All language subtitles for Ghoomketu 2020 Hindi 1080p WEBRip x264 AC3 ESubs - LOKiHD - Telly_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,330 --> 00:00:36,330 'Bambai' (Mumbai) 2 00:00:36,830 --> 00:00:40,080 'The real king of Mumbai... The Benevolent Lord Ganesh.' 3 00:00:40,700 --> 00:00:43,370 'When he sets out, the entire city comes to a standstill.' 4 00:00:44,000 --> 00:00:45,710 'According to the legends, when Sage Ved Vyas urged 5 00:00:45,790 --> 00:00:47,250 Lord Ganesh to write the Mahabharata...' 6 00:00:47,370 --> 00:00:49,700 '...he didn't exactly have any fountain pen to jot down his findings.' 7 00:00:49,830 --> 00:00:51,450 'So the Lord broke off one of his tusks...' 8 00:00:51,620 --> 00:00:54,120 '...and created a great epic like the Mahabharata.' 9 00:00:54,950 --> 00:00:56,450 'I am a writer as well...' 10 00:00:56,620 --> 00:00:58,910 '...and I've come to Mumbai to write my own epic story.' 11 00:00:59,120 --> 00:01:03,080 'And I swear on my chiseled hair, I won't return until I've written something.' 12 00:01:03,910 --> 00:01:07,000 - Hello, Bambai. - That's Mumbai now. 13 00:01:10,250 --> 00:01:11,750 Hello, Mumbai. 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,200 My name is Ghoomketu. 15 00:01:17,750 --> 00:01:21,120 And this is the story of my life and not some Bollywood trailer. 16 00:01:22,750 --> 00:01:24,830 If you find it interesting, then watch it. 17 00:01:51,540 --> 00:01:52,830 Yes, how can I help you? 18 00:01:53,410 --> 00:01:56,160 - Are you the editor of Gudgudi (Tickle)? - Yes, I'm? 19 00:01:56,620 --> 00:01:58,120 You, are the editor of Gudgudi? 20 00:01:58,750 --> 00:02:00,950 Yes. Do I have to 'Tickle' to convince you? 21 00:02:01,040 --> 00:02:02,120 No... 22 00:02:03,830 --> 00:02:07,000 I, I want to write for your newspaper. 23 00:02:07,620 --> 00:02:09,330 But we don't have any vacancies. 24 00:02:09,830 --> 00:02:11,580 Leave your resume. 25 00:02:12,540 --> 00:02:13,540 What's that? 26 00:02:15,450 --> 00:02:16,750 Is it some kind of a form? 27 00:02:16,870 --> 00:02:18,410 Have you ever been employed before? 28 00:02:18,580 --> 00:02:20,200 I'm still quite young 29 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 This is my first job. 30 00:02:22,330 --> 00:02:23,910 But we haven't offered you a job yet. 31 00:02:24,000 --> 00:02:25,250 I know you haven't. 32 00:02:26,000 --> 00:02:26,830 How old are you? 33 00:02:26,950 --> 00:02:27,750 31-years-old. 34 00:02:29,410 --> 00:02:31,370 You're still too young for a writer. 35 00:02:32,660 --> 00:02:34,790 That's our chief editor's table. 36 00:02:37,830 --> 00:02:40,580 I know him quite well. By face! 37 00:02:41,000 --> 00:02:42,660 He always roaming around. 38 00:02:42,790 --> 00:02:43,960 He does the fieldwork. 39 00:02:44,040 --> 00:02:47,000 He gets all the juicy gossip for our newspaper. 40 00:02:47,290 --> 00:02:50,830 Go there. Tell him your life story. Let's see what he says. 41 00:02:51,040 --> 00:02:52,040 There's no doubt. 42 00:02:52,160 --> 00:02:54,200 He'll offer me a job instantly. 43 00:02:54,540 --> 00:02:55,910 - And listen... - Yes. 44 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Don't act too chirpy. 45 00:02:58,750 --> 00:02:59,950 He's a bit crotchety. 46 00:03:03,370 --> 00:03:04,790 Greetings! Joshi sir! 47 00:03:05,290 --> 00:03:06,290 Are you crazy? 48 00:03:06,410 --> 00:03:07,660 What is this? What is this? 49 00:03:07,870 --> 00:03:09,330 Go sit there. Go. 50 00:03:11,660 --> 00:03:12,750 And how do you know my name? 51 00:03:13,120 --> 00:03:14,450 It written right there. 52 00:03:18,410 --> 00:03:19,620 It's still there. 53 00:03:22,200 --> 00:03:24,000 Ms. Sushma, what is this? 54 00:03:24,250 --> 00:03:25,200 Where's the 'Chief'? 55 00:03:25,410 --> 00:03:27,250 It doesn't say 'Chief Editor'? What happened to the 'Chief'? 56 00:03:27,750 --> 00:03:29,160 This simply says 'Editor-Joshi'. 57 00:03:29,410 --> 00:03:30,540 Where's the 'Chief'? 58 00:03:30,830 --> 00:03:33,750 The guy was saying more words would cost more money. 59 00:03:34,290 --> 00:03:36,200 Thieves! everyone's a thief. 60 00:03:36,580 --> 00:03:37,080 Understand. 61 00:03:37,200 --> 00:03:38,950 I'm not going to put this up until I don't get a new one. 62 00:03:43,700 --> 00:03:44,950 God. Stupid guy. 63 00:03:50,120 --> 00:03:51,000 What do you want? 64 00:03:52,290 --> 00:03:53,160 Look here. 65 00:03:53,870 --> 00:03:55,160 - Yes. - What do you want? 66 00:03:55,910 --> 00:03:56,830 Well, I... 67 00:03:56,950 --> 00:03:58,080 Are you going to speak from there? 68 00:03:58,330 --> 00:03:59,790 Come closer when I tell you to. 69 00:03:59,910 --> 00:04:01,750 I don't have time. 70 00:04:03,370 --> 00:04:04,040 What is it? 71 00:04:04,160 --> 00:04:05,330 I... 72 00:04:06,000 --> 00:04:08,160 ...want to write for Gudgudi. 73 00:04:08,910 --> 00:04:10,000 Have you ever written for anyone? 74 00:04:10,950 --> 00:04:12,540 I have written bumper slogans for truck and tempos. 75 00:04:13,160 --> 00:04:15,040 As you go over a speed breaker bump. 76 00:04:15,160 --> 00:04:16,830 Your chassis gets steamy and jumps 77 00:04:17,290 --> 00:04:18,540 What is this? 78 00:04:18,750 --> 00:04:20,200 This's my writing, sir. 79 00:04:21,660 --> 00:04:23,160 Does that make you a writer? 80 00:04:24,000 --> 00:04:26,120 No sir, I have even written political slogans 81 00:04:26,370 --> 00:04:28,960 ...and pamphlets and have poetically composed wedding invites. 82 00:04:29,040 --> 00:04:30,000 Stop... 83 00:04:31,000 --> 00:04:32,750 - What... - Go sit there. 84 00:04:33,290 --> 00:04:34,120 Go on. 85 00:04:34,250 --> 00:04:35,540 Come only when I call you. 86 00:04:35,790 --> 00:04:36,620 Go. 87 00:04:37,410 --> 00:04:38,450 Strange people. 88 00:04:40,040 --> 00:04:41,040 Any and everyone wants to be a writer. 89 00:04:44,870 --> 00:04:45,790 How educated are you? 90 00:04:46,250 --> 00:04:49,580 I've graduated with Honours in Hindi Literature. 91 00:04:49,910 --> 00:04:51,620 And also have a good understanding of Urdu. 92 00:04:51,750 --> 00:04:55,620 So you're aspiring to become the next Nirala, Hariya or Harivansh Rai. 93 00:04:57,250 --> 00:05:00,290 Does writing on trucks tempos and wedding cards make you a writer? 94 00:05:00,830 --> 00:05:01,620 Amazing! 95 00:05:01,910 --> 00:05:03,330 Do you know what it takes to write? 96 00:05:03,790 --> 00:05:07,200 One, who can observe, gather and draw from life's experiences 97 00:05:07,540 --> 00:05:08,870 and put that into words, is a writer. 98 00:05:09,040 --> 00:05:10,120 NOT... 99 00:05:10,250 --> 00:05:11,950 'As you go over a speed bump. 100 00:05:12,040 --> 00:05:13,580 Your chassis gets steamy and jumps' 101 00:05:13,910 --> 00:05:15,120 Do you call that writing? 102 00:05:15,910 --> 00:05:16,830 Damn fool. 103 00:05:16,950 --> 00:05:18,830 Sir, I have also written short anecdotes and stories. 104 00:05:18,950 --> 00:05:20,330 Only if someone would publish that.. 105 00:05:21,120 --> 00:05:22,410 I want to write in your newspaper. 106 00:05:22,580 --> 00:05:25,620 But even will give me advice, but not a job. 107 00:05:25,750 --> 00:05:27,620 I'll give you this book. 108 00:05:27,950 --> 00:05:29,950 Come on. Come here. Don't be scared. 109 00:05:30,450 --> 00:05:31,330 Come on. 110 00:05:31,620 --> 00:05:34,040 'Bollywood Story Writing- A sure shot guide'. Guidebook! (Offended) 111 00:05:35,870 --> 00:05:39,790 I'm a Hindi Literature graduate with decent grades. 112 00:05:39,910 --> 00:05:41,000 Forget all that. 113 00:05:41,330 --> 00:05:43,040 There's no bookish knowledge in this guidebook. 114 00:05:43,330 --> 00:05:44,910 Only solid methods for writing. 115 00:05:45,200 --> 00:05:48,410 Easy, simple, practical, and comprehensible. 116 00:05:48,790 --> 00:05:49,870 Anyone can read it. 117 00:05:50,120 --> 00:05:52,040 You must read this too, and then write. 118 00:05:52,250 --> 00:05:54,910 You must get some experience first, and then think about writing. 119 00:05:55,040 --> 00:05:56,580 This is not how you become a writer? 120 00:05:56,700 --> 00:05:57,750 What's the cost of this book? 121 00:05:58,200 --> 00:05:59,910 Nothing. It's a gift from me. 122 00:06:00,830 --> 00:06:01,790 I've written this book. 123 00:06:02,000 --> 00:06:03,750 That's my picture in close up. 124 00:06:04,120 --> 00:06:07,540 'So I decided to run away from home and involved my aunt in the plan.' 125 00:06:08,750 --> 00:06:10,750 - Auntie, did you pack some food? - I did. 126 00:06:11,540 --> 00:06:13,080 And the money... And money? 127 00:06:14,000 --> 00:06:15,200 20,000 rupees... 128 00:06:15,330 --> 00:06:17,160 ...neatly tucked away in your shirt pocket. 129 00:06:17,290 --> 00:06:18,160 Now leave. 130 00:06:18,830 --> 00:06:19,910 I'll miss you, auntie. 131 00:06:20,370 --> 00:06:22,000 Then cry all you want. 132 00:06:22,410 --> 00:06:24,870 But leave, otherwise, you'll miss your train. 133 00:06:25,910 --> 00:06:26,950 Auntie, what about father? 134 00:06:27,120 --> 00:06:29,120 This's no way to run away from home. 135 00:06:29,370 --> 00:06:30,910 Janki Devi is sitting outside in the courtyard. 136 00:06:31,000 --> 00:06:32,540 If she raises an alarm, we'll both get in trouble. 137 00:06:32,660 --> 00:06:34,370 Get lost, or you won't get this chance again. 138 00:06:34,540 --> 00:06:35,330 Go. 139 00:06:52,290 --> 00:06:56,370 "The stars visible from my courtyard, 140 00:06:56,750 --> 00:07:00,790 and the ones I left behind..." 141 00:07:01,040 --> 00:07:02,790 "But I flew away, 142 00:07:03,080 --> 00:07:05,000 in the direction of the blowing wind." 143 00:07:05,410 --> 00:07:09,040 "I set out of my home, to create my own world." 144 00:07:20,830 --> 00:07:24,790 "The stars visible from my courtyard, 145 00:07:25,120 --> 00:07:29,040 and the ones I left behind..." 146 00:07:29,620 --> 00:07:31,620 "But I flew away, 147 00:07:31,750 --> 00:07:33,580 in the direction of the blowing wind." 148 00:07:33,700 --> 00:07:37,950 "I set out of my home, to create my own world." 149 00:07:47,160 --> 00:07:48,540 Make one for me as well. 150 00:07:48,750 --> 00:07:49,250 Are you from UP? 151 00:07:49,370 --> 00:07:52,410 - Do you want lime and salt? - Of course, make me the best one. 152 00:07:53,910 --> 00:07:58,040 No small talk here. Everyone is 'to the point' 153 00:08:02,950 --> 00:08:08,910 "Under the blue sky, drenched in the rain..." 154 00:08:09,160 --> 00:08:13,790 "...I flew away towards my destination." 155 00:08:13,910 --> 00:08:20,370 "Along the seashore, I saw, colourful flowers that had blossomed." 156 00:08:20,750 --> 00:08:24,410 "As the thunderstruck, from the clouds, 157 00:08:25,160 --> 00:08:28,200 the earth turned to many colours." 158 00:08:29,250 --> 00:08:31,120 "When I chirped, 159 00:08:31,450 --> 00:08:33,200 it was music to everyone's ears..." 160 00:08:33,790 --> 00:08:37,200 "...and they tapped their feet to my song." 161 00:09:07,540 --> 00:09:09,620 So, sir, it was already decided. 162 00:09:10,370 --> 00:09:12,950 I packed my bags and arrived in Mumbai. 163 00:09:14,040 --> 00:09:16,370 (Sarcastic) You indeed, did us a great favor! 164 00:09:17,410 --> 00:09:19,790 Do you know, each day, how many people move to Mumbai? 165 00:09:20,040 --> 00:09:21,700 - Hello, ma'am. - Hi. 166 00:09:25,750 --> 00:09:27,200 You look like the dowdy vulture king. 167 00:09:29,910 --> 00:09:30,950 Hi, Chadda. 168 00:09:31,910 --> 00:09:34,200 Sorry I couldn't call back yesterday. I was busy shooting. 169 00:09:35,000 --> 00:09:36,120 What're you making these days? 170 00:09:36,660 --> 00:09:38,290 What film? This's just a waste of time. 171 00:09:38,870 --> 00:09:40,000 I've an idea. 172 00:09:41,080 --> 00:09:43,450 Why don't I change the name of this film to 'As****' 173 00:09:44,000 --> 00:09:45,660 So when you ask me again what am I making... 174 00:09:45,790 --> 00:09:47,950 ...I can tell you I'm making an as*** 175 00:09:49,370 --> 00:09:50,910 Listen to me... Listen... 176 00:09:51,000 --> 00:09:52,160 Get only half a bottle in the evening. 177 00:09:52,290 --> 00:09:54,160 Don't bring the entire pillar. Makes things difficult for me. 178 00:09:54,410 --> 00:09:55,830 I've a shoot tomorrow. 179 00:09:56,000 --> 00:09:57,830 Okay, I'll hang up now. 180 00:09:58,290 --> 00:09:59,080 What's so funny? 181 00:09:59,950 --> 00:10:00,830 I was just thinking... 182 00:10:00,950 --> 00:10:04,410 You just said get a half bottle not a pillar. 183 00:10:04,660 --> 00:10:08,000 How can anyone bring an entire pillar? 184 00:10:09,700 --> 00:10:10,410 Pillar? 185 00:10:10,910 --> 00:10:12,790 I guess I should register the title as*** officially. 186 00:10:15,120 --> 00:10:16,700 Of course Sir, they've already made "Kaminey" ("B$tards") 187 00:10:16,830 --> 00:10:18,540 See that black thing... 188 00:10:19,660 --> 00:10:20,620 - See it? - Yes. 189 00:10:20,750 --> 00:10:21,830 That's called a CC Camera. 190 00:10:23,160 --> 00:10:25,660 Whatever happens in this room gets recorded in that device. 191 00:10:26,540 --> 00:10:29,040 Then where do I change my clothes if that thing's watching? 192 00:10:29,290 --> 00:10:31,120 There's no need to change clothes here. 193 00:10:31,580 --> 00:10:33,160 We have a bathroom for that. 194 00:10:33,290 --> 00:10:34,290 I see... There's a bathroom right here. 195 00:10:34,410 --> 00:10:35,620 This's a sofa. 196 00:10:35,830 --> 00:10:36,790 You can sleep here. 197 00:10:36,910 --> 00:10:38,080 And keep your clothes in this closet. 198 00:10:38,660 --> 00:10:39,910 But this is a sofa, how can I... 199 00:10:40,000 --> 00:10:41,910 You're lucky to find this space in Mumbai. 200 00:10:42,000 --> 00:10:43,370 Finding space in Mumbai is never easy. 201 00:10:45,290 --> 00:10:48,540 This trunk and hold-all. They are both my father's 202 00:10:49,910 --> 00:10:53,330 I really wonder why he painted his address on it. 203 00:10:54,330 --> 00:10:57,250 This's not some postcard, and who would bother returning if lost. 204 00:10:58,290 --> 00:11:00,040 It's a big heavy iron box. 205 00:11:01,000 --> 00:11:01,790 And this... 206 00:11:02,040 --> 00:11:03,750 hold-all, large as my wife (Janki Devi) 207 00:11:03,870 --> 00:11:05,580 hard to lose even in a crowded fair. 208 00:11:05,700 --> 00:11:09,000 How can you misplace any item this large? 209 00:11:15,080 --> 00:11:16,750 He didn't run away. 210 00:11:16,870 --> 00:11:18,870 He's just been missing for two days. That's it. 211 00:11:19,660 --> 00:11:22,660 He must have gone off drinking with his friends.. 212 00:11:26,410 --> 00:11:28,160 Yes, Guddan ji's here too. 213 00:11:28,580 --> 00:11:30,870 This's a missing person case. 214 00:11:31,830 --> 00:11:33,830 There's no need for an investigation, sir. 215 00:11:33,950 --> 00:11:35,540 He'll come back in a couple of days. 216 00:11:36,370 --> 00:11:38,620 Okay, sir. I'll take the necessary action. 217 00:11:40,160 --> 00:11:41,910 He's been missing for two days now. 218 00:11:42,290 --> 00:11:43,620 What else would you call this? 219 00:11:45,580 --> 00:11:47,160 Anything missing from home? 220 00:11:47,450 --> 00:11:50,040 Two bars of soap, washing powder, one jug, 221 00:11:50,200 --> 00:11:53,620 two toothbrushes, two toothpaste, talcum powder and oil. 222 00:11:54,120 --> 00:11:56,450 And a special pumice stone. 223 00:11:57,200 --> 00:11:59,120 Aaah.. You know where I got all this from? 224 00:11:59,410 --> 00:12:01,200 From my father's shop of course! 225 00:12:01,580 --> 00:12:03,620 I can bet that he has gone off to Bambai. 226 00:12:04,000 --> 00:12:06,120 How can you be so sure? 227 00:12:06,620 --> 00:12:08,160 He is obsessed with films. 228 00:12:08,580 --> 00:12:11,310 He can barely hold a conversation and he wants to be a writer! 229 00:12:11,390 --> 00:12:13,260 Son of an owl! (fool) hah. 230 00:12:14,000 --> 00:12:16,450 Lower your voice. This's not your courtyard! 231 00:12:16,620 --> 00:12:19,790 Look here, stay within your limits. 232 00:12:19,910 --> 00:12:21,370 He's my brother. 233 00:12:22,580 --> 00:12:25,660 Fine, give us his photograph. 234 00:12:26,040 --> 00:12:28,000 I'll order an investigation in Mumbai. 235 00:12:30,200 --> 00:12:31,700 He took the family album with him. 236 00:12:32,000 --> 00:12:33,620 The family album? 237 00:12:37,000 --> 00:12:40,290 And the most precious item in this: My Family Album. 238 00:12:41,040 --> 00:12:42,540 Everyone's in here... 239 00:12:42,660 --> 00:12:44,620 My aunts and uncles... 240 00:12:44,830 --> 00:12:46,040 Right from my childhood to my wedding. 241 00:12:46,160 --> 00:12:47,330 All the pictures are here. 242 00:12:47,450 --> 00:12:53,000 "A trip down the memory lane..." 243 00:12:53,120 --> 00:12:56,080 I brought this along because I'm all alone out here. 244 00:12:57,000 --> 00:12:58,450 So if I ever miss anyone, I can just... 245 00:12:58,620 --> 00:12:59,910 "...memory lane..." 246 00:13:00,040 --> 00:13:02,000 Don't be so dramatic. 247 00:13:03,870 --> 00:13:06,290 'Dadda. He's a complete alien.' 248 00:13:06,700 --> 00:13:08,080 And if I am Ghoomketu 249 00:13:08,200 --> 00:13:09,950 then he is Rahu + Ketu; (north and south lunar node) 2 in 1. 250 00:13:10,080 --> 00:13:11,120 Bloody Owl! (oaf) 251 00:13:11,700 --> 00:13:13,580 'Dadda and I share a special bond.' 252 00:13:13,700 --> 00:13:16,290 Have you vented your anger.. 253 00:13:16,410 --> 00:13:19,580 Dear, his calling you an owl doesn't make you one.. 254 00:13:20,330 --> 00:13:23,000 Dada, If you want to call me names.. Do it correctly.. 255 00:13:23,080 --> 00:13:25,000 The expression is, 'Son of a.. Owl' 256 00:13:27,160 --> 00:13:28,910 a father and son bond.. 257 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 It does hurt... 258 00:13:31,080 --> 00:13:33,000 Doesn't matter... 259 00:13:33,290 --> 00:13:34,250 Trying to teach me. 260 00:13:34,370 --> 00:13:36,040 - Are you hurt, son? - Of course I am, but I'll manage. 261 00:13:36,120 --> 00:13:36,700 Okay, okay. 262 00:13:37,080 --> 00:13:38,830 - Son of an owl! - Warmed your hands.. 263 00:13:39,120 --> 00:13:40,410 now go play the flute! 264 00:13:40,750 --> 00:13:41,750 Play the flute.. 265 00:13:41,870 --> 00:13:43,620 You've lost your mind. 266 00:13:43,750 --> 00:13:45,410 This's all because of Shakuntala Devi. 267 00:13:45,580 --> 00:13:47,700 You were never like this before. Let's go, son. 268 00:13:48,250 --> 00:13:52,160 And how dare you stare at me like that! Bloody good for nothing.. 269 00:13:52,290 --> 00:13:54,830 - 'He's calm with everyone, except for me.' - Ghoomketu. 270 00:13:54,950 --> 00:13:58,750 - 'And he never takes my name calmly.' - Ghoomketu. 271 00:13:58,870 --> 00:14:00,160 Where're you? 272 00:14:00,410 --> 00:14:02,910 Why don't you talk to Ghoomketu? That useless fellow.. 273 00:14:03,000 --> 00:14:06,080 But father would never tolerate any negative comments against me.' 274 00:14:07,540 --> 00:14:08,660 What I meant was... 275 00:14:09,620 --> 00:14:11,040 'He would just get up and leave.' 276 00:14:12,410 --> 00:14:14,750 My dear aunt, Santo. 277 00:14:15,660 --> 00:14:18,000 Aunt Santo is famous for her burp. 278 00:14:19,000 --> 00:14:21,950 Doctor, I get this urge to burp. 279 00:14:22,200 --> 00:14:23,830 I too get startled, myself 280 00:14:24,040 --> 00:14:27,870 Children start crying, animals run away, and the neighbours get a headache. 281 00:14:28,000 --> 00:14:29,040 And it even scares my father. 282 00:14:29,120 --> 00:14:30,370 Forget about your father. 283 00:14:31,540 --> 00:14:32,750 It scares me as well, doctor. 284 00:14:32,950 --> 00:14:34,330 Show us. 285 00:14:34,620 --> 00:14:36,040 I only burp after I eat. 286 00:14:36,790 --> 00:14:38,750 I would rather not. 287 00:14:39,000 --> 00:14:40,200 Or else everyone will get scared. 288 00:14:40,410 --> 00:14:42,250 No, but we must check. 289 00:14:43,410 --> 00:14:46,910 Can I get a cup of tea then? 290 00:14:47,290 --> 00:14:49,750 'Aunt Santo would eat her meal in privacy.' 291 00:14:50,200 --> 00:14:51,910 'But it wouldn't stay private for too long.' 292 00:14:54,620 --> 00:14:57,040 Everyone, please stand back. 293 00:15:01,450 --> 00:15:04,040 'My dramatic step- mother, Shakuntala devi..' 294 00:15:04,660 --> 00:15:06,580 'When father got remarried, it was quite evident that...' 295 00:15:06,700 --> 00:15:08,580 '...I didn't get any motherly love in my childhood.' 296 00:15:08,700 --> 00:15:10,000 - Mummy! - What is it? 297 00:15:11,580 --> 00:15:13,700 And after some time even Dadda did not get any.. 298 00:15:13,830 --> 00:15:15,000 - Listen... - What is it? 299 00:15:17,830 --> 00:15:19,000 Nothing. 300 00:15:20,330 --> 00:15:23,040 Drink up, don't just play your flute.. 301 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 That's the best I can do, since no one else will play my flute. 302 00:15:28,790 --> 00:15:32,080 Sex is not the greatest thing... 303 00:15:32,580 --> 00:15:35,660 You will know what sex is. 304 00:15:36,080 --> 00:15:38,410 As for me, I can't remember anymore. 305 00:15:40,830 --> 00:15:46,120 Remind me.. does it involve getting undressed? 306 00:15:46,750 --> 00:15:49,120 'The unsuccessful lover of Bal Bihari's daughter, 307 00:15:49,250 --> 00:15:50,950 my Guddan uncle, the MLA.' 308 00:15:51,080 --> 00:15:52,270 'In his heydays, he managed to... 309 00:15:52,350 --> 00:15:54,950 ...convince the daughter of the most powerful politician.' 310 00:15:56,160 --> 00:15:59,000 'Bal Bihari had committed many murders in his younger days.' 311 00:15:59,250 --> 00:16:01,700 The gun tucked away in his clothes was visible from miles.' 312 00:16:02,370 --> 00:16:07,080 'Uncle arrived at his daughter's wedding and fired his elephant gun.' 313 00:16:09,000 --> 00:16:11,160 'Bal Bihari didn't let him marry his daughter...' 314 00:16:11,450 --> 00:16:14,830 '...but he gave him the MLA ticket, only after that did uncle calm down.' 315 00:16:15,040 --> 00:16:16,790 'But uncle never got married after that.' 316 00:16:16,910 --> 00:16:18,000 Can I ask you a question? 317 00:16:18,910 --> 00:16:20,450 - Go ahead. - Will you answer me? 318 00:16:20,910 --> 00:16:22,910 Why wouldn't I? 319 00:16:23,160 --> 00:16:26,290 Did Bal Bihari take you to his room and beat you to a pulp? 320 00:16:28,540 --> 00:16:29,910 Did he give you a sound thrashing? 321 00:16:31,120 --> 00:16:33,790 Uncle, why don't you get married? 322 00:16:34,000 --> 00:16:35,080 Mind your own business. 323 00:16:35,200 --> 00:16:36,910 Uncle... 324 00:16:37,580 --> 00:16:38,960 'Last, but not the least.' 325 00:16:39,040 --> 00:16:40,410 'My wife Janki Devi.' 326 00:16:47,790 --> 00:16:48,700 Whisper: Dadda, move your hand from his head, 327 00:16:48,790 --> 00:16:50,750 'Janki Devi didn't marry me willingly.' 328 00:16:50,830 --> 00:16:51,370 You don't understand, he might run away? 329 00:16:51,450 --> 00:16:53,750 'It was an accidental wedding during a mass wedding.' 330 00:16:54,120 --> 00:16:56,830 'I suspect whether we got married at all...' 331 00:16:57,120 --> 00:16:58,910 '...because back then she wasn't so overweight...' 332 00:16:59,000 --> 00:17:00,620 '...and she completely fluffed up on our wedding night.' 333 00:17:00,750 --> 00:17:02,620 Guddan sir, Guddan sir... 334 00:17:02,870 --> 00:17:05,200 Please, move aside. You're blocking them. 335 00:17:05,330 --> 00:17:07,040 They can't take a picture. 336 00:17:07,200 --> 00:17:09,080 Dadda, meet Mr. Pashupati Nath. 337 00:17:09,200 --> 00:17:11,330 The whole and sole agent of this mass wedding. 338 00:17:11,450 --> 00:17:15,450 Pashu sir, where is our son's token. 339 00:17:15,870 --> 00:17:18,000 Don't worry about the token, we're giving you our daughter. 340 00:17:18,330 --> 00:17:19,290 Please... 341 00:17:19,580 --> 00:17:20,870 What're you doing, perched there? 342 00:17:21,200 --> 00:17:22,290 I'm very hungry. 343 00:17:22,950 --> 00:17:24,870 Don't you have anything else to eat? 344 00:17:29,290 --> 00:17:31,000 What's going on? 345 00:17:31,080 --> 00:17:32,000 Sailu, 346 00:17:33,660 --> 00:17:34,960 she seems like someone else? 347 00:17:35,040 --> 00:17:36,250 What do you mean someone else? 348 00:17:36,370 --> 00:17:37,750 She's too fat. 349 00:17:38,000 --> 00:17:39,870 Be careful then. 350 00:17:40,450 --> 00:17:42,830 Don't jump on someone else's wife. 351 00:17:43,000 --> 00:17:45,910 You cut this call and I will go cut someone's moustache.. 352 00:17:46,080 --> 00:17:50,580 Not my moustache. Not my moustache. Not my moustache. 353 00:17:50,750 --> 00:17:52,000 How dare you... 354 00:17:52,580 --> 00:17:55,470 - You just got married. Calm down. Calm down. - There's been a mixup. 355 00:17:55,550 --> 00:17:57,790 - What's wrong with him? - Where's my pretty bride? 356 00:17:58,200 --> 00:18:00,250 You should have taken better care of your token. 357 00:18:00,370 --> 00:18:02,250 Your bride was on the left, not the right. 358 00:18:02,370 --> 00:18:05,330 So I marry her, and someone else gets to celebrate the wedding night. 359 00:18:05,750 --> 00:18:08,120 How does it matter? 360 00:18:08,250 --> 00:18:09,200 They're all the same. 361 00:18:09,330 --> 00:18:10,580 You're not getting some special model. 362 00:18:10,700 --> 00:18:13,040 I won't accept that fatso either. 363 00:18:13,160 --> 00:18:14,540 Not a watermelon. 364 00:18:17,000 --> 00:18:18,410 Decide yourself. 365 00:18:21,870 --> 00:18:23,410 If you could help us out... 366 00:18:25,200 --> 00:18:26,200 Make the call. 367 00:18:27,700 --> 00:18:30,080 So...how the fundraising coming along. 368 00:18:30,330 --> 00:18:31,410 Don't worry. 369 00:18:32,040 --> 00:18:33,660 We'll meet the target before the elections. 370 00:18:34,000 --> 00:18:36,790 Bal Bihari speaking. 371 00:18:37,000 --> 00:18:40,370 SP sir, do you know what happened after I called you yesterday... 372 00:18:40,540 --> 00:18:43,290 ...I heard the phone ringing in my ass 373 00:18:43,620 --> 00:18:45,120 Where're you these days? 374 00:18:45,870 --> 00:18:49,370 Come out of my ass and help us out here. 375 00:18:49,540 --> 00:18:51,540 - Right away, sir. Will just come. - Here you go. 376 00:18:51,830 --> 00:18:53,870 A copy of the missing's persons' report. 377 00:18:54,120 --> 00:18:56,000 The boy's name is Ghoomketu. 378 00:18:56,370 --> 00:18:57,660 He's a family member. 379 00:18:57,870 --> 00:18:59,120 He has run off to Mumbai. 380 00:18:59,250 --> 00:19:00,330 I see... 381 00:19:01,290 --> 00:19:02,410 To become a movie star I suppose? 382 00:19:02,580 --> 00:19:04,700 No. A writer. 383 00:19:05,080 --> 00:19:08,000 In my family, no one's got the looks to become a movie star. 384 00:19:08,750 --> 00:19:09,120 Yes. 385 00:19:09,250 --> 00:19:12,040 Wherever he is, you must find him in a week. 386 00:19:12,410 --> 00:19:14,410 Yes, of course. I'll take a look. 387 00:19:14,580 --> 00:19:16,580 He got married recently. 388 00:19:16,700 --> 00:19:17,330 I see... 389 00:19:18,000 --> 00:19:20,200 People run away to get married. 390 00:19:20,330 --> 00:19:22,750 But he 'eloped' after the wedding. 391 00:19:24,160 --> 00:19:27,620 Of course, sir. I'll look in the matter. 392 00:19:30,330 --> 00:19:34,200 And listen, send that inspector in. 393 00:19:34,830 --> 00:19:36,080 Guddan wants to talk to him. 394 00:19:38,540 --> 00:19:40,370 I didn't ask you to sit down yet. 395 00:19:40,540 --> 00:19:41,290 Stand up. 396 00:19:45,580 --> 00:19:46,540 Sit down. 397 00:19:49,450 --> 00:19:50,540 Stand up. 398 00:19:53,370 --> 00:19:54,160 Sit down. 399 00:19:57,290 --> 00:19:59,000 That was your punishment. 400 00:20:01,040 --> 00:20:03,870 The other day you were yelling at my brother at the Police Station. 401 00:20:04,000 --> 00:20:05,580 "This's not your courtyard." 402 00:20:06,290 --> 00:20:07,750 Sorry, sir. 403 00:20:09,410 --> 00:20:13,870 You don't know how to talk to the brother of a ruling party's MLA. 404 00:20:15,540 --> 00:20:18,580 - I can get you fired. - No, sir. 405 00:20:19,700 --> 00:20:22,000 Go and find my son. 406 00:20:22,790 --> 00:20:25,120 And bring him back safe and sound. 407 00:20:25,580 --> 00:20:27,790 But I don't have a photo of him. 408 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 And how can we find him in such a huge city without a photo? 409 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 So in the times before photographs; were missing people not found? 410 00:20:36,790 --> 00:20:38,790 He's from my family, so he must resemble me. 411 00:20:38,910 --> 00:20:40,000 Take a good look. 412 00:20:40,080 --> 00:20:42,330 Send him a picture of mine. 413 00:20:43,370 --> 00:20:45,160 Right. Now get to work. 414 00:20:45,290 --> 00:20:46,330 Okay. 415 00:20:49,580 --> 00:20:50,080 Madam. 416 00:20:50,200 --> 00:20:53,870 Are you looking after the 'Ghoomketu' missing person's report? 417 00:20:54,620 --> 00:20:55,540 No, madam. 418 00:20:56,120 --> 00:20:58,000 Then check who is in-charge of this. 419 00:20:59,250 --> 00:21:01,660 Tawde, arrange a meeting in the evening. 420 00:21:02,120 --> 00:21:03,830 I want a summary of the entire matter. 421 00:21:03,950 --> 00:21:04,660 Yes, madam. 422 00:21:06,000 --> 00:21:09,580 Madam...I'm in charge of this case. 423 00:21:12,370 --> 00:21:15,620 Do you need to look at the file, to know what your case is? 424 00:21:15,910 --> 00:21:17,160 This's my case, madam. 425 00:21:18,250 --> 00:21:19,790 And what's the report? 426 00:21:20,410 --> 00:21:21,450 We're trying, madam. 427 00:21:21,950 --> 00:21:22,750 Any leads? 428 00:21:23,040 --> 00:21:27,370 No, madam, I saw this file only two weeks ago. 429 00:21:27,830 --> 00:21:30,620 So whenever I see this file, I check up on it... 430 00:21:30,750 --> 00:21:34,040 Badlani, you couldn't find a single lead in two weeks! 431 00:21:35,120 --> 00:21:37,200 There's political pressure on this case. 432 00:21:37,700 --> 00:21:39,200 If I don't get results, 433 00:21:39,660 --> 00:21:42,620 then I'll transfer this case to someone else in a week. 434 00:21:46,080 --> 00:21:46,620 What? 435 00:21:46,750 --> 00:21:50,290 My mother's memorial service is coming up this week. 436 00:21:50,750 --> 00:21:52,700 So I suggest you give this case to someone else. 437 00:21:57,660 --> 00:21:59,580 Badlani, I've been checking your records. 438 00:22:00,000 --> 00:22:03,330 You haven't solved a single case in 15-years. 439 00:22:03,580 --> 00:22:05,790 Those were very difficult cases, madam. 440 00:22:05,910 --> 00:22:07,910 I see... Then this's an easy one. 441 00:22:09,000 --> 00:22:09,830 Solve this. 442 00:22:13,540 --> 00:22:15,120 I've heard that you're extremely corrupt. 443 00:22:15,250 --> 00:22:18,370 Everyone wants to give police officers a bad name. 444 00:22:18,540 --> 00:22:20,660 I see... I didn't know that. 445 00:22:21,830 --> 00:22:24,910 If you don't find this boy in a month... 446 00:22:25,660 --> 00:22:28,010 Then I will have you transferred to a place Where forget corruption... 447 00:22:28,090 --> 00:22:30,140 ...you won't see people. 448 00:22:32,080 --> 00:22:33,450 You can cook on cow dung 449 00:22:33,620 --> 00:22:35,910 And dry your underwear outside, on your bike.. 450 00:22:39,910 --> 00:22:44,000 I'll keep your transfer order ready. 451 00:22:44,330 --> 00:22:47,000 30 days later you can collect it yourself. 452 00:22:47,540 --> 00:22:49,250 Start counting in reverse. 453 00:22:50,330 --> 00:22:52,000 You have 30 days. 454 00:22:54,000 --> 00:22:55,370 My best wishes. 455 00:22:58,370 --> 00:22:59,620 Get out now! 456 00:23:05,870 --> 00:23:10,330 "Inspector Badlani, this is his story." 457 00:23:10,450 --> 00:23:14,160 "Badlani... Badlani..." 458 00:23:15,410 --> 00:23:20,290 "Inspector Badlani, this is his story." 459 00:23:20,750 --> 00:23:24,210 "Who is a..." 460 00:23:24,290 --> 00:23:27,950 "...name to reckon with." 461 00:23:28,410 --> 00:23:31,870 "Inspector Badlani..." 462 00:23:32,080 --> 00:23:37,790 "Although his family business was quite huge..." 463 00:23:37,910 --> 00:23:42,620 "...but one day dacoits were waiting on that route." 464 00:23:42,750 --> 00:23:45,660 "Waiting on his grandpa's route..." 465 00:23:56,580 --> 00:24:00,000 "Before the loot..." 466 00:24:01,830 --> 00:24:05,000 "...grandpas's days were without a care." 467 00:24:07,040 --> 00:24:10,290 "But after the loot..." 468 00:24:12,950 --> 00:24:16,700 "...he was only left with his underwear." 469 00:24:17,160 --> 00:24:20,830 "Inspector Badlani..." 470 00:24:23,450 --> 00:24:25,870 "his father took a picture of the dacoit, 471 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 but the police had a share in the loot." 472 00:24:31,410 --> 00:24:34,160 "After the loot, his father became an inspector..." 473 00:24:34,620 --> 00:24:38,250 "But instead, the dacoit shot his father." 474 00:24:43,410 --> 00:24:48,200 "his mom said go be a cop, and make us proud just like your pop." 475 00:24:49,370 --> 00:24:52,120 "Join the Police..." 476 00:24:53,620 --> 00:24:55,950 Instead of goodwill he chose to make money 477 00:24:56,160 --> 00:24:58,620 "He was corrupt like none other." 478 00:24:59,000 --> 00:25:02,450 "Inspector Badlani..." 479 00:25:05,620 --> 00:25:09,160 "Inspector chai-paani (Corrupt )..." 480 00:25:10,370 --> 00:25:12,000 An easy case she says? 481 00:25:12,250 --> 00:25:13,040 Balls. 482 00:25:14,330 --> 00:25:15,750 Not a single picture. 483 00:25:16,120 --> 00:25:18,450 They should've given this case to the CBI. 484 00:25:20,750 --> 00:25:22,960 How will anyone know where a boy from Mahona 485 00:25:23,040 --> 00:25:25,410 alights at Churchgate and disappears? 486 00:25:25,870 --> 00:25:27,660 The food was delicious, sister. 487 00:25:29,250 --> 00:25:31,830 - Did you like it? - Reminded me of home. 488 00:25:31,950 --> 00:25:33,000 Thank you. 489 00:25:34,000 --> 00:25:35,290 Come inside. 490 00:25:36,410 --> 00:25:39,290 Tinku, switch off the TV and study... 491 00:25:40,200 --> 00:25:41,450 So I was saying, 492 00:25:41,620 --> 00:25:44,450 the way my auntie cooks mashed eggplant... 493 00:25:44,830 --> 00:25:47,660 ... and yours is completely different. 494 00:25:48,750 --> 00:25:50,160 But tastes as delicious. 495 00:25:50,580 --> 00:25:52,000 What's in it? 496 00:25:54,870 --> 00:25:56,580 Never return the lunchbox empty. My auntie would disapprove of it. 497 00:25:56,700 --> 00:25:59,790 These are sweetmeats which my aunt packed for me 498 00:26:00,000 --> 00:26:01,410 when I ran away from Mahona. 499 00:26:01,580 --> 00:26:03,330 You ran away from your home? 500 00:26:04,330 --> 00:26:07,040 No, I mean my aunt knows I'm here. 501 00:26:07,950 --> 00:26:09,700 But there was no way to tell my father 502 00:26:09,910 --> 00:26:11,830 that I am going to try my luck in Bollywood. 503 00:26:12,830 --> 00:26:15,000 Tell me honestly, brother, did you take my sewing needle? 504 00:26:15,370 --> 00:26:16,750 No, I didn't. 505 00:26:17,040 --> 00:26:19,250 This has been a pass-time for him. He always hides my things. 506 00:26:19,370 --> 00:26:22,120 And doesn't return them until I don't beg and cry. 507 00:26:22,660 --> 00:26:25,620 Brother, did you take my needle? 508 00:26:25,750 --> 00:26:27,000 I said I didn't. 509 00:26:27,370 --> 00:26:28,790 Why don't you write something about him and your uncle? 510 00:26:28,910 --> 00:26:31,450 One man who got married twice. 511 00:26:31,910 --> 00:26:34,870 And the other useless person, who entered politics. 512 00:26:35,040 --> 00:26:37,870 My brother Guddan, the distressed lover. 513 00:26:38,160 --> 00:26:40,660 Such stories are lapped up in Bambai. 514 00:26:40,790 --> 00:26:44,620 Swear on Shakuntala, that you didn't hide my sewing needle. 515 00:26:44,870 --> 00:26:47,920 You're such a pain in the neck. 516 00:26:48,000 --> 00:26:49,790 You and your sewing needle! 517 00:26:49,910 --> 00:26:51,330 To hell with your bloody sewing needle. 518 00:26:51,450 --> 00:26:54,080 Your sewing needle is now giving me a headache. 519 00:26:54,200 --> 00:26:57,450 A man's lying down here peacefully and contemplating. 520 00:26:57,620 --> 00:26:58,540 ...but you wouldn't care. 521 00:26:58,660 --> 00:27:00,410 You won't stop ranting about your sewing needle. 522 00:27:00,580 --> 00:27:01,830 Bloody sewing needle. 523 00:27:01,950 --> 00:27:04,330 - No need to overreact. - Move. Always blocking my way. 524 00:27:04,450 --> 00:27:06,750 There's your sewing needle. See... 525 00:27:07,200 --> 00:27:09,080 Come back, father. And resume your contemplation. 526 00:27:09,200 --> 00:27:12,160 Sorry, brother. It was stuck in my sari. 527 00:27:12,370 --> 00:27:15,040 Sorry, I apologise. Come back down. Don't get so angry. 528 00:27:15,160 --> 00:27:16,000 I won't. 529 00:27:16,080 --> 00:27:17,910 - Come down. - I said I won't! 530 00:27:18,000 --> 00:27:20,080 My father's known for his short temper. 531 00:27:20,540 --> 00:27:21,910 Now father stands up and goes... 532 00:27:22,000 --> 00:27:24,120 You and your sewing needle! 533 00:27:24,250 --> 00:27:26,790 To hell with your bloody sewing needle. 534 00:27:26,910 --> 00:27:28,910 Your sewing needle is now giving me a headache. 535 00:27:29,000 --> 00:27:31,540 Sewing needle. 536 00:27:31,910 --> 00:27:33,000 Santo. 537 00:27:38,410 --> 00:27:39,950 I've brought pointed gourd. 538 00:27:40,290 --> 00:27:42,910 After nearly a week. I brought these myself. 539 00:27:43,620 --> 00:27:46,120 When the cat walked in; all the birds flew away. 540 00:27:46,660 --> 00:27:47,750 Is anyone listening? 541 00:27:49,750 --> 00:27:51,700 Look at this... peas again. 542 00:27:52,040 --> 00:27:53,580 These people never get bored of eating peas. 543 00:27:53,700 --> 00:27:55,370 What's for dinner tomorrow? Peas! 544 00:27:55,540 --> 00:27:56,620 What did we have for dinner yesterday? 545 00:27:56,750 --> 00:27:57,450 Peas. 546 00:27:57,620 --> 00:27:59,120 What are you cooking for dinner now? Peas. 547 00:27:59,250 --> 00:28:00,700 Peas. 548 00:28:00,830 --> 00:28:03,790 These peas have ruined my peace. 549 00:28:04,000 --> 00:28:09,200 Peas. Peas. Peas and only Peas! 550 00:28:09,330 --> 00:28:11,080 Where is everyone? 551 00:28:13,750 --> 00:28:14,660 Is he gone? 552 00:28:16,410 --> 00:28:21,410 Peas. Peas. Peas and only Peas! 553 00:28:22,000 --> 00:28:23,660 But I will convince him. 554 00:28:24,290 --> 00:28:25,370 - Here you go. - Thank you. 555 00:28:31,120 --> 00:28:32,250 Is this real? 556 00:28:33,830 --> 00:28:35,620 He said it's Swarovski. 557 00:28:36,000 --> 00:28:36,790 What? 558 00:28:37,370 --> 00:28:39,000 Crystal. It means crystal. 559 00:28:40,750 --> 00:28:41,540 I see. 560 00:28:44,250 --> 00:28:46,910 - What does your husband do? - He's in the Police Force. 561 00:28:47,910 --> 00:28:48,660 I see... 562 00:28:48,790 --> 00:28:50,040 He looks forceful. 563 00:28:51,700 --> 00:28:54,830 Tinku, will you join the Police Force as well? 564 00:28:54,950 --> 00:28:59,330 - What do you do? - I'm a struggler. I struggle. 565 00:29:00,000 --> 00:29:01,160 Brother. 566 00:29:01,750 --> 00:29:02,750 Brother. 567 00:29:02,870 --> 00:29:04,370 Say something. 568 00:29:05,040 --> 00:29:07,040 I spoke to my party workers. 569 00:29:07,910 --> 00:29:10,660 They said Ghoomketu will be found in a month. 570 00:29:11,160 --> 00:29:15,200 Useless man! How dare you make our private matters public? 571 00:29:16,000 --> 00:29:18,450 Why don't you publish it in the Gudgudee newspaper? 572 00:29:19,160 --> 00:29:21,000 It's already in the newspaper. 573 00:29:21,290 --> 00:29:22,330 When? 574 00:29:22,950 --> 00:29:24,250 It's been a day. 575 00:29:24,660 --> 00:29:27,830 Damn it. What's the point of keeping this turban on my head? 576 00:29:27,950 --> 00:29:29,870 You've made me a laughing stock. 577 00:29:30,750 --> 00:29:32,750 It's not a big deal if your son ran away. 578 00:29:34,410 --> 00:29:36,620 Look here Guddan, stick to your politics. 579 00:29:37,040 --> 00:29:38,870 Family matters are not your cup of tea. 580 00:29:39,040 --> 00:29:41,290 You've already brought enough humiliation to this family... 581 00:29:41,410 --> 00:29:43,620 ...with your own love story. 582 00:29:44,000 --> 00:29:45,040 Stop staring at me. 583 00:29:47,330 --> 00:29:50,040 You've been humiliating me for the past 10-years for the same story. 584 00:29:50,700 --> 00:29:52,700 Then stop angering me. 585 00:29:56,580 --> 00:29:57,410 Now leave. 586 00:29:58,040 --> 00:30:00,290 Go freshen up and get some lunch. 587 00:30:01,410 --> 00:30:03,080 - You come along too. - I won't. 588 00:30:03,790 --> 00:30:05,160 Please come along, brother. 589 00:30:05,410 --> 00:30:08,330 I said I won't go or eat. 590 00:30:08,950 --> 00:30:09,580 Yeah... 591 00:30:09,950 --> 00:30:12,040 And never will I eat with you. 592 00:30:12,620 --> 00:30:14,620 Sister has cooked your favourite gourd. Come along. 593 00:30:16,410 --> 00:30:17,620 Fine, let's go. 594 00:30:21,200 --> 00:30:22,580 What're you staring at? Let's go. 595 00:30:23,290 --> 00:30:24,120 After you. 596 00:30:25,700 --> 00:30:26,790 "Hello, friends." 597 00:30:27,450 --> 00:30:29,080 "The Subh Laxmi charm doesn't only make you rich..." 598 00:30:29,200 --> 00:30:31,000 "...but also blesses you with good fortune." 599 00:30:31,330 --> 00:30:34,080 "We received a call from Toronto claiming that their son was missing." 600 00:30:34,330 --> 00:30:37,290 Brother, move your leg. I've to keep this glass of milk. 601 00:30:37,410 --> 00:30:38,620 Keep it anywhere. There's a lot of space. 602 00:30:38,750 --> 00:30:40,370 "But the next day his son was found." 603 00:30:40,540 --> 00:30:41,960 Why did you take the trouble sister? I would've brought it. 604 00:30:42,040 --> 00:30:45,330 Oh please. No need to interrupt your entertainment. 605 00:30:46,540 --> 00:30:48,700 To order this device now send a text message 606 00:30:48,830 --> 00:30:50,700 - to 825353... - Brother. 607 00:30:51,830 --> 00:30:53,000 Any news? 608 00:30:54,000 --> 00:30:54,450 About what? 609 00:30:54,620 --> 00:30:56,160 About Ghoomketu, what else. 610 00:30:56,450 --> 00:30:57,120 No. 611 00:30:58,250 --> 00:30:59,790 That's great. 612 00:31:00,370 --> 00:31:01,870 God's will after all. 613 00:31:05,290 --> 00:31:07,700 Everyone's busy in their own affairs. 614 00:31:08,040 --> 00:31:10,410 I think sister knows. 615 00:31:11,040 --> 00:31:12,250 He definitely told her where he's going. 616 00:31:12,620 --> 00:31:13,830 Let him go to hell. 617 00:31:13,950 --> 00:31:15,700 Don't mention his name in front of me. 618 00:31:22,410 --> 00:31:23,790 Astrologer, some lemonade? 619 00:31:24,000 --> 00:31:26,290 Water is enough. 620 00:31:27,410 --> 00:31:28,700 - Father. - No. 621 00:31:29,330 --> 00:31:30,410 - Auntie. - No, thank you. 622 00:31:30,580 --> 00:31:33,580 You know whenever I drink juice, I tend to burp. 623 00:31:34,290 --> 00:31:36,160 Doesn't matter. I'll drink it. 624 00:31:38,200 --> 00:31:40,870 Tell me where is my son. 625 00:31:41,330 --> 00:31:42,450 - Seems difficult. - What? 626 00:31:42,620 --> 00:31:43,660 Seems difficult. 627 00:31:45,660 --> 00:31:47,540 - Where's your birth chart? - My birth chart? 628 00:31:47,660 --> 00:31:49,290 - Yes. - Why do you need my birth chart? 629 00:31:49,830 --> 00:31:51,370 I need to compare all your charts 630 00:31:51,660 --> 00:31:53,200 Astrology is a mathematical science. 631 00:31:53,330 --> 00:31:54,580 This is as absurd as a doctor checking 632 00:31:55,000 --> 00:31:58,410 a man's pulse when his wife is unwell. 633 00:31:58,580 --> 00:32:00,910 Why can't you keep quiet for 2 minutes? 634 00:32:03,040 --> 00:32:05,920 Astrologer sir, are you still short of birth charts to compare? 635 00:32:06,000 --> 00:32:06,660 Santo. 636 00:32:06,910 --> 00:32:08,250 I mean I can get you some more... 637 00:32:08,370 --> 00:32:12,000 ...like Janki's mother, her father, even her uncle and aunt's. 638 00:32:12,080 --> 00:32:16,330 Look here, your son is going through a bad Saturn phase. 639 00:32:16,790 --> 00:32:19,950 And this phase remains for a long time. 640 00:32:21,040 --> 00:32:24,200 Santo, who is like a mother to him, 641 00:32:24,540 --> 00:32:26,540 is also going through an inauspicious Mars phase. 642 00:32:27,000 --> 00:32:29,250 So maybe they had an argument... 643 00:32:29,370 --> 00:32:32,120 ...and as a result, he said something to her before leaving. 644 00:32:33,000 --> 00:32:38,330 And you sir...you have a Cancer ascendant, and your Mercury is strong. 645 00:32:39,040 --> 00:32:44,450 So it's impossible for you to get along with Ghoomketu. 646 00:32:44,950 --> 00:32:47,000 Can you get straight to the point? 647 00:32:47,160 --> 00:32:48,830 Where's my son? 648 00:32:51,040 --> 00:32:52,040 What does the Police say? 649 00:32:52,290 --> 00:32:53,160 Strange. 650 00:32:53,620 --> 00:32:56,160 The Inspector said that the astrologer would know. 651 00:32:57,000 --> 00:33:00,410 According to my calculation, Ghoomketu must have 652 00:33:00,660 --> 00:33:03,000 travelled in the south of north direction. 653 00:33:03,200 --> 00:33:04,200 What is that supposed to mean? 654 00:33:04,790 --> 00:33:06,290 The boy has gone to Assam. 655 00:33:06,580 --> 00:33:08,160 - Rubbish, He's in Mumbai. - Exactly. 656 00:33:08,660 --> 00:33:10,040 This's what I'm saying. 657 00:33:10,200 --> 00:33:13,000 You know where he is headed to. 658 00:33:13,200 --> 00:33:14,870 So what can you tell us? 659 00:33:15,830 --> 00:33:17,460 All I can tell you is that,... 660 00:33:18,130 --> 00:33:20,710 ...you should never yell or raise your hand on a young man. 661 00:33:21,250 --> 00:33:24,250 Especially when he's going through a bad Saturn phase. 662 00:33:24,450 --> 00:33:26,120 That's a sure reason for him to run away. 663 00:33:27,080 --> 00:33:31,000 Fed up by his father's torture, one day he decides... 664 00:33:31,080 --> 00:33:32,450 ...to hell with my father, 665 00:33:32,620 --> 00:33:34,620 I don't want to live in this house anymore! And he leaves. 666 00:33:34,750 --> 00:33:35,950 And that's what he did. 667 00:33:39,000 --> 00:33:39,950 Poor boy... 668 00:33:40,830 --> 00:33:42,620 I wonder where he would be, dragging his heels.. 669 00:33:47,450 --> 00:33:49,540 This stone for scraping heels is wonderful! 670 00:33:51,370 --> 00:33:53,040 They should make one for the face as well. 671 00:33:56,330 --> 00:34:01,040 This's a sure shot key to write Bollywood stories. 672 00:34:02,120 --> 00:34:05,000 Author: Professor Ramanath Joshi; 673 00:34:05,330 --> 00:34:06,200 myself. 674 00:34:06,830 --> 00:34:11,330 Writing Bollywood stories is neither difficult nor simple. 675 00:34:12,200 --> 00:34:17,620 You need just a bit of talent to write, and a some experience of life. 676 00:34:18,950 --> 00:34:21,250 Son, bring me a cup of tea as well. 677 00:34:21,870 --> 00:34:26,450 I want to write a story about my childhood, but with a twist. 678 00:34:27,040 --> 00:34:29,040 My story is about a step-mother. 679 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 But the twist in the story is, 680 00:34:33,000 --> 00:34:36,540 the step-mother actually loves her step-son. 681 00:34:37,160 --> 00:34:38,750 Really truly madly loves.. no that's too much. 682 00:34:39,750 --> 00:34:40,950 No. She really loves him a lot. 683 00:34:41,450 --> 00:34:42,950 But people don't trust that. 684 00:34:54,200 --> 00:34:56,370 Doctor, my Chander would be ok, right? 685 00:34:57,330 --> 00:35:00,000 This would've never happened if you had treated him like your own. 686 00:35:00,660 --> 00:35:02,120 What happened? What's wrong with Chander? 687 00:35:02,250 --> 00:35:03,250 He's in shock. 688 00:35:03,700 --> 00:35:06,160 Because he suddenly lost his mother. 689 00:35:11,290 --> 00:35:13,290 If you mix these medicines in milk and give it to him... 690 00:35:13,410 --> 00:35:15,620 ...then he won't trouble you at night. 691 00:35:25,000 --> 00:35:27,250 She's mixing poison in Chander's milk. 692 00:35:28,120 --> 00:35:30,450 Ma'am. Ma'am, come quickly. 693 00:35:35,830 --> 00:35:38,750 She was mixing poison in Chander's milk. 694 00:35:42,410 --> 00:35:45,370 No. I saw it with my own eyes. 695 00:35:45,950 --> 00:35:48,370 She mixed the poison in Chander's milk. 696 00:35:50,250 --> 00:35:53,040 Sister...didn't I tell you... 697 00:35:53,700 --> 00:35:55,790 ...don't get brother married on that inauspicious day. 698 00:35:59,870 --> 00:36:02,620 Serpent lady...you barely set foot in this home. 699 00:36:08,620 --> 00:36:11,080 Always have roses in your hair and roam around... 700 00:36:30,120 --> 00:36:31,160 I mean... 701 00:36:32,040 --> 00:36:33,120 such films should've been made... 702 00:36:33,330 --> 00:36:35,200 ...in the 'olden' era of Balraj Sahani, Ashok Kumar, 703 00:36:36,000 --> 00:36:37,540 and Kanhaiya Lal. 704 00:36:38,450 --> 00:36:39,080 Not now. 705 00:36:39,200 --> 00:36:39,870 Absolutely. 706 00:36:40,120 --> 00:36:42,000 I don't like. 707 00:36:42,700 --> 00:36:43,160 You? 708 00:36:43,450 --> 00:36:45,000 Who's going to watch my family drama? 709 00:36:45,200 --> 00:36:46,040 Not me. 710 00:36:46,160 --> 00:36:47,370 It's a flop. 711 00:36:51,040 --> 00:36:52,000 Full lights off! 712 00:36:52,620 --> 00:36:53,160 Pack up! 713 00:36:55,370 --> 00:36:56,250 Step-mother. 714 00:36:56,950 --> 00:36:58,910 The title itself spells flop. Keep it. 715 00:37:00,700 --> 00:37:03,870 Write a comedy. It's in demand these days. 716 00:37:04,040 --> 00:37:05,080 Is it in demand, sir? 717 00:37:05,450 --> 00:37:07,450 People's lives are already so tragic, that... 718 00:37:07,620 --> 00:37:08,200 Sir. 719 00:37:08,330 --> 00:37:10,290 Alien 2 threw away his costume and ran away. 720 00:37:11,330 --> 00:37:12,250 Why? 721 00:37:12,620 --> 00:37:14,540 I don't know, sir. Maybe he was feeling hot. 722 00:37:15,450 --> 00:37:16,410 Then you put on the suit. 723 00:37:16,580 --> 00:37:17,910 It's not my size. 724 00:37:23,120 --> 00:37:23,910 Will it fit him? 725 00:37:31,790 --> 00:37:33,290 So what do I do, sir? 726 00:37:33,910 --> 00:37:37,000 When he shoots you, you have to suffer and die. 727 00:37:37,950 --> 00:37:39,450 Sir, I can't breathe. 728 00:37:40,080 --> 00:37:42,540 Can't you make these holes at the nostrils bigger? 729 00:37:42,830 --> 00:37:44,040 We only need a minute. 730 00:37:44,160 --> 00:37:45,750 - Set the frame. - Sure, sir. 731 00:38:03,200 --> 00:38:04,960 - Roshan. - Yes, coming. 732 00:38:05,040 --> 00:38:06,540 Two cups of tea and bun- butter. 733 00:38:06,830 --> 00:38:08,370 Two cutting tea and bun- butter. 734 00:38:09,580 --> 00:38:10,290 Cutting? 735 00:38:12,200 --> 00:38:14,000 I still can't understand Mumbai. 736 00:38:14,620 --> 00:38:16,160 They call tea "cutting". 737 00:38:16,750 --> 00:38:18,830 "Pyaaj" (Onions) is "Kanda". "Aloo" (Potatoes) is "Batata". 738 00:38:18,950 --> 00:38:21,000 "Kheera" (Cucumber) is called "Kakdi" and vice versa. 739 00:38:21,080 --> 00:38:23,290 And instead of excuse me, they say...pch (puckering sound) 740 00:38:26,540 --> 00:38:28,580 But Mumbai is an amazing city. 741 00:38:40,410 --> 00:38:43,410 Table no. 420, your order is complete. 742 00:38:44,830 --> 00:38:45,700 This's Roshan. 743 00:38:45,830 --> 00:38:48,040 - Roshan. - Just coming, wait. 744 00:38:50,660 --> 00:38:51,830 Always flaunting his English. 745 00:38:51,950 --> 00:38:53,540 He always suffixes "ing" after every word. 746 00:38:53,660 --> 00:38:55,290 Like "Come-ing, Go-ing, Eat-ing". 747 00:38:56,330 --> 00:39:01,620 The art of looking at life through a comedy. 748 00:39:02,370 --> 00:39:04,120 Writing comedy is not an easy job. 749 00:39:04,580 --> 00:39:06,000 It should make people laugh. 750 00:39:07,040 --> 00:39:08,660 This's a very funny true story. 751 00:39:08,870 --> 00:39:12,370 The local doctor got hold of a rundown fridge. 752 00:39:12,540 --> 00:39:14,580 We'll need to get your x-ray done, understand. 753 00:39:14,700 --> 00:39:15,580 Don't open your eyes. 754 00:39:15,700 --> 00:39:18,370 He would make the innocent people of the village sit in front of the fridge... 755 00:39:18,540 --> 00:39:22,160 ...open the door, the light would come in and he would say... 756 00:39:22,290 --> 00:39:23,750 I'm turning on the lights, you can open your eyes. 757 00:39:23,870 --> 00:39:24,370 That's done. 758 00:39:25,000 --> 00:39:27,870 Later he would pull some old x-ray from behind the fridge, and hand it to them... 759 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 ...and charge them money. 760 00:39:31,000 --> 00:39:32,370 If you found this story funny, 761 00:39:32,540 --> 00:39:35,000 then you'll find Banké Bihari's story a laughing riot. 762 00:39:35,200 --> 00:39:36,660 Banké Bihari was a funny man. 763 00:39:36,790 --> 00:39:38,910 He would make people laugh even in dismal situations. 764 00:39:39,080 --> 00:39:40,870 And something similar happened at his death. 765 00:39:41,040 --> 00:39:43,700 Banké Bihari was eccentric even in his old age. 766 00:39:44,080 --> 00:39:46,540 One day his grandson noticed that Banké Bihari was lying on the bed... 767 00:39:46,660 --> 00:39:49,080 ...with his feet up on the wall, and singing. 768 00:39:50,040 --> 00:39:51,870 Always up to something. 769 00:39:52,000 --> 00:39:55,080 He thought that he's a crazy old man, best not cross his path. 770 00:39:55,200 --> 00:39:57,250 Sometime later when his servant brought his food, 771 00:39:57,370 --> 00:39:59,700 he noticed that Banké Bihari had passed away. 772 00:40:00,000 --> 00:40:01,290 His bones had stiffened. 773 00:40:01,410 --> 00:40:03,160 They say his body was in Rigor Mortis. 774 00:40:03,290 --> 00:40:04,540 Good riddance. 775 00:40:04,660 --> 00:40:06,540 But they weren't rid of this trouble yet. 776 00:40:06,790 --> 00:40:08,370 His dead body became the talk of the town. 777 00:40:08,540 --> 00:40:11,910 If you tried to straighten him then Banké Bihari's body would sit up. 778 00:40:12,450 --> 00:40:14,450 Will people mourn him or laugh at him? 779 00:40:14,620 --> 00:40:16,700 If you lay his body down, his feet would stay up in the air. 780 00:40:17,000 --> 00:40:17,870 What do we do now? 781 00:40:18,000 --> 00:40:20,370 Somehow they managed to get him out for cremation. 782 00:40:21,370 --> 00:40:25,950 This was a sad event, but people couldn't stop laughing. 783 00:40:28,830 --> 00:40:31,200 Each person finds things funny in a different way. 784 00:40:32,120 --> 00:40:34,040 Like I once told a story to Ram Khilavan.. 785 00:40:34,870 --> 00:40:36,750 So once a mental asylum van breaks down. 786 00:40:40,250 --> 00:40:41,660 The nuts and bolts come off. 787 00:40:43,750 --> 00:40:44,830 And a wheel comes off. 788 00:40:48,290 --> 00:40:50,200 The driver doesn't know what to do. 789 00:40:51,000 --> 00:40:52,250 - Listen. - What? 790 00:40:52,370 --> 00:40:53,370 - Do one thing. - What? 791 00:40:53,660 --> 00:40:55,200 Take one bolt each from the other three tyres. 792 00:40:55,580 --> 00:40:58,290 And each tyre will have three bolts, and we can get to the hospital. 793 00:40:58,410 --> 00:40:59,160 So the driver said. 794 00:40:59,290 --> 00:41:01,120 Strange, that was pretty intelligent of you. 795 00:41:01,250 --> 00:41:02,290 And the mad man said... 796 00:41:02,700 --> 00:41:05,330 - So? - So...you're supposed to be crazy. 797 00:41:06,410 --> 00:41:08,000 I am crazy but I'm not an a**. 798 00:41:19,910 --> 00:41:21,700 And I told the same story to Sunita. 799 00:41:22,000 --> 00:41:24,250 So once a mental asylum van breaks down. 800 00:41:25,620 --> 00:41:27,250 The nuts and bolts come off. 801 00:41:28,040 --> 00:41:29,910 And a wheel comes off. 802 00:41:34,370 --> 00:41:36,330 It wasn't that funny. 803 00:41:41,250 --> 00:41:42,160 Sunita... 804 00:41:44,660 --> 00:41:45,660 What a crazy woman? 805 00:41:56,450 --> 00:41:57,200 Your mother made these? 806 00:41:57,330 --> 00:42:00,700 No, the guy whose renting our place for a month, gave us these. 807 00:42:00,910 --> 00:42:02,000 He's a simple guy. 808 00:42:02,160 --> 00:42:03,410 Always writing something. 809 00:42:03,580 --> 00:42:05,830 Mansoor brought him here. 810 00:42:06,200 --> 00:42:08,330 He said he would sleep in the stitching school at night. 811 00:42:08,910 --> 00:42:10,450 He leaves in the morning, he isn't there during school time... 812 00:42:10,620 --> 00:42:13,250 Who's this tenant, who's trying to woo your mother with sweetmeats? 813 00:42:13,620 --> 00:42:15,000 Is this why I let you guard the home? 814 00:42:15,080 --> 00:42:16,370 Whoever he's, he'll be leaving pretty soon. 815 00:42:16,540 --> 00:42:17,620 He doesn't have a job. 816 00:42:17,750 --> 00:42:19,120 Don't let him leave, son, ever. 817 00:42:19,580 --> 00:42:21,910 Your mother can never make such sweetmeats. 818 00:42:22,370 --> 00:42:24,160 I've heard that you're very corrupt. 819 00:42:30,700 --> 00:42:35,290 Captain Pandit, why're you blowing the conch so loud? 820 00:42:35,410 --> 00:42:36,960 My ears are ringing. 821 00:42:37,040 --> 00:42:39,910 This is not a conch, it's a horn. 822 00:42:40,540 --> 00:42:42,920 What if we meet with an accident in space? 823 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 There're no stray animals out there that will collide with our vehicle. 824 00:42:46,540 --> 00:42:47,200 Sci-Fi... 825 00:42:47,330 --> 00:42:50,250 All these films are created on the computer. 826 00:42:51,040 --> 00:42:52,000 Let me tell you how. 827 00:42:52,290 --> 00:42:54,830 For example, imagine the hero's standing here... 828 00:42:54,950 --> 00:42:57,000 ...and there's a green cloth, 829 00:42:57,080 --> 00:42:58,750 I mean a green screen behind him. 830 00:42:59,000 --> 00:42:59,620 Okay... 831 00:42:59,950 --> 00:43:03,290 The hero goes "Boom" and you see smoke and fire. 832 00:43:03,950 --> 00:43:06,080 It's not the hero or the stunt guy... 833 00:43:06,200 --> 00:43:07,660 It's all done on the computer. 834 00:43:08,540 --> 00:43:09,960 Check the birth chart. 835 00:43:10,040 --> 00:43:12,330 And tell me where's my son. 836 00:43:13,540 --> 00:43:16,540 Forget the planets and find my son Ghoomketu. 837 00:43:16,660 --> 00:43:18,540 I will. I will. He cannot escape. 838 00:43:18,660 --> 00:43:20,310 I'll get you transferred to a place,... 839 00:43:20,390 --> 00:43:22,870 ...where forget corruption, you'll crave to see another human. 840 00:43:22,950 --> 00:43:24,750 Please find that boy. 841 00:43:25,000 --> 00:43:30,450 When you find Ghoomketu, then how will you welcome him? 842 00:43:30,620 --> 00:43:32,000 Did you buy any gifts? 843 00:43:32,120 --> 00:43:35,160 First, find that stupid oaf. 844 00:43:35,290 --> 00:43:37,910 Then I'll give him his gift. 845 00:43:43,000 --> 00:43:44,910 "I've only a month's expense left." 846 00:43:47,290 --> 00:43:48,120 "You've only 30-days left. 847 00:43:48,250 --> 00:43:50,620 Write whatever you want within this time." 848 00:44:01,540 --> 00:44:03,870 "How can I find the boy in a month?" 849 00:44:06,790 --> 00:44:08,000 "Where do I look for him?" 850 00:44:10,870 --> 00:44:12,250 How is it, sir? 851 00:44:13,330 --> 00:44:14,200 Sir? 852 00:44:15,330 --> 00:44:18,370 You wrote a sci-fi story because you saw one. 853 00:44:18,950 --> 00:44:20,700 I told you to write a comedy. 854 00:44:21,080 --> 00:44:23,910 No one will take me seriously if I write comedy. 855 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 And will people take you seriously for writing this crap? 856 00:44:28,080 --> 00:44:30,910 Sir, sometimes you talk like uncle Mean Make. 857 00:44:31,450 --> 00:44:32,160 Uncle who? 858 00:44:32,290 --> 00:44:34,660 Uncle Mean Make. Nothing ever pleases him. 859 00:44:35,580 --> 00:44:38,660 These buffaloes have small udders. 860 00:44:38,870 --> 00:44:39,960 Tea is tasteless. 861 00:44:40,040 --> 00:44:41,410 This vehicle is too jumpy. 862 00:44:41,580 --> 00:44:42,700 This dog barks a lot. 863 00:44:42,830 --> 00:44:45,000 That girl talks a lot. 864 00:44:48,040 --> 00:44:50,540 Think of more such stories, and you'll get your comedy. 865 00:44:51,580 --> 00:44:52,620 Next. 866 00:44:53,750 --> 00:44:56,250 If you want to write comedy, then let's think of some funny stories. 867 00:44:58,000 --> 00:45:02,620 I've noticed that some people repeat what they say in English in Hindi. 868 00:45:03,000 --> 00:45:04,870 Come on Wednesday. 869 00:45:05,580 --> 00:45:06,870 Come on Wednesday. 870 00:45:07,450 --> 00:45:11,410 And I've also noticed that people especially talk to their children and pets in English. 871 00:45:11,580 --> 00:45:12,830 Don't do, son. 872 00:45:14,290 --> 00:45:18,660 - Papa saying you don't do. - Tommy, no, no...no... 873 00:45:19,160 --> 00:45:21,200 But most people's English is... just about passable... 874 00:45:22,910 --> 00:45:23,660 Quiet! 875 00:45:23,870 --> 00:45:26,370 Go straight, turn right from chauraha (crossing). 876 00:45:29,620 --> 00:45:31,000 Yeah...next crossing. 877 00:45:31,290 --> 00:45:32,410 Amitabh Bachchan once said... 878 00:45:32,580 --> 00:45:33,660 Listen to him. 879 00:45:34,040 --> 00:45:37,370 My English is so good that I can leave british behind. 880 00:45:37,540 --> 00:45:38,960 You see the whole country of the system is a 881 00:45:39,040 --> 00:45:40,960 juxtaposition by the hemoglobin in the atmosphere. 882 00:45:41,040 --> 00:45:43,330 Because you are a sophisticated rhetorician intoxicated 883 00:45:43,450 --> 00:45:45,580 by their own exuberance of their own verbosity. 884 00:45:46,000 --> 00:45:51,250 Amitabh Bachchan can speak English very fast. 885 00:45:52,950 --> 00:45:54,950 Even though he hails from Allahabad. 886 00:45:55,290 --> 00:45:57,000 There's Arnold Schwarzenegger, 887 00:45:57,620 --> 00:45:59,830 whose English is very weak. 888 00:46:01,040 --> 00:46:03,000 I think Arnold is a Bengali. 889 00:46:04,950 --> 00:46:06,410 He speaks English with a Bengali accent. 890 00:46:06,580 --> 00:46:08,790 I'll not leave this country without Victor. 891 00:46:08,910 --> 00:46:11,290 That's why he's given smaller lines. 892 00:46:11,790 --> 00:46:12,790 I'll be back. 893 00:46:13,580 --> 00:46:14,540 Traffic. 894 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Stick it out. 895 00:46:17,290 --> 00:46:18,120 You're fired. 896 00:46:22,620 --> 00:46:26,700 Even I wrote a love letter in English once. 897 00:46:27,580 --> 00:46:29,950 And Sunita laughed so loud after reading it... 898 00:46:31,160 --> 00:46:33,700 But everything was a joke for Sunita. 899 00:46:34,200 --> 00:46:35,950 So I didn't take it personally. 900 00:46:36,450 --> 00:46:39,700 Ghoomi, keep this letter. 901 00:46:40,790 --> 00:46:42,200 I'm seeing someone else. 902 00:46:51,870 --> 00:46:52,870 Ghoomi. 903 00:46:53,660 --> 00:46:54,950 You write well. 904 00:46:55,120 --> 00:46:55,950 Keep writing. 905 00:46:56,250 --> 00:46:58,660 And ever since that day I never gave up. 906 00:47:00,410 --> 00:47:02,910 I don't see the priest around today. Where's he? 907 00:47:03,330 --> 00:47:06,370 I wish Shah rukh Khan says yes to Ghoomketu's film... 908 00:47:06,540 --> 00:47:09,660 ...Aamir Khan never says no, Salman Khan keeps hovering around him. 909 00:47:10,000 --> 00:47:13,200 May Ghoomketu's Mahabharat do better than Sanjay Leela's Ram Leela. 910 00:47:13,330 --> 00:47:17,830 Raju Hiranishould run out of ideas. 911 00:47:17,950 --> 00:47:22,370 May Rajkumar Santoshi struggle for ideas. 912 00:47:22,700 --> 00:47:25,250 Rakeysh Mehra and Prasoon Joshi get into a fight... 913 00:47:25,450 --> 00:47:29,830 ...and Salim is already dormant, Javed is upset. 914 00:47:30,040 --> 00:47:32,580 I hope he retires too. 915 00:47:32,950 --> 00:47:36,450 I wish no one jinxes my Ghoomketu's scripts. 916 00:47:38,620 --> 00:47:40,370 What're you blabbering? 917 00:47:40,540 --> 00:47:43,000 I'm just praying that Ghoomketu returns soon. 918 00:47:43,250 --> 00:47:45,700 That brother doesn't have to worry for too long. And Guddan gets married. 919 00:47:45,870 --> 00:47:48,120 When Ghoomketu returns, Janki gets pregnant. 920 00:47:48,250 --> 00:47:50,620 And your mood improves and you be safe and sound. 921 00:47:50,750 --> 00:47:52,250 I'm praying for everyone. 922 00:47:53,200 --> 00:47:55,160 Stop making faces and leave. 923 00:47:55,290 --> 00:47:57,160 You do understand, don't you, Lord ;) 924 00:48:08,700 --> 00:48:12,790 Lord... make my Ghoomketu successful. 925 00:48:12,910 --> 00:48:14,450 That's all I pray for. 926 00:48:14,830 --> 00:48:16,120 Where were you? 927 00:48:16,910 --> 00:48:18,580 I said where were you? 928 00:48:19,120 --> 00:48:22,580 Brother, when you play your flute, it sounds like it's raining flowers. 929 00:48:22,700 --> 00:48:24,830 But when you speak, you bark. 930 00:48:24,950 --> 00:48:25,870 Here are the god's offerings. 931 00:48:26,000 --> 00:48:27,250 I sound like I'm barking? 932 00:48:27,370 --> 00:48:28,410 We went to the temple. 933 00:48:28,580 --> 00:48:32,040 And sister was praying that Shah rukh Khan works in Ghoomketu's film. 934 00:48:32,120 --> 00:48:33,660 What else should I pray for? 935 00:48:33,790 --> 00:48:36,040 That the dog pisses on Ghoomketu's script! 936 00:48:36,580 --> 00:48:38,790 She's like a smoldering matchstick. Always provoking people. 937 00:48:38,910 --> 00:48:41,450 Always gossiping. Bloody Surpnakha (witch)! 938 00:48:41,910 --> 00:48:44,910 The priest gives her a red rose daily... 939 00:48:45,040 --> 00:48:48,330 ...which she sticks in her bun every day and prances around like some film-star. 940 00:48:48,450 --> 00:48:50,950 - Stupid... - Calm down when thinking of God. Leave. 941 00:48:51,450 --> 00:48:52,790 Calm down. Calm down. 942 00:48:52,910 --> 00:48:56,160 This is the devil's home. She's a monster. 943 00:48:56,290 --> 00:48:58,040 She keeps instigating everyone. 944 00:48:58,160 --> 00:48:59,040 This is the devil's home? 945 00:48:59,160 --> 00:49:01,290 - She's a monster. - This's the devil's home? 946 00:49:01,410 --> 00:49:02,040 What else is this place? 947 00:49:02,160 --> 00:49:06,200 Everyone's always ready to take a bite out of each other. 948 00:49:06,410 --> 00:49:08,870 Now get lost. Go! 949 00:49:09,830 --> 00:49:11,290 Devil's home she says. 950 00:49:11,620 --> 00:49:13,080 What're you staring at? 951 00:49:13,200 --> 00:49:15,040 Leave now...or do you want to devour me? 952 00:49:15,450 --> 00:49:17,120 - I won't go. - Don't go. 953 00:49:17,250 --> 00:49:18,620 I won't go where you tell me to go. 954 00:49:18,750 --> 00:49:20,000 I'll go in the other direction. 955 00:49:20,160 --> 00:49:23,250 Go...go... this is the devil's home. 956 00:49:25,540 --> 00:49:26,370 Are you crazy? 957 00:49:26,540 --> 00:49:28,910 Get lost. Go get tea for me. 958 00:49:31,870 --> 00:49:32,700 Horror story. 959 00:49:32,830 --> 00:49:37,750 Obviously, one needs a ghost or spirit for a horror story. 960 00:49:39,370 --> 00:49:42,120 This film starts with someone's death. 961 00:49:43,790 --> 00:49:48,160 Such films have a broad scope because ghosts have no restrictions. 962 00:49:48,750 --> 00:49:50,000 They can go anywhere. 963 00:49:50,200 --> 00:49:52,620 These films have a vast scope. Yeah. 964 00:49:53,330 --> 00:49:56,000 They can enter your bedroom. Watch you naked. 965 00:49:56,080 --> 00:49:57,700 But you can't see him. 966 00:50:46,790 --> 00:50:50,040 I should attempt writing a new kind of film in this genre. 967 00:50:50,660 --> 00:50:52,160 Pin drop silence. Pitch darkness. 968 00:50:53,000 --> 00:50:57,000 The hero is standing with a torch in his hand. 969 00:50:57,370 --> 00:50:59,330 The camera is focused on the torch. 970 00:50:59,700 --> 00:51:02,750 He enters the palace with the torch. 971 00:51:03,000 --> 00:51:04,870 - Completely alone. - Oh, God. 972 00:51:05,000 --> 00:51:05,790 Then. 973 00:51:06,000 --> 00:51:08,620 As soon as he enters the palace, 974 00:51:09,040 --> 00:51:11,040 the lamps light up on their own. 975 00:51:11,160 --> 00:51:12,960 - Is someone lighting them? - The ghost? 976 00:51:13,040 --> 00:51:14,200 Ghost? Oh, God. 977 00:51:14,410 --> 00:51:16,660 The hero throws away his torch and moves ahead. 978 00:51:16,910 --> 00:51:19,790 The camera is focused on the torch and his feet. 979 00:51:19,910 --> 00:51:20,580 I see... 980 00:51:20,700 --> 00:51:21,620 As soon as he goes ahead, 981 00:51:22,040 --> 00:51:24,250 all the lamps behind him turn off. 982 00:51:24,410 --> 00:51:25,910 - Who turns them off? - Ghost. 983 00:51:26,000 --> 00:51:27,160 Oh no... 984 00:51:27,700 --> 00:51:30,580 The hero enters the bathroom, 985 00:51:30,700 --> 00:51:32,330 where a body's been buried. 986 00:51:34,080 --> 00:51:36,040 The room lights up. 987 00:51:38,080 --> 00:51:39,370 - Is it the ghost again? - Yes. 988 00:51:41,160 --> 00:51:42,870 The hero picks up the shovel 989 00:51:43,040 --> 00:51:47,540 and strikes hard on the wall of the bathroom. 990 00:51:49,910 --> 00:51:51,080 What happens? 991 00:51:51,370 --> 00:51:52,790 The light turns off. 992 00:51:54,620 --> 00:51:57,620 Spare me this ghost story... 993 00:51:57,950 --> 00:51:59,790 One such ghost should be in every house... 994 00:51:59,910 --> 00:52:02,160 ...who lights up the place as soon as you enter, 995 00:52:02,290 --> 00:52:04,120 and turns off the light when you leave. 996 00:52:04,250 --> 00:52:05,580 It will save your electricity bill. 997 00:52:06,250 --> 00:52:09,160 Did this ghost of yours die due to an electric shock? 998 00:52:09,290 --> 00:52:13,000 He keeps turning the lights off and on. 999 00:52:16,580 --> 00:52:19,120 See...there goes my horror film. 1000 00:52:19,750 --> 00:52:22,000 Your story is a flop. 1001 00:52:22,580 --> 00:52:26,120 - Auntie, swear on me. - What're you doing? 1002 00:52:26,370 --> 00:52:28,790 - I said swear on me... - What're you doing? 1003 00:52:28,910 --> 00:52:32,080 Now say...you weren't scared at all? 1004 00:52:33,160 --> 00:52:35,660 Since you made me swear I'll have to tell the truth. 1005 00:52:35,950 --> 00:52:40,200 I only pretended to act scared for your sake. 1006 00:52:40,330 --> 00:52:41,620 It wasn't scary at all. 1007 00:52:42,330 --> 00:52:43,700 Crap. flop. 1008 00:52:43,910 --> 00:52:44,830 Think of a different story. 1009 00:52:45,000 --> 00:52:46,830 Like the hero and heroine are climbing some mountain. 1010 00:52:46,950 --> 00:52:49,120 They're bathing in the waterfall. Getting drenched. 1011 00:52:49,330 --> 00:52:51,330 Some romantic song. 1012 00:52:51,540 --> 00:52:54,750 Massage my feet. 1013 00:52:55,950 --> 00:52:57,920 Think of something different. 1014 00:52:58,000 --> 00:53:01,450 - You need to encourage me. - Of course, I will. 1015 00:53:01,950 --> 00:53:03,370 I'm feeling sleepy now. 1016 00:53:06,580 --> 00:53:08,870 The real horror story begins now. 1017 00:53:09,200 --> 00:53:12,370 Right. He's topped the class again. 1018 00:53:12,910 --> 00:53:17,040 - We have no complaints. - Bravo son. You must try for IPS. 1019 00:53:17,580 --> 00:53:19,160 And make me... 1020 00:53:20,120 --> 00:53:22,120 and your grandfather proud. 1021 00:53:22,540 --> 00:53:23,960 There must be some scope for improvement. 1022 00:53:24,040 --> 00:53:26,870 What's important is that he's always asking intelligent questions? 1023 00:53:27,200 --> 00:53:30,000 Papa, everyone says that you are corrupt? 1024 00:53:34,660 --> 00:53:38,330 Son, everyone tries to humiliate a Police officer. 1025 00:53:39,330 --> 00:53:40,080 How much? 1026 00:53:40,290 --> 00:53:41,410 How can I take money from you, sir? 1027 00:53:44,200 --> 00:53:46,290 Don't you need money to run your home? 1028 00:53:47,040 --> 00:53:49,290 Tell me what's the bill or do you want a slap? 1029 00:53:49,910 --> 00:53:51,950 Sir, the total till date comes to 1200 rupees. 1030 00:54:48,120 --> 00:54:51,120 Ghoomketu, do you have an item number in your movie? 1031 00:54:51,250 --> 00:54:52,450 You mean a vulgar song? 1032 00:54:53,120 --> 00:54:54,910 I didn't come all the way from Mohana to write this. 1033 00:54:55,040 --> 00:54:56,910 Is the heroine going to be fully dressed 1034 00:54:57,000 --> 00:54:58,200 all the time? 1035 00:54:58,330 --> 00:54:59,950 In a traditional dress. 1036 00:55:00,040 --> 00:55:01,790 Your film's called 'Bloody Bathroom', 1037 00:55:02,000 --> 00:55:03,750 and not a single bathing scene. 1038 00:55:04,370 --> 00:55:06,660 Even if there is one, we'll take a shot till her shoulder. 1039 00:55:07,750 --> 00:55:09,950 No one's going to watch your film then. 1040 00:55:10,370 --> 00:55:15,410 I mean we can... we can add a song. 1041 00:55:15,580 --> 00:55:16,910 Call it an item number. 1042 00:55:17,000 --> 00:55:18,160 Who will be in your item number? 1043 00:55:19,750 --> 00:55:20,620 Helen ji. 1044 00:55:20,750 --> 00:55:22,620 She's too old. 1045 00:55:22,830 --> 00:55:23,910 Irani? 1046 00:55:24,160 --> 00:55:25,830 - Which Irani? - Aruna Irani? 1047 00:55:26,040 --> 00:55:28,540 I think she's on the censor board. 1048 00:55:28,830 --> 00:55:30,200 Then you suggest someone? 1049 00:55:31,370 --> 00:55:32,450 Katrina. 1050 00:55:33,290 --> 00:55:37,330 Isn't Katrina a foreigner? - So? 1051 00:55:38,160 --> 00:55:40,410 Are you making a remake of Mother India? 1052 00:56:15,000 --> 00:56:18,040 "OK Tata..." 1053 00:56:18,790 --> 00:56:22,250 "When you pass over the speed breaker bump..." 1054 00:56:22,370 --> 00:56:25,920 "When you pass over the speed breaker bump..." 1055 00:56:26,000 --> 00:56:27,160 "Your chassis.. 1056 00:56:27,290 --> 00:56:29,580 "Your chassis gets steamy and jumps' 1057 00:56:29,700 --> 00:56:33,620 "Your chassis gets steamy and jumps' 1058 00:56:36,910 --> 00:56:40,330 "When you pass over the speed breaker..." 1059 00:56:40,450 --> 00:56:44,000 "...your chassis gets steamy and jumps' 1060 00:56:44,080 --> 00:56:48,000 "...your chassis gets steamy and jumps' 1061 00:56:51,580 --> 00:56:54,950 "O heartless tire..." 1062 00:56:55,080 --> 00:56:59,040 "Your cruel waist, that rocks with the tire..." 1063 00:56:59,120 --> 00:57:02,620 "Your cruel waist, that rocks with the tire..." 1064 00:57:02,750 --> 00:57:05,290 "...is a..." 1065 00:57:06,000 --> 00:57:09,540 ...is a big mileage winner." 1066 00:57:09,660 --> 00:57:11,000 "Your chassis..." 1067 00:57:11,910 --> 00:57:17,080 "Your chassis gets steamy and jumps' 1068 00:57:17,200 --> 00:57:20,410 "Everyone's chasing after you..." 1069 00:57:20,580 --> 00:57:24,910 "...you give a green signal to everyone." 1070 00:57:25,120 --> 00:57:26,830 "Sometimes off, sometimes on..." 1071 00:57:26,950 --> 00:57:28,580 "Off-on... off-on..." 1072 00:57:28,700 --> 00:57:32,660 "You're always changing your mind." 1073 00:57:32,790 --> 00:57:36,200 "Your cruel waist, that rocks with the tire..." 1074 00:57:36,410 --> 00:57:39,920 "Your cruel waist, that rocks with the tire..." 1075 00:57:40,000 --> 00:57:42,700 "...is a..." 1076 00:57:43,250 --> 00:57:46,700 ...is a big mileage winner." 1077 00:57:46,830 --> 00:57:50,450 "Your chassis..." 1078 00:57:50,830 --> 00:57:54,750 "Your chassis chassis gets steamy and jumps' 1079 00:57:54,870 --> 00:57:57,950 "OK Tata..." 1080 00:57:59,830 --> 00:58:02,870 What a gal. 1081 00:58:03,700 --> 00:58:07,040 If that manager wasn't a rascal, 1082 00:58:07,370 --> 00:58:12,330 then I would've taken that girl to the bathroom. 1083 00:58:12,450 --> 00:58:15,040 She is a grown-up. She can manage on her own. 1084 00:58:17,290 --> 00:58:19,000 And she should have the urge to go 1085 00:58:21,370 --> 00:58:23,660 Don't show me your face. 1086 00:58:27,750 --> 00:58:30,250 Uncle, this song that you're listening... 1087 00:58:30,370 --> 00:58:32,540 "When you pass over the speed breaker..." 1088 00:58:32,660 --> 00:58:34,950 - Is written by me. - I see... 1089 00:58:35,290 --> 00:58:37,870 - I'm not made for this place. - Then? 1090 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 I'll go to Mumbai someday. 1091 00:58:40,790 --> 00:58:43,660 You know what son, there're lot of difficulties there. 1092 00:58:43,790 --> 00:58:45,660 How will I know until I go? 1093 00:58:46,000 --> 00:58:47,750 I won't just sit here, idle. 1094 00:58:48,000 --> 00:58:50,700 He's already achieved a great feat. 1095 00:58:50,830 --> 00:58:54,000 He had held one girl's hand 1096 00:58:54,080 --> 00:58:56,700 but ended up with another. 1097 00:58:58,040 --> 00:59:00,750 Stick your boozing, okay. 1098 00:59:01,160 --> 00:59:02,700 And take girls to the bathroom. 1099 00:59:02,830 --> 00:59:05,790 And what will you achieve by going to Mumbai? 1100 00:59:06,750 --> 00:59:08,960 I'll write stories for films. 1101 00:59:09,040 --> 00:59:10,870 For whatever films come my way 1102 00:59:11,000 --> 00:59:13,910 Yes, because everyone's waiting for your arrival. 1103 00:59:14,450 --> 00:59:16,330 We'll know that once I get there, uncle. 1104 00:59:16,660 --> 00:59:17,450 Yeah, right... 1105 00:59:23,450 --> 00:59:25,830 - Listen. - What? 1106 00:59:26,080 --> 00:59:27,830 I've to take a quick trip to the market. 1107 00:59:27,950 --> 00:59:29,000 What can I do? 1108 00:59:29,290 --> 00:59:30,950 Take me there on your cycle? 1109 00:59:31,040 --> 00:59:32,200 I want to have an ice-cream. 1110 00:59:32,330 --> 00:59:35,000 I can't ride my cycle with you in tow. 1111 00:59:35,120 --> 00:59:37,000 And try walking for a change, you would lose some weight. 1112 00:59:39,290 --> 00:59:41,000 And don't have too many ice-creams. 1113 00:59:42,370 --> 00:59:44,620 One Ice-cream? liar.. 1114 00:59:45,580 --> 00:59:48,580 Either she loses weight, or I will build muscles. 1115 00:59:52,000 --> 00:59:53,120 What's happened? 1116 00:59:55,000 --> 00:59:56,290 I'm sad because nothing happens. 1117 00:59:56,620 --> 00:59:58,370 Why? What are you sad about? 1118 00:59:58,540 --> 00:59:59,790 I'll run away to Mumbai. 1119 00:59:59,910 --> 01:00:01,910 - To write your movie story. - Yes. 1120 01:00:02,700 --> 01:00:04,830 - Then run away. - What? 1121 01:00:05,080 --> 01:00:06,830 Run away if you want to. 1122 01:00:06,950 --> 01:00:08,120 What are you waiting for? 1123 01:00:08,250 --> 01:00:09,580 Go. 1124 01:00:13,000 --> 01:00:14,330 What will I do there alone? 1125 01:00:14,580 --> 01:00:17,910 Alone? You're a young and able man. 1126 01:00:18,000 --> 01:00:19,620 You will do something at least. 1127 01:00:19,750 --> 01:00:22,080 Go do your best, look for opportunities. 1128 01:00:22,290 --> 01:00:26,000 If nothing works spend a few days, homeless, at the station.. 1129 01:00:26,450 --> 01:00:27,830 What else? 1130 01:00:29,620 --> 01:00:31,870 Right... that is what they call it.. struggle 1131 01:00:32,000 --> 01:00:32,660 What? 1132 01:00:32,790 --> 01:00:33,950 Struggle. 1133 01:00:34,120 --> 01:00:36,080 Aftab was telling me, that Chunnu went to Mumbai 1134 01:00:36,200 --> 01:00:37,830 to become an actor five years ago. 1135 01:00:38,040 --> 01:00:39,540 And he's still struggling. 1136 01:00:39,700 --> 01:00:40,790 So then, even you can do that. 1137 01:00:40,910 --> 01:00:43,790 - What is it called? - Struggler... 1138 01:00:44,620 --> 01:00:45,950 Struggle... 1139 01:00:46,040 --> 01:00:49,040 Whatever it is called...even you do that. 1140 01:00:49,410 --> 01:00:52,370 You can never achieve anything out here. 1141 01:00:53,000 --> 01:00:53,920 What about father? 1142 01:00:54,000 --> 01:00:55,700 Are you going to tell him that you're running away? 1143 01:00:56,000 --> 01:00:57,330 You'll have to sneak out. 1144 01:00:59,910 --> 01:01:01,000 Money? 1145 01:01:02,000 --> 01:01:03,960 There's no dearth of that. 1146 01:01:04,040 --> 01:01:05,290 Take the money from the cash box. 1147 01:01:05,410 --> 01:01:06,700 I'll handle everything. 1148 01:01:07,370 --> 01:01:08,830 I'm your aunt, I'm a strong woman. 1149 01:01:09,120 --> 01:01:10,080 And I'm a very good actor. 1150 01:01:10,370 --> 01:01:11,620 I'll act like I don't know anything. 1151 01:01:11,750 --> 01:01:12,580 What? 1152 01:01:13,540 --> 01:01:16,250 Oh my, God. Ghoomketu ran away. 1153 01:01:16,370 --> 01:01:17,330 He's nowhere to be seen in the village. 1154 01:01:17,450 --> 01:01:19,910 This's definitely Shakuntala's fault. 1155 01:01:20,000 --> 01:01:21,660 She must have provoked him. 1156 01:01:21,790 --> 01:01:23,620 And brother must have beaten him. 1157 01:01:23,750 --> 01:01:26,200 I can't live without Ghoomketu. 1158 01:01:26,870 --> 01:01:30,250 I won't eat until you don't bring Ghoomketu back. 1159 01:01:34,000 --> 01:01:34,960 How was my acting? 1160 01:01:35,040 --> 01:01:37,080 Aunt Santo is a great lady. 1161 01:01:37,200 --> 01:01:38,620 The cat said to the tiger... 1162 01:01:38,750 --> 01:01:42,000 don't eat me, I'm your aunt, tiger said... (snore...) 1163 01:01:42,410 --> 01:01:44,620 Aunt Santo taught me the art of writing. 1164 01:01:45,250 --> 01:01:47,620 There're so many examples around you. 1165 01:01:47,790 --> 01:01:50,040 Write something on them. And you'll get your story. 1166 01:01:51,700 --> 01:01:52,700 Where's my needle? 1167 01:01:55,250 --> 01:01:56,580 I have a question, sister? 1168 01:01:56,700 --> 01:01:58,410 Why do you get such loud burps? 1169 01:01:58,580 --> 01:01:59,950 Why do you care? 1170 01:02:01,580 --> 01:02:02,580 I won't answer you. 1171 01:02:07,580 --> 01:02:10,660 When I was born, my mother wasn't lactating. 1172 01:02:11,000 --> 01:02:13,450 So they gave me buffaloes milk instead. 1173 01:02:14,250 --> 01:02:15,580 And I couldn't digest it. 1174 01:02:16,000 --> 01:02:17,790 My mother would carry me on her shoulder 1175 01:02:17,910 --> 01:02:19,080 patting on my back... 1176 01:02:19,200 --> 01:02:20,410 ...but I wouldn't burp, 1177 01:02:20,660 --> 01:02:22,000 Then I have an idea, sister. 1178 01:02:22,540 --> 01:02:26,410 Try yoga, the frog pose 1179 01:02:26,620 --> 01:02:29,200 Keep your ideas to yourself. 1180 01:02:29,410 --> 01:02:31,790 If I get angry, then I'll belch so hard 1181 01:02:31,910 --> 01:02:36,040 that you'll fly in the air and fall in front of my brother. 1182 01:02:36,910 --> 01:02:39,580 But even she couldn't stop my father from getting me married. 1183 01:02:40,000 --> 01:02:43,040 See, that's my father planning my career. 1184 01:02:48,120 --> 01:02:48,910 Are you going to say something? 1185 01:02:49,000 --> 01:02:50,080 or keep peering into the birth chart. 1186 01:02:51,620 --> 01:02:56,080 According to me, you should burden him with responsibilities. 1187 01:02:56,330 --> 01:02:57,580 Have you seen my wife? 1188 01:02:57,700 --> 01:02:59,000 You mean get him married. 1189 01:02:59,450 --> 01:03:01,540 That's a big burden of responsibilities. 1190 01:03:02,330 --> 01:03:05,250 "Some say it's difficult..." 1191 01:03:09,040 --> 01:03:13,790 "Some say it's difficult..." 1192 01:03:14,000 --> 01:03:17,660 "Others say it's next to impossible. 1193 01:03:17,790 --> 01:03:21,000 "Some say it's fate, and some it's destruction." 1194 01:03:21,080 --> 01:03:25,790 "I won't give up until I get my son married." 1195 01:03:25,910 --> 01:03:29,960 "I won't give up until I get my son married." 1196 01:03:30,040 --> 01:03:34,370 "My son's marriage, Ghoomketu's marriage." 1197 01:03:34,540 --> 01:03:38,830 "My son's marriage, Ghoomketu's marriage." 1198 01:03:38,950 --> 01:03:43,290 "I won't give up until I get my son married." 1199 01:03:43,750 --> 01:03:47,410 "I won't give up until I get my son married." 1200 01:03:48,000 --> 01:03:50,750 "Never puts on any weight..." 1201 01:03:50,870 --> 01:03:52,120 "Never puts on any weight..." 1202 01:03:52,250 --> 01:03:54,620 "...even though he eats plateful." 1203 01:03:54,750 --> 01:03:56,410 "...even though he eats plateful." 1204 01:03:56,580 --> 01:03:58,410 "Never puts on any weight..." 1205 01:03:58,580 --> 01:04:00,620 "...even though he eats plateful." 1206 01:04:00,750 --> 01:04:04,750 "No girl ever pays any attention to him." 1207 01:04:06,750 --> 01:04:08,910 "No girl ever pays any attention to him." 1208 01:04:09,000 --> 01:04:10,540 "He has no class." 1209 01:04:10,660 --> 01:04:14,410 "My son's marriage, Ghoomketu's marriage." 1210 01:04:14,580 --> 01:04:17,870 "My son's marriage, Ghoomketu's marriage." 1211 01:04:18,000 --> 01:04:21,160 "My son's marriage, Ghoomketu's marriage." 1212 01:04:24,370 --> 01:04:28,000 "I won't give up until I get my son married." 1213 01:04:42,540 --> 01:04:46,580 In romantic stories, the romantic lead often faces many hurdles... 1214 01:04:47,000 --> 01:04:50,950 ...which we also call 'the villain'. 1215 01:04:52,410 --> 01:04:57,000 Sometimes even society poses as a villain to them. 1216 01:04:57,200 --> 01:04:59,370 They meet at a wedding. 1217 01:04:59,540 --> 01:05:02,950 The guy is from the groom's side and the girl from the bride's side. 1218 01:05:03,290 --> 01:05:04,920 The hero and the heroine bump into each other 1219 01:05:05,000 --> 01:05:07,910 and platter of flowers gets flung in the air. 1220 01:05:08,200 --> 01:05:10,200 Don't ask who the platter fell on. 1221 01:05:10,330 --> 01:05:12,000 Because this is a Hindi film. 1222 01:05:12,080 --> 01:05:12,870 Song... 1223 01:05:14,910 --> 01:05:16,330 I don't have time to spare. 1224 01:05:16,450 --> 01:05:17,950 Tell me the end of the story. 1225 01:05:18,290 --> 01:05:19,700 Straight to the climax. 1226 01:05:19,950 --> 01:05:22,000 If the climax is a hit, the film is a hit too. 1227 01:05:22,120 --> 01:05:24,910 Otherwise, the film is a flop. So tell me the climax of the story. 1228 01:05:25,410 --> 01:05:28,120 Whatever happens in-between doesn't matter. 1229 01:05:29,200 --> 01:05:30,450 Fine, then hear this. 1230 01:05:31,950 --> 01:05:35,580 The heroine's family is travelling back to their home. 1231 01:05:35,830 --> 01:05:37,330 No trace of the hero. 1232 01:05:37,580 --> 01:05:39,660 The hero arrives out of nowhere. 1233 01:05:41,080 --> 01:05:43,620 The heroine leaves her father's hand 1234 01:05:43,750 --> 01:05:46,000 and runs towards the hero like a deer. 1235 01:05:46,750 --> 01:05:50,200 And her legs freeze as soon as she sees the hero. 1236 01:05:51,200 --> 01:05:53,370 The hero is carrying the banjo, 1237 01:05:53,700 --> 01:05:55,330 but God's playing the music... 1238 01:05:55,450 --> 01:05:58,540 ...along with a strong breeze. 1239 01:05:58,750 --> 01:06:02,000 Now the hero and heroine are facing each other. 1240 01:06:02,290 --> 01:06:05,700 The camera revolves around them like the moon around the earth. 1241 01:06:06,000 --> 01:06:09,790 Shalu, am I late? 1242 01:06:10,000 --> 01:06:12,290 Why don't you wear a watch? 1243 01:06:12,830 --> 01:06:14,620 I'm destined to wait. 1244 01:06:14,870 --> 01:06:17,660 Hero, I only love you. 1245 01:06:17,790 --> 01:06:21,000 I just...want your love. 1246 01:06:21,200 --> 01:06:24,540 Shalu, these lines sound nice in movies, 1247 01:06:24,660 --> 01:06:25,960 and this's not a movie. 1248 01:06:26,040 --> 01:06:27,450 What's your hero saying? 1249 01:06:27,620 --> 01:06:29,250 Stories only look nice in movies. 1250 01:06:29,370 --> 01:06:30,870 But this's a movie as well. 1251 01:06:31,450 --> 01:06:33,080 Don't interrupt me. 1252 01:06:33,410 --> 01:06:34,290 Now listen... 1253 01:06:34,580 --> 01:06:36,700 Shalu, get back in the train. 1254 01:06:36,830 --> 01:06:38,370 Or you'll miss your train. 1255 01:06:38,540 --> 01:06:40,000 Is he the hero or the ticket checker? 1256 01:06:43,910 --> 01:06:45,080 Then I have a shorter version. 1257 01:06:45,450 --> 01:06:46,450 But why? 1258 01:06:46,700 --> 01:06:48,580 Even father has given us the go-ahead. 1259 01:06:48,700 --> 01:06:51,250 Go, Shalu, go.. live your life. 1260 01:06:51,450 --> 01:06:53,790 Exactly, Shalu, go and live your life. 1261 01:06:53,910 --> 01:06:57,040 And not just with me. Please get back on the train. 1262 01:06:58,540 --> 01:07:01,000 My life has no foundation. 1263 01:07:02,000 --> 01:07:05,200 Our love will be on shaky grounds. 1264 01:07:05,450 --> 01:07:07,290 Isn't the train leaving yet? 1265 01:07:07,410 --> 01:07:09,000 Will you listen. 1266 01:07:09,250 --> 01:07:12,830 Leave Kishen. Leave now. 1267 01:07:13,160 --> 01:07:17,920 Hero: Shalu, your love shall forever remain in my heart. 1268 01:07:18,000 --> 01:07:20,250 Heroine: I've made up my mind. 1269 01:07:21,200 --> 01:07:23,000 Stop tormenting me. 1270 01:07:23,200 --> 01:07:26,000 Hero: You will be forever mine. Shalu. 1271 01:07:26,080 --> 01:07:28,370 By letting go, I have made you mine. 1272 01:07:31,250 --> 01:07:33,000 Is that all? End of story. 1273 01:07:33,580 --> 01:07:35,000 There's a song. 1274 01:07:35,160 --> 01:07:37,790 Which a beggar is singing on the platform. 1275 01:07:38,040 --> 01:07:40,040 "There's nothing to gain, or to lose." 1276 01:07:40,160 --> 01:07:42,410 "The train of destiny will always be on the move." 1277 01:07:44,290 --> 01:07:46,750 You should buy your return ticket. 1278 01:07:47,000 --> 01:07:48,910 Writing is not your cup of tea. 1279 01:07:49,000 --> 01:07:50,950 But sir love stories are always a big hit. 1280 01:07:51,160 --> 01:07:52,660 You call this a love story. 1281 01:07:53,080 --> 01:07:55,000 This's a real love story. 1282 01:07:55,250 --> 01:07:57,620 This's my uncle Guddan's story. 1283 01:07:57,750 --> 01:08:02,250 He returned his bride to his could-be father-in-law. 1284 01:08:02,700 --> 01:08:04,540 DDDJ. 1285 01:08:04,910 --> 01:08:07,330 Dilwale Dulhaniya De Jayenge. (The big hearted will give the bride) 1286 01:08:07,910 --> 01:08:08,950 And who do you think will say yes to this story. 1287 01:08:09,120 --> 01:08:12,160 Sir, you can cast Ranvir Singh and Sonakshi Sinha 1288 01:08:12,290 --> 01:08:14,000 Shatrughan Sinha's daughter... 1289 01:08:14,080 --> 01:08:14,830 ...you can cast her too. 1290 01:08:14,950 --> 01:08:16,450 Of course. Come here. 1291 01:08:17,040 --> 01:08:19,450 Call Sonakshi Sinha and Ranvir Singh. 1292 01:08:19,620 --> 01:08:22,250 They're being cast in Mr. Ghoomketu's film 1293 01:08:22,620 --> 01:08:25,250 DDDJ, which is Dilwale Dulhaniya De Jayenge. 1294 01:08:25,540 --> 01:08:26,950 Go on. I've told him. 1295 01:08:27,040 --> 01:08:28,080 Done? 1296 01:08:33,660 --> 01:08:35,540 Move that fan from my face. 1297 01:08:42,160 --> 01:08:44,000 You always kept beating and scolding that boy. 1298 01:08:45,290 --> 01:08:47,040 What else did you expect him to do? 1299 01:08:53,250 --> 01:08:55,200 Brother, can I say something if you don't mind? 1300 01:08:55,950 --> 01:08:57,040 What? 1301 01:08:57,410 --> 01:09:00,250 If mother was still alive, 1302 01:09:00,950 --> 01:09:03,660 she would've punched you in the face for this. 1303 01:09:03,950 --> 01:09:05,290 Will you let me eat in peace. 1304 01:09:05,700 --> 01:09:08,000 - Sister... - Shut up. 1305 01:09:08,660 --> 01:09:11,950 You took up celibacy in your prime, instead of getting married. 1306 01:09:13,660 --> 01:09:16,830 No wife, no kids...useless man... 1307 01:09:17,330 --> 01:09:20,370 Pig shit. Good for nothing. 1308 01:09:20,830 --> 01:09:22,000 Calls himself a social reformer. 1309 01:09:22,080 --> 01:09:23,950 Reform yourself first. 1310 01:09:24,700 --> 01:09:25,660 Sister... 1311 01:09:25,790 --> 01:09:28,000 I brought so many proposals for you. 1312 01:09:28,290 --> 01:09:29,960 So many beautiful girls. 1313 01:09:30,040 --> 01:09:32,250 But you didn't lay a finger on them. 1314 01:09:32,370 --> 01:09:36,450 And now you roam around with those guys. 1315 01:09:36,910 --> 01:09:39,960 One can't even eat peacefully in this house. 1316 01:09:40,040 --> 01:09:41,580 Get lost. Let me go. 1317 01:09:41,830 --> 01:09:43,660 He's already eaten his fill. 1318 01:09:43,910 --> 01:09:45,330 And now he's showing attitude. 1319 01:09:45,750 --> 01:09:47,580 Both the brothers are a piece of art. 1320 01:09:48,200 --> 01:09:50,040 Settle the bill for table no. 12. 1321 01:09:50,160 --> 01:09:52,330 - Why two cards? - Their bills are separate. 1322 01:09:52,620 --> 01:09:55,000 - But they seem to be together. - They are, but the bills are separate. 1323 01:09:55,080 --> 01:09:56,450 That's the deal with them. 1324 01:09:56,620 --> 01:09:57,910 Each one to their own. 1325 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 Over every small argument, 1326 01:09:59,250 --> 01:10:00,870 They'll say fuck off to each other. 1327 01:10:01,000 --> 01:10:03,250 Indian girlfriends are much better. 1328 01:10:03,750 --> 01:10:05,330 They stick to one person, no matter what. 1329 01:10:05,450 --> 01:10:06,910 You'll know when you get married. 1330 01:10:07,000 --> 01:10:08,080 Will you say fuck off to your wife? 1331 01:10:08,200 --> 01:10:09,750 Mind your own business! 1332 01:10:10,450 --> 01:10:12,370 Am I right, mister. 1333 01:10:14,750 --> 01:10:16,620 'Now I'm missing Janki Devi.' 1334 01:10:17,830 --> 01:10:19,620 'I didn't write a single letter to her.' 1335 01:10:21,410 --> 01:10:23,620 What if she asks me to fuck off too? 1336 01:10:24,870 --> 01:10:28,080 Let's write a poem for Janki Devi. 1337 01:10:30,790 --> 01:10:33,040 "I'll steal your breath..." 1338 01:10:34,080 --> 01:10:37,000 "...so your heart must keep on beating." 1339 01:10:39,000 --> 01:10:41,950 "No matter how upset you're..." 1340 01:10:44,000 --> 01:10:46,040 "...never tell me to fuck off." 1341 01:10:46,160 --> 01:10:47,790 "...never tell me to fuck off." 1342 01:10:48,250 --> 01:10:49,950 "...never tell me to fuck off." 1343 01:10:50,410 --> 01:10:51,750 It's better that you two are apart. 1344 01:10:51,870 --> 01:10:53,160 The closer you two are, You'll only complaint... 1345 01:10:53,290 --> 01:10:55,870 ...that the foods not good, the millet's left unattended... 1346 01:10:56,000 --> 01:10:57,910 ...I want special food today since I'm fasting. 1347 01:10:58,000 --> 01:11:01,000 I mean to say this distance will make love blossom between you two 1348 01:11:01,160 --> 01:11:02,700 Since he's away, you can do as you please. 1349 01:11:02,830 --> 01:11:03,870 Go run, play... 1350 01:11:04,000 --> 01:11:06,910 People keep telling me why do I live with my brother, 1351 01:11:07,120 --> 01:11:08,620 why do you put a black dot on your forehead. 1352 01:11:08,750 --> 01:11:10,200 Well, it has nothing to do with you. 1353 01:11:10,330 --> 01:11:13,160 I use a black dot because I like it. 1354 01:11:13,660 --> 01:11:17,790 I was half your age when I got married. 1355 01:11:18,160 --> 01:11:21,250 But then my husband didn't come to fetch me for seven years. 1356 01:11:21,370 --> 01:11:23,450 After that, we only lived together for a couple of years... 1357 01:11:23,790 --> 01:11:24,790 ...and he left for the heavenly abode 1358 01:11:24,910 --> 01:11:26,410 from where no one returns. 1359 01:11:26,580 --> 01:11:28,000 But I'm still alive, aren't I? 1360 01:11:28,080 --> 01:11:31,700 And don't keep your face covered all the time, understood. 1361 01:11:31,830 --> 01:11:33,200 Don't worry about Shakuntala all the time. 1362 01:11:33,330 --> 01:11:35,870 Look at the moon, the birds... 1363 01:11:36,040 --> 01:11:38,040 If you don't get enough oxygen, 1364 01:11:38,160 --> 01:11:39,290 you will suffocate to death. 1365 01:11:39,410 --> 01:11:41,000 Don't worry about him, okay. 1366 01:11:41,080 --> 01:11:43,330 Go and play. Don't cry. 1367 01:11:43,450 --> 01:11:45,950 - Want some sweetmeat. - No, aunt. 1368 01:11:49,410 --> 01:11:52,450 - Account no. 420. - Yes, Little Bachchan. 1369 01:11:52,790 --> 01:11:54,000 The boss wants to know when you're settling the bill? 1370 01:11:54,080 --> 01:11:54,620 Right now. 1371 01:11:54,750 --> 01:11:56,120 I'm settling the entire bill. 1372 01:11:56,370 --> 01:11:58,950 - Why you go man? - I go to Mohana. 1373 01:11:59,290 --> 01:12:01,910 What was the essay? Essay on what? 1374 01:12:03,330 --> 01:12:05,120 What I want to be when I grow up? 1375 01:12:05,450 --> 01:12:06,830 And what did you write? 1376 01:12:06,950 --> 01:12:09,410 I said I want to be a writer when I grow up. 1377 01:12:09,870 --> 01:12:11,120 Writer? 1378 01:12:11,250 --> 01:12:13,290 Think of something else, son. 1379 01:12:13,700 --> 01:12:15,620 As I ran out of money, I started missing my father. 1380 01:12:17,950 --> 01:12:19,870 Father's hit me only a couple of times. 1381 01:12:27,450 --> 01:12:29,040 But he also loves me a lot. 1382 01:12:29,790 --> 01:12:31,370 - See that black kid? - Which one? 1383 01:12:31,540 --> 01:12:33,040 The one dressed in blue. 1384 01:12:33,450 --> 01:12:34,620 That's my son. 1385 01:12:34,750 --> 01:12:36,410 Pin him down! 1386 01:12:41,660 --> 01:12:42,580 He's a writer, after all. 1387 01:12:42,700 --> 01:12:44,410 A writer too, huh. 1388 01:12:45,830 --> 01:12:47,910 He wants to be grounded to the earth. 1389 01:12:49,540 --> 01:12:50,910 My village... 1390 01:12:53,000 --> 01:12:55,330 Those wonderful mornings, 1391 01:12:55,870 --> 01:13:00,540 gorgeous days, beautiful mornings. 1392 01:13:02,790 --> 01:13:04,620 Nothing to do. 1393 01:13:05,950 --> 01:13:07,830 I'm thinking of going back home. 1394 01:13:08,700 --> 01:13:12,200 Back to auntie Santo, my father, and... 1395 01:13:12,330 --> 01:13:14,040 The stars that I see from my courtyard... 1396 01:13:14,200 --> 01:13:17,700 The courtyard where I would prance around. 1397 01:13:18,000 --> 01:13:19,830 I would read and write. 1398 01:13:20,160 --> 01:13:23,870 And in one corner of this courtyard is my wife, 1399 01:13:24,330 --> 01:13:26,000 who is waiting for me... 1400 01:13:26,290 --> 01:13:28,000 ...whether its day or night. 1401 01:13:28,080 --> 01:13:30,450 Janki. Janki. 1402 01:13:30,700 --> 01:13:32,000 Turn the lights on. 1403 01:13:32,080 --> 01:13:33,750 Don't cry, dear. 1404 01:13:33,870 --> 01:13:35,080 He'll come back soon. 1405 01:13:35,200 --> 01:13:37,410 Once he meets Shah rukh Khan. 1406 01:13:38,080 --> 01:13:40,870 If Shah rukh had done even a guest appearance in my film... 1407 01:13:41,330 --> 01:13:43,200 ...then my film would've been a hit. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,040 I didn't complete even a single story. 1409 01:13:48,750 --> 01:13:50,040 But as my grandpa said... 1410 01:13:50,160 --> 01:13:51,870 Ghoomketu, whether you do well or not in your exams... 1411 01:13:52,000 --> 01:13:53,540 ...you should at least submit the answer sheet. 1412 01:14:09,000 --> 01:14:10,080 Roshan. 1413 01:14:11,620 --> 01:14:13,040 I have a question. 1414 01:14:13,700 --> 01:14:15,870 - Where's Shah rukh Khan's office? - Why? 1415 01:14:17,200 --> 01:14:18,000 I've some work. 1416 01:14:18,080 --> 01:14:21,410 - Any personal matter? - Yes, it's personal. 1417 01:14:21,790 --> 01:14:23,580 Stop boasting your English and give me his address if you know it. 1418 01:14:24,660 --> 01:14:26,540 Roshan, tend to the customers. 1419 01:14:26,950 --> 01:14:29,200 If I catch you talking again, I'll give you a tight slap. 1420 01:14:29,450 --> 01:14:32,790 Stop yelling at me, and knock some sense in this guy who's always blabbering. 1421 01:14:33,040 --> 01:14:35,370 He wants the address to Shah rukh Khan's office. 1422 01:14:36,700 --> 01:14:38,000 My motorcycle is getting repaired. 1423 01:14:38,120 --> 01:14:39,000 I'll get it at 2 o'clock. 1424 01:14:40,700 --> 01:14:41,660 Today is my last day. 1425 01:14:41,790 --> 01:14:43,120 You guys can give me a farewell party. 1426 01:14:46,910 --> 01:14:49,330 - When will we reach Khar? - Next stop. 1427 01:14:58,580 --> 01:15:00,160 Is this Shah rukh Khan's office? 1428 01:15:00,290 --> 01:15:01,580 Yes, tell me. 1429 01:15:02,370 --> 01:15:03,330 I'm from Mahona. 1430 01:15:03,450 --> 01:15:04,750 My name is... 1431 01:15:07,950 --> 01:15:10,540 Ghoomketu. - State your business. 1432 01:15:11,040 --> 01:15:15,080 - I want to meet Shahrukh Khan? - But what's the purpose? 1433 01:15:17,040 --> 01:15:18,620 I wanted to narrate him a story. 1434 01:15:19,450 --> 01:15:21,040 But he's out on a shoot. 1435 01:15:21,200 --> 01:15:22,540 You can't meet him now. 1436 01:15:25,750 --> 01:15:26,830 Where's he shooting? 1437 01:15:27,080 --> 01:15:28,700 I'll go meet him there. 1438 01:15:29,290 --> 01:15:30,910 He's shooting in Prague. 1439 01:15:31,580 --> 01:15:32,790 I see... 1440 01:15:34,950 --> 01:15:36,540 So...if you can give me the directions, 1441 01:15:36,700 --> 01:15:37,750 I can go and meet him. 1442 01:15:48,450 --> 01:15:51,290 I can go and meet him. Leave the motorcycle at my house. 1443 01:15:51,750 --> 01:15:54,410 Park it anywhere you want. Doesn't matter. 1444 01:15:55,000 --> 01:15:56,200 Yeah... 1445 01:15:59,790 --> 01:16:01,000 Sir... 1446 01:16:03,700 --> 01:16:04,290 Sir... 1447 01:16:06,120 --> 01:16:07,000 Sir... 1448 01:16:11,660 --> 01:16:12,580 What is it? 1449 01:16:13,040 --> 01:16:15,040 Sir, I wanted to lodge a report. 1450 01:16:15,250 --> 01:16:15,960 About what? 1451 01:16:16,040 --> 01:16:16,790 Theft. 1452 01:16:16,910 --> 01:16:19,000 - What was stolen? - Documents, sir. 1453 01:16:19,200 --> 01:16:19,960 Where from? 1454 01:16:20,040 --> 01:16:23,290 From the Chinese/ Burger stall. 1455 01:16:23,580 --> 01:16:25,000 Anything important among the stuff. 1456 01:16:25,160 --> 01:16:27,540 - It had all the film stories. - As in... 1457 01:16:27,790 --> 01:16:31,920 As in I'm writing a film, and the entire story was on those papers. 1458 01:16:32,000 --> 01:16:32,870 With dialogue. 1459 01:16:33,000 --> 01:16:34,660 Not one, but three films. 1460 01:16:34,910 --> 01:16:36,870 It had three stories. 1461 01:16:37,700 --> 01:16:40,790 It was my hard work, a month's work. 1462 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 What's the name? 1463 01:16:42,580 --> 01:16:44,080 Bloody Bathroom, Step-Mother, Daga's tales... 1464 01:16:44,200 --> 01:16:46,330 I was inspired by Daga's tales... 1465 01:16:46,450 --> 01:16:48,040 Tell me your name. 1466 01:16:48,200 --> 01:16:49,830 My name is Ghoomketu. 1467 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 - What Ketu? - Ghoomketu, sir. 1468 01:16:59,040 --> 01:17:01,660 - Where're you from? - Originally I'm from Mahona. 1469 01:17:01,870 --> 01:17:02,910 What do you do? 1470 01:17:03,000 --> 01:17:04,410 I'm an upcoming writer. 1471 01:17:09,200 --> 01:17:09,870 Wait here. 1472 01:17:10,000 --> 01:17:11,120 Get some tea for him. 1473 01:17:11,250 --> 01:17:12,660 I'll be right back. Stay here. 1474 01:17:13,910 --> 01:17:14,830 Shinde, get some tea. 1475 01:17:15,000 --> 01:17:16,540 No, sir. I am absolutely fine. 1476 01:17:17,870 --> 01:17:18,910 You don't drink tea? 1477 01:17:19,000 --> 01:17:20,660 I'm not a fan of Mumbai's tea. 1478 01:17:21,080 --> 01:17:22,540 Have a half a cup then. 1479 01:17:22,790 --> 01:17:24,000 Bring some cutting tea for him. 1480 01:17:24,290 --> 01:17:26,700 Get me the file of the missing person from Mahona. 1481 01:17:33,910 --> 01:17:35,000 Look at this. 1482 01:17:35,410 --> 01:17:37,000 I came here to lodge a report and they're serving me tea. 1483 01:17:37,160 --> 01:17:38,960 That's why they call the police station 'your in law's house'. 1484 01:17:39,040 --> 01:17:40,790 - Hurry up. - Yes, sir. 1485 01:17:41,790 --> 01:17:44,000 Reminds me of Janki Devi's jaggery tea. 1486 01:17:47,580 --> 01:17:49,000 I was very unfair to her. 1487 01:17:49,700 --> 01:17:51,950 I ran away from home in just 10 days of our marriage. 1488 01:17:52,540 --> 01:17:54,540 Imagine Janki Devi's plight. 1489 01:17:56,540 --> 01:17:58,370 Forget about writing film stories, 1490 01:17:59,660 --> 01:18:01,250 and let's go back to Mahona. 1491 01:18:02,120 --> 01:18:03,410 Where're you going? 1492 01:18:03,580 --> 01:18:05,960 My taxi's waiting outside. I'll go pay his fare. 1493 01:18:06,040 --> 01:18:07,290 I forgot all about it. 1494 01:18:07,410 --> 01:18:08,790 Come back soon. 1495 01:18:13,160 --> 01:18:14,950 Good riddance. 1496 01:18:20,250 --> 01:18:21,290 To the point? 1497 01:18:23,290 --> 01:18:24,540 Where did he go? 1498 01:18:24,660 --> 01:18:25,290 Who? 1499 01:18:25,410 --> 01:18:27,040 - That guy, Ghoomketu. - What? 1500 01:18:27,160 --> 01:18:28,700 That guy Ghoomketu, who was sitting here. 1501 01:18:29,160 --> 01:18:31,000 He went outside to pay for the taxi. 1502 01:18:38,330 --> 01:18:39,830 I'm going back to Mahona. 1503 01:18:40,330 --> 01:18:43,200 It was really nice, I had a great experience in Mumbai. 1504 01:18:44,120 --> 01:18:45,870 I saw many ups and downs. 1505 01:18:46,080 --> 01:18:49,580 Frustration, depression, celebration, 1506 01:18:50,080 --> 01:18:50,830 I experienced everything. 1507 01:18:50,950 --> 01:18:52,290 Mumbai is all about speed. 1508 01:18:53,000 --> 01:18:55,120 I want this kind of pace in my village as well. 1509 01:18:55,410 --> 01:18:57,160 People should get to work, 1510 01:18:57,540 --> 01:18:58,830 and they don't have to come here. 1511 01:18:59,000 --> 01:19:00,830 Do their own work in the village. 1512 01:19:02,620 --> 01:19:04,700 Mrs. Badlani is a wonderful woman. 1513 01:19:05,750 --> 01:19:07,450 We exchanged food. 1514 01:19:07,750 --> 01:19:09,750 She cooked mashed eggplant for me, 1515 01:19:09,950 --> 01:19:11,080 I gave her my sweetmeats. 1516 01:19:11,250 --> 01:19:12,370 She's a very good cook. 1517 01:19:12,540 --> 01:19:13,910 Delicious too. 1518 01:19:14,950 --> 01:19:17,000 I had a great time with brother Tinku. 1519 01:19:17,080 --> 01:19:18,040 Never saw Mr. Badlani... 1520 01:19:18,160 --> 01:19:19,950 ...but he must be a nice man too. 1521 01:19:21,410 --> 01:19:23,040 Unfortunately, my script was stolen. 1522 01:19:24,120 --> 01:19:24,620 What to do? 1523 01:19:24,750 --> 01:19:26,370 There're good and bad people everywhere. 1524 01:19:27,080 --> 01:19:27,870 Doesn't matter. 1525 01:19:28,000 --> 01:19:29,580 I'll write another one. 1526 01:19:32,370 --> 01:19:33,580 I lived on my own. 1527 01:19:33,870 --> 01:19:35,960 My biggest achievement was that I lived on my own. 1528 01:19:36,040 --> 01:19:37,410 I realised the value of my family. 1529 01:19:37,580 --> 01:19:40,750 How much one misses their family when they stay away. 1530 01:19:41,540 --> 01:19:42,750 I miss my... 1531 01:19:44,040 --> 01:19:45,950 I miss my father and aunt Santo. 1532 01:19:46,410 --> 01:19:48,330 I treated my wife very unfairly. 1533 01:19:49,910 --> 01:19:51,830 She's a very jolly woman 1534 01:19:53,410 --> 01:19:55,620 and also has a good character. 1535 01:19:56,540 --> 01:19:58,250 I'll go back and apologise to her. 1536 01:19:58,580 --> 01:19:59,830 What more can I say? 1537 01:20:13,080 --> 01:20:14,910 Look where you're going. 1538 01:20:16,290 --> 01:20:17,790 You aren't looking either. 1539 01:20:27,910 --> 01:20:29,080 Papa, what can I get you? 1540 01:20:29,410 --> 01:20:31,250 Get me that Ghoomketu if you can. 1541 01:20:33,830 --> 01:20:35,000 What if I do? 1542 01:20:35,080 --> 01:20:36,120 Here... 1543 01:20:38,250 --> 01:20:40,790 - This is my legacy. - No, I want an SUV. 1544 01:20:42,410 --> 01:20:44,450 I'll buy you two, son, why one? 1545 01:20:44,790 --> 01:20:47,080 There was a Ghoomketu who lived in our home. 1546 01:20:47,620 --> 01:20:49,580 Even his name was Ghoomketu. 1547 01:20:50,200 --> 01:20:51,540 But he's not a thief. 1548 01:20:52,250 --> 01:20:54,960 Poor guy ran away from his home, but now he's gone back. 1549 01:20:55,040 --> 01:20:57,250 Bad luck father, he left today. 1550 01:20:57,910 --> 01:20:59,410 - Who? - Ghoomketu, sir. 1551 01:21:05,450 --> 01:21:07,000 Remember the sweetmeats. 1552 01:21:07,120 --> 01:21:08,290 He gave those. 1553 01:21:11,540 --> 01:21:12,660 Now hear this... 1554 01:21:13,000 --> 01:21:15,540 What did one ghost say to another? 1555 01:21:19,660 --> 01:21:21,160 Where have you been? 1556 01:21:26,080 --> 01:21:28,080 I don't see you around lately. 1557 01:21:31,080 --> 01:21:32,410 Rane, move now. 1558 01:21:32,580 --> 01:21:34,160 Rane, move now, I found the kid. 1559 01:21:35,000 --> 01:21:36,920 The train to Lucknow halts at 1.20 at Kurla station... 1560 01:21:37,000 --> 01:21:39,200 ...it leaves from CST and the boy is on it. 1561 01:21:39,330 --> 01:21:41,000 What? What's the information? 1562 01:21:41,080 --> 01:21:42,580 I don't have the entire information. 1563 01:21:42,910 --> 01:21:44,960 I have a small lead. Just move out now. Stop arguing. 1564 01:21:45,040 --> 01:21:47,200 Lead? Where did you get it from? 1565 01:21:47,540 --> 01:21:50,580 - Rane... - Where did you get the lead? 1566 01:21:50,830 --> 01:21:52,120 - From Tinku. - What? 1567 01:21:53,370 --> 01:21:54,330 I'll tell you... 1568 01:21:54,450 --> 01:21:56,000 - I'll tell you everything later. - Let's move now... 1569 01:22:13,620 --> 01:22:14,200 Bananas. Bananas. 1570 01:22:14,330 --> 01:22:15,250 Hey mister...banana... 1571 01:22:15,370 --> 01:22:16,370 This way. 1572 01:22:24,040 --> 01:22:25,910 Mister...is this train leaving for UP? 1573 01:22:28,160 --> 01:22:28,870 Does it stop at Mahona? 1574 01:22:29,000 --> 01:22:30,750 Mahona? This is Nagpur Express. 1575 01:22:30,910 --> 01:22:32,830 - Where's the train to Mohana. - Platform no. 2. 1576 01:22:32,950 --> 01:22:33,790 What? 1577 01:22:34,040 --> 01:22:35,120 He's saying platform no. 2. 1578 01:22:35,250 --> 01:22:37,160 But on the board, it says platform no. 18. 1579 01:22:37,910 --> 01:22:39,250 It keeps changing. 1580 01:22:41,250 --> 01:22:42,120 I can't do it. 1581 01:22:42,830 --> 01:22:44,000 I'll die. Let it be. 1582 01:22:44,080 --> 01:22:45,330 Let it be. 1583 01:22:45,450 --> 01:22:45,920 Look... 1584 01:22:46,000 --> 01:22:47,000 Let the boy go. 1585 01:22:47,120 --> 01:22:49,540 Once he's gone, it's between you and him. 1586 01:22:50,330 --> 01:22:52,620 Don't sit me down and cry over booze later. 1587 01:22:53,000 --> 01:22:54,580 I'm already suffering from borderline diabetes. 1588 01:22:56,750 --> 01:22:59,000 - What's borderline diabetes? - It's... 1589 01:22:59,620 --> 01:23:01,450 You expect me to explain borderline diabetes now? 1590 01:23:01,620 --> 01:23:02,750 Don't you want to catch the train now? 1591 01:23:02,870 --> 01:23:04,250 Run. 1592 01:23:12,080 --> 01:23:14,160 When something slips from our hands, 1593 01:23:14,370 --> 01:23:15,830 We get very bothered. 1594 01:23:15,950 --> 01:23:17,080 At least I got my hands on this banana. 1595 01:23:19,790 --> 01:23:21,540 So many opportunities are lost. 1596 01:23:22,870 --> 01:23:24,540 So many clues go missing. 1597 01:23:30,000 --> 01:23:32,160 Like children go missing at the carnival... 1598 01:23:32,790 --> 01:23:35,330 ...similarly people go missing in Mumbai. 1599 01:23:44,000 --> 01:23:47,910 But sometimes...we get our hands on something... 1600 01:23:48,950 --> 01:23:53,250 ...that complicates the mystery rather than solving them. 1601 01:23:56,080 --> 01:23:59,040 So...nothing to lose, and nothing to gain. 1602 01:23:59,160 --> 01:24:01,370 Destiny will keep moving at its pace. 1603 01:24:02,120 --> 01:24:03,620 Mister, banana? 1604 01:24:04,450 --> 01:24:05,620 Sir, climax scene. 1605 01:24:05,750 --> 01:24:06,580 What is it? 1606 01:24:06,700 --> 01:24:07,870 - Climax scene? - Yes, sir. 1607 01:24:08,290 --> 01:24:09,790 Dramatic scene. Dramatic. 1608 01:24:09,910 --> 01:24:11,250 The courtroom is completely filled. 1609 01:24:11,540 --> 01:24:12,580 Four cameras. 1610 01:24:12,700 --> 01:24:15,000 Close, mid and there's one camera here. 1611 01:24:15,790 --> 01:24:16,620 And sir the biggest shot... 1612 01:24:16,830 --> 01:24:20,790 This shot is on the jib, and the revelation, Amitabh Bachchan. 1613 01:24:21,370 --> 01:24:24,660 Just a minute, Nikhil. I have a suggestion. 1614 01:24:26,000 --> 01:24:26,620 These lines, 1615 01:24:26,750 --> 01:24:29,750 I'm not the murderer, is what every murderer says... 1616 01:24:31,120 --> 01:24:33,040 ...sounds too flat for a courtroom scene. 1617 01:24:33,160 --> 01:24:34,920 Why don't we twist the words? 1618 01:24:35,000 --> 01:24:39,160 There's something beautiful written on this piece of paper the puffed rice seller. 1619 01:24:39,660 --> 01:24:40,750 Piece of paper from puffed rice seller, sir? 1620 01:24:40,870 --> 01:24:42,000 Yes... 1621 01:24:42,870 --> 01:24:44,250 Some lose their memory, 1622 01:24:44,370 --> 01:24:45,620 while some lose their legacy... 1623 01:24:45,750 --> 01:24:47,290 ...like children that go missing at the carnival. 1624 01:24:47,410 --> 01:24:49,330 Similarly, people lose themselves in Mumbai. 1625 01:24:50,370 --> 01:24:53,330 I mean these are amazing lines for a courtroom scene. 1626 01:24:55,580 --> 01:24:57,330 - Sir, this's the climax. - I know... 1627 01:24:57,450 --> 01:24:59,410 - The dialogues should be powerful. - Of course, of course. 1628 01:24:59,580 --> 01:25:01,450 This film's going to be amazing. Mind blasting. 1629 01:25:01,700 --> 01:25:03,290 Don't worry, believe me. 1630 01:25:03,410 --> 01:25:05,370 Stop worrying. Hear this again... 1631 01:25:05,870 --> 01:25:08,540 Some lose their memory, while some lose their legacy... 1632 01:25:09,080 --> 01:25:10,950 ...like children that go missing at the carnival. 1633 01:25:11,290 --> 01:25:13,660 Similarly, people lose themselves in Mumbai.. 1634 01:25:14,200 --> 01:25:15,700 I mean this is fantastic... 1635 01:25:16,580 --> 01:25:18,120 Some bloody story on a piece of paper. 1636 01:25:18,370 --> 01:25:20,120 - Hello, Rosy. - Hello. 1637 01:25:21,830 --> 01:25:23,290 - Rosy... - Yeah... 1638 01:25:23,950 --> 01:25:25,580 Dial this number, someone called Ghoomketu. 1639 01:25:25,700 --> 01:25:26,080 Yes. 1640 01:25:26,330 --> 01:25:29,120 I read some of his lines written on a piece of paper of the puffed rice snack... 1641 01:25:29,370 --> 01:25:30,750 ...and I want to use this for the courtroom scene. 1642 01:25:30,870 --> 01:25:31,620 Okay, sir. 1643 01:25:32,290 --> 01:25:35,250 Sir, there're two different papers. Could be a different person. 1644 01:25:35,370 --> 01:25:36,950 Yeah, but the handwriting is the same. 1645 01:25:37,080 --> 01:25:37,580 Okay. 1646 01:25:37,700 --> 01:25:38,700 - Talk to him. - Of course. 1647 01:25:38,830 --> 01:25:39,910 We must give him credit for the line. 1648 01:25:40,000 --> 01:25:40,580 Give me that paper. 1649 01:25:40,700 --> 01:25:41,410 Yes, sir. 1650 01:25:49,200 --> 01:25:50,790 Coming. Wait... 1651 01:25:51,000 --> 01:25:51,910 Is this fine? 1652 01:25:57,330 --> 01:26:00,160 This thing starts ringing as soon as I enter the shop. 1653 01:26:01,290 --> 01:26:02,080 Hello. 1654 01:26:02,330 --> 01:26:04,120 Hello, can I speak to Mr. Ghoomketu? 1655 01:26:05,700 --> 01:26:06,370 Hello. 1656 01:26:07,000 --> 01:26:09,080 Can I speak to Mr. Ghoomketu? 1657 01:26:12,370 --> 01:26:13,790 Wait just a minute. 1658 01:26:15,370 --> 01:26:16,580 Shut up stupid. 1659 01:26:18,040 --> 01:26:18,870 What? 1660 01:26:21,700 --> 01:26:22,910 Yes, what is it? 1661 01:26:23,080 --> 01:26:25,000 Can I talk to Mr. Ghoomketu? 1662 01:26:25,160 --> 01:26:26,620 Ghoomketu is dead. 1663 01:26:27,870 --> 01:26:28,950 Bloody Ghoomketu. 1664 01:26:29,160 --> 01:26:30,750 Stupid yourself, man. 1665 01:26:31,040 --> 01:26:32,250 Such a headache. 1666 01:26:33,290 --> 01:26:35,000 - Sir. - Yeah, Rosy. 1667 01:26:35,750 --> 01:26:37,660 Sir, this seems to be the number of a mental asylum. 1668 01:26:41,080 --> 01:26:42,000 Really? 1669 01:26:45,910 --> 01:26:46,910 What're the chances? 1670 01:27:00,160 --> 01:27:01,830 He's back. He's back. 1671 01:27:01,950 --> 01:27:03,160 Stop playing the flute. 1672 01:27:03,290 --> 01:27:05,000 Ghoomketu has returned home. 1673 01:27:05,080 --> 01:27:06,290 You're back, son. 1674 01:27:06,410 --> 01:27:07,790 Bless you. Bless you. 1675 01:27:08,040 --> 01:27:10,330 You've lost so much weight. 1676 01:27:10,450 --> 01:27:12,620 - I've put on weight, auntie. - I'm only acting. 1677 01:27:13,330 --> 01:27:15,080 - Did you miss me? - A lot. 1678 01:27:15,200 --> 01:27:17,660 I know. That's why I would keep getting hiccups. 1679 01:27:21,000 --> 01:27:22,120 I don't see Janki Devi around. 1680 01:27:22,250 --> 01:27:24,040 You won't recognise her even if you see her. 1681 01:27:24,450 --> 01:27:27,000 So...now you're missing Janki Devi. 1682 01:27:27,620 --> 01:27:28,540 What about your father? 1683 01:27:28,660 --> 01:27:30,160 Go take his blessings. 1684 01:27:30,830 --> 01:27:33,870 - He'll hit me. - So what? Go on. 1685 01:27:37,000 --> 01:27:38,080 Greetings. 1686 01:27:38,660 --> 01:27:39,450 How're you? 1687 01:27:41,540 --> 01:27:43,330 I promised Mumbai, 1688 01:27:44,080 --> 01:27:46,000 that when I return to Mahona... ... I'll apologise to you. 1689 01:27:47,790 --> 01:27:49,370 So this's my apology. 1690 01:27:53,120 --> 01:27:57,370 These're some gifts for you. 1691 01:27:58,950 --> 01:28:00,700 Especially this MP3 player. 1692 01:28:01,950 --> 01:28:04,040 It has preloaded songs for every mood. 1693 01:28:04,160 --> 01:28:08,660 Like love story, evergreen, emotional, 1694 01:28:11,250 --> 01:28:12,120 and...if you ever get angry on me... 1695 01:28:12,330 --> 01:28:14,250 ...you can hear emotional songs. 1696 01:28:19,250 --> 01:28:20,580 Fine, fine... 1697 01:28:22,160 --> 01:28:24,830 There's no need to cry. I am back now... 1698 01:28:29,200 --> 01:28:30,410 Who're you? 1699 01:28:31,160 --> 01:28:32,330 Who're you? 1700 01:28:32,910 --> 01:28:33,750 It's me. 1701 01:28:33,950 --> 01:28:35,950 - Who? - Janki, your wife. 1702 01:28:37,910 --> 01:28:39,620 But your size... 1703 01:28:40,290 --> 01:28:44,120 Since you left for Mumbai, I lost interest in eating. 1704 01:28:46,000 --> 01:28:47,450 You lost interest in eating. 1705 01:28:49,040 --> 01:28:50,370 So nice of you. 1706 01:28:51,000 --> 01:28:52,450 Don't just stand there. 1707 01:28:53,000 --> 01:28:54,330 You've lost so much weight. 1708 01:28:54,910 --> 01:28:57,000 You'll feel giddy. Come and sit here. 1709 01:28:57,750 --> 01:28:58,830 Come on. 1710 01:28:59,540 --> 01:29:01,000 I'm your husband. 1711 01:29:02,000 --> 01:29:03,000 Yes... 1712 01:29:03,830 --> 01:29:05,000 Come and sit here. 1713 01:29:06,000 --> 01:29:07,750 I've so many things to tell you. 1714 01:29:11,330 --> 01:29:13,700 I'll tell you all the stories about Mumbai. 1715 01:29:14,410 --> 01:29:16,290 You never even wrote a letter to me. 1716 01:29:16,410 --> 01:29:18,700 Unfortunately, I had a very hectic schedule. 1717 01:29:18,830 --> 01:29:20,040 I was very busy. 1718 01:29:20,160 --> 01:29:21,950 But I missed you a lot. 1719 01:29:25,450 --> 01:29:29,910 Listen...I wanted to see your face. 1720 01:29:31,580 --> 01:29:33,950 Don't mind, everyone saw your face. 1721 01:29:34,040 --> 01:29:37,830 Like my father, Guddan uncle, Shakuntala, and aunt Santo. 1722 01:29:37,950 --> 01:29:40,160 Everyone in Mohana except for me. 1723 01:29:41,000 --> 01:29:42,330 So... 1724 01:29:44,580 --> 01:29:45,750 Please... 1725 01:29:46,700 --> 01:29:51,290 Oh, God. Am I dreaming? 1726 01:29:52,580 --> 01:29:55,620 You look like a heroin from a big-budget film. 1727 01:29:55,750 --> 01:29:59,370 Oh, God. You can't think beyond films. 1728 01:29:59,870 --> 01:30:00,950 Forget it. 1729 01:30:01,040 --> 01:30:02,620 Today is market day. 1730 01:30:02,870 --> 01:30:05,910 And we'll go to the market in the evening together. 1731 01:30:06,250 --> 01:30:08,120 I'll convince aunt Santo. 1732 01:30:08,410 --> 01:30:09,950 And who'll convince me? 1733 01:30:10,580 --> 01:30:13,750 You said you can't ride the cycle with me in tow. 1734 01:30:14,290 --> 01:30:15,200 What to do? 1735 01:30:15,330 --> 01:30:17,000 Sometimes you lose weight and sometimes you put on... 1736 01:30:17,160 --> 01:30:20,040 I mean...if you promise to be like this, 1737 01:30:21,950 --> 01:30:23,080 I'll manage. 1738 01:30:23,290 --> 01:30:24,450 I'll take you. 1739 01:30:25,450 --> 01:30:26,910 I'll... 1740 01:30:27,200 --> 01:30:28,830 It's my cycle, I can take it wherever I want. 1741 01:30:30,580 --> 01:30:33,000 Let's go someplace more private. 1742 01:30:36,200 --> 01:30:37,080 Take some salt. 1743 01:30:37,540 --> 01:30:39,200 I don't need salt. 1744 01:30:40,410 --> 01:30:41,790 I heard you went to Bombay. 1745 01:30:42,000 --> 01:30:45,450 People don't know that the name has changed. 1746 01:30:46,950 --> 01:30:47,750 Mumbai. 1747 01:30:49,000 --> 01:30:50,540 So they call it Mumbai now? 1748 01:30:52,830 --> 01:30:54,450 So what did you do out there? 1749 01:30:55,580 --> 01:30:57,160 Writing film stories, huh? 1750 01:30:58,040 --> 01:31:01,830 - Did you meet any big producers? - Been to SRK's office. 1751 01:31:02,910 --> 01:31:06,000 - SRK? - Shah rukh Khan... 1752 01:31:06,200 --> 01:31:08,040 Right, Shah rukh Khan. 1753 01:31:11,370 --> 01:31:13,000 I heard that your script got stolen 1754 01:31:13,080 --> 01:31:15,040 while you were eating a burger. Who told you? 1755 01:31:17,660 --> 01:31:21,040 - See you later, Mr. Joshi. - Where're you going? 1756 01:31:21,120 --> 01:31:22,250 Listen... 1757 01:31:22,580 --> 01:31:27,830 The editor doesn't know, that we have a vacancy now. 1758 01:31:28,910 --> 01:31:32,120 - Would you like to work under me? - And write what? 1759 01:31:32,250 --> 01:31:35,040 Fictional stories, like in movies. 1760 01:31:35,620 --> 01:31:37,000 People love that. 1761 01:31:37,870 --> 01:31:41,410 The title will be... 1762 01:31:42,200 --> 01:31:45,410 Amongst the stars...rose Ghoomketu. 1763 01:31:45,950 --> 01:31:46,870 How's it? 1764 01:31:47,080 --> 01:31:48,950 The column should be called... 1765 01:31:50,160 --> 01:31:55,000 The falling star of Bollywood...Ghoomketu... 1766 01:31:56,370 --> 01:31:57,410 Write. 1767 01:31:59,000 --> 01:32:00,660 3 bags of sugar. 1768 01:32:04,330 --> 01:32:08,000 Large cardamom...out of stock. 1769 01:32:09,370 --> 01:32:11,620 Millet...out of stock. 1770 01:32:14,580 --> 01:32:18,750 Father, I got a job in Gudgudi as a writer. 1771 01:32:20,660 --> 01:32:27,660 Now write, sun-dried fenugreek, out of stock. 1772 01:32:32,450 --> 01:32:34,250 - Santo. - What is it? 1773 01:32:34,660 --> 01:32:37,660 - Were you sleeping? - Just taking a nap. What is it? 1774 01:32:38,040 --> 01:32:40,370 - Ghoomketu's got a job. - I see... 1775 01:32:41,250 --> 01:32:42,750 He's supposed to join from Monday. 1776 01:32:42,870 --> 01:32:45,540 So I've brought some god's offerings, give him this. 1777 01:32:45,830 --> 01:32:48,580 And this Parker pen specially ordered from Lucknow. 1778 01:32:48,830 --> 01:32:50,200 And a pair of clothes. 1779 01:32:50,330 --> 01:32:52,000 Will you give these to him? 1780 01:32:54,330 --> 01:32:57,040 Sometimes I wonder whether you have a heart at all. 1781 01:32:57,830 --> 01:32:59,040 How can you do this? 1782 01:32:59,620 --> 01:33:01,450 This's the poor motherless child's first job. 1783 01:33:01,620 --> 01:33:03,330 Why can't you give it yourself? 1784 01:33:05,000 --> 01:33:05,910 Give me. 1785 01:33:06,250 --> 01:33:07,750 You're never going to change. 1786 01:33:09,950 --> 01:33:12,330 Santo. Wait. 1787 01:33:14,040 --> 01:33:14,910 What? 1788 01:33:18,950 --> 01:33:20,700 I want to give these myself. 1789 01:33:21,250 --> 01:33:23,370 But I don't know how. 1790 01:33:24,160 --> 01:33:26,040 It's not that difficult. 1791 01:33:26,370 --> 01:33:29,200 Give him these gifts and give him a tight hug. 1792 01:33:29,700 --> 01:33:31,660 He's your son. 1793 01:33:32,290 --> 01:33:33,750 Come on. 1794 01:34:02,370 --> 01:34:05,540 - Ghoomketu. - Father's calling. 1795 01:34:05,790 --> 01:34:08,000 Ghoomketu. 1796 01:34:10,450 --> 01:34:12,290 Always at the wrong time. 1797 01:34:13,950 --> 01:34:15,040 Yes, father. 1798 01:34:16,540 --> 01:34:24,540 These clothes, and this Parker pen.. 1799 01:34:24,790 --> 01:34:26,830 Just got it. 1800 01:34:27,540 --> 01:34:29,660 You start your job on Monday. 1801 01:34:29,910 --> 01:34:31,700 So I brought these offerings as well. 1802 01:34:33,790 --> 01:34:36,620 It's just half a day's job. 1803 01:34:36,830 --> 01:34:38,830 So I'll sit at the shop for the rest of the day. 1804 01:34:39,040 --> 01:34:40,660 Forget about the shop. 1805 01:34:40,950 --> 01:34:44,410 This's your first day at the job, so focus on that completely. 1806 01:34:45,330 --> 01:34:47,040 I've to give them a story 1807 01:34:47,250 --> 01:34:49,660 and discuss the second one. 1808 01:34:50,330 --> 01:34:53,000 So...it will take around 2-4 hours. 1809 01:34:53,200 --> 01:34:55,830 As I said, don't worry about the shop. 1810 01:34:56,200 --> 01:35:00,080 This's your first day at the job, so you must be there the full day, okay. 1811 01:35:01,250 --> 01:35:02,540 Okay. 1812 01:35:03,950 --> 01:35:05,250 God bless you. 1813 01:35:06,660 --> 01:35:08,040 Son... 1814 01:35:09,250 --> 01:35:10,580 Father. 1815 01:35:10,700 --> 01:35:11,950 Father. 1816 01:35:12,370 --> 01:35:19,580 "Soaring in the skies, I returned back home." 1817 01:35:22,000 --> 01:35:26,950 "The stars were in the sky, and the nest in its place." 1818 01:35:32,040 --> 01:35:37,040 "The rifts no longer existed, as I hugged my kin..." 1819 01:35:37,370 --> 01:35:42,080 "...I've returned home to make this my world." 1820 01:35:53,330 --> 01:35:56,000 I wish sister-in-law was still alive. 1821 01:35:57,000 --> 01:36:00,660 - You ride the cycle pretty well. - Because you lost interest in eating. 1822 01:36:00,790 --> 01:36:03,370 - What'll we have at the cinema hall? - Samosa. 1823 01:36:05,660 --> 01:36:07,160 The samosa haven't come yet. 1824 01:36:07,290 --> 01:36:08,290 It's been too long. 1825 01:36:08,410 --> 01:36:09,790 It must be on the way. On the way. 1826 01:36:10,000 --> 01:36:11,790 You've been saying that for 30 minutes now. 1827 01:36:11,910 --> 01:36:13,330 He must be making it now. 1828 01:36:15,620 --> 01:36:18,620 Mr. Prosecutor, your witness, please. 1829 01:36:21,830 --> 01:36:23,160 Your honour... 1830 01:36:25,250 --> 01:36:28,750 No matter how well you protect something, it eventually gets lost. 1831 01:36:29,870 --> 01:36:31,830 And when you're destined to find something, 1832 01:36:31,950 --> 01:36:33,290 it crosses your path. 1833 01:36:34,700 --> 01:36:36,000 Janki... 1834 01:36:36,370 --> 01:36:38,410 Amitabh Bachchan's saying my film's dialogues. 1835 01:36:38,580 --> 01:36:40,410 Really? Wow... 1836 01:36:41,040 --> 01:36:43,080 Some lose their memory. 1837 01:36:43,580 --> 01:36:44,700 Every dialogue is mine. 1838 01:36:45,080 --> 01:36:47,950 Janki, I swear, I wrote these dialogues. 1839 01:36:48,410 --> 01:36:50,000 While some lose their legacy. 1840 01:36:50,120 --> 01:36:51,830 Your honour, who writes his dialogues. 1841 01:36:51,950 --> 01:36:53,330 These're my dialogues. 1842 01:36:53,750 --> 01:36:55,450 Amitabh Bachchan's saying my dialogues. 1843 01:36:55,620 --> 01:36:56,370 These're my dialogues. 1844 01:36:56,700 --> 01:36:58,450 You cannot win the case with your dialogues. 1845 01:36:59,410 --> 01:37:01,540 Opportunities are lost your honour. 1846 01:37:02,250 --> 01:37:03,410 Many clues are lost. 1847 01:37:03,660 --> 01:37:05,250 Remember I told you last night 1848 01:37:05,370 --> 01:37:08,040 when I was lying next to you. 1849 01:37:09,080 --> 01:37:11,450 Like children that get lost in the carnival... 1850 01:37:12,080 --> 01:37:14,410 ...similarly many people get lost in Mumbai. 1851 01:37:14,790 --> 01:37:17,700 But sometimes...we get our hands on something... 1852 01:37:17,830 --> 01:37:24,000 ...that complicates the mystery instead of solving it. 1853 01:37:24,580 --> 01:37:29,750 This's not possible. 1854 01:37:36,660 --> 01:37:38,830 Does Amitabh Bachchan eat a burger? 1855 01:38:30,410 --> 01:38:38,750 "The stars visible from my courtyard, and the ones I left behind..." 1856 01:38:39,160 --> 01:38:43,060 "But I flew away, in the direction of the blowing wind." 1857 01:38:43,590 --> 01:38:47,530 "I set out of my home, to create my own world." 1858 01:38:59,000 --> 01:39:07,160 "The stars visible from my courtyard, and the ones I left behind..." 1859 01:39:07,450 --> 01:39:11,750 "But I flew away, in the direction of the blowing wind." 1860 01:39:11,970 --> 01:39:16,330 "I set out of my home, to create my own world." 1861 01:39:47,160 --> 01:39:51,160 "Under the blue sky, drenched in the rain..." 1862 01:39:51,450 --> 01:39:55,330 "...I flew away towards my destination." 1863 01:39:55,750 --> 01:40:04,580 "Along the seashore, I saw, colourful flowers that had blossomed." 1864 01:40:04,700 --> 01:40:08,830 "As the thunderstruck, from the clouds, 1865 01:40:09,040 --> 01:40:13,040 the earth turned to many colours." 1866 01:40:13,580 --> 01:40:17,450 "When I chirped, it was music to everyone's ears..." 1867 01:40:17,870 --> 01:40:22,910 "...and they tapped their feet to my song." 137552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.