella-- - Pascal, se fue. 595 00:57:21,980 --> 00:57:26,042 Mi personal lleva 10 horas intentando encontrar el heredero legítimo al trono... 596 00:57:26,119 --> 00:57:28,916 y han encontrado un nombre... 597 00:57:28,988 --> 00:57:30,648 que han verificado dos veces. 598 00:57:31,990 --> 00:57:33,252 ¿Quién es? 599 00:57:33,325 --> 00:57:34,882 Eres tú. 600 00:57:34,959 --> 00:57:36,859 ¡No! 601 00:57:41,599 --> 00:57:46,036 Tras la devolución de las joyas en una comisaría del norte de Londres... 602 00:57:46,102 --> 00:57:48,866 Pascal Sauvage ha pedido que su coronación... 603 00:57:48,939 --> 00:57:51,464 tenga lugar este jueves. 604 00:57:51,541 --> 00:57:55,533 En la Cámara, el Primer Ministro declaró que esperaba ansioso la ceremonia... 605 00:57:55,611 --> 00:57:58,136 y en su opinión, el Sr. Sauvage será un magnífico rey... 606 00:57:58,215 --> 00:58:02,344 y traerá lo mejor de la Europa moderna a nuestras instituciones antiguas. 607 00:58:10,557 --> 00:58:13,253 Agarra las llaves del auto. Tenemos trabajo. 608 00:58:13,328 --> 00:58:16,491 - Srta. Campbell. - Sauvage regresó a su château, en Francia. 609 00:58:16,564 --> 00:58:21,261 Invitó a 13 de los criminales más ricos del mundo a reunirse ahí con él. 610 00:58:21,334 --> 00:58:24,360 Lo siento, Srta. Campbell. He sido relevado del caso. 611 00:58:25,071 --> 00:58:26,471 Ha sido reasignado. 612 00:58:26,539 --> 00:58:29,201 Lo sé. Me lo reasignaron a mí. 613 00:58:32,878 --> 00:58:35,607 - Te quiero conmigo, Johnny. - Déjame en paz. 614 00:58:35,680 --> 00:58:39,479 ¿Vas a quedarte aquí en este apartamento compadeciéndote de ti mismo... 615 00:58:39,549 --> 00:58:42,815 o vas a salir ahí afuera a salvar a tu país? 616 00:58:44,256 --> 00:58:46,347 Me quedaré aquí en mi apartamento. 617 00:58:47,156 --> 00:58:50,523 -Johnny, esto es ridículo. - Soy alguien acabado. 618 00:58:52,930 --> 00:58:55,090 Acabado, un cuerno. 619 00:59:03,071 --> 00:59:05,562 ¿Quieres parar, por favor? 620 00:59:18,518 --> 00:59:20,576 ¡Ya voy! 621 00:59:29,862 --> 00:59:33,388 "Coronación de nuestro nuevo monarca El rey Pascal Sauvage" 622 00:59:39,637 --> 00:59:42,902 "Norte de Francia" 623 01:00:06,294 --> 01:00:09,491 Anochecerá en una hora. Entonces podremos asaltar el château. 624 01:00:09,564 --> 01:00:12,829 En cuanto Sauvage tenga esa corona sobre su cabeza... 625 01:00:12,901 --> 01:00:16,165 podrá hacer lo que quiera con el país que amo... 626 01:00:16,237 --> 01:00:18,966 y por eso tú y yo tenemos que detenerlo. 627 01:00:20,774 --> 01:00:24,436 - ¿Estás saboreando la idea? - Algo parecido. 628 01:00:27,112 --> 01:00:30,105 Supongo que has hecho el amor con muchas mujeres, ¿verdad? 629 01:00:38,256 --> 01:00:40,450 Uno hace todo lo posible. 630 01:00:41,927 --> 01:00:43,758 Es sólo que-- 631 01:00:43,828 --> 01:00:48,890 Bueno, han pasado tres años desde que me dejó mi novio... 632 01:00:48,965 --> 01:00:52,799 y desde entonces, no he hecho el amor con nadie. 633 01:00:52,870 --> 01:00:54,803 Pero luego te conocí a ti... 634 01:00:56,106 --> 01:00:59,098 y sentí unas... ansias... 635 01:00:59,842 --> 01:01:02,437 muy por dentro. 636 01:01:02,511 --> 01:01:05,742 Quería decirte cosas, quería hacerte cosas... 637 01:01:05,815 --> 01:01:10,340 que no he querido hacer en mucho, muchísimo tiempo. 638 01:01:17,324 --> 01:01:20,224 ¿De qué tipo de cosas estamos hablando? 639 01:01:20,293 --> 01:01:23,228 ¡Cosas como darte un puñetazo en la cara... 640 01:01:23,295 --> 01:01:26,662 como darte una patada en el trasero por ser un cretino tan pedante e idiota! 641 01:01:27,566 --> 01:01:31,058 Pero luego comencé a ver más allá del idiota que ven todos los demás. 642 01:01:31,137 --> 01:01:34,163 Comencé a ver el hombre que había por dentro... 643 01:01:34,240 --> 01:01:36,731 el hombre decidido a cumplir con su deber... 644 01:01:36,808 --> 01:01:39,800 sin importar a qué ni a quién debía enfrentarse. 645 01:01:39,878 --> 01:01:42,403 Y comencé a sentir otro tipo de cosas por él... 646 01:01:43,481 --> 01:01:47,348 a querer hacer otras cosas por él. 647 01:01:48,317 --> 01:01:53,756 ¿Cosas que tengan que ver con juguetes de plástico y quesitos? 648 01:01:54,758 --> 01:01:55,815 ¿Qué? 649 01:01:56,526 --> 01:01:58,585 ¿Qué? 650 01:01:58,661 --> 01:02:00,821 Estás jugando conmigo, ¿verdad? 651 01:02:00,896 --> 01:02:04,161 Me estás diciendo que no siga de la forma más delicada que sabes. 652 01:02:05,367 --> 01:02:07,028 Eres una persona tan especial... 653 01:02:07,103 --> 01:02:10,333 no aprovechándote de mí ahora que soy vulnerable. 654 01:02:10,406 --> 01:02:12,964 Así que gracias... 655 01:02:13,040 --> 01:02:15,338 por ser un verdadero caballero. 656 01:02:18,345 --> 01:02:20,175 De nada. 657 01:02:41,698 --> 01:02:45,065 Sé lo que está pensando, Srta. Campbell. 658 01:02:45,136 --> 01:02:48,002 Que si no tenemos éxito, sabe Dios lo que le ocurrirá a Inglaterra. 659 01:02:48,073 --> 01:02:51,471 Pensaba que habrá una forma mejor de entrar que por esa tubería. 660 01:02:52,609 --> 01:02:54,338 Pues no la hay. 661 01:02:54,411 --> 01:02:57,867 Lo analicé desde todos los ángulos posibles y ésta es la mejor opción. 662 01:02:57,947 --> 01:03:01,748 Yo iré primero y si está despejado, te llamaré, ¿de acuerdo? 663 01:03:05,620 --> 01:03:09,283 - Ten cuidado. - Siempre tengo cuidado. 664 01:04:01,270 --> 01:04:03,864 ¡Caballeros! 665 01:04:03,939 --> 01:04:05,804 Dentro de unas horas... 666 01:04:05,873 --> 01:04:08,536 me convertiré en el próximo rey de Inglaterra. 667 01:04:45,977 --> 01:04:48,843 - ¿Cómo llegaste aquí? - Subí por la escalera. 668 01:04:48,912 --> 01:04:51,472 Vamos, cálmate. Sólo es un poco de caca. 669 01:04:56,752 --> 01:04:58,845 ¡Está fría! ¡Está fría! 670 01:04:59,255 --> 01:05:01,348 ¿Cuál es el único producto... 671 01:05:01,423 --> 01:05:06,019 que no parece acabarse en este mundo? 672 01:05:06,093 --> 01:05:08,756 Criminales, caballeros. 673 01:05:08,830 --> 01:05:10,593 Delincuentes. 674 01:05:11,365 --> 01:05:14,460 Todas las naciones del mundo padecen.... 675 01:05:14,535 --> 01:05:17,299 el problema de las cárceles abarrotadas de presos. 676 01:05:17,371 --> 01:05:22,707 Así que, ¿qué hacemos con todos esos maleantes? 677 01:05:22,776 --> 01:05:25,835 Encuentren la solución a ese problema... 678 01:05:25,912 --> 01:05:30,281 y los gobiernos de todo el mundo les pagarán todo el dinero que quieran. 679 01:05:31,117 --> 01:05:35,519 Afortunadamente, he encontrado la solución. 680 01:05:35,587 --> 01:05:40,819 Vaciaremos todas las cárceles del mundo entero... 681 01:05:40,891 --> 01:05:45,953 tomaremos la oleada resultante de escoria humana... 682 01:05:46,030 --> 01:05:48,760 y la traeremos aquí. 683 01:05:53,104 --> 01:05:55,731 En cuanto sea coronado rey... 684 01:05:55,805 --> 01:05:59,138 convertiré a Inglaterra en la cárcel más grande... 685 01:05:59,208 --> 01:06:01,473 de toda la historia. 686 01:06:02,746 --> 01:06:06,408 544 mil kilómetros cuadrados... 687 01:06:06,482 --> 01:06:08,676 de magníficas tierras... 688 01:06:08,751 --> 01:06:12,481 convenientemente separadas de la verdadera civilización... 689 01:06:12,553 --> 01:06:14,816 por 3 2 kilómetros de océano... 690 01:06:14,888 --> 01:06:17,152 -y pronto estarán disponibles... - ¡Vamos! 691 01:06:17,225 --> 01:06:23,185 para que el mundo entero deposite su basura humana en ellas. 692 01:06:23,263 --> 01:06:25,356 Según nuestras proyecciones actuales... 693 01:06:25,432 --> 01:06:28,229 no nos quedaremos sin espacio para cárceles... 694 01:06:28,301 --> 01:06:31,360 en los próximos 500 años. 695 01:06:31,437 --> 01:06:35,533 Así que esta noche, uno y sólo uno de ustedes... 696 01:06:35,607 --> 01:06:40,703 se irá de aquí siendo dueño del 49%... 697 01:06:40,778 --> 01:06:43,179 de esta operación. 698 01:06:44,015 --> 01:06:48,212 Así que ése es el juego que se trae. Tenemos que conseguir ese DVD. 699 01:06:48,285 --> 01:06:51,412 Pero, ¿cómo? Sólo somos dos. 700 01:06:51,487 --> 01:06:53,752 Eres joven, Srta. Campbell, e inexperta. 701 01:06:53,823 --> 01:06:56,188 Parece que has olvidado... 702 01:06:56,259 --> 01:06:59,718 que nadie sabe que estamos aquí. 703 01:06:59,797 --> 01:07:03,287 Tenemos a nuestra disposición el elemento decisivo de la sorpresa. 704 01:07:03,364 --> 01:07:06,459 Mi plan es sencillo, pero efectivo. 705 01:07:06,535 --> 01:07:11,130 Bajaré desde la galería por este lado y haré prisionero a Sauvage. 706 01:07:11,205 --> 01:07:15,869 Tú entrarás por la puerta del fondo, bloqueando cualquier medio de escape. 707 01:07:15,943 --> 01:07:19,141 Luego, usando a Sauvage como rehén, nos largaremos de aquí. 708 01:07:19,214 --> 01:07:21,374 ¿Entendido? 709 01:07:28,888 --> 01:07:31,185 ¡Arriba las manos, francés amanerado! 710 01:07:32,024 --> 01:07:35,823 Sr. English, me deja atónito. 711 01:07:35,894 --> 01:07:38,419 Qué sorpresa más inesperada. 712 01:07:38,497 --> 01:07:42,159 La sorpresa es mi especialidad, Sauvage. 713 01:07:43,367 --> 01:07:46,165 Creo que ya hemos visto suficiente. 714 01:07:47,138 --> 01:07:53,076 Sé exactamente lo que está planeando y he venido a poner alto a ello. 715 01:07:53,811 --> 01:07:57,940 Mi trasero será el rey de Inglaterra antes de que lo sea Ud. 716 01:07:58,014 --> 01:08:00,245 Se equivoca de nuevo. 717 01:08:00,316 --> 01:08:03,308 Tal vez quiera mirar detrás suyo. 718 01:08:03,385 --> 01:08:05,716 Ay, por favor. 719 01:08:09,724 --> 01:08:10,918 ¡Lorna! 720 01:08:13,728 --> 01:08:15,820 Lo siento, Johnny. 721 01:08:16,497 --> 01:08:19,830 Bien, me temo que tendremos... 722 01:08:19,900 --> 01:08:22,631 que poner fin al espectáculo por esta noche. 723 01:08:22,703 --> 01:08:24,534 No tan aprisa, Sauvage. 724 01:08:24,604 --> 01:08:29,133 Quizá me tenga a mí, pero jamás tendrá a Inglaterra. 725 01:08:29,209 --> 01:08:32,006 No mientras me quede un solo aliento de vida... 726 01:08:32,078 --> 01:08:34,705 o una bala en mi pistola. 727 01:08:43,521 --> 01:08:48,186 ¿Sabe, Sr. English? Lo voy a extrañar. De veras. 728 01:08:48,258 --> 01:08:52,251 Es de lo más entretenido. Le doy las gracias. Llévenselos. 729 01:08:56,933 --> 01:09:00,629 ¡Buenos días, todo el mundo.! Bienvenidos al programa de la mañana. 730 01:09:03,305 --> 01:09:05,966 Mientras va acudiendo gente aquí para la coronación... 731 01:09:06,040 --> 01:09:08,805 de nuestro primer rey francés desde el año 1066... 732 01:09:08,877 --> 01:09:10,741 llámennos aquí a Londres FM... 733 01:09:10,813 --> 01:09:13,837 con las 10 cosas que más les gustan de los franceses. 734 01:09:13,915 --> 01:09:17,373 Aún no hemos recibido ninguna llamada... 735 01:09:17,451 --> 01:09:20,942 pero las líneas están libres y les diré el número de nuevo-- 736 01:09:27,761 --> 01:09:31,321 - Esto está feo. - Debemos pensar en algo. 737 01:09:33,098 --> 01:09:36,363 Espera un momento. Tengo una idea. 738 01:09:36,435 --> 01:09:39,734 ¡Salta! ¡Salta! ¡Y salta! 739 01:09:40,605 --> 01:09:41,902 ¡Alto! 740 01:09:41,973 --> 01:09:44,441 Bien, ¿conoces... 741 01:09:44,509 --> 01:09:48,240 a los hechiceros gorjeadores del delta guatemalteco? 742 01:09:48,313 --> 01:09:49,711 ¿Qué? 743 01:09:49,780 --> 01:09:51,771 Es una antigua creencia suya... 744 01:09:51,850 --> 01:09:55,910 que un silbido a la frecuencia resonante precisa de una cerradura de metal... 745 01:09:55,985 --> 01:10:01,253 hará vibrar las manivelas de tal forma que la puerta se abrirá sola. 746 01:10:01,324 --> 01:10:03,815 - Increíble. - Arrodíllate. 747 01:10:08,029 --> 01:10:10,122 Bien. Allá vamos. 748 01:10:22,343 --> 01:10:25,607 - No oigo nada. - Es ultrasónico. 749 01:10:26,779 --> 01:10:29,714 ¿Quieres parar y afrontar los hechos? 750 01:10:29,783 --> 01:10:33,513 Hemos fracasado. Lo único que puede salvarnos ahora es un milagro. 751 01:10:40,392 --> 01:10:42,292 ¡Funcionó! 752 01:10:43,194 --> 01:10:44,890 ¿Señor? 753 01:10:53,136 --> 01:10:56,161 No sé por qué subiste por esa cañería espantosa... 754 01:10:56,239 --> 01:11:00,072 cuando tenías una escalera justo al lado. 755 01:11:00,142 --> 01:11:02,577 Bien, Sauvage tal vez haya engañado al país... 756 01:11:02,645 --> 01:11:05,410 con su arzobispo falso y sus intenciones secretas... 757 01:11:05,480 --> 01:11:07,847 pero no me ha engañado a mí. 758 01:11:08,683 --> 01:11:10,413 Así que éste es el plan. 759 01:12:42,668 --> 01:12:46,694 Señorías, los convoco por la presente a presenciar la unción... 760 01:12:46,771 --> 01:12:51,366 de su único lord y futuro rey... 761 01:12:51,441 --> 01:12:53,068 Pascal. 762 01:12:53,143 --> 01:12:57,170 Pascal, ¿estáis dispuesto a prestar juramento? 763 01:12:57,981 --> 01:12:59,845 Estoy dispuesto. 764 01:12:59,915 --> 01:13:04,283 Entonces seréis ungido... 765 01:13:04,353 --> 01:13:06,616 con este aceite sagrado. 766 01:13:08,824 --> 01:13:14,886 ¿Y ustedes, los obispos elegidos de Inglaterra, Escocia y Gales... 767 01:13:14,962 --> 01:13:17,796 acceden a esta unción? 768 01:13:17,865 --> 01:13:20,426 Por Escocia, ¡sí! 769 01:13:20,500 --> 01:13:22,195 Por Gales, ¡sí! 770 01:13:23,137 --> 01:13:26,163 ¡Por Inglaterra, no! 771 01:13:28,941 --> 01:13:29,999 ¡English! 772 01:13:32,311 --> 01:13:36,975 Ese hombre no debe ser coronado rey porque es... 773 01:13:37,049 --> 01:13:39,882 un impostor, un charlatán y un ladrón. 774 01:13:39,951 --> 01:13:41,577 No, por favor. 775 01:13:41,652 --> 01:13:43,554 Déjenle hablar. 776 01:13:45,389 --> 01:13:49,086 Es este hombre, Pascal Sauvage... 777 01:13:49,160 --> 01:13:51,720 el que robó las joyas de la Corona... 778 01:13:51,796 --> 01:13:53,990 el que obligó a la Reina a abdicar... 779 01:13:54,065 --> 01:13:58,000 y el que matará a cualquiera que sea un estorbo para él. 780 01:13:58,068 --> 01:14:00,058 Se acabó, herr English. 781 01:14:01,704 --> 01:14:04,900 Engañó, timó y manipuló... 782 01:14:05,674 --> 01:14:08,108 a este gran país para sus propios fines. 783 01:14:08,177 --> 01:14:10,509 ¡Les engañó a todos! 784 01:14:12,514 --> 01:14:15,970 Y peor aún, toda esta ceremonia es una farsa... 785 01:14:16,050 --> 01:14:19,645 porque ese hombre al que tienen delante de Uds... 786 01:14:19,720 --> 01:14:22,882 no es el arzobispo de Canterbury. 787 01:14:25,359 --> 01:14:29,191 English, un pequeño consejo: no siga por ese camino. 788 01:14:29,896 --> 01:14:33,832 ¡Cállate, franchute! Seguiré por donde me plazca. 789 01:14:33,900 --> 01:14:36,197 Ahora, quítatela. 790 01:14:36,268 --> 01:14:37,429 ¿Qué? 791 01:14:37,503 --> 01:14:40,869 Tu cara es de plástico. 792 01:14:42,540 --> 01:14:44,509 Quítatela ahora mismo. 793 01:14:44,576 --> 01:14:47,102 No tengo ni idea de qué está hablando. 794 01:14:47,177 --> 01:14:48,474 Bien. 795 01:14:48,545 --> 01:14:51,207 Te la tendré que arrancar yo mismo. 796 01:14:55,586 --> 01:14:57,679 Quizá haya que tirar por delante. 797 01:14:58,956 --> 01:15:01,423 ¡Vamos! 798 01:15:17,438 --> 01:15:19,304 Muchas gracias. 799 01:15:21,108 --> 01:15:23,167 Tiene que haber una juntura por alguna parte. 800 01:15:23,244 --> 01:15:26,178 Un número fascinante, como siempre, Sr. English... 801 01:15:26,246 --> 01:15:28,874 pero me temo que debemos seguir. 802 01:15:28,949 --> 01:15:33,317 Nadie irá a ninguna parte hasta que termine con este indeseable. 803 01:15:34,319 --> 01:15:36,481 ¿Tienes o no tienes... 804 01:15:36,556 --> 01:15:39,753 tatuadas en el trasero las palabras... 805 01:15:39,825 --> 01:15:42,884 "Jesús viene, aparenta que estás ocupado"? 806 01:15:44,663 --> 01:15:47,028 ¿Está Ud. loco? 807 01:15:47,099 --> 01:15:49,362 Pues averigüémoslo, ¿sí? 808 01:15:49,433 --> 01:15:52,094 Vamos, date la vuelta. Echemos un vistazo. 809 01:16:12,854 --> 01:16:16,950 De acuerdo, estaba equivocado sobre el trasero del arzobispo. 810 01:16:18,092 --> 01:16:21,550 - Pero aún hay más-- - Pero me temo que hoy no. 811 01:16:21,628 --> 01:16:24,096 Sargento, por favor, llévese a este hombre. 812 01:16:24,163 --> 01:16:27,894 - Pero trátenlo bien. - ¿Crees que eso es todo? 813 01:16:27,967 --> 01:16:30,402 ¿Crees que no tengo más pruebas? 814 01:16:30,470 --> 01:16:33,926 Mi fiel subordinado está esperando con un DVD... 815 01:16:34,005 --> 01:16:37,635 que les mostrará los planes horribles que tiene Sauvage para este país. 816 01:16:37,710 --> 01:16:39,939 ¡Llévenselo! ¡Llévenselo de aquí! 817 01:16:40,012 --> 01:16:42,741 -¡Ponlo, Bough.!¡Pon el disco.! - ¡Ponlo! 818 01:16:42,814 --> 01:16:45,009 ¡Ahora mismo! 819 01:17:55,678 --> 01:17:57,374 Bien, ¿seguimos? 820 01:18:03,953 --> 01:18:07,287 Igual que Salomón fue ungido rey... 821 01:18:07,356 --> 01:18:11,690 por el sacerdote Sadok y el profeta Nathán... 822 01:18:11,760 --> 01:18:15,218 igual seréis vos ungido... 823 01:18:15,297 --> 01:18:18,265 y consagrado rey... 824 01:18:19,034 --> 01:18:22,628 sobre todos los pueblos... 825 01:18:22,703 --> 01:18:24,694 quien el Señor vuestro Dios... 826 01:18:24,772 --> 01:18:28,264 os ha dado para gobernar... 827 01:18:28,342 --> 01:18:31,741 y sobre todas vuestras posesiones... 828 01:18:31,812 --> 01:18:33,744 dondequiera que estén. 829 01:18:33,813 --> 01:18:38,215 Y así, en el nombre del Padre... 830 01:18:38,284 --> 01:18:39,978 del Hijo... 831 01:18:40,052 --> 01:18:42,043 y del Espíritu Santo... 832 01:18:43,054 --> 01:18:45,249 os corono-- 833 01:18:50,661 --> 01:18:52,753 ¡Maldita sea! 834 01:18:52,829 --> 01:18:54,922 ¡Devuélvemela! 835 01:18:54,998 --> 01:18:56,932 - ¡Es mi corona! - ¡Jamás! 836 01:18:56,999 --> 01:19:00,560 - ¡Devuélvemela! - ¡Jamás de los jamases! 837 01:19:00,637 --> 01:19:02,604 - ¡Dámela! - Largo. 838 01:19:07,776 --> 01:19:09,243 ¡Devuélvemela! 839 01:19:11,814 --> 01:19:14,782 ¡Cállate! 840 01:19:14,849 --> 01:19:18,910 ¡Lo único que tenía que hacer este estúpido país era cooperar... 841 01:19:18,986 --> 01:19:23,354 y hacer lo que se le dice un miserable día! 842 01:19:23,424 --> 01:19:26,221 Pero, ¿es capaz de hacerlo? 843 01:19:26,293 --> 01:19:28,784 ¡Mi culo fragante francés que es capaz! 844 01:19:41,005 --> 01:19:44,100 ¡Dámela! La corona, ¿eh? ¡La corona! ¡Vamos! 845 01:19:49,280 --> 01:19:51,646 Y así, en el nombre del Padre... 846 01:19:51,715 --> 01:19:54,183 del Hijo y del Espíritu Santo... 847 01:19:55,386 --> 01:19:56,945 os corono... 848 01:19:59,957 --> 01:20:01,821 rey. 849 01:20:30,917 --> 01:20:34,010 Detengan a ese hombre... 850 01:20:34,087 --> 01:20:36,350 ¡y métanlo en la cárcel! 851 01:20:41,060 --> 01:20:45,017 Dios salve al Rey Larga vida al Rey 852 01:21:23,597 --> 01:21:28,500 No hay palabras para expresar cuánto agradecemos todo lo que ha hecho. 853 01:21:28,569 --> 01:21:31,003 Sólo cumplí con mi deber, señora. 854 01:21:31,070 --> 01:21:36,099 ¿Hay algo que la Reina o su país puedan hacer a cambio por Ud.? 855 01:21:37,143 --> 01:21:38,507 Bueno... 856 01:21:38,577 --> 01:21:41,604 ya que preguntáis, señora... 857 01:21:42,647 --> 01:21:45,879 Los titulares de nuevo. para celebrar su vuelta al trono... 858 01:21:45,951 --> 01:21:49,010 la Reina ha declarado el 5 de agosto como un día feriado nacional... 859 01:21:49,087 --> 01:21:51,919 y en una ceremonia privada, concedió el título de sir... 860 01:21:51,990 --> 01:21:53,717 al agente no identificado del MI7... 861 01:21:53,792 --> 01:21:57,989 que frustró el complot del empresario francés Pascal Sauvage. 862 01:21:58,062 --> 01:22:01,030 El Sr. Sauvage se encuentra a la espera de ser juzgado por alta traición... 863 01:22:01,096 --> 01:22:03,361 un crimen que aún conlleva la pena de muerte. 864 01:22:03,434 --> 01:22:07,562 Si es declarado culpable, pidió donar su cerebro a la ciencia médica... 865 01:22:07,637 --> 01:22:11,664 para investigar las causas de la esquizofrenia hipermaníaca. 866 01:22:11,741 --> 01:22:14,265 Mientras tanto, el agente inglés ha salido del país... 867 01:22:14,342 --> 01:22:17,506 y ya se encuentra realizando su próxima misión peligrosa. 868 01:22:20,448 --> 01:22:23,509 "En algún lugar del sur de Francia" 869 01:22:23,584 --> 01:22:25,813 Sir Johnny English. 870 01:22:26,520 --> 01:22:28,785 Su Majestad estaba muy agradecida. 871 01:22:30,423 --> 01:22:32,583 No es la única. 872 01:22:42,300 --> 01:22:44,461 Estás lleno de sorpresas. 69189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.