All language subtitles for The.Penitent.Thief.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,648 --> 00:00:19,402 Subtitles by explosiveskull 𝕄_𝕀_𝕊𝔽𝕠𝕣𝔼𝕧𝕖𝕣 2 00:02:19,757 --> 00:02:21,391 Where's Jotham? 3 00:02:22,026 --> 00:02:24,327 Calm yourself boy. 4 00:02:24,361 --> 00:02:25,428 You've had your turn. 5 00:02:26,130 --> 00:02:28,398 He will join you presently. 6 00:02:28,431 --> 00:02:30,567 Why not kill us with the rest of them? 7 00:02:30,600 --> 00:02:33,570 When you catch a beast, you hang it up to tan. 8 00:02:34,604 --> 00:02:36,741 Examples must be made. 9 00:02:36,774 --> 00:02:38,475 Get back here. 10 00:02:38,508 --> 00:02:39,342 Longinues! 11 00:02:40,044 --> 00:02:40,878 Longinus! 12 00:03:01,799 --> 00:03:02,632 Dismas? 13 00:03:16,546 --> 00:03:17,581 Dismas? 14 00:03:18,916 --> 00:03:20,651 You look like an angel. 15 00:03:21,752 --> 00:03:23,386 Where are your brothers? 16 00:03:24,922 --> 00:03:25,923 Where are we? 17 00:03:27,158 --> 00:03:28,525 Shh... 18 00:03:28,558 --> 00:03:29,894 It's okay, mother. 19 00:03:29,927 --> 00:03:32,596 We're home, in the stable. 20 00:03:33,463 --> 00:03:34,866 You've been sleeping. 21 00:03:34,899 --> 00:03:36,701 Aram is right here. 22 00:03:39,670 --> 00:03:40,671 And Jotham? 23 00:03:40,705 --> 00:03:43,540 He sat by your side all night. 24 00:03:43,573 --> 00:03:46,978 Oh my sweet boys, you truly are my angels. 25 00:03:48,746 --> 00:03:49,981 Father should have been here. 26 00:03:50,014 --> 00:03:53,050 Your father will return to us. 27 00:03:53,084 --> 00:03:54,484 It's been months! 28 00:03:54,517 --> 00:03:58,622 Dismas, your father, he's a good man. 29 00:03:58,656 --> 00:04:01,558 He may be a man, but he isn't good. 30 00:04:01,591 --> 00:04:05,096 Jehovah would have you forgive. 31 00:04:05,129 --> 00:04:07,932 I will never forgive him. 32 00:04:07,965 --> 00:04:09,901 He left us. 33 00:04:09,934 --> 00:04:14,205 He left us to go get drunk all the time. 34 00:04:14,238 --> 00:04:18,575 Not everyone deserves forgiveness. 35 00:04:32,757 --> 00:04:34,692 Let's try here. 36 00:04:50,607 --> 00:04:51,208 What is it? 37 00:04:51,242 --> 00:04:52,743 Brother, tell me, 38 00:04:52,777 --> 00:04:54,812 do you have any rooms for the night? 39 00:04:55,980 --> 00:04:57,647 You are out of luck, my friend. 40 00:04:57,682 --> 00:04:59,684 We've been overbooked for days. 41 00:04:59,717 --> 00:05:01,018 It's the census! 42 00:05:01,052 --> 00:05:04,121 Sir, my wife, she is with child. 43 00:05:04,155 --> 00:05:05,923 She's about to give birth. 44 00:05:05,957 --> 00:05:06,924 Surely you can make some... 45 00:05:06,958 --> 00:05:08,159 Boy! 46 00:05:08,192 --> 00:05:10,962 There is no room for you, or your wife. 47 00:05:10,995 --> 00:05:12,797 You will have to make camp on the hillside 48 00:05:12,830 --> 00:05:14,699 with the other late arrivals. 49 00:05:16,633 --> 00:05:18,635 It's okay, God will provide. 50 00:05:19,602 --> 00:05:20,805 Sir! 51 00:05:20,838 --> 00:05:22,073 We have some room in the stables. 52 00:05:22,106 --> 00:05:23,540 A stable? 53 00:05:23,573 --> 00:05:24,742 Yes sir. 54 00:05:24,775 --> 00:05:28,112 I tend the stable for Mister Piram so he lets us stay there. 55 00:05:28,145 --> 00:05:30,181 You are very kind, what is your name? 56 00:05:30,214 --> 00:05:31,048 Dismas. 57 00:05:35,653 --> 00:05:37,520 And this is my brother Jotham. 58 00:05:37,554 --> 00:05:38,521 Hello, Jotham. 59 00:05:38,555 --> 00:05:39,556 Hello. 60 00:05:39,589 --> 00:05:40,691 Joseph... 61 00:05:40,725 --> 00:05:41,759 There is not much time. 62 00:05:41,792 --> 00:05:43,060 We must hurry, you lead the way. 63 00:05:52,602 --> 00:05:54,939 Mother, this is Joseph and Mary. 64 00:05:54,972 --> 00:05:56,539 They had nowhere to go. 65 00:05:56,573 --> 00:05:58,075 I had to help them. 66 00:05:58,109 --> 00:05:59,777 She's going to have a baby. 67 00:06:00,845 --> 00:06:01,611 I can see. 68 00:06:02,847 --> 00:06:04,982 Of course we'll help. 69 00:06:05,016 --> 00:06:06,317 This is my mother. 70 00:06:06,350 --> 00:06:09,552 She's unwell, but can still help. 71 00:06:11,155 --> 00:06:11,956 Are you sick? 72 00:06:13,657 --> 00:06:14,524 Nothing to fear. 73 00:06:14,557 --> 00:06:17,895 I had a child of my own not too long ago. 74 00:06:17,928 --> 00:06:19,230 I have yet to fully recover. 75 00:06:19,263 --> 00:06:22,599 Your boy, Dismas, he's a generous host. 76 00:06:22,632 --> 00:06:26,137 He's a good boy, my blessing from Jehovah. 77 00:06:26,170 --> 00:06:30,141 Today, Serah, he is a blessing to us as well. 78 00:06:31,709 --> 00:06:32,777 Oh! 79 00:06:37,348 --> 00:06:38,916 Bethlehem. 80 00:06:38,949 --> 00:06:40,617 The town of David. 81 00:06:40,651 --> 00:06:41,652 We have arrived. 82 00:06:46,957 --> 00:06:48,092 He's beautiful, Mary. 83 00:06:49,093 --> 00:06:49,927 He's perfect. 84 00:06:51,062 --> 00:06:52,629 What will you call him? 85 00:06:52,663 --> 00:06:54,597 His name is Yeshua. 86 00:06:55,699 --> 00:06:56,333 Yeshua. 87 00:06:57,634 --> 00:06:58,536 Salvation. 88 00:07:00,671 --> 00:07:01,305 It's lovely. 89 00:07:04,742 --> 00:07:07,044 Mother, go lie down. 90 00:07:07,078 --> 00:07:09,246 I can take care of our guests. 91 00:07:09,280 --> 00:07:13,184 Oh, you're so manly. 92 00:07:15,019 --> 00:07:16,353 Allow me to help you. 93 00:07:16,387 --> 00:07:19,156 It's the least I can do to repay your kindness. 94 00:07:24,028 --> 00:07:24,862 Come on. 95 00:07:26,297 --> 00:07:27,665 Here is fine. 96 00:07:28,799 --> 00:07:32,203 Serah, may God's grace abound to you 97 00:07:32,236 --> 00:07:34,271 for all you've done for my family and me. 98 00:07:36,941 --> 00:07:38,876 Shalom. Shalom. 99 00:07:43,714 --> 00:07:46,350 You have done so much for us tonight, Dismas. 100 00:07:46,383 --> 00:07:49,687 I pray one day we can repay you and your family 101 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 if you are ever in a time of need. 102 00:07:51,755 --> 00:07:55,092 Your father would be very proud of you, Dismas. 103 00:07:56,093 --> 00:07:58,929 I don't speak of my father. 104 00:07:58,963 --> 00:08:00,131 Why? 105 00:08:00,164 --> 00:08:01,866 Why don't you speak of your father? 106 00:08:01,899 --> 00:08:04,902 He was not a good man. 107 00:08:04,935 --> 00:08:07,138 All men fall short, Dismas. 108 00:08:07,171 --> 00:08:11,675 That's why we must depend on Jehovah for forgiveness. 109 00:08:11,709 --> 00:08:14,311 You think everyone deserves forgiveness? 110 00:08:14,345 --> 00:08:17,681 I don't think anyone deserves forgiveness. 111 00:08:17,715 --> 00:08:19,783 That's why they call it forgiveness. 112 00:08:19,817 --> 00:08:22,753 You and I, we need forgiveness, too. 113 00:08:28,125 --> 00:08:29,693 I'll see what's going on. 114 00:08:33,998 --> 00:08:35,399 Shalom. 115 00:08:35,432 --> 00:08:37,001 How may I help you, sirs? 116 00:08:37,034 --> 00:08:39,703 We are sorry to disturb you at this hour. 117 00:08:39,737 --> 00:08:40,905 We are weary from our travel 118 00:08:40,938 --> 00:08:43,140 and would like to rest for a few hours. 119 00:08:43,174 --> 00:08:45,075 Can you help us with our camels? 120 00:08:45,109 --> 00:08:45,910 There's no room. 121 00:08:45,943 --> 00:08:47,845 Yes, yes, yes. 122 00:08:47,878 --> 00:08:50,714 But we just need to rest for a couple of hours. 123 00:08:50,748 --> 00:08:52,883 We have very important things to do tomorrow. 124 00:08:52,917 --> 00:08:55,152 I'm sorry sirs, but we're full. 125 00:08:55,186 --> 00:08:56,387 Boy. 126 00:08:56,420 --> 00:08:58,889 It's too cold for us to sleep outside. 127 00:08:58,923 --> 00:09:01,759 Kindly move your animals, and we will... 128 00:09:02,493 --> 00:09:03,494 Melchior... 129 00:09:05,396 --> 00:09:07,464 will pay you handsomely. 130 00:09:07,498 --> 00:09:08,999 It's not the animals, sir. 131 00:09:10,167 --> 00:09:12,102 A woman had a baby here tonight. 132 00:09:16,774 --> 00:09:17,875 May we see this child? 133 00:09:26,517 --> 00:09:27,384 Could this be? 134 00:09:28,819 --> 00:09:30,487 We've traveled so far. 135 00:09:30,521 --> 00:09:35,726 I am Melchior, my friend Balthazar and Gaspar. 136 00:09:36,527 --> 00:09:40,431 Am I a fool or is this the foretold messiah? 137 00:09:40,464 --> 00:09:42,533 You are no fool. 138 00:09:42,566 --> 00:09:44,902 The birth of our son was foretold to us 139 00:09:44,935 --> 00:09:46,737 by a messenger of Jehovah. 140 00:09:48,505 --> 00:09:51,809 Behold the King of Kings. 141 00:09:57,581 --> 00:09:59,016 What have you named him? 142 00:09:59,049 --> 00:09:59,883 Yeshua. 143 00:10:05,456 --> 00:10:07,391 We bring you gifts from afar. 144 00:10:08,926 --> 00:10:09,927 I bring you gold. 145 00:10:12,463 --> 00:10:16,033 A rare treasure for such rare child. 146 00:10:17,468 --> 00:10:21,438 I bring you frankincense, a gift for more than a king. 147 00:10:22,539 --> 00:10:24,541 A gift for a God. 148 00:10:25,943 --> 00:10:27,344 Behold. 149 00:10:27,378 --> 00:10:31,081 My gift to this special child is myrrh. 150 00:10:31,115 --> 00:10:36,120 Treasured oil, holy, for the anointing of kings and priests. 151 00:10:43,494 --> 00:10:44,328 Melchior! 152 00:10:44,361 --> 00:10:45,462 Matthias approaches! 153 00:10:55,506 --> 00:10:57,141 Herod lies! 154 00:10:57,174 --> 00:10:59,843 If we go back the way we came, he will have you killed. 155 00:10:59,877 --> 00:11:00,978 You paid our homage? 156 00:11:01,011 --> 00:11:01,979 I did. 157 00:11:02,012 --> 00:11:03,180 You were most generous. 158 00:11:04,148 --> 00:11:07,084 But masters, Herod is insane. 159 00:11:07,117 --> 00:11:10,521 At one mention of the prophecy, he flew into a rage. 160 00:11:10,554 --> 00:11:12,589 You are in great danger. 161 00:11:12,623 --> 00:11:14,258 As we feared. 162 00:11:14,291 --> 00:11:17,027 We have to go back home from a different route. 163 00:11:17,061 --> 00:11:18,462 Quietly. 164 00:11:18,495 --> 00:11:21,332 Agreed, but what of the infant Yeshua and his family? 165 00:11:21,365 --> 00:11:22,599 We cannot protect them. 166 00:11:22,633 --> 00:11:26,437 In fact, our constant presence endangers them. 167 00:11:26,470 --> 00:11:28,539 We must leave tonight. 168 00:11:28,572 --> 00:11:31,909 We must trust that God will protect this family. 169 00:11:31,942 --> 00:11:33,377 There is nothing we can do. 170 00:11:33,410 --> 00:11:34,611 Rise, Mathias. 171 00:11:34,645 --> 00:11:36,380 Go back to the camp. 172 00:11:36,413 --> 00:11:38,415 Order the servants to pack. 173 00:11:38,449 --> 00:11:39,950 We will follow you shortly. 174 00:11:39,983 --> 00:11:41,085 As you command, sir. 175 00:11:45,356 --> 00:11:46,423 What is it? 176 00:11:46,457 --> 00:11:48,058 It is Herod. 177 00:11:48,092 --> 00:11:52,329 We must return home to the east immediately. 178 00:11:52,363 --> 00:11:54,598 You are in danger as well. 179 00:11:56,133 --> 00:11:56,934 Please... 180 00:11:59,169 --> 00:12:00,037 protect the child. 181 00:12:01,271 --> 00:12:03,407 He is the best thing to happen to this world. 182 00:12:03,440 --> 00:12:04,575 I will. 183 00:12:04,608 --> 00:12:06,110 Thank you. 184 00:12:06,143 --> 00:12:09,113 One day you will understand the significance 185 00:12:09,146 --> 00:12:10,381 of what's happened here. 186 00:12:10,414 --> 00:12:11,683 Here. 187 00:12:11,716 --> 00:12:13,050 Take this. 188 00:12:13,083 --> 00:12:15,018 Use it to care for your family. 189 00:12:15,052 --> 00:12:16,487 Shalom, my brother. 190 00:12:16,520 --> 00:12:17,521 Shalom. 191 00:12:19,523 --> 00:12:21,024 Good morning, Jotham. 192 00:12:23,394 --> 00:12:24,228 Is it morning? 193 00:12:34,605 --> 00:12:36,173 How did we get here? 194 00:12:37,641 --> 00:12:38,475 That's easy. 195 00:12:40,043 --> 00:12:40,944 The Romans. 196 00:12:44,615 --> 00:12:46,550 The question is, how do we get out of here? 197 00:12:51,555 --> 00:12:53,123 We're not getting out of here. 198 00:12:56,661 --> 00:12:58,128 We need water. 199 00:12:58,162 --> 00:12:59,530 Can you show me to the nearest well? 200 00:12:59,563 --> 00:13:00,564 I'll come too. 201 00:13:00,597 --> 00:13:03,033 No, you need to go to sleep. 202 00:13:03,066 --> 00:13:04,501 I want to come. 203 00:13:04,535 --> 00:13:05,335 Fine. 204 00:13:12,109 --> 00:13:13,076 I'm tired. 205 00:13:13,110 --> 00:13:14,311 I told you to stay and sleep. 206 00:13:14,344 --> 00:13:16,346 I know, but I wanted to come with you. 207 00:13:18,081 --> 00:13:19,116 There it is. 208 00:13:19,149 --> 00:13:20,417 I'm going to walk Jotham back. 209 00:13:20,451 --> 00:13:23,253 All right, I will take it from here. 210 00:13:23,287 --> 00:13:24,421 My foot hurts. 211 00:13:24,455 --> 00:13:26,490 Let me see. 212 00:13:42,339 --> 00:13:43,675 Do not be afraid. 213 00:13:43,708 --> 00:13:46,076 Messenger of Jehovah. 214 00:13:46,109 --> 00:13:47,578 Why do you return to me? 215 00:13:48,479 --> 00:13:50,380 I bring a message. 216 00:13:50,414 --> 00:13:53,417 Take the young child and his mother and flee to Egypt. 217 00:13:53,450 --> 00:13:54,551 To Egypt? 218 00:13:55,519 --> 00:13:57,588 Herod is filled with fear. 219 00:13:57,621 --> 00:14:00,491 He knows for what purpose the child was born. 220 00:14:00,524 --> 00:14:04,361 Even now he seeks out the child to kill him. 221 00:14:04,394 --> 00:14:06,497 For how long must we go? 222 00:14:06,530 --> 00:14:08,232 Travel quietly. 223 00:14:08,265 --> 00:14:09,701 Tell no one. 224 00:14:09,734 --> 00:14:12,670 Remain there until I bring word that it is safe. 225 00:14:12,704 --> 00:14:14,404 Follow the guiding of Jehovah. 226 00:14:15,239 --> 00:14:17,374 You will be protected. 227 00:14:17,407 --> 00:14:18,542 I will. 228 00:14:18,575 --> 00:14:19,610 I will. 229 00:14:25,750 --> 00:14:26,650 That wasn't for us to see. 230 00:14:26,684 --> 00:14:27,584 Do you understand? 231 00:14:28,820 --> 00:14:29,654 Let's go. 232 00:14:33,725 --> 00:14:35,459 The arrogance! 233 00:14:35,492 --> 00:14:36,393 I want them found! 234 00:14:37,394 --> 00:14:40,197 I want the magi brought to me so I can kill them myself! 235 00:14:40,230 --> 00:14:43,233 How dare they defy me! 236 00:14:43,267 --> 00:14:44,501 Was I not a gracious host 237 00:14:44,535 --> 00:14:46,570 to allow them to travel the kingdom? 238 00:14:46,603 --> 00:14:48,071 You were most honorable, my Lord. 239 00:14:48,105 --> 00:14:50,708 Did I not accept their measly tributes? 240 00:14:50,742 --> 00:14:51,608 Yes, you did. 241 00:14:52,509 --> 00:14:53,845 And I let them to continue their journey. 242 00:14:53,878 --> 00:14:55,546 I endorsed them, even. 243 00:14:55,579 --> 00:14:58,415 And all I asked was for them to return to me 244 00:14:58,448 --> 00:15:00,217 and report their findings. 245 00:15:00,250 --> 00:15:01,819 They betrayed you. 246 00:15:01,853 --> 00:15:05,222 Find them, and bring them to me. 247 00:15:05,255 --> 00:15:06,223 My Lord... 248 00:15:07,491 --> 00:15:09,426 There is something far more dangerous 249 00:15:09,459 --> 00:15:12,262 than these three old men. 250 00:15:13,831 --> 00:15:15,465 This false prophecy. 251 00:15:17,534 --> 00:15:20,470 Let me go into Bethlehem and find this child 252 00:15:20,504 --> 00:15:21,538 and bring him to you. 253 00:15:23,407 --> 00:15:28,145 We will show the people that you are the wisest of them all. 254 00:15:29,914 --> 00:15:33,216 I am the wisest of men, much wiser than the Magi. 255 00:15:36,453 --> 00:15:37,588 Let them go, Castor. 256 00:15:37,621 --> 00:15:39,489 They mean nothing to me. 257 00:15:40,825 --> 00:15:41,659 But... 258 00:15:43,460 --> 00:15:44,662 bring me back the child. 259 00:15:47,598 --> 00:15:48,532 Yes, my Lord. 260 00:15:49,600 --> 00:15:51,803 I'll send my men now. 261 00:15:51,836 --> 00:15:52,670 Wait! 262 00:15:53,805 --> 00:15:54,638 Not yet, Castor. 263 00:15:56,908 --> 00:16:00,912 I'm growing weary of these people and their prophets. 264 00:16:00,945 --> 00:16:04,247 They do not understand the difficulty of being their king 265 00:16:04,281 --> 00:16:06,183 while Rome watches over my every move. 266 00:16:07,919 --> 00:16:09,586 No, if I am to break the grasp 267 00:16:09,620 --> 00:16:11,488 the Jews and the Romans have over me... 268 00:16:13,190 --> 00:16:15,392 I must crush this delusion once and for all. 269 00:16:20,197 --> 00:16:21,632 I don't understand, my Lord. 270 00:16:22,265 --> 00:16:24,534 Send your men to Bethlehem. 271 00:16:25,535 --> 00:16:28,271 And kill every male child under the age of two. 272 00:16:29,674 --> 00:16:30,942 The people will finally understand 273 00:16:30,975 --> 00:16:33,678 the madness of pursing this prophecy. 274 00:16:34,912 --> 00:16:37,347 By my lord, if I just bring the child to you, 275 00:16:37,381 --> 00:16:38,281 it'll be enough... 276 00:16:38,315 --> 00:16:39,583 If we kill just the one child, 277 00:16:39,616 --> 00:16:41,485 what will stop the people from simply saying 278 00:16:41,518 --> 00:16:43,620 that the messiah was another boy in town? 279 00:16:43,655 --> 00:16:44,454 No. 280 00:16:44,488 --> 00:16:45,890 No, I will not have it. 281 00:16:45,923 --> 00:16:47,892 Every single one of them, Castor. 282 00:16:47,925 --> 00:16:49,526 Do not miss even one. 283 00:16:51,495 --> 00:16:52,529 My lord. 284 00:16:53,597 --> 00:16:55,432 Castor... 285 00:16:55,465 --> 00:16:56,668 do not fail me. 286 00:16:58,602 --> 00:16:59,569 Yes, my lord. 287 00:19:23,748 --> 00:19:24,581 No! 288 00:19:53,811 --> 00:19:54,611 Mother! 289 00:19:54,644 --> 00:19:55,680 Mother! 290 00:20:00,517 --> 00:20:01,585 My angel. 291 00:20:01,618 --> 00:20:02,954 What happened? 292 00:20:04,121 --> 00:20:06,389 They came for... 293 00:20:06,423 --> 00:20:07,058 Aram. 294 00:20:07,992 --> 00:20:09,593 Where's Jotham? 295 00:20:20,071 --> 00:20:23,107 We need to find you help, mother! 296 00:20:23,140 --> 00:20:24,608 No. 297 00:20:24,641 --> 00:20:25,676 No. 298 00:20:26,711 --> 00:20:27,544 Run. 299 00:20:30,614 --> 00:20:33,684 Take your brother, and run. 300 00:20:36,053 --> 00:20:38,555 Go. 301 00:20:41,158 --> 00:20:41,959 Come on. 302 00:20:41,993 --> 00:20:43,127 We need to go. 303 00:20:57,540 --> 00:20:59,542 What is the meaning of this intrusion? 304 00:20:59,576 --> 00:21:01,611 Have you forgotten your manners? 305 00:21:01,645 --> 00:21:03,714 I need to speak with you, my lord. 306 00:21:10,154 --> 00:21:11,055 Leave us. 307 00:21:14,892 --> 00:21:15,993 Is the deed done? 308 00:21:17,527 --> 00:21:18,561 Yes. 309 00:21:20,164 --> 00:21:24,534 All the male children in Bethlehem are dead. 310 00:21:25,269 --> 00:21:26,636 All of them? 311 00:21:27,738 --> 00:21:28,873 All of them. 312 00:21:28,906 --> 00:21:29,740 Good. 313 00:21:30,808 --> 00:21:34,111 And what of the Magi? 314 00:21:34,145 --> 00:21:36,747 I didn't see them in the town, nor on the road. 315 00:21:39,283 --> 00:21:40,617 Treacherous fools. 316 00:21:41,385 --> 00:21:44,621 This business with the Magi must be dealt with. 317 00:21:47,758 --> 00:21:49,492 Have your scouts found nothing? 318 00:21:50,560 --> 00:21:53,998 I though we were going to let the Magi leave in disgrace. 319 00:21:54,031 --> 00:21:55,132 I've changed my mind. 320 00:21:55,166 --> 00:21:57,101 I want their heads, and I want them brought to me now. 321 00:21:57,134 --> 00:21:58,468 They must be punished. 322 00:22:00,637 --> 00:22:03,573 Where do you think they could have gone to, Castor? 323 00:22:03,606 --> 00:22:05,242 They probably fled to the mountains. 324 00:22:05,276 --> 00:22:06,677 And are the king's scouts 325 00:22:06,711 --> 00:22:08,846 unable to enter the king's mountains? 326 00:22:10,613 --> 00:22:13,516 The marauders own that land. 327 00:22:13,550 --> 00:22:16,120 If I sent my men in there, they'll be at risk... 328 00:22:16,153 --> 00:22:17,288 You are mistaken. 329 00:22:17,321 --> 00:22:19,957 I own those lands and they are my men to risk as I will. 330 00:22:21,192 --> 00:22:22,093 Find the Magi. 331 00:22:23,060 --> 00:22:27,865 My lord, their their false messiah is dead. 332 00:22:28,833 --> 00:22:30,701 They hold no threat to you. 333 00:22:32,069 --> 00:22:34,005 Do you think me weak, Castor? 334 00:22:35,706 --> 00:22:36,639 No, my lord. 335 00:22:39,844 --> 00:22:40,978 Was I not clear? 336 00:22:42,179 --> 00:22:43,613 I ordered them to report back to me 337 00:22:43,646 --> 00:22:45,182 when the child was found. 338 00:22:46,751 --> 00:22:47,650 Yes, my lord. 339 00:22:48,886 --> 00:22:50,721 They came to my lands... 340 00:22:52,156 --> 00:22:55,625 seeking a usurper to my throne, and spat in my face. 341 00:22:57,128 --> 00:22:59,562 Their continued existence is an affront to my rule. 342 00:22:59,596 --> 00:23:01,799 I would shed the blood of a third of my kingdom 343 00:23:01,832 --> 00:23:03,667 rather than suffer it a day longer! 344 00:23:07,204 --> 00:23:08,571 Find them! 345 00:23:44,842 --> 00:23:46,377 Dismas, my son. 346 00:23:46,410 --> 00:23:48,979 Look at the desert lily. 347 00:23:49,013 --> 00:23:50,114 See it? 348 00:23:50,147 --> 00:23:52,683 It grows in the harshest places on Earth, 349 00:23:52,716 --> 00:23:55,820 under the hot sun, where there are no streams, 350 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 no rivers, no hope for living things. 351 00:23:59,390 --> 00:24:04,361 Where other plants wither, Jehovah provides a way, 352 00:24:05,296 --> 00:24:09,867 and so it survives, and in time, it blooms. 353 00:24:16,040 --> 00:24:18,275 Of all the ways to go... 354 00:24:20,277 --> 00:24:23,380 I would never have known you two would be the end of me. 355 00:24:23,414 --> 00:24:25,648 You should have left us alone, Abba. 356 00:24:25,683 --> 00:24:28,285 You shouldn't have put up a fight. 357 00:24:28,319 --> 00:24:30,187 Tiran was right no to to trust you. 358 00:24:31,188 --> 00:24:35,659 I thought maybe you'd gain some wisdom with age, 359 00:24:35,693 --> 00:24:37,928 but you're just as bad as when I met you. 360 00:24:39,763 --> 00:24:43,367 No, I am worse than when you met me. 361 00:24:48,139 --> 00:24:48,973 Stand. 362 00:24:51,909 --> 00:24:53,444 Who are you? 363 00:24:53,477 --> 00:24:55,212 I'm Dismas. 364 00:24:55,246 --> 00:24:56,714 Dismas. 365 00:24:56,747 --> 00:24:59,083 And how did Dismas come to be out here 366 00:24:59,116 --> 00:25:00,384 in the middle of nowhere? 367 00:25:02,219 --> 00:25:04,255 Are you aware that you're trespassing, boy? 368 00:25:04,288 --> 00:25:05,189 How? 369 00:25:05,222 --> 00:25:06,957 This is the middle of nowhere. 370 00:25:06,991 --> 00:25:08,993 The middle of nowhere. 371 00:25:15,166 --> 00:25:16,000 I'm Tiran. 372 00:25:17,301 --> 00:25:18,169 These are my men. 373 00:25:19,036 --> 00:25:20,137 This is my desert. 374 00:25:21,005 --> 00:25:23,240 Are you traders? 375 00:25:23,274 --> 00:25:24,341 We're distributors. 376 00:25:25,342 --> 00:25:28,479 We re-distribute wealth among fellow travelers. 377 00:25:28,512 --> 00:25:30,447 Oh. 378 00:25:30,481 --> 00:25:32,283 You understand what that means? 379 00:25:33,217 --> 00:25:34,385 It means... 380 00:25:35,286 --> 00:25:36,754 you're thieves! 381 00:25:37,521 --> 00:25:39,456 Look at every one of their faces, boy. 382 00:25:40,758 --> 00:25:41,725 These men here 383 00:25:42,661 --> 00:25:44,395 are from every far flung corner of the world, 384 00:25:44,428 --> 00:25:47,765 including my boy, Gestas, who grew up in the Mediterranean. 385 00:25:48,532 --> 00:25:50,000 Their left their past lives behind 386 00:25:50,034 --> 00:25:51,335 to make a better one here. 387 00:25:52,403 --> 00:25:53,771 You seem like a smart boy 388 00:25:53,804 --> 00:25:55,739 despite getting lost in the desert. 389 00:25:55,773 --> 00:25:57,975 So surely you realize who the true thieves are? 390 00:25:58,008 --> 00:26:01,011 The rich, who make a fortunes off the back of slaves, 391 00:26:01,045 --> 00:26:04,882 the tax collectors who pad their books with gold. 392 00:26:06,850 --> 00:26:07,851 Gold like this. 393 00:26:10,387 --> 00:26:15,226 Where does a desert rat like you get a coin like this? 394 00:26:17,995 --> 00:26:18,829 I found it. 395 00:26:20,297 --> 00:26:21,131 You're a liar. 396 00:26:22,299 --> 00:26:24,835 Oh, I hate doing this. 397 00:26:24,868 --> 00:26:26,403 Abba, the little one! 398 00:26:26,437 --> 00:26:27,438 Stop! 399 00:26:27,471 --> 00:26:28,372 Don't hurt him! 400 00:26:28,405 --> 00:26:29,840 I'll tell you how I got it! 401 00:26:29,873 --> 00:26:31,008 That's adorable. 402 00:26:31,041 --> 00:26:32,476 But if the next words out of his mouth 403 00:26:32,509 --> 00:26:34,378 aren't exactly where he got that coin, 404 00:26:34,411 --> 00:26:36,780 slit his delicate throat. 405 00:26:36,814 --> 00:26:38,249 Speak, rat. 406 00:26:38,282 --> 00:26:39,383 I stole it! 407 00:26:39,416 --> 00:26:41,785 We almost got caught, and that's why we're out here. 408 00:26:41,819 --> 00:26:44,255 Now, please, let my brother go! 409 00:26:46,457 --> 00:26:48,492 It takes on thief to know another, huh? 410 00:26:50,861 --> 00:26:54,265 You lifted a coin like this without getting caught? 411 00:26:54,298 --> 00:26:56,433 Can no one else be thieves but you? 412 00:26:58,302 --> 00:27:00,471 I'd like to meet the man that owned this coin. 413 00:27:00,504 --> 00:27:03,140 I'd imagine there's a lot more where this came from. 414 00:27:03,173 --> 00:27:04,475 Wouldn't you? 415 00:27:04,508 --> 00:27:06,277 Maybe. 416 00:27:06,310 --> 00:27:07,311 Maybe? 417 00:27:07,344 --> 00:27:08,379 How about this, boy? 418 00:27:09,280 --> 00:27:10,481 You take me to this man, 419 00:27:11,215 --> 00:27:13,817 and I won't cut your hands off for thieving? 420 00:27:16,086 --> 00:27:16,920 Rat. 421 00:27:30,934 --> 00:27:33,370 The Magi had lots of guards. 422 00:27:33,404 --> 00:27:34,538 They'll protect us. 423 00:27:34,571 --> 00:27:37,374 These raiders don't stand a chance. 424 00:27:37,408 --> 00:27:38,609 Are you sure? 425 00:27:38,642 --> 00:27:39,543 Yes. 426 00:27:39,576 --> 00:27:40,978 Well... 427 00:27:41,011 --> 00:27:41,845 pretty sure. 428 00:27:43,013 --> 00:27:44,348 I'm scared. 429 00:27:44,381 --> 00:27:46,250 I know, I am too. 430 00:27:47,418 --> 00:27:48,385 You are? 431 00:27:48,419 --> 00:27:50,854 Yes, but we have to be brave. 432 00:27:50,888 --> 00:27:52,189 Can you be brave with me? 433 00:27:53,524 --> 00:27:54,525 Yes. 434 00:27:54,558 --> 00:27:56,527 I can if you can. 435 00:27:56,560 --> 00:27:57,461 Good. 436 00:27:57,494 --> 00:27:58,529 Then do everything I say. 437 00:27:59,664 --> 00:28:00,564 It's Thomas. 438 00:28:03,400 --> 00:28:04,601 Thomas. 439 00:28:04,635 --> 00:28:06,470 Come on, Gestas. 440 00:28:06,503 --> 00:28:08,238 Give me good news, Thomas. 441 00:28:08,272 --> 00:28:10,441 There's a large caravan, all right. 442 00:28:10,474 --> 00:28:12,609 Little rat is telling the truth. 443 00:28:12,643 --> 00:28:14,578 They have dozens of soldiers. 444 00:28:14,611 --> 00:28:17,247 They work in shifts into the night. 445 00:28:17,281 --> 00:28:19,983 Either they're scared, or they have a lot to protect. 446 00:28:23,020 --> 00:28:24,488 Follow them 'til they make camp for the night, 447 00:28:24,521 --> 00:28:25,522 then circle back. 448 00:28:26,523 --> 00:28:28,058 We'll attack them by surprise. 449 00:28:28,092 --> 00:28:28,892 Yes, sir. 450 00:28:28,926 --> 00:28:30,494 Take Gestas with you. 451 00:28:30,527 --> 00:28:31,663 It's time this little scoundrel learned 452 00:28:31,696 --> 00:28:33,464 how to scout a camp properly. 453 00:28:41,271 --> 00:28:43,207 I'll keep him safe. 454 00:28:43,240 --> 00:28:44,074 Safe? 455 00:28:45,476 --> 00:28:47,411 How's he supposed to learn anything if he's safe? 456 00:29:39,029 --> 00:29:39,664 Where is it? 457 00:29:41,265 --> 00:29:42,065 That is it. 458 00:29:42,099 --> 00:29:43,467 That is all we have. 459 00:29:43,500 --> 00:29:45,102 That's all you have? 460 00:29:45,135 --> 00:29:47,504 Is that why you have a tent fit for a queen 461 00:29:47,538 --> 00:29:51,108 and an entire pack of guards looking after your back? 462 00:29:51,141 --> 00:29:54,111 We are just simple travelers traveling through this... 463 00:29:55,279 --> 00:29:57,448 I know exactly who you are and where you've traveled. 464 00:29:57,481 --> 00:29:59,550 Your friends here already shared that. 465 00:29:59,583 --> 00:30:02,119 Now, I'm going to ask you one more time, Magi. 466 00:30:02,152 --> 00:30:03,420 Where's the rest of it? 467 00:30:03,454 --> 00:30:05,289 You are correct. 468 00:30:05,322 --> 00:30:07,991 We are Magi. 469 00:30:08,025 --> 00:30:10,127 But there's no more riches. 470 00:30:14,498 --> 00:30:15,499 Stop! 471 00:30:15,532 --> 00:30:16,400 Please. 472 00:30:16,433 --> 00:30:18,335 I'll tell you everything you want to hear. 473 00:30:18,368 --> 00:30:20,504 Finally there's a smart man here! 474 00:30:20,537 --> 00:30:22,406 Please, enlighten me. 475 00:30:22,439 --> 00:30:25,609 When we crossed the border into Herod's territory, 476 00:30:25,642 --> 00:30:30,414 his men came to us and demanded that we pay Herod's toll. 477 00:30:30,447 --> 00:30:33,751 His man Castor threatened to execute us. 478 00:30:33,785 --> 00:30:34,618 Castor. 479 00:30:35,753 --> 00:30:38,255 That wonderful occupier. 480 00:30:38,288 --> 00:30:40,224 To whom we are the resistance. 481 00:30:40,257 --> 00:30:42,493 I've crossed paths with Castor before. 482 00:30:42,526 --> 00:30:43,427 Yes. 483 00:30:43,460 --> 00:30:47,331 So, we paid quite a large amount as tribute, 484 00:30:47,364 --> 00:30:50,200 hoping that this would all be over, but it wasn't. 485 00:30:50,234 --> 00:30:53,337 Castor's men came back and robbed us of the rest of it. 486 00:30:53,370 --> 00:30:55,239 We made haste to the east, 487 00:30:55,272 --> 00:30:57,474 trying to escape from being robbed anymore. 488 00:30:58,542 --> 00:31:02,012 But the, well, um, you... 489 00:31:03,113 --> 00:31:04,214 robbed us. 490 00:31:04,248 --> 00:31:05,516 I haven't robbed you yet, because you won't tell me 491 00:31:05,549 --> 00:31:07,284 where the rest of it is. 492 00:31:07,317 --> 00:31:08,218 Dismas! 493 00:31:08,252 --> 00:31:09,052 Come here. 494 00:31:10,755 --> 00:31:12,322 Do you know these men? 495 00:31:12,356 --> 00:31:14,291 I cared for their livestock a few days ago. 496 00:31:14,324 --> 00:31:16,460 Is this the rat you caught stealing? 497 00:31:16,493 --> 00:31:19,062 I beg your pardon, almost caught. 498 00:31:20,798 --> 00:31:21,699 Of course. 499 00:31:21,733 --> 00:31:23,600 We thought he had escaped. 500 00:31:23,634 --> 00:31:26,603 I don't suppose you would let us keep him and his brother 501 00:31:26,637 --> 00:31:28,071 so that they may be punished? 502 00:31:28,105 --> 00:31:29,339 No. 503 00:31:29,373 --> 00:31:30,742 I'm growing quite fond of the little vermin. 504 00:31:30,775 --> 00:31:32,609 In fact, I think we'll keep them. 505 00:31:32,643 --> 00:31:34,545 As for you three... 506 00:31:37,481 --> 00:31:40,617 Drop your weapons now, or I kill the boy. 507 00:31:42,352 --> 00:31:46,089 This must be the incredibly simple Magi. 508 00:31:46,123 --> 00:31:47,324 You want to do it? 509 00:31:47,357 --> 00:31:48,292 Kill him. 510 00:31:48,325 --> 00:31:49,626 Mathias, let the boy go! 511 00:31:51,562 --> 00:31:52,730 I will do it! 512 00:31:52,764 --> 00:31:55,265 I will slit his throat! 513 00:31:55,299 --> 00:31:56,868 Release my masters now! 514 00:31:56,901 --> 00:31:57,702 Let him go! 515 00:31:57,735 --> 00:31:58,535 Don't harm him! 516 00:31:58,569 --> 00:32:00,137 Stand down, Abba. 517 00:32:00,170 --> 00:32:00,805 Let him kill him. 518 00:32:00,838 --> 00:32:02,740 Let my brother go! 519 00:32:07,544 --> 00:32:10,147 You are pathetic, sir. 520 00:32:11,582 --> 00:32:13,517 I believe you were just disarmed by a little boy. 521 00:32:15,452 --> 00:32:17,588 Stupid and incompetent. 522 00:32:17,621 --> 00:32:19,757 Two very unfortunate qualities. 523 00:32:21,391 --> 00:32:23,728 This is who you pick to be the captain of your guard? 524 00:32:24,929 --> 00:32:26,798 I thought Magi were supposed to be wise. 525 00:32:29,366 --> 00:32:30,534 Dismas. 526 00:32:30,567 --> 00:32:31,568 Come here. 527 00:32:33,470 --> 00:32:35,172 You see that man over there? 528 00:32:35,205 --> 00:32:36,774 The one we're holding? 529 00:32:36,808 --> 00:32:38,642 He was going to kill you. 530 00:32:38,676 --> 00:32:41,211 He was going to slit your throat. 531 00:32:41,244 --> 00:32:43,447 And now you're going to kill him. 532 00:32:43,480 --> 00:32:44,514 Take this sword. 533 00:32:46,550 --> 00:32:47,351 I can't. 534 00:32:47,384 --> 00:32:48,452 Yes you can! 535 00:32:48,485 --> 00:32:50,354 Thomas will hold him for you. 536 00:32:50,387 --> 00:32:51,321 I won't! 537 00:32:51,355 --> 00:32:52,589 Yes you will! 538 00:32:52,623 --> 00:32:53,624 Or Abba will take your brother's life! 539 00:32:53,658 --> 00:32:54,491 No! 540 00:32:54,524 --> 00:32:55,525 Stop! 541 00:32:55,559 --> 00:32:56,526 You stop. 542 00:32:56,560 --> 00:32:57,795 You stop. 543 00:32:57,829 --> 00:32:59,363 You're the only who can stop this. 544 00:32:59,396 --> 00:33:01,398 You're the one who determines what happens here. 545 00:33:01,431 --> 00:33:03,333 He was about to slit your throat. 546 00:33:03,367 --> 00:33:04,201 Do yo understand? 547 00:33:05,469 --> 00:33:06,738 Do it. 548 00:33:06,771 --> 00:33:08,205 Are you a coward? No. 549 00:33:08,238 --> 00:33:09,272 Then what are you waiting for? 550 00:33:09,306 --> 00:33:10,173 Do it! 551 00:33:10,207 --> 00:33:13,410 Now! 552 00:33:24,956 --> 00:33:27,491 Ladies, here are your spoils. 553 00:33:27,524 --> 00:33:28,525 Share them accordingly. 554 00:33:29,927 --> 00:33:31,461 Who's the one responsible for tying the poor man 555 00:33:31,495 --> 00:33:33,430 that got himself killed last night? 556 00:33:34,699 --> 00:33:36,701 I am, sir. 557 00:33:36,734 --> 00:33:37,567 Thomas. 558 00:33:40,637 --> 00:33:42,372 Oh, no. 559 00:33:42,406 --> 00:33:44,809 You need to learn to tie better knots, old man. 560 00:33:46,510 --> 00:33:48,378 You almost got Dismas killed on his first raid. 561 00:33:48,412 --> 00:33:49,747 Apologies, sir. 562 00:33:51,381 --> 00:33:52,684 Although, the little rat did gain much experience. 563 00:33:52,717 --> 00:33:54,284 Isn't that right, Dismas? 564 00:33:56,654 --> 00:33:57,587 I didn't think you'd do it. 565 00:33:57,621 --> 00:33:58,656 Did you think he would, Abba? 566 00:33:58,690 --> 00:33:59,489 No, sir. 567 00:34:03,493 --> 00:34:07,264 I think the time has come for you and your brother... 568 00:34:07,297 --> 00:34:09,399 to become permanent members of our family. 569 00:34:10,668 --> 00:34:11,601 Is that understood? 570 00:34:12,502 --> 00:34:13,570 Yes. Good. 571 00:34:14,538 --> 00:34:15,605 Then it's settled. 572 00:34:15,639 --> 00:34:17,441 But we do have one problem 573 00:34:17,474 --> 00:34:18,910 that we do need to address first. 574 00:34:20,310 --> 00:34:22,680 Your error almost got us killed. 575 00:34:22,714 --> 00:34:24,614 For practically nothing in return. 576 00:34:27,551 --> 00:34:28,753 You need to be punished. 577 00:34:30,587 --> 00:34:31,421 Gestas. 578 00:34:32,556 --> 00:34:33,958 Make me proud, son. 579 00:34:34,926 --> 00:34:35,760 Let me go! 580 00:34:48,039 --> 00:34:50,273 Jotham. 581 00:34:50,307 --> 00:34:51,374 You didn't have to. 582 00:34:52,609 --> 00:34:53,878 Don't ignore me. 583 00:34:53,911 --> 00:34:55,378 You know what I'm talking about. 584 00:34:55,412 --> 00:34:56,546 You gave me the sword! 585 00:34:59,016 --> 00:35:00,517 What was I supposed to do? 586 00:35:01,585 --> 00:35:04,621 We have always kept each other alive, through everything! 587 00:35:05,288 --> 00:35:07,591 You have always kept me alive. 588 00:35:09,526 --> 00:35:11,561 And how do I save you now brother? 589 00:35:15,800 --> 00:35:17,434 Looking good, brother. 590 00:35:21,806 --> 00:35:22,774 Good. 591 00:35:22,807 --> 00:35:24,508 Watch your footwork, Jotham. 592 00:35:30,480 --> 00:35:31,682 Sorry, brother. 593 00:35:32,582 --> 00:35:35,418 Keep your guard up, Dismas. 594 00:35:35,452 --> 00:35:36,654 The fight's never over. 595 00:35:38,455 --> 00:35:39,589 Come on, let's eat. 596 00:36:03,446 --> 00:36:04,782 Stop, thief! 597 00:36:04,816 --> 00:36:06,583 Guards! 598 00:37:00,604 --> 00:37:01,706 Longinus. 599 00:37:01,739 --> 00:37:04,507 It is fortunate to see you've returned in one piece. 600 00:37:04,541 --> 00:37:05,343 Thank you Legatus. 601 00:37:05,375 --> 00:37:07,144 And I take it you were successful? 602 00:37:07,178 --> 00:37:08,846 These barbarians have a penchant 603 00:37:08,880 --> 00:37:11,648 for dismembering those who insult their pride. 604 00:37:11,682 --> 00:37:13,150 Yes sir. 605 00:37:13,184 --> 00:37:15,619 The Atrebates will resume paying tribute at once. 606 00:37:17,154 --> 00:37:18,521 What's this one here for? 607 00:37:22,894 --> 00:37:23,895 Insurance. 608 00:37:25,629 --> 00:37:26,664 Very well. 609 00:37:27,464 --> 00:37:29,734 I have a new task for you, Longinus. 610 00:37:29,767 --> 00:37:32,904 Our Judean friends are having problems with brigands. 611 00:37:32,937 --> 00:37:34,437 Judea? 612 00:37:34,471 --> 00:37:35,072 The province is a festering... 613 00:37:35,106 --> 00:37:36,640 You forget yourself! 614 00:37:37,708 --> 00:37:39,944 Rome calls upon you to serve. 615 00:37:41,112 --> 00:37:43,981 Are you a servant of Rome? 616 00:37:45,249 --> 00:37:46,083 Yes, sir. 617 00:37:48,551 --> 00:37:49,186 Forgive me. 618 00:37:50,855 --> 00:37:52,189 For years these bands of marauders 619 00:37:52,223 --> 00:37:54,491 have terrorized the populace. 620 00:37:54,524 --> 00:37:55,558 They're questioning Rome's ability 621 00:37:55,592 --> 00:37:57,828 to keep her citizens safe. 622 00:37:57,862 --> 00:38:01,032 I selected you for this task because of how you put down 623 00:38:01,065 --> 00:38:03,600 the insurrection among these Celtic tribes! 624 00:38:03,633 --> 00:38:05,036 You will go to Judea, 625 00:38:05,069 --> 00:38:08,638 eradicate these savages and restore order! 626 00:38:11,608 --> 00:38:12,642 Is that clear? 627 00:38:14,611 --> 00:38:16,013 It will be done. 628 00:38:19,850 --> 00:38:22,519 What news of the caravan you're scouting? 629 00:38:22,552 --> 00:38:23,421 They look like merchants. 630 00:38:23,453 --> 00:38:26,589 Heavy laden wagons with only a few men. 631 00:38:26,623 --> 00:38:27,658 How many men? 632 00:38:27,692 --> 00:38:28,625 Nine or 10. 633 00:38:28,659 --> 00:38:30,593 Well is it nine or is it 10? 634 00:38:31,262 --> 00:38:32,663 Relax, Dismas. 635 00:38:32,697 --> 00:38:34,699 You're like an old woman these days. 636 00:38:35,833 --> 00:38:37,600 Relax, brother. 637 00:38:37,634 --> 00:38:39,569 There's only merchants, no guards. 638 00:38:41,538 --> 00:38:43,540 Gestas is right, you do worry like an old woman. 639 00:38:43,573 --> 00:38:45,575 Yeah, an old woman who can take either of you 640 00:38:45,608 --> 00:38:47,510 in a sword fight any day. 641 00:38:47,544 --> 00:38:48,446 So don't forget it? 642 00:38:48,478 --> 00:38:50,848 Gestas, do you think it's worth the risk? 643 00:38:51,983 --> 00:38:52,817 I do. 644 00:38:53,918 --> 00:38:55,152 Then we ride at dark. 645 00:38:57,054 --> 00:38:57,955 Gestas... 646 00:38:59,622 --> 00:39:01,158 you're in command of this one. 647 00:39:02,927 --> 00:39:04,028 Thank you, father. 648 00:39:04,061 --> 00:39:04,895 Come. 649 00:39:06,097 --> 00:39:07,630 Tell me of your strategy. 650 00:39:16,639 --> 00:39:18,009 How's the edge on that thing? 651 00:39:19,343 --> 00:39:20,577 Give it here. 652 00:39:26,183 --> 00:39:27,918 What are you so angry about? 653 00:39:27,952 --> 00:39:29,020 I'm not angry. 654 00:39:30,287 --> 00:39:31,288 Dismas... 655 00:39:32,857 --> 00:39:33,691 Dismas... 656 00:39:35,326 --> 00:39:36,994 All the men in this camp, they treat me like a man. 657 00:39:37,028 --> 00:39:38,696 Why can't you? 658 00:39:38,729 --> 00:39:40,998 Look, I know this isn't an easy life, 659 00:39:41,032 --> 00:39:43,234 but it provides for us. 660 00:39:43,267 --> 00:39:45,535 I promised mother I would protect you. 661 00:39:46,504 --> 00:39:49,340 You make a wrong move, one mistake, 662 00:39:49,373 --> 00:39:50,640 it could get you killed. 663 00:39:51,876 --> 00:39:53,778 So no mistakes. 664 00:39:53,811 --> 00:39:54,879 No mistakes then. 665 00:39:56,613 --> 00:39:58,315 No mistakes. 666 00:41:18,796 --> 00:41:19,629 Come, brother. 667 00:42:03,073 --> 00:42:06,243 I don't think he's going to make it. 668 00:42:20,991 --> 00:42:21,825 Move. 669 00:43:06,103 --> 00:43:06,904 Whoa! 670 00:43:06,937 --> 00:43:08,105 Lie down, brother. 671 00:43:11,442 --> 00:43:12,476 What happened? 672 00:43:13,811 --> 00:43:15,813 Centurion put his spear through you. 673 00:43:17,114 --> 00:43:18,415 Tore a pretty good sized hole. 674 00:43:20,584 --> 00:43:22,419 You've been here three days. 675 00:43:23,454 --> 00:43:24,922 You should be dead. 676 00:43:25,556 --> 00:43:26,824 Where are we? 677 00:43:26,857 --> 00:43:27,524 Jerusalem. 678 00:43:28,892 --> 00:43:30,761 Father has a woman here who took us in. 679 00:43:34,098 --> 00:43:35,432 You said three days? 680 00:43:36,967 --> 00:43:39,003 You were out for four, with a fever. 681 00:43:39,970 --> 00:43:40,838 Been here three. 682 00:43:42,306 --> 00:43:43,974 The healer said that you wouldn't make it, 683 00:43:44,008 --> 00:43:46,210 but I told her you were too tough. 684 00:43:46,243 --> 00:43:47,077 Now look at you. 685 00:43:48,879 --> 00:43:50,180 Aren't I the lucky one? 686 00:43:56,420 --> 00:43:58,122 What about the rest of the men? 687 00:43:59,590 --> 00:44:00,424 At the cave. 688 00:44:01,925 --> 00:44:03,427 The ones who made it out at least. 689 00:44:04,461 --> 00:44:06,030 What is it, Gestas? 690 00:44:06,063 --> 00:44:06,897 Tell me. 691 00:44:10,501 --> 00:44:11,302 Come. 692 00:44:12,202 --> 00:44:13,003 Thank you. 693 00:44:14,338 --> 00:44:15,239 For coming back. 694 00:44:16,373 --> 00:44:19,410 I know you did it for your brother, but you saved me too. 695 00:44:20,878 --> 00:44:23,047 You would have done it for me. 696 00:44:23,080 --> 00:44:24,281 No. 697 00:44:24,315 --> 00:44:25,349 I wouldn't have. 698 00:44:28,552 --> 00:44:30,521 I've hated you from the day we met. 699 00:44:34,659 --> 00:44:36,060 You earned respect. 700 00:44:37,528 --> 00:44:40,064 To speak truly, that only made me despise you more. 701 00:44:41,365 --> 00:44:42,466 Jealous, I suppose. 702 00:44:46,437 --> 00:44:49,139 I've shown you nothing but cruelty over the years. 703 00:44:50,207 --> 00:44:53,844 We all have had difficult childhoods. 704 00:44:56,447 --> 00:45:00,551 I've always hoped that we could become friends. 705 00:45:00,584 --> 00:45:01,485 You are my brother. 706 00:45:04,421 --> 00:45:05,489 No more distrust. 707 00:45:07,091 --> 00:45:08,592 No more anger. No more cruelty. 708 00:45:11,395 --> 00:45:16,066 From this day on, I will look out for you and Jotham... 709 00:45:18,102 --> 00:45:21,638 as if you were my own brothers, my own flesh and blood. 710 00:45:23,040 --> 00:45:23,941 I swear it. 711 00:45:26,176 --> 00:45:27,611 I trust your words. 712 00:45:31,482 --> 00:45:32,516 Get some rest. 713 00:46:00,244 --> 00:46:01,211 Watch your step there. 714 00:46:01,245 --> 00:46:02,613 These streets are terrible. 715 00:46:04,114 --> 00:46:05,416 I hate this city. 716 00:46:05,449 --> 00:46:07,184 Yeah. 717 00:46:07,217 --> 00:46:09,086 You hate all cities. 718 00:46:09,119 --> 00:46:10,521 Too noisy. 719 00:46:10,554 --> 00:46:12,289 I grew up sleeping in the desert. 720 00:46:12,322 --> 00:46:13,457 I'm used to quiet. 721 00:46:14,391 --> 00:46:17,127 Aside from the regular nighttime raids. 722 00:46:19,363 --> 00:46:20,597 I want some fruit. 723 00:46:20,631 --> 00:46:21,465 You want some fruit? 724 00:46:21,498 --> 00:46:22,700 Figs? 725 00:46:22,734 --> 00:46:23,567 Sure. 726 00:46:25,469 --> 00:46:27,504 I think I over did it, boys. 727 00:46:28,505 --> 00:46:29,973 I'm gonna sit for a while. 728 00:46:31,341 --> 00:46:32,342 Are you okay? 729 00:46:33,210 --> 00:46:34,679 I'm fine. 730 00:46:34,712 --> 00:46:36,980 Go, go to the marketplace. 731 00:46:38,148 --> 00:46:39,550 I just need some rest. 732 00:46:39,583 --> 00:46:40,417 You sure? 733 00:46:40,451 --> 00:46:41,452 Yes, go. 734 00:46:41,485 --> 00:46:42,319 I'll be fine. 735 00:46:46,490 --> 00:46:47,524 Go. 736 00:46:49,526 --> 00:46:50,627 I'll bring you back a fig. 737 00:46:50,662 --> 00:46:51,495 Okay. 738 00:47:42,613 --> 00:47:46,216 Our journeys began in this place. 739 00:47:46,250 --> 00:47:47,084 Yeshua? 740 00:47:49,453 --> 00:47:50,254 I am. 741 00:47:56,393 --> 00:47:57,494 Why am I here? 742 00:47:58,529 --> 00:48:02,734 You are here because you seek the past and not the future. 743 00:48:04,568 --> 00:48:08,605 What you thirst for is not here. 744 00:48:10,240 --> 00:48:12,810 I have not been back here since my mother was killed. 745 00:48:15,312 --> 00:48:17,047 That night, a part of me died too. 746 00:48:19,717 --> 00:48:22,820 She was the only person who ever truly loved me. 747 00:48:24,856 --> 00:48:29,794 If she saw me now, she would be ashamed. 748 00:48:31,696 --> 00:48:33,230 She would never forgive me. 749 00:48:35,499 --> 00:48:38,302 No one is beyond forgiveness. 750 00:48:40,604 --> 00:48:45,108 You are bound by chains, and know not that you have the key. 751 00:48:48,378 --> 00:48:50,247 Seek forgiveness from the Father, 752 00:48:52,784 --> 00:48:54,484 and He will set you free. 753 00:48:55,519 --> 00:48:56,854 I deserve my fate. 754 00:48:58,622 --> 00:49:02,326 I just hope it's not too late for my brother, and me too. 755 00:49:07,665 --> 00:49:09,299 I heard you are a healer. 756 00:49:12,269 --> 00:49:13,604 Can you help me? 757 00:49:14,504 --> 00:49:15,840 Can you make me well again? 758 00:49:20,477 --> 00:49:21,545 Rise, Dismas. 759 00:49:23,647 --> 00:49:25,582 Your journey is far from over. 760 00:49:32,857 --> 00:49:33,691 Dismas? 761 00:49:36,259 --> 00:49:39,529 I want every man here... 762 00:49:39,563 --> 00:49:41,231 to know... 763 00:49:41,264 --> 00:49:42,734 that I am indebted to you... 764 00:49:44,936 --> 00:49:46,771 for saving my son. 765 00:49:46,804 --> 00:49:48,271 To Dismas! 766 00:49:48,305 --> 00:49:49,707 Dismas! 767 00:49:49,741 --> 00:49:53,310 Now, to speak truthfully, I'm growing old, 768 00:49:53,343 --> 00:49:55,445 and the time has come for me to find a wife 769 00:49:55,479 --> 00:49:56,613 and a few mistresses. 770 00:49:59,817 --> 00:50:01,518 And settle down. 771 00:50:01,551 --> 00:50:04,588 Enjoy the spoils of life. 772 00:50:05,489 --> 00:50:06,556 But before that day comes, 773 00:50:06,590 --> 00:50:08,625 because that day has not arrived yet, 774 00:50:10,460 --> 00:50:11,495 Dismas... 775 00:50:12,596 --> 00:50:14,398 Is the one whose lead you will follow. 776 00:50:15,532 --> 00:50:16,834 From this day forward... 777 00:50:18,936 --> 00:50:22,674 you are to follow his commands as if they were my own. 778 00:50:24,541 --> 00:50:27,277 To legacies and legends! 779 00:50:34,651 --> 00:50:35,753 Don't worry about Gestas. 780 00:50:36,688 --> 00:50:37,689 He's sulking. 781 00:50:37,722 --> 00:50:39,289 He'll be fine. 782 00:50:39,322 --> 00:50:40,892 It's not Gestas that concerns me. 783 00:50:44,929 --> 00:50:47,364 Shouldn't Abba be the one to lead the men? 784 00:50:47,397 --> 00:50:48,733 Abba? 785 00:50:48,766 --> 00:50:50,467 Have you gone mad? 786 00:50:50,500 --> 00:50:51,401 How long do you think these men would last 787 00:50:51,435 --> 00:50:54,471 with that bloodthirsty oaf as their chief? 788 00:50:54,504 --> 00:50:55,840 They'd all be killed in a glorious battle 789 00:50:55,873 --> 00:50:58,508 with the Romans before the year's end. 790 00:50:58,542 --> 00:50:59,543 Dismas... 791 00:51:01,278 --> 00:51:02,512 you are the right choice. 792 00:51:03,647 --> 00:51:04,916 Every man here knows it. 793 00:51:09,020 --> 00:51:09,854 And now... 794 00:51:10,722 --> 00:51:12,690 for a proper celebration. 795 00:51:12,724 --> 00:51:17,662 Word has reached my ear about our old friend, Thomas. 796 00:51:20,497 --> 00:51:23,633 That's right, you remember the traitor. 797 00:51:23,668 --> 00:51:25,469 I won't even call him a man. 798 00:51:25,502 --> 00:51:28,405 He abandoned us, he stole from us, 799 00:51:29,606 --> 00:51:32,542 He hid in the hills like a coward. 800 00:51:33,510 --> 00:51:35,713 He has now forgotten who he is. 801 00:51:36,546 --> 00:51:38,615 But we do not forget. 802 00:51:40,051 --> 00:51:41,018 We know who we are. 803 00:51:42,385 --> 00:51:44,021 We're going to take back what is ours. 804 00:51:56,333 --> 00:51:56,901 Gestas. 805 00:51:59,603 --> 00:52:01,505 Thought I might find you out here. 806 00:52:06,576 --> 00:52:07,812 How could he do that to me? 807 00:52:09,513 --> 00:52:10,514 I'm his son. 808 00:52:11,749 --> 00:52:14,018 I've done everything he's ever asked of me. 809 00:52:15,652 --> 00:52:17,789 I've earned the right to take over when he's gone. 810 00:52:18,990 --> 00:52:21,424 You know Dismas couldn't have known, right? 811 00:52:23,560 --> 00:52:25,696 He probably doesn't even want... 812 00:52:29,033 --> 00:52:31,368 Dismas would never do that to you. 813 00:52:32,970 --> 00:52:34,972 I'm not mad at Dismas. 814 00:52:35,673 --> 00:52:39,076 It's my father who's the fool. 815 00:52:39,110 --> 00:52:40,244 He didn't have to choose right now, 816 00:52:40,278 --> 00:52:43,446 he could have waited, given me a chance to prove myself. 817 00:52:46,616 --> 00:52:47,952 I should kill him while he sleeps and take what's mine. 818 00:52:47,985 --> 00:52:49,787 Gestas, you cannot talk like this. 819 00:52:52,657 --> 00:52:55,660 Tiran needed to choose someone with a level head. 820 00:52:57,561 --> 00:52:59,462 You know that. 821 00:53:10,473 --> 00:53:11,575 Gestas... 822 00:53:11,608 --> 00:53:12,642 I didn't know. 823 00:53:13,510 --> 00:53:14,544 Of course not. 824 00:53:16,714 --> 00:53:18,615 You forget my father was ashamed of me 825 00:53:18,648 --> 00:53:20,417 long before my brothers came along. 826 00:53:22,820 --> 00:53:24,621 You've done nothing wrong by me. 827 00:53:26,691 --> 00:53:29,426 My problem is with my father, not my brothers. 828 00:53:32,596 --> 00:53:33,764 I'm glad you understand. 829 00:53:40,805 --> 00:53:43,708 I am going to drink myself to sleep now. 830 00:53:43,741 --> 00:53:44,709 Good night. 831 00:53:44,742 --> 00:53:45,575 Be well. 832 00:53:49,947 --> 00:53:51,883 Brother, I need to talk to you. 833 00:53:51,916 --> 00:53:52,783 What is it? 834 00:53:52,817 --> 00:53:54,484 Is it about Gestas? 835 00:53:54,517 --> 00:53:56,821 You're gonna think I've gone mad, but hear me out. 836 00:53:57,722 --> 00:53:58,521 Promise me. 837 00:54:00,024 --> 00:54:00,858 Okay, I promise. 838 00:54:00,892 --> 00:54:02,492 You saw my wound. 839 00:54:02,525 --> 00:54:04,594 You saw how bad it was, right? 840 00:54:06,130 --> 00:54:07,631 I saw it, what of it? 841 00:54:07,665 --> 00:54:09,901 You remember the night mother was killed? 842 00:54:12,569 --> 00:54:16,573 The baby that was born in the stable? 843 00:54:16,606 --> 00:54:17,607 Yeshua... 844 00:54:19,710 --> 00:54:20,945 I remember. 845 00:54:20,978 --> 00:54:24,982 In Nazareth, when you and Gestas... 846 00:54:25,016 --> 00:54:28,551 went to the marketplace, I was by the gate. 847 00:54:29,854 --> 00:54:30,755 I fell asleep. 848 00:54:32,023 --> 00:54:33,758 I had a dream, a vision. 849 00:54:35,793 --> 00:54:36,626 He came to me. 850 00:54:37,728 --> 00:54:38,561 We spoke. 851 00:54:41,032 --> 00:54:43,968 He said that no one was beyond forgiveness 852 00:54:44,001 --> 00:54:48,139 and that I must ask the Father to forgive me. 853 00:54:49,807 --> 00:54:52,575 We spoke about him being a healer. 854 00:54:53,643 --> 00:54:54,644 I asked could he heal me. 855 00:54:56,613 --> 00:54:58,683 I asked him to make me well again. 856 00:54:58,716 --> 00:55:01,551 It sounds like he cast some sort of spell on you. 857 00:55:01,584 --> 00:55:02,619 No spell. 858 00:55:03,421 --> 00:55:07,590 It was him, and he came to me, and he healed me. 859 00:55:10,560 --> 00:55:11,929 Dismas, that is not possible. 860 00:55:12,930 --> 00:55:14,966 Remember what the Magi said? 861 00:55:14,999 --> 00:55:20,004 He said that the baby's birth fulfilled a prophesy. 862 00:55:23,240 --> 00:55:26,177 I remember. 863 00:55:26,210 --> 00:55:29,512 I remember that that prophesy 864 00:55:29,546 --> 00:55:31,849 is the reason why the soldiers came to Bethlehem, 865 00:55:32,984 --> 00:55:35,219 why they killed mother and Aram. 866 00:55:35,252 --> 00:55:36,053 I remember it, brother. 867 00:55:36,087 --> 00:55:36,988 How could I forget? 868 00:55:38,089 --> 00:55:41,158 Jotham, what if they were right? 869 00:55:41,192 --> 00:55:43,227 They were superstitious old men! 870 00:55:45,628 --> 00:55:48,598 Dismas, what kind of savior brings death 871 00:55:48,631 --> 00:55:50,134 to everyone around him? 872 00:55:50,167 --> 00:55:52,703 Well, surely you remember the day at the well. 873 00:55:53,603 --> 00:55:54,839 You saw it. 874 00:55:54,872 --> 00:55:55,840 You felt it, too. 875 00:55:55,873 --> 00:55:57,241 I don't know what I saw! 876 00:55:58,976 --> 00:56:01,611 It could have been a dream for all we know. 877 00:56:01,644 --> 00:56:03,147 There's no way you believe that. 878 00:56:04,048 --> 00:56:06,951 And who are you to tell me what I believe? 879 00:56:06,984 --> 00:56:08,719 I'm your brother. 880 00:56:08,753 --> 00:56:09,619 That's who I am! 881 00:56:09,652 --> 00:56:10,821 Get back here! 882 00:56:46,257 --> 00:56:47,058 Thomas. 883 00:56:49,026 --> 00:56:49,860 Tiran. 884 00:56:51,395 --> 00:56:52,930 You plan on using that? 885 00:56:55,666 --> 00:56:57,068 That's up to you, old friend. 886 00:56:58,235 --> 00:57:00,071 You shouldn't have stolen what's ours. 887 00:57:01,272 --> 00:57:03,140 I only took what was rightfully mine. 888 00:57:03,174 --> 00:57:05,608 Use that sword, they die. 889 00:57:06,609 --> 00:57:09,346 Give it to me, settle your debt, and we'll be on our way. 890 00:57:12,416 --> 00:57:13,650 What, Thomas? 891 00:57:16,754 --> 00:57:17,922 You'll let them live? 892 00:57:41,445 --> 00:57:42,379 Kill the family. 893 00:57:42,413 --> 00:57:43,646 No! 894 00:57:47,351 --> 00:57:48,152 Run! 895 00:57:48,185 --> 00:57:48,986 Run! 896 00:57:49,019 --> 00:57:49,854 Run, run! 897 00:58:00,364 --> 00:58:01,832 Run, run! 898 00:58:15,279 --> 00:58:17,214 See you on the other side. 899 00:58:18,816 --> 00:58:19,649 Dismas! 900 00:58:21,051 --> 00:58:22,419 Why'd you let the boy go? 901 00:58:29,026 --> 00:58:30,294 This has gone too far. 902 00:58:31,295 --> 00:58:35,099 We must go, before we get dragged any deeper into this. 903 00:58:37,101 --> 00:58:38,702 Tiran has been good to us. 904 00:58:40,237 --> 00:58:41,372 Tiran is mad. 905 00:58:43,440 --> 00:58:44,275 No. 906 00:58:45,743 --> 00:58:47,845 We ride hard to Jerusalem. 907 00:58:50,514 --> 00:58:51,749 Tonight. 908 00:58:53,150 --> 00:58:54,351 When the men are asleep. 909 00:58:56,086 --> 00:58:58,122 Take the money we have stashed. 910 00:58:58,155 --> 00:59:02,393 Buy fresh horses and keep on riding. 911 00:59:03,194 --> 00:59:06,063 Dismas, one mistake and we're dead. 912 00:59:06,096 --> 00:59:06,931 No mistakes. 913 00:59:11,402 --> 00:59:13,304 All we need is food and water 914 00:59:13,971 --> 00:59:15,839 to last us until tomorrow night. 915 00:59:18,209 --> 00:59:19,476 We don't need anything else. 916 00:59:20,945 --> 00:59:21,779 I'm afraid. 917 00:59:24,548 --> 00:59:25,382 So am I. 918 00:59:27,851 --> 00:59:29,753 But we use the fear to stay sharp. 919 00:59:33,457 --> 00:59:34,291 Brother. 920 00:59:35,226 --> 00:59:37,361 Get as much rest as you can. 921 00:59:37,394 --> 00:59:40,231 It's a long ride to the city. 922 01:00:33,917 --> 01:00:36,520 Where are you off to? 923 01:00:38,622 --> 01:00:40,557 I was going to go investigate the noise that I... 924 01:00:43,527 --> 01:00:45,062 You're a liar, Jotham. 925 01:00:46,497 --> 01:00:48,899 See, Gestas told me of your plan. 926 01:00:52,536 --> 01:00:53,337 Gestas? 927 01:00:54,471 --> 01:00:55,506 You did this? 928 01:00:56,974 --> 01:00:58,842 You were two rats in a desert alone. 929 01:01:00,177 --> 01:01:01,345 I gave you both a home. 930 01:01:02,613 --> 01:01:03,881 I raised you. 931 01:01:05,115 --> 01:01:06,450 Trusted you. 932 01:01:06,483 --> 01:01:08,185 Forgive us, Tiran. 933 01:01:08,218 --> 01:01:10,220 Father, please don't kill them. 934 01:01:10,254 --> 01:01:11,488 They deserve punishment, but not death. 935 01:01:12,990 --> 01:01:14,425 The punishment for treason is death! 936 01:01:16,327 --> 01:01:17,161 On your feet. 937 01:01:18,962 --> 01:01:21,165 These two men no longer want to be here. 938 01:01:21,198 --> 01:01:23,400 Now, we're going to help make that possible. 939 01:01:23,434 --> 01:01:24,435 Tiran, no. 940 01:01:25,569 --> 01:01:27,137 You can't do this! 941 01:01:27,171 --> 01:01:28,305 Dismas? 942 01:01:28,339 --> 01:01:31,575 Tonight, one of you will live, and one of you will die. 943 01:01:31,608 --> 01:01:33,377 You will fight each other to the death, 944 01:01:33,410 --> 01:01:34,978 and the survivor is free. 945 01:01:37,281 --> 01:01:38,382 No. 946 01:01:38,415 --> 01:01:39,883 I won't kill my brother! 947 01:01:41,452 --> 01:01:43,087 We've done you no injury. 948 01:01:44,321 --> 01:01:45,956 We only wanted to leave. 949 01:01:47,157 --> 01:01:48,092 Please. 950 01:01:48,125 --> 01:01:50,160 Please, don't make us do this. 951 01:01:50,194 --> 01:01:53,397 Father, cast them both out, a harsh but just punishment. 952 01:01:53,430 --> 01:01:54,331 I beg you. 953 01:01:54,365 --> 01:01:58,302 You do not to get to beg for their lives. 954 01:01:58,335 --> 01:01:59,603 That's not how this works. 955 01:02:00,471 --> 01:02:04,041 You need to slither back to your bedroll. 956 01:02:04,074 --> 01:02:06,443 You don't have the stomach for what comes next. 957 01:02:08,979 --> 01:02:09,613 Be gone. 958 01:02:12,416 --> 01:02:14,118 Jotham, I can't do this. 959 01:02:15,586 --> 01:02:17,689 I won't. 960 01:02:17,722 --> 01:02:22,192 If we're going to die, we're going to do it fighting! 961 01:02:22,226 --> 01:02:23,460 Abba, swords. 962 01:02:28,165 --> 01:02:29,066 Square them off. 963 01:02:30,100 --> 01:02:31,435 Kill anyone who draws near. 964 01:02:35,639 --> 01:02:37,441 Enough with the farewells. 965 01:02:38,442 --> 01:02:39,476 Fight. 966 01:02:42,714 --> 01:02:45,048 You both want to die tonight? 967 01:02:45,082 --> 01:02:46,517 Abba, end this! 968 01:02:50,053 --> 01:02:51,555 Let's end these... 969 01:03:00,130 --> 01:03:00,964 Go. 970 01:03:00,998 --> 01:03:01,632 And never return. 971 01:03:03,133 --> 01:03:03,967 Never. 972 01:03:12,509 --> 01:03:15,512 You lay eyes on them again, kill them. 973 01:03:15,546 --> 01:03:16,613 Standing orders. 974 01:03:19,082 --> 01:03:23,954 Barrabas, Barrabas, Barrabas! 975 01:03:27,759 --> 01:03:29,293 They're singing my song! 976 01:03:32,029 --> 01:03:32,664 Barabbas? 977 01:03:34,097 --> 01:03:34,732 You hear that? 978 01:03:36,133 --> 01:03:39,136 Kill a few Romans, and you're a hero. 979 01:03:39,169 --> 01:03:40,437 Sent by the Father. 980 01:03:42,639 --> 01:03:44,174 A hero for killing. 981 01:03:48,278 --> 01:03:49,112 Yeshua? 982 01:03:49,814 --> 01:03:51,582 That insane rabbi? 983 01:03:54,651 --> 01:03:56,754 Barrabas, come with me. 984 01:03:59,590 --> 01:04:01,191 You're going to see the prefect. 985 01:04:02,559 --> 01:04:04,094 I guess the Romans have a special treat 986 01:04:04,127 --> 01:04:05,462 in mind for me, boys. 987 01:04:12,569 --> 01:04:13,504 What about us? 988 01:04:16,540 --> 01:04:17,541 Patience, thief. 989 01:04:18,642 --> 01:04:19,744 Your time will come. 990 01:04:25,649 --> 01:04:27,752 You really think you deserved that life? 991 01:04:29,386 --> 01:04:31,723 You should have let that girl marry an honest man. 992 01:04:31,756 --> 01:04:33,290 I was being an honest man. 993 01:04:33,323 --> 01:04:34,291 By lying to her? 994 01:04:35,626 --> 01:04:37,094 I love her. 995 01:04:37,127 --> 01:04:38,595 What would you have me do? 996 01:04:47,271 --> 01:04:49,172 It's a beautiful day. 997 01:04:50,307 --> 01:04:52,376 I hate Capernaum. 998 01:04:52,409 --> 01:04:54,077 The whole place smells like fish. 999 01:04:55,546 --> 01:04:58,282 It's work, honest work. 1000 01:04:59,449 --> 01:05:00,685 Possible work. 1001 01:05:02,319 --> 01:05:04,756 I mean, who wants to hire people like us anyways? 1002 01:05:04,789 --> 01:05:07,391 Who wouldn't want to hire two charming rogues? 1003 01:05:08,793 --> 01:05:09,794 Excuse me sir? 1004 01:05:11,696 --> 01:05:13,597 We're looking for Darius. 1005 01:05:13,630 --> 01:05:14,766 You looking for work? 1006 01:05:15,867 --> 01:05:16,701 Yes. 1007 01:05:16,734 --> 01:05:18,068 We hear he's hiring. 1008 01:05:19,269 --> 01:05:21,773 He is, but he's a bear to work for. 1009 01:05:21,806 --> 01:05:23,640 Long hours, and he yells a lot. 1010 01:05:23,675 --> 01:05:25,175 Great. 1011 01:05:25,208 --> 01:05:26,476 Sounds like another drunken sailor 1012 01:05:26,510 --> 01:05:29,580 who likes to crack a whip to feel superior. 1013 01:05:29,613 --> 01:05:33,584 He's fair, but he doesn't tolerate nonsense or laziness. 1014 01:05:33,617 --> 01:05:34,618 Believes a man with character 1015 01:05:34,651 --> 01:05:36,386 should work hard for his wages. 1016 01:05:37,621 --> 01:05:38,823 I can agree with that. 1017 01:05:40,524 --> 01:05:42,225 But does he train? 1018 01:05:42,259 --> 01:05:44,227 We've never made nets before. 1019 01:05:44,261 --> 01:05:45,429 He'll train you. 1020 01:05:45,462 --> 01:05:46,664 At half wage. 1021 01:05:46,698 --> 01:05:48,332 As long as you don't run off to a fishing boat 1022 01:05:48,365 --> 01:05:50,434 as soon as there's an opening. 1023 01:05:50,467 --> 01:05:52,536 Pretty sure that's called slavery. 1024 01:05:52,569 --> 01:05:55,105 You have soft hands, like a woman's. 1025 01:05:55,873 --> 01:05:57,507 That won't last. 1026 01:05:57,541 --> 01:06:00,477 Okay, we'll work for half wages. 1027 01:06:00,510 --> 01:06:03,246 Can you introduce us to Darius, please? 1028 01:06:03,280 --> 01:06:04,181 I'm Darius. 1029 01:06:05,750 --> 01:06:07,150 I like you. 1030 01:06:07,184 --> 01:06:07,785 You're hired. 1031 01:06:09,252 --> 01:06:10,420 You too. 1032 01:06:10,454 --> 01:06:13,624 Don't have as good a feeling about you, but I'm shorthanded. 1033 01:06:14,826 --> 01:06:16,627 Come back at midday, you start. 1034 01:06:17,561 --> 01:06:18,528 Thank you. 1035 01:06:18,562 --> 01:06:20,430 You won't be disappointed. 1036 01:06:21,531 --> 01:06:23,668 I will, but you'll get better. 1037 01:06:29,373 --> 01:06:30,474 That's good. 1038 01:06:30,507 --> 01:06:31,341 Very good. 1039 01:06:33,610 --> 01:06:34,779 I had a good teacher. 1040 01:06:36,580 --> 01:06:38,515 Six months and you'll be excellent. 1041 01:06:41,418 --> 01:06:42,820 Your friend didn't want the job? 1042 01:06:45,489 --> 01:06:46,490 I'm afraid not. 1043 01:06:48,926 --> 01:06:50,895 He's sleeping on the floor 1044 01:06:50,928 --> 01:06:52,697 of a room that I'm renting for now. 1045 01:06:54,297 --> 01:06:57,534 Why in the heavens are you friends with a man like that? 1046 01:07:00,237 --> 01:07:01,171 He's my brother. 1047 01:07:02,774 --> 01:07:03,775 Ah. 1048 01:07:03,808 --> 01:07:04,641 Family. 1049 01:07:10,447 --> 01:07:11,448 Keep working. 1050 01:07:43,815 --> 01:07:45,348 May I help you with that? 1051 01:07:47,317 --> 01:07:47,952 I can do it. 1052 01:07:49,619 --> 01:07:51,889 I'm know you can, but I can carry it for you. 1053 01:07:54,524 --> 01:07:56,526 Your new here on the docks. 1054 01:07:56,560 --> 01:07:57,627 I am. 1055 01:07:57,662 --> 01:07:58,462 Fisherman? 1056 01:07:58,495 --> 01:07:59,529 I'm net maker. 1057 01:08:00,630 --> 01:08:01,631 Assistant net maker. 1058 01:08:04,334 --> 01:08:05,535 Apprentice net maker. 1059 01:08:05,569 --> 01:08:07,739 I'm still learning. 1060 01:08:07,772 --> 01:08:08,605 To make nets? 1061 01:08:10,708 --> 01:08:12,509 Yes 1062 01:08:12,542 --> 01:08:14,444 My father is always looking for an apprentice 1063 01:08:14,478 --> 01:08:16,781 who will stay more than a few months. 1064 01:08:16,814 --> 01:08:17,647 Your father? 1065 01:08:18,615 --> 01:08:19,649 Darius. 1066 01:08:22,019 --> 01:08:23,788 This is my brother, Teman. 1067 01:08:23,821 --> 01:08:24,722 I'm Dismas. 1068 01:08:27,725 --> 01:08:29,626 I'm glad to have met you, net maker. 1069 01:08:31,796 --> 01:08:33,430 I must return to the market, 1070 01:08:33,463 --> 01:08:35,465 but I shall I see you again if you're still around. 1071 01:08:36,768 --> 01:08:38,301 I'll be here. 1072 01:08:38,335 --> 01:08:38,970 Shalom. 1073 01:08:56,586 --> 01:08:58,689 Welcome back, brother. 1074 01:08:59,924 --> 01:09:01,591 Well... 1075 01:09:01,625 --> 01:09:03,627 apparently they stop giving you wine 1076 01:09:03,661 --> 01:09:05,062 when you stop giving them coin. 1077 01:09:07,865 --> 01:09:09,599 You should come work with me. 1078 01:09:10,634 --> 01:09:11,969 Darius may hire you yet. 1079 01:09:13,503 --> 01:09:14,471 You know, used to... 1080 01:09:14,504 --> 01:09:16,707 if we wanted more to drink... 1081 01:09:17,875 --> 01:09:18,709 I took more. 1082 01:09:20,410 --> 01:09:21,679 No one dared refuse us. 1083 01:09:27,685 --> 01:09:29,020 Give me some from the stash. 1084 01:09:29,053 --> 01:09:31,521 It's just as much mine as it is yours. 1085 01:09:32,422 --> 01:09:34,692 And if I did, it would be none of ours. 1086 01:09:35,625 --> 01:09:36,459 So, no. 1087 01:09:38,395 --> 01:09:39,030 Fine. 1088 01:09:42,867 --> 01:09:44,334 I'll make my own money. 1089 01:09:46,938 --> 01:09:49,539 That Yeshua is drawing in quite a crowd. 1090 01:09:51,976 --> 01:09:55,512 I'm sure one of those fanatics has got to carry gold. 1091 01:09:55,545 --> 01:09:57,014 Jotham, no! 1092 01:09:59,984 --> 01:10:01,518 We left that way behind. 1093 01:10:02,452 --> 01:10:05,589 You must change, if not for me, for mother. 1094 01:10:26,643 --> 01:10:28,079 Darius? 1095 01:10:28,112 --> 01:10:29,714 I have a favor to ask of you. 1096 01:10:30,848 --> 01:10:31,682 Ask it. 1097 01:10:33,583 --> 01:10:35,753 There's a rabbi coming to town and... 1098 01:10:35,786 --> 01:10:36,854 You'd like to take the day off 1099 01:10:36,888 --> 01:10:38,723 to hear this rabbi Yeshua teach. 1100 01:10:38,756 --> 01:10:42,660 Yes. 1101 01:10:42,693 --> 01:10:44,594 How did you know? 1102 01:10:44,628 --> 01:10:47,597 Everyone for miles and miles is going to hear this Yeshua. 1103 01:10:48,531 --> 01:10:50,101 No sales. 1104 01:10:50,134 --> 01:10:51,736 No clients. 1105 01:10:51,769 --> 01:10:52,970 No boats. 1106 01:10:53,004 --> 01:10:54,537 No repairs. 1107 01:10:54,571 --> 01:10:55,605 No fishermen. 1108 01:10:56,640 --> 01:10:57,675 You might as well go. 1109 01:11:00,044 --> 01:11:01,012 You know... 1110 01:11:01,045 --> 01:11:03,180 But you must do me a favor. 1111 01:11:03,214 --> 01:11:04,514 Of course, anything. 1112 01:11:05,249 --> 01:11:06,583 Take Adinah with you. 1113 01:11:07,351 --> 01:11:10,587 I was going to ask you if I might take her. 1114 01:11:10,620 --> 01:11:11,689 Yes. 1115 01:11:11,722 --> 01:11:12,723 I've seen the way you've been making 1116 01:11:12,757 --> 01:11:14,058 fish eyes at my daughter. 1117 01:11:15,993 --> 01:11:17,560 I guess she could do worse. 1118 01:11:18,696 --> 01:11:20,430 You two might as well give it a try. 1119 01:11:21,232 --> 01:11:22,066 Thank you. 1120 01:11:23,566 --> 01:11:24,735 I'll treat her like a queen. 1121 01:11:24,769 --> 01:11:25,602 Ah. 1122 01:11:25,635 --> 01:11:27,504 Just treat her well. 1123 01:11:27,537 --> 01:11:30,540 If you treat her like a queen, she'll expect it of me too. 1124 01:11:31,608 --> 01:11:33,110 I see. 1125 01:11:33,144 --> 01:11:35,512 But do treat her well. 1126 01:11:35,545 --> 01:11:36,613 Yes, I will. 1127 01:11:46,057 --> 01:11:47,825 I'm so excited! 1128 01:11:47,858 --> 01:11:50,061 I never dreamed I'd be able to see the rabbi. 1129 01:11:51,696 --> 01:11:53,731 It's too difficult getting out because of my leg. 1130 01:11:53,764 --> 01:11:55,733 If you don't mind me asking... 1131 01:11:55,766 --> 01:11:57,201 My leg? 1132 01:11:57,234 --> 01:11:58,035 Yes. 1133 01:11:58,069 --> 01:11:59,602 Are you in pain? 1134 01:11:59,636 --> 01:12:00,470 Sometimes. 1135 01:12:01,205 --> 01:12:03,506 It's a familiar pain though. 1136 01:12:03,540 --> 01:12:06,844 Been with me since I was born, so I've grown used to it. 1137 01:12:06,877 --> 01:12:09,680 Now, the looks I get, those I don't get used to. 1138 01:12:11,115 --> 01:12:14,584 Maybe it's your beauty they notice, and not the limp. 1139 01:12:21,624 --> 01:12:23,794 I'm afraid I won't be able to get any closer 1140 01:12:23,828 --> 01:12:24,929 with the cart, Adinah. 1141 01:12:25,763 --> 01:12:26,731 That's all right. 1142 01:12:27,832 --> 01:12:29,133 I'm sure once everyone gets settled 1143 01:12:29,166 --> 01:12:30,901 I'll be able to hear him from here. 1144 01:12:32,737 --> 01:12:34,672 Well I could carry you. 1145 01:12:34,705 --> 01:12:35,605 If you'll let me. 1146 01:12:36,273 --> 01:12:37,708 May I? 1147 01:12:37,742 --> 01:12:38,541 Come. 1148 01:13:26,390 --> 01:13:27,624 Master? 1149 01:13:30,828 --> 01:13:33,563 You spoke of forgiving our debts and debtors. 1150 01:13:35,966 --> 01:13:38,669 What of those who have sinned against us? 1151 01:13:39,737 --> 01:13:40,771 Or against Jehovah? 1152 01:13:43,274 --> 01:13:45,209 Do we forgive them as well? 1153 01:13:49,680 --> 01:13:50,815 If you forgive a man 1154 01:13:51,916 --> 01:13:54,351 the sins he has committed against you, 1155 01:13:54,385 --> 01:13:57,188 then our Father will also forgive you. 1156 01:13:59,190 --> 01:14:01,358 If you cannot forgive a man who has wronged you, 1157 01:14:03,360 --> 01:14:07,098 how can you expect our Father to do the same for you? 1158 01:14:13,838 --> 01:14:18,242 Do not seek the forgiveness of Jehovah or your fellow man 1159 01:14:18,275 --> 01:14:20,878 without having a truly penitent heart, 1160 01:14:22,880 --> 01:14:25,316 or you will be like the hypocrites 1161 01:14:25,349 --> 01:14:28,819 who pray loudly and without meaning 1162 01:14:30,754 --> 01:14:33,390 so that they may be seen as righteous among men. 1163 01:14:35,192 --> 01:14:39,063 If you ask Jehovah for something, He will give it to you. 1164 01:14:41,365 --> 01:14:44,969 If you seek for something, you will find it. 1165 01:14:46,704 --> 01:14:48,405 If you knock on the doors of heaven, 1166 01:14:49,940 --> 01:14:51,275 they will be opened to you. 1167 01:14:52,476 --> 01:14:56,380 With faith as small as a mustard seed, 1168 01:14:57,982 --> 01:15:00,217 you can ask for a mountain to move... 1169 01:15:01,986 --> 01:15:02,987 and it will be done. 1170 01:15:14,465 --> 01:15:17,301 Adinah, do you remember me? 1171 01:15:17,334 --> 01:15:18,435 Jacob! 1172 01:15:18,469 --> 01:15:19,770 Yes. 1173 01:15:19,803 --> 01:15:21,138 I remember you. 1174 01:15:21,172 --> 01:15:22,306 I thought it was you. 1175 01:15:23,207 --> 01:15:24,308 My Master... 1176 01:15:25,242 --> 01:15:28,345 He saw you, and he sent me to speak to you. 1177 01:15:28,379 --> 01:15:30,114 Yeshua? 1178 01:15:30,147 --> 01:15:31,749 To us? 1179 01:15:31,782 --> 01:15:33,250 What did he say? 1180 01:15:33,284 --> 01:15:37,454 My Master told me to tell you that God favors you, 1181 01:15:37,488 --> 01:15:42,092 because you are meek, and the meek will inherit the earth. 1182 01:15:44,528 --> 01:15:45,763 Brother, no! 1183 01:15:46,430 --> 01:15:48,365 Dismas, what are you doing? 1184 01:15:48,399 --> 01:15:49,767 Stop this. 1185 01:15:49,800 --> 01:15:52,136 It doesn't need to be this way. 1186 01:15:52,169 --> 01:15:53,871 It should never have been this way. 1187 01:15:53,904 --> 01:15:55,406 This is the way it is. 1188 01:15:56,473 --> 01:15:58,075 This is the way the world works. 1189 01:15:58,742 --> 01:16:00,477 We've never been given anything. 1190 01:16:00,511 --> 01:16:02,446 The only things we have is what we have stolen, 1191 01:16:02,479 --> 01:16:03,914 and the only things that we've kept 1192 01:16:03,948 --> 01:16:05,816 is what has not been stolen back from us. 1193 01:16:05,849 --> 01:16:09,019 You should know that more than anybody. 1194 01:16:09,053 --> 01:16:10,754 You don't believe that. 1195 01:16:10,788 --> 01:16:12,756 You can't believe that! 1196 01:16:12,790 --> 01:16:16,026 There is another way, the way that Yeshua speaks of. 1197 01:16:16,060 --> 01:16:16,894 Yeshua? 1198 01:16:18,295 --> 01:16:22,833 Brother, your messiah is the reason for all of this! 1199 01:16:24,401 --> 01:16:26,303 Don't you remember Bethlehem? 1200 01:16:28,906 --> 01:16:30,908 Don't you remember Aram? 1201 01:16:32,576 --> 01:16:34,411 Don't you remember... 1202 01:16:36,513 --> 01:16:38,816 Mother would have wanted us to forgive. 1203 01:16:47,524 --> 01:16:49,126 You spit on the memory of her. 1204 01:16:52,930 --> 01:16:56,500 He also told me to tell you to get up and walk home. 1205 01:16:57,468 --> 01:16:58,502 Rise. 1206 01:17:11,282 --> 01:17:16,287 Dismas! 1207 01:17:33,537 --> 01:17:36,273 My brother is always trying to keep me out of trouble. 1208 01:17:37,508 --> 01:17:39,443 Keep yourself out of trouble, brother! 1209 01:17:39,476 --> 01:17:40,878 But no, he doesn't. 1210 01:17:40,911 --> 01:17:42,546 He doesn't even come out to the bar, you know? 1211 01:17:42,579 --> 01:17:45,249 Doesn't drink, does not let loose. 1212 01:17:45,282 --> 01:17:46,417 I'm not trouble. 1213 01:17:49,453 --> 01:17:52,256 What did you say your name was? 1214 01:18:52,015 --> 01:18:53,117 Don't, don't, don't please don't! 1215 01:18:53,150 --> 01:18:54,251 Please don't. 1216 01:18:54,284 --> 01:18:55,352 I don't have anything worth taking. 1217 01:18:56,453 --> 01:18:57,287 Now... 1218 01:19:02,626 --> 01:19:05,562 Why would I do a thing like that? 1219 01:19:07,498 --> 01:19:08,532 Abba? 1220 01:19:09,734 --> 01:19:12,269 You're not here to avenge Tiran? 1221 01:19:12,302 --> 01:19:13,537 No. 1222 01:19:13,570 --> 01:19:15,139 There were a few men who wanted revenge, 1223 01:19:15,172 --> 01:19:16,540 but that didn't last. 1224 01:19:16,573 --> 01:19:18,409 The Romans caught up with us a few days later 1225 01:19:18,442 --> 01:19:21,578 and we had more important things to worry about. 1226 01:19:21,612 --> 01:19:24,381 So you haven't been chasing me all these years? 1227 01:19:24,415 --> 01:19:25,215 No. 1228 01:19:25,249 --> 01:19:26,684 No one's hunting you. 1229 01:19:26,718 --> 01:19:29,319 Except that damned Roman, Longinus. 1230 01:19:29,353 --> 01:19:31,388 I'm sure he'd love to see you on a cross. 1231 01:19:32,423 --> 01:19:33,691 We'll make camp here tonight. 1232 01:19:35,125 --> 01:19:36,026 You joining us? 1233 01:19:38,696 --> 01:19:39,530 I will. 1234 01:19:59,249 --> 01:20:00,551 I'm glad you agreed to come with us 1235 01:20:00,584 --> 01:20:03,020 to Jerusalem for Passover. 1236 01:20:03,053 --> 01:20:04,455 Of course. 1237 01:20:04,488 --> 01:20:07,057 I'm honored that you invited me. 1238 01:20:10,260 --> 01:20:13,163 I still can't believe you haven't seen the city. 1239 01:20:13,197 --> 01:20:14,364 It's wonderful. 1240 01:20:15,365 --> 01:20:16,467 I'm looking forward. 1241 01:20:18,135 --> 01:20:19,570 Good evening, fellow travelers. 1242 01:20:21,673 --> 01:20:23,540 You wouldn't mind us weary men 1243 01:20:23,574 --> 01:20:25,442 sharing your campsite, would you? 1244 01:20:26,577 --> 01:20:28,579 I'm afraid we would mind. 1245 01:20:28,612 --> 01:20:30,047 It will be too crowded. 1246 01:20:32,382 --> 01:20:35,152 With the few of you and my men? 1247 01:20:35,185 --> 01:20:38,055 There are more of us down at the water with livestock, 1248 01:20:39,523 --> 01:20:41,158 and the other half of our caravan is on their way. 1249 01:20:41,191 --> 01:20:43,160 So maybe you should leave. 1250 01:20:43,193 --> 01:20:46,530 Funny, I did not pass anyone on our ride in. 1251 01:20:47,464 --> 01:20:52,302 Now, why would you lie to a fellow traveler? 1252 01:20:54,404 --> 01:20:55,439 Teman! 1253 01:20:55,472 --> 01:20:57,474 Easy there, friend. 1254 01:20:57,508 --> 01:21:00,444 No one will get hurt if you cooperate. 1255 01:21:00,477 --> 01:21:01,813 Take what you want and leave us. 1256 01:21:01,846 --> 01:21:04,248 You don't even want to talk to an old friend? 1257 01:21:04,281 --> 01:21:06,350 Now, where are your manners? 1258 01:21:06,383 --> 01:21:10,153 Our little family has not been the same since you left. 1259 01:21:10,187 --> 01:21:12,055 We were never family. 1260 01:21:12,089 --> 01:21:13,524 What's the meaning of this? 1261 01:21:13,557 --> 01:21:15,526 We're all friends. 1262 01:21:15,559 --> 01:21:16,493 No need to worry. 1263 01:21:18,730 --> 01:21:20,097 Look, Barrabas. 1264 01:21:21,331 --> 01:21:22,599 We did not know whose caravan this was. 1265 01:21:22,633 --> 01:21:24,601 Let's just be on our way. 1266 01:21:50,627 --> 01:21:51,628 Jotham! 1267 01:21:53,597 --> 01:21:54,531 No! 1268 01:21:56,567 --> 01:21:57,568 No! 1269 01:22:02,406 --> 01:22:03,206 No! 1270 01:22:03,240 --> 01:22:04,575 I'm sorry! 1271 01:22:04,608 --> 01:22:06,376 He was going to try kill me! 1272 01:22:06,410 --> 01:22:07,244 No! 1273 01:22:10,682 --> 01:22:11,515 Teman! 1274 01:22:12,917 --> 01:22:13,751 No! 1275 01:22:31,803 --> 01:22:33,671 You've grown careless. 1276 01:22:33,705 --> 01:22:34,839 Perhaps I've just grown tired 1277 01:22:34,872 --> 01:22:37,107 of being two steps ahead of you. 1278 01:22:44,849 --> 01:22:48,318 The gods must be smiling on me today. 1279 01:22:49,353 --> 01:22:50,420 I remember you two. 1280 01:22:52,657 --> 01:22:54,324 Arrest these three. 1281 01:22:54,358 --> 01:22:55,727 Leave the bodies for the dogs. 1282 01:23:17,547 --> 01:23:19,616 What's happening out there? 1283 01:23:19,650 --> 01:23:20,484 Barrabas went free. 1284 01:23:22,887 --> 01:23:23,821 Went free? 1285 01:23:24,922 --> 01:23:26,623 Apparently your people fear a prophet 1286 01:23:26,658 --> 01:23:27,759 more than a murderer. 1287 01:23:28,960 --> 01:23:30,494 What about us? 1288 01:25:07,557 --> 01:25:08,558 Jotham of Capernaum. 1289 01:25:08,592 --> 01:25:10,795 Thief and murderer. 1290 01:25:12,596 --> 01:25:14,498 By proclamation of Pontius Pilate, 1291 01:25:14,531 --> 01:25:16,701 you are to be crucified for your many crimes 1292 01:25:16,734 --> 01:25:18,368 against the citizens of Rome. 1293 01:25:19,971 --> 01:25:21,471 Dismas of Capernaum. 1294 01:25:21,505 --> 01:25:23,373 Thief and murderer. 1295 01:25:23,406 --> 01:25:25,509 By proclamation of Pontius Pilate, 1296 01:25:25,542 --> 01:25:28,713 you are to be crucified for your crimes against Rome. 1297 01:25:29,579 --> 01:25:30,782 Yesuah of Nazareth. 1298 01:25:30,815 --> 01:25:33,650 By proclamation of Pontius Pilate, 1299 01:25:33,684 --> 01:25:36,821 you are to be crucified for sedition against Rome. 1300 01:25:43,728 --> 01:25:44,929 No! 1301 01:25:44,962 --> 01:25:46,630 Please, no! 1302 01:25:46,664 --> 01:25:47,497 My son! 1303 01:26:02,747 --> 01:26:04,548 What have I done? 1304 01:26:11,588 --> 01:26:12,990 What have I done? 1305 01:26:18,528 --> 01:26:20,564 It wasn't supposed to be like this. 1306 01:26:22,967 --> 01:26:24,434 Aren't you the Messiah? 1307 01:26:26,636 --> 01:26:28,072 Save us! 1308 01:26:28,105 --> 01:26:29,073 Save yourself! 1309 01:26:35,680 --> 01:26:38,749 No angels to come and save us? 1310 01:26:38,783 --> 01:26:39,616 You... 1311 01:26:44,554 --> 01:26:48,092 You never could save anyone, could you? 1312 01:26:57,134 --> 01:26:58,970 Your savior is a fake! 1313 01:27:05,676 --> 01:27:08,545 We deserve this fate, brother. 1314 01:27:09,512 --> 01:27:10,547 Not him. 1315 01:27:13,050 --> 01:27:14,685 Have mercy on him. 1316 01:27:42,646 --> 01:27:46,150 I'm sorry I didn't protect you, brother. 1317 01:27:48,652 --> 01:27:49,687 Yeshua... 1318 01:27:50,988 --> 01:27:51,822 Yes? 1319 01:27:54,258 --> 01:27:56,459 I know I deserve this. 1320 01:28:00,998 --> 01:28:03,668 But please forgive me. 1321 01:28:06,636 --> 01:28:07,872 Remember me... 1322 01:28:11,208 --> 01:28:12,509 when you enter... 1323 01:28:13,711 --> 01:28:15,112 into your kingdom. 1324 01:28:18,282 --> 01:28:19,116 Tonight... 1325 01:28:21,686 --> 01:28:22,652 you will be with me... 1326 01:28:26,657 --> 01:28:27,658 in paradise. 1327 01:28:38,568 --> 01:28:39,203 Father... 1328 01:28:43,274 --> 01:28:44,108 it is... 1329 01:28:47,311 --> 01:28:48,145 finished. 1330 01:28:53,184 --> 01:28:54,085 I'm free! 1331 01:29:21,330 --> 01:29:26,330 Subtitles by explosiveskull 87756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.