Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,648 --> 00:00:19,402
Subtitles by explosiveskull
𝕄_𝕀_𝕊𝔽𝕠𝕣𝔼𝕧𝕖𝕣
2
00:02:19,757 --> 00:02:21,391
Where's Jotham?
3
00:02:22,026 --> 00:02:24,327
Calm yourself boy.
4
00:02:24,361 --> 00:02:25,428
You've had your turn.
5
00:02:26,130 --> 00:02:28,398
He will join you presently.
6
00:02:28,431 --> 00:02:30,567
Why not kill us with
the rest of them?
7
00:02:30,600 --> 00:02:33,570
When you catch a beast,
you hang it up to tan.
8
00:02:34,604 --> 00:02:36,741
Examples must be made.
9
00:02:36,774 --> 00:02:38,475
Get back here.
10
00:02:38,508 --> 00:02:39,342
Longinues!
11
00:02:40,044 --> 00:02:40,878
Longinus!
12
00:03:01,799 --> 00:03:02,632
Dismas?
13
00:03:16,546 --> 00:03:17,581
Dismas?
14
00:03:18,916 --> 00:03:20,651
You look like an angel.
15
00:03:21,752 --> 00:03:23,386
Where are your brothers?
16
00:03:24,922 --> 00:03:25,923
Where are we?
17
00:03:27,158 --> 00:03:28,525
Shh...
18
00:03:28,558 --> 00:03:29,894
It's okay, mother.
19
00:03:29,927 --> 00:03:32,596
We're home, in the stable.
20
00:03:33,463 --> 00:03:34,866
You've been sleeping.
21
00:03:34,899 --> 00:03:36,701
Aram is right here.
22
00:03:39,670 --> 00:03:40,671
And Jotham?
23
00:03:40,705 --> 00:03:43,540
He sat by your side all night.
24
00:03:43,573 --> 00:03:46,978
Oh my sweet boys, you
truly are my angels.
25
00:03:48,746 --> 00:03:49,981
Father should have been here.
26
00:03:50,014 --> 00:03:53,050
Your father will return to us.
27
00:03:53,084 --> 00:03:54,484
It's been months!
28
00:03:54,517 --> 00:03:58,622
Dismas, your father,
he's a good man.
29
00:03:58,656 --> 00:04:01,558
He may be a man,
but he isn't good.
30
00:04:01,591 --> 00:04:05,096
Jehovah would have you forgive.
31
00:04:05,129 --> 00:04:07,932
I will never forgive him.
32
00:04:07,965 --> 00:04:09,901
He left us.
33
00:04:09,934 --> 00:04:14,205
He left us to go get
drunk all the time.
34
00:04:14,238 --> 00:04:18,575
Not everyone
deserves forgiveness.
35
00:04:32,757 --> 00:04:34,692
Let's try here.
36
00:04:50,607 --> 00:04:51,208
What is it?
37
00:04:51,242 --> 00:04:52,743
Brother, tell me,
38
00:04:52,777 --> 00:04:54,812
do you have any
rooms for the night?
39
00:04:55,980 --> 00:04:57,647
You are out of luck, my friend.
40
00:04:57,682 --> 00:04:59,684
We've been overbooked for days.
41
00:04:59,717 --> 00:05:01,018
It's the census!
42
00:05:01,052 --> 00:05:04,121
Sir, my wife, she is with child.
43
00:05:04,155 --> 00:05:05,923
She's about to give birth.
44
00:05:05,957 --> 00:05:06,924
Surely you can make some...
45
00:05:06,958 --> 00:05:08,159
Boy!
46
00:05:08,192 --> 00:05:10,962
There is no room for
you, or your wife.
47
00:05:10,995 --> 00:05:12,797
You will have to make
camp on the hillside
48
00:05:12,830 --> 00:05:14,699
with the other late arrivals.
49
00:05:16,633 --> 00:05:18,635
It's okay, God will provide.
50
00:05:19,602 --> 00:05:20,805
Sir!
51
00:05:20,838 --> 00:05:22,073
We have some room
in the stables.
52
00:05:22,106 --> 00:05:23,540
A stable?
53
00:05:23,573 --> 00:05:24,742
Yes sir.
54
00:05:24,775 --> 00:05:28,112
I tend the stable for Mister
Piram so he lets us stay there.
55
00:05:28,145 --> 00:05:30,181
You are very kind,
what is your name?
56
00:05:30,214 --> 00:05:31,048
Dismas.
57
00:05:35,653 --> 00:05:37,520
And this is my brother Jotham.
58
00:05:37,554 --> 00:05:38,521
Hello, Jotham.
59
00:05:38,555 --> 00:05:39,556
Hello.
60
00:05:39,589 --> 00:05:40,691
Joseph...
61
00:05:40,725 --> 00:05:41,759
There is not much time.
62
00:05:41,792 --> 00:05:43,060
We must hurry, you lead the way.
63
00:05:52,602 --> 00:05:54,939
Mother, this is Joseph and Mary.
64
00:05:54,972 --> 00:05:56,539
They had nowhere to go.
65
00:05:56,573 --> 00:05:58,075
I had to help them.
66
00:05:58,109 --> 00:05:59,777
She's going to have a baby.
67
00:06:00,845 --> 00:06:01,611
I can see.
68
00:06:02,847 --> 00:06:04,982
Of course we'll help.
69
00:06:05,016 --> 00:06:06,317
This is my mother.
70
00:06:06,350 --> 00:06:09,552
She's unwell, but
can still help.
71
00:06:11,155 --> 00:06:11,956
Are you sick?
72
00:06:13,657 --> 00:06:14,524
Nothing to fear.
73
00:06:14,557 --> 00:06:17,895
I had a child of my
own not too long ago.
74
00:06:17,928 --> 00:06:19,230
I have yet to fully recover.
75
00:06:19,263 --> 00:06:22,599
Your boy, Dismas,
he's a generous host.
76
00:06:22,632 --> 00:06:26,137
He's a good boy, my
blessing from Jehovah.
77
00:06:26,170 --> 00:06:30,141
Today, Serah, he is a
blessing to us as well.
78
00:06:31,709 --> 00:06:32,777
Oh!
79
00:06:37,348 --> 00:06:38,916
Bethlehem.
80
00:06:38,949 --> 00:06:40,617
The town of David.
81
00:06:40,651 --> 00:06:41,652
We have arrived.
82
00:06:46,957 --> 00:06:48,092
He's beautiful, Mary.
83
00:06:49,093 --> 00:06:49,927
He's perfect.
84
00:06:51,062 --> 00:06:52,629
What will you call him?
85
00:06:52,663 --> 00:06:54,597
His name is Yeshua.
86
00:06:55,699 --> 00:06:56,333
Yeshua.
87
00:06:57,634 --> 00:06:58,536
Salvation.
88
00:07:00,671 --> 00:07:01,305
It's lovely.
89
00:07:04,742 --> 00:07:07,044
Mother, go lie down.
90
00:07:07,078 --> 00:07:09,246
I can take care of our guests.
91
00:07:09,280 --> 00:07:13,184
Oh, you're so manly.
92
00:07:15,019 --> 00:07:16,353
Allow me to help you.
93
00:07:16,387 --> 00:07:19,156
It's the least I can do
to repay your kindness.
94
00:07:24,028 --> 00:07:24,862
Come on.
95
00:07:26,297 --> 00:07:27,665
Here is fine.
96
00:07:28,799 --> 00:07:32,203
Serah, may God's
grace abound to you
97
00:07:32,236 --> 00:07:34,271
for all you've done
for my family and me.
98
00:07:36,941 --> 00:07:38,876
Shalom.
Shalom.
99
00:07:43,714 --> 00:07:46,350
You have done so much
for us tonight, Dismas.
100
00:07:46,383 --> 00:07:49,687
I pray one day we can
repay you and your family
101
00:07:49,720 --> 00:07:51,722
if you are ever
in a time of need.
102
00:07:51,755 --> 00:07:55,092
Your father would be very
proud of you, Dismas.
103
00:07:56,093 --> 00:07:58,929
I don't speak of my father.
104
00:07:58,963 --> 00:08:00,131
Why?
105
00:08:00,164 --> 00:08:01,866
Why don't you speak
of your father?
106
00:08:01,899 --> 00:08:04,902
He was not a good man.
107
00:08:04,935 --> 00:08:07,138
All men fall short, Dismas.
108
00:08:07,171 --> 00:08:11,675
That's why we must depend
on Jehovah for forgiveness.
109
00:08:11,709 --> 00:08:14,311
You think everyone
deserves forgiveness?
110
00:08:14,345 --> 00:08:17,681
I don't think anyone
deserves forgiveness.
111
00:08:17,715 --> 00:08:19,783
That's why they
call it forgiveness.
112
00:08:19,817 --> 00:08:22,753
You and I, we need
forgiveness, too.
113
00:08:28,125 --> 00:08:29,693
I'll see what's going on.
114
00:08:33,998 --> 00:08:35,399
Shalom.
115
00:08:35,432 --> 00:08:37,001
How may I help you, sirs?
116
00:08:37,034 --> 00:08:39,703
We are sorry to disturb
you at this hour.
117
00:08:39,737 --> 00:08:40,905
We are weary from our travel
118
00:08:40,938 --> 00:08:43,140
and would like to
rest for a few hours.
119
00:08:43,174 --> 00:08:45,075
Can you help us with our camels?
120
00:08:45,109 --> 00:08:45,910
There's no room.
121
00:08:45,943 --> 00:08:47,845
Yes, yes, yes.
122
00:08:47,878 --> 00:08:50,714
But we just need to rest
for a couple of hours.
123
00:08:50,748 --> 00:08:52,883
We have very important
things to do tomorrow.
124
00:08:52,917 --> 00:08:55,152
I'm sorry sirs, but we're full.
125
00:08:55,186 --> 00:08:56,387
Boy.
126
00:08:56,420 --> 00:08:58,889
It's too cold for
us to sleep outside.
127
00:08:58,923 --> 00:09:01,759
Kindly move your
animals, and we will...
128
00:09:02,493 --> 00:09:03,494
Melchior...
129
00:09:05,396 --> 00:09:07,464
will pay you handsomely.
130
00:09:07,498 --> 00:09:08,999
It's not the animals, sir.
131
00:09:10,167 --> 00:09:12,102
A woman had a baby here tonight.
132
00:09:16,774 --> 00:09:17,875
May we see this child?
133
00:09:26,517 --> 00:09:27,384
Could this be?
134
00:09:28,819 --> 00:09:30,487
We've traveled so far.
135
00:09:30,521 --> 00:09:35,726
I am Melchior, my friend
Balthazar and Gaspar.
136
00:09:36,527 --> 00:09:40,431
Am I a fool or is this
the foretold messiah?
137
00:09:40,464 --> 00:09:42,533
You are no fool.
138
00:09:42,566 --> 00:09:44,902
The birth of our son
was foretold to us
139
00:09:44,935 --> 00:09:46,737
by a messenger of Jehovah.
140
00:09:48,505 --> 00:09:51,809
Behold the King of Kings.
141
00:09:57,581 --> 00:09:59,016
What have you named him?
142
00:09:59,049 --> 00:09:59,883
Yeshua.
143
00:10:05,456 --> 00:10:07,391
We bring you gifts from afar.
144
00:10:08,926 --> 00:10:09,927
I bring you gold.
145
00:10:12,463 --> 00:10:16,033
A rare treasure for
such rare child.
146
00:10:17,468 --> 00:10:21,438
I bring you frankincense, a
gift for more than a king.
147
00:10:22,539 --> 00:10:24,541
A gift for a God.
148
00:10:25,943 --> 00:10:27,344
Behold.
149
00:10:27,378 --> 00:10:31,081
My gift to this
special child is myrrh.
150
00:10:31,115 --> 00:10:36,120
Treasured oil, holy, for the
anointing of kings and priests.
151
00:10:43,494 --> 00:10:44,328
Melchior!
152
00:10:44,361 --> 00:10:45,462
Matthias approaches!
153
00:10:55,506 --> 00:10:57,141
Herod lies!
154
00:10:57,174 --> 00:10:59,843
If we go back the way we
came, he will have you killed.
155
00:10:59,877 --> 00:11:00,978
You paid our homage?
156
00:11:01,011 --> 00:11:01,979
I did.
157
00:11:02,012 --> 00:11:03,180
You were most generous.
158
00:11:04,148 --> 00:11:07,084
But masters, Herod is insane.
159
00:11:07,117 --> 00:11:10,521
At one mention of the
prophecy, he flew into a rage.
160
00:11:10,554 --> 00:11:12,589
You are in great danger.
161
00:11:12,623 --> 00:11:14,258
As we feared.
162
00:11:14,291 --> 00:11:17,027
We have to go back home
from a different route.
163
00:11:17,061 --> 00:11:18,462
Quietly.
164
00:11:18,495 --> 00:11:21,332
Agreed, but what of the
infant Yeshua and his family?
165
00:11:21,365 --> 00:11:22,599
We cannot protect them.
166
00:11:22,633 --> 00:11:26,437
In fact, our constant
presence endangers them.
167
00:11:26,470 --> 00:11:28,539
We must leave tonight.
168
00:11:28,572 --> 00:11:31,909
We must trust that God
will protect this family.
169
00:11:31,942 --> 00:11:33,377
There is nothing we can do.
170
00:11:33,410 --> 00:11:34,611
Rise, Mathias.
171
00:11:34,645 --> 00:11:36,380
Go back to the camp.
172
00:11:36,413 --> 00:11:38,415
Order the servants to pack.
173
00:11:38,449 --> 00:11:39,950
We will follow you shortly.
174
00:11:39,983 --> 00:11:41,085
As you command, sir.
175
00:11:45,356 --> 00:11:46,423
What is it?
176
00:11:46,457 --> 00:11:48,058
It is Herod.
177
00:11:48,092 --> 00:11:52,329
We must return home to
the east immediately.
178
00:11:52,363 --> 00:11:54,598
You are in danger as well.
179
00:11:56,133 --> 00:11:56,934
Please...
180
00:11:59,169 --> 00:12:00,037
protect the child.
181
00:12:01,271 --> 00:12:03,407
He is the best thing to
happen to this world.
182
00:12:03,440 --> 00:12:04,575
I will.
183
00:12:04,608 --> 00:12:06,110
Thank you.
184
00:12:06,143 --> 00:12:09,113
One day you will
understand the significance
185
00:12:09,146 --> 00:12:10,381
of what's happened here.
186
00:12:10,414 --> 00:12:11,683
Here.
187
00:12:11,716 --> 00:12:13,050
Take this.
188
00:12:13,083 --> 00:12:15,018
Use it to care for your family.
189
00:12:15,052 --> 00:12:16,487
Shalom, my brother.
190
00:12:16,520 --> 00:12:17,521
Shalom.
191
00:12:19,523 --> 00:12:21,024
Good morning, Jotham.
192
00:12:23,394 --> 00:12:24,228
Is it morning?
193
00:12:34,605 --> 00:12:36,173
How did we get here?
194
00:12:37,641 --> 00:12:38,475
That's easy.
195
00:12:40,043 --> 00:12:40,944
The Romans.
196
00:12:44,615 --> 00:12:46,550
The question is, how
do we get out of here?
197
00:12:51,555 --> 00:12:53,123
We're not getting out of here.
198
00:12:56,661 --> 00:12:58,128
We need water.
199
00:12:58,162 --> 00:12:59,530
Can you show me to
the nearest well?
200
00:12:59,563 --> 00:13:00,564
I'll come too.
201
00:13:00,597 --> 00:13:03,033
No, you need to go to sleep.
202
00:13:03,066 --> 00:13:04,501
I want to come.
203
00:13:04,535 --> 00:13:05,335
Fine.
204
00:13:12,109 --> 00:13:13,076
I'm tired.
205
00:13:13,110 --> 00:13:14,311
I told you to stay and sleep.
206
00:13:14,344 --> 00:13:16,346
I know, but I wanted
to come with you.
207
00:13:18,081 --> 00:13:19,116
There it is.
208
00:13:19,149 --> 00:13:20,417
I'm going to walk Jotham back.
209
00:13:20,451 --> 00:13:23,253
All right, I will
take it from here.
210
00:13:23,287 --> 00:13:24,421
My foot hurts.
211
00:13:24,455 --> 00:13:26,490
Let me see.
212
00:13:42,339 --> 00:13:43,675
Do not be afraid.
213
00:13:43,708 --> 00:13:46,076
Messenger of Jehovah.
214
00:13:46,109 --> 00:13:47,578
Why do you return to me?
215
00:13:48,479 --> 00:13:50,380
I bring a message.
216
00:13:50,414 --> 00:13:53,417
Take the young child and his
mother and flee to Egypt.
217
00:13:53,450 --> 00:13:54,551
To Egypt?
218
00:13:55,519 --> 00:13:57,588
Herod is filled with fear.
219
00:13:57,621 --> 00:14:00,491
He knows for what purpose
the child was born.
220
00:14:00,524 --> 00:14:04,361
Even now he seeks out
the child to kill him.
221
00:14:04,394 --> 00:14:06,497
For how long must we go?
222
00:14:06,530 --> 00:14:08,232
Travel quietly.
223
00:14:08,265 --> 00:14:09,701
Tell no one.
224
00:14:09,734 --> 00:14:12,670
Remain there until I bring
word that it is safe.
225
00:14:12,704 --> 00:14:14,404
Follow the guiding of Jehovah.
226
00:14:15,239 --> 00:14:17,374
You will be protected.
227
00:14:17,407 --> 00:14:18,542
I will.
228
00:14:18,575 --> 00:14:19,610
I will.
229
00:14:25,750 --> 00:14:26,650
That wasn't for us to see.
230
00:14:26,684 --> 00:14:27,584
Do you understand?
231
00:14:28,820 --> 00:14:29,654
Let's go.
232
00:14:33,725 --> 00:14:35,459
The arrogance!
233
00:14:35,492 --> 00:14:36,393
I want them found!
234
00:14:37,394 --> 00:14:40,197
I want the magi brought to
me so I can kill them myself!
235
00:14:40,230 --> 00:14:43,233
How dare they defy me!
236
00:14:43,267 --> 00:14:44,501
Was I not a gracious host
237
00:14:44,535 --> 00:14:46,570
to allow them to
travel the kingdom?
238
00:14:46,603 --> 00:14:48,071
You were most
honorable, my Lord.
239
00:14:48,105 --> 00:14:50,708
Did I not accept
their measly tributes?
240
00:14:50,742 --> 00:14:51,608
Yes, you did.
241
00:14:52,509 --> 00:14:53,845
And I let them to
continue their journey.
242
00:14:53,878 --> 00:14:55,546
I endorsed them, even.
243
00:14:55,579 --> 00:14:58,415
And all I asked was for
them to return to me
244
00:14:58,448 --> 00:15:00,217
and report their findings.
245
00:15:00,250 --> 00:15:01,819
They betrayed you.
246
00:15:01,853 --> 00:15:05,222
Find them, and bring them to me.
247
00:15:05,255 --> 00:15:06,223
My Lord...
248
00:15:07,491 --> 00:15:09,426
There is something
far more dangerous
249
00:15:09,459 --> 00:15:12,262
than these three old men.
250
00:15:13,831 --> 00:15:15,465
This false prophecy.
251
00:15:17,534 --> 00:15:20,470
Let me go into Bethlehem
and find this child
252
00:15:20,504 --> 00:15:21,538
and bring him to you.
253
00:15:23,407 --> 00:15:28,145
We will show the people that
you are the wisest of them all.
254
00:15:29,914 --> 00:15:33,216
I am the wisest of men,
much wiser than the Magi.
255
00:15:36,453 --> 00:15:37,588
Let them go, Castor.
256
00:15:37,621 --> 00:15:39,489
They mean nothing to me.
257
00:15:40,825 --> 00:15:41,659
But...
258
00:15:43,460 --> 00:15:44,662
bring me back the child.
259
00:15:47,598 --> 00:15:48,532
Yes, my Lord.
260
00:15:49,600 --> 00:15:51,803
I'll send my men now.
261
00:15:51,836 --> 00:15:52,670
Wait!
262
00:15:53,805 --> 00:15:54,638
Not yet, Castor.
263
00:15:56,908 --> 00:16:00,912
I'm growing weary of these
people and their prophets.
264
00:16:00,945 --> 00:16:04,247
They do not understand the
difficulty of being their king
265
00:16:04,281 --> 00:16:06,183
while Rome watches
over my every move.
266
00:16:07,919 --> 00:16:09,586
No, if I am to break the grasp
267
00:16:09,620 --> 00:16:11,488
the Jews and the
Romans have over me...
268
00:16:13,190 --> 00:16:15,392
I must crush this
delusion once and for all.
269
00:16:20,197 --> 00:16:21,632
I don't understand, my Lord.
270
00:16:22,265 --> 00:16:24,534
Send your men to Bethlehem.
271
00:16:25,535 --> 00:16:28,271
And kill every male child
under the age of two.
272
00:16:29,674 --> 00:16:30,942
The people will
finally understand
273
00:16:30,975 --> 00:16:33,678
the madness of
pursing this prophecy.
274
00:16:34,912 --> 00:16:37,347
By my lord, if I just
bring the child to you,
275
00:16:37,381 --> 00:16:38,281
it'll be enough...
276
00:16:38,315 --> 00:16:39,583
If we kill just the one child,
277
00:16:39,616 --> 00:16:41,485
what will stop the
people from simply saying
278
00:16:41,518 --> 00:16:43,620
that the messiah was
another boy in town?
279
00:16:43,655 --> 00:16:44,454
No.
280
00:16:44,488 --> 00:16:45,890
No, I will not have it.
281
00:16:45,923 --> 00:16:47,892
Every single one
of them, Castor.
282
00:16:47,925 --> 00:16:49,526
Do not miss even one.
283
00:16:51,495 --> 00:16:52,529
My lord.
284
00:16:53,597 --> 00:16:55,432
Castor...
285
00:16:55,465 --> 00:16:56,668
do not fail me.
286
00:16:58,602 --> 00:16:59,569
Yes, my lord.
287
00:19:23,748 --> 00:19:24,581
No!
288
00:19:53,811 --> 00:19:54,611
Mother!
289
00:19:54,644 --> 00:19:55,680
Mother!
290
00:20:00,517 --> 00:20:01,585
My angel.
291
00:20:01,618 --> 00:20:02,954
What happened?
292
00:20:04,121 --> 00:20:06,389
They came for...
293
00:20:06,423 --> 00:20:07,058
Aram.
294
00:20:07,992 --> 00:20:09,593
Where's Jotham?
295
00:20:20,071 --> 00:20:23,107
We need to find
you help, mother!
296
00:20:23,140 --> 00:20:24,608
No.
297
00:20:24,641 --> 00:20:25,676
No.
298
00:20:26,711 --> 00:20:27,544
Run.
299
00:20:30,614 --> 00:20:33,684
Take your brother, and run.
300
00:20:36,053 --> 00:20:38,555
Go.
301
00:20:41,158 --> 00:20:41,959
Come on.
302
00:20:41,993 --> 00:20:43,127
We need to go.
303
00:20:57,540 --> 00:20:59,542
What is the meaning
of this intrusion?
304
00:20:59,576 --> 00:21:01,611
Have you forgotten your manners?
305
00:21:01,645 --> 00:21:03,714
I need to speak
with you, my lord.
306
00:21:10,154 --> 00:21:11,055
Leave us.
307
00:21:14,892 --> 00:21:15,993
Is the deed done?
308
00:21:17,527 --> 00:21:18,561
Yes.
309
00:21:20,164 --> 00:21:24,534
All the male children
in Bethlehem are dead.
310
00:21:25,269 --> 00:21:26,636
All of them?
311
00:21:27,738 --> 00:21:28,873
All of them.
312
00:21:28,906 --> 00:21:29,740
Good.
313
00:21:30,808 --> 00:21:34,111
And what of the Magi?
314
00:21:34,145 --> 00:21:36,747
I didn't see them in the
town, nor on the road.
315
00:21:39,283 --> 00:21:40,617
Treacherous fools.
316
00:21:41,385 --> 00:21:44,621
This business with the
Magi must be dealt with.
317
00:21:47,758 --> 00:21:49,492
Have your scouts found nothing?
318
00:21:50,560 --> 00:21:53,998
I though we were going to let
the Magi leave in disgrace.
319
00:21:54,031 --> 00:21:55,132
I've changed my mind.
320
00:21:55,166 --> 00:21:57,101
I want their heads, and I
want them brought to me now.
321
00:21:57,134 --> 00:21:58,468
They must be punished.
322
00:22:00,637 --> 00:22:03,573
Where do you think they
could have gone to, Castor?
323
00:22:03,606 --> 00:22:05,242
They probably fled
to the mountains.
324
00:22:05,276 --> 00:22:06,677
And are the king's scouts
325
00:22:06,711 --> 00:22:08,846
unable to enter the
king's mountains?
326
00:22:10,613 --> 00:22:13,516
The marauders own that land.
327
00:22:13,550 --> 00:22:16,120
If I sent my men in there,
they'll be at risk...
328
00:22:16,153 --> 00:22:17,288
You are mistaken.
329
00:22:17,321 --> 00:22:19,957
I own those lands and they
are my men to risk as I will.
330
00:22:21,192 --> 00:22:22,093
Find the Magi.
331
00:22:23,060 --> 00:22:27,865
My lord, their their
false messiah is dead.
332
00:22:28,833 --> 00:22:30,701
They hold no threat to you.
333
00:22:32,069 --> 00:22:34,005
Do you think me weak, Castor?
334
00:22:35,706 --> 00:22:36,639
No, my lord.
335
00:22:39,844 --> 00:22:40,978
Was I not clear?
336
00:22:42,179 --> 00:22:43,613
I ordered them to
report back to me
337
00:22:43,646 --> 00:22:45,182
when the child was found.
338
00:22:46,751 --> 00:22:47,650
Yes, my lord.
339
00:22:48,886 --> 00:22:50,721
They came to my lands...
340
00:22:52,156 --> 00:22:55,625
seeking a usurper to my
throne, and spat in my face.
341
00:22:57,128 --> 00:22:59,562
Their continued existence
is an affront to my rule.
342
00:22:59,596 --> 00:23:01,799
I would shed the blood
of a third of my kingdom
343
00:23:01,832 --> 00:23:03,667
rather than suffer
it a day longer!
344
00:23:07,204 --> 00:23:08,571
Find them!
345
00:23:44,842 --> 00:23:46,377
Dismas, my son.
346
00:23:46,410 --> 00:23:48,979
Look at the desert lily.
347
00:23:49,013 --> 00:23:50,114
See it?
348
00:23:50,147 --> 00:23:52,683
It grows in the harshest
places on Earth,
349
00:23:52,716 --> 00:23:55,820
under the hot sun, where
there are no streams,
350
00:23:55,853 --> 00:23:59,356
no rivers, no hope
for living things.
351
00:23:59,390 --> 00:24:04,361
Where other plants wither,
Jehovah provides a way,
352
00:24:05,296 --> 00:24:09,867
and so it survives,
and in time, it blooms.
353
00:24:16,040 --> 00:24:18,275
Of all the ways to go...
354
00:24:20,277 --> 00:24:23,380
I would never have known you
two would be the end of me.
355
00:24:23,414 --> 00:24:25,648
You should have
left us alone, Abba.
356
00:24:25,683 --> 00:24:28,285
You shouldn't have
put up a fight.
357
00:24:28,319 --> 00:24:30,187
Tiran was right no
to to trust you.
358
00:24:31,188 --> 00:24:35,659
I thought maybe you'd
gain some wisdom with age,
359
00:24:35,693 --> 00:24:37,928
but you're just as
bad as when I met you.
360
00:24:39,763 --> 00:24:43,367
No, I am worse than
when you met me.
361
00:24:48,139 --> 00:24:48,973
Stand.
362
00:24:51,909 --> 00:24:53,444
Who are you?
363
00:24:53,477 --> 00:24:55,212
I'm Dismas.
364
00:24:55,246 --> 00:24:56,714
Dismas.
365
00:24:56,747 --> 00:24:59,083
And how did Dismas
come to be out here
366
00:24:59,116 --> 00:25:00,384
in the middle of nowhere?
367
00:25:02,219 --> 00:25:04,255
Are you aware that
you're trespassing, boy?
368
00:25:04,288 --> 00:25:05,189
How?
369
00:25:05,222 --> 00:25:06,957
This is the middle of nowhere.
370
00:25:06,991 --> 00:25:08,993
The middle of nowhere.
371
00:25:15,166 --> 00:25:16,000
I'm Tiran.
372
00:25:17,301 --> 00:25:18,169
These are my men.
373
00:25:19,036 --> 00:25:20,137
This is my desert.
374
00:25:21,005 --> 00:25:23,240
Are you traders?
375
00:25:23,274 --> 00:25:24,341
We're distributors.
376
00:25:25,342 --> 00:25:28,479
We re-distribute wealth
among fellow travelers.
377
00:25:28,512 --> 00:25:30,447
Oh.
378
00:25:30,481 --> 00:25:32,283
You understand what that means?
379
00:25:33,217 --> 00:25:34,385
It means...
380
00:25:35,286 --> 00:25:36,754
you're thieves!
381
00:25:37,521 --> 00:25:39,456
Look at every one
of their faces, boy.
382
00:25:40,758 --> 00:25:41,725
These men here
383
00:25:42,661 --> 00:25:44,395
are from every far flung
corner of the world,
384
00:25:44,428 --> 00:25:47,765
including my boy, Gestas, who
grew up in the Mediterranean.
385
00:25:48,532 --> 00:25:50,000
Their left their
past lives behind
386
00:25:50,034 --> 00:25:51,335
to make a better one here.
387
00:25:52,403 --> 00:25:53,771
You seem like a smart boy
388
00:25:53,804 --> 00:25:55,739
despite getting
lost in the desert.
389
00:25:55,773 --> 00:25:57,975
So surely you realize
who the true thieves are?
390
00:25:58,008 --> 00:26:01,011
The rich, who make a fortunes
off the back of slaves,
391
00:26:01,045 --> 00:26:04,882
the tax collectors who
pad their books with gold.
392
00:26:06,850 --> 00:26:07,851
Gold like this.
393
00:26:10,387 --> 00:26:15,226
Where does a desert rat like
you get a coin like this?
394
00:26:17,995 --> 00:26:18,829
I found it.
395
00:26:20,297 --> 00:26:21,131
You're a liar.
396
00:26:22,299 --> 00:26:24,835
Oh, I hate doing this.
397
00:26:24,868 --> 00:26:26,403
Abba, the little one!
398
00:26:26,437 --> 00:26:27,438
Stop!
399
00:26:27,471 --> 00:26:28,372
Don't hurt him!
400
00:26:28,405 --> 00:26:29,840
I'll tell you how I got it!
401
00:26:29,873 --> 00:26:31,008
That's adorable.
402
00:26:31,041 --> 00:26:32,476
But if the next words
out of his mouth
403
00:26:32,509 --> 00:26:34,378
aren't exactly where
he got that coin,
404
00:26:34,411 --> 00:26:36,780
slit his delicate throat.
405
00:26:36,814 --> 00:26:38,249
Speak, rat.
406
00:26:38,282 --> 00:26:39,383
I stole it!
407
00:26:39,416 --> 00:26:41,785
We almost got caught, and
that's why we're out here.
408
00:26:41,819 --> 00:26:44,255
Now, please, let my brother go!
409
00:26:46,457 --> 00:26:48,492
It takes on thief to
know another, huh?
410
00:26:50,861 --> 00:26:54,265
You lifted a coin like this
without getting caught?
411
00:26:54,298 --> 00:26:56,433
Can no one else be
thieves but you?
412
00:26:58,302 --> 00:27:00,471
I'd like to meet the man
that owned this coin.
413
00:27:00,504 --> 00:27:03,140
I'd imagine there's a lot
more where this came from.
414
00:27:03,173 --> 00:27:04,475
Wouldn't you?
415
00:27:04,508 --> 00:27:06,277
Maybe.
416
00:27:06,310 --> 00:27:07,311
Maybe?
417
00:27:07,344 --> 00:27:08,379
How about this, boy?
418
00:27:09,280 --> 00:27:10,481
You take me to this man,
419
00:27:11,215 --> 00:27:13,817
and I won't cut your
hands off for thieving?
420
00:27:16,086 --> 00:27:16,920
Rat.
421
00:27:30,934 --> 00:27:33,370
The Magi had lots of guards.
422
00:27:33,404 --> 00:27:34,538
They'll protect us.
423
00:27:34,571 --> 00:27:37,374
These raiders don't
stand a chance.
424
00:27:37,408 --> 00:27:38,609
Are you sure?
425
00:27:38,642 --> 00:27:39,543
Yes.
426
00:27:39,576 --> 00:27:40,978
Well...
427
00:27:41,011 --> 00:27:41,845
pretty sure.
428
00:27:43,013 --> 00:27:44,348
I'm scared.
429
00:27:44,381 --> 00:27:46,250
I know, I am too.
430
00:27:47,418 --> 00:27:48,385
You are?
431
00:27:48,419 --> 00:27:50,854
Yes, but we have to be brave.
432
00:27:50,888 --> 00:27:52,189
Can you be brave with me?
433
00:27:53,524 --> 00:27:54,525
Yes.
434
00:27:54,558 --> 00:27:56,527
I can if you can.
435
00:27:56,560 --> 00:27:57,461
Good.
436
00:27:57,494 --> 00:27:58,529
Then do everything I say.
437
00:27:59,664 --> 00:28:00,564
It's Thomas.
438
00:28:03,400 --> 00:28:04,601
Thomas.
439
00:28:04,635 --> 00:28:06,470
Come on, Gestas.
440
00:28:06,503 --> 00:28:08,238
Give me good news, Thomas.
441
00:28:08,272 --> 00:28:10,441
There's a large
caravan, all right.
442
00:28:10,474 --> 00:28:12,609
Little rat is telling the truth.
443
00:28:12,643 --> 00:28:14,578
They have dozens of soldiers.
444
00:28:14,611 --> 00:28:17,247
They work in shifts
into the night.
445
00:28:17,281 --> 00:28:19,983
Either they're scared, or
they have a lot to protect.
446
00:28:23,020 --> 00:28:24,488
Follow them 'til they
make camp for the night,
447
00:28:24,521 --> 00:28:25,522
then circle back.
448
00:28:26,523 --> 00:28:28,058
We'll attack them by surprise.
449
00:28:28,092 --> 00:28:28,892
Yes, sir.
450
00:28:28,926 --> 00:28:30,494
Take Gestas with you.
451
00:28:30,527 --> 00:28:31,663
It's time this little
scoundrel learned
452
00:28:31,696 --> 00:28:33,464
how to scout a camp properly.
453
00:28:41,271 --> 00:28:43,207
I'll keep him safe.
454
00:28:43,240 --> 00:28:44,074
Safe?
455
00:28:45,476 --> 00:28:47,411
How's he supposed to learn
anything if he's safe?
456
00:29:39,029 --> 00:29:39,664
Where is it?
457
00:29:41,265 --> 00:29:42,065
That is it.
458
00:29:42,099 --> 00:29:43,467
That is all we have.
459
00:29:43,500 --> 00:29:45,102
That's all you have?
460
00:29:45,135 --> 00:29:47,504
Is that why you have
a tent fit for a queen
461
00:29:47,538 --> 00:29:51,108
and an entire pack of guards
looking after your back?
462
00:29:51,141 --> 00:29:54,111
We are just simple travelers
traveling through this...
463
00:29:55,279 --> 00:29:57,448
I know exactly who you are
and where you've traveled.
464
00:29:57,481 --> 00:29:59,550
Your friends here
already shared that.
465
00:29:59,583 --> 00:30:02,119
Now, I'm going to ask
you one more time, Magi.
466
00:30:02,152 --> 00:30:03,420
Where's the rest of it?
467
00:30:03,454 --> 00:30:05,289
You are correct.
468
00:30:05,322 --> 00:30:07,991
We are Magi.
469
00:30:08,025 --> 00:30:10,127
But there's no more riches.
470
00:30:14,498 --> 00:30:15,499
Stop!
471
00:30:15,532 --> 00:30:16,400
Please.
472
00:30:16,433 --> 00:30:18,335
I'll tell you everything
you want to hear.
473
00:30:18,368 --> 00:30:20,504
Finally there's
a smart man here!
474
00:30:20,537 --> 00:30:22,406
Please, enlighten me.
475
00:30:22,439 --> 00:30:25,609
When we crossed the border
into Herod's territory,
476
00:30:25,642 --> 00:30:30,414
his men came to us and demanded
that we pay Herod's toll.
477
00:30:30,447 --> 00:30:33,751
His man Castor
threatened to execute us.
478
00:30:33,785 --> 00:30:34,618
Castor.
479
00:30:35,753 --> 00:30:38,255
That wonderful occupier.
480
00:30:38,288 --> 00:30:40,224
To whom we are the resistance.
481
00:30:40,257 --> 00:30:42,493
I've crossed paths
with Castor before.
482
00:30:42,526 --> 00:30:43,427
Yes.
483
00:30:43,460 --> 00:30:47,331
So, we paid quite a
large amount as tribute,
484
00:30:47,364 --> 00:30:50,200
hoping that this would all
be over, but it wasn't.
485
00:30:50,234 --> 00:30:53,337
Castor's men came back and
robbed us of the rest of it.
486
00:30:53,370 --> 00:30:55,239
We made haste to the east,
487
00:30:55,272 --> 00:30:57,474
trying to escape from
being robbed anymore.
488
00:30:58,542 --> 00:31:02,012
But the, well, um, you...
489
00:31:03,113 --> 00:31:04,214
robbed us.
490
00:31:04,248 --> 00:31:05,516
I haven't robbed you yet,
because you won't tell me
491
00:31:05,549 --> 00:31:07,284
where the rest of it is.
492
00:31:07,317 --> 00:31:08,218
Dismas!
493
00:31:08,252 --> 00:31:09,052
Come here.
494
00:31:10,755 --> 00:31:12,322
Do you know these men?
495
00:31:12,356 --> 00:31:14,291
I cared for their
livestock a few days ago.
496
00:31:14,324 --> 00:31:16,460
Is this the rat you
caught stealing?
497
00:31:16,493 --> 00:31:19,062
I beg your pardon,
almost caught.
498
00:31:20,798 --> 00:31:21,699
Of course.
499
00:31:21,733 --> 00:31:23,600
We thought he had escaped.
500
00:31:23,634 --> 00:31:26,603
I don't suppose you would let
us keep him and his brother
501
00:31:26,637 --> 00:31:28,071
so that they may be punished?
502
00:31:28,105 --> 00:31:29,339
No.
503
00:31:29,373 --> 00:31:30,742
I'm growing quite fond
of the little vermin.
504
00:31:30,775 --> 00:31:32,609
In fact, I think
we'll keep them.
505
00:31:32,643 --> 00:31:34,545
As for you three...
506
00:31:37,481 --> 00:31:40,617
Drop your weapons now,
or I kill the boy.
507
00:31:42,352 --> 00:31:46,089
This must be the incredibly
simple Magi.
508
00:31:46,123 --> 00:31:47,324
You want to do it?
509
00:31:47,357 --> 00:31:48,292
Kill him.
510
00:31:48,325 --> 00:31:49,626
Mathias, let the boy go!
511
00:31:51,562 --> 00:31:52,730
I will do it!
512
00:31:52,764 --> 00:31:55,265
I will slit his throat!
513
00:31:55,299 --> 00:31:56,868
Release my masters now!
514
00:31:56,901 --> 00:31:57,702
Let him go!
515
00:31:57,735 --> 00:31:58,535
Don't harm him!
516
00:31:58,569 --> 00:32:00,137
Stand down, Abba.
517
00:32:00,170 --> 00:32:00,805
Let him kill him.
518
00:32:00,838 --> 00:32:02,740
Let my brother go!
519
00:32:07,544 --> 00:32:10,147
You are pathetic, sir.
520
00:32:11,582 --> 00:32:13,517
I believe you were just
disarmed by a little boy.
521
00:32:15,452 --> 00:32:17,588
Stupid and incompetent.
522
00:32:17,621 --> 00:32:19,757
Two very unfortunate qualities.
523
00:32:21,391 --> 00:32:23,728
This is who you pick to be
the captain of your guard?
524
00:32:24,929 --> 00:32:26,798
I thought Magi were
supposed to be wise.
525
00:32:29,366 --> 00:32:30,534
Dismas.
526
00:32:30,567 --> 00:32:31,568
Come here.
527
00:32:33,470 --> 00:32:35,172
You see that man over there?
528
00:32:35,205 --> 00:32:36,774
The one we're holding?
529
00:32:36,808 --> 00:32:38,642
He was going to kill you.
530
00:32:38,676 --> 00:32:41,211
He was going to
slit your throat.
531
00:32:41,244 --> 00:32:43,447
And now you're
going to kill him.
532
00:32:43,480 --> 00:32:44,514
Take this sword.
533
00:32:46,550 --> 00:32:47,351
I can't.
534
00:32:47,384 --> 00:32:48,452
Yes you can!
535
00:32:48,485 --> 00:32:50,354
Thomas will hold him for you.
536
00:32:50,387 --> 00:32:51,321
I won't!
537
00:32:51,355 --> 00:32:52,589
Yes you will!
538
00:32:52,623 --> 00:32:53,624
Or Abba will take
your brother's life!
539
00:32:53,658 --> 00:32:54,491
No!
540
00:32:54,524 --> 00:32:55,525
Stop!
541
00:32:55,559 --> 00:32:56,526
You stop.
542
00:32:56,560 --> 00:32:57,795
You stop.
543
00:32:57,829 --> 00:32:59,363
You're the only
who can stop this.
544
00:32:59,396 --> 00:33:01,398
You're the one who
determines what happens here.
545
00:33:01,431 --> 00:33:03,333
He was about to
slit your throat.
546
00:33:03,367 --> 00:33:04,201
Do yo understand?
547
00:33:05,469 --> 00:33:06,738
Do it.
548
00:33:06,771 --> 00:33:08,205
Are you a coward?
No.
549
00:33:08,238 --> 00:33:09,272
Then what are you waiting for?
550
00:33:09,306 --> 00:33:10,173
Do it!
551
00:33:10,207 --> 00:33:13,410
Now!
552
00:33:24,956 --> 00:33:27,491
Ladies, here are your spoils.
553
00:33:27,524 --> 00:33:28,525
Share them accordingly.
554
00:33:29,927 --> 00:33:31,461
Who's the one responsible
for tying the poor man
555
00:33:31,495 --> 00:33:33,430
that got himself
killed last night?
556
00:33:34,699 --> 00:33:36,701
I am, sir.
557
00:33:36,734 --> 00:33:37,567
Thomas.
558
00:33:40,637 --> 00:33:42,372
Oh, no.
559
00:33:42,406 --> 00:33:44,809
You need to learn to tie
better knots, old man.
560
00:33:46,510 --> 00:33:48,378
You almost got Dismas
killed on his first raid.
561
00:33:48,412 --> 00:33:49,747
Apologies, sir.
562
00:33:51,381 --> 00:33:52,684
Although, the little rat
did gain much experience.
563
00:33:52,717 --> 00:33:54,284
Isn't that right, Dismas?
564
00:33:56,654 --> 00:33:57,587
I didn't think you'd do it.
565
00:33:57,621 --> 00:33:58,656
Did you think he would, Abba?
566
00:33:58,690 --> 00:33:59,489
No, sir.
567
00:34:03,493 --> 00:34:07,264
I think the time has come
for you and your brother...
568
00:34:07,297 --> 00:34:09,399
to become permanent
members of our family.
569
00:34:10,668 --> 00:34:11,601
Is that understood?
570
00:34:12,502 --> 00:34:13,570
Yes.
Good.
571
00:34:14,538 --> 00:34:15,605
Then it's settled.
572
00:34:15,639 --> 00:34:17,441
But we do have one problem
573
00:34:17,474 --> 00:34:18,910
that we do need
to address first.
574
00:34:20,310 --> 00:34:22,680
Your error almost got us killed.
575
00:34:22,714 --> 00:34:24,614
For practically
nothing in return.
576
00:34:27,551 --> 00:34:28,753
You need to be punished.
577
00:34:30,587 --> 00:34:31,421
Gestas.
578
00:34:32,556 --> 00:34:33,958
Make me proud, son.
579
00:34:34,926 --> 00:34:35,760
Let me go!
580
00:34:48,039 --> 00:34:50,273
Jotham.
581
00:34:50,307 --> 00:34:51,374
You didn't have to.
582
00:34:52,609 --> 00:34:53,878
Don't ignore me.
583
00:34:53,911 --> 00:34:55,378
You know what I'm talking about.
584
00:34:55,412 --> 00:34:56,546
You gave me the sword!
585
00:34:59,016 --> 00:35:00,517
What was I supposed to do?
586
00:35:01,585 --> 00:35:04,621
We have always kept each other
alive, through everything!
587
00:35:05,288 --> 00:35:07,591
You have always kept me alive.
588
00:35:09,526 --> 00:35:11,561
And how do I save
you now brother?
589
00:35:15,800 --> 00:35:17,434
Looking good, brother.
590
00:35:21,806 --> 00:35:22,774
Good.
591
00:35:22,807 --> 00:35:24,508
Watch your footwork, Jotham.
592
00:35:30,480 --> 00:35:31,682
Sorry, brother.
593
00:35:32,582 --> 00:35:35,418
Keep your guard up, Dismas.
594
00:35:35,452 --> 00:35:36,654
The fight's never over.
595
00:35:38,455 --> 00:35:39,589
Come on, let's eat.
596
00:36:03,446 --> 00:36:04,782
Stop, thief!
597
00:36:04,816 --> 00:36:06,583
Guards!
598
00:37:00,604 --> 00:37:01,706
Longinus.
599
00:37:01,739 --> 00:37:04,507
It is fortunate to see
you've returned in one piece.
600
00:37:04,541 --> 00:37:05,343
Thank you Legatus.
601
00:37:05,375 --> 00:37:07,144
And I take it you
were successful?
602
00:37:07,178 --> 00:37:08,846
These barbarians have a penchant
603
00:37:08,880 --> 00:37:11,648
for dismembering those
who insult their pride.
604
00:37:11,682 --> 00:37:13,150
Yes sir.
605
00:37:13,184 --> 00:37:15,619
The Atrebates will resume
paying tribute at once.
606
00:37:17,154 --> 00:37:18,521
What's this one here for?
607
00:37:22,894 --> 00:37:23,895
Insurance.
608
00:37:25,629 --> 00:37:26,664
Very well.
609
00:37:27,464 --> 00:37:29,734
I have a new task
for you, Longinus.
610
00:37:29,767 --> 00:37:32,904
Our Judean friends are having
problems with brigands.
611
00:37:32,937 --> 00:37:34,437
Judea?
612
00:37:34,471 --> 00:37:35,072
The province is a festering...
613
00:37:35,106 --> 00:37:36,640
You forget yourself!
614
00:37:37,708 --> 00:37:39,944
Rome calls upon you to serve.
615
00:37:41,112 --> 00:37:43,981
Are you a servant of Rome?
616
00:37:45,249 --> 00:37:46,083
Yes, sir.
617
00:37:48,551 --> 00:37:49,186
Forgive me.
618
00:37:50,855 --> 00:37:52,189
For years these
bands of marauders
619
00:37:52,223 --> 00:37:54,491
have terrorized the populace.
620
00:37:54,524 --> 00:37:55,558
They're questioning
Rome's ability
621
00:37:55,592 --> 00:37:57,828
to keep her citizens safe.
622
00:37:57,862 --> 00:38:01,032
I selected you for this task
because of how you put down
623
00:38:01,065 --> 00:38:03,600
the insurrection among
these Celtic tribes!
624
00:38:03,633 --> 00:38:05,036
You will go to Judea,
625
00:38:05,069 --> 00:38:08,638
eradicate these savages
and restore order!
626
00:38:11,608 --> 00:38:12,642
Is that clear?
627
00:38:14,611 --> 00:38:16,013
It will be done.
628
00:38:19,850 --> 00:38:22,519
What news of the
caravan you're scouting?
629
00:38:22,552 --> 00:38:23,421
They look like merchants.
630
00:38:23,453 --> 00:38:26,589
Heavy laden wagons
with only a few men.
631
00:38:26,623 --> 00:38:27,658
How many men?
632
00:38:27,692 --> 00:38:28,625
Nine or 10.
633
00:38:28,659 --> 00:38:30,593
Well is it nine or is it 10?
634
00:38:31,262 --> 00:38:32,663
Relax, Dismas.
635
00:38:32,697 --> 00:38:34,699
You're like an old
woman these days.
636
00:38:35,833 --> 00:38:37,600
Relax, brother.
637
00:38:37,634 --> 00:38:39,569
There's only
merchants, no guards.
638
00:38:41,538 --> 00:38:43,540
Gestas is right, you do
worry like an old woman.
639
00:38:43,573 --> 00:38:45,575
Yeah, an old woman who
can take either of you
640
00:38:45,608 --> 00:38:47,510
in a sword fight any day.
641
00:38:47,544 --> 00:38:48,446
So don't forget it?
642
00:38:48,478 --> 00:38:50,848
Gestas, do you think
it's worth the risk?
643
00:38:51,983 --> 00:38:52,817
I do.
644
00:38:53,918 --> 00:38:55,152
Then we ride at dark.
645
00:38:57,054 --> 00:38:57,955
Gestas...
646
00:38:59,622 --> 00:39:01,158
you're in command of this one.
647
00:39:02,927 --> 00:39:04,028
Thank you, father.
648
00:39:04,061 --> 00:39:04,895
Come.
649
00:39:06,097 --> 00:39:07,630
Tell me of your strategy.
650
00:39:16,639 --> 00:39:18,009
How's the edge on that thing?
651
00:39:19,343 --> 00:39:20,577
Give it here.
652
00:39:26,183 --> 00:39:27,918
What are you so angry about?
653
00:39:27,952 --> 00:39:29,020
I'm not angry.
654
00:39:30,287 --> 00:39:31,288
Dismas...
655
00:39:32,857 --> 00:39:33,691
Dismas...
656
00:39:35,326 --> 00:39:36,994
All the men in this camp,
they treat me like a man.
657
00:39:37,028 --> 00:39:38,696
Why can't you?
658
00:39:38,729 --> 00:39:40,998
Look, I know this
isn't an easy life,
659
00:39:41,032 --> 00:39:43,234
but it provides for us.
660
00:39:43,267 --> 00:39:45,535
I promised mother I
would protect you.
661
00:39:46,504 --> 00:39:49,340
You make a wrong move,
one mistake,
662
00:39:49,373 --> 00:39:50,640
it could get you killed.
663
00:39:51,876 --> 00:39:53,778
So no mistakes.
664
00:39:53,811 --> 00:39:54,879
No mistakes then.
665
00:39:56,613 --> 00:39:58,315
No mistakes.
666
00:41:18,796 --> 00:41:19,629
Come, brother.
667
00:42:03,073 --> 00:42:06,243
I don't think he's
going to make it.
668
00:42:20,991 --> 00:42:21,825
Move.
669
00:43:06,103 --> 00:43:06,904
Whoa!
670
00:43:06,937 --> 00:43:08,105
Lie down, brother.
671
00:43:11,442 --> 00:43:12,476
What happened?
672
00:43:13,811 --> 00:43:15,813
Centurion put his
spear through you.
673
00:43:17,114 --> 00:43:18,415
Tore a pretty good sized hole.
674
00:43:20,584 --> 00:43:22,419
You've been here three days.
675
00:43:23,454 --> 00:43:24,922
You should be dead.
676
00:43:25,556 --> 00:43:26,824
Where are we?
677
00:43:26,857 --> 00:43:27,524
Jerusalem.
678
00:43:28,892 --> 00:43:30,761
Father has a woman
here who took us in.
679
00:43:34,098 --> 00:43:35,432
You said three days?
680
00:43:36,967 --> 00:43:39,003
You were out for
four, with a fever.
681
00:43:39,970 --> 00:43:40,838
Been here three.
682
00:43:42,306 --> 00:43:43,974
The healer said that
you wouldn't make it,
683
00:43:44,008 --> 00:43:46,210
but I told her you
were too tough.
684
00:43:46,243 --> 00:43:47,077
Now look at you.
685
00:43:48,879 --> 00:43:50,180
Aren't I the lucky one?
686
00:43:56,420 --> 00:43:58,122
What about the rest of the men?
687
00:43:59,590 --> 00:44:00,424
At the cave.
688
00:44:01,925 --> 00:44:03,427
The ones who made
it out at least.
689
00:44:04,461 --> 00:44:06,030
What is it, Gestas?
690
00:44:06,063 --> 00:44:06,897
Tell me.
691
00:44:10,501 --> 00:44:11,302
Come.
692
00:44:12,202 --> 00:44:13,003
Thank you.
693
00:44:14,338 --> 00:44:15,239
For coming back.
694
00:44:16,373 --> 00:44:19,410
I know you did it for your
brother, but you saved me too.
695
00:44:20,878 --> 00:44:23,047
You would have done it for me.
696
00:44:23,080 --> 00:44:24,281
No.
697
00:44:24,315 --> 00:44:25,349
I wouldn't have.
698
00:44:28,552 --> 00:44:30,521
I've hated you from
the day we met.
699
00:44:34,659 --> 00:44:36,060
You earned respect.
700
00:44:37,528 --> 00:44:40,064
To speak truly, that only
made me despise you more.
701
00:44:41,365 --> 00:44:42,466
Jealous, I suppose.
702
00:44:46,437 --> 00:44:49,139
I've shown you nothing but
cruelty over the years.
703
00:44:50,207 --> 00:44:53,844
We all have had
difficult childhoods.
704
00:44:56,447 --> 00:45:00,551
I've always hoped that
we could become friends.
705
00:45:00,584 --> 00:45:01,485
You are my brother.
706
00:45:04,421 --> 00:45:05,489
No more distrust.
707
00:45:07,091 --> 00:45:08,592
No more anger. No more cruelty.
708
00:45:11,395 --> 00:45:16,066
From this day on, I will look
out for you and Jotham...
709
00:45:18,102 --> 00:45:21,638
as if you were my own brothers,
my own flesh and blood.
710
00:45:23,040 --> 00:45:23,941
I swear it.
711
00:45:26,176 --> 00:45:27,611
I trust your words.
712
00:45:31,482 --> 00:45:32,516
Get some rest.
713
00:46:00,244 --> 00:46:01,211
Watch your step there.
714
00:46:01,245 --> 00:46:02,613
These streets are terrible.
715
00:46:04,114 --> 00:46:05,416
I hate this city.
716
00:46:05,449 --> 00:46:07,184
Yeah.
717
00:46:07,217 --> 00:46:09,086
You hate all cities.
718
00:46:09,119 --> 00:46:10,521
Too noisy.
719
00:46:10,554 --> 00:46:12,289
I grew up sleeping
in the desert.
720
00:46:12,322 --> 00:46:13,457
I'm used to quiet.
721
00:46:14,391 --> 00:46:17,127
Aside from the regular
nighttime raids.
722
00:46:19,363 --> 00:46:20,597
I want some fruit.
723
00:46:20,631 --> 00:46:21,465
You want some fruit?
724
00:46:21,498 --> 00:46:22,700
Figs?
725
00:46:22,734 --> 00:46:23,567
Sure.
726
00:46:25,469 --> 00:46:27,504
I think I over did it, boys.
727
00:46:28,505 --> 00:46:29,973
I'm gonna sit for a while.
728
00:46:31,341 --> 00:46:32,342
Are you okay?
729
00:46:33,210 --> 00:46:34,679
I'm fine.
730
00:46:34,712 --> 00:46:36,980
Go, go to the marketplace.
731
00:46:38,148 --> 00:46:39,550
I just need some rest.
732
00:46:39,583 --> 00:46:40,417
You sure?
733
00:46:40,451 --> 00:46:41,452
Yes, go.
734
00:46:41,485 --> 00:46:42,319
I'll be fine.
735
00:46:46,490 --> 00:46:47,524
Go.
736
00:46:49,526 --> 00:46:50,627
I'll bring you back a fig.
737
00:46:50,662 --> 00:46:51,495
Okay.
738
00:47:42,613 --> 00:47:46,216
Our journeys began
in this place.
739
00:47:46,250 --> 00:47:47,084
Yeshua?
740
00:47:49,453 --> 00:47:50,254
I am.
741
00:47:56,393 --> 00:47:57,494
Why am I here?
742
00:47:58,529 --> 00:48:02,734
You are here because you seek
the past and not the future.
743
00:48:04,568 --> 00:48:08,605
What you thirst for is not here.
744
00:48:10,240 --> 00:48:12,810
I have not been back here
since my mother was killed.
745
00:48:15,312 --> 00:48:17,047
That night, a part
of me died too.
746
00:48:19,717 --> 00:48:22,820
She was the only person
who ever truly loved me.
747
00:48:24,856 --> 00:48:29,794
If she saw me now,
she would be ashamed.
748
00:48:31,696 --> 00:48:33,230
She would never forgive me.
749
00:48:35,499 --> 00:48:38,302
No one is beyond forgiveness.
750
00:48:40,604 --> 00:48:45,108
You are bound by chains, and
know not that you have the key.
751
00:48:48,378 --> 00:48:50,247
Seek forgiveness
from the Father,
752
00:48:52,784 --> 00:48:54,484
and He will set you free.
753
00:48:55,519 --> 00:48:56,854
I deserve my fate.
754
00:48:58,622 --> 00:49:02,326
I just hope it's not too late
for my brother, and me too.
755
00:49:07,665 --> 00:49:09,299
I heard you are a healer.
756
00:49:12,269 --> 00:49:13,604
Can you help me?
757
00:49:14,504 --> 00:49:15,840
Can you make me well again?
758
00:49:20,477 --> 00:49:21,545
Rise, Dismas.
759
00:49:23,647 --> 00:49:25,582
Your journey is far from over.
760
00:49:32,857 --> 00:49:33,691
Dismas?
761
00:49:36,259 --> 00:49:39,529
I want every man here...
762
00:49:39,563 --> 00:49:41,231
to know...
763
00:49:41,264 --> 00:49:42,734
that I am indebted to you...
764
00:49:44,936 --> 00:49:46,771
for saving my son.
765
00:49:46,804 --> 00:49:48,271
To Dismas!
766
00:49:48,305 --> 00:49:49,707
Dismas!
767
00:49:49,741 --> 00:49:53,310
Now, to speak truthfully,
I'm growing old,
768
00:49:53,343 --> 00:49:55,445
and the time has come
for me to find a wife
769
00:49:55,479 --> 00:49:56,613
and a few mistresses.
770
00:49:59,817 --> 00:50:01,518
And settle down.
771
00:50:01,551 --> 00:50:04,588
Enjoy the spoils of life.
772
00:50:05,489 --> 00:50:06,556
But before that day comes,
773
00:50:06,590 --> 00:50:08,625
because that day
has not arrived yet,
774
00:50:10,460 --> 00:50:11,495
Dismas...
775
00:50:12,596 --> 00:50:14,398
Is the one whose
lead you will follow.
776
00:50:15,532 --> 00:50:16,834
From this day forward...
777
00:50:18,936 --> 00:50:22,674
you are to follow his commands
as if they were my own.
778
00:50:24,541 --> 00:50:27,277
To legacies and legends!
779
00:50:34,651 --> 00:50:35,753
Don't worry about Gestas.
780
00:50:36,688 --> 00:50:37,689
He's sulking.
781
00:50:37,722 --> 00:50:39,289
He'll be fine.
782
00:50:39,322 --> 00:50:40,892
It's not Gestas
that concerns me.
783
00:50:44,929 --> 00:50:47,364
Shouldn't Abba be the
one to lead the men?
784
00:50:47,397 --> 00:50:48,733
Abba?
785
00:50:48,766 --> 00:50:50,467
Have you gone mad?
786
00:50:50,500 --> 00:50:51,401
How long do you think
these men would last
787
00:50:51,435 --> 00:50:54,471
with that bloodthirsty
oaf as their chief?
788
00:50:54,504 --> 00:50:55,840
They'd all be killed
in a glorious battle
789
00:50:55,873 --> 00:50:58,508
with the Romans
before the year's end.
790
00:50:58,542 --> 00:50:59,543
Dismas...
791
00:51:01,278 --> 00:51:02,512
you are the right choice.
792
00:51:03,647 --> 00:51:04,916
Every man here knows it.
793
00:51:09,020 --> 00:51:09,854
And now...
794
00:51:10,722 --> 00:51:12,690
for a proper celebration.
795
00:51:12,724 --> 00:51:17,662
Word has reached my ear
about our old friend, Thomas.
796
00:51:20,497 --> 00:51:23,633
That's right, you
remember the traitor.
797
00:51:23,668 --> 00:51:25,469
I won't even call him a man.
798
00:51:25,502 --> 00:51:28,405
He abandoned us,
he stole from us,
799
00:51:29,606 --> 00:51:32,542
He hid in the hills
like a coward.
800
00:51:33,510 --> 00:51:35,713
He has now forgotten who he is.
801
00:51:36,546 --> 00:51:38,615
But we do not forget.
802
00:51:40,051 --> 00:51:41,018
We know who we are.
803
00:51:42,385 --> 00:51:44,021
We're going to take
back what is ours.
804
00:51:56,333 --> 00:51:56,901
Gestas.
805
00:51:59,603 --> 00:52:01,505
Thought I might
find you out here.
806
00:52:06,576 --> 00:52:07,812
How could he do that to me?
807
00:52:09,513 --> 00:52:10,514
I'm his son.
808
00:52:11,749 --> 00:52:14,018
I've done everything
he's ever asked of me.
809
00:52:15,652 --> 00:52:17,789
I've earned the right to
take over when he's gone.
810
00:52:18,990 --> 00:52:21,424
You know Dismas couldn't
have known, right?
811
00:52:23,560 --> 00:52:25,696
He probably doesn't
even want...
812
00:52:29,033 --> 00:52:31,368
Dismas would never
do that to you.
813
00:52:32,970 --> 00:52:34,972
I'm not mad at Dismas.
814
00:52:35,673 --> 00:52:39,076
It's my father who's the fool.
815
00:52:39,110 --> 00:52:40,244
He didn't have to
choose right now,
816
00:52:40,278 --> 00:52:43,446
he could have waited, given
me a chance to prove myself.
817
00:52:46,616 --> 00:52:47,952
I should kill him while he
sleeps and take what's mine.
818
00:52:47,985 --> 00:52:49,787
Gestas, you cannot
talk like this.
819
00:52:52,657 --> 00:52:55,660
Tiran needed to choose
someone with a level head.
820
00:52:57,561 --> 00:52:59,462
You know that.
821
00:53:10,473 --> 00:53:11,575
Gestas...
822
00:53:11,608 --> 00:53:12,642
I didn't know.
823
00:53:13,510 --> 00:53:14,544
Of course not.
824
00:53:16,714 --> 00:53:18,615
You forget my father
was ashamed of me
825
00:53:18,648 --> 00:53:20,417
long before my
brothers came along.
826
00:53:22,820 --> 00:53:24,621
You've done nothing wrong by me.
827
00:53:26,691 --> 00:53:29,426
My problem is with my
father, not my brothers.
828
00:53:32,596 --> 00:53:33,764
I'm glad you understand.
829
00:53:40,805 --> 00:53:43,708
I am going to drink
myself to sleep now.
830
00:53:43,741 --> 00:53:44,709
Good night.
831
00:53:44,742 --> 00:53:45,575
Be well.
832
00:53:49,947 --> 00:53:51,883
Brother, I need to talk to you.
833
00:53:51,916 --> 00:53:52,783
What is it?
834
00:53:52,817 --> 00:53:54,484
Is it about Gestas?
835
00:53:54,517 --> 00:53:56,821
You're gonna think I've
gone mad, but hear me out.
836
00:53:57,722 --> 00:53:58,521
Promise me.
837
00:54:00,024 --> 00:54:00,858
Okay, I promise.
838
00:54:00,892 --> 00:54:02,492
You saw my wound.
839
00:54:02,525 --> 00:54:04,594
You saw how bad it was, right?
840
00:54:06,130 --> 00:54:07,631
I saw it, what of it?
841
00:54:07,665 --> 00:54:09,901
You remember the night
mother was killed?
842
00:54:12,569 --> 00:54:16,573
The baby that was
born in the stable?
843
00:54:16,606 --> 00:54:17,607
Yeshua...
844
00:54:19,710 --> 00:54:20,945
I remember.
845
00:54:20,978 --> 00:54:24,982
In Nazareth, when
you and Gestas...
846
00:54:25,016 --> 00:54:28,551
went to the marketplace,
I was by the gate.
847
00:54:29,854 --> 00:54:30,755
I fell asleep.
848
00:54:32,023 --> 00:54:33,758
I had a dream, a vision.
849
00:54:35,793 --> 00:54:36,626
He came to me.
850
00:54:37,728 --> 00:54:38,561
We spoke.
851
00:54:41,032 --> 00:54:43,968
He said that no one
was beyond forgiveness
852
00:54:44,001 --> 00:54:48,139
and that I must ask the
Father to forgive me.
853
00:54:49,807 --> 00:54:52,575
We spoke about him
being a healer.
854
00:54:53,643 --> 00:54:54,644
I asked could he heal me.
855
00:54:56,613 --> 00:54:58,683
I asked him to
make me well again.
856
00:54:58,716 --> 00:55:01,551
It sounds like he cast
some sort of spell on you.
857
00:55:01,584 --> 00:55:02,619
No spell.
858
00:55:03,421 --> 00:55:07,590
It was him, and he came
to me, and he healed me.
859
00:55:10,560 --> 00:55:11,929
Dismas, that is not possible.
860
00:55:12,930 --> 00:55:14,966
Remember what the Magi said?
861
00:55:14,999 --> 00:55:20,004
He said that the baby's
birth fulfilled a prophesy.
862
00:55:23,240 --> 00:55:26,177
I remember.
863
00:55:26,210 --> 00:55:29,512
I remember that that prophesy
864
00:55:29,546 --> 00:55:31,849
is the reason why the
soldiers came to Bethlehem,
865
00:55:32,984 --> 00:55:35,219
why they killed mother and Aram.
866
00:55:35,252 --> 00:55:36,053
I remember it, brother.
867
00:55:36,087 --> 00:55:36,988
How could I forget?
868
00:55:38,089 --> 00:55:41,158
Jotham, what if they were right?
869
00:55:41,192 --> 00:55:43,227
They were superstitious old men!
870
00:55:45,628 --> 00:55:48,598
Dismas, what kind of
savior brings death
871
00:55:48,631 --> 00:55:50,134
to everyone around him?
872
00:55:50,167 --> 00:55:52,703
Well, surely you remember
the day at the well.
873
00:55:53,603 --> 00:55:54,839
You saw it.
874
00:55:54,872 --> 00:55:55,840
You felt it, too.
875
00:55:55,873 --> 00:55:57,241
I don't know what I saw!
876
00:55:58,976 --> 00:56:01,611
It could have been a
dream for all we know.
877
00:56:01,644 --> 00:56:03,147
There's no way you believe that.
878
00:56:04,048 --> 00:56:06,951
And who are you to
tell me what I believe?
879
00:56:06,984 --> 00:56:08,719
I'm your brother.
880
00:56:08,753 --> 00:56:09,619
That's who I am!
881
00:56:09,652 --> 00:56:10,821
Get back here!
882
00:56:46,257 --> 00:56:47,058
Thomas.
883
00:56:49,026 --> 00:56:49,860
Tiran.
884
00:56:51,395 --> 00:56:52,930
You plan on using that?
885
00:56:55,666 --> 00:56:57,068
That's up to you, old friend.
886
00:56:58,235 --> 00:57:00,071
You shouldn't have
stolen what's ours.
887
00:57:01,272 --> 00:57:03,140
I only took what
was rightfully mine.
888
00:57:03,174 --> 00:57:05,608
Use that sword, they die.
889
00:57:06,609 --> 00:57:09,346
Give it to me, settle your
debt, and we'll be on our way.
890
00:57:12,416 --> 00:57:13,650
What, Thomas?
891
00:57:16,754 --> 00:57:17,922
You'll let them live?
892
00:57:41,445 --> 00:57:42,379
Kill the family.
893
00:57:42,413 --> 00:57:43,646
No!
894
00:57:47,351 --> 00:57:48,152
Run!
895
00:57:48,185 --> 00:57:48,986
Run!
896
00:57:49,019 --> 00:57:49,854
Run, run!
897
00:58:00,364 --> 00:58:01,832
Run, run!
898
00:58:15,279 --> 00:58:17,214
See you on the other side.
899
00:58:18,816 --> 00:58:19,649
Dismas!
900
00:58:21,051 --> 00:58:22,419
Why'd you let the boy go?
901
00:58:29,026 --> 00:58:30,294
This has gone too far.
902
00:58:31,295 --> 00:58:35,099
We must go, before we get
dragged any deeper into this.
903
00:58:37,101 --> 00:58:38,702
Tiran has been good to us.
904
00:58:40,237 --> 00:58:41,372
Tiran is mad.
905
00:58:43,440 --> 00:58:44,275
No.
906
00:58:45,743 --> 00:58:47,845
We ride hard to Jerusalem.
907
00:58:50,514 --> 00:58:51,749
Tonight.
908
00:58:53,150 --> 00:58:54,351
When the men are asleep.
909
00:58:56,086 --> 00:58:58,122
Take the money we have stashed.
910
00:58:58,155 --> 00:59:02,393
Buy fresh horses
and keep on riding.
911
00:59:03,194 --> 00:59:06,063
Dismas, one mistake
and we're dead.
912
00:59:06,096 --> 00:59:06,931
No mistakes.
913
00:59:11,402 --> 00:59:13,304
All we need is food and water
914
00:59:13,971 --> 00:59:15,839
to last us until tomorrow night.
915
00:59:18,209 --> 00:59:19,476
We don't need anything else.
916
00:59:20,945 --> 00:59:21,779
I'm afraid.
917
00:59:24,548 --> 00:59:25,382
So am I.
918
00:59:27,851 --> 00:59:29,753
But we use the
fear to stay sharp.
919
00:59:33,457 --> 00:59:34,291
Brother.
920
00:59:35,226 --> 00:59:37,361
Get as much rest as you can.
921
00:59:37,394 --> 00:59:40,231
It's a long ride to the city.
922
01:00:33,917 --> 01:00:36,520
Where are you off to?
923
01:00:38,622 --> 01:00:40,557
I was going to go investigate
the noise that I...
924
01:00:43,527 --> 01:00:45,062
You're a liar, Jotham.
925
01:00:46,497 --> 01:00:48,899
See, Gestas told
me of your plan.
926
01:00:52,536 --> 01:00:53,337
Gestas?
927
01:00:54,471 --> 01:00:55,506
You did this?
928
01:00:56,974 --> 01:00:58,842
You were two rats
in a desert alone.
929
01:01:00,177 --> 01:01:01,345
I gave you both a home.
930
01:01:02,613 --> 01:01:03,881
I raised you.
931
01:01:05,115 --> 01:01:06,450
Trusted you.
932
01:01:06,483 --> 01:01:08,185
Forgive us, Tiran.
933
01:01:08,218 --> 01:01:10,220
Father, please don't kill them.
934
01:01:10,254 --> 01:01:11,488
They deserve punishment,
but not death.
935
01:01:12,990 --> 01:01:14,425
The punishment for
treason is death!
936
01:01:16,327 --> 01:01:17,161
On your feet.
937
01:01:18,962 --> 01:01:21,165
These two men no
longer want to be here.
938
01:01:21,198 --> 01:01:23,400
Now, we're going to
help make that possible.
939
01:01:23,434 --> 01:01:24,435
Tiran, no.
940
01:01:25,569 --> 01:01:27,137
You can't do this!
941
01:01:27,171 --> 01:01:28,305
Dismas?
942
01:01:28,339 --> 01:01:31,575
Tonight, one of you will
live, and one of you will die.
943
01:01:31,608 --> 01:01:33,377
You will fight each
other to the death,
944
01:01:33,410 --> 01:01:34,978
and the survivor is free.
945
01:01:37,281 --> 01:01:38,382
No.
946
01:01:38,415 --> 01:01:39,883
I won't kill my brother!
947
01:01:41,452 --> 01:01:43,087
We've done you no injury.
948
01:01:44,321 --> 01:01:45,956
We only wanted to leave.
949
01:01:47,157 --> 01:01:48,092
Please.
950
01:01:48,125 --> 01:01:50,160
Please, don't make us do this.
951
01:01:50,194 --> 01:01:53,397
Father, cast them both out,
a harsh but just punishment.
952
01:01:53,430 --> 01:01:54,331
I beg you.
953
01:01:54,365 --> 01:01:58,302
You do not to get to
beg for their lives.
954
01:01:58,335 --> 01:01:59,603
That's not how this works.
955
01:02:00,471 --> 01:02:04,041
You need to slither
back to your bedroll.
956
01:02:04,074 --> 01:02:06,443
You don't have the stomach
for what comes next.
957
01:02:08,979 --> 01:02:09,613
Be gone.
958
01:02:12,416 --> 01:02:14,118
Jotham, I can't do this.
959
01:02:15,586 --> 01:02:17,689
I won't.
960
01:02:17,722 --> 01:02:22,192
If we're going to die, we're
going to do it fighting!
961
01:02:22,226 --> 01:02:23,460
Abba, swords.
962
01:02:28,165 --> 01:02:29,066
Square them off.
963
01:02:30,100 --> 01:02:31,435
Kill anyone who draws near.
964
01:02:35,639 --> 01:02:37,441
Enough with the farewells.
965
01:02:38,442 --> 01:02:39,476
Fight.
966
01:02:42,714 --> 01:02:45,048
You both want to die tonight?
967
01:02:45,082 --> 01:02:46,517
Abba, end this!
968
01:02:50,053 --> 01:02:51,555
Let's end these...
969
01:03:00,130 --> 01:03:00,964
Go.
970
01:03:00,998 --> 01:03:01,632
And never return.
971
01:03:03,133 --> 01:03:03,967
Never.
972
01:03:12,509 --> 01:03:15,512
You lay eyes on them
again, kill them.
973
01:03:15,546 --> 01:03:16,613
Standing orders.
974
01:03:19,082 --> 01:03:23,954
Barrabas, Barrabas, Barrabas!
975
01:03:27,759 --> 01:03:29,293
They're singing my song!
976
01:03:32,029 --> 01:03:32,664
Barabbas?
977
01:03:34,097 --> 01:03:34,732
You hear that?
978
01:03:36,133 --> 01:03:39,136
Kill a few Romans,
and you're a hero.
979
01:03:39,169 --> 01:03:40,437
Sent by the Father.
980
01:03:42,639 --> 01:03:44,174
A hero for killing.
981
01:03:48,278 --> 01:03:49,112
Yeshua?
982
01:03:49,814 --> 01:03:51,582
That insane rabbi?
983
01:03:54,651 --> 01:03:56,754
Barrabas, come with me.
984
01:03:59,590 --> 01:04:01,191
You're going to see the prefect.
985
01:04:02,559 --> 01:04:04,094
I guess the Romans
have a special treat
986
01:04:04,127 --> 01:04:05,462
in mind for me, boys.
987
01:04:12,569 --> 01:04:13,504
What about us?
988
01:04:16,540 --> 01:04:17,541
Patience, thief.
989
01:04:18,642 --> 01:04:19,744
Your time will come.
990
01:04:25,649 --> 01:04:27,752
You really think you
deserved that life?
991
01:04:29,386 --> 01:04:31,723
You should have let that
girl marry an honest man.
992
01:04:31,756 --> 01:04:33,290
I was being an honest man.
993
01:04:33,323 --> 01:04:34,291
By lying to her?
994
01:04:35,626 --> 01:04:37,094
I love her.
995
01:04:37,127 --> 01:04:38,595
What would you have me do?
996
01:04:47,271 --> 01:04:49,172
It's a beautiful day.
997
01:04:50,307 --> 01:04:52,376
I hate Capernaum.
998
01:04:52,409 --> 01:04:54,077
The whole place
smells like fish.
999
01:04:55,546 --> 01:04:58,282
It's work, honest work.
1000
01:04:59,449 --> 01:05:00,685
Possible work.
1001
01:05:02,319 --> 01:05:04,756
I mean, who wants to hire
people like us anyways?
1002
01:05:04,789 --> 01:05:07,391
Who wouldn't want to
hire two charming rogues?
1003
01:05:08,793 --> 01:05:09,794
Excuse me sir?
1004
01:05:11,696 --> 01:05:13,597
We're looking for Darius.
1005
01:05:13,630 --> 01:05:14,766
You looking for work?
1006
01:05:15,867 --> 01:05:16,701
Yes.
1007
01:05:16,734 --> 01:05:18,068
We hear he's hiring.
1008
01:05:19,269 --> 01:05:21,773
He is, but he's a
bear to work for.
1009
01:05:21,806 --> 01:05:23,640
Long hours, and he yells a lot.
1010
01:05:23,675 --> 01:05:25,175
Great.
1011
01:05:25,208 --> 01:05:26,476
Sounds like another
drunken sailor
1012
01:05:26,510 --> 01:05:29,580
who likes to crack a
whip to feel superior.
1013
01:05:29,613 --> 01:05:33,584
He's fair, but he doesn't
tolerate nonsense or laziness.
1014
01:05:33,617 --> 01:05:34,618
Believes a man with character
1015
01:05:34,651 --> 01:05:36,386
should work hard for his wages.
1016
01:05:37,621 --> 01:05:38,823
I can agree with that.
1017
01:05:40,524 --> 01:05:42,225
But does he train?
1018
01:05:42,259 --> 01:05:44,227
We've never made nets before.
1019
01:05:44,261 --> 01:05:45,429
He'll train you.
1020
01:05:45,462 --> 01:05:46,664
At half wage.
1021
01:05:46,698 --> 01:05:48,332
As long as you don't run
off to a fishing boat
1022
01:05:48,365 --> 01:05:50,434
as soon as there's an opening.
1023
01:05:50,467 --> 01:05:52,536
Pretty sure that's
called slavery.
1024
01:05:52,569 --> 01:05:55,105
You have soft hands,
like a woman's.
1025
01:05:55,873 --> 01:05:57,507
That won't last.
1026
01:05:57,541 --> 01:06:00,477
Okay, we'll work for half wages.
1027
01:06:00,510 --> 01:06:03,246
Can you introduce us
to Darius, please?
1028
01:06:03,280 --> 01:06:04,181
I'm Darius.
1029
01:06:05,750 --> 01:06:07,150
I like you.
1030
01:06:07,184 --> 01:06:07,785
You're hired.
1031
01:06:09,252 --> 01:06:10,420
You too.
1032
01:06:10,454 --> 01:06:13,624
Don't have as good a feeling
about you, but I'm shorthanded.
1033
01:06:14,826 --> 01:06:16,627
Come back at midday, you start.
1034
01:06:17,561 --> 01:06:18,528
Thank you.
1035
01:06:18,562 --> 01:06:20,430
You won't be disappointed.
1036
01:06:21,531 --> 01:06:23,668
I will, but you'll get better.
1037
01:06:29,373 --> 01:06:30,474
That's good.
1038
01:06:30,507 --> 01:06:31,341
Very good.
1039
01:06:33,610 --> 01:06:34,779
I had a good teacher.
1040
01:06:36,580 --> 01:06:38,515
Six months and
you'll be excellent.
1041
01:06:41,418 --> 01:06:42,820
Your friend didn't want the job?
1042
01:06:45,489 --> 01:06:46,490
I'm afraid not.
1043
01:06:48,926 --> 01:06:50,895
He's sleeping on the floor
1044
01:06:50,928 --> 01:06:52,697
of a room that I'm
renting for now.
1045
01:06:54,297 --> 01:06:57,534
Why in the heavens are you
friends with a man like that?
1046
01:07:00,237 --> 01:07:01,171
He's my brother.
1047
01:07:02,774 --> 01:07:03,775
Ah.
1048
01:07:03,808 --> 01:07:04,641
Family.
1049
01:07:10,447 --> 01:07:11,448
Keep working.
1050
01:07:43,815 --> 01:07:45,348
May I help you with that?
1051
01:07:47,317 --> 01:07:47,952
I can do it.
1052
01:07:49,619 --> 01:07:51,889
I'm know you can, but
I can carry it for you.
1053
01:07:54,524 --> 01:07:56,526
Your new here on the docks.
1054
01:07:56,560 --> 01:07:57,627
I am.
1055
01:07:57,662 --> 01:07:58,462
Fisherman?
1056
01:07:58,495 --> 01:07:59,529
I'm net maker.
1057
01:08:00,630 --> 01:08:01,631
Assistant net maker.
1058
01:08:04,334 --> 01:08:05,535
Apprentice net maker.
1059
01:08:05,569 --> 01:08:07,739
I'm still learning.
1060
01:08:07,772 --> 01:08:08,605
To make nets?
1061
01:08:10,708 --> 01:08:12,509
Yes
1062
01:08:12,542 --> 01:08:14,444
My father is always
looking for an apprentice
1063
01:08:14,478 --> 01:08:16,781
who will stay more
than a few months.
1064
01:08:16,814 --> 01:08:17,647
Your father?
1065
01:08:18,615 --> 01:08:19,649
Darius.
1066
01:08:22,019 --> 01:08:23,788
This is my brother, Teman.
1067
01:08:23,821 --> 01:08:24,722
I'm Dismas.
1068
01:08:27,725 --> 01:08:29,626
I'm glad to have
met you, net maker.
1069
01:08:31,796 --> 01:08:33,430
I must return to the market,
1070
01:08:33,463 --> 01:08:35,465
but I shall I see you again
if you're still around.
1071
01:08:36,768 --> 01:08:38,301
I'll be here.
1072
01:08:38,335 --> 01:08:38,970
Shalom.
1073
01:08:56,586 --> 01:08:58,689
Welcome back, brother.
1074
01:08:59,924 --> 01:09:01,591
Well...
1075
01:09:01,625 --> 01:09:03,627
apparently they
stop giving you wine
1076
01:09:03,661 --> 01:09:05,062
when you stop giving them coin.
1077
01:09:07,865 --> 01:09:09,599
You should come work with me.
1078
01:09:10,634 --> 01:09:11,969
Darius may hire you yet.
1079
01:09:13,503 --> 01:09:14,471
You know, used to...
1080
01:09:14,504 --> 01:09:16,707
if we wanted more to drink...
1081
01:09:17,875 --> 01:09:18,709
I took more.
1082
01:09:20,410 --> 01:09:21,679
No one dared refuse us.
1083
01:09:27,685 --> 01:09:29,020
Give me some from the stash.
1084
01:09:29,053 --> 01:09:31,521
It's just as much
mine as it is yours.
1085
01:09:32,422 --> 01:09:34,692
And if I did, it
would be none of ours.
1086
01:09:35,625 --> 01:09:36,459
So, no.
1087
01:09:38,395 --> 01:09:39,030
Fine.
1088
01:09:42,867 --> 01:09:44,334
I'll make my own money.
1089
01:09:46,938 --> 01:09:49,539
That Yeshua is drawing
in quite a crowd.
1090
01:09:51,976 --> 01:09:55,512
I'm sure one of those fanatics
has got to carry gold.
1091
01:09:55,545 --> 01:09:57,014
Jotham, no!
1092
01:09:59,984 --> 01:10:01,518
We left that way behind.
1093
01:10:02,452 --> 01:10:05,589
You must change, if
not for me, for mother.
1094
01:10:26,643 --> 01:10:28,079
Darius?
1095
01:10:28,112 --> 01:10:29,714
I have a favor to ask of you.
1096
01:10:30,848 --> 01:10:31,682
Ask it.
1097
01:10:33,583 --> 01:10:35,753
There's a rabbi
coming to town and...
1098
01:10:35,786 --> 01:10:36,854
You'd like to take the day off
1099
01:10:36,888 --> 01:10:38,723
to hear this rabbi Yeshua teach.
1100
01:10:38,756 --> 01:10:42,660
Yes.
1101
01:10:42,693 --> 01:10:44,594
How did you know?
1102
01:10:44,628 --> 01:10:47,597
Everyone for miles and miles
is going to hear this Yeshua.
1103
01:10:48,531 --> 01:10:50,101
No sales.
1104
01:10:50,134 --> 01:10:51,736
No clients.
1105
01:10:51,769 --> 01:10:52,970
No boats.
1106
01:10:53,004 --> 01:10:54,537
No repairs.
1107
01:10:54,571 --> 01:10:55,605
No fishermen.
1108
01:10:56,640 --> 01:10:57,675
You might as well go.
1109
01:11:00,044 --> 01:11:01,012
You know...
1110
01:11:01,045 --> 01:11:03,180
But you must do me a favor.
1111
01:11:03,214 --> 01:11:04,514
Of course, anything.
1112
01:11:05,249 --> 01:11:06,583
Take Adinah with you.
1113
01:11:07,351 --> 01:11:10,587
I was going to ask you
if I might take her.
1114
01:11:10,620 --> 01:11:11,689
Yes.
1115
01:11:11,722 --> 01:11:12,723
I've seen the way
you've been making
1116
01:11:12,757 --> 01:11:14,058
fish eyes at my daughter.
1117
01:11:15,993 --> 01:11:17,560
I guess she could do worse.
1118
01:11:18,696 --> 01:11:20,430
You two might as
well give it a try.
1119
01:11:21,232 --> 01:11:22,066
Thank you.
1120
01:11:23,566 --> 01:11:24,735
I'll treat her like a queen.
1121
01:11:24,769 --> 01:11:25,602
Ah.
1122
01:11:25,635 --> 01:11:27,504
Just treat her well.
1123
01:11:27,537 --> 01:11:30,540
If you treat her like a queen,
she'll expect it of me too.
1124
01:11:31,608 --> 01:11:33,110
I see.
1125
01:11:33,144 --> 01:11:35,512
But do treat her well.
1126
01:11:35,545 --> 01:11:36,613
Yes, I will.
1127
01:11:46,057 --> 01:11:47,825
I'm so excited!
1128
01:11:47,858 --> 01:11:50,061
I never dreamed I'd be
able to see the rabbi.
1129
01:11:51,696 --> 01:11:53,731
It's too difficult getting
out because of my leg.
1130
01:11:53,764 --> 01:11:55,733
If you don't mind me asking...
1131
01:11:55,766 --> 01:11:57,201
My leg?
1132
01:11:57,234 --> 01:11:58,035
Yes.
1133
01:11:58,069 --> 01:11:59,602
Are you in pain?
1134
01:11:59,636 --> 01:12:00,470
Sometimes.
1135
01:12:01,205 --> 01:12:03,506
It's a familiar pain though.
1136
01:12:03,540 --> 01:12:06,844
Been with me since I was born,
so I've grown used to it.
1137
01:12:06,877 --> 01:12:09,680
Now, the looks I get,
those I don't get used to.
1138
01:12:11,115 --> 01:12:14,584
Maybe it's your beauty they
notice, and not the limp.
1139
01:12:21,624 --> 01:12:23,794
I'm afraid I won't be
able to get any closer
1140
01:12:23,828 --> 01:12:24,929
with the cart, Adinah.
1141
01:12:25,763 --> 01:12:26,731
That's all right.
1142
01:12:27,832 --> 01:12:29,133
I'm sure once
everyone gets settled
1143
01:12:29,166 --> 01:12:30,901
I'll be able to
hear him from here.
1144
01:12:32,737 --> 01:12:34,672
Well I could carry you.
1145
01:12:34,705 --> 01:12:35,605
If you'll let me.
1146
01:12:36,273 --> 01:12:37,708
May I?
1147
01:12:37,742 --> 01:12:38,541
Come.
1148
01:13:26,390 --> 01:13:27,624
Master?
1149
01:13:30,828 --> 01:13:33,563
You spoke of forgiving
our debts and debtors.
1150
01:13:35,966 --> 01:13:38,669
What of those who have
sinned against us?
1151
01:13:39,737 --> 01:13:40,771
Or against Jehovah?
1152
01:13:43,274 --> 01:13:45,209
Do we forgive them as well?
1153
01:13:49,680 --> 01:13:50,815
If you forgive a man
1154
01:13:51,916 --> 01:13:54,351
the sins he has
committed against you,
1155
01:13:54,385 --> 01:13:57,188
then our Father will
also forgive you.
1156
01:13:59,190 --> 01:14:01,358
If you cannot forgive a
man who has wronged you,
1157
01:14:03,360 --> 01:14:07,098
how can you expect our Father
to do the same for you?
1158
01:14:13,838 --> 01:14:18,242
Do not seek the forgiveness
of Jehovah or your fellow man
1159
01:14:18,275 --> 01:14:20,878
without having a
truly penitent heart,
1160
01:14:22,880 --> 01:14:25,316
or you will be
like the hypocrites
1161
01:14:25,349 --> 01:14:28,819
who pray loudly
and without meaning
1162
01:14:30,754 --> 01:14:33,390
so that they may be seen
as righteous among men.
1163
01:14:35,192 --> 01:14:39,063
If you ask Jehovah for something,
He will give it to you.
1164
01:14:41,365 --> 01:14:44,969
If you seek for something,
you will find it.
1165
01:14:46,704 --> 01:14:48,405
If you knock on the
doors of heaven,
1166
01:14:49,940 --> 01:14:51,275
they will be opened to you.
1167
01:14:52,476 --> 01:14:56,380
With faith as small
as a mustard seed,
1168
01:14:57,982 --> 01:15:00,217
you can ask for a
mountain to move...
1169
01:15:01,986 --> 01:15:02,987
and it will be done.
1170
01:15:14,465 --> 01:15:17,301
Adinah, do you remember me?
1171
01:15:17,334 --> 01:15:18,435
Jacob!
1172
01:15:18,469 --> 01:15:19,770
Yes.
1173
01:15:19,803 --> 01:15:21,138
I remember you.
1174
01:15:21,172 --> 01:15:22,306
I thought it was you.
1175
01:15:23,207 --> 01:15:24,308
My Master...
1176
01:15:25,242 --> 01:15:28,345
He saw you, and he sent
me to speak to you.
1177
01:15:28,379 --> 01:15:30,114
Yeshua?
1178
01:15:30,147 --> 01:15:31,749
To us?
1179
01:15:31,782 --> 01:15:33,250
What did he say?
1180
01:15:33,284 --> 01:15:37,454
My Master told me to tell
you that God favors you,
1181
01:15:37,488 --> 01:15:42,092
because you are meek, and the
meek will inherit the earth.
1182
01:15:44,528 --> 01:15:45,763
Brother, no!
1183
01:15:46,430 --> 01:15:48,365
Dismas, what are you doing?
1184
01:15:48,399 --> 01:15:49,767
Stop this.
1185
01:15:49,800 --> 01:15:52,136
It doesn't need to be this way.
1186
01:15:52,169 --> 01:15:53,871
It should never
have been this way.
1187
01:15:53,904 --> 01:15:55,406
This is the way it is.
1188
01:15:56,473 --> 01:15:58,075
This is the way the world works.
1189
01:15:58,742 --> 01:16:00,477
We've never been given anything.
1190
01:16:00,511 --> 01:16:02,446
The only things we have
is what we have stolen,
1191
01:16:02,479 --> 01:16:03,914
and the only things
that we've kept
1192
01:16:03,948 --> 01:16:05,816
is what has not been
stolen back from us.
1193
01:16:05,849 --> 01:16:09,019
You should know that
more than anybody.
1194
01:16:09,053 --> 01:16:10,754
You don't believe that.
1195
01:16:10,788 --> 01:16:12,756
You can't believe that!
1196
01:16:12,790 --> 01:16:16,026
There is another way, the
way that Yeshua speaks of.
1197
01:16:16,060 --> 01:16:16,894
Yeshua?
1198
01:16:18,295 --> 01:16:22,833
Brother, your messiah is
the reason for all of this!
1199
01:16:24,401 --> 01:16:26,303
Don't you remember Bethlehem?
1200
01:16:28,906 --> 01:16:30,908
Don't you remember Aram?
1201
01:16:32,576 --> 01:16:34,411
Don't you remember...
1202
01:16:36,513 --> 01:16:38,816
Mother would have
wanted us to forgive.
1203
01:16:47,524 --> 01:16:49,126
You spit on the memory of her.
1204
01:16:52,930 --> 01:16:56,500
He also told me to tell you
to get up and walk home.
1205
01:16:57,468 --> 01:16:58,502
Rise.
1206
01:17:11,282 --> 01:17:16,287
Dismas!
1207
01:17:33,537 --> 01:17:36,273
My brother is always trying
to keep me out of trouble.
1208
01:17:37,508 --> 01:17:39,443
Keep yourself out
of trouble, brother!
1209
01:17:39,476 --> 01:17:40,878
But no, he doesn't.
1210
01:17:40,911 --> 01:17:42,546
He doesn't even come out
to the bar, you know?
1211
01:17:42,579 --> 01:17:45,249
Doesn't drink,
does not let loose.
1212
01:17:45,282 --> 01:17:46,417
I'm not trouble.
1213
01:17:49,453 --> 01:17:52,256
What did you say your name was?
1214
01:18:52,015 --> 01:18:53,117
Don't, don't,
don't please don't!
1215
01:18:53,150 --> 01:18:54,251
Please don't.
1216
01:18:54,284 --> 01:18:55,352
I don't have anything
worth taking.
1217
01:18:56,453 --> 01:18:57,287
Now...
1218
01:19:02,626 --> 01:19:05,562
Why would I do a
thing like that?
1219
01:19:07,498 --> 01:19:08,532
Abba?
1220
01:19:09,734 --> 01:19:12,269
You're not here to avenge Tiran?
1221
01:19:12,302 --> 01:19:13,537
No.
1222
01:19:13,570 --> 01:19:15,139
There were a few men
who wanted revenge,
1223
01:19:15,172 --> 01:19:16,540
but that didn't last.
1224
01:19:16,573 --> 01:19:18,409
The Romans caught up
with us a few days later
1225
01:19:18,442 --> 01:19:21,578
and we had more important
things to worry about.
1226
01:19:21,612 --> 01:19:24,381
So you haven't been
chasing me all these years?
1227
01:19:24,415 --> 01:19:25,215
No.
1228
01:19:25,249 --> 01:19:26,684
No one's hunting you.
1229
01:19:26,718 --> 01:19:29,319
Except that damned
Roman, Longinus.
1230
01:19:29,353 --> 01:19:31,388
I'm sure he'd love to
see you on a cross.
1231
01:19:32,423 --> 01:19:33,691
We'll make camp here tonight.
1232
01:19:35,125 --> 01:19:36,026
You joining us?
1233
01:19:38,696 --> 01:19:39,530
I will.
1234
01:19:59,249 --> 01:20:00,551
I'm glad you agreed
to come with us
1235
01:20:00,584 --> 01:20:03,020
to Jerusalem for Passover.
1236
01:20:03,053 --> 01:20:04,455
Of course.
1237
01:20:04,488 --> 01:20:07,057
I'm honored that you invited me.
1238
01:20:10,260 --> 01:20:13,163
I still can't believe you
haven't seen the city.
1239
01:20:13,197 --> 01:20:14,364
It's wonderful.
1240
01:20:15,365 --> 01:20:16,467
I'm looking forward.
1241
01:20:18,135 --> 01:20:19,570
Good evening, fellow travelers.
1242
01:20:21,673 --> 01:20:23,540
You wouldn't mind us weary men
1243
01:20:23,574 --> 01:20:25,442
sharing your
campsite, would you?
1244
01:20:26,577 --> 01:20:28,579
I'm afraid we would mind.
1245
01:20:28,612 --> 01:20:30,047
It will be too crowded.
1246
01:20:32,382 --> 01:20:35,152
With the few of you and my men?
1247
01:20:35,185 --> 01:20:38,055
There are more of us down
at the water with livestock,
1248
01:20:39,523 --> 01:20:41,158
and the other half of our
caravan is on their way.
1249
01:20:41,191 --> 01:20:43,160
So maybe you should leave.
1250
01:20:43,193 --> 01:20:46,530
Funny, I did not pass
anyone on our ride in.
1251
01:20:47,464 --> 01:20:52,302
Now, why would you lie
to a fellow traveler?
1252
01:20:54,404 --> 01:20:55,439
Teman!
1253
01:20:55,472 --> 01:20:57,474
Easy there, friend.
1254
01:20:57,508 --> 01:21:00,444
No one will get hurt
if you cooperate.
1255
01:21:00,477 --> 01:21:01,813
Take what you want and leave us.
1256
01:21:01,846 --> 01:21:04,248
You don't even want to
talk to an old friend?
1257
01:21:04,281 --> 01:21:06,350
Now, where are your manners?
1258
01:21:06,383 --> 01:21:10,153
Our little family has not
been the same since you left.
1259
01:21:10,187 --> 01:21:12,055
We were never family.
1260
01:21:12,089 --> 01:21:13,524
What's the meaning of this?
1261
01:21:13,557 --> 01:21:15,526
We're all friends.
1262
01:21:15,559 --> 01:21:16,493
No need to worry.
1263
01:21:18,730 --> 01:21:20,097
Look, Barrabas.
1264
01:21:21,331 --> 01:21:22,599
We did not know whose
caravan this was.
1265
01:21:22,633 --> 01:21:24,601
Let's just be on our way.
1266
01:21:50,627 --> 01:21:51,628
Jotham!
1267
01:21:53,597 --> 01:21:54,531
No!
1268
01:21:56,567 --> 01:21:57,568
No!
1269
01:22:02,406 --> 01:22:03,206
No!
1270
01:22:03,240 --> 01:22:04,575
I'm sorry!
1271
01:22:04,608 --> 01:22:06,376
He was going to try kill me!
1272
01:22:06,410 --> 01:22:07,244
No!
1273
01:22:10,682 --> 01:22:11,515
Teman!
1274
01:22:12,917 --> 01:22:13,751
No!
1275
01:22:31,803 --> 01:22:33,671
You've grown careless.
1276
01:22:33,705 --> 01:22:34,839
Perhaps I've just grown tired
1277
01:22:34,872 --> 01:22:37,107
of being two steps ahead of you.
1278
01:22:44,849 --> 01:22:48,318
The gods must be
smiling on me today.
1279
01:22:49,353 --> 01:22:50,420
I remember you two.
1280
01:22:52,657 --> 01:22:54,324
Arrest these three.
1281
01:22:54,358 --> 01:22:55,727
Leave the bodies for the dogs.
1282
01:23:17,547 --> 01:23:19,616
What's happening out there?
1283
01:23:19,650 --> 01:23:20,484
Barrabas went free.
1284
01:23:22,887 --> 01:23:23,821
Went free?
1285
01:23:24,922 --> 01:23:26,623
Apparently your
people fear a prophet
1286
01:23:26,658 --> 01:23:27,759
more than a murderer.
1287
01:23:28,960 --> 01:23:30,494
What about us?
1288
01:25:07,557 --> 01:25:08,558
Jotham of Capernaum.
1289
01:25:08,592 --> 01:25:10,795
Thief and murderer.
1290
01:25:12,596 --> 01:25:14,498
By proclamation
of Pontius Pilate,
1291
01:25:14,531 --> 01:25:16,701
you are to be crucified
for your many crimes
1292
01:25:16,734 --> 01:25:18,368
against the citizens of Rome.
1293
01:25:19,971 --> 01:25:21,471
Dismas of Capernaum.
1294
01:25:21,505 --> 01:25:23,373
Thief and murderer.
1295
01:25:23,406 --> 01:25:25,509
By proclamation
of Pontius Pilate,
1296
01:25:25,542 --> 01:25:28,713
you are to be crucified for
your crimes against Rome.
1297
01:25:29,579 --> 01:25:30,782
Yesuah of Nazareth.
1298
01:25:30,815 --> 01:25:33,650
By proclamation
of Pontius Pilate,
1299
01:25:33,684 --> 01:25:36,821
you are to be crucified
for sedition against Rome.
1300
01:25:43,728 --> 01:25:44,929
No!
1301
01:25:44,962 --> 01:25:46,630
Please, no!
1302
01:25:46,664 --> 01:25:47,497
My son!
1303
01:26:02,747 --> 01:26:04,548
What have I done?
1304
01:26:11,588 --> 01:26:12,990
What have I done?
1305
01:26:18,528 --> 01:26:20,564
It wasn't supposed
to be like this.
1306
01:26:22,967 --> 01:26:24,434
Aren't you the Messiah?
1307
01:26:26,636 --> 01:26:28,072
Save us!
1308
01:26:28,105 --> 01:26:29,073
Save yourself!
1309
01:26:35,680 --> 01:26:38,749
No angels to come and save us?
1310
01:26:38,783 --> 01:26:39,616
You...
1311
01:26:44,554 --> 01:26:48,092
You never could save
anyone, could you?
1312
01:26:57,134 --> 01:26:58,970
Your savior is a fake!
1313
01:27:05,676 --> 01:27:08,545
We deserve this fate, brother.
1314
01:27:09,512 --> 01:27:10,547
Not him.
1315
01:27:13,050 --> 01:27:14,685
Have mercy on him.
1316
01:27:42,646 --> 01:27:46,150
I'm sorry I didn't
protect you, brother.
1317
01:27:48,652 --> 01:27:49,687
Yeshua...
1318
01:27:50,988 --> 01:27:51,822
Yes?
1319
01:27:54,258 --> 01:27:56,459
I know I deserve this.
1320
01:28:00,998 --> 01:28:03,668
But please forgive me.
1321
01:28:06,636 --> 01:28:07,872
Remember me...
1322
01:28:11,208 --> 01:28:12,509
when you enter...
1323
01:28:13,711 --> 01:28:15,112
into your kingdom.
1324
01:28:18,282 --> 01:28:19,116
Tonight...
1325
01:28:21,686 --> 01:28:22,652
you will be with me...
1326
01:28:26,657 --> 01:28:27,658
in paradise.
1327
01:28:38,568 --> 01:28:39,203
Father...
1328
01:28:43,274 --> 01:28:44,108
it is...
1329
01:28:47,311 --> 01:28:48,145
finished.
1330
01:28:53,184 --> 01:28:54,085
I'm free!
1331
01:29:21,330 --> 01:29:26,330
Subtitles by explosiveskull
87756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.