All language subtitles for The.Battle.of.Port.Arthur.1980

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,940 --> 00:00:24,030 Harbin, Manchuria, South-West China, year 1904. 2 00:00:28,900 --> 00:00:33,830 Two Japanese, Sedi Yokogawa and Tezi Ioki 3 00:00:34,020 --> 00:00:38,500 are sentenced to death by hanging. 4 00:00:38,700 --> 00:00:44,900 For infiltrating the territory of our troops and conducting a diversion 5 00:00:45,100 --> 00:00:47,630 pursuant to paragraph 281 in the 2nd article of the Military Code. 6 00:00:47,820 --> 00:00:50,550 But thanks to the generosity of His Imperial Highness, 7 00:00:50,740 --> 00:00:52,390 the gallows will be replaced by a firing squad. Any last wish? 8 00:00:52,580 --> 00:00:55,900 I have 1000 rubles in my pocket. 9 00:00:56,140 --> 00:01:00,540 Please hand these over to your country's red cross. 10 00:01:00,740 --> 00:01:06,860 Okay. On behalf of the Russian people, I thank you. 11 00:01:08,020 --> 00:01:10,310 What is your wish? 12 00:01:10,500 --> 00:01:12,390 I want to drink some vodka before I die. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,430 Here you have vodka. 14 00:01:30,460 --> 00:01:34,230 I have a warning for you, Russian soldiers. 15 00:01:34,420 --> 00:01:37,190 Manchuria and Korea are part of Asia. 16 00:01:37,380 --> 00:01:39,700 They will never be ruled by Europeans. 17 00:01:39,900 --> 00:01:41,710 The Japanese will not spare their own blood 18 00:01:41,900 --> 00:01:45,270 and will expel the Russian army from Manchuria. 19 00:01:46,260 --> 00:01:49,420 Go home, if your life is dear to you. 20 00:01:51,220 --> 00:01:53,540 You - monkey! Monkey! 21 00:01:55,380 --> 00:02:01,310 We are also soldiers and we, too, swore to the Tsar. 22 00:02:28,020 --> 00:02:34,030 Boys! Aim directly for the heart so they will die immediately and won't suffer. 23 00:02:35,180 --> 00:02:37,790 This is also a duty of the Russian soldiers. 24 00:02:58,540 --> 00:02:59,780 Aim! 25 00:03:02,220 --> 00:03:04,190 Long live the Great Japan! 26 00:03:04,780 --> 00:03:05,780 Fire! 27 00:03:13,340 --> 00:03:22,620 PORT ARTHUR (THE 203 METER HILL) 28 00:03:24,100 --> 00:03:29,870 At the end of the 19th century, many poor and underdeveloped 29 00:03:30,060 --> 00:03:33,590 Asian countries became colonies of the Western powers. 30 00:03:34,820 --> 00:03:38,910 England conquered Hong Kong and Weihaiwei, 31 00:03:39,380 --> 00:03:41,780 France - Indo-China and Hangzhou, 32 00:03:42,460 --> 00:03:44,510 Germany - Shandong Peninsula, 33 00:03:45,340 --> 00:03:46,910 America - The Philippines, 34 00:03:48,020 --> 00:03:52,740 and finally, Russia - the mouth of the Amur River and the surrounding area. 35 00:03:52,980 --> 00:03:56,030 As well as the East China Railway, Port Arthur and Dairen. 36 00:03:56,780 --> 00:03:59,620 All these countries were competing to expand their influence 37 00:03:59,860 --> 00:04:02,630 in these areas. 38 00:04:04,020 --> 00:04:07,020 The newly established Meiji government 39 00:04:07,220 --> 00:04:09,670 at the time of conquest, set their sights on colonizing 40 00:04:09,860 --> 00:04:12,990 the Korean Peninsula, 41 00:04:13,180 --> 00:04:16,660 which in case of attack on Japan could be used as an external line of defense. 42 00:04:17,180 --> 00:04:22,140 Russia, in its ambitions, went even further. 43 00:04:22,340 --> 00:04:24,630 Trying to expand its territory, 44 00:04:24,820 --> 00:04:28,590 it took advantage of the commotion in China to send troops 45 00:04:28,780 --> 00:04:31,180 into Manchuria, which at that time belonged to China. 46 00:04:31,380 --> 00:04:34,350 Units crossed the Yalu River 47 00:04:34,540 --> 00:04:36,750 and began to penetrate North Korea. 48 00:04:37,340 --> 00:04:40,740 It thoroughly shook up Japan's plans. 49 00:04:41,860 --> 00:04:44,070 Should the conflict be resolved by force 50 00:04:44,260 --> 00:04:46,830 or by an agreement through diplomatic channels? 51 00:04:47,940 --> 00:04:49,940 The government faced a dilemma. 52 00:04:50,140 --> 00:04:55,100 A clash with the Russian army, 53 00:04:55,340 --> 00:04:58,310 which was considered the strongest in the world was a frightening prospect. 54 00:04:58,780 --> 00:05:02,550 The Parliament met on several occasions. 55 00:05:03,020 --> 00:05:06,990 More often, voices were heard demanding to go to war. 56 00:05:07,220 --> 00:05:09,700 The only one who rejected the military option, 57 00:05:09,900 --> 00:05:13,670 was Ito Hirobumi. 58 00:05:14,740 --> 00:05:18,900 Ito, the Russian government ignored our proposal 59 00:05:19,100 --> 00:05:21,150 to resolve this conflict. 60 00:05:21,460 --> 00:05:23,300 If we do nothing, it would mean 61 00:05:23,500 --> 00:05:25,470 that Manchuria and Korea will be dominated completely by Russia. 62 00:05:25,860 --> 00:05:29,310 - So why then... - Mr. Yamagato. 63 00:05:29,540 --> 00:05:31,990 Maybe you think I'm a coward. 64 00:05:32,180 --> 00:05:37,030 Feel free to think that. You are a soldier and you have a sword hanging from your waist. 65 00:05:37,220 --> 00:05:39,750 But, in spirit, I'm also a samurai. 66 00:05:40,700 --> 00:05:45,070 However, I want the person who needs this war 67 00:05:45,300 --> 00:05:48,590 and who says that we will win, to prove it with facts. 68 00:05:49,780 --> 00:05:52,750 Ito Hirobumi, who was from the lower caste of the samurai, 69 00:05:52,980 --> 00:05:56,190 Yamaguchi prefecture, knew very well 70 00:05:56,380 --> 00:05:58,750 how poor Japan was. 71 00:06:01,060 --> 00:06:02,740 Government revenue: 72 00:06:02,940 --> 00:06:07,660 Japan - 250 million yen, Russia - 2 billion yen. 73 00:06:09,060 --> 00:06:10,390 Regular Army: 74 00:06:10,620 --> 00:06:14,910 Japan - 200.000 soldiers, Russia - 3 million soldiers. 75 00:06:15,820 --> 00:06:22,470 One Russian can handle four Japanese. They are just yellow monkeys! 76 00:06:23,180 --> 00:06:25,630 We can, at any given time, concentrate up to 77 00:06:25,820 --> 00:06:28,190 400 thousand people in Manchuria. 78 00:06:28,820 --> 00:06:33,670 The upcoming war can't even be called a war. It's a walk in the park. 79 00:06:34,100 --> 00:06:38,740 What will happen to Japan, if Russia occupies Korea? 80 00:06:39,020 --> 00:06:40,310 What will happen? 81 00:06:41,100 --> 00:06:44,630 Next, Russia will try and occupy Japan. 82 00:06:44,860 --> 00:06:46,390 - Exactly! - Destroy Russia! 83 00:06:46,580 --> 00:06:50,430 Friends, will you relax and await the day 84 00:06:50,660 --> 00:06:53,310 when you become slaves to the polar bear? 85 00:06:53,540 --> 00:06:55,300 Will we just be waiting? Just waiting? 86 00:06:55,540 --> 00:06:59,150 Never! We are the invincible people of the land of the gods. 87 00:06:59,380 --> 00:07:01,030 The time has come to fight boldly and destroy these traitorous dogs. 88 00:07:01,260 --> 00:07:02,830 Yes! Yes! 89 00:07:04,380 --> 00:07:06,620 War - it's needless bloodshed of our people. 90 00:07:06,820 --> 00:07:09,710 It's just another tax raise! I'm against the war! 91 00:07:10,260 --> 00:07:11,550 Against the war! 92 00:07:11,740 --> 00:07:13,470 We are against the war! 93 00:07:14,740 --> 00:07:16,340 Against the war! Against the war! 94 00:07:17,100 --> 00:07:18,180 You bitch! 95 00:07:18,940 --> 00:07:19,910 Whore! 96 00:07:20,100 --> 00:07:22,260 - Hey you... - Stop it! - He is one of them! 97 00:07:22,900 --> 00:07:25,300 - Run! - She is with them! 98 00:07:28,180 --> 00:07:30,790 Stop! We're all Japanese. 99 00:07:31,780 --> 00:07:33,510 - So, go. - Okay. 100 00:07:43,620 --> 00:07:45,460 - Police! - It's the police. 101 00:07:54,660 --> 00:07:59,990 Mr. Kodoma, I'd like to hear your opinion. 102 00:08:01,060 --> 00:08:06,190 If the war starts, will you lead all the strategic 103 00:08:06,380 --> 00:08:09,380 and military operations? 104 00:08:11,780 --> 00:08:13,190 Have a drink. 105 00:08:18,580 --> 00:08:24,990 Can our country be victorious in this war? 106 00:08:27,700 --> 00:08:30,990 If we take this path, there is no turning back. 107 00:08:33,980 --> 00:08:37,950 I want to hear your honest opinion. 108 00:08:40,860 --> 00:08:45,340 The chance of victory is very small. 109 00:08:46,940 --> 00:08:49,310 Probably fifty fifty, 110 00:08:49,500 --> 00:08:54,270 but with heavy losses sixty forty. 111 00:08:55,740 --> 00:09:01,030 Sixty forty? You are the only one I believe. 112 00:09:02,060 --> 00:09:08,230 But... but still, if we remain idle and do nothing 113 00:09:08,460 --> 00:09:12,230 in the next two or three years, 114 00:09:12,420 --> 00:09:15,740 the Trans-Siberian railroad will become a double-track 115 00:09:15,940 --> 00:09:18,310 and along it the main forces of the Russian army from Europe 116 00:09:18,500 --> 00:09:22,190 will cross into Manchuria and Korea. 117 00:09:24,940 --> 00:09:31,140 It will then be too late to start the war. 118 00:09:33,380 --> 00:09:36,110 Unless we start the war now! 119 00:09:37,860 --> 00:09:39,270 NOW? 120 00:09:39,660 --> 00:09:42,580 If not now, then never. 121 00:09:50,220 --> 00:09:53,460 But to go to war without any hope of victory... 122 00:09:53,660 --> 00:09:56,190 We must overcome our notions of Moscow. 123 00:09:56,380 --> 00:09:58,460 Achieving victory at the cost of huge losses, 124 00:09:58,660 --> 00:10:00,790 is not very unrealistic. 125 00:10:01,460 --> 00:10:04,940 If you use enough force, then a victory is possible. 126 00:10:07,100 --> 00:10:10,870 We will invade the enemy territory and we will gain an advantage. 127 00:10:12,220 --> 00:10:16,460 The world powers will see our capabilities 128 00:10:16,700 --> 00:10:22,420 and under international pressure the Russian expansion will be halted. 129 00:10:25,180 --> 00:10:27,750 Such are the capabilities of our country. 130 00:10:28,820 --> 00:10:32,510 This is the only way to fight this war. 131 00:10:32,700 --> 00:10:35,020 - Kodama! - Sir! 132 00:10:36,820 --> 00:10:39,270 Every day that delays the start of the war 133 00:10:39,460 --> 00:10:40,700 puts us at a disadvantage. 134 00:10:40,900 --> 00:10:44,350 And our soldiers will shed more blood. 135 00:10:45,740 --> 00:10:49,030 Sir, you have to decide right now. 136 00:10:52,580 --> 00:10:56,630 I myself decided to go to the front. 137 00:10:56,860 --> 00:11:00,150 Maybe, if the situation requires it, the Emperor himself 138 00:11:00,340 --> 00:11:03,070 will take over the command of the army and go to war. 139 00:11:05,140 --> 00:11:07,460 And you will need to die for him. 140 00:11:08,580 --> 00:11:10,500 But even so... 141 00:11:10,700 --> 00:11:14,630 But even so, 142 00:11:14,820 --> 00:11:17,220 this is the only chance our army will get. 143 00:11:18,260 --> 00:11:24,750 Sir, please, I beg you. 144 00:11:32,540 --> 00:11:34,830 Kodama... 145 00:11:38,500 --> 00:11:39,790 Hey! 146 00:11:41,100 --> 00:11:44,260 - Hurry up, quickly! - Well, well, what happened? 147 00:11:44,460 --> 00:11:45,590 Good evening! 148 00:11:47,260 --> 00:11:48,260 FEBRUARY 4, 1904 149 00:11:48,500 --> 00:11:52,950 On this day, a meeting should have been held with the Emperor himself. 150 00:11:53,700 --> 00:11:58,910 Before the meeting, Ito unexpectedly was invited to an audience with the Emperor. 151 00:12:00,380 --> 00:12:07,500 According to Prime Minister Kusuga, a very important meeting will be held. 152 00:12:09,780 --> 00:12:13,260 Before the meeting starts, I would like to hear your opinion. 153 00:12:14,300 --> 00:12:16,350 Speak without hesitation. 154 00:12:19,300 --> 00:12:26,420 The situation is indeed very serious, as you have heard. 155 00:12:27,420 --> 00:12:35,270 And if we do nothing to ensure its successful outcome, 156 00:12:35,500 --> 00:12:40,140 the enemy will follow us and try to take over our country. 157 00:12:40,700 --> 00:12:41,830 It will endanger 158 00:12:42,020 --> 00:12:45,310 the very existence of our country. 159 00:12:46,220 --> 00:12:50,020 In this situation, to preserve the honor of the nation, we, the faithful subjects, 160 00:12:50,220 --> 00:12:53,110 have no choice but to go to war 161 00:12:53,300 --> 00:12:55,590 with courage and intelligence. 162 00:12:58,380 --> 00:13:00,270 Until now, the only diplomatic efforts made 163 00:13:00,460 --> 00:13:02,590 were negotiations between the governments of both countries. 164 00:13:03,300 --> 00:13:05,950 I decided to get personally involved in this situation. 165 00:13:06,140 --> 00:13:08,430 I will send a friendly telegram 166 00:13:08,660 --> 00:13:10,500 to the Russian Tsar. 167 00:13:12,180 --> 00:13:15,900 I think that there is no other way 168 00:13:16,100 --> 00:13:19,390 to save both nations from the horrors of war. 169 00:13:21,060 --> 00:13:25,430 Sorry for expressing my opinion, 170 00:13:25,620 --> 00:13:29,940 but the situation is so serious that there is no time for it. 171 00:13:35,060 --> 00:13:38,060 Your Majesty, I would like to inform you that I, Ito, 172 00:13:38,260 --> 00:13:40,630 like a samurai, have decided to prepare for battle and serve you well, 173 00:13:40,900 --> 00:13:44,790 as I once did 174 00:13:44,980 --> 00:13:47,900 during the restoration of imperial power. 175 00:14:07,260 --> 00:14:09,260 Do as you wish. 176 00:14:10,900 --> 00:14:13,110 Now the Japanese state - 177 00:14:13,300 --> 00:14:16,990 supported by the people or not - 178 00:14:17,180 --> 00:14:21,470 should be resolved to this cruel, but nonetheless great step. 179 00:14:22,980 --> 00:14:26,350 From a small hare, who was hunted by the Great Powers, 180 00:14:26,540 --> 00:14:30,070 it has become a dangerous wolf, that sinks his teeth into his prey. 181 00:14:46,100 --> 00:14:49,790 Naval battle by Inchon. 182 00:14:50,580 --> 00:14:54,060 Night battle in the bay of Port Arthur 183 00:14:56,940 --> 00:15:06,510 Promotion of the Japanese army on land. 184 00:15:10,060 --> 00:15:11,470 At Harvard, you studied together 185 00:15:11,700 --> 00:15:13,860 with President Roosevelt, right? 186 00:15:14,860 --> 00:15:16,910 Whether or not we will have America on our side 187 00:15:17,100 --> 00:15:18,940 will depend on the outcome of the war. 188 00:15:19,740 --> 00:15:21,710 Only you can convince her to do that. 189 00:15:22,540 --> 00:15:26,990 Of course, you're right, but Russia helped the US 190 00:15:27,220 --> 00:15:30,270 during the American Civil War and so the US owes Russia. 191 00:15:30,620 --> 00:15:32,270 In addition, in the higher circles of America 192 00:15:32,460 --> 00:15:36,150 quite a lot of people became acquainted with the Russian nobles. 193 00:15:36,340 --> 00:15:38,790 - And that is why... - No, not only that... 194 00:15:39,020 --> 00:15:42,390 From a political, economic and social point of view 195 00:15:42,580 --> 00:15:45,710 Russia and America have a closer relationship and... 196 00:15:45,940 --> 00:15:49,470 That is why, if we don't take any action, America will be on the Russian side. 197 00:15:50,700 --> 00:15:52,510 Do you understand, Kaneko? 198 00:15:52,940 --> 00:15:56,180 In this war, we are not thinking about a complete victory. 199 00:15:57,100 --> 00:15:58,780 Someone must stop us... 200 00:15:58,980 --> 00:16:01,110 Yes. 201 00:16:01,300 --> 00:16:06,430 Someone must stop us somewhere, otherwise Japan will be completely destroyed. 202 00:16:08,700 --> 00:16:10,700 And only America can do this. 203 00:16:10,900 --> 00:16:16,030 If there was at least a 50 percent chance of succeeding, 204 00:16:16,220 --> 00:16:17,750 I would not hesitate. 205 00:16:18,740 --> 00:16:22,980 But I do not believe in our victory one bit. 206 00:16:23,180 --> 00:16:24,470 Stop it! 207 00:16:25,500 --> 00:16:28,500 It will not work, because you are thinking about luck. 208 00:16:29,500 --> 00:16:32,310 And you have to sacrifice your life, your own life. 209 00:16:32,780 --> 00:16:35,350 Commitment, that is all you need. 210 00:16:37,140 --> 00:16:40,670 In this war, I'm also willing to sacrifice my life, 211 00:16:40,860 --> 00:16:43,470 property, position and my honor. 212 00:16:44,940 --> 00:16:49,900 Even if our army is defeated and the Russians reach Kyushu, 213 00:16:50,100 --> 00:16:52,310 I won't let them take a single step 214 00:16:52,500 --> 00:16:54,070 onto our holy land while I'm alive. 215 00:16:54,900 --> 00:16:57,820 I too will pick up a weapon and fight. 216 00:16:58,580 --> 00:17:00,030 Sir... 217 00:17:00,580 --> 00:17:04,790 Kaneko, the goal is not to succeed, 218 00:17:06,540 --> 00:17:08,780 but to sacrifice your life for the salvation of your nation. 219 00:17:10,380 --> 00:17:13,070 Please. Go to America. 220 00:17:15,060 --> 00:17:16,710 Sir... 221 00:17:17,620 --> 00:17:21,670 Kaneko, sacrifice your life together with me. 222 00:17:24,140 --> 00:17:28,510 Immediately after this conversation Kaneko went on a trip to America. 223 00:17:33,060 --> 00:17:37,270 Friends, the relations between Russia and Japan, now, unfortunately, 224 00:17:37,460 --> 00:17:41,180 are not in the best condition. 225 00:17:42,500 --> 00:17:51,910 But, I love Japan the same way I love my homeland. 226 00:17:53,100 --> 00:17:57,950 I will continue to serve here, 227 00:17:58,140 --> 00:18:02,430 regardless of the outcome of the upcoming war. 228 00:18:02,980 --> 00:18:05,590 I love Russia. 229 00:18:07,060 --> 00:18:14,870 I love Russia, the land of Tolstoy, Turgenev and Chekhov. 230 00:18:17,380 --> 00:18:22,150 There is a big chance that I will be called up and have to go to war. 231 00:18:23,140 --> 00:18:27,070 I don't know if I can come to the lectures again. 232 00:18:27,980 --> 00:18:29,510 But... 233 00:18:30,340 --> 00:18:32,470 I honestly love Russia. 234 00:18:33,420 --> 00:18:35,870 I want you to know that there is 235 00:18:36,060 --> 00:18:40,300 at least one Japanese 236 00:18:40,500 --> 00:18:43,390 who likes the Russians. 237 00:18:47,540 --> 00:18:50,940 I agree with this gentleman. 238 00:18:57,340 --> 00:19:02,900 That you will be accompanied everywhere by the love of God. 239 00:19:04,500 --> 00:19:06,550 You have said it very well. 240 00:19:06,740 --> 00:19:07,710 I was really embarrassed, 241 00:19:07,940 --> 00:19:09,780 but when you supported me, I was relieved. 242 00:19:10,020 --> 00:19:14,340 I supported you? I just couldn't keep silent. 243 00:19:14,540 --> 00:19:17,860 - Do you come here often? - Yes, since last year. 244 00:19:18,060 --> 00:19:21,700 Really? I also come here occasionally. 245 00:19:21,900 --> 00:19:24,270 - I've just arrived today. - From where? 246 00:19:24,500 --> 00:19:26,580 From Kanazawa, in the Hokuriku region. 247 00:19:26,780 --> 00:19:30,180 I like Tolstoy, so I wanted to learn Russian. 248 00:19:30,420 --> 00:19:34,430 But as I am a teacher at an elementary school, I don't have much free time. 249 00:19:34,620 --> 00:19:36,510 From Kanazawa... That is very far way. 250 00:19:36,700 --> 00:19:40,860 Yes. That's a two days' journey. I have to return by night train. 251 00:19:41,220 --> 00:19:43,110 And I still want to buy a book. 252 00:19:43,300 --> 00:19:45,590 What if I help you with that? 253 00:19:45,780 --> 00:19:48,750 There are many new bookshops here. 254 00:19:48,980 --> 00:19:51,750 That would be very nice. 255 00:19:52,580 --> 00:19:54,660 Now that we have agreed on that, let's hurry. 256 00:19:54,980 --> 00:19:57,950 So, hurry up. 257 00:20:00,940 --> 00:20:03,510 After three months of war, the Japanese army 258 00:20:03,740 --> 00:20:06,350 was confronted with the necessity of taking over Port Arthur, 259 00:20:06,580 --> 00:20:08,980 the largest fortified port in the Far East. 260 00:20:09,700 --> 00:20:10,940 Here, the Russian Far East fleet 261 00:20:11,140 --> 00:20:14,540 of 40 cruisers was centered. 262 00:20:14,740 --> 00:20:18,110 They seized the Japanese transport ships. 263 00:20:18,340 --> 00:20:19,870 Joint Japanese squadron, 264 00:20:20,060 --> 00:20:23,140 under the command of Captain Hiroshi Take 265 00:20:23,340 --> 00:20:27,550 tried three times to seize the port, 266 00:20:27,740 --> 00:20:30,190 but did not prevail. 267 00:20:31,140 --> 00:20:32,590 Russia decided to send reinforcements' to the 268 00:20:32,780 --> 00:20:36,870 Imperial Fleet from the Baltic Sea. 269 00:20:38,180 --> 00:20:40,390 The capture of Port Arthur has become a matter of time 270 00:20:40,580 --> 00:20:45,510 until the arrival of the Baltic fleet. 271 00:20:46,460 --> 00:20:48,860 At a meeting of the Imperial General Staff 272 00:20:49,060 --> 00:20:54,230 the need for capturing the fortress of Port Arthur by land forces 273 00:20:54,460 --> 00:20:56,190 was finally recognized. 274 00:20:56,420 --> 00:20:57,550 THIRD ARMY COMMAND 275 00:20:57,740 --> 00:21:00,430 The Third Army was established 276 00:21:00,620 --> 00:21:04,750 and came under the command of Major-General Nogi Maresuke. 277 00:21:18,580 --> 00:21:21,190 Greetings to the Third Army Commander in Chief. 278 00:22:00,620 --> 00:22:04,550 I am instructed to command the Third Army. 279 00:22:04,780 --> 00:22:06,830 My name is Nogi Maresuke. 280 00:22:07,900 --> 00:22:11,350 Chief of Staff of Iyichi. 281 00:22:13,060 --> 00:22:16,300 Duty Chief of Staff of Oba. 282 00:22:16,540 --> 00:22:18,540 And I am the first officer, Major Sira. 283 00:22:18,740 --> 00:22:21,140 Commander, Mr. Nogi has arrived. 284 00:22:21,380 --> 00:22:22,350 Commander! 285 00:22:27,820 --> 00:22:29,310 I have been waiting for you! 286 00:22:29,860 --> 00:22:31,430 You live in such a mess. 287 00:22:31,620 --> 00:22:33,460 Yes, that is my lair. 288 00:22:33,900 --> 00:22:37,270 Only geishas from Akasaka and Sinbasi come here. 289 00:22:39,260 --> 00:22:41,580 Bring us that bottle of Huderu brandy over there. 290 00:22:42,300 --> 00:22:45,510 - Well? You drank it? - No, but I wanted to. 291 00:22:46,140 --> 00:22:48,790 - A man must be wary. - Nothing has changed at all. 292 00:22:49,820 --> 00:22:52,190 Thanks. I will pour it myself. 293 00:22:56,260 --> 00:22:58,180 It has been so long. 294 00:22:58,740 --> 00:23:02,870 Nogi and Kodama were from the Choshu Domain. 295 00:23:03,060 --> 00:23:04,820 After the Meiji Restoration, 296 00:23:05,020 --> 00:23:07,910 both chose a career in the Army. 297 00:23:08,140 --> 00:23:10,190 They were good old friends. 298 00:23:11,140 --> 00:23:12,550 I wish you good luck. 299 00:23:19,180 --> 00:23:23,420 I was thinking about leaving the Army. 300 00:23:24,740 --> 00:23:27,950 But thanks to you I can stand on the front line. 301 00:23:28,140 --> 00:23:29,430 Thank you very much. 302 00:23:31,300 --> 00:23:33,620 Better thank the Emperor. 303 00:23:34,860 --> 00:23:37,310 You have been out of service for a long time. 304 00:23:38,020 --> 00:23:41,150 The Emperor is the one who helped you the most. 305 00:23:44,300 --> 00:23:49,780 I thought I wasn't needed in peaceful times. 306 00:23:49,980 --> 00:23:52,380 But on the battlefield I can prove 307 00:23:52,580 --> 00:23:55,390 that I can die as a true warrior. 308 00:23:55,580 --> 00:23:57,110 In truth, 309 00:23:57,300 --> 00:23:59,300 I didn't want to fight as a commander, 310 00:23:59,500 --> 00:24:02,310 I wanted to be a simple company commander. 311 00:24:02,500 --> 00:24:06,350 Only then you can have a real fight and die a hero. 312 00:24:08,020 --> 00:24:10,590 Such a death wouldn't be helpful for us. 313 00:24:11,820 --> 00:24:14,270 Look at this. 314 00:24:17,580 --> 00:24:21,030 In this war, it is not about victory. 315 00:24:21,220 --> 00:24:23,140 At best it will be a draw. 316 00:24:23,900 --> 00:24:27,030 The question is when and where will we achieve this? 317 00:24:27,540 --> 00:24:31,860 In my opinion, at the end of the year or next spring. 318 00:24:32,060 --> 00:24:35,190 Here, at Mukden, or in Harbin, the main battle will take place. 319 00:24:36,180 --> 00:24:39,070 The crucial point will be the destruction 320 00:24:39,260 --> 00:24:41,470 of the Far Eastern Army of Kuropatkin. 321 00:24:42,220 --> 00:24:45,350 We no longer have the energy for further battles. 322 00:24:46,100 --> 00:24:50,470 I also will join the General Staff and will enter into battle. 323 00:24:51,260 --> 00:24:53,830 As soon as you take Port Arthur, hurry to the aid 324 00:24:54,020 --> 00:24:56,070 of my units in the north. 325 00:24:56,380 --> 00:25:00,670 The fate of our nation depends of this plan. 326 00:25:01,580 --> 00:25:05,110 That is why everything has to happen without failure. 327 00:25:06,460 --> 00:25:12,500 I understand. So, first of all we have to take Port Arthur. 328 00:25:12,700 --> 00:25:16,100 It's just a miserable little fortress that is surrounded by a bamboo fence, 329 00:25:16,300 --> 00:25:19,590 but the sailors are constantly whining that we should take it at any cost. 330 00:25:20,980 --> 00:25:24,110 During the Sine-Japanese War, you 331 00:25:24,300 --> 00:25:26,190 captured it in one day. 332 00:25:27,620 --> 00:25:29,590 There's nothing complicated about it. 333 00:25:30,340 --> 00:25:33,580 We lost 280 soldiers then. 334 00:25:35,140 --> 00:25:37,140 And how many will we lose now? 335 00:25:38,380 --> 00:25:41,620 The Third Army has sent its first division from Tokyo 336 00:25:41,820 --> 00:25:43,740 and its 11th division from Yentsuyi to the front line. 337 00:25:43,940 --> 00:25:45,620 KANAZAWA 338 00:25:45,820 --> 00:25:48,470 Kanazawa's 9th division was also added to the main forces 339 00:25:48,660 --> 00:25:51,500 and made ready for battle. 340 00:25:53,380 --> 00:25:55,300 Well! Late again? 341 00:25:57,580 --> 00:26:00,390 BEAUTIFUL JAPAN 342 00:26:00,580 --> 00:26:03,030 BEAUTIFUL RUSSIA 343 00:26:04,060 --> 00:26:05,470 I have received 344 00:26:05,660 --> 00:26:10,060 a call-up from His Majesty and now I'm a soldier. 345 00:26:11,580 --> 00:26:14,950 Thanks to this, the lecture is over. 346 00:26:19,500 --> 00:26:22,580 Professor, will you go to the front as a soldier? 347 00:26:22,780 --> 00:26:24,350 Whatever. 348 00:26:25,260 --> 00:26:26,990 I'm a reserve second lieutenant. 349 00:26:27,180 --> 00:26:30,340 Banzai! Banzai! 350 00:26:32,420 --> 00:26:35,980 But, as this is our last time, I want to ask you all something. 351 00:26:36,220 --> 00:26:38,950 - Can I? - Of course. 352 00:26:39,180 --> 00:26:41,910 Until I return to school, I ask you not to 353 00:26:42,140 --> 00:26:43,790 erase this inscription. 354 00:26:44,740 --> 00:26:47,710 Just as in every heart there is something good, 355 00:26:47,940 --> 00:26:50,180 there is not a country that is bad. 356 00:26:51,020 --> 00:26:53,630 Then why are we at war with the Russians? 357 00:26:54,540 --> 00:26:58,510 I don't know. But nobody must think that 358 00:26:58,740 --> 00:27:03,700 all Russians are enemies of Japan. 359 00:27:06,180 --> 00:27:08,260 Russia has Tolstoy, 360 00:27:08,500 --> 00:27:12,430 a writer that is known all over the world. 361 00:27:15,980 --> 00:27:18,900 Tolstoy gave the world the idea of universal love. 362 00:27:19,620 --> 00:27:22,700 All the people in this world are children of one God. 363 00:27:22,900 --> 00:27:27,300 For him, the most important thing is the heart that loves those close to us. 364 00:27:30,860 --> 00:27:32,670 I also believe in it. 365 00:27:34,100 --> 00:27:38,390 And if you try to live like Tolstoy, 366 00:27:38,580 --> 00:27:40,310 you will be fine people. 367 00:27:42,820 --> 00:27:45,300 - Do you understand? - Yes. 368 00:27:46,700 --> 00:27:50,790 And to say goodbye, we will sing our song. 369 00:27:51,420 --> 00:27:52,550 Three, four. 370 00:27:52,740 --> 00:27:59,020 The evening sky is without clouds, the autumn wind is blowing. 371 00:27:59,900 --> 00:28:06,070 Moonlight and the trilling of a cricket. 372 00:28:07,180 --> 00:28:13,750 How far is my native sky... 373 00:28:14,340 --> 00:28:21,110 Oh, my father and my mother, how are they doing? 374 00:28:22,100 --> 00:28:28,460 Autumn leaves with running water. 375 00:28:29,340 --> 00:28:35,830 Small drops of dew are trembling on the grass. 376 00:28:38,460 --> 00:28:41,910 I got on the train as soon as I received your telegram. 377 00:28:42,860 --> 00:28:45,550 I would like to inform you about this. 378 00:28:45,740 --> 00:28:49,220 But I didn't think that you would come to me. 379 00:28:49,420 --> 00:28:51,500 When will you be called up? 380 00:28:51,700 --> 00:28:53,110 Tomorrow morning. 381 00:28:54,700 --> 00:28:56,070 Take this. 382 00:28:58,500 --> 00:29:02,190 Could you take this with you? 383 00:29:11,660 --> 00:29:13,070 Sati 384 00:29:16,700 --> 00:29:20,910 Thank you, but I can't. 385 00:29:27,140 --> 00:29:28,790 If it were not for war, 386 00:29:29,020 --> 00:29:31,150 I certainly would have told you about my feelings. 387 00:29:32,780 --> 00:29:36,580 And asked your hand from your parents. 388 00:29:36,820 --> 00:29:41,270 But there is no time for that. Therefore, your friendship is enough for me. 389 00:29:45,020 --> 00:29:48,470 I ran away from home, leaving a farewell letter. 390 00:29:49,980 --> 00:29:52,030 I will live here in Kanazawa 391 00:29:52,660 --> 00:29:55,030 and wait for your return. 392 00:29:55,540 --> 00:29:57,070 Sati 393 00:29:57,900 --> 00:29:59,230 Don't talk nonsense! 394 00:30:02,220 --> 00:30:05,860 I have a teacher's license. 395 00:30:06,700 --> 00:30:08,380 I can make a living. 396 00:30:10,780 --> 00:30:12,460 But... 397 00:30:13,380 --> 00:30:16,750 ...if you insist that I return home, 398 00:30:16,980 --> 00:30:18,740 I'll do it. 399 00:30:45,420 --> 00:30:47,340 Gentlemen, please continue. 400 00:30:47,540 --> 00:30:50,590 - Thank you. - Please, please, this way. 401 00:30:51,620 --> 00:30:53,830 Kuito, you're still here? 402 00:30:55,660 --> 00:30:59,030 That's enough. Better go to your mother. 403 00:30:59,620 --> 00:31:02,700 Tonight you're wearing civilian clothes for the last time. 404 00:31:03,940 --> 00:31:05,430 Master! 405 00:31:05,900 --> 00:31:09,220 Will you give me this pipe as a farewell gift? 406 00:31:10,940 --> 00:31:14,260 What will you use a tofu seller's trumpet for in time of war? 407 00:31:15,500 --> 00:31:18,710 I will play on it and will become a trumpeter. 408 00:31:18,900 --> 00:31:21,900 For such a deadhead like you, it's better 409 00:31:22,100 --> 00:31:24,150 if you stay in the military and become a military trumpeter, 410 00:31:24,420 --> 00:31:26,310 than being a tofu seller. 411 00:31:35,060 --> 00:31:37,300 And we can win with such an army? 412 00:31:37,980 --> 00:31:41,380 Brother, dad got drunk and is arguing with my mother. 413 00:31:41,580 --> 00:31:44,030 Give it back. 414 00:31:44,900 --> 00:31:46,030 Give it to me! 415 00:31:47,620 --> 00:31:49,070 - Let go! - Give it to me. 416 00:31:49,260 --> 00:31:50,940 - Stop it! - You, woman! 417 00:31:51,140 --> 00:31:52,820 You want to be taken to the police again? 418 00:31:53,020 --> 00:31:54,940 I will not get into the army this way. 419 00:31:55,380 --> 00:31:59,020 Kuito, father stole that one yen, which I 420 00:31:59,220 --> 00:32:03,150 sewed into your belt, and he spent it on liquor. 421 00:32:04,100 --> 00:32:07,870 It doesn't matter. In war you don't need money. 422 00:32:08,580 --> 00:32:12,350 Kuito, become famous and die bravely in battle. 423 00:32:13,140 --> 00:32:17,030 And if you come back alive, keep in mind that the pension will be small. 424 00:32:17,220 --> 00:32:22,230 What are you talking about? Do you want Kuito to die? What? Father? What? 425 00:32:22,420 --> 00:32:23,990 Brother, brother. 426 00:32:26,380 --> 00:32:28,060 So pathetic! 427 00:32:28,460 --> 00:32:32,550 Japan and Russia are fighting, 428 00:32:32,780 --> 00:32:35,590 but we don't have to do that at home. 429 00:32:35,860 --> 00:32:37,780 And this... 430 00:32:37,980 --> 00:32:41,990 These had to be the reasons for Kuito. 431 00:32:45,300 --> 00:32:47,430 What does it mean, "shut up and get out"? 432 00:32:47,620 --> 00:32:49,430 Move. 433 00:32:50,100 --> 00:32:56,460 I just went out a bit and had some fun. 434 00:32:56,660 --> 00:32:58,820 But you just shut me down here. 435 00:32:59,860 --> 00:33:04,470 If I have to get out, I will go out, but you have to apologize to me. 436 00:33:04,660 --> 00:33:06,470 What are you talking about? 437 00:33:06,980 --> 00:33:10,510 You received a notification from His Majesty. 438 00:33:11,060 --> 00:33:15,110 All of your past crimes are forgiven. 439 00:33:16,900 --> 00:33:18,870 I don't want to go to war. 440 00:33:19,340 --> 00:33:21,340 Who do you think you are? 441 00:33:21,860 --> 00:33:25,070 This is an order from His Majesty. 442 00:33:25,740 --> 00:33:32,460 His Majesty? I don't know any of this. 443 00:33:39,700 --> 00:33:41,460 At nightfall, 444 00:33:41,660 --> 00:33:46,910 listen to the monk, eat something and then go to bed. 445 00:33:49,260 --> 00:33:54,550 Mother died last night and I've been drafted into the army. 446 00:33:56,020 --> 00:33:59,180 - Is it clear to you? Do you understand? - Yes. 447 00:34:00,100 --> 00:34:02,340 Clear? 448 00:34:03,860 --> 00:34:08,630 Yosi, you are the elder one, you should take care of Yuki. 449 00:34:09,420 --> 00:34:12,950 Yuki, you should listen to your little brother. 450 00:34:14,020 --> 00:34:16,070 All right then. 451 00:34:18,540 --> 00:34:20,700 You kids are great. 452 00:34:30,340 --> 00:34:33,310 I'll be going then. 453 00:34:37,220 --> 00:34:40,430 Papa needs to go now. 454 00:34:48,300 --> 00:34:50,510 Father! 455 00:35:10,500 --> 00:35:12,980 About face! 456 00:35:21,620 --> 00:35:23,590 Line up! Attention! 457 00:35:24,580 --> 00:35:27,060 From now on, you are the soldiers of Kanazawa's 9th division, 458 00:35:27,260 --> 00:35:31,630 6th brigade, 7th regiment, 1st battalion, 459 00:35:31,820 --> 00:35:33,230 3rd company, 3rd squad, 1st platoon. 460 00:35:33,700 --> 00:35:35,300 I'm platoon leader Kanahira, 461 00:35:35,500 --> 00:35:36,790 remember me well. 462 00:35:37,820 --> 00:35:38,900 - Soldier Kinosito! - Here! 463 00:35:39,140 --> 00:35:40,950 Repeat what I just said! 464 00:35:41,220 --> 00:35:42,380 Kawazawa... 465 00:35:42,580 --> 00:35:44,180 9th... 9th... 466 00:35:44,380 --> 00:35:47,700 Tofu merchant, are your brains made out of soya milk? 467 00:35:47,940 --> 00:35:50,510 Such fools need several lives. 468 00:35:50,700 --> 00:35:51,540 It's enough to remember 469 00:35:51,740 --> 00:35:54,510 nine, six, seven, one, three, three, one. 470 00:35:55,020 --> 00:35:58,310 Nine, six, seven, one, three... 471 00:35:58,500 --> 00:35:59,870 You moron, you really can't remember this? 472 00:36:00,140 --> 00:36:02,870 - Soldier Umetani, you try! - Hm! 473 00:36:03,060 --> 00:36:04,140 You have to say:"Yes, sir". 474 00:36:04,340 --> 00:36:05,100 Yes, sir! 475 00:36:05,300 --> 00:36:07,910 You, what did you do when you were a civilian? 476 00:36:08,500 --> 00:36:11,950 Yes, sir! Entertained my clients in Higashiyama, in the red light district. 477 00:36:12,620 --> 00:36:14,700 Entertained? What do you mean? 478 00:36:15,180 --> 00:36:18,550 Commander, he's a little boy. He's a queer. 479 00:36:18,740 --> 00:36:21,430 If you're going to flirt, the Russian will kick your ass. 480 00:36:24,620 --> 00:36:27,460 Soldier Yonekawa, what did you do? 481 00:36:27,860 --> 00:36:31,950 Yes, sir! I'm a dyer of fabrics. 482 00:36:32,460 --> 00:36:37,150 And we think about winning the war this way? With queers and halfwits! 483 00:36:37,580 --> 00:36:39,340 And this one has a tattoo. 484 00:36:39,700 --> 00:36:41,190 Let me see it, Soldier Usiwako! 485 00:36:45,380 --> 00:36:47,830 - You, moron, what are you looking at? - Attention! 486 00:36:51,740 --> 00:36:53,420 Four recruits were added to the third company. 487 00:36:53,620 --> 00:36:54,910 We will teach the new recruits. 488 00:37:01,660 --> 00:37:03,630 Line up! Attention! 489 00:37:04,300 --> 00:37:08,100 Company commander! On guard! 490 00:37:13,220 --> 00:37:15,990 I'm a commander of 3 units, 2nd Lieutenant Koga. 491 00:37:19,340 --> 00:37:22,030 I'm from the reserves and also got a ribbon. 492 00:37:23,460 --> 00:37:26,510 If something bothers you, you can always come to me. 493 00:37:27,460 --> 00:37:32,020 Lieutenant, sir, the company commander is calling for you. 494 00:37:35,300 --> 00:37:38,380 The military police told me 495 00:37:38,580 --> 00:37:40,980 that you have studied the Russian language. 496 00:37:41,220 --> 00:37:43,540 Yes, I've studied it. 497 00:37:44,820 --> 00:37:48,510 Some commanders oppose, sending you to the front. 498 00:37:50,100 --> 00:37:54,150 So I'm asking you directly what you think about Russia? 499 00:37:56,580 --> 00:37:58,030 I admire her. 500 00:37:58,540 --> 00:38:01,190 Really? I'm glad that you're so honest. 501 00:38:02,060 --> 00:38:05,300 I admire the Russian people, but as a soldier... 502 00:38:05,500 --> 00:38:07,180 Don't continue. 503 00:38:08,460 --> 00:38:10,540 I've also read Tolstoy. 504 00:38:28,100 --> 00:38:30,070 Attack! Forward! 505 00:38:59,460 --> 00:39:03,470 On May 26 the 2nd Army captured Nanshan. 506 00:39:05,340 --> 00:39:08,660 The command of the third Army from Tokyo arrived 507 00:39:08,860 --> 00:39:12,790 at the Hiroshima port Ujina to load the ships. 508 00:39:13,780 --> 00:39:17,910 Ujiti, sir, I wrote a poem, as I had nothing to do. 509 00:39:18,660 --> 00:39:20,310 What do you think about it? 510 00:39:22,260 --> 00:39:26,190 Don't hurry, Port Arthur is not going anywhere. 511 00:39:26,780 --> 00:39:29,310 Get some food, get some sleep and when you're awake - fight. 512 00:39:31,180 --> 00:39:34,550 Okay. The poem has to be duplicated and distributed to everyone. 513 00:39:34,900 --> 00:39:36,630 When we show him to the Russian soldiers at Port Arthur, 514 00:39:36,820 --> 00:39:38,420 they will surrender without resistance. 515 00:39:39,260 --> 00:39:41,790 They say the 2nd Army suffered huge losses 516 00:39:41,980 --> 00:39:43,430 capturing Nanshan. 517 00:39:43,780 --> 00:39:45,830 More than 4 thousand are fatally wounded, 518 00:39:46,020 --> 00:39:49,550 that is 10 times more than expected. 519 00:39:49,980 --> 00:39:52,030 Judging by what kind of resistance the Russian army offered, 520 00:39:52,260 --> 00:39:54,580 it is probable that they have strengthened their defense 521 00:39:54,780 --> 00:39:57,150 of the fortress of Port Arthur. 522 00:39:57,500 --> 00:40:01,390 We shouldn't be afraid that we can't capture it. 523 00:40:03,580 --> 00:40:04,820 Sir! 524 00:40:05,020 --> 00:40:06,310 What? 525 00:40:15,340 --> 00:40:16,750 Sir! 526 00:40:19,500 --> 00:40:25,460 Your son, Lt. Katsuske, in the battle of Nanshan... 527 00:40:29,700 --> 00:40:31,510 Died? 528 00:40:32,180 --> 00:40:33,710 Yes. 529 00:40:35,660 --> 00:40:38,500 After delivering him to the hospital 530 00:40:38,700 --> 00:40:44,340 last night, at half past five. 531 00:40:51,380 --> 00:40:56,020 To go into battle and die on the battlefield 532 00:40:56,220 --> 00:40:58,910 is a warriors honor. 533 00:41:02,860 --> 00:41:05,510 Actually, this is good news, 534 00:41:05,700 --> 00:41:12,470 but I, as a father, I hope he didn't die a shameful death. 535 00:41:12,660 --> 00:41:14,190 - Kanematsu! - Yes, sir. 536 00:41:14,620 --> 00:41:16,700 Send a telegram to my wife in Tokyo. 537 00:41:19,300 --> 00:41:26,580 Katsuske died hero's death in action. Rejoice. 538 00:42:07,980 --> 00:42:11,300 JUNE 1. HEADQUARTERS OF THE 3RD ARMY DEPARTED FROM UJITI. 539 00:42:11,500 --> 00:42:14,420 Banzai! Banzai! 540 00:42:14,860 --> 00:42:16,070 Okay, that's enough. 541 00:42:16,260 --> 00:42:18,870 - Well, does it fit me? - Thank you. 542 00:42:19,140 --> 00:42:20,470 Here's a treat. 543 00:42:20,700 --> 00:42:23,230 - Umetani, are you having fun? - Of course. 544 00:42:23,460 --> 00:42:25,220 Will you take us with you? 545 00:42:27,460 --> 00:42:28,620 Yonekawa! 546 00:42:28,820 --> 00:42:30,110 Soldier Yonekawa! 547 00:42:32,380 --> 00:42:36,620 The Red Cross is now caring for your children. 548 00:42:37,460 --> 00:42:41,910 You don't have to worry about them. Fight with ease. 549 00:42:42,300 --> 00:42:44,620 But where are my children now? 550 00:42:44,820 --> 00:42:47,510 We sent them to the shelter, they are not here. 551 00:43:14,420 --> 00:43:16,180 Finally, I've finished it. 552 00:43:18,500 --> 00:43:20,390 It's a belt for good luck. 553 00:43:24,820 --> 00:43:26,470 Thank you. 554 00:43:30,100 --> 00:43:33,420 Surely nothing will happen to you. 555 00:43:38,220 --> 00:43:39,790 I... 556 00:43:40,500 --> 00:43:43,110 I will wait for you. 557 00:43:46,860 --> 00:43:52,230 Hooray! Long live the Emperor! 558 00:43:55,020 --> 00:43:58,260 PORT ARTHUR 559 00:44:01,620 --> 00:44:07,100 It was not only the base of the Far Eastern fleet, 560 00:44:07,300 --> 00:44:10,030 but was also a place where supplies went through and where the railroad ran through, 561 00:44:10,220 --> 00:44:12,670 which could have affected the fate of the whole of Manchuria. 562 00:44:14,020 --> 00:44:17,630 In the 7 years Russia has invested a huge sum 563 00:44:17,860 --> 00:44:22,660 of 15 million rubles for the installation of 646 howitzers, 564 00:44:22,860 --> 00:44:27,390 the construction of 52 forts and housing for 42 thousand soldiers, 565 00:44:27,620 --> 00:44:31,940 having built the world's largest fortification. 566 00:44:33,460 --> 00:44:38,310 In the center was Erlongshan mountain, in the west Sunshushan, 567 00:44:38,500 --> 00:44:42,790 in the east Tsikunshan, where the main building was. 568 00:44:42,980 --> 00:44:45,590 200.000 bags of cement were needed for their construction. 569 00:44:45,900 --> 00:44:49,060 The most modern military equipment was used. 570 00:44:49,340 --> 00:44:52,260 It was truly an impregnable fortress. 571 00:44:54,540 --> 00:44:57,380 We are in front of the external fortifications. 572 00:44:58,060 --> 00:44:59,390 Attention! 573 00:45:06,900 --> 00:45:12,460 Kondratenko, defense commander of Port Arthur. 574 00:45:14,580 --> 00:45:18,670 High voltage was put on the barbed wire. 575 00:45:19,780 --> 00:45:23,790 Then redoubts with loopholes awaited the attackers. 576 00:45:26,140 --> 00:45:30,110 They were installed with machine guns, which Japan didn't have. 577 00:45:30,780 --> 00:45:32,940 One queue could destroy 578 00:45:33,140 --> 00:45:36,670 dozens of attackers at the same time. 579 00:45:38,100 --> 00:45:39,510 Russia had different 580 00:45:39,740 --> 00:45:43,590 kinds of weapons of mass destruction. 581 00:45:45,460 --> 00:45:49,020 This type of grenade was not known in Japan. 582 00:45:49,860 --> 00:45:52,550 These mines, which were used in the Navy, 583 00:45:52,740 --> 00:45:54,950 were dropped down on the attackers. 584 00:45:55,980 --> 00:45:59,750 Even if they take the fortification, 585 00:45:59,940 --> 00:46:03,470 there would immediately be gunfire from all sides 586 00:46:03,660 --> 00:46:06,630 and all the attackers would have been killed. 587 00:46:55,100 --> 00:46:56,470 Attention! 588 00:46:57,580 --> 00:47:00,310 Nothing, nothing, carry on. 589 00:47:01,900 --> 00:47:04,710 - You're Ivan Goncharov, yes? - Yes. 590 00:47:04,900 --> 00:47:07,430 I received a letter from your mother. 591 00:47:08,700 --> 00:47:09,940 Excuse me. 592 00:47:10,420 --> 00:47:13,580 Write her a letter back, so that she doesn't worry. 593 00:47:13,900 --> 00:47:16,270 Answer that your commander Kondratenko 594 00:47:16,500 --> 00:47:19,710 will send every single Japanese to hell. 595 00:47:19,980 --> 00:47:25,150 Hooray! Hooray! Great! Hooray! 596 00:47:26,540 --> 00:47:30,550 Over there, a wall is being erected. 597 00:47:31,460 --> 00:47:33,830 After overcoming it... 598 00:47:40,180 --> 00:47:42,230 the attackers will encounter so-called caponier, 599 00:47:42,420 --> 00:47:46,900 a very cunning fortification built by the Russians. 600 00:47:48,540 --> 00:47:51,190 The Japanese soldiers who fall here, 601 00:47:51,380 --> 00:47:54,030 will die on the stakes or 602 00:47:54,220 --> 00:47:56,950 will be under fire by machine guns 603 00:47:57,140 --> 00:47:59,030 that are placed in rows on several floors. 604 00:47:59,540 --> 00:48:01,910 In any case, all await certain death. 605 00:48:03,460 --> 00:48:07,430 Captain Orlov, how's your wife? Not given birth yet? 606 00:48:07,980 --> 00:48:11,220 Thank you sir. Everything is all right. 607 00:48:11,860 --> 00:48:15,100 I want to baptize your child myself. 608 00:48:15,620 --> 00:48:17,070 I thank you very much. 609 00:48:30,420 --> 00:48:31,910 Attention! 610 00:48:33,940 --> 00:48:35,670 Attention! 611 00:48:41,780 --> 00:48:44,750 Russians believed that no one could reach the redoubts of 612 00:48:44,940 --> 00:48:47,150 these guns without fatalities, 613 00:48:47,380 --> 00:48:49,750 except for the birds. 614 00:48:51,060 --> 00:48:56,070 But the order of Nogi Maresuke and the 3rd Army was 615 00:48:56,260 --> 00:48:59,310 to raise the Japanese flag on this point. 616 00:49:06,860 --> 00:49:10,910 The 3rd Army of Nogi, after landing on the Liaodong Peninsula, 617 00:49:11,100 --> 00:49:13,260 captured one city after another. 618 00:49:14,340 --> 00:49:19,590 It was headed towards the eastern and northern sides of the fortress, 619 00:49:19,780 --> 00:49:22,070 where it would take position. 620 00:49:24,140 --> 00:49:28,860 First division was moving in the direction of Shueyshin to Mount Ticin, 621 00:49:29,060 --> 00:49:32,380 11th division to Mount East Tsikunshan 622 00:49:32,580 --> 00:49:37,220 and the 9th division was preparing for the attack 623 00:49:37,420 --> 00:49:40,390 of the impregnable fortifications of mount Erlunshan. 624 00:49:41,740 --> 00:49:42,630 JULY 15, DAIREN 625 00:49:42,820 --> 00:49:46,140 To exercise this operation, the Imperial General Staff 626 00:49:46,340 --> 00:49:49,260 has reorganized the command of the Manchu army. 627 00:49:50,060 --> 00:49:53,060 Field Marshal Oyama Iwao became Commander in Chief 628 00:49:53,260 --> 00:49:57,350 and Kodama Gentaro Chief of General Staff. 629 00:49:58,300 --> 00:50:00,190 Sorry for asking, 630 00:50:00,380 --> 00:50:02,670 but when will we be able to attack Port Arthur? 631 00:50:03,500 --> 00:50:06,580 Building the bases is almost done, 632 00:50:06,780 --> 00:50:09,070 but the transport ship "Sado mura" 633 00:50:09,300 --> 00:50:12,270 was attacked by the Vladivostok squadron and had to return to Japan. 634 00:50:12,940 --> 00:50:15,510 Therefore, we don't have enough ammunition and other equipment. 635 00:50:16,220 --> 00:50:18,750 In such a situation, it's impossible to assign an exact date for the 636 00:50:18,940 --> 00:50:20,150 attack. 637 00:50:20,540 --> 00:50:24,590 In addition, we don't know what resources the fortress has. 638 00:50:24,940 --> 00:50:27,510 The Imperial General Staff suggests it has a garrison 639 00:50:27,700 --> 00:50:31,420 of about 15 thousand people and enough supplies for almost 5 months. 640 00:50:31,860 --> 00:50:34,670 Does the summary indicate the true state of affairs? 641 00:50:34,860 --> 00:50:36,830 And when viewed from a distance, 642 00:50:37,020 --> 00:50:39,630 it is obvious that the fortifications are being strengthened steadily. 643 00:50:40,740 --> 00:50:44,030 I don't think that we can take this fort 644 00:50:44,220 --> 00:50:45,710 without firing artillery. 645 00:50:47,500 --> 00:50:49,980 The Kuropatkin Army is moving to the south. 646 00:50:51,900 --> 00:50:56,060 It probably intends to fight a major battle at Liaoyang. 647 00:50:56,540 --> 00:50:59,670 We must carry out our plan before the rainy season. 648 00:51:00,140 --> 00:51:02,430 Otherwise, our army will be at a disadvantage. 649 00:51:02,620 --> 00:51:04,750 Nogi... 650 00:51:04,980 --> 00:51:08,060 Can you capture Port Arthur before that? 651 00:51:09,340 --> 00:51:11,340 If it's an attack at all costs, 652 00:51:11,540 --> 00:51:16,830 you can apply a frontal attack, but with that we condemn the army to destruction. 653 00:51:17,020 --> 00:51:18,830 Well... 654 00:51:19,020 --> 00:51:22,310 Right now, time is more important to us than the number of killed. 655 00:51:22,660 --> 00:51:26,030 But you can't do that. If it's a battle on the battlefield, 656 00:51:26,220 --> 00:51:29,060 I will not reject it, but must we send our troops to the concrete wall? 657 00:51:29,260 --> 00:51:30,940 How will we then capture Port Arthur? 658 00:51:31,140 --> 00:51:33,060 If I say that it is impossible, then it's impossible! 659 00:51:38,780 --> 00:51:40,230 You came right on time. 660 00:51:40,420 --> 00:51:42,420 Adjutant 1st Reserve Brigade, Lt. Nogi. 661 00:51:42,620 --> 00:51:44,220 I came to get an order. 662 00:51:45,300 --> 00:51:46,870 Take this to the brigade commander Tomoyasu. 663 00:51:47,100 --> 00:51:48,670 Tell him it's a gift from Kodama. 664 00:51:48,900 --> 00:51:50,060 Yes, sir. I will deliver it. 665 00:51:50,260 --> 00:51:51,670 We will talk later. 666 00:51:51,900 --> 00:51:53,630 - But... - Well, well, don't worry. 667 00:51:53,980 --> 00:51:55,220 Ijiti, sir, why don't we go and eat? 668 00:51:55,420 --> 00:51:56,500 Of course. 669 00:51:56,940 --> 00:51:58,350 - Lieutenant Nogi! - Yes, sir. 670 00:51:58,540 --> 00:52:00,140 Now you can talk to your father without interference. 671 00:52:12,100 --> 00:52:14,230 - Are you okay, son? - Yes. 672 00:52:16,180 --> 00:52:18,830 - I congratulate you. - For what? 673 00:52:19,020 --> 00:52:22,660 I still haven't congratulated you on receiving the rank of general. 674 00:52:23,060 --> 00:52:25,830 Thank you. Maybe you will take a seat and drink with me? 675 00:52:26,060 --> 00:52:27,790 No. I'm on duty. 676 00:52:36,180 --> 00:52:42,030 Then take this. These candies are from your mother. 677 00:52:43,300 --> 00:52:44,950 Thank you. 678 00:52:49,500 --> 00:52:51,150 - Yasusuke... - What? 679 00:52:52,980 --> 00:52:57,830 You regret that you've become a soldier? 680 00:52:59,300 --> 00:53:01,220 No. Why? 681 00:53:03,620 --> 00:53:07,150 Well, if you know what awaits you, then forget about it. 682 00:53:07,340 --> 00:53:08,670 - Give me one also. - Here! 683 00:53:19,780 --> 00:53:20,300 AUGUST 10 684 00:53:20,500 --> 00:53:24,550 When the Far Eastern squadron realized that 685 00:53:24,780 --> 00:53:26,990 Port Arthur was surrounded by the 3rd Army, an attempt was made to get out 686 00:53:27,180 --> 00:53:29,260 of the bay and go to Vladivostok, 687 00:53:29,500 --> 00:53:32,660 but the squadron was attacked by a group of Japanese ships, 688 00:53:32,860 --> 00:53:34,860 and a battle took place in the Yellow Sea. 689 00:53:36,140 --> 00:53:39,190 The Japanese fleet had a huge advantage, 690 00:53:39,420 --> 00:53:42,740 but the remnants of the Russian fleet, including 5 battleships 691 00:53:42,940 --> 00:53:45,860 were lucky to escape into the bay of Port Arthur. 692 00:53:46,940 --> 00:53:49,830 The plan to take Port Arthur 693 00:53:50,060 --> 00:53:54,940 before the arrival of the Baltic fleet 694 00:53:55,140 --> 00:53:57,430 did not seem realistic. 695 00:53:58,620 --> 00:54:02,100 From overseas telegrams, it was clear that 696 00:54:02,300 --> 00:54:05,030 Vice Admiral Rozhestvensky was appointed Baltic Fleet Commander. 697 00:54:06,140 --> 00:54:08,750 Perhaps he is already preparing to depart. 698 00:54:10,100 --> 00:54:12,500 We received an urgent telegram from Fleet Commander 699 00:54:12,700 --> 00:54:15,700 Admiral Togo, which says that our ships 700 00:54:15,900 --> 00:54:18,710 guarding Port Arthur now will not be able to defend against the Baltic Fleet. 701 00:54:18,900 --> 00:54:22,870 It's therefore necessary to take the fortress as soon as possible. 702 00:54:23,780 --> 00:54:27,750 General Nogi is considering storming the fortress, 703 00:54:27,940 --> 00:54:31,500 but we can adjust the plan 704 00:54:31,700 --> 00:54:34,310 and direct our forces at Hill 203. 705 00:54:34,940 --> 00:54:38,660 From there we could fire artillery at the ships in the bay. 706 00:54:39,620 --> 00:54:43,710 Hill 203- a mountain, which the Russians 707 00:54:43,900 --> 00:54:45,820 called Big One. 708 00:54:46,940 --> 00:54:50,020 It got its Japanese name 709 00:54:50,220 --> 00:54:52,350 because of its height of 203 meters above sea level. 710 00:54:52,780 --> 00:54:56,070 We have to do it against the wishes of Nogi. 711 00:54:58,620 --> 00:55:01,310 Iguti, I'll write him a letter. 712 00:55:01,860 --> 00:55:04,670 Could you maybe go directly there and convince him? 713 00:55:08,260 --> 00:55:11,950 Commander Yamagata is entitled to his opinion, 714 00:55:12,180 --> 00:55:13,780 but our strategic plan 715 00:55:14,020 --> 00:55:16,260 to storm on the eastern and northern side of the fortress 716 00:55:16,460 --> 00:55:19,110 was also already approved by the Supreme Command of the Army. 717 00:55:19,580 --> 00:55:22,060 We can't suddenly change our target and attack Hill 203. 718 00:55:23,740 --> 00:55:26,950 Since we are colleagues, I'll be honest with you. 719 00:55:27,820 --> 00:55:29,110 Why postpone the attack on the fortress 720 00:55:29,300 --> 00:55:32,990 because we lack strength? 721 00:55:33,180 --> 00:55:35,390 Maybe, it will be better 722 00:55:35,620 --> 00:55:39,070 to launch further attacks on Hill 203? 723 00:55:39,700 --> 00:55:42,780 Even if we take the Hill, but don't destroy the fortress, 724 00:55:42,980 --> 00:55:44,350 we will not capture Port Arthur. 725 00:55:45,900 --> 00:55:49,870 The order of the 3rd Army is the complete destruction of Port Arthur. 726 00:55:50,100 --> 00:55:52,940 We need to destroy the main forces of Kuropatkin that are in the north. 727 00:55:53,180 --> 00:55:54,780 But our sailors want 728 00:55:55,020 --> 00:55:58,910 to sink the ships in the harbor of Port Arthur as quickly as possible. 729 00:56:00,020 --> 00:56:02,910 The 3rd Army is not fighting for the fleet. 730 00:56:04,500 --> 00:56:08,110 And anyway, what do you think of the command of the army? 731 00:56:09,180 --> 00:56:11,950 The Army makes a battle strategy right on the spot. 732 00:56:12,260 --> 00:56:13,790 We cannot fight when the Imperial General Staff and the Navy 733 00:56:13,980 --> 00:56:16,220 keeps intervening where they should not! 734 00:56:16,420 --> 00:56:17,070 What kind of intervention? 735 00:56:17,260 --> 00:56:19,420 The only thing we want is ammunition for the guns. 736 00:56:19,620 --> 00:56:21,910 Nobody cares about your opinion. We need bullets! 737 00:56:22,100 --> 00:56:24,100 - You bastard! - Stop it! Now! 738 00:56:25,060 --> 00:56:27,270 Commander! Commander... 739 00:56:27,740 --> 00:56:29,820 That's all. Sit down, we will talk about it later. 740 00:56:30,020 --> 00:56:31,310 Please. 741 00:56:42,460 --> 00:56:44,110 - Sorry. - What do you want? 742 00:56:44,740 --> 00:56:47,740 Mist has descended and I'm a little lost. 743 00:56:48,300 --> 00:56:51,350 Where can I find the seventh regiment? 744 00:56:51,540 --> 00:56:54,380 Stupid! Do you have to the High Command about that? 745 00:56:55,380 --> 00:56:56,540 You! 746 00:56:58,820 --> 00:57:00,740 Explain to him where he has to go. 747 00:57:07,180 --> 00:57:08,470 It's there. 748 00:57:08,940 --> 00:57:10,070 What are you doing? 749 00:57:11,380 --> 00:57:12,790 You had a scorpion there. 750 00:57:13,820 --> 00:57:14,950 Here! 751 00:57:18,620 --> 00:57:20,110 Two divisions arrived for lunch. 752 00:57:21,100 --> 00:57:21,940 We're leaving. 753 00:57:22,220 --> 00:57:24,350 Sixth division arrived for lunch. 754 00:57:28,780 --> 00:57:33,740 From the 16th of August, the army will keep on shelling the enemy. 755 00:57:33,940 --> 00:57:36,860 Then the infantry will begin attacking. 756 00:57:37,820 --> 00:57:40,820 The main blow will be dealt between the mountains Erlunshan 757 00:57:41,020 --> 00:57:43,830 and Eastern Tsikunshan. 758 00:57:44,740 --> 00:57:49,990 9th Division will be preparing for the attack in the evening. 759 00:57:50,860 --> 00:57:55,550 The objective of the attack will be the fortification on Eastern Panlunshan. 760 00:57:56,700 --> 00:57:59,270 Tonight, get ready 761 00:57:59,460 --> 00:58:01,830 and say goodbye to all. 762 00:58:03,180 --> 00:58:05,870 Farewell letters and locks of hair to pass to the family 763 00:58:06,540 --> 00:58:10,020 should be given to the company commander; he will carry them to the headquarters. 764 00:58:18,900 --> 00:58:21,270 This isn't serious. You are totally drunk. 765 00:58:21,860 --> 00:58:23,230 I'm starving. 766 00:58:24,540 --> 00:58:26,430 She was fifteen or sixteen. 767 00:58:27,180 --> 00:58:29,990 If I return home alive, we will definitely go to the restaurant. 768 00:58:45,700 --> 00:58:53,220 Until you return to me, 769 00:58:56,940 --> 00:58:59,020 I will not read Tolstoy. 770 00:59:03,620 --> 00:59:05,700 I want you 771 00:59:08,580 --> 00:59:11,630 to come back. 772 00:59:15,740 --> 00:59:17,630 No matter what. 773 00:59:24,860 --> 00:59:33,620 Whoever you will be fighting, 774 00:59:36,820 --> 00:59:39,470 I want you to come back. 775 00:59:41,220 --> 00:59:43,220 Come back. 776 00:59:45,060 --> 00:59:47,220 Please, come back. 777 01:00:29,660 --> 01:00:31,310 Really? 778 01:00:36,540 --> 01:00:41,180 You really want that? 779 01:01:06,540 --> 01:01:07,990 Commander, Sir! 780 01:01:11,940 --> 01:01:14,230 Soldier Yonekawa deserted. 781 01:01:15,180 --> 01:01:16,230 Yonekawa! 782 01:01:17,860 --> 01:01:20,070 - Yonekawa... - Yonekawa, where are you? 783 01:01:20,540 --> 01:01:22,220 You god-forsaken! 784 01:01:22,940 --> 01:01:24,270 Yonekawa... 785 01:01:25,820 --> 01:01:27,580 Yonekawa! He's here! 786 01:01:28,500 --> 01:01:29,910 Yonekawa is here! 787 01:01:32,380 --> 01:01:34,460 - What are you doing here? - You brat! - You want to escape? 788 01:01:38,580 --> 01:01:41,900 Commander, he is waving with this, asking that we let him go. 789 01:01:47,180 --> 01:01:48,390 What is this? 790 01:01:50,620 --> 01:01:52,910 Children who were transferred to the Red Cross, 791 01:01:53,100 --> 01:01:56,180 ran away from the shelter. They have not yet been found. 792 01:01:57,140 --> 01:01:58,430 Bastards! 793 01:01:58,700 --> 01:02:00,700 Why do they send him such a letter at this time! 794 01:02:00,900 --> 01:02:02,870 Sir, 795 01:02:03,060 --> 01:02:07,700 please let me go home for a short while. 796 01:02:09,380 --> 01:02:10,980 When I am certain that nothing happened to my children 797 01:02:11,180 --> 01:02:12,940 I will return immediately. 798 01:02:14,900 --> 01:02:18,790 Otherwise I can't die. 799 01:02:20,220 --> 01:02:22,590 - I can't. - You fool! 800 01:02:24,420 --> 01:02:26,470 Deserters will be shot. 801 01:02:29,780 --> 01:02:31,310 What kind of soldier are you! 802 01:02:32,740 --> 01:02:33,390 You good for nothing! 803 01:02:33,620 --> 01:02:34,830 Stop, please. Stop... please. 804 01:02:35,020 --> 01:02:37,710 Umetani, who do you think you are! 805 01:02:37,900 --> 01:02:41,700 Stop, please... Stop it, I beg you... 806 01:02:42,140 --> 01:02:44,030 Stop it! Stop right now! 807 01:02:45,380 --> 01:02:47,670 - Scum! - Enough, please. 808 01:02:54,340 --> 01:02:55,940 Stop it, enough already! 809 01:02:56,180 --> 01:02:59,710 And me, shoot me also. 810 01:03:01,100 --> 01:03:03,310 Sir, sir! 811 01:03:03,500 --> 01:03:06,870 Fool! What did Yonekawa do? 812 01:03:07,180 --> 01:03:09,310 What wrong did he do? 813 01:03:10,180 --> 01:03:13,260 I'll kill you all! I'll kill you! 814 01:03:15,780 --> 01:03:16,860 Enough. 815 01:03:17,580 --> 01:03:18,580 Bastards! 816 01:03:18,780 --> 01:03:22,710 Forgive him! Sorry! Please, sorry! Sorry... 817 01:03:23,380 --> 01:03:26,620 Please forgive... Sorry... 818 01:03:27,460 --> 01:03:31,620 Sorry, sorry, sorry... 819 01:03:33,260 --> 01:03:35,830 AUGUST 19 820 01:05:25,140 --> 01:05:26,380 Attack! 821 01:05:28,980 --> 01:05:30,350 Attack! 822 01:05:31,740 --> 01:05:32,950 Attack! 823 01:05:56,380 --> 01:05:58,350 The attack on the right flank by the First Division did not succeed; 824 01:05:58,580 --> 01:06:01,190 the second company was destroyed. 825 01:06:08,180 --> 01:06:09,260 Continue! 826 01:06:33,540 --> 01:06:35,070 Attack! 827 01:06:35,260 --> 01:06:37,990 The attack on the right flank by the Ninth Division did not succeed; 828 01:06:38,180 --> 01:06:41,740 the Thirty-sixth Regiment was nearly destroyed. 829 01:06:45,700 --> 01:06:46,990 Attack! 830 01:07:27,780 --> 01:07:30,230 The attack on the left flank by the First Division did not succeed; 831 01:07:30,460 --> 01:07:34,470 the first and third Regiment were destroyed. 832 01:07:35,380 --> 01:07:38,150 AUGUST 21 833 01:08:02,260 --> 01:08:03,630 - Yonekawa... - What? 834 01:08:04,500 --> 01:08:09,110 At least stay alive. You have no right to die. 835 01:08:10,420 --> 01:08:13,030 Avoid places where the bullets fly. 836 01:08:13,220 --> 01:08:16,030 You have to survive and return home. 837 01:08:17,580 --> 01:08:21,510 Got it? Yonekawa should not die. Got it! 838 01:08:21,700 --> 01:08:22,700 Yes. 839 01:08:25,700 --> 01:08:28,310 Yonekawa, take this with you. 840 01:08:29,100 --> 01:08:30,100 What is this? 841 01:08:30,300 --> 01:08:33,070 A belt for good luck. Bullets will just fly by you. 842 01:08:33,260 --> 01:08:34,390 Yeah, right... 843 01:08:34,580 --> 01:08:36,230 That's an order, no excuses. 844 01:08:36,420 --> 01:08:39,660 Recruit! That doesn't mean you no longer have to hide. 845 01:08:40,340 --> 01:08:42,630 - Hey, Yumetani! - What? 846 01:08:42,820 --> 01:08:44,820 Have you already chosen? 847 01:08:45,380 --> 01:08:48,540 Chosen? A bride or what? 848 01:08:48,900 --> 01:08:52,030 You dunce, a grave, I'm talking about a grave. 849 01:08:52,220 --> 01:08:53,980 Grave? 850 01:08:55,140 --> 01:08:58,300 I've got a lot of work, so I don't have time for that. 851 01:08:58,740 --> 01:09:03,220 Well, then you can lie down in my grave. But my ancestors are there, many of them... 852 01:09:04,100 --> 01:09:07,990 We will put you there somehow. 853 01:09:20,140 --> 01:09:21,670 We will move forward, company to company, 854 01:09:21,860 --> 01:09:23,100 starting with 1st Company. 855 01:09:24,020 --> 01:09:25,260 Forward! 856 01:09:25,620 --> 01:09:29,180 Our target - a trench in front of a fence with barbed wire. 857 01:09:29,380 --> 01:09:30,980 Distance to it - fifty paces. 858 01:09:31,740 --> 01:09:33,470 Attack, forward! 859 01:09:41,540 --> 01:09:42,950 Kuito, and you too. 860 01:09:58,260 --> 01:10:01,100 Forward, forward! 861 01:10:08,460 --> 01:10:09,750 Come on! 862 01:10:11,780 --> 01:10:13,070 Attack! 863 01:10:15,940 --> 01:10:19,070 Forward! Forward! 864 01:10:29,180 --> 01:10:30,750 Attack! 865 01:10:42,500 --> 01:10:43,630 Get down! 866 01:10:44,460 --> 01:10:45,700 Get down! 867 01:10:48,340 --> 01:10:49,670 Come on! 868 01:10:52,940 --> 01:10:54,540 Kuito, duck your head! 869 01:10:55,900 --> 01:10:57,900 Toekawa, don't go forward! 870 01:11:06,900 --> 01:11:07,950 Attack! 871 01:11:09,540 --> 01:11:10,830 Come on! 872 01:11:14,300 --> 01:11:15,630 Attack! 873 01:11:34,380 --> 01:11:36,910 Forward! Forward! 874 01:11:44,700 --> 01:11:46,190 Come on! 875 01:12:06,300 --> 01:12:08,540 Koga! Go around to the right! 876 01:12:09,780 --> 01:12:10,910 Come on! 877 01:12:15,180 --> 01:12:16,310 Don't give UP! 878 01:12:18,180 --> 01:12:19,590 Be patient, Kito! 879 01:12:39,340 --> 01:12:42,820 Forward! What are you doing? Forward! 880 01:12:57,580 --> 01:12:58,550 I call upon Buddha Amitabha, 881 01:12:58,740 --> 01:13:00,270 I call upon Buddha Amitabha, I call upon Buddha... 882 01:13:20,820 --> 01:13:23,550 Long live the Emperor! 883 01:13:27,500 --> 01:13:32,750 H... el... p me... 884 01:13:41,100 --> 01:13:49,110 Attack of the 9th Division failed; 7th regiment almost completely destroyed. 885 01:13:49,820 --> 01:13:52,900 What? Commander Outi of the 9th Division died? 886 01:13:53,140 --> 01:13:55,510 Maybe you are mistaken. ls this true? 887 01:13:57,460 --> 01:13:59,990 We received a report that the left flank of 11th Division was destroyed 888 01:14:00,180 --> 01:14:03,020 in an attempt to take the Eastern Tsukunshan. 889 01:14:04,020 --> 01:14:04,700 Enemy machine guns 890 01:14:04,940 --> 01:14:07,390 prevent any movement of our troops. 891 01:14:07,580 --> 01:14:09,740 When attacking, in a ten second period, 892 01:14:09,940 --> 01:14:12,510 whole companies can be shot down. 893 01:14:15,140 --> 01:14:17,430 We will stop the head-on attacks. 894 01:14:18,580 --> 01:14:20,660 Pass it on to all divisions immediately. 895 01:14:22,540 --> 01:14:24,270 What are they doing there? 896 01:14:29,300 --> 01:14:31,620 If they remain there, they will come under fire. 897 01:14:31,820 --> 01:14:33,550 We need to send them forward or order them back. 898 01:14:33,740 --> 01:14:35,270 Notify the divisions' staff. 899 01:14:35,460 --> 01:14:36,590 Commander! 900 01:14:37,140 --> 01:14:38,670 They all... 901 01:14:38,860 --> 01:14:40,780 - What? - Look over there. 902 01:14:41,340 --> 01:14:43,020 Russian soldiers will... 903 01:14:51,380 --> 01:14:52,950 All of them over there will die. 904 01:15:01,540 --> 01:15:04,110 They're alive. These are still alive. 905 01:15:23,580 --> 01:15:25,310 Follow me! Forward! 906 01:15:31,700 --> 01:15:33,510 You stay here, okay? 907 01:15:43,820 --> 01:15:46,590 Kito, Kito! 908 01:15:50,700 --> 01:15:52,300 Japanese are there... 909 01:15:57,220 --> 01:15:58,590 - Sergeant, sir! - Damn! 910 01:15:58,780 --> 01:16:00,150 Murai, sir! 911 01:16:00,340 --> 01:16:02,470 Don't mind me, take care of this. 912 01:16:02,660 --> 01:16:04,630 - Okay. - Run! 913 01:16:04,820 --> 01:16:06,580 One, two, three! 914 01:16:15,460 --> 01:16:18,460 Commander, continue the assault. 915 01:16:19,060 --> 01:16:20,950 Use all of the reserves for this. 916 01:16:21,140 --> 01:16:23,060 Understood. We will continue the general assault. 917 01:16:31,660 --> 01:16:33,420 Begin. Follow me. 918 01:16:39,380 --> 01:16:40,510 Commander, sir! 919 01:16:41,500 --> 01:16:42,790 Commander, sir! 920 01:16:46,100 --> 01:16:47,780 - Are you all right? - Run. 921 01:17:06,380 --> 01:17:07,590 Damn! 922 01:17:09,980 --> 01:17:15,670 Kaneshiro, Kaneshiro! Kaneshiro, Kane... 923 01:17:26,060 --> 01:17:27,350 Commander, sir! 924 01:17:38,820 --> 01:17:40,420 Attack! 925 01:18:10,580 --> 01:18:11,870 This is the end. 926 01:18:13,660 --> 01:18:14,990 Help me. 927 01:18:15,580 --> 01:18:17,310 Commander, it's a trap! 928 01:18:44,700 --> 01:18:47,990 Shoot! Shoot! 929 01:18:49,180 --> 01:18:53,550 Hey, it's a trap! Climb up! 930 01:18:54,220 --> 01:18:57,060 We will throw you the ropes. Climb. 931 01:19:00,020 --> 01:19:01,620 Faster, faster! 932 01:19:12,060 --> 01:19:16,150 Shoot! Shoot! Shoot! Shoot! 933 01:19:20,900 --> 01:19:22,110 Commander! 934 01:19:25,220 --> 01:19:27,190 Go up faster. 935 01:19:53,820 --> 01:19:56,950 You filthy swine! 936 01:20:03,180 --> 01:20:07,900 Attack of the 11th division failed. 937 01:20:08,140 --> 01:20:12,070 22 regiment was almost entirely wiped out. 938 01:20:31,460 --> 01:20:36,310 We continued the attack, 939 01:20:36,540 --> 01:20:39,910 but we didn't have enough ammunition. 940 01:20:50,540 --> 01:20:54,430 Nogi has sent an order to stop the attack. 941 01:20:55,540 --> 01:20:58,020 During the first attack nearly 942 01:20:58,220 --> 01:21:01,380 5 regiments were destroyed. 943 01:21:02,300 --> 01:21:06,670 And in other units the number of losses reached more than half of the soldiers. 944 01:21:07,220 --> 01:21:10,060 The only success was the capture of the redoubt 945 01:21:10,260 --> 01:21:16,110 in the mountain Panlunshan by the 7th regiment. 946 01:21:17,980 --> 01:21:22,190 The 7th Regiment, which had 2900 soldiers, 947 01:21:22,420 --> 01:21:25,150 lost 90% of its soldiers. 948 01:21:25,380 --> 01:21:29,670 Only 291 soldiers were still alive. 949 01:21:31,180 --> 01:21:33,180 Are you the only ones alive? 950 01:21:33,620 --> 01:21:35,460 Hold tight, Kito! 951 01:21:39,580 --> 01:21:43,030 - Where is Sgt. Murai and Haraguchi? - We don't know. 952 01:21:43,540 --> 01:21:46,310 Commander, what happened to Mr. Kanehira? 953 01:21:46,620 --> 01:21:48,300 He died. 954 01:21:48,820 --> 01:21:51,220 In the 2nd and 3rd unit everyone was killed. 955 01:21:51,820 --> 01:21:53,230 - Senior officer Shimizu! - Here! 956 01:21:53,420 --> 01:21:56,950 Until Sgt. Murai gets back, you'll be in command. 957 01:21:57,140 --> 01:22:00,860 - The Russians will come. The Russians will come. - Nanaumi... 958 01:22:01,060 --> 01:22:06,620 Hey, Nanaumi, come to your senses! Come to your senses! 959 01:22:07,300 --> 01:22:12,670 9th Division, 6th Brigade, 7th Regiment. 960 01:22:13,820 --> 01:22:15,740 I'm going to look for Murai and Haraguchi. 961 01:22:16,020 --> 01:22:19,390 If you are attacked, defend your positions to your last breath. 962 01:22:21,100 --> 01:22:27,590 Commander! Food! I have food! 963 01:22:29,580 --> 01:22:30,790 I bring food! 964 01:22:30,980 --> 01:22:34,670 - Food. Food! - Food! - Take it! 965 01:22:42,980 --> 01:22:45,980 Hey, why is it red? 966 01:22:46,900 --> 01:22:48,980 Perhaps it's rice with sauce. 967 01:22:50,980 --> 01:22:52,390 It's blood! 968 01:22:59,580 --> 01:23:00,820 Kito, sir. Kito! 969 01:23:01,620 --> 01:23:03,670 Kito! Kito! 970 01:23:07,340 --> 01:23:12,270 Senior soldier! Go back to Kanazawa 971 01:23:12,460 --> 01:23:15,030 and order yourself a fish with buckwheat noodles. 972 01:24:20,260 --> 01:24:23,180 Murai! Sergeant Murai! 973 01:24:28,500 --> 01:24:31,310 Haraguti. Haraguti! 974 01:24:42,940 --> 01:24:45,630 Help! Medic... 975 01:25:01,580 --> 01:25:02,990 It hurts... 976 01:25:03,380 --> 01:25:06,380 Can't hold... can't hold much longer... 977 01:25:12,940 --> 01:25:18,580 Send this... to my wife... at home. 978 01:25:28,620 --> 01:25:30,590 Can't hold... much longer... 979 01:25:33,140 --> 01:25:34,900 Shoot me. 980 01:25:37,020 --> 01:25:39,150 Hurry, shoot me already! 981 01:25:57,220 --> 01:25:59,380 Shoot! Hurry up! 982 01:26:02,220 --> 01:26:06,310 But, you're an officer... 983 01:26:06,700 --> 01:26:09,180 Coward! 984 01:26:09,380 --> 01:26:10,910 Monkey! 985 01:26:35,500 --> 01:26:41,350 Fort Port Arthur - a horrible place. 986 01:26:43,940 --> 01:26:47,100 No one will return from here alive. 987 01:26:48,260 --> 01:26:52,740 No one will return from here alive. 988 01:26:55,620 --> 01:26:59,940 Please explain something to me, 989 01:27:03,100 --> 01:27:08,500 you, the one living in this world. 990 01:27:08,900 --> 01:27:13,900 If every life has a limit, 991 01:27:22,220 --> 01:27:24,700 will the sea also die? 992 01:27:25,300 --> 01:27:27,780 Will the mountains also die? 993 01:27:28,500 --> 01:27:31,190 And the wind? 994 01:27:31,740 --> 01:27:34,790 And the sky? 995 01:27:36,140 --> 01:27:45,420 Please tell me. 996 01:27:48,740 --> 01:27:53,740 Can I trust the deceptive beauty of life? 997 01:28:02,020 --> 01:28:07,020 An emotion which can't be explained in words? 998 01:28:15,620 --> 01:28:18,350 For every person who passes away, 999 01:28:18,580 --> 01:28:22,030 there will be someone who will come. 1000 01:28:22,220 --> 01:28:25,110 And the waning moon 1001 01:28:25,340 --> 01:28:28,710 will soon 1002 01:28:28,900 --> 01:28:33,900 be full again. 1003 01:29:08,820 --> 01:29:13,700 Please tell me, 1004 01:29:16,300 --> 01:29:21,470 you, the one living in this world. 1005 01:29:22,140 --> 01:29:27,140 If every life has a limit, 1006 01:29:35,340 --> 01:29:38,070 Will the sea also die? 1007 01:29:38,700 --> 01:29:41,350 Will the mountains also die? 1008 01:29:41,860 --> 01:29:44,670 And the wind? 1009 01:29:45,220 --> 01:29:48,140 And the sky? 1010 01:29:48,820 --> 01:29:55,470 And all my family from the village will 1011 01:29:55,660 --> 01:30:00,660 die? 1012 01:30:10,820 --> 01:30:13,350 Will the sea also die? 1013 01:30:13,980 --> 01:30:16,790 Will the mountains also die? 1014 01:30:17,340 --> 01:30:19,950 Will love die? 1015 01:30:20,500 --> 01:30:23,150 Will the heart die? 1016 01:30:24,060 --> 01:30:26,830 Will the sea also die? 1017 01:30:27,340 --> 01:30:30,030 Will the mountains also die? 1018 01:30:30,540 --> 01:30:33,230 Will love die? 1019 01:30:33,820 --> 01:30:36,390 Will the heart die? 1020 01:31:46,420 --> 01:31:48,390 Attack, forward! Attack, forward! 1021 01:31:48,620 --> 01:31:50,110 Kill all! 1022 01:32:12,020 --> 01:32:14,180 On guard! 1023 01:32:40,220 --> 01:32:41,820 Battle of Manchuria, where the Russian Army and the Japanese Army 1024 01:32:42,020 --> 01:32:47,150 fought at Liaoyang for the first time, 1025 01:32:47,340 --> 01:32:49,340 was won by the Japanese troops. 1026 01:32:50,180 --> 01:32:52,790 The Russian army, consisting of 200.000 soldiers, 1027 01:32:53,020 --> 01:32:55,990 ended the battle without heavy losses and was now retreating to Mukden. 1028 01:32:57,420 --> 01:33:01,390 Kuropatkin intended to lure the Japanese 1029 01:33:01,580 --> 01:33:04,350 as far north as possible and attack them there. 1030 01:33:04,540 --> 01:33:06,750 Manchurian general staff suddenly had to wage 1031 01:33:06,940 --> 01:33:12,740 a brutal battle on two fronts, to the south as well as north of Port Arthur. 1032 01:33:19,100 --> 01:33:21,550 After the failure of the first attack of 1033 01:33:21,740 --> 01:33:24,790 the 3rd Army, Command drew a conclusion. 1034 01:33:24,980 --> 01:33:27,900 Finally applying the strategy of local attacks 1035 01:33:28,140 --> 01:33:30,270 against enemy positions, 1036 01:33:30,460 --> 01:33:32,780 command decided to send the long-range guns 1037 01:33:33,020 --> 01:33:34,670 and howitzers from Japan. 1038 01:33:42,420 --> 01:33:46,870 These 280-mm guns 1039 01:33:47,060 --> 01:33:50,190 were designed to defend the bays of Tokyo and Osaka. 1040 01:33:50,380 --> 01:33:53,380 From the fortifications they could be fired 1041 01:33:53,620 --> 01:33:55,380 at enemy battleships. 1042 01:33:55,900 --> 01:33:58,820 In those days, 110 of such guns were placed 1043 01:33:59,020 --> 01:34:01,100 in the ports of Japan. 1044 01:34:03,300 --> 01:34:07,310 12 of them were taken 1045 01:34:07,500 --> 01:34:09,260 on special carriages to Port Arthur 1046 01:34:09,460 --> 01:34:12,270 and placed in their positions in 9 days. 1047 01:34:15,980 --> 01:34:19,670 Each of these shells weighs over 300 kg. 1048 01:34:23,100 --> 01:34:24,590 Bring the ammo! 1049 01:34:25,260 --> 01:34:27,950 Bring the ammo! Load your weapons! 1050 01:34:28,740 --> 01:34:31,900 OCTOBER 1 1051 01:34:47,340 --> 01:34:49,260 Sight 120, angle 4. 1052 01:34:53,060 --> 01:34:54,870 Sight 65, angle 4. 1053 01:34:59,580 --> 01:35:00,820 Fire! 1054 01:35:10,620 --> 01:35:12,070 LIEUTENANT GENERAL STESSEL 1055 01:35:12,260 --> 01:35:15,900 Our army withdrew from Liaoyang, as planned. 1056 01:35:16,620 --> 01:35:18,590 Everything is going according to plan. 1057 01:35:18,860 --> 01:35:24,500 Soon our valiant armies will start a quick and decisive counterattack. 1058 01:35:26,820 --> 01:35:28,030 What is this? 1059 01:35:28,460 --> 01:35:29,590 Maybe it is a fast train? 1060 01:35:34,780 --> 01:35:36,670 Gentlemen, please be calm. 1061 01:35:37,380 --> 01:35:42,550 Our fort is so strong that no enemy can penetrate it. 1062 01:36:04,220 --> 01:36:05,220 The Imperial General Staff 1063 01:36:05,460 --> 01:36:07,750 wants us to make a new attack 1064 01:36:07,940 --> 01:36:09,750 and with these guns hit the ships 1065 01:36:09,940 --> 01:36:12,670 that are in the harbor of Port Arthur. 1066 01:36:15,100 --> 01:36:16,940 We have guns, but no gunpowder. 1067 01:36:18,500 --> 01:36:20,550 Tell them that we're going to attack 1068 01:36:20,780 --> 01:36:24,150 when we have enough gunpowder. 1069 01:36:25,060 --> 01:36:26,870 We need a little more time. 1070 01:36:28,580 --> 01:36:30,790 I'll not let that mistake happen again. 1071 01:37:04,540 --> 01:37:07,230 You have been promoted, you're a lieutenant now 1072 01:37:07,420 --> 01:37:08,830 and will command the entire company. 1073 01:37:09,500 --> 01:37:12,310 I shame myself in front of my dead comrades, 1074 01:37:12,500 --> 01:37:14,420 as only I got promoted. 1075 01:37:15,260 --> 01:37:17,630 You'll be a great company commander. 1076 01:37:18,460 --> 01:37:20,620 What are you doing all day? 1077 01:37:21,380 --> 01:37:24,300 The 7th regiment was transferred to the reserve, 1078 01:37:25,420 --> 01:37:29,030 so now I train recruits and help 1079 01:37:29,260 --> 01:37:30,710 build the underground corridors. 1080 01:37:32,500 --> 01:37:35,900 They decided to transfer me back to Japan 1081 01:37:36,140 --> 01:37:37,740 and leave you here. 1082 01:37:40,020 --> 01:37:43,180 Lt. Koga, I'm depending on you. 1083 01:37:44,820 --> 01:37:47,430 The name of Lt. Gen. Terayima will not be tarnished. 1084 01:37:48,740 --> 01:37:51,430 If it were possible, I would rather send 1085 01:37:51,620 --> 01:37:53,860 soldier Yonekawa home instead of me. 1086 01:37:59,060 --> 01:38:00,430 - His children have not yet been found? - No. 1087 01:38:00,660 --> 01:38:05,990 But Yonekawa is full of energy and works diligently. 1088 01:38:07,460 --> 01:38:11,070 I also want my wife to take care of the children in Kanazawa. 1089 01:38:11,860 --> 01:38:14,180 - You have a wife? - Yes. 1090 01:38:17,380 --> 01:38:18,950 Thank you for coming! 1091 01:38:19,700 --> 01:38:21,110 Sit, sit, please. 1092 01:38:23,820 --> 01:38:27,030 We finally found out where Yonekawa's children are. 1093 01:38:27,220 --> 01:38:29,380 I'll immediately go to them. Where are they? 1094 01:38:30,140 --> 01:38:31,630 Mountain monks, who have long lived in a rooming house 1095 01:38:31,860 --> 01:38:35,100 in the Bakuroyo quarter, were hiding them. 1096 01:38:36,140 --> 01:38:38,220 The rooming house landlady saw our ad 1097 01:38:38,420 --> 01:38:40,070 and immediately informed us. 1098 01:38:40,660 --> 01:38:42,900 We're very lucky, landlady. 1099 01:38:43,420 --> 01:38:45,900 If something happened to the children of the soldier, 1100 01:38:46,100 --> 01:38:47,550 God forbid, 1101 01:38:47,740 --> 01:38:49,630 our police department would have been in trouble. 1102 01:38:49,820 --> 01:38:53,300 Can I personally pick them up from there? 1103 01:38:53,660 --> 01:38:56,790 Yes, of course. If you're the wife of the company commander. 1104 01:38:58,020 --> 01:39:03,820 However, I turned to the office, 1105 01:39:04,060 --> 01:39:07,030 but there was no record found of your marriage. 1106 01:39:09,700 --> 01:39:13,590 The husband hasn't allowed me to do so. 1107 01:39:15,300 --> 01:39:17,830 He told me to wait until the end of the war. 1108 01:39:19,500 --> 01:39:21,710 Look at this. 1109 01:39:28,340 --> 01:39:32,980 Maybe this will help you to recognize me as Kogi Takeshi's wife? 1110 01:39:35,700 --> 01:39:38,020 Of course. That is sufficient enough. 1111 01:39:49,260 --> 01:39:50,790 Sati. 1112 01:39:51,620 --> 01:39:55,100 I've lost many friends. 1113 01:39:56,620 --> 01:39:58,780 I've killed Russian soldiers. 1114 01:40:01,060 --> 01:40:02,950 But... 1115 01:40:03,140 --> 01:40:04,980 But this is war. 1116 01:40:06,940 --> 01:40:12,740 And while this war lasts, I shall remain a company commander. 1117 01:40:14,700 --> 01:40:19,180 I want you to forget how I was before. 1118 01:40:22,540 --> 01:40:28,230 Until the war ends, until Japan wins... 1119 01:40:30,940 --> 01:40:34,550 Goodbye, Sati. 1120 01:40:45,860 --> 01:40:47,020 What happened? 1121 01:40:47,220 --> 01:40:49,510 You want to go to Kanazawa, right? 1122 01:40:50,460 --> 01:40:52,460 Then do exactly as I say. 1123 01:40:53,020 --> 01:40:55,420 Stretch out your right hand. 1124 01:41:00,900 --> 01:41:02,660 You're going to... 1125 01:41:02,860 --> 01:41:04,150 If you lose your trigger finger, 1126 01:41:04,340 --> 01:41:05,910 you can't be a soldier. 1127 01:41:07,820 --> 01:41:09,710 You'll be able to return home. 1128 01:41:10,620 --> 01:41:13,460 It's enough to say that you got hit by a stray bullet. 1129 01:41:13,660 --> 01:41:15,070 Are you afraid or what? 1130 01:41:16,220 --> 01:41:21,700 But if someone finds out, we will both be charged under a tribunal. 1131 01:41:22,580 --> 01:41:25,190 I've been accustomed to prison since my childhood. 1132 01:41:25,460 --> 01:41:27,350 You have to endure. 1133 01:41:27,580 --> 01:41:30,660 You will not have a finger, but you'll be able to hug your children. 1134 01:41:33,100 --> 01:41:34,590 Well, come on. 1135 01:41:44,740 --> 01:41:46,270 Wait! 1136 01:41:46,460 --> 01:41:47,870 Wait just a little bit. 1137 01:41:48,100 --> 01:41:50,470 Yonekawa, you have to endure it. 1138 01:41:50,660 --> 01:41:52,580 That's not it. 1139 01:41:52,980 --> 01:41:55,980 I want to return home together with everyone else. 1140 01:41:56,180 --> 01:42:00,870 Together with you, with Mitani, with Kinoshita and the others. 1141 01:42:02,340 --> 01:42:05,580 Let's stay together, Yusiwaka, OK? 1142 01:42:06,180 --> 01:42:08,470 And if death comes, we'll die together. 1143 01:42:10,300 --> 01:42:12,540 I want it to be this way. 1144 01:42:14,500 --> 01:42:18,900 You fool! Crazy... 1145 01:42:31,340 --> 01:42:33,820 Kinoshita! It's you again. 1146 01:42:35,900 --> 01:42:38,140 This trumpet is from a dead trumpeter. 1147 01:42:38,340 --> 01:42:40,630 And you claim the momento of the deceased. 1148 01:42:42,980 --> 01:42:44,390 Follow me. 1149 01:42:45,260 --> 01:42:46,390 What is this? 1150 01:42:46,580 --> 01:42:47,870 This is pelargonium. 1151 01:42:48,060 --> 01:42:50,460 The properties of this herb are the same as we have in Japan. 1152 01:42:50,700 --> 01:42:52,700 If you brew it as tea, you can drink 1153 01:42:52,900 --> 01:42:55,220 unboiled water and not get sick of typhoid or dysentery. 1154 01:42:56,020 --> 01:42:57,750 When I have to play the trumpet, they give it to me for free. 1155 01:42:57,940 --> 01:42:59,940 You look as if you can't even count to five, 1156 01:43:00,140 --> 01:43:02,190 but you're just born to be in the army. 1157 01:43:02,500 --> 01:43:04,980 - Let me also have a try. - Of course. Take it all. 1158 01:43:05,220 --> 01:43:06,950 - Really? - Yes. 1159 01:43:07,180 --> 01:43:08,750 - Trumpet. - Can you really? 1160 01:43:08,940 --> 01:43:11,750 Why not? I'll make a trumpet player out of you. 1161 01:43:11,940 --> 01:43:14,230 But they say that the signal for attacking will no longer 1162 01:43:14,420 --> 01:43:15,830 be given in the 3rd Army. 1163 01:43:16,060 --> 01:43:19,060 What are we going to do in order not to alert the Russians? 1164 01:43:20,700 --> 01:43:24,750 Kinoshita, try to blow, as a seller of tofu. 1165 01:43:32,620 --> 01:43:34,430 It looks like it. 1166 01:43:40,260 --> 01:43:42,390 OKTOBER 16 1167 01:43:42,580 --> 01:43:45,740 That day, from the port of Ribau in the Baltic, 1168 01:43:45,940 --> 01:43:48,550 30 ships of the Baltic fleet set sail. 1169 01:43:48,740 --> 01:43:52,140 The main force consisted of 12 battleships and 8 cruisers. 1170 01:43:52,340 --> 01:43:57,790 The fleet began its long journey to Japan, 1171 01:43:58,020 --> 01:44:03,190 the distance of 18.500 sea miles. 1172 01:44:04,900 --> 01:44:05,660 COMMANDER KAMIZUMI 1173 01:44:05,900 --> 01:44:08,550 The naval command assumes that the Baltic fleet 1174 01:44:08,780 --> 01:44:13,420 will arrive somewhere in the middle of January next year. 1175 01:44:15,220 --> 01:44:17,270 But until then, all ships of the Japanese fleet 1176 01:44:17,500 --> 01:44:20,030 must go through maintenance in Japan. 1177 01:44:21,700 --> 01:44:23,990 But until Port Arthur is captured, 1178 01:44:24,180 --> 01:44:27,790 we can't allow the squadron, that is trapped in the bay to move. 1179 01:44:29,340 --> 01:44:33,790 Admiral Togo is asking when Port Arthur will be captured. 1180 01:44:33,980 --> 01:44:36,590 It's up to the commander to decide. 1181 01:44:37,820 --> 01:44:39,980 Even I don't know that. 1182 01:44:40,660 --> 01:44:43,470 This time, everything must be thought through. 1183 01:44:44,060 --> 01:44:45,430 No random strategies. 1184 01:44:45,620 --> 01:44:51,950 Admiral Togo would like to know how many days it will be delayed. 1185 01:44:52,460 --> 01:44:54,220 It's safe to say that it won't be ten or twenty. 1186 01:44:54,420 --> 01:44:57,420 But if we take the time that is necessary for the repair of the ships, 1187 01:44:57,660 --> 01:44:59,660 the capture will take place later this month. 1188 01:44:59,860 --> 01:45:01,670 Stop giving us orders! 1189 01:45:03,420 --> 01:45:05,660 If we asked you to land a unit behind Port Arthur, 1190 01:45:05,860 --> 01:45:09,100 to aid the troops, 1191 01:45:09,340 --> 01:45:11,420 you would tell us that it's too dangerous. 1192 01:45:11,620 --> 01:45:15,550 Therefore, we have offered you any number of heavy weapons. 1193 01:45:15,740 --> 01:45:19,590 You now have 280-mm guns. 1194 01:45:19,780 --> 01:45:22,260 If you had taken Hill 203, then you could have fired at the enemy ships. 1195 01:45:22,460 --> 01:45:24,940 And how long do you think it takes to drag them back? 1196 01:45:25,140 --> 01:45:28,060 You hope that the enemy can be taken out by massive fire? 1197 01:45:28,260 --> 01:45:30,150 Suppose we are talking about Hill 203 or about another place, 1198 01:45:30,340 --> 01:45:34,350 until we can crush the main line of defense, 1199 01:45:34,540 --> 01:45:37,150 we can't reach the top of the mountain. Such is Port Arthur. 1200 01:45:37,340 --> 01:45:40,070 You say that our damaged ships 1201 01:45:40,260 --> 01:45:43,230 have to fight with the Baltic fleet? 1202 01:45:43,460 --> 01:45:46,460 You can complain to the Imperial General Staff. 1203 01:45:48,780 --> 01:45:52,420 How can we fight without gunpowder? 1204 01:45:52,620 --> 01:45:54,350 Field artillery has 101 rounds per gun 1205 01:45:54,540 --> 01:45:56,590 and mountain artillery has 1206 01:45:56,780 --> 01:45:58,750 103 rounds per gun. 1207 01:46:00,860 --> 01:46:03,630 You think that you can crush a concrete mass with that amount of powder, 1208 01:46:03,820 --> 01:46:06,270 which is barely enough for fireworks? 1209 01:46:08,180 --> 01:46:11,550 Ships can only be repaired one at a time, 1210 01:46:11,780 --> 01:46:14,940 ship by ship, so that the enemy doesn't notice it. 1211 01:46:17,220 --> 01:46:20,350 Pass it on to Admiral Togo. 1212 01:46:21,180 --> 01:46:24,660 Give us the rounds, at least 3 more for each rifle, 1213 01:46:24,860 --> 01:46:26,390 so that we can implement the plan of the next attack. 1214 01:46:26,580 --> 01:46:29,420 You also have a lack of gunpowder right now 1215 01:46:29,620 --> 01:46:31,350 and we desperately need it. You hear that boom? 1216 01:46:31,540 --> 01:46:33,380 These are all Russian guns. 1217 01:46:33,580 --> 01:46:36,870 We don't shoot. We simply can't shoot. 1218 01:46:37,220 --> 01:46:39,380 But at least we hear from the seamen that if you don't start the fight immediately, 1219 01:46:39,580 --> 01:46:41,340 the combined fleet would be in mortal danger. 1220 01:46:41,540 --> 01:46:44,310 We are also fighting, but we don't know when 1221 01:46:44,500 --> 01:46:46,900 the showdown with Kuropatkin will be. 1222 01:46:47,140 --> 01:46:49,140 Don't complain all the time that you don't have something. 1223 01:46:49,340 --> 01:46:51,550 Use your head and come up with your own plan. 1224 01:46:51,780 --> 01:46:54,350 It's so cold! Heating up will help. 1225 01:46:54,540 --> 01:46:56,350 LIAOYANG, THE MANCHU ARMY HQ 1226 01:46:56,540 --> 01:46:59,460 Obo, have you brought the general plans for the assault? 1227 01:46:59,700 --> 01:47:02,270 No, we were solving the problem of the supply of gunpowder. 1228 01:47:02,460 --> 01:47:05,300 Why is this 3rd Army constantly taking time off? 1229 01:47:05,860 --> 01:47:07,910 The Baltic fleet has already left the port. 1230 01:47:08,100 --> 01:47:09,700 But with the current amount of gunpowder... 1231 01:47:09,900 --> 01:47:13,300 If there is no gunpowder, change the plan and apply a frontal attack. 1232 01:47:13,500 --> 01:47:15,710 Send all the divisions to Erlunshan. 1233 01:47:16,060 --> 01:47:18,030 Even if we take Erlunshan, 1234 01:47:18,260 --> 01:47:19,470 we will be fired at from other positions. 1235 01:47:19,660 --> 01:47:22,060 - No more excuses! - It's not an excuse. 1236 01:47:23,540 --> 01:47:25,540 Commander, sir, 1237 01:47:25,740 --> 01:47:27,820 aren't you aware how many soldiers have fallen? 1238 01:47:28,060 --> 01:47:34,180 What? You dare to contradict me? 1239 01:47:38,060 --> 01:47:42,830 Hey, quickly bring me medicine for toothache. 1240 01:47:45,140 --> 01:47:47,060 Nogi... 1241 01:47:47,260 --> 01:47:52,870 Tell Nogi that I, Kodama, tearfully 1242 01:47:53,060 --> 01:47:56,670 ask him to take Port Arthur, 1243 01:47:56,860 --> 01:48:00,150 if possible, immediately. 1244 01:48:08,060 --> 01:48:09,510 If this is not done now, Japan will collapse 1245 01:48:09,700 --> 01:48:12,670 in the midst of the war. 1246 01:48:18,940 --> 01:48:22,950 Nogi! I would like to speak my mind, 1247 01:48:29,900 --> 01:48:31,500 but my mind... 1248 01:48:33,820 --> 01:48:35,660 went blank. 1249 01:48:36,460 --> 01:48:38,030 I don't understand. 1250 01:48:38,420 --> 01:48:39,910 I don't understand. 1251 01:48:41,500 --> 01:48:48,430 Poverty dulls the sharpness of the mind. 1252 01:48:55,700 --> 01:49:02,470 - Kodama said that? - Yes. 1253 01:49:06,660 --> 01:49:08,340 As a result, Nogi 1254 01:49:08,580 --> 01:49:11,500 has decided on the second attack, 1255 01:49:11,700 --> 01:49:14,510 with the support of artillery fire. 1256 01:49:16,900 --> 01:49:19,140 SEPTEMBER 26 1257 01:49:31,940 --> 01:49:36,260 According to Prince Kaneko from Washington, 1258 01:49:36,460 --> 01:49:38,940 President Roosevelt expressed concern 1259 01:49:39,140 --> 01:49:41,910 that Port Arthur is impregnable and has resumed peaceful relations with Russia, 1260 01:49:42,100 --> 01:49:45,900 as before. 1261 01:49:46,820 --> 01:49:51,270 Unless there is a change in the military situation, 1262 01:49:51,500 --> 01:49:54,230 our country could lose credibility in the eyes of 1263 01:49:54,460 --> 01:49:58,230 our powerful ally, the United States. 1264 01:49:58,540 --> 01:50:03,310 The 3rd Army will lead the second attack on Port Arthur. 1265 01:50:03,500 --> 01:50:05,420 It should work this time. 1266 01:50:05,620 --> 01:50:06,750 When Port Arthur falls, 1267 01:50:06,940 --> 01:50:09,070 the Russian army in Manchuria will be defeated. 1268 01:50:09,660 --> 01:50:11,790 I believe that the military situation will evolve in our favor. 1269 01:50:12,020 --> 01:50:13,350 Sir... 1270 01:50:14,260 --> 01:50:19,220 Yamagato, I... 1271 01:50:19,620 --> 01:50:24,550 Today, the third army halted the assault. 1272 01:50:24,780 --> 01:50:26,830 Halted? 1273 01:50:28,940 --> 01:50:30,390 Port Arthur! 1274 01:50:32,100 --> 01:50:35,230 Why should Japan's fate depend on taking a single port? 1275 01:50:40,020 --> 01:50:44,070 WAR INTERRUPTED FOR 24 HOURS 1276 01:50:46,540 --> 01:50:49,510 Soldier, wait a minute. This is our bread. 1277 01:50:49,740 --> 01:50:50,790 - Thank you. - Thank you. 1278 01:50:50,980 --> 01:50:56,780 In this war the way of the warrior still existed and the spirit of generosity lived on. 1279 01:51:00,620 --> 01:51:06,260 Hey, Japanese soldiers, this is for you. 1280 01:51:06,460 --> 01:51:08,910 Thank you, thank you. 1281 01:51:10,180 --> 01:51:12,390 - Here are some cigarettes. - Thank you. 1282 01:52:45,500 --> 01:52:50,220 The second attack also failed. 1283 01:52:50,940 --> 01:52:52,390 Nogi, you murderer! 1284 01:52:52,620 --> 01:52:53,540 You're killing our soldiers! 1285 01:52:53,740 --> 01:52:56,350 Give me back my son! 1286 01:52:56,860 --> 01:52:59,590 Incompetent commander, retire already! 1287 01:53:00,420 --> 01:53:05,350 Take off your coat and apologize before the Emperor and the people! 1288 01:53:07,060 --> 01:53:08,550 Murderer! 1289 01:53:10,380 --> 01:53:11,300 Madam, we should call 1290 01:53:11,500 --> 01:53:13,900 security or the military police. 1291 01:53:14,100 --> 01:53:15,340 Oh, God! 1292 01:53:23,260 --> 01:53:25,870 Let them be and do what they want. 1293 01:53:28,060 --> 01:53:30,030 One house doesn't matter. 1294 01:53:37,620 --> 01:53:38,950 Damn! 1295 01:53:40,700 --> 01:53:42,070 Shit! 1296 01:53:43,060 --> 01:53:44,270 Hey! 1297 01:53:57,820 --> 01:53:59,150 Thank you very much. 1298 01:54:03,740 --> 01:54:05,420 - It's a cold, huh? - Yes. 1299 01:54:07,100 --> 01:54:08,310 How is your health? 1300 01:54:08,500 --> 01:54:12,630 What is cold to us, we are soldiers. 1301 01:54:17,940 --> 01:54:19,270 Sorry. 1302 01:54:23,700 --> 01:54:25,150 Sorry. 1303 01:54:25,340 --> 01:54:27,390 I am not really a talker. 1304 01:54:27,580 --> 01:54:30,550 What I said, it... 1305 01:54:45,660 --> 01:54:51,140 For laziness and incompetence 1306 01:54:51,380 --> 01:54:58,150 I give the commander of the 3rd Army 1307 01:54:58,340 --> 01:55:06,190 Gen. Nogi Maresuke 1308 01:55:06,380 --> 01:55:15,390 this short sword for seppuku. 1309 01:55:25,220 --> 01:55:26,510 Greetings! 1310 01:55:31,500 --> 01:55:32,990 Sorry that I annoy you. 1311 01:55:33,180 --> 01:55:36,710 - Do you need anything? - No. 1312 01:55:36,900 --> 01:55:39,870 If you don't need anything, then why did you come here? 1313 01:55:40,100 --> 01:55:42,790 - Go back to your unit. - Yes, of course. 1314 01:55:55,580 --> 01:56:00,670 You see, I received a parcel with chestnuts from my mother. 1315 01:56:02,780 --> 01:56:05,070 And I would like to share them with you. 1316 01:56:05,260 --> 01:56:08,230 Really? Thank you. 1317 01:56:12,020 --> 01:56:15,910 That which lay on the table, I took as a memento. 1318 01:56:21,780 --> 01:56:23,620 You look tired. 1319 01:56:25,180 --> 01:56:26,630 As you see, 1320 01:56:26,820 --> 01:56:28,580 there is not even time to sleep. 1321 01:56:29,140 --> 01:56:30,380 Can I burn this? 1322 01:56:30,580 --> 01:56:33,950 It's not important. And something like that can be the share of the Commander in Chief. 1323 01:56:35,300 --> 01:56:36,430 - Yasusuke! - Here! 1324 01:56:36,620 --> 01:56:39,910 As a junior officer, what do you think of me, 1325 01:56:40,100 --> 01:56:42,390 your commander? 1326 01:56:42,700 --> 01:56:44,670 I respect you as being a worthy famous general. 1327 01:57:00,700 --> 01:57:08,030 Among the commanders who, sent thousands of people to their deaths with one order, 1328 01:57:08,220 --> 01:57:10,510 there is not a single decent famous general. 1329 01:57:15,180 --> 01:57:20,270 The last time I was a good commander is when I was a major. 1330 01:57:21,940 --> 01:57:24,340 Later I became insensitive as a stone. 1331 01:57:25,700 --> 01:57:28,230 And being a stone, I can't even slit my stomach. 1332 01:57:31,180 --> 01:57:37,750 If there is someone who would replace me, 1333 01:57:37,940 --> 01:57:41,070 I would cease being a cold stone. 1334 01:57:45,500 --> 01:57:47,550 Father! 1335 01:57:47,740 --> 01:57:51,140 If I can do something to help you, just tell me. 1336 01:57:52,020 --> 01:57:54,420 I want to be alone. 1337 01:58:05,260 --> 01:58:07,420 Yasu. 1338 01:58:11,380 --> 01:58:15,430 SEPTEMBER 17 THE BALTIC FLEET DEPARTED FROM MOROCCO 1339 01:58:15,860 --> 01:58:20,070 If the situation at Port Arthur does not change before the end of the month, 1340 01:58:20,300 --> 01:58:21,430 the Navy will be forced to lift its blockade 1341 01:58:21,620 --> 01:58:23,990 of the Russian ships in the bay. 1342 01:58:24,660 --> 01:58:28,590 And also stop the supply by sea. 1343 01:58:29,900 --> 01:58:32,380 That's from a report of our fleet. 1344 01:58:34,500 --> 01:58:39,630 Yamagata, if that happens, we can't send 1345 01:58:39,860 --> 01:58:43,150 any troops into Manchuria, or ammunition. 1346 01:58:43,860 --> 01:58:46,230 The Manchurian army will remain as if they are empty-handed. 1347 01:58:46,420 --> 01:58:48,950 Of course, we will not allow the fleet 1348 01:58:49,140 --> 01:58:51,380 to operate at its own discretion, 1349 01:58:51,620 --> 01:58:54,830 but the ground army needs to actually attack on the battlefield. 1350 01:58:55,660 --> 01:58:57,230 Actually attack? 1351 01:58:57,460 --> 01:58:59,910 Send Asahikawa's 7th Division over there 1352 01:59:00,140 --> 01:59:02,060 and increase the number of soldiers. 1353 01:59:02,300 --> 01:59:03,950 Then we will carry out personnel changes at headquarters, 1354 01:59:04,140 --> 01:59:05,510 to raise morale. 1355 01:59:05,700 --> 01:59:07,270 Personnel changes? 1356 01:59:07,980 --> 01:59:12,940 Mr. Yamagato, we have to replace Nogi. 1357 01:59:13,180 --> 01:59:14,590 Nogi? 1358 01:59:14,780 --> 01:59:16,750 The security of our country depends 1359 01:59:16,980 --> 01:59:18,950 primarily on the capture of Port Arthur. 1360 01:59:19,860 --> 01:59:21,860 If that fails, all the efforts 1361 01:59:22,060 --> 01:59:26,350 from the beginning of the war until today 1362 01:59:26,540 --> 01:59:28,910 will turn to ashes. 1363 01:59:31,100 --> 01:59:34,660 Mr. Yamagata, I beg you... 1364 01:59:36,020 --> 01:59:37,780 Under no circumstances remove Nogi! 1365 01:59:40,220 --> 01:59:44,310 If we do that he has no reason to live anymore. 1366 01:59:45,380 --> 01:59:48,350 If we do that, we will devalue the death 1367 01:59:48,540 --> 01:59:49,750 and suffering of all the soldiers 1368 01:59:49,980 --> 01:59:52,590 who have fallen under his command. 1369 01:59:54,620 --> 01:59:58,260 People around the world are taking notice of Port Arthur. 1370 01:59:59,980 --> 02:00:02,220 The capture of Port Arthur by General Nogi is most likely to happen 1371 02:00:02,420 --> 02:00:05,950 with the current situation at the front. 1372 02:00:06,140 --> 02:00:07,980 And I think this will have the greatest effect. 1373 02:00:09,380 --> 02:00:13,620 Yes, and there is no one else who could do it besides him. 1374 02:00:16,940 --> 02:00:19,670 I agree to add the 7th Division to the 3rd Army. 1375 02:00:20,260 --> 02:00:22,020 Provide for them, let them renew the attack with 1376 02:00:22,220 --> 02:00:24,380 reinforced military units. 1377 02:00:35,860 --> 02:00:37,190 Attention! 1378 02:00:42,900 --> 02:00:48,750 Someone, shave me. I have guests. 1379 02:00:49,860 --> 02:00:52,550 I can't earn anything this way. 1380 02:00:53,060 --> 02:00:55,540 Okay, then I'll shave you. 1381 02:00:57,380 --> 02:01:00,910 Keep up your spirits, Umetani. 1382 02:01:01,740 --> 02:01:03,500 Let's begin. 1383 02:01:07,140 --> 02:01:09,350 How nice. 1384 02:01:09,940 --> 02:01:14,660 Don't forget your promise. 1385 02:01:14,860 --> 02:01:16,460 A promise? 1386 02:01:16,660 --> 02:01:21,030 Promise you will put me in your crypt. 1387 02:01:21,220 --> 02:01:23,430 Yes, of course. 1388 02:01:25,180 --> 02:01:28,630 But if I come back home, 1389 02:01:28,860 --> 02:01:31,550 how will I know which crypt is mine? 1390 02:01:33,180 --> 02:01:36,630 You'll have to wait until I too am free. 1391 02:01:37,460 --> 02:01:40,620 I would so like to eat sweet biscuits. 1392 02:01:41,820 --> 02:01:44,190 And pickled beets. 1393 02:01:46,740 --> 02:01:48,900 And rice balls. 1394 02:02:00,020 --> 02:02:02,790 Rice ball... Rice ball... 1395 02:02:10,940 --> 02:02:16,870 Do you think you can eat that while it's frozen? 1396 02:02:40,260 --> 02:02:41,750 NOVEMBER 26 1397 02:02:41,940 --> 02:02:45,070 The third assault began with an attack 1398 02:02:45,260 --> 02:02:46,750 by soldiers with white bandages who sacrificed themselves. 1399 02:02:46,980 --> 02:02:50,670 They were collected from different divisions. 1400 02:02:50,900 --> 02:02:54,140 They had to break through the defenses on the 1401 02:02:54,340 --> 02:02:57,110 fortress and break into Port Arthur with an unexpected united blow 1402 02:02:57,300 --> 02:03:00,070 that could catch the enemy by surprise. 1403 02:03:00,780 --> 02:03:03,150 The objective of our special units is to 1404 02:03:03,340 --> 02:03:05,990 break the defense of the fortress of Port Arthur. 1405 02:03:06,980 --> 02:03:09,710 It's an honorable task, but you should know that it will not be an easy one. 1406 02:03:09,900 --> 02:03:12,510 Don't believe 1407 02:03:13,820 --> 02:03:15,870 that you'll return alive. 1408 02:03:17,020 --> 02:03:22,740 Every commander must pre-select a substitute. 1409 02:03:23,900 --> 02:03:27,540 Only attack with bayonets. 1410 02:03:28,940 --> 02:03:32,150 Until you penetrated the enemy positions, 1411 02:03:32,340 --> 02:03:34,790 you shouldn't pay attention to any injuries 1412 02:03:34,980 --> 02:03:37,350 and don't shoot. 1413 02:03:38,460 --> 02:03:41,150 If the commander sees that someone 1414 02:03:41,340 --> 02:03:43,420 stays behind for no reason, wants to break away from the group 1415 02:03:43,660 --> 02:03:49,190 or retreat, he will, without any pity, cut off his head. 1416 02:03:50,260 --> 02:03:52,230 Commander in Chief, sir! 1417 02:03:52,460 --> 02:03:55,300 We are the soldiers of the special unit, who, from the soldier to the junior officers, 1418 02:03:55,500 --> 02:03:57,580 volunteered for the job. 1419 02:03:58,220 --> 02:03:59,870 That the commander says he will behead the ones who will retreat, 1420 02:04:00,060 --> 02:04:02,350 we regard as an expression of contempt 1421 02:04:02,540 --> 02:04:04,780 for the Emperor's soldiers. 1422 02:04:05,020 --> 02:04:06,150 Cancel this order! 1423 02:04:12,580 --> 02:04:14,870 Glory to the Imperial family! 1424 02:04:18,140 --> 02:04:21,620 On guard! 1425 02:05:04,660 --> 02:05:06,950 Light! Light! Fire! 1426 02:05:55,820 --> 02:05:57,030 Forward! 1427 02:05:59,420 --> 02:06:01,100 In the first attack the troops with white armbands 1428 02:06:01,340 --> 02:06:04,030 lost half of their soldiers. 1429 02:06:04,820 --> 02:06:06,580 But they couldn't take a single step 1430 02:06:06,780 --> 02:06:08,830 under very heavy fire. 1431 02:06:13,100 --> 02:06:18,390 An attempt by the special units to overcome the main line of defense 1432 02:06:18,580 --> 02:06:20,110 was repeated three times. 1433 02:06:20,660 --> 02:06:22,630 11th Division has put forward infantry 1434 02:06:22,860 --> 02:06:24,270 and the 12th regiment became a major force 1435 02:06:24,460 --> 02:06:27,620 in the storming of Eastern Tsikunshan mountain. 1436 02:06:30,380 --> 02:06:31,540 Run! 1437 02:06:32,700 --> 02:06:34,990 9th Division has put forward infantry and 19th regiment became a major force 1438 02:06:35,180 --> 02:06:39,310 in the storming of Erlunshan mountain. 1439 02:06:44,380 --> 02:06:46,140 It's so cold! 1440 02:06:46,380 --> 02:06:47,830 Damn! 1441 02:06:49,220 --> 02:06:50,870 I'm cold. 1442 02:06:54,220 --> 02:06:55,460 What are you doing? 1443 02:06:55,780 --> 02:07:00,070 No bullets. Nothing to shoot. Damn! 1444 02:07:00,380 --> 02:07:01,300 Commander, sir, 1445 02:07:01,500 --> 02:07:04,470 if we don't do anything, senior soldier Shimizu will freeze. 1446 02:07:05,180 --> 02:07:07,020 Will you send us into battle, Commander? 1447 02:07:07,340 --> 02:07:09,630 Can you fight without bullets and gunpowder? 1448 02:07:09,940 --> 02:07:12,230 Soldier Nisugi, take a report to headquarters. 1449 02:07:13,020 --> 02:07:14,940 Assault unit of the 19th regiment is destroyed, 1450 02:07:15,140 --> 02:07:16,300 not a single officer left. 1451 02:07:16,540 --> 02:07:18,430 If we get support from one infantry regiment 1452 02:07:18,620 --> 02:07:20,830 and a unit of EODs, we can break through the defensive position. 1453 02:07:21,020 --> 02:07:22,430 We need urgent help. That's all. 1454 02:07:22,620 --> 02:07:23,830 Yes, sir. 1455 02:07:38,180 --> 02:07:39,940 Japanese. 1456 02:07:40,140 --> 02:07:41,740 Give me some water. 1457 02:07:43,420 --> 02:07:45,150 Water... 1458 02:07:46,700 --> 02:07:48,700 I will not attack you! 1459 02:08:30,260 --> 02:08:31,910 Okay, wait a minute. 1460 02:08:40,260 --> 02:08:41,710 It's so cold. 1461 02:08:42,980 --> 02:08:46,590 Officer! ls there an officer here? 1462 02:08:46,780 --> 02:08:50,020 Here! Commander of the special unit of 7th division, Lt. Koga. 1463 02:08:50,900 --> 02:08:52,390 I have orders from headquarters. 1464 02:08:52,580 --> 02:08:53,790 Prior to the start of a new attack, 1465 02:08:53,980 --> 02:08:55,350 the assault on the main line has been postponed. 1466 02:08:55,540 --> 02:08:57,140 All units must 1467 02:08:57,340 --> 02:09:00,110 return to their original positions. That's all. 1468 02:09:00,300 --> 02:09:02,220 Why weren't we sent any reinforcements? 1469 02:09:02,420 --> 02:09:03,550 We hold this position for two days already! 1470 02:09:03,740 --> 02:09:05,190 Unfortunately, I don't know. 1471 02:09:05,380 --> 02:09:07,060 Commander! 1472 02:09:11,460 --> 02:09:14,860 He died. He froze, although he was just breathing. 1473 02:09:15,420 --> 02:09:19,470 Sorry! What a pity that the order to retreat didn't come sooner. 1474 02:09:20,060 --> 02:09:22,790 He)', Japanese! 1475 02:09:23,220 --> 02:09:25,110 You are still here? 1476 02:09:25,380 --> 02:09:28,110 Do you have any bullets left? 1477 02:09:28,340 --> 02:09:31,180 We offer you a temporary truce. 1478 02:09:31,620 --> 02:09:33,830 We will not shoot. 1479 02:09:34,300 --> 02:09:35,950 He says that he won't shoot. 1480 02:09:36,340 --> 02:09:38,470 You are real daredevils. 1481 02:09:39,500 --> 02:09:43,110 I propose a toast to the courage of the Japanese. 1482 02:09:43,900 --> 02:09:45,470 Let's drink! 1483 02:09:47,420 --> 02:09:49,150 What are you yelling the whole time! 1484 02:09:49,340 --> 02:09:52,870 All the same, we will protect Port Arthur! 1485 02:09:53,580 --> 02:09:56,190 We will never give it up! 1486 02:09:57,740 --> 02:10:00,310 Hey, I'll have a baby soon. Let's drink to my son. 1487 02:10:00,540 --> 02:10:05,150 - Commander, what is he saying? - Drunk and talking nonsense. 1488 02:10:06,020 --> 02:10:09,990 We admire your perseverance. 1489 02:10:10,700 --> 02:10:13,780 But we will definitely capture this fort. 1490 02:10:14,460 --> 02:10:16,620 Better give up quickly! 1491 02:10:16,820 --> 02:10:20,300 I'll give you a drink for your courage. 1492 02:10:20,500 --> 02:10:22,950 Come here and you'll get a drink! 1493 02:10:24,900 --> 02:10:27,270 - I'll go there. - Don't go, it's dangerous. 1494 02:10:28,700 --> 02:10:29,910 Don't go! 1495 02:10:31,620 --> 02:10:36,790 I want to get drunk, get drunk. 1496 02:10:38,860 --> 02:10:43,390 I want to get drunk, 1497 02:10:43,620 --> 02:10:49,020 so that before the dawn I... 1498 02:11:00,420 --> 02:11:06,110 Hey! Well done! Eat! Here is some canned food. 1499 02:11:06,500 --> 02:11:08,340 Look! He has a grenade! 1500 02:11:13,740 --> 02:11:15,070 You, idiot! 1501 02:11:20,100 --> 02:11:21,260 Usiwaka! 1502 02:11:21,740 --> 02:11:24,740 - Commander! - Usiwaka! 1503 02:11:25,780 --> 02:11:26,990 Usiwaka! 1504 02:11:27,820 --> 02:11:28,900 - Yonekawa! - Commander! 1505 02:11:29,100 --> 02:11:30,470 Usiwaka! 1506 02:11:32,900 --> 02:11:36,350 Usiwaka! Usiwaka! 1507 02:11:37,220 --> 02:11:39,190 - Let me go! - Commander! 1508 02:11:39,540 --> 02:11:42,830 Yonekawa! 1509 02:11:43,820 --> 02:11:45,110 Usiwaka! 1510 02:11:47,900 --> 02:11:49,030 Bastards! 1511 02:12:03,820 --> 02:12:04,950 Yonekawa! 1512 02:12:05,500 --> 02:12:06,630 Yonekawa! 1513 02:12:08,260 --> 02:12:09,590 Yonekawa! 1514 02:12:13,500 --> 02:12:13,830 Yonekawa! 1515 02:12:23,620 --> 02:12:23,830 Yonekawa! 1516 02:12:30,940 --> 02:12:33,990 Yonekawa! Yonekawa! 1517 02:12:35,540 --> 02:12:37,380 Yonekawa! 1518 02:12:43,140 --> 02:12:48,140 The snow is falling so silently. 1519 02:12:57,020 --> 02:13:02,020 Only my heart will come back home. 1520 02:13:11,980 --> 02:13:16,980 Is everybody healthy at home? 1521 02:13:26,100 --> 02:13:31,100 Maybe my thoughts will reach you. 1522 02:13:41,220 --> 02:13:46,220 Quietly, quietly into the night the snow falls. 1523 02:13:55,420 --> 02:14:00,420 Only love got lost along the way. 1524 02:14:11,940 --> 02:14:14,150 But with one of the positions we didn't make any progress. 1525 02:14:14,340 --> 02:14:16,390 Commander, maybe we didn't make progress, 1526 02:14:16,580 --> 02:14:18,390 but the attack should have been continued. 1527 02:14:18,580 --> 02:14:20,070 Now we give the enemy time, 1528 02:14:20,300 --> 02:14:21,900 so that he can strengthen the defense of the fortress. 1529 02:14:22,820 --> 02:14:25,790 What if I change direction and attack Hill 203? 1530 02:14:25,980 --> 02:14:27,580 And, according to the staffs plan, 1531 02:14:27,780 --> 02:14:30,260 start attacking ships in the port from the top of the hill? 1532 02:14:30,940 --> 02:14:32,590 But how do you plan to defend it afterwards? 1533 02:14:32,780 --> 02:14:34,460 Under artillery fire? 1534 02:14:34,900 --> 02:14:38,060 I also agree with the opinion of the 1st Division commander. 1535 02:14:38,860 --> 02:14:40,460 With the last assault 1536 02:14:40,660 --> 02:14:43,190 we inflicted considerable damage on the enemy. So I believe 1537 02:14:43,380 --> 02:14:47,270 that taking Hill 203 is possible. 1538 02:14:48,060 --> 02:14:50,670 If we will have enough soldiers, ready to die, 1539 02:14:50,860 --> 02:14:52,070 we have a hope of winning. 1540 02:14:53,140 --> 02:14:55,030 But we have to decide on this as soon as possible. 1541 02:14:55,220 --> 02:14:59,110 But everything suggests that Hill 203 1542 02:14:59,340 --> 02:15:01,740 has strengthened its defense after yesterday's attack. 1543 02:15:02,140 --> 02:15:03,380 Only one division could be... 1544 02:15:03,580 --> 02:15:06,660 Hill 203 is in the attack sector of my 1st Division. 1545 02:15:06,860 --> 02:15:08,750 I'll take the division and capture the Hill. 1546 02:15:08,940 --> 02:15:10,270 That's impossible. 1547 02:15:10,460 --> 02:15:12,620 Even though you are a division, you only have the strength 1548 02:15:12,820 --> 02:15:14,420 of a regiment. 1549 02:15:14,620 --> 02:15:17,020 Especially now that your division is so scattered... 1550 02:15:17,220 --> 02:15:21,110 My division, from the moment of landing, haven't seen battle yet. 1551 02:15:21,300 --> 02:15:24,780 Give the storming of Hill 203 to my division. 1552 02:15:25,140 --> 02:15:27,430 As you know, the 7th Division was sent here, 1553 02:15:27,660 --> 02:15:31,060 at the sole wish of the Emperor. 1554 02:15:31,260 --> 02:15:32,790 It's the cream of our army. 1555 02:15:33,420 --> 02:15:35,900 You can only use it to break through the main line. 1556 02:15:36,100 --> 02:15:38,070 Commander! 1557 02:15:40,420 --> 02:15:42,870 You talk as if you know the state of our army? 1558 02:15:45,100 --> 02:15:49,740 You don't want to change anything and you want to let 1559 02:15:49,940 --> 02:15:53,710 the best division storm the hill in vain, in the same fashion as those before them? 1560 02:15:55,620 --> 02:15:58,310 This is exactly what His Majesty will never forgive us for. 1561 02:16:02,140 --> 02:16:05,220 Storming the main line is cancelled. 1562 02:16:05,980 --> 02:16:10,910 The target of the attack is changed. Now it's Hill 203. 1563 02:16:15,020 --> 02:16:18,260 The main attacking force will be the 7th Division. 1564 02:16:19,580 --> 02:16:23,710 The 1st Division and reinforcements 1565 02:16:23,900 --> 02:16:28,220 temporarily come under the direct command of the commander of the 7th Division. 1566 02:16:29,580 --> 02:16:33,950 I, Nogi, take responsibility for the whole operation. 1567 02:16:35,260 --> 02:16:36,390 Commander in Chief! 1568 02:16:36,580 --> 02:16:39,390 Matsumura, this is a decisive battle. 1569 02:16:40,300 --> 02:16:42,510 Abandon your arrogance. 1570 02:16:55,100 --> 02:16:56,430 In any situation, our army will respect 1571 02:16:56,660 --> 02:16:58,500 the honor of your officers. 1572 02:16:58,700 --> 02:17:01,750 Therefore, we ask that our questions are answered truthfully. 1573 02:17:14,620 --> 02:17:17,020 How many soldiers in the fortress of Port Arthur 1574 02:17:17,220 --> 02:17:21,190 are capable of fighting? What is the weakest spot in the defense? 1575 02:17:31,540 --> 02:17:33,990 How many soldiers are defending Hill 203? 1576 02:17:38,540 --> 02:17:40,030 Don't ask too many questions. 1577 02:17:41,460 --> 02:17:45,550 We will never give up Port Arthur to the Japanese. 1578 02:17:47,540 --> 02:17:51,830 The prestige and honor of the Russian Empire 1579 02:17:52,020 --> 02:17:59,590 can't be compared to your oriental monkey kingdom. 1580 02:18:01,300 --> 02:18:05,750 You'll have to surrender! And quickly! 1581 02:18:08,700 --> 02:18:10,540 What did he say? 1582 02:18:10,900 --> 02:18:15,350 If you say that you respect my honor, 1583 02:18:15,540 --> 02:18:18,430 try to kill me. 1584 02:18:19,380 --> 02:18:25,070 You don't have the courage for it! Yes? 1585 02:18:34,660 --> 02:18:37,980 - Let me go, I'll kill him! - How dare you? 1586 02:18:41,260 --> 02:18:43,150 Did someone order you to kill him? 1587 02:18:43,500 --> 02:18:45,030 You have committed a crime: disobeying an order 1588 02:18:45,220 --> 02:18:46,900 You will be given before a tribunal! 1589 02:18:47,100 --> 02:18:49,550 You hear that? You hear that? You hear that? 1590 02:18:50,940 --> 02:18:52,020 You've probably read the rules 1591 02:18:52,220 --> 02:18:55,670 that are in force at the siege of Port Arthur, 1592 02:18:55,860 --> 02:18:58,990 established before the battle by General Nogi. 1593 02:18:59,780 --> 02:19:00,540 Yes. 1594 02:19:01,300 --> 02:19:04,830 They clearly state that the officers of the 3rd Army 1595 02:19:05,020 --> 02:19:06,750 must maintain the honor of the Japanese soldier and never 1596 02:19:06,940 --> 02:19:09,470 stoop to acts of humiliation and violence 1597 02:19:09,660 --> 02:19:11,070 against prisoners. 1598 02:19:12,380 --> 02:19:14,510 You broke the general's order and 1599 02:19:14,700 --> 02:19:15,910 dishonor his name. 1600 02:19:16,580 --> 02:19:18,420 Why did you want to kill him? 1601 02:19:18,820 --> 02:19:20,390 To avenge my soldiers. 1602 02:19:20,580 --> 02:19:23,390 But he was an unarmed prisoner. ls that revenge? 1603 02:19:24,500 --> 02:19:28,350 All Russians are my enemies. 1604 02:19:28,540 --> 02:19:31,910 Wake up, Lt. Koga. You'd better be honest and admit your guilt. 1605 02:19:32,500 --> 02:19:34,390 I don't regret anything. 1606 02:19:35,940 --> 02:19:39,660 For the soldiers at the front, honor and rules are not important. 1607 02:19:41,620 --> 02:19:45,910 What's important to them is whether they will survive or die. 1608 02:19:48,260 --> 02:19:50,260 For soldiers... 1609 02:19:50,500 --> 02:19:52,870 For soldiers that are going to die, 1610 02:19:53,060 --> 02:19:55,750 their home, headquarters, orders and directives 1611 02:19:55,940 --> 02:19:57,670 do not matter. 1612 02:19:58,620 --> 02:20:00,940 At the bottom of a burning hell, they become demons 1613 02:20:01,180 --> 02:20:02,670 and they feel only scorching pain! 1614 02:20:03,580 --> 02:20:05,340 And this suffering... 1615 02:20:05,540 --> 02:20:07,670 The suffering of my soldiers 1616 02:20:07,860 --> 02:20:10,230 had to maintain the battle morale of General Nogi? 1617 02:20:10,540 --> 02:20:11,870 What do you have against the general? 1618 02:20:12,060 --> 02:20:14,140 General Nogi also lost his son. 1619 02:20:14,340 --> 02:20:16,820 - Of course I have! - And what? 1620 02:20:18,220 --> 02:20:21,590 He says that he was killed at the front. It's natural. 1621 02:20:22,460 --> 02:20:23,830 But 1622 02:20:24,140 --> 02:20:26,270 he sends his soldiers and his son to the field of death and issues 1623 02:20:26,500 --> 02:20:27,710 orders 1624 02:20:27,900 --> 02:20:30,710 to treat the enemies humanely. 1625 02:20:30,900 --> 02:20:32,820 I don't understand his mind! 1626 02:20:46,540 --> 02:20:48,110 Sir... 1627 02:20:48,300 --> 02:20:50,430 He's probably a little out of it. 1628 02:21:25,180 --> 02:21:26,630 Go back to your company. 1629 02:21:33,660 --> 02:21:35,340 Well, go on! 1630 02:21:43,300 --> 02:21:45,830 HILL 203 1631 02:21:49,420 --> 02:21:51,710 DECEMBER 28 1632 02:21:58,620 --> 02:21:59,620 Get down! 1633 02:22:08,340 --> 02:22:09,670 Attack! 1634 02:22:35,380 --> 02:22:37,030 Attack! 1635 02:23:03,340 --> 02:23:04,580 Forward! 1636 02:23:09,380 --> 02:23:10,870 Bastards! 1637 02:23:29,620 --> 02:23:30,590 Stop it! 1638 02:23:30,780 --> 02:23:32,150 Don't do it! 1639 02:23:38,860 --> 02:23:41,590 Because of the Russian defense, 1640 02:23:41,820 --> 02:23:45,950 the battle of Hill 203, where all their forces were mobilized, 1641 02:23:46,140 --> 02:23:49,750 was the day's most deadly fight. 1642 02:23:54,380 --> 02:23:57,150 Sir, think carefully. 1643 02:23:58,100 --> 02:24:01,070 We are much more concerned about Kuropatkin's army, which is much stronger than the one at Port Arthur. 1644 02:24:06,900 --> 02:24:09,270 Nogi began to storm Hill 203. 1645 02:24:10,980 --> 02:24:16,310 If he doesn't succeed, we will never take Port Arthur. 1646 02:24:18,460 --> 02:24:23,100 And if I don't come to his aid, he will never win. 1647 02:24:23,900 --> 02:24:26,220 The main forces in Mukden can, by all accounts, 1648 02:24:26,420 --> 02:24:29,260 at any moment go on the defensive. 1649 02:24:32,460 --> 02:24:36,750 You completely neglect your duties as a commander? 1650 02:24:38,900 --> 02:24:40,110 Shut up! 1651 02:24:41,460 --> 02:24:42,750 Shut up! 1652 02:24:43,380 --> 02:24:45,350 Shut up! 1653 02:24:51,340 --> 02:24:55,710 When it becomes be necessary, I'll return. 1654 02:24:56,860 --> 02:24:58,830 I can't believe it. 1655 02:25:00,140 --> 02:25:02,510 You are planning to intervene in the fight? 1656 02:25:02,940 --> 02:25:05,470 What if... What if you don't succeed in 1657 02:25:05,660 --> 02:25:07,790 taking Hill 203? 1658 02:25:08,980 --> 02:25:13,940 Will you return to headquarters alive? 1659 02:25:18,540 --> 02:25:21,430 Matsukawa, 1660 02:25:21,620 --> 02:25:30,750 you know what's going on. That is why you should let me go there. 1661 02:25:34,300 --> 02:25:36,620 What can you say about this? 1662 02:25:39,540 --> 02:25:42,270 I will send Kodama in my place. 1663 02:25:42,700 --> 02:25:46,590 Everything he has said is to be treated as if it was I who said it personally. 1664 02:25:48,140 --> 02:25:49,740 Thank you very much. 1665 02:25:49,940 --> 02:25:53,470 Kodama, did you use it? 1666 02:25:53,860 --> 02:25:55,860 I hope that I never will. 1667 02:25:57,740 --> 02:25:59,310 I'm depending on you. 1668 02:25:59,540 --> 02:26:02,510 When the battle starts and it's leaning towards victory, 1669 02:26:02,700 --> 02:26:04,190 I'll send for you. 1670 02:26:04,780 --> 02:26:11,660 And if we are losing, I'll do it myself. Don't hesitate. 1671 02:26:16,900 --> 02:26:18,470 It's cold outside. 1672 02:26:21,060 --> 02:26:25,670 - Take care of your health. - Okay. 1673 02:26:28,980 --> 02:26:30,580 Get down! 1674 02:26:32,500 --> 02:26:34,070 Run! 1675 02:26:34,380 --> 02:26:36,270 Adjutant! 1676 02:26:37,980 --> 02:26:40,820 - Adjutant, are you okay? - Yes, I'm fine. 1677 02:26:41,940 --> 02:26:43,540 Run to the Murakami's unit! Tell them that headquarters 1678 02:26:43,740 --> 02:26:45,790 needs reinforcements. 1679 02:26:46,260 --> 02:26:48,420 Headquarters is in a critical situation. 1680 02:26:48,740 --> 02:26:50,580 - Yes, sir. I will obey. - Go. 1681 02:27:16,860 --> 02:27:19,180 You have any news for me? 1682 02:27:19,380 --> 02:27:20,460 Yes. 1683 02:27:21,460 --> 02:27:23,220 That's... 1684 02:27:23,420 --> 02:27:25,710 What is the state of the troops? 1685 02:27:25,900 --> 02:27:28,870 Prepare for the next attack. 1686 02:27:29,140 --> 02:27:30,670 Regarding this, the commander is at the meeting 1687 02:27:30,860 --> 02:27:32,700 at the headquarters of the 7th company. 1688 02:27:33,580 --> 02:27:34,660 Okay. 1689 02:27:38,780 --> 02:27:40,460 Sir! 1690 02:27:44,420 --> 02:27:50,910 The news arrived that Mr. Yasuske died. 1691 02:29:04,220 --> 02:29:06,060 - Shirai! - Here! 1692 02:29:06,700 --> 02:29:11,500 Can you send a message to Commander Osake of the 7th Division? 1693 02:29:11,700 --> 02:29:13,300 Yes. 1694 02:29:17,500 --> 02:29:20,270 Tell him the following: 1695 02:29:20,860 --> 02:29:26,870 In case of doubts about the success of the assault on Hill 203, 1696 02:29:27,060 --> 02:29:30,780 don't attack head on. 1697 02:29:32,140 --> 02:29:34,540 Next, 1698 02:29:34,740 --> 02:29:39,620 tell the commander of the 9th Division that he should send his infantry regiment 1699 02:29:39,820 --> 02:29:43,220 to the headquarters in the morning. 1700 02:29:43,660 --> 02:29:46,980 The last assault I will lead myself. 1701 02:29:49,020 --> 02:29:50,550 Sir! 1702 02:29:50,740 --> 02:29:52,900 Do what I've told you! 1703 02:30:21,780 --> 02:30:23,190 You fools! 1704 02:30:26,300 --> 02:30:29,940 How can we win the war, when the army leaders 1705 02:30:30,180 --> 02:30:32,260 are all sitting around the stove? 1706 02:30:32,580 --> 02:30:36,380 Don't be angry. It's because of my neuralgia. 1707 02:30:38,020 --> 02:30:40,100 What do you think about in those dark minds of yours? 1708 02:30:42,380 --> 02:30:44,700 Do you at least know that right now 1709 02:30:44,900 --> 02:30:48,870 the Baltic squadron is approaching at top speed? You really don't know that? 1710 02:30:49,340 --> 02:30:52,980 We know. We did everything we could. 1711 02:30:53,300 --> 02:30:57,020 So why haven't you still captured Hill 203? 1712 02:30:59,100 --> 02:31:01,550 After all, the situation changes every minute. 1713 02:31:03,540 --> 02:31:06,190 So what did you do? Just stared stupidly? 1714 02:31:08,660 --> 02:31:11,710 Such idiots like you can't be officers. 1715 02:31:12,900 --> 02:31:14,500 Remove these officer significations from yourself! 1716 02:31:15,060 --> 02:31:18,430 As you have come so far, I'll also tell you something! 1717 02:31:20,140 --> 02:31:22,980 The main headquarters has never sent us any munitions, 1718 02:31:23,180 --> 02:31:25,020 which we have repeatedly requested. 1719 02:31:26,180 --> 02:31:27,750 The Imperial General Staff is good for nothing and you, 1720 02:31:27,940 --> 02:31:30,470 as a commander, also bear the blame! 1721 02:31:34,980 --> 02:31:39,780 Iyichi, what is your mission? 1722 02:31:42,380 --> 02:31:44,950 Don't you command the 3rd Army? 1723 02:31:48,380 --> 02:31:52,100 Should a commander, who can't come up with a good plan 1724 02:31:52,300 --> 02:31:58,100 and blames others for it, be behaving like this? 1725 02:32:03,340 --> 02:32:05,790 It's pointless. Where's Nogi? 1726 02:32:07,140 --> 02:32:08,510 He is examining the battle location. 1727 02:32:08,740 --> 02:32:10,470 So I ask you, where is he? 1728 02:32:10,740 --> 02:32:12,110 That is... 1729 02:32:12,340 --> 02:32:15,070 You what, don't know where your commander is? 1730 02:32:16,780 --> 02:32:17,860 Sir! 1731 02:32:19,180 --> 02:32:23,420 His son, Yasuske, died. 1732 02:32:37,380 --> 02:32:40,510 Hey, beardy! 1733 02:33:05,140 --> 02:33:06,980 It's very luxurious here. 1734 02:33:07,860 --> 02:33:09,350 Have a seat. 1735 02:33:12,700 --> 02:33:14,670 Leave us alone. 1736 02:33:18,260 --> 02:33:20,470 You have gone gray. 1737 02:33:28,740 --> 02:33:31,580 You are having a hard time with this commander, right? 1738 02:33:31,940 --> 02:33:34,940 Whatever. Iyichi is trying. 1739 02:33:35,740 --> 02:33:37,980 Judging by what I see here, 1740 02:33:38,180 --> 02:33:40,630 he's wrong in the main. 1741 02:33:42,140 --> 02:33:46,030 I came to talk about future military plans. 1742 02:33:48,180 --> 02:33:52,110 Be honest, will you hear me out? 1743 02:33:55,180 --> 02:34:01,710 It's simple. I want, whenever possible to participate 1744 02:34:01,940 --> 02:34:05,630 in the strategic planning of the 3rd Army. 1745 02:34:06,660 --> 02:34:10,550 In some situations I will decide myself, without consulting with others. 1746 02:34:10,780 --> 02:34:15,500 But for this I need your prior consent. 1747 02:34:16,020 --> 02:34:18,020 Why don't you explain it in more detail? 1748 02:34:19,300 --> 02:34:20,430 I came 1749 02:34:20,660 --> 02:34:24,630 as a substitute for Mr. Oyama, to relieve you of command. 1750 02:34:25,980 --> 02:34:29,590 - Don't talk nonsense. - No. I've waited for this. 1751 02:34:31,340 --> 02:34:34,630 And once you're here, I've nothing to reflect upon. 1752 02:34:35,940 --> 02:34:39,070 As the commander, I'll lead my troops 1753 02:34:39,260 --> 02:34:41,020 and attack Hill 203. 1754 02:34:41,380 --> 02:34:46,390 Two battalions are already assigned to me. Now it's up to you. 1755 02:34:46,620 --> 02:34:49,780 Nogi, what is all this nonsense in your head? 1756 02:34:50,500 --> 02:34:54,110 I only came here to help you. 1757 02:34:54,300 --> 02:34:57,460 No, it's not that. I ask you this. 1758 02:34:58,460 --> 02:35:00,620 Let me do it this way. 1759 02:35:04,140 --> 02:35:08,430 I've made three attacks 1760 02:35:08,620 --> 02:35:11,390 based on your plans. 1761 02:35:12,180 --> 02:35:16,270 Can I do it my way now? Or not? 1762 02:35:16,460 --> 02:35:18,220 - No! - Kodamo! 1763 02:35:18,420 --> 02:35:20,340 No, it' nothing, no, no. 1764 02:35:21,260 --> 02:35:23,830 Now I just can't let you die. 1765 02:35:25,500 --> 02:35:27,630 As I've already said, 1766 02:35:27,860 --> 02:35:30,150 the most decisive battle for my Manchurian army 1767 02:35:30,340 --> 02:35:32,630 will be against the main forces of infantry 1768 02:35:32,860 --> 02:35:34,350 under the command of Kuropatkin. 1769 02:35:34,900 --> 02:35:37,870 Kuropatkin is now most afraid of you 1770 02:35:38,060 --> 02:35:42,190 and your army, which stubbornly attacks Port Arthur. 1771 02:35:43,620 --> 02:35:45,670 The Battle of Mukden is approaching, 1772 02:35:45,860 --> 02:35:48,150 there you will be required. 1773 02:35:50,060 --> 02:35:54,830 Nogi, the fate of Japan will be decided. 1774 02:35:57,100 --> 02:36:02,350 Now you should be quiet and do exactly what I tell you. 1775 02:36:02,540 --> 02:36:06,310 Kodama, I'm not made of stone! 1776 02:36:08,300 --> 02:36:11,140 Nogi! There is no time 1777 02:36:11,340 --> 02:36:13,470 to look for a cure for your suffering and remorse. 1778 02:36:15,540 --> 02:36:17,830 The only thing I think about now is 1779 02:36:18,020 --> 02:36:19,550 how to win this war. 1780 02:36:21,260 --> 02:36:23,020 Only about that! 1781 02:36:31,740 --> 02:36:32,740 By the order of 1782 02:36:32,940 --> 02:36:35,470 commander Oyama, I was appointed 1783 02:36:35,660 --> 02:36:38,190 military adviser of Gen. Nogi. 1784 02:36:38,980 --> 02:36:39,950 Based on this, 1785 02:36:40,180 --> 02:36:42,750 I demand to redeploy the artillery. 1786 02:36:43,860 --> 02:36:45,670 First, 1787 02:36:45,860 --> 02:36:48,830 the heavy guns from the north eastern sector have to be moved here, 1788 02:36:49,060 --> 02:36:51,750 to Koachshishan mountain. 1789 02:36:52,340 --> 02:36:55,580 This way, we can stop the attack of the enemy. 1790 02:36:57,140 --> 02:36:59,060 Second, 1791 02:36:59,260 --> 02:37:01,070 as soon as we take Hill 203, 1792 02:37:01,260 --> 02:37:04,180 we will shell the enemy, 1793 02:37:04,380 --> 02:37:06,670 who will try to counter us, 1794 02:37:06,860 --> 02:37:10,180 with 280-mm guns with 15 minute intervals, day and night. 1795 02:37:11,100 --> 02:37:11,860 That is all. 1796 02:37:12,060 --> 02:37:13,790 - What is this? - What is happening? 1797 02:37:14,580 --> 02:37:16,740 Is it necessary to move the heavy artillery? 1798 02:37:17,060 --> 02:37:19,900 The current position in the north-eastern sector 1799 02:37:20,100 --> 02:37:22,180 is essential to the strategic plan. 1800 02:37:22,900 --> 02:37:25,220 If we lose these positions, we are threatened with a counterattack. 1801 02:37:26,580 --> 02:37:28,710 All your suffering is due to the enemy 1802 02:37:28,900 --> 02:37:30,430 hiding in the fortress. 1803 02:37:31,740 --> 02:37:34,740 If he comes out and attacks, we should be happy. 1804 02:37:34,980 --> 02:37:37,060 You told us to transport the guns, 1805 02:37:37,260 --> 02:37:39,180 but can you imagine the work required to install the carriages... 1806 02:37:39,380 --> 02:37:40,910 ...in such a short time... - You can handle it. 1807 02:37:41,780 --> 02:37:44,180 - In a single day. - But... 1808 02:37:46,420 --> 02:37:48,990 That's an order. 1809 02:37:51,060 --> 02:37:54,830 Place the guns in their new positions in 24 hours. 1810 02:37:55,020 --> 02:37:56,350 Chief Commander! 1811 02:37:56,540 --> 02:37:58,030 You say that the 280-mm guns have to cover the units 1812 02:37:58,260 --> 02:38:00,830 which will storm Hill 203. 1813 02:38:01,580 --> 02:38:04,150 But the fire of these guns will also hit our soldiers. 1814 02:38:04,980 --> 02:38:06,660 I've included some losses during the shelling 1815 02:38:06,860 --> 02:38:08,430 in my calculations. 1816 02:38:09,140 --> 02:38:11,430 The enemy conducts more successful counterattacks, 1817 02:38:11,620 --> 02:38:14,390 because they don't hesitate to shoot where their soldiers are. 1818 02:38:14,580 --> 02:38:17,060 There are differences between us and the Russian army! 1819 02:38:17,340 --> 02:38:18,990 It's impossible for guns to be fired 1820 02:38:19,180 --> 02:38:21,070 at the Emperor's subjects. 1821 02:38:26,340 --> 02:38:28,070 And who, until now, 1822 02:38:28,260 --> 02:38:30,990 was allowed to kill in vain so many of His Majesty's subjects? 1823 02:38:32,260 --> 02:38:34,630 Wasn't that you? 1824 02:38:37,700 --> 02:38:39,860 War means dedication. 1825 02:38:40,940 --> 02:38:43,310 We need to see it through to the end. 1826 02:38:46,420 --> 02:38:49,630 DECEMBER 5 1827 02:39:54,260 --> 02:39:56,470 Don't shoot! Don't shoot! 1828 02:39:56,660 --> 02:39:59,140 Stop it! You're shooting at us! 1829 02:40:10,380 --> 02:40:12,430 - I have no bullets! - Me too! 1830 02:40:12,900 --> 02:40:14,580 Forward! 1831 02:40:21,660 --> 02:40:22,790 Get down! 1832 02:40:24,780 --> 02:40:26,940 Damn, no bullets! 1833 02:40:29,380 --> 02:40:30,620 Shit! 1834 02:40:32,060 --> 02:40:33,390 You bastards! 1835 02:40:59,740 --> 02:41:03,220 Banzai! Banzai! Banzai... 1836 02:41:03,420 --> 02:41:11,830 3rd company, 27 regiment captured the south-western peak of Hill 203. 1837 02:41:26,980 --> 02:41:28,470 You Pig! 1838 02:41:46,980 --> 02:41:48,430 You bastard! 1839 02:41:56,660 --> 02:41:58,660 Bastard! 1840 02:42:12,380 --> 02:42:16,350 Take this, you damn flag! 1841 02:42:24,980 --> 02:42:26,870 It is ours! 1842 02:42:29,220 --> 02:42:31,620 Get out of here, you monkey! 1843 02:42:31,860 --> 02:42:33,150 Well, come on! 1844 02:42:40,380 --> 02:42:42,830 We're here! Banzai... 1845 02:42:43,020 --> 02:42:49,220 1st company, 28th regiment captured the north-eastern peak of Hill 203. 1846 02:42:54,020 --> 02:42:55,470 Hold on! 1847 02:42:57,700 --> 02:42:59,700 Just a little bit. A little bit. 1848 02:43:00,820 --> 02:43:02,230 Go on! 1849 02:43:02,540 --> 02:43:08,070 Consolidated 25th Regiment captured the top of Hill 203. 1850 02:43:13,580 --> 02:43:15,470 We're here! 1851 02:43:16,780 --> 02:43:17,750 - Messenger! - Yes! 1852 02:43:17,940 --> 02:43:19,860 - Telephone! - Yes! 1853 02:43:33,460 --> 02:43:37,830 Sir! There's a call from the top. 1854 02:43:38,020 --> 02:43:38,750 Excellent. 1855 02:43:42,460 --> 02:43:44,670 - Kodama, are you all right? - Yes. 1856 02:43:44,980 --> 02:43:46,710 I'm all right. 1857 02:43:52,660 --> 02:43:54,390 This is Kodama from the staff! 1858 02:43:54,580 --> 02:43:56,710 Is the pier of Port Arthur visible from there? 1859 02:44:01,700 --> 02:44:06,230 We see it! We clearly see some ships of the Russian squadron. 1860 02:44:07,180 --> 02:44:08,020 Excellent! 1861 02:44:08,220 --> 02:44:09,630 - Obo! " Yes! 1862 02:44:10,060 --> 02:44:11,660 Now we'll start shooting the enemy ships in the bay; 1863 02:44:11,860 --> 02:44:14,180 run and find a comfortable place for observation. 1864 02:44:40,700 --> 02:44:43,150 Finally, we captured it. 1865 02:45:04,380 --> 02:45:08,070 Kodama, Yasuske gave me these chestnuts. 1866 02:45:10,260 --> 02:45:13,470 Really? I'll take one. 1867 02:45:26,060 --> 02:45:30,780 I have bad teeth. 1868 02:45:54,020 --> 02:45:55,590 Battleship "Retvizan" got hit; it's on fire. 1869 02:45:55,940 --> 02:45:57,990 Yes, we hit "Retvizan". It caught fire. 1870 02:46:00,980 --> 02:46:02,110 Hill 203 was taken. 1871 02:46:02,820 --> 02:46:04,060 Hey, they captured it! 1872 02:46:04,260 --> 02:46:05,830 - Is that true? - Banzai! 1873 02:46:06,700 --> 02:46:07,620 Banzai! 1874 02:46:07,820 --> 02:46:09,390 They have done it! 1875 02:46:10,300 --> 02:46:16,340 Banzai! Banzai! Banzai... 1876 02:46:19,700 --> 02:46:22,910 Immediately after taking Hill 203 1877 02:46:23,140 --> 02:46:25,350 the heavy guns began shelling the Russian squadron 1878 02:46:25,540 --> 02:46:28,270 in the harbor of Port Arthur. 1879 02:46:29,220 --> 02:46:30,550 In addition to the battleships, 1880 02:46:30,740 --> 02:46:32,340 a few dozen cruisers were sunk. 1881 02:46:33,420 --> 02:46:35,900 The main task - the destruction of the squadron at Port Arthur - 1882 02:46:36,100 --> 02:46:38,910 was achieved. 1883 02:46:48,020 --> 02:46:55,590 Japan has won! Banzai! Banzai! Banzai... 1884 02:47:05,180 --> 02:47:06,630 Stop it! 1885 02:47:08,620 --> 02:47:10,030 What are you doing? 1886 02:47:10,220 --> 02:47:15,020 - They wanted to erase it. - My father was killed by Russians. 1887 02:47:15,500 --> 02:47:17,180 That is certainly true, but Professor Koga told us 1888 02:47:17,380 --> 02:47:18,830 that we shouldn't erase that. 1889 02:47:20,220 --> 02:47:22,620 Kids, you hear this bell? 1890 02:47:23,980 --> 02:47:28,620 Hill 203 at Port Arthur has finally been captured. 1891 02:47:33,300 --> 02:47:36,300 Professor Koga will soon return from the war. 1892 02:47:37,180 --> 02:47:39,660 This message is no longer needed. 1893 02:47:41,740 --> 02:47:46,380 Now your new teacher will be Mrs. Matsuo. 1894 02:47:48,980 --> 02:47:52,910 Professor Matsuo is engaged to Mr. Koga. 1895 02:47:54,300 --> 02:47:58,230 If you don't listen to her, Mr. Koga will then punish you. 1896 02:47:58,420 --> 02:47:59,990 Okay. 1897 02:48:04,020 --> 02:48:06,750 DECEMBER 15 1898 02:48:06,940 --> 02:48:09,070 The 3rd Army 1899 02:48:09,260 --> 02:48:11,630 launched a decisive attack 1900 02:48:11,820 --> 02:48:13,790 against the main fortress. 1901 02:48:14,340 --> 02:48:16,740 Obviously, the Japanese army is digging an underground tunnel. 1902 02:48:17,100 --> 02:48:19,910 Nothing. Let's discuss what we will do next. 1903 02:48:28,180 --> 02:48:34,110 11th Division captured the fortress on hill Tsukanshan. 1904 02:48:41,100 --> 02:48:42,260 Okay, I understand. 1905 02:48:42,580 --> 02:48:44,580 Commander, explosives with capsules 1906 02:48:44,820 --> 02:48:46,150 are placed at all the exits of the tunnel. 1907 02:48:46,340 --> 02:48:47,470 Okay! 1908 02:49:03,980 --> 02:49:05,030 Get up! 1909 02:49:05,940 --> 02:49:07,350 Get up! 1910 02:49:08,140 --> 02:49:09,710 Get inside! 1911 02:49:16,620 --> 02:49:18,430 Hey, a Japanese officer just entered! 1912 02:49:28,220 --> 02:49:29,430 Commander! 1913 02:49:30,060 --> 02:49:31,390 Commander, sir! 1914 02:49:31,940 --> 02:49:35,470 Commander, everything okay? What's wrong with you, commander? 1915 02:49:37,860 --> 02:49:38,350 Go and run! 1916 02:49:38,580 --> 02:49:40,550 - What's wrong with you? - I said, run! 1917 02:49:42,860 --> 02:49:44,070 Run! 1918 02:50:07,260 --> 02:50:08,670 Mother! 1919 02:50:08,900 --> 02:50:12,700 Give strength to me, your Ivan! 1920 02:51:16,540 --> 02:51:23,340 We won! Banzai! Banzai! 1921 02:51:32,300 --> 02:51:41,740 We are here! Here! Banzai! Banzai... 1922 02:51:45,020 --> 02:51:47,390 Faster! Don't fall behind! 1923 02:51:57,980 --> 02:52:01,670 Commander! Commander! 1924 02:52:13,420 --> 02:52:14,580 On the 26th of December, 9 divisions conquered the fortress of Port Arthur 1925 02:52:14,820 --> 02:52:17,110 The seizure of Erlunshan was the latest blow, 1926 02:52:17,300 --> 02:52:21,230 which led to the surrender of the fortress. 1927 02:52:22,220 --> 02:52:26,510 Thus ended the siege of Port Arthur. 1928 02:52:28,140 --> 02:52:30,980 On March 1905, 1929 02:52:31,180 --> 02:52:34,660 in the final battle between the Russian and Japanese armies, 1930 02:52:34,860 --> 02:52:36,620 in the great battle of Mukden, 1931 02:52:37,340 --> 02:52:40,180 the Japanese army won by a wide margin. 1932 02:52:40,820 --> 02:52:44,380 However, the Russian army of several hundred thousand soldiers 1933 02:52:44,580 --> 02:52:47,390 settled in the south of Changchun 1934 02:52:47,580 --> 02:52:50,030 and everything came to a standstill again. 1935 02:52:51,140 --> 02:52:54,590 The outcome of the Russo-Japanese war 1936 02:52:54,820 --> 02:52:57,300 now depended on the decisive naval battle, 1937 02:52:57,500 --> 02:53:00,980 which would include the Baltic squadron. 1938 02:53:06,900 --> 02:53:08,820 This naval battle 1939 02:53:09,020 --> 02:53:11,750 was won by an unexpected maneuver 1940 02:53:11,940 --> 02:53:13,780 of the flagship "Mikasa" 1941 02:53:13,980 --> 02:53:17,030 and a thirty-minute bombardment. 1942 02:53:17,260 --> 02:53:21,550 The battle ended two days after the destruction of the Baltic squadron. 1943 02:53:22,820 --> 02:53:29,150 Banzai! Banzai! Banzai! 1944 02:53:29,740 --> 02:53:36,190 Evening sky without clouds, the autumn wind is blowing. 1945 02:53:37,180 --> 02:53:43,980 Moonlight and cricket trilling. 1946 02:53:44,780 --> 02:53:51,660 How far way is my native sky... 1947 02:53:52,300 --> 02:53:59,820 Oh, my father and my mother, how are they doing? 1948 02:54:00,740 --> 02:54:07,780 Autumn leaves with running water. 1949 02:54:08,660 --> 02:54:15,590 Small drops of dew are trembling on the grass. 1950 02:54:16,540 --> 02:54:23,110 How far away is my native sky... 1951 02:54:23,620 --> 02:54:30,500 Oh, my father and my mother, how are they doing? 1952 02:54:31,620 --> 02:54:38,030 Evening sky without clouds, the autumn wind is blowing. 1953 02:54:38,780 --> 02:54:45,230 Moonlight and cricket trilling. 1954 02:54:45,780 --> 02:54:52,310 THE BEAUTIFUL COUNTRY OF JAPAN THE BEAUTIFUL COUNTRY OF RUSSIA 1955 02:55:51,140 --> 02:55:58,150 January 14, 1906. The Emperor's palace. Inaugural presentation by Nogi on the progress of the war. 1956 02:55:58,660 --> 02:56:02,270 Let me, your subject Maresuke 1957 02:56:02,460 --> 02:56:04,670 solemnly inform you. 1958 02:56:06,260 --> 02:56:11,790 Without my good merits, I was, on May 1904, 1959 02:56:12,020 --> 02:56:16,870 appointed commander of the 3rd Army. 1960 02:56:17,100 --> 02:56:21,580 I was entrusted with the capture of the fortress of Port Arthur. 1961 02:56:21,820 --> 02:56:23,550 In June, we set sail. 1962 02:56:23,780 --> 02:56:26,750 In July, we repelled an attack by the enemy and 1963 02:56:26,940 --> 02:56:29,910 then we attacked his forward position. 1964 02:56:30,460 --> 02:56:34,100 We pushed the enemy to their defense lines. 1965 02:56:34,820 --> 02:56:39,220 Together with our powerful fleet we have been able 1966 02:56:39,460 --> 02:56:43,470 to surround the fortress of Port Arthur. 1967 02:56:44,260 --> 02:56:48,030 Using the strategy of frontal attack, 1968 02:56:48,260 --> 02:56:51,710 we kept fighting and tried to break through to the fortress. 1969 02:56:51,940 --> 02:56:54,590 On the third part of November and early December, 1970 02:56:54,780 --> 02:56:58,310 we tried to capture Hill 203. 1971 02:56:59,260 --> 02:57:03,110 Finally, we took it and could sink 1972 02:57:03,300 --> 02:57:05,990 the enemy fleet, that was hiding in the bay. 1973 02:57:06,660 --> 02:57:10,060 January 1, 1905, we entered the fortress 1974 02:57:10,260 --> 02:57:16,060 and the enemy surrendered. 1975 02:57:16,260 --> 02:57:19,150 So it ended... 1976 02:57:28,020 --> 02:57:31,990 So it ended, the siege of the fortress. 1977 02:57:36,580 --> 02:57:39,350 In other words, 1978 02:57:39,540 --> 02:57:44,710 the plans of our army were carried out 1979 02:57:44,940 --> 02:57:51,190 thanks to your Majesty, thanks to the leadership of Command 1980 02:57:52,460 --> 02:57:55,380 and through the joint effort of all involved. 1981 02:57:58,500 --> 02:58:01,900 Within 16 months I've seen 1982 02:58:02,100 --> 02:58:07,350 how our officers and soldiers bravely fought 1983 02:58:07,540 --> 02:58:14,190 against a formidable foe, faithfully, courageously and honestly. 1984 02:58:24,500 --> 02:58:26,180 For soldiers... 1985 02:58:26,380 --> 02:58:28,700 For soldiers who are going to die, 1986 02:58:28,940 --> 02:58:31,510 their home, headquarters, orders and directives 1987 02:58:31,740 --> 02:58:33,470 do not matter. 1988 02:58:34,140 --> 02:58:36,190 At the bottom of a burning hell they become demons 1989 02:58:36,380 --> 02:58:38,460 and they feel only scorching pain! 1990 02:58:38,700 --> 02:58:40,110 And this suffering... 1991 02:58:40,300 --> 02:58:41,900 suffering of my soldiers 1992 02:58:42,100 --> 02:58:45,150 had to maintain the battle morale of General Nogi? 1993 02:59:00,460 --> 02:59:07,550 They threw themselves on the blades, bullets were killing them, 1994 02:59:11,820 --> 02:59:14,710 but they all shouted "Long Live! His Majesty"! 1995 02:59:21,380 --> 02:59:24,860 They died happily. 1996 02:59:29,180 --> 02:59:31,260 If I 1997 02:59:31,460 --> 02:59:37,180 hadn't told you this, I would never have peace. 1998 02:59:42,260 --> 02:59:49,300 However, I've used their dedication and courage 1999 02:59:49,500 --> 02:59:57,230 and sent them in half a year to their deaths in battles for Port Arthur. 2000 02:59:59,980 --> 03:00:04,070 These great sacrifices I will... 2001 03:00:08,220 --> 03:00:10,870 will... 2002 03:00:11,060 --> 03:00:14,780 I will weep for them till the day I die. 2003 03:01:39,660 --> 03:01:43,110 On July 1906 Kodama Gentaro suddenly died. 2004 03:01:43,300 --> 03:01:46,670 On October 1909 Ito Hirobumi was assassinated. 2005 03:01:46,860 --> 03:01:50,340 On July 1909 Emperor Meiji died. 2006 03:01:50,540 --> 03:01:52,300 In September of that year, 2007 03:01:52,500 --> 03:01:56,550 Nogi Maresuke and his wife, Shizuka, committed seppuku. 2008 03:01:59,460 --> 03:02:02,700 Writer: Kazuo Kasahara 2009 03:02:02,900 --> 03:02:05,980 Cinematographer: Masahiko Limura 2010 03:02:06,180 --> 03:02:09,230 Art Director: Hiroshi Kitagawa 2011 03:02:09,460 --> 03:02:12,620 Music: Takasumi Akigiko 2012 03:02:12,820 --> 03:02:15,820 Director: Toshio Masuda 2013 03:02:16,020 --> 03:02:19,070 Cast: 2014 03:02:19,300 --> 03:02:22,430 Tatsuya Nakadai 2015 03:02:22,620 --> 03:02:25,830 Tetsuro Tanba 2016 03:02:26,060 --> 03:02:29,140 Teruhiko Aoi 2017 03:02:29,340 --> 03:02:32,470 Masako Natsume 2018 03:02:32,660 --> 03:02:35,740 Hisaya Morishige 2019 03:02:35,980 --> 03:02:39,030 Makoto Sate 2020 03:02:39,220 --> 03:02:42,780 Toshiro Mifune 2021 03:04:30,380 --> 03:04:34,670 Translation from the Russian subtitles: Bigvlad Translation edited: Warlord JVS. Corrected by biberwesen 243920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.