Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
*
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,880
How many signs have you
put up now, Minogue?
Almost three.
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,880
So two?
Yeah. Well,...
4
00:00:08,880 --> 00:00:10,880
one, mainly.
Right.
5
00:00:11,400 --> 00:00:15,320
Um, so, yeah, we've had
noise complaints from the local
residents for over 20 years,...
6
00:00:15,320 --> 00:00:17,520
Mm.
...so we've decided to
take immediate action.
7
00:00:17,520 --> 00:00:21,720
A lot of people have fun tooting
in this tunnel, and we've decided
to put a stop to that.
8
00:00:21,720 --> 00:00:26,400
Uh, we'd recommend that you find
other forms of road-based fun, like
reporting traffic infringements.
9
00:00:26,400 --> 00:00:29,040
Yeah. At the New Zealand Police,
we consider beeping your horn in
the tunnel
10
00:00:29,040 --> 00:00:31,600
to be a nuisance to the
people passing through it.
Mm.
11
00:00:31,600 --> 00:00:34,160
Tooting should be reserved
for emergency situations
12
00:00:34,160 --> 00:00:37,400
or, potentially, you know, when
you're politely saying goodbye to
friends when you leave their house.
13
00:00:37,400 --> 00:00:38,960
Or if there's somebody
in front of you at the lights
14
00:00:38,960 --> 00:00:40,680
and they haven't realised
the light's gone green,
15
00:00:40,680 --> 00:00:42,720
just give them a polite
'beep, beep'.
16
00:00:42,720 --> 00:00:45,080
Mm. But not in the tunnel.
No.
17
00:00:45,080 --> 00:00:47,920
Uh...
I think the problem with the sign
might be the word 'unnecessarily'
18
00:00:47,920 --> 00:00:51,320
at the end. It's a very
long word to try and...
19
00:00:51,320 --> 00:00:53,520
...read when you're driving.
...to try and read when
you're driving like that.
20
00:00:53,520 --> 00:00:55,520
Probably just that.
21
00:00:56,680 --> 00:00:59,800
Or...
Could be more succinct.
Or that.
22
00:00:59,800 --> 00:01:01,920
Yeah.
(WHISTLE TRILLS IN DISTANCE)
You know?
23
00:01:01,920 --> 00:01:05,360
What was that?
What was that?
Did you hear that?
24
00:01:05,360 --> 00:01:07,000
It wasn't a car horn.
(WHISTLE TRILLS)
25
00:01:07,000 --> 00:01:09,600
What was that?
(MAN SCREAMS)
(MUMBLES INDISTINCTLY)
26
00:01:09,600 --> 00:01:10,720
Minogue!
Huh?
27
00:01:10,720 --> 00:01:12,800
Minogue!
Sorry, O'Leary!
28
00:01:12,800 --> 00:01:15,680
('WELLINGTON PARANORMAL' THEME)
29
00:01:27,800 --> 00:01:30,600
(EERIE ELECTRO MUSIC CONTINUES)
30
00:01:43,760 --> 00:01:46,560
Looks like we've had
somebody else come off one
of these electric scooters.
31
00:01:46,560 --> 00:01:48,400
Pretty common these days.
Are you OK? Sir, are you OK?
32
00:01:48,400 --> 00:01:50,960
Yeah, I'm all right. I'm all right.
What happened?
33
00:01:50,960 --> 00:01:53,440
Oh, guy came and knocked me over.
Yeah?
34
00:01:53,440 --> 00:01:56,080
Someone knocked you off?
Yeah.
Can't see anybody else here, mate.
35
00:01:56,080 --> 00:01:58,680
Looks like you just
fell off, did you?
No, a guy knocked me over.
36
00:01:58,680 --> 00:01:59,960
Do you wanna―?
It was a cop.
Where is he?
37
00:01:59,960 --> 00:02:01,760
A what?
It was a cop.
38
00:02:01,760 --> 00:02:03,800
A cop, OK. Can you describe the cop?
39
00:02:03,800 --> 00:02:07,200
Like, an old-fashioned sort of
a cop with a baton and, um...
40
00:02:07,200 --> 00:02:12,680
He had a cape, and he's, like,
had smoke coming off him and stuff
and, like, a white beard.
41
00:02:12,680 --> 00:02:15,360
Have you been drinking, sir?
No.
42
00:02:15,520 --> 00:02:18,320
Why not?
Well, cos it's a Tuesday.
43
00:02:18,680 --> 00:02:20,720
Are you sure you didn't just
trip over your shoelace?
44
00:02:20,720 --> 00:02:23,600
Um, no. I think that would've come
undone when I had the accident.
In the crash.
45
00:02:23,600 --> 00:02:26,000
Right.
So, did he come from behind or...
46
00:02:26,000 --> 00:02:28,720
Um,...
...from in front?
...I think from in front, yeah,
47
00:02:28,720 --> 00:02:31,480
cos that's how I managed
to see him, cos I was like,...
Yeah. Right, yep.
48
00:02:31,480 --> 00:02:34,760
...'Yeah, there he― Oh, look, here
comes, like, an old-fashioned cop.'
Yep.
49
00:02:34,785 --> 00:02:37,575
That's pretty cool, I mean―
And how much do, uhh...
how much does one of these cost?
50
00:02:37,600 --> 00:02:41,160
Um, oh, I don't really wanna
tell you, but it's, you know, it's―
51
00:02:41,160 --> 00:02:43,400
Roughly ― ballpark. Just a ballpark.
(WHISTLE TRILLS IN DISTANCE)
What's―?
52
00:02:43,400 --> 00:02:45,080
Just a ballpark.
That's not got much to do
with what we're―
53
00:02:45,080 --> 00:02:49,520
'Scuse me, sir, we haven't finished
with the report. We need some more
details ― like your name!
54
00:02:49,520 --> 00:02:52,640
I mean, it looks pretty cool.
I mean, I've got mixed feelings
about it.
55
00:02:52,640 --> 00:02:54,880
Why did he just go?
I mean, why's...?
I mean, it looks,...
56
00:02:54,880 --> 00:02:57,880
(WHISTLE TRILLS IN DISTANCE)
You're obsessed with this scooter.
...well, fairly cool.
57
00:02:57,880 --> 00:03:00,080
'Scuse me, sir, if you could
just stop right there.
You need to stop.
58
00:03:00,080 --> 00:03:03,200
'Scuse me. Stop right there, mate.
Thank you. Stop, please! Stop.
Ugh!
59
00:03:03,200 --> 00:03:05,200
(BOTH COUGH, RETCH)
60
00:03:06,480 --> 00:03:09,520
(COUGHS) That felt awful.
What was that?
61
00:03:09,520 --> 00:03:11,480
(RETCHES, COUGHS)
Oh, that felt horrible.
62
00:03:11,480 --> 00:03:14,320
I knew that the tooting would
have a link to the spirit world.
63
00:03:14,320 --> 00:03:16,600
You're saying we unleashed
some sort of entity
64
00:03:16,600 --> 00:03:21,480
because people stopped tooting their
horns in the Mt Victoria Tunnel?
Correct. Now this entity is loose.
65
00:03:21,480 --> 00:03:24,840
Well, uh, give me a description.
What kind of notes did you take?
66
00:03:24,840 --> 00:03:26,960
We didn't get all
the details for that; um,
67
00:03:26,960 --> 00:03:31,640
only that picture.
I've got an identikit
picture of him.
68
00:03:31,920 --> 00:03:35,280
So this is the assailant?
No, no, no.
No, that's the witness.
69
00:03:35,280 --> 00:03:37,000
Oh, OK. So...
Cos he's on his scooter.
70
00:03:37,000 --> 00:03:39,560
I-I need a description
of the assailant.
71
00:03:39,560 --> 00:03:43,600
We had, um, 'oldey-ti'―
'old-timey'. Old-timey.
72
00:03:43,600 --> 00:03:45,200
All right.
Um...
Mm.
73
00:03:45,200 --> 00:03:50,600
But he did also have a number
on his... on his cape thing
that said '681'.
74
00:03:50,600 --> 00:03:52,560
But he looked like―
That's good. That's useful.
That's useful.
75
00:03:52,560 --> 00:03:54,560
Yeah.
76
00:03:55,080 --> 00:03:57,640
All right. That does look
like an old-fashioned cop.
Can I have a look?
77
00:03:57,640 --> 00:03:59,640
That's what you saw?
But he had―
That is actually...
78
00:03:59,640 --> 00:04:02,200
That is quite a good picture.
And he had smoke coming off him.
(SIGHS)
79
00:04:02,200 --> 00:04:04,200
Do the smoke.
80
00:04:04,320 --> 00:04:06,040
Anything else?
We've pretty much given you, uh...
81
00:04:06,040 --> 00:04:08,920
Skanky. He was skanky.
What?
Skanky?
82
00:04:08,920 --> 00:04:10,920
We― Who said that?
83
00:04:11,600 --> 00:04:13,600
What does that say?
84
00:04:13,840 --> 00:04:15,840
'Skofy'.
85
00:04:16,120 --> 00:04:17,760
'Scory'.
86
00:04:17,760 --> 00:04:20,880
Scary. He was scary.
(CELL PHONE RINGS)
Mm.
87
00:04:20,880 --> 00:04:22,600
(PHONE UNLOCKS)
Good, that's useful.
88
00:04:22,600 --> 00:04:25,200
Kia ora. Sergeant Maaka speaking.
89
00:04:25,200 --> 00:04:26,320
Uh-huh.
90
00:04:26,320 --> 00:04:29,560
OK, got it. Yep. OK, I'll
send my best guys. (SIGHS)
91
00:04:29,560 --> 00:04:35,160
All right. There's been reports
of a commotion going down at
an apartment building in Mt Cook.
92
00:04:35,185 --> 00:04:40,645
Uh, the witness is described
as pale and scary, a bit like
an old-fashioned policeman.
93
00:04:42,440 --> 00:04:45,000
So, we're here at an apartment
building in Mt Cook.
94
00:04:45,000 --> 00:04:48,800
Ironically, it used to
actually be the old police
station, a long time ago.
95
00:04:48,800 --> 00:04:52,800
In our experience, when we knock
on a door at a place where there's
a ghost or some kind of possession,
96
00:04:52,800 --> 00:04:55,120
very rarely does the ghost come
to the door and open it for you
97
00:04:55,120 --> 00:05:00,880
and let you in and ask you what
the problem is, so we might have
to look at, uh, other alternatives.
98
00:05:00,880 --> 00:05:03,880
I could probably fit through there.
99
00:05:03,880 --> 00:05:05,880
(TENSE MUSIC)
100
00:05:06,000 --> 00:05:08,560
Looks like the back
door's been left open.
(O'LEARY KNOCKS)
101
00:05:08,560 --> 00:05:11,040
Hello. Police!
Shh, shh, shh!
What?
102
00:05:11,040 --> 00:05:14,040
Someone might hear you.
We want them to hear us,
because we're the police.
103
00:05:14,040 --> 00:05:18,440
Yeah, but you could be a bit
more subtle about it, you know?
Just, (SOFTLY) 'Police.'
104
00:05:18,440 --> 00:05:20,360
(MIMICS) 'Police.'
That's not gonna work.
Mm.
105
00:05:20,360 --> 00:05:23,880
So, the door is actually slightly
ajar here. It looks suspicious,
and no one's answering,
106
00:05:23,880 --> 00:05:28,480
so we're gonna go in.
Absolutely. We wanna make sure
that, uh, everything's safe.
107
00:05:28,480 --> 00:05:30,640
Hello, Wellington Police!
SOFTLY: Police.
108
00:05:30,640 --> 00:05:32,400
(ELECTRICITY BUZZES, CRACKLES)
109
00:05:32,400 --> 00:05:34,400
(DRAMATIC MUSIC)
110
00:05:34,480 --> 00:05:38,280
I'm a little bit scared, O'Leary.
Where's the light switch?
111
00:05:38,280 --> 00:05:40,120
Ah.
Here.
112
00:05:40,120 --> 00:05:41,880
(SWITCH CLICKS)
Do it again.
113
00:05:41,880 --> 00:05:44,040
(SWITCH CLICKS REPEATEDLY)
Is it on?
No light.
114
00:05:44,040 --> 00:05:46,040
I don't like it.
115
00:05:46,640 --> 00:05:49,240
Can you smell it?
WHISPERS: Oh!
116
00:05:49,320 --> 00:05:51,320
Yes. What is that?
117
00:05:53,080 --> 00:05:56,160
That's vile.
It's definitely supernatural.
118
00:05:56,160 --> 00:05:58,800
Looks like a, uh,
student flat kitchen.
119
00:05:58,800 --> 00:06:02,680
What is that? (GULPS)
That is horrible.
(GAGS)
120
00:06:02,920 --> 00:06:06,320
(URGENT KNOCKING IN DISTANCE)
Let's go.
121
00:06:07,280 --> 00:06:09,280
(DOOR CREAKS)
Hello?
122
00:06:10,200 --> 00:06:11,440
Hello?
GIRL: Hi.
123
00:06:11,440 --> 00:06:15,360
Can you please let us out?
Hello. Sorry. Um, yep.
Oh, look, we don't have a...
124
00:06:15,360 --> 00:06:18,040
We don't have a key for this.
Are you with him?
125
00:06:18,040 --> 00:06:21,600
This is a really strange extension.
Was this already in here, or have
you guys put this in here?
126
00:06:21,600 --> 00:06:23,520
No, this isn't― This isn't ours.
No?
So it's not...
127
00:06:23,520 --> 00:06:26,280
It's not normally part of this flat?
No. Hey, can we please get out?
128
00:06:26,280 --> 00:06:29,320
Why were you locked up?
That old creepy cop guy just,
like, dragged me in here
129
00:06:29,320 --> 00:06:31,560
and, like, locked us up.
OK. I'm sure it wasn't a member
130
00:06:31,560 --> 00:06:33,280
of the Wellington police force,
but, yeah, carry on.
Yeah.
131
00:06:33,280 --> 00:06:36,040
Well, I just thought it was,
like, an old guy ― you know,
like Dave's grandad or something,
132
00:06:36,040 --> 00:06:38,200
cos he always pops over.
Who's Dave?
This is Dave.
133
00:06:38,200 --> 00:06:40,880
Gidday, Dave.
Hi, Dave.
Anyway, he started, like,
134
00:06:40,880 --> 00:06:43,680
pointing at my clothes and stuff
and calling me a 'dirty harlot'.
135
00:06:43,705 --> 00:06:46,855
Like, do you know what it means?
Yeah, I've got the fear I do.
We do. It's... nothing.
136
00:06:46,880 --> 00:06:49,000
I'm sure you're not one.
What do you mean by that?
137
00:06:49,000 --> 00:06:51,120
Well, you might be. She might be.
I'm― Well, if you are, that's fine.
138
00:06:51,120 --> 00:06:53,080
I don't even have an issue with it.
Is it, like, a bad thing, or―?
139
00:06:53,080 --> 00:06:55,640
It depends on who you are.
Depends on―
Well, yeah. Well, it's not me.
140
00:06:55,640 --> 00:06:58,080
It's not something we condone.
Look, it's not me. He dragged us,
he put us in here,
141
00:06:58,080 --> 00:07:00,360
and now we're locked,
and I've got cramps, so I'd
really like to get out.
142
00:07:00,360 --> 00:07:03,240
I feel uncomfortable.
You can get that looked at.
It's free for students.
143
00:07:03,240 --> 00:07:05,640
It's― I don't have crabs;
I've got cramp in my foot.
144
00:07:05,640 --> 00:07:07,520
Even if you do, it's fine.
Oh. Probably―
No, I don't have it.
145
00:07:07,520 --> 00:07:10,040
We're not here to judge anyone.
I don't have it. I don't have crabs.
OK, fine. Great.
146
00:07:10,040 --> 00:07:13,160
Is there anything else you can tell
us about him, any other information?
(EERIE RUSTLING)
147
00:07:13,160 --> 00:07:16,040
SOFTLY: I think he's
behind us, Minogue.
148
00:07:16,040 --> 00:07:19,240
Permission not to turn around?
Well, you don't need
my permission for that,
149
00:07:19,240 --> 00:07:23,520
but we are gonna have
to look, I'm afraid.
Copy that.
150
00:07:23,760 --> 00:07:25,760
(SUSPENSEFUL MUSIC)
151
00:07:25,760 --> 00:07:27,760
(SINISTER MUSIC)
152
00:07:27,880 --> 00:07:29,560
Visiting hours
153
00:07:29,560 --> 00:07:31,560
are over.
154
00:07:31,800 --> 00:07:31,920
*
155
00:07:31,920 --> 00:07:34,640
OK, look, you've illegally
detained these people. You're
gonna have to come with us.
156
00:07:34,640 --> 00:07:37,480
Yeah, you're under arrest, sir.
Oh, aye?
Hey!
157
00:07:37,480 --> 00:07:39,320
(CACKLES)
Hey, you can't touch
an officer like that!
158
00:07:39,320 --> 00:07:42,040
Call yourselves coppers?
Those hats are absurd!
159
00:07:42,040 --> 00:07:44,800
'Scuse me, now that's just
a personal attack, all right?
I think we look quite nice.
160
00:07:44,800 --> 00:07:49,320
Don't fret, young laddie.
OK, I'm not fretting, and I'm not
a young laddie; I'm a policewoman.
161
00:07:49,320 --> 00:07:51,320
(CACKLES)
162
00:07:51,400 --> 00:07:55,400
A policewoman?!
Your comments are offensive, OK?
You're being really rude.
163
00:07:55,400 --> 00:07:57,400
Listen, the pair of you.
164
00:07:57,760 --> 00:08:00,880
I'm gonna put Wellington back
to the way it used to be.
165
00:08:00,880 --> 00:08:02,880
(LAUGHS MENACINGLY)
166
00:08:03,360 --> 00:08:05,360
(BOTH COUGH)
167
00:08:07,400 --> 00:08:10,040
It's like some kind of
exhaust fume, you know?
168
00:08:10,040 --> 00:08:12,440
Ugh!
Oh, it's like a lorry
drove through here.
169
00:08:12,440 --> 00:08:15,040
Well, I mean, this is gonna
be harder than we thought.
170
00:08:15,040 --> 00:08:18,680
Obviously, in policing, you've
gotta adapt to any situation,
and this is quite an unusual one.
171
00:08:18,680 --> 00:08:20,680
Yeah, bit of an issue that he's
walking through walls as well.
172
00:08:20,680 --> 00:08:23,880
Uh, don't know what we're gonna
do there, uh, but we'll have to
come up with a plan
173
00:08:23,880 --> 00:08:26,720
at some point down the track.
Mm. Mm. I mean, obviously,
now our focus
174
00:08:26,745 --> 00:08:30,735
is to help, uh, these young people
get out of the cell and then make
sure that they're feeling okay.
175
00:08:30,760 --> 00:08:33,040
Huh. It's like a ghost cell.
176
00:08:34,320 --> 00:08:37,080
But, yeah, obviously, uh,
the young people have been
freed from their cell,
177
00:08:37,080 --> 00:08:39,040
so that's a good result for us.
Mm-hm.
178
00:08:39,040 --> 00:08:41,800
We can further our investigation
into the, uh... the older gentleman.
179
00:08:41,800 --> 00:08:44,480
See you guys.
Thanks. Thank you.
180
00:08:45,800 --> 00:08:48,800
'You're not washing the dishes
properly. You leave, um,
181
00:08:48,800 --> 00:08:51,480
'food on the fork.'
Did Adam say that?
I went into― Yeah.
182
00:08:51,480 --> 00:08:54,120
Yeah. Yeah, yeah. Yeah.
My brother's always complaining that
I don't wash the forks properly.
183
00:08:54,120 --> 00:08:56,600
Personal attacks.
That's a personal attack.
184
00:08:56,600 --> 00:08:59,520
To me, if there's any
food left on the fork,
185
00:08:59,520 --> 00:09:02,120
it's cos he hasn't dried it
properly and got that food off.
186
00:09:02,120 --> 00:09:04,240
Now, that's on him.
The tea towel is a cleaning aid.
Absolutely, it is.
187
00:09:04,240 --> 00:09:06,480
People who say that
it's not, I disagree.
Yeah, I completely disagree.
188
00:09:06,480 --> 00:09:09,200
That's what it's there for.
I mean, we could get
personal, couldn't we,
189
00:09:09,200 --> 00:09:11,240
if we were unprofessional?
That's right.
190
00:09:11,240 --> 00:09:13,000
If we wanted to try and
pick holes in that guy,...
191
00:09:13,000 --> 00:09:14,160
Exactly.
...I mean, how easy would that be?
192
00:09:14,160 --> 00:09:16,440
'You stink like
exhaust fumes, mate.'
193
00:09:16,440 --> 00:09:18,800
Completely unhealthy.
You know? Um...
194
00:09:18,800 --> 00:09:20,720
'You look like you... you know,
you're wearing a cape.'
195
00:09:20,720 --> 00:09:21,800
Yeah.
I mean, who is he? Red Hiding Hood?
196
00:09:21,800 --> 00:09:24,280
What year is this? 1930?
Well―
197
00:09:24,960 --> 00:09:27,520
It's not, and that's the
point, cos he's a ghost.
198
00:09:27,520 --> 00:09:30,000
I'm taking this really personally.
Me too.
199
00:09:30,000 --> 00:09:32,880
I mean, now it's personal.
Yeah. Before it was
impersonal, but now...
200
00:09:32,880 --> 00:09:35,240
Well, now he's insulted our hats,
our ability to do our jobs...
201
00:09:35,240 --> 00:09:37,720
So, you know what?
It's beyond personal.
Exactly.
202
00:09:37,720 --> 00:09:39,840
Yeah. Well, what is beyond personal?
Well, this is.
203
00:09:39,840 --> 00:09:43,760
This is the only thing I've ever
heard of that is beyond personal,
and it is beyond personal.
204
00:09:43,760 --> 00:09:46,560
Yeah. I mean, what a cheek,
havin' a go at our hats.
205
00:09:46,560 --> 00:09:49,520
He talked about our hats.
He talked about you...
206
00:09:49,520 --> 00:09:51,720
...being a man.
...being a rubbish police officer.
207
00:09:51,720 --> 00:09:54,800
I mean, let's go back to
the hats, though, for a minute.
Did you see his hat?
208
00:09:54,800 --> 00:09:57,240
I did see his hat, and it―
And what did it look like?
209
00:09:57,240 --> 00:10:00,080
Let's be honest ― bosom on a head.
Absolutely, it did.
210
00:10:00,080 --> 00:10:02,280
God, I'm angry.
I'm livid.
211
00:10:04,440 --> 00:10:07,560
You know what I am?
Yeah, he was belittling us.
Ropeable.
212
00:10:07,560 --> 00:10:11,160
Eh? What's going on?
Absolutely ropeable.
We're ropeable, Sarge,
213
00:10:11,160 --> 00:10:12,680
OK?
Uh, what happened?
214
00:10:12,680 --> 00:10:15,600
We have been in a
very personal situation.
OK.
215
00:10:15,600 --> 00:10:18,080
OK?
We've been insulted.
Insulted.
216
00:10:18,080 --> 00:10:19,680
We've been belittled.
Belittled.
217
00:10:19,680 --> 00:10:22,360
We've been made fun of.
We've been mocked.
218
00:10:22,360 --> 00:10:25,640
I'm not overstating it, am I?
No, you are not. Absolutely not.
We are both―
219
00:10:25,640 --> 00:10:27,120
'Course I'm not.
No.
Livid.
220
00:10:27,120 --> 00:10:29,200
Livid.
Fuming.
Furious.
221
00:10:30,040 --> 00:10:32,520
I'm sorry to hear this. Would you
like me to arrange you a counsellor?
222
00:10:32,520 --> 00:10:34,720
Oh, nah. It's just
about the hats, really.
Just about the hats.
223
00:10:34,720 --> 00:10:37,680
I'd feel silly talking
to a counsellor about hats.
All right, so―
224
00:10:37,680 --> 00:10:41,400
She'd think I was totally blowing it
out of proportion, all proportion.
OK, so, how―?
225
00:10:41,400 --> 00:10:43,360
Ridiculous. I'd be
laughed out of the room.
226
00:10:43,360 --> 00:10:46,800
You been laughed at by a counsellor?
They're not allowed to laugh at you.
I know, but they do.
227
00:10:46,800 --> 00:10:49,080
Happens to me all the time.
You should be furious!
228
00:10:49,080 --> 00:10:51,120
I am. I-I am. I'm internalising it.
Do you wanna see the counsellor?
229
00:10:51,120 --> 00:10:53,960
Yeah, you should go to the
counsellor, get it off your chest.
Well, I will.
230
00:10:53,960 --> 00:10:57,600
You must be furious.
I am. Now that you're
suggesting it, I-I am,
231
00:10:57,600 --> 00:11:01,040
but I've got something that might
take your mind off being so livid.
232
00:11:01,040 --> 00:11:03,320
I've got a (MOUTHS) update.
233
00:11:03,800 --> 00:11:06,680
Does this guy look familiar to you?
234
00:11:08,240 --> 00:11:11,040
Yeah, that's the guy, Sarge.
Yeah, if it was a ghost
version of that guy.
235
00:11:11,040 --> 00:11:15,320
In life, he was Constable
Bill Miller, Officer 681.
236
00:11:15,360 --> 00:11:18,520
It says here that he died while on
traffic duty in Mt Victoria Tunnel
237
00:11:18,520 --> 00:11:21,600
trying to issue tickets for tooting.
Must've been illegal back then.
238
00:11:21,600 --> 00:11:26,400
Well, yes. So long ago that
he's past his use-by date now,
so we have to take him right down.
239
00:11:26,400 --> 00:11:29,080
Put him in the bin.
Take him down where?
240
00:11:29,080 --> 00:11:32,000
Out. Take him out. Take him down.
Take him out?
241
00:11:32,000 --> 00:11:35,040
Yeah, I dunno if that's a good idea.
Are we allowed to―? We're
not allowed to do that.
242
00:11:35,040 --> 00:11:37,040
No.
Are we?
Nah.
243
00:11:38,280 --> 00:11:42,240
(CLEARS THROAT) OK, so...
Are you allowed to keep on
being a cop if you're dead?
244
00:11:42,240 --> 00:11:44,160
Not―
Is that compulsory?
No, no, you don't. No.
245
00:11:44,160 --> 00:11:46,320
Is it optional?
No.
It's not optional?
246
00:11:46,320 --> 00:11:48,200
Well―
It's compulsory?
Well, once you're dead,
247
00:11:48,200 --> 00:11:51,760
you're not employed any more,
because you're dead.
But he's still being a cop.
248
00:11:51,760 --> 00:11:53,880
Uh, well... well, he's a ghost.
I think that's part of the issue.
Yeah.
249
00:11:53,880 --> 00:11:58,840
Well, it is part of the issue,
so I'm wondering if I have to
also be a ghost cop.
250
00:11:58,840 --> 00:12:02,080
No, you-you're perfectly fine alive.
I'm just saying that if you―
251
00:12:02,080 --> 00:12:03,480
I know I'm fine alive,...
Yeah.
252
00:12:03,480 --> 00:12:06,240
...but I'm wondering, when I die,
do I have to be a ghost cop?
I don't think so.
253
00:12:06,265 --> 00:12:09,935
The life allows to move down.
Either way, if you are physically
not here on this world,
254
00:12:09,960 --> 00:12:12,760
you are no longer employed by us.
That's the point.
255
00:12:12,760 --> 00:12:16,440
What if you wanted to still do good
policing, even if you were dead?
256
00:12:16,440 --> 00:12:19,960
The p― We're digressing here,
guys, actually. We're digressing.
257
00:12:19,960 --> 00:12:21,840
(PAPER RUSTLES)
All right.
258
00:12:21,840 --> 00:12:25,200
Bars have been closing down
all across downtown Wellington.
259
00:12:25,200 --> 00:12:29,080
They all correlate with
his original beat at the area
disturbances have been reported,
260
00:12:29,080 --> 00:12:33,400
so what I want you guys to do is
race down to the next bar in line,
which is this one right here.
261
00:12:33,400 --> 00:12:35,640
The ghost cop is highly dangerous,
262
00:12:35,640 --> 00:12:41,240
because he's been threatening
floggings and whippings to innocent
members of the public.
263
00:12:41,240 --> 00:12:43,600
OK?
What's the difference between
flogging and whipping?
264
00:12:43,600 --> 00:12:46,080
I imagine that flogging,
uh, involves a flog―
Imagine?
265
00:12:46,105 --> 00:12:48,735
Whipping will be with the whip. Right?
Whipping - we know whip. We know whipping.
266
00:12:48,760 --> 00:12:51,760
Yeah, but flogging's more
one of those cat-of-nine-tails.
So what do you flog someone with?
267
00:12:51,760 --> 00:12:54,600
Cat-of-nine-tails?
There's more tails that
involved flogging.
268
00:12:54,600 --> 00:12:59,320
What if he tries to flog or whip us?
Uh, I think you try to avoid that.
269
00:12:59,320 --> 00:13:04,240
What I'm saying is, though, if
the two of you don't leave now,...
Mm?
270
00:13:04,240 --> 00:13:06,720
...then I might just flog you.
271
00:13:06,720 --> 00:13:08,720
(SINISTER MUSIC)
272
00:13:10,680 --> 00:13:15,120
OK, so, I'm not actually going to;
I just want you to leave, please.
273
00:13:15,120 --> 00:13:16,840
So, we're just outside the bar here,
274
00:13:16,840 --> 00:13:19,080
basically on the lookout
for any unusual activity.
275
00:13:19,080 --> 00:13:24,040
It's important we track this guy
down. Uh, not only is he a danger to
the public, but there's also a risk
276
00:13:24,040 --> 00:13:26,320
that he could make the
Wellington Police look quite bad.
Mm.
277
00:13:26,320 --> 00:13:29,240
These days, we're highly qualified,
and we've earnt the respect of our―
278
00:13:29,240 --> 00:13:33,680
(BLEEP) you guys! (LAUGHS)
...of our, um...
of the local community.
279
00:13:33,680 --> 00:13:35,520
Have a good night!
280
00:13:35,520 --> 00:13:38,600
I mean, obviously, that was...
He disrespected you guys there,
and that's not OK,...
281
00:13:38,600 --> 00:13:42,160
Yeah.
...um, but he was respectful
to us, and, you know...
282
00:13:42,160 --> 00:13:45,360
Obviously, if he was facing
this way and he did that facing
this way, that would've been
283
00:13:45,360 --> 00:13:47,680
disrespectful to us,...
But very unlikely
for that to happen.
284
00:13:47,680 --> 00:13:50,280
...but he did it directly to
you guys ― right down the camera.
285
00:13:50,280 --> 00:13:53,280
(PEOPLE CHATTER, ROCK MUSIC PLAYS)
286
00:13:53,440 --> 00:13:56,160
It's a shame.
Stuffed my shoulder, eh?
287
00:13:56,160 --> 00:14:00,480
What's that?
My shoulder's stuffed. I'm usually
heaps, heaps, heaps better.
288
00:14:00,480 --> 00:14:04,200
But what―
My shoulder. Must be when
I shot myself with a Taser.
289
00:14:04,200 --> 00:14:06,760
When did you shoot
yourself with a Taser?
When I was getting dressed.
290
00:14:06,760 --> 00:14:09,560
At the gym, after I went for a swim.
291
00:14:09,600 --> 00:14:12,120
People were freakin' out.
(POWER SWITCH THUDS, PEOPLE SCREAM)
292
00:14:12,120 --> 00:14:15,400
It's just a power cut.
(EERIE RUSTLING)
293
00:14:15,400 --> 00:14:17,920
I'm shutting down
this establishment...
Ah!
294
00:14:17,920 --> 00:14:21,560
...for sly grogging!
Uh, can you use an
inside voice, sir?
295
00:14:21,560 --> 00:14:24,420
Public houses must not be open
296
00:14:24,440 --> 00:14:28,160
after 6pm!
No, that's not the law. It hasn't
been the law for quite some time.
297
00:14:28,160 --> 00:14:31,080
(WHISTLE TRILLS, GLASS SHATTERS)
(GROANS)
298
00:14:31,080 --> 00:14:31,200
*
299
00:14:31,200 --> 00:14:33,200
(GASPS) Ah!
300
00:14:33,200 --> 00:14:36,600
Sir, this is a no-smoking
establishment! Sir?
301
00:14:36,600 --> 00:14:39,280
Follow me.
You should look up the stairs.
I'm going up the stairs.
302
00:14:39,280 --> 00:14:42,680
Did you see where he went?
WOMAN: No.
Sir!
303
00:14:43,320 --> 00:14:46,120
I mean, that was
completely excessive noise,
and now he's just gone.
304
00:14:46,120 --> 00:14:47,920
O'Leary!
What?
He's out there.
305
00:14:47,920 --> 00:14:50,480
(WHISTLE TRILLS)
Let's get our coats.
306
00:14:50,480 --> 00:14:52,200
Get my hat?
Yep.
307
00:14:52,200 --> 00:14:55,560
GHOST: Come back, young man!
(WHISTLE TRILLS)
'Scuse me! Sir!
308
00:14:55,560 --> 00:14:57,960
You're under arrest for
harassing the public!
309
00:14:57,960 --> 00:15:03,240
No. You're under arrest for
impersonating a policeman, madam.
310
00:15:03,400 --> 00:15:05,600
No. No, you can't arrest us.
311
00:15:05,600 --> 00:15:07,800
(CHUCKLES) Oh, yes, I can.
312
00:15:08,160 --> 00:15:11,080
Truncheon. It's one of
the old-school ones, isn't it?
Yeah, I recognise it.
313
00:15:11,080 --> 00:15:13,680
We've got the batons. See that?
314
00:15:13,920 --> 00:15:16,920
That's 90 years of, uh, innovation.
315
00:15:17,320 --> 00:15:18,800
See that?
Telescopic.
316
00:15:18,800 --> 00:15:21,400
(BATON CLATTERS)
Extendable.
317
00:15:21,520 --> 00:15:24,040
Sometimes it's hard
to put it back in.
Here, I'll do it.
318
00:15:24,040 --> 00:15:26,040
Hang on.
You good?
319
00:15:27,720 --> 00:15:30,600
See that?
Goes back in there ― easy.
320
00:15:33,200 --> 00:15:36,120
Hey! 'Scuse me! What are you doing?
Ow!
I'll show you my baton.
321
00:15:36,120 --> 00:15:37,440
Aargh!
Stop that!
O'Leary!
322
00:15:37,440 --> 00:15:39,120
I'm not― I didn't― It wasn't me!
323
00:15:39,120 --> 00:15:41,440
Aargh! No, stop it! That's assault!
324
00:15:41,880 --> 00:15:43,400
Aargh!
What―?
325
00:15:43,400 --> 00:15:45,800
Did he hit you again?
(COUGHS) It's repeated assault!
326
00:15:45,800 --> 00:15:47,200
Ow!
He's getting you now.
327
00:15:47,200 --> 00:15:49,160
He's making you look silly.
Yeah, well, look, one of us
needs to get him.
328
00:15:49,160 --> 00:15:51,560
He's making you look― Aargh!
329
00:15:52,040 --> 00:15:53,680
Aargh!
Aargh!
330
00:15:53,680 --> 00:15:55,680
Aargh! Ow!
(COUGHS)
331
00:15:57,440 --> 00:15:59,840
How d'you reckon that battle went?
332
00:15:59,840 --> 00:16:03,440
Well, it wasn't really even, was it?
60-40?
333
00:16:04,240 --> 00:16:06,000
(FOOTSTEPS APPROACH)
That's pushing it.
Mm.
334
00:16:06,000 --> 00:16:08,320
O'Leary. Minogue.
Sarge.
Where'd he go?
335
00:16:08,320 --> 00:16:12,680
He actually, um, went through
this wall. Uh, hence― That's why
we've got the tape up here.
336
00:16:12,680 --> 00:16:15,560
Ah.
And we didn't need too much,
cos he's just no wider than that,
337
00:16:15,560 --> 00:16:18,200
um, but, obviously,
we couldn't follow him.
338
00:16:18,200 --> 00:16:20,200
All right.
I tried, but it didn't...
339
00:16:20,200 --> 00:16:22,520
Well, I think
I know where he's going.
340
00:16:22,520 --> 00:16:27,800
Now, he's to end his shift
at the Botanical Gardens. You guys
head off, and I'll meet you there.
341
00:16:27,800 --> 00:16:29,480
OK.
OK.
I have a plan.
342
00:16:29,480 --> 00:16:31,680
Cool.
OK.
What's the plan?
343
00:16:32,720 --> 00:16:34,760
Tell you when I get there.
OK.
344
00:16:34,760 --> 00:16:36,760
(CLEARS THROAT)
345
00:16:37,720 --> 00:16:40,400
Um, Sergeant Maaka's asked us
to meet him here. He said he's
got a plan.
346
00:16:40,400 --> 00:16:44,440
Unfortunately, his plan didn't
involve telling us where in the
Botanical Gardens he was gonna be,
347
00:16:44,440 --> 00:16:48,440
so...
Come here, Minogue.
...big area to cover.
348
00:16:49,200 --> 00:16:52,440
So, we've just completed
an extensive search of the,
uh, scary path.
349
00:16:52,440 --> 00:16:54,720
There's absolutely no ghost cops,
so we're probably gonna make our way
350
00:16:54,720 --> 00:16:57,840
back over to, uh,
those lights over there.
351
00:16:57,840 --> 00:17:01,600
It wasn't entirely thorough, but...
No. Oh, well, I don't
really like ghosts.
352
00:17:01,600 --> 00:17:05,040
I don't even like
eating cauliflower. It sort of
reminds me of ghost broccoli.
353
00:17:05,040 --> 00:17:07,400
(WHISTLE TRILLS IN DISTANCE)
It's that whistle.
354
00:17:07,400 --> 00:17:14,600
It's down here. No, no. Minogue,
the cable car! It'll be faster.
(TRILLING CONTINUES)
355
00:17:17,280 --> 00:17:20,520
Pretty much any other way of
coming down the hill would've
been faster than this,
356
00:17:20,520 --> 00:17:23,080
um, but we made the call, didn't we?
And now we've gotta live with it.
We did.
357
00:17:23,080 --> 00:17:24,680
That's right. You know,
in hindsight, yeah,
358
00:17:24,680 --> 00:17:28,240
this might not have been the best,
um, choice for pursuit vehicle,...
(THUDDING, CREAKING)
359
00:17:28,240 --> 00:17:31,320
...but we, uh...
we're gonna stick with it.
360
00:17:31,320 --> 00:17:33,240
Look. Is that flickering?
Yeah.
361
00:17:33,240 --> 00:17:37,440
Something's going on in that
cable car. You can hardly see
through it. Can you see anything?
362
00:17:37,440 --> 00:17:39,120
O'Leary!
What?
363
00:17:39,145 --> 00:17:43,775
Why are the lights out, Nigel?
Why are the lights out?
It's him! I know it's him.
364
00:17:43,800 --> 00:17:46,960
'Scuse me, sir! 'Scuse me, sir. Sir!
Sir?
365
00:17:46,960 --> 00:17:49,240
We'll turn―
Ask the driver―
366
00:17:49,960 --> 00:17:53,360
Oh, now it's going.
Get him, O'Leary! Get him!
367
00:17:53,360 --> 00:17:55,160
You need to get off the cable car!
I've got questions
368
00:17:55,160 --> 00:17:57,120
I need to ask you.
We'll change the direction, O'Leary!
369
00:17:57,120 --> 00:17:59,640
I'm commandeering this
vehicle on behalf of the
New Zealand police force.
370
00:17:59,640 --> 00:18:02,280
We need you to turn this round
right now and head back up the hill.
371
00:18:02,280 --> 00:18:06,080
We're on a cable. We have to go
down, then come back up again.
Oh.
372
00:18:06,080 --> 00:18:08,360
This young woman
probably wants to get home.
Yeah.
373
00:18:08,360 --> 00:18:10,640
It's gonna be a bit of a wait.
374
00:18:11,480 --> 00:18:12,920
You guys could just
cut that bit out, eh,
375
00:18:12,952 --> 00:18:15,512
they make it seem why we're
here but we are fine.
Yeah, make it seem we're pushing.
376
00:18:18,640 --> 00:18:21,120
(WHISTLE TRILLS IN DISTANCE)
377
00:18:21,640 --> 00:18:24,600
Where's it coming from, Minogue?
(TRILLING CONTINUES)
378
00:18:24,600 --> 00:18:25,760
That way.
379
00:18:25,760 --> 00:18:28,040
...bag of dog do.
What are you doing?
Put away your ghost cuffs,
380
00:18:28,040 --> 00:18:31,080
please, sir!
Yeah, OK, false imprisonment is
against the law in New Zealand ―
381
00:18:31,080 --> 00:18:33,320
(SIGHS)
and for that matter, against the law
in most other countries, actually.
382
00:18:33,320 --> 00:18:38,880
Well, well. If it isn't the woman
policeman and her shady sidekick.
383
00:18:38,880 --> 00:18:41,520
As I've already said, the official
term is 'police officer',
384
00:18:41,520 --> 00:18:44,320
and there's been female officers
in New Zealand since 1941.
385
00:18:44,320 --> 00:18:46,440
We're an equal team.
Ha!
Correct.
386
00:18:46,440 --> 00:18:49,440
I'm gonna put you two
back in your place.
OK, do you know what?
387
00:18:49,440 --> 00:18:54,160
I completely disagree with you.
OK? I am a female police officer,
and I do a fine job.
388
00:18:54,160 --> 00:18:56,760
And for your information,
I think Minogue's hat looks great,
389
00:18:56,760 --> 00:18:59,360
and your hat, in fact,
looks like mammary-like.
390
00:18:59,360 --> 00:19:01,800
Although it does offer more
protection, doesn't it, that one?
391
00:19:01,800 --> 00:19:03,480
(BELL CLANGS)
Oi!
392
00:19:03,480 --> 00:19:07,280
Is that your plan? That bell?
Yup. I've read up
on antiquated laws,
393
00:19:07,280 --> 00:19:11,400
and right up to 1980,
malicious bell-ringing was
illegal in New Zealand!
394
00:19:11,400 --> 00:19:15,400
Huh?
You can't do that! I'm arresting
you for malicious bell-ringing!
395
00:19:15,400 --> 00:19:18,640
Ooh! I'm ringing this bell
maliciously! I'm doin' it!
396
00:19:18,640 --> 00:19:23,200
(YELLS) Hey, guys! Think of some
laws that were illegal back in 1930!
397
00:19:23,200 --> 00:19:26,560
Uh, I'm an advocate
for homosexual rights!
398
00:19:26,560 --> 00:19:31,160
(CLANGING CONTINUES)
Oh! So loud! And so malicious!
You're...
399
00:19:31,160 --> 00:19:33,240
So malicious!
You'll keep!
At this hour!
400
00:19:33,240 --> 00:19:36,680
Aargh! Follow me in the car,
guys! This is the plan!
401
00:19:36,680 --> 00:19:39,400
(GRUNTS, PANTS)
What's the plan?
402
00:19:39,400 --> 00:19:42,600
Basically, what he's done
is said there was a plan
403
00:19:42,600 --> 00:19:45,240
and then proceeded to leave without
telling us what the actual plan was.
404
00:19:45,240 --> 00:19:48,160
It's very hard to, uh, follow a plan
when you don't know what a plan is.
Mm.
405
00:19:48,160 --> 00:19:50,840
Um, we'll probably just go back
to the police vehicle now
406
00:19:50,840 --> 00:19:53,320
and try and, uh, work out
what the plan is from there.
407
00:19:53,320 --> 00:19:56,160
Um, shouldn't be too hard
to catch up with them.
408
00:19:56,160 --> 00:19:57,960
Why is there that half-bag
of chippies in the car?
409
00:19:57,960 --> 00:20:01,360
Well, you've spoiled
your birthday present.
What?
410
00:20:01,360 --> 00:20:04,120
My birthday was two months ago.
And what do you mean half a bag
of chippies?
411
00:20:04,120 --> 00:20:06,680
Well, I was gonna put them in a
bowl. You would never have known.
412
00:20:06,680 --> 00:20:08,680
There they are.
413
00:20:09,640 --> 00:20:12,880
(PANTS) Parkour!
Hey, Sarge, you didn't
tell us the plan!
414
00:20:12,880 --> 00:20:14,880
Uh...
415
00:20:17,960 --> 00:20:19,960
PANTS: Parkour!
416
00:20:19,960 --> 00:20:23,600
Hey, ghost cop! What was
the speed limit in 1930?
417
00:20:23,600 --> 00:20:25,520
GHOST:
418
00:20:25,520 --> 00:20:27,400
We're gonna go 15!
What?
419
00:20:27,400 --> 00:20:30,360
Going 15 now! 15.
(WHISTLE TRILLS)
PANTS: Parkour.
420
00:20:30,360 --> 00:20:32,360
Marginally faster!
421
00:20:33,840 --> 00:20:37,240
Probably shouldn't have raced ahead.
Why not?
Well, cos now we've lost him.
422
00:20:37,240 --> 00:20:40,920
Yeah, but this is what happens when
you don't share a plan, isn't it?
I mean, he can't have got too far.
423
00:20:40,920 --> 00:20:43,360
(BELL CLANGS IN DISTANCE)
That's him.
424
00:20:43,360 --> 00:20:45,160
There he is.
(WHISTLE TRILLS IN DISTANCE)
425
00:20:45,160 --> 00:20:47,680
Might need our assistance.
Looks like he's in trouble.
426
00:20:47,680 --> 00:20:50,400
(HANDBRAKE GRINDS, COMPUTER BEEPS)
Suspect on foot.
427
00:20:50,400 --> 00:20:52,320
Suspect on foot.
(CLANGING CONTINUES)
428
00:20:52,320 --> 00:20:54,520
Come on, officer! (PANTS)
429
00:20:54,760 --> 00:20:55,880
Sarge!
Hey, guys.
430
00:20:55,880 --> 00:20:57,960
Sarge!
(WHISTLE TRILLS)
431
00:20:57,960 --> 00:21:00,520
What's the plan, Sarge?
Change it!
Choose the what?
432
00:21:00,520 --> 00:21:03,040
Change the sign!
Change the sign?
Change the sign!
433
00:21:03,040 --> 00:21:05,040
(MAAKA GROANS, COUGHS)
434
00:21:06,440 --> 00:21:08,080
Silly hat!
435
00:21:08,080 --> 00:21:10,080
Aargh! (GROANS)
436
00:21:10,480 --> 00:21:12,680
(PANTS)
(WHISTLE TRILLS)
437
00:21:12,760 --> 00:21:17,360
Impersonating a police
officer! Stupid hats!
Quickly, Minogue! Minogue!
438
00:21:17,360 --> 00:21:19,720
The malicious bell-ringer.
I have you!
439
00:21:19,720 --> 00:21:22,840
PANTS: We're... We're...
What Sarge is trying to say is―
440
00:21:22,840 --> 00:21:26,200
Wh-What are you trying to say?
We're really― We're cops! We're...
441
00:21:26,200 --> 00:21:28,160
We're... We're all cops here. But...
442
00:21:28,185 --> 00:21:33,015
But the thing is you can no longer
arrest people. You are not
a police officer anymore.
443
00:21:33,040 --> 00:21:35,520
What d'you mean? I'm a copper.
444
00:21:36,200 --> 00:21:41,040
It's what I've always wanted.
I understand, and we all
want the same thing.
445
00:21:41,040 --> 00:21:44,000
OK, so, here's what's gonna happen.
Constable Miller,
446
00:21:44,000 --> 00:21:46,560
I hereby place you
in charge of this tunnel.
447
00:21:46,560 --> 00:21:49,400
Excellent. OK.
(CAR HORNS TOOT, WHISTLE TRILLS)
448
00:21:49,400 --> 00:21:53,520
Ah, but... but you have to
do it invisibly and silently.
449
00:21:53,520 --> 00:22:00,400
You cannot go distracting
drivers with your car-exhaust
1930s outfit, all right?
450
00:22:01,120 --> 00:22:03,120
No whistle?
No whistle.
451
00:22:03,120 --> 00:22:05,120
(POIGNANT MUSIC)
452
00:22:05,680 --> 00:22:07,680
All right. Dismissed.
453
00:22:07,800 --> 00:22:09,800
Thank you, Sarge.
454
00:22:09,800 --> 00:22:11,800
(EERIE MUSIC)
455
00:22:13,040 --> 00:22:16,440
Is he gonna disappear?
(WHISTLE TRILLS)
456
00:22:18,160 --> 00:22:21,040
He's disappeared.
(TYRES SQUEAL)
457
00:22:21,160 --> 00:22:22,360
(CRASH!)
OK.
458
00:22:22,360 --> 00:22:25,880
So, we have removed the no-tooting
ban from the Mt Victoria Tunnel.
459
00:22:25,880 --> 00:22:29,360
Uh, once again, the
Wellington Police have come up with
a perfect solution to the problem.
460
00:22:29,360 --> 00:22:33,320
That's right ― by removing the
solution we had to another problem.
Mm. But that doesn't matter.
461
00:22:33,320 --> 00:22:36,680
The fact that if we hadn't put that
sign up in the first place none of
this would've happened
462
00:22:36,680 --> 00:22:40,080
is irrelevant. What matters is that
we've identified the problem.
Mm.
463
00:22:40,080 --> 00:22:43,120
That we caused.
And, uh, we've caught
the menacing ghost.
464
00:22:43,120 --> 00:22:45,880
Mm-hm.
Who was actually also
a police officer.
465
00:22:45,880 --> 00:22:47,160
Yeah.
Yeah.
466
00:22:47,160 --> 00:22:50,360
But not a very nice police officer.
No.
467
00:22:50,360 --> 00:22:52,640
Job well done.
Good result.
468
00:22:53,920 --> 00:22:55,920
(CAR HORNS TOOT)
469
00:22:56,320 --> 00:22:58,320
(MISCHIEVOUS MUSIC)
470
00:22:58,320 --> 00:23:02,600
Captions by Maeve Kelly.
Edited by Glenna Casalme.
471
00:23:02,600 --> 00:23:06,600
Captions were made with
the support of NZ On Air.
472
00:23:06,600 --> 00:23:09,680
www.able.co.nz
Copyright Able 2019
41968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.