Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,940 --> 00:00:24,030
Harbin, Manchuria,
South-West China, year 1904.
2
00:00:28,900 --> 00:00:33,830
Two Japanese, Sedi Yokogawa
and Tezi Ioki
3
00:00:34,020 --> 00:00:38,500
are sentenced to death by hanging.
4
00:00:38,700 --> 00:00:44,900
For infiltrating the territory of our
troops and conducting a diversion
5
00:00:45,100 --> 00:00:47,630
pursuant to paragraph 281 in the
2nd article of the Military Code.
6
00:00:47,820 --> 00:00:50,550
But thanks to the generosity of
His Imperial Highness,
7
00:00:50,740 --> 00:00:52,390
the gallows will be replaced by a firing squad.
Any last wish?
8
00:00:52,580 --> 00:00:55,900
I have 1000 rubles in my pocket.
9
00:00:56,140 --> 00:01:00,540
Please hand these over to your
country's red cross.
10
00:01:00,740 --> 00:01:06,860
Okay. On behalf of the Russian people,
I thank you.
11
00:01:08,020 --> 00:01:10,310
What is your wish?
12
00:01:10,500 --> 00:01:12,390
I want to drink some vodka
before I die.
13
00:01:21,540 --> 00:01:23,430
Here you have vodka.
14
00:01:30,460 --> 00:01:34,230
I have a warning for you,
Russian soldiers.
15
00:01:34,420 --> 00:01:37,190
Manchuria and Korea are part of Asia.
16
00:01:37,380 --> 00:01:39,700
They will never be ruled by Europeans.
17
00:01:39,900 --> 00:01:41,710
The Japanese will not spare
their own blood
18
00:01:41,900 --> 00:01:45,270
and will expel the Russian
army from Manchuria.
19
00:01:46,260 --> 00:01:49,420
Go home,
if your life is dear to you.
20
00:01:51,220 --> 00:01:53,540
You - monkey! Monkey!
21
00:01:55,380 --> 00:02:01,310
We are also soldiers and we,
too, swore to the Tsar.
22
00:02:28,020 --> 00:02:34,030
Boys! Aim directly for the heart so they
will die immediately and won't suffer.
23
00:02:35,180 --> 00:02:37,790
This is also a duty of the
Russian soldiers.
24
00:02:58,540 --> 00:02:59,780
Aim!
25
00:03:02,220 --> 00:03:04,190
Long live the Great Japan!
26
00:03:04,780 --> 00:03:05,780
Fire!
27
00:03:13,340 --> 00:03:22,620
PORT ARTHUR
(THE 203 METER HILL)
28
00:03:24,100 --> 00:03:29,870
At the end of the 19th century,
many poor and underdeveloped
29
00:03:30,060 --> 00:03:33,590
Asian countries became colonies of
the Western powers.
30
00:03:34,820 --> 00:03:38,910
England conquered
Hong Kong and Weihaiwei,
31
00:03:39,380 --> 00:03:41,780
France - Indo-China and Hangzhou,
32
00:03:42,460 --> 00:03:44,510
Germany - Shandong Peninsula,
33
00:03:45,340 --> 00:03:46,910
America - The Philippines,
34
00:03:48,020 --> 00:03:52,740
and finally, Russia - the mouth of
the Amur River and the surrounding area.
35
00:03:52,980 --> 00:03:56,030
As well as the East China Railway,
Port Arthur and Dairen.
36
00:03:56,780 --> 00:03:59,620
All these countries were competing
to expand their influence
37
00:03:59,860 --> 00:04:02,630
in these areas.
38
00:04:04,020 --> 00:04:07,020
The newly established Meiji government
39
00:04:07,220 --> 00:04:09,670
at the time of conquest,
set their sights on colonizing
40
00:04:09,860 --> 00:04:12,990
the Korean Peninsula,
41
00:04:13,180 --> 00:04:16,660
which in case of attack on Japan could
be used as an external line of defense.
42
00:04:17,180 --> 00:04:22,140
Russia, in its ambitions,
went even further.
43
00:04:22,340 --> 00:04:24,630
Trying to expand its territory,
44
00:04:24,820 --> 00:04:28,590
it took advantage of the commotion
in China to send troops
45
00:04:28,780 --> 00:04:31,180
into Manchuria, which at
that time belonged to China.
46
00:04:31,380 --> 00:04:34,350
Units crossed the Yalu River
47
00:04:34,540 --> 00:04:36,750
and began to penetrate North Korea.
48
00:04:37,340 --> 00:04:40,740
It thoroughly shook up Japan's plans.
49
00:04:41,860 --> 00:04:44,070
Should the conflict be resolved by force
50
00:04:44,260 --> 00:04:46,830
or by an agreement through
diplomatic channels?
51
00:04:47,940 --> 00:04:49,940
The government faced a dilemma.
52
00:04:50,140 --> 00:04:55,100
A clash with the Russian army,
53
00:04:55,340 --> 00:04:58,310
which was considered the strongest in
the world was a frightening prospect.
54
00:04:58,780 --> 00:05:02,550
The Parliament met on several occasions.
55
00:05:03,020 --> 00:05:06,990
More often, voices were heard
demanding to go to war.
56
00:05:07,220 --> 00:05:09,700
The only one who
rejected the military option,
57
00:05:09,900 --> 00:05:13,670
was Ito Hirobumi.
58
00:05:14,740 --> 00:05:18,900
Ito, the Russian government
ignored our proposal
59
00:05:19,100 --> 00:05:21,150
to resolve this conflict.
60
00:05:21,460 --> 00:05:23,300
If we do nothing, it would mean
61
00:05:23,500 --> 00:05:25,470
that Manchuria and Korea will
be dominated completely by Russia.
62
00:05:25,860 --> 00:05:29,310
- So why then...
- Mr. Yamagato.
63
00:05:29,540 --> 00:05:31,990
Maybe you think I'm a coward.
64
00:05:32,180 --> 00:05:37,030
Feel free to think that. You are a soldier
and you have a sword hanging from your waist.
65
00:05:37,220 --> 00:05:39,750
But, in spirit, I'm also a samurai.
66
00:05:40,700 --> 00:05:45,070
However, I want the person
who needs this war
67
00:05:45,300 --> 00:05:48,590
and who says that we will win,
to prove it with facts.
68
00:05:49,780 --> 00:05:52,750
Ito Hirobumi, who was from the
lower caste of the samurai,
69
00:05:52,980 --> 00:05:56,190
Yamaguchi prefecture, knew very well
70
00:05:56,380 --> 00:05:58,750
how poor Japan was.
71
00:06:01,060 --> 00:06:02,740
Government revenue:
72
00:06:02,940 --> 00:06:07,660
Japan - 250 million yen,
Russia - 2 billion yen.
73
00:06:09,060 --> 00:06:10,390
Regular Army:
74
00:06:10,620 --> 00:06:14,910
Japan - 200.000 soldiers,
Russia - 3 million soldiers.
75
00:06:15,820 --> 00:06:22,470
One Russian can handle four Japanese.
They are just yellow monkeys!
76
00:06:23,180 --> 00:06:25,630
We can, at any given time,
concentrate up to
77
00:06:25,820 --> 00:06:28,190
400 thousand people in Manchuria.
78
00:06:28,820 --> 00:06:33,670
The upcoming war can't even be called
a war. It's a walk in the park.
79
00:06:34,100 --> 00:06:38,740
What will happen to Japan,
if Russia occupies Korea?
80
00:06:39,020 --> 00:06:40,310
What will happen?
81
00:06:41,100 --> 00:06:44,630
Next, Russia will try and occupy Japan.
82
00:06:44,860 --> 00:06:46,390
- Exactly!
- Destroy Russia!
83
00:06:46,580 --> 00:06:50,430
Friends, will you relax and await the day
84
00:06:50,660 --> 00:06:53,310
when you become slaves to the polar bear?
85
00:06:53,540 --> 00:06:55,300
Will we just be waiting?
Just waiting?
86
00:06:55,540 --> 00:06:59,150
Never! We are the invincible
people of the land of the gods.
87
00:06:59,380 --> 00:07:01,030
The time has come to fight boldly
and destroy these traitorous dogs.
88
00:07:01,260 --> 00:07:02,830
Yes! Yes!
89
00:07:04,380 --> 00:07:06,620
War - it's needless bloodshed
of our people.
90
00:07:06,820 --> 00:07:09,710
It's just another tax raise!
I'm against the war!
91
00:07:10,260 --> 00:07:11,550
Against the war!
92
00:07:11,740 --> 00:07:13,470
We are against the war!
93
00:07:14,740 --> 00:07:16,340
Against the war! Against the war!
94
00:07:17,100 --> 00:07:18,180
You bitch!
95
00:07:18,940 --> 00:07:19,910
Whore!
96
00:07:20,100 --> 00:07:22,260
- Hey you...
- Stop it! - He is one of them!
97
00:07:22,900 --> 00:07:25,300
- Run!
- She is with them!
98
00:07:28,180 --> 00:07:30,790
Stop! We're all Japanese.
99
00:07:31,780 --> 00:07:33,510
- So, go.
- Okay.
100
00:07:43,620 --> 00:07:45,460
- Police!
- It's the police.
101
00:07:54,660 --> 00:07:59,990
Mr. Kodoma, I'd like to
hear your opinion.
102
00:08:01,060 --> 00:08:06,190
If the war starts,
will you lead all the strategic
103
00:08:06,380 --> 00:08:09,380
and military operations?
104
00:08:11,780 --> 00:08:13,190
Have a drink.
105
00:08:18,580 --> 00:08:24,990
Can our country be victorious
in this war?
106
00:08:27,700 --> 00:08:30,990
If we take this path, there is
no turning back.
107
00:08:33,980 --> 00:08:37,950
I want to hear your honest opinion.
108
00:08:40,860 --> 00:08:45,340
The chance of victory is
very small.
109
00:08:46,940 --> 00:08:49,310
Probably fifty fifty,
110
00:08:49,500 --> 00:08:54,270
but with heavy losses sixty forty.
111
00:08:55,740 --> 00:09:01,030
Sixty forty?
You are the only one I believe.
112
00:09:02,060 --> 00:09:08,230
But... but still, if we
remain idle and do nothing
113
00:09:08,460 --> 00:09:12,230
in the next two or three years,
114
00:09:12,420 --> 00:09:15,740
the Trans-Siberian railroad
will become a double-track
115
00:09:15,940 --> 00:09:18,310
and along it the main forces of
the Russian army from Europe
116
00:09:18,500 --> 00:09:22,190
will cross into Manchuria and Korea.
117
00:09:24,940 --> 00:09:31,140
It will then be too late
to start the war.
118
00:09:33,380 --> 00:09:36,110
Unless we start the war now!
119
00:09:37,860 --> 00:09:39,270
NOW?
120
00:09:39,660 --> 00:09:42,580
If not now, then never.
121
00:09:50,220 --> 00:09:53,460
But to go to war without
any hope of victory...
122
00:09:53,660 --> 00:09:56,190
We must overcome our notions of Moscow.
123
00:09:56,380 --> 00:09:58,460
Achieving victory
at the cost of huge losses,
124
00:09:58,660 --> 00:10:00,790
is not very unrealistic.
125
00:10:01,460 --> 00:10:04,940
If you use enough force,
then a victory is possible.
126
00:10:07,100 --> 00:10:10,870
We will invade the enemy territory
and we will gain an advantage.
127
00:10:12,220 --> 00:10:16,460
The world powers will
see our capabilities
128
00:10:16,700 --> 00:10:22,420
and under international pressure
the Russian expansion will be halted.
129
00:10:25,180 --> 00:10:27,750
Such are the capabilities of our country.
130
00:10:28,820 --> 00:10:32,510
This is the only way to fight this war.
131
00:10:32,700 --> 00:10:35,020
- Kodama!
- Sir!
132
00:10:36,820 --> 00:10:39,270
Every day that delays
the start of the war
133
00:10:39,460 --> 00:10:40,700
puts us at a disadvantage.
134
00:10:40,900 --> 00:10:44,350
And our soldiers will shed more blood.
135
00:10:45,740 --> 00:10:49,030
Sir, you have to decide right now.
136
00:10:52,580 --> 00:10:56,630
I myself decided to go to the front.
137
00:10:56,860 --> 00:11:00,150
Maybe, if the situation requires it,
the Emperor himself
138
00:11:00,340 --> 00:11:03,070
will take over the command of
the army and go to war.
139
00:11:05,140 --> 00:11:07,460
And you will need to die for him.
140
00:11:08,580 --> 00:11:10,500
But even so...
141
00:11:10,700 --> 00:11:14,630
But even so,
142
00:11:14,820 --> 00:11:17,220
this is the only chance
our army will get.
143
00:11:18,260 --> 00:11:24,750
Sir, please, I beg you.
144
00:11:32,540 --> 00:11:34,830
Kodama...
145
00:11:38,500 --> 00:11:39,790
Hey!
146
00:11:41,100 --> 00:11:44,260
- Hurry up, quickly!
- Well, well, what happened?
147
00:11:44,460 --> 00:11:45,590
Good evening!
148
00:11:47,260 --> 00:11:48,260
FEBRUARY 4, 1904
149
00:11:48,500 --> 00:11:52,950
On this day, a meeting should have
been held with the Emperor himself.
150
00:11:53,700 --> 00:11:58,910
Before the meeting, Ito unexpectedly was
invited to an audience with the Emperor.
151
00:12:00,380 --> 00:12:07,500
According to Prime Minister Kusuga,
a very important meeting will be held.
152
00:12:09,780 --> 00:12:13,260
Before the meeting starts,
I would like to hear your opinion.
153
00:12:14,300 --> 00:12:16,350
Speak without hesitation.
154
00:12:19,300 --> 00:12:26,420
The situation is indeed very serious,
as you have heard.
155
00:12:27,420 --> 00:12:35,270
And if we do nothing to ensure
its successful outcome,
156
00:12:35,500 --> 00:12:40,140
the enemy will follow us and try
to take over our country.
157
00:12:40,700 --> 00:12:41,830
It will endanger
158
00:12:42,020 --> 00:12:45,310
the very existence of our country.
159
00:12:46,220 --> 00:12:50,020
In this situation, to preserve the honor
of the nation, we, the faithful subjects,
160
00:12:50,220 --> 00:12:53,110
have no choice but to go to war
161
00:12:53,300 --> 00:12:55,590
with courage and intelligence.
162
00:12:58,380 --> 00:13:00,270
Until now, the only
diplomatic efforts made
163
00:13:00,460 --> 00:13:02,590
were negotiations between the
governments of both countries.
164
00:13:03,300 --> 00:13:05,950
I decided to get personally
involved in this situation.
165
00:13:06,140 --> 00:13:08,430
I will send a friendly telegram
166
00:13:08,660 --> 00:13:10,500
to the Russian Tsar.
167
00:13:12,180 --> 00:13:15,900
I think that there is no other way
168
00:13:16,100 --> 00:13:19,390
to save both nations
from the horrors of war.
169
00:13:21,060 --> 00:13:25,430
Sorry for expressing my opinion,
170
00:13:25,620 --> 00:13:29,940
but the situation is so serious
that there is no time for it.
171
00:13:35,060 --> 00:13:38,060
Your Majesty, I would like
to inform you that I, Ito,
172
00:13:38,260 --> 00:13:40,630
like a samurai, have decided to prepare
for battle and serve you well,
173
00:13:40,900 --> 00:13:44,790
as I once did
174
00:13:44,980 --> 00:13:47,900
during the restoration of
imperial power.
175
00:14:07,260 --> 00:14:09,260
Do as you wish.
176
00:14:10,900 --> 00:14:13,110
Now the Japanese state -
177
00:14:13,300 --> 00:14:16,990
supported by the people or not -
178
00:14:17,180 --> 00:14:21,470
should be resolved to this
cruel, but nonetheless great step.
179
00:14:22,980 --> 00:14:26,350
From a small hare, who was
hunted by the Great Powers,
180
00:14:26,540 --> 00:14:30,070
it has become a dangerous wolf,
that sinks his teeth into his prey.
181
00:14:46,100 --> 00:14:49,790
Naval battle by Inchon.
182
00:14:50,580 --> 00:14:54,060
Night battle in the bay of Port Arthur
183
00:14:56,940 --> 00:15:06,510
Promotion of
the Japanese army on land.
184
00:15:10,060 --> 00:15:11,470
At Harvard, you studied together
185
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
with President Roosevelt,
right?
186
00:15:14,860 --> 00:15:16,910
Whether or not we will
have America on our side
187
00:15:17,100 --> 00:15:18,940
will depend on the outcome of the war.
188
00:15:19,740 --> 00:15:21,710
Only you can convince her to do that.
189
00:15:22,540 --> 00:15:26,990
Of course, you're right,
but Russia helped the US
190
00:15:27,220 --> 00:15:30,270
during the American Civil War
and so the US owes Russia.
191
00:15:30,620 --> 00:15:32,270
In addition, in the higher
circles of America
192
00:15:32,460 --> 00:15:36,150
quite a lot of people became
acquainted with the Russian nobles.
193
00:15:36,340 --> 00:15:38,790
- And that is why...
- No, not only that...
194
00:15:39,020 --> 00:15:42,390
From a political, economic and
social point of view
195
00:15:42,580 --> 00:15:45,710
Russia and America have
a closer relationship and...
196
00:15:45,940 --> 00:15:49,470
That is why, if we don't take any action,
America will be on the Russian side.
197
00:15:50,700 --> 00:15:52,510
Do you understand, Kaneko?
198
00:15:52,940 --> 00:15:56,180
In this war, we are not thinking
about a complete victory.
199
00:15:57,100 --> 00:15:58,780
Someone must stop us...
200
00:15:58,980 --> 00:16:01,110
Yes.
201
00:16:01,300 --> 00:16:06,430
Someone must stop us somewhere, otherwise
Japan will be completely destroyed.
202
00:16:08,700 --> 00:16:10,700
And only America can do this.
203
00:16:10,900 --> 00:16:16,030
If there was at least a 50 percent
chance of succeeding,
204
00:16:16,220 --> 00:16:17,750
I would not hesitate.
205
00:16:18,740 --> 00:16:22,980
But I do not believe in
our victory one bit.
206
00:16:23,180 --> 00:16:24,470
Stop it!
207
00:16:25,500 --> 00:16:28,500
It will not work, because you
are thinking about luck.
208
00:16:29,500 --> 00:16:32,310
And you have to sacrifice
your life, your own life.
209
00:16:32,780 --> 00:16:35,350
Commitment, that is all you need.
210
00:16:37,140 --> 00:16:40,670
In this war, I'm also willing
to sacrifice my life,
211
00:16:40,860 --> 00:16:43,470
property, position and my honor.
212
00:16:44,940 --> 00:16:49,900
Even if our army is defeated and
the Russians reach Kyushu,
213
00:16:50,100 --> 00:16:52,310
I won't let them take a single step
214
00:16:52,500 --> 00:16:54,070
onto our holy land while I'm alive.
215
00:16:54,900 --> 00:16:57,820
I too will pick up a weapon and fight.
216
00:16:58,580 --> 00:17:00,030
Sir...
217
00:17:00,580 --> 00:17:04,790
Kaneko, the goal is not to succeed,
218
00:17:06,540 --> 00:17:08,780
but to sacrifice your life for
the salvation of your nation.
219
00:17:10,380 --> 00:17:13,070
Please. Go to America.
220
00:17:15,060 --> 00:17:16,710
Sir...
221
00:17:17,620 --> 00:17:21,670
Kaneko, sacrifice your
life together with me.
222
00:17:24,140 --> 00:17:28,510
Immediately after this conversation
Kaneko went on a trip to America.
223
00:17:33,060 --> 00:17:37,270
Friends, the relations between Russia
and Japan, now, unfortunately,
224
00:17:37,460 --> 00:17:41,180
are not in the best condition.
225
00:17:42,500 --> 00:17:51,910
But, I love Japan the same
way I love my homeland.
226
00:17:53,100 --> 00:17:57,950
I will continue to serve here,
227
00:17:58,140 --> 00:18:02,430
regardless of the outcome
of the upcoming war.
228
00:18:02,980 --> 00:18:05,590
I love Russia.
229
00:18:07,060 --> 00:18:14,870
I love Russia, the land of Tolstoy,
Turgenev and Chekhov.
230
00:18:17,380 --> 00:18:22,150
There is a big chance that I will be
called up and have to go to war.
231
00:18:23,140 --> 00:18:27,070
I don't know if I can come
to the lectures again.
232
00:18:27,980 --> 00:18:29,510
But...
233
00:18:30,340 --> 00:18:32,470
I honestly love Russia.
234
00:18:33,420 --> 00:18:35,870
I want you to know that there is
235
00:18:36,060 --> 00:18:40,300
at least one Japanese
236
00:18:40,500 --> 00:18:43,390
who likes the Russians.
237
00:18:47,540 --> 00:18:50,940
I agree with this gentleman.
238
00:18:57,340 --> 00:19:02,900
That you will be accompanied
everywhere by the love of God.
239
00:19:04,500 --> 00:19:06,550
You have said it very well.
240
00:19:06,740 --> 00:19:07,710
I was really embarrassed,
241
00:19:07,940 --> 00:19:09,780
but when you supported me,
I was relieved.
242
00:19:10,020 --> 00:19:14,340
I supported you?
I just couldn't keep silent.
243
00:19:14,540 --> 00:19:17,860
- Do you come here often?
- Yes, since last year.
244
00:19:18,060 --> 00:19:21,700
Really? I also come here occasionally.
245
00:19:21,900 --> 00:19:24,270
- I've just arrived today.
- From where?
246
00:19:24,500 --> 00:19:26,580
From Kanazawa, in the Hokuriku region.
247
00:19:26,780 --> 00:19:30,180
I like Tolstoy, so I wanted
to learn Russian.
248
00:19:30,420 --> 00:19:34,430
But as I am a teacher at an elementary
school, I don't have much free time.
249
00:19:34,620 --> 00:19:36,510
From Kanazawa...
That is very far way.
250
00:19:36,700 --> 00:19:40,860
Yes. That's a two days' journey.
I have to return by night train.
251
00:19:41,220 --> 00:19:43,110
And I still want to buy a book.
252
00:19:43,300 --> 00:19:45,590
What if I help you with that?
253
00:19:45,780 --> 00:19:48,750
There are many new bookshops here.
254
00:19:48,980 --> 00:19:51,750
That would be very nice.
255
00:19:52,580 --> 00:19:54,660
Now that we have agreed
on that, let's hurry.
256
00:19:54,980 --> 00:19:57,950
So, hurry up.
257
00:20:00,940 --> 00:20:03,510
After three months of war,
the Japanese army
258
00:20:03,740 --> 00:20:06,350
was confronted with the necessity
of taking over Port Arthur,
259
00:20:06,580 --> 00:20:08,980
the largest fortified
port in the Far East.
260
00:20:09,700 --> 00:20:10,940
Here, the Russian Far East fleet
261
00:20:11,140 --> 00:20:14,540
of 40 cruisers was centered.
262
00:20:14,740 --> 00:20:18,110
They seized the Japanese
transport ships.
263
00:20:18,340 --> 00:20:19,870
Joint Japanese squadron,
264
00:20:20,060 --> 00:20:23,140
under the command of
Captain Hiroshi Take
265
00:20:23,340 --> 00:20:27,550
tried three times to seize the port,
266
00:20:27,740 --> 00:20:30,190
but did not prevail.
267
00:20:31,140 --> 00:20:32,590
Russia decided to send
reinforcements' to the
268
00:20:32,780 --> 00:20:36,870
Imperial Fleet from the Baltic Sea.
269
00:20:38,180 --> 00:20:40,390
The capture of Port Arthur has
become a matter of time
270
00:20:40,580 --> 00:20:45,510
until the arrival of the Baltic fleet.
271
00:20:46,460 --> 00:20:48,860
At a meeting of the
Imperial General Staff
272
00:20:49,060 --> 00:20:54,230
the need for capturing the fortress
of Port Arthur by land forces
273
00:20:54,460 --> 00:20:56,190
was finally recognized.
274
00:20:56,420 --> 00:20:57,550
THIRD ARMY COMMAND
275
00:20:57,740 --> 00:21:00,430
The Third Army was established
276
00:21:00,620 --> 00:21:04,750
and came under the command
of Major-General Nogi Maresuke.
277
00:21:18,580 --> 00:21:21,190
Greetings to the Third Army
Commander in Chief.
278
00:22:00,620 --> 00:22:04,550
I am instructed to command
the Third Army.
279
00:22:04,780 --> 00:22:06,830
My name is Nogi Maresuke.
280
00:22:07,900 --> 00:22:11,350
Chief of Staff of Iyichi.
281
00:22:13,060 --> 00:22:16,300
Duty Chief of Staff of Oba.
282
00:22:16,540 --> 00:22:18,540
And I am the first officer, Major Sira.
283
00:22:18,740 --> 00:22:21,140
Commander, Mr. Nogi has arrived.
284
00:22:21,380 --> 00:22:22,350
Commander!
285
00:22:27,820 --> 00:22:29,310
I have been waiting for you!
286
00:22:29,860 --> 00:22:31,430
You live in such a mess.
287
00:22:31,620 --> 00:22:33,460
Yes, that is my lair.
288
00:22:33,900 --> 00:22:37,270
Only geishas from Akasaka
and Sinbasi come here.
289
00:22:39,260 --> 00:22:41,580
Bring us that bottle of Huderu
brandy over there.
290
00:22:42,300 --> 00:22:45,510
- Well? You drank it?
- No, but I wanted to.
291
00:22:46,140 --> 00:22:48,790
- A man must be wary.
- Nothing has changed at all.
292
00:22:49,820 --> 00:22:52,190
Thanks. I will pour it myself.
293
00:22:56,260 --> 00:22:58,180
It has been so long.
294
00:22:58,740 --> 00:23:02,870
Nogi and Kodama were
from the Choshu Domain.
295
00:23:03,060 --> 00:23:04,820
After the Meiji Restoration,
296
00:23:05,020 --> 00:23:07,910
both chose a career in the Army.
297
00:23:08,140 --> 00:23:10,190
They were good old friends.
298
00:23:11,140 --> 00:23:12,550
I wish you good luck.
299
00:23:19,180 --> 00:23:23,420
I was thinking about leaving the Army.
300
00:23:24,740 --> 00:23:27,950
But thanks to you I can
stand on the front line.
301
00:23:28,140 --> 00:23:29,430
Thank you very much.
302
00:23:31,300 --> 00:23:33,620
Better thank the Emperor.
303
00:23:34,860 --> 00:23:37,310
You have been out of
service for a long time.
304
00:23:38,020 --> 00:23:41,150
The Emperor is the one
who helped you the most.
305
00:23:44,300 --> 00:23:49,780
I thought I wasn't needed
in peaceful times.
306
00:23:49,980 --> 00:23:52,380
But on the battlefield I can prove
307
00:23:52,580 --> 00:23:55,390
that I can die as a true warrior.
308
00:23:55,580 --> 00:23:57,110
In truth,
309
00:23:57,300 --> 00:23:59,300
I didn't want to fight
as a commander,
310
00:23:59,500 --> 00:24:02,310
I wanted to be a simple
company commander.
311
00:24:02,500 --> 00:24:06,350
Only then you can have
a real fight and die a hero.
312
00:24:08,020 --> 00:24:10,590
Such a death wouldn't be
helpful for us.
313
00:24:11,820 --> 00:24:14,270
Look at this.
314
00:24:17,580 --> 00:24:21,030
In this war, it is not about victory.
315
00:24:21,220 --> 00:24:23,140
At best it will be a draw.
316
00:24:23,900 --> 00:24:27,030
The question is when and
where will we achieve this?
317
00:24:27,540 --> 00:24:31,860
In my opinion, at the end of
the year or next spring.
318
00:24:32,060 --> 00:24:35,190
Here, at Mukden, or in Harbin,
the main battle will take place.
319
00:24:36,180 --> 00:24:39,070
The crucial point will be
the destruction
320
00:24:39,260 --> 00:24:41,470
of the Far Eastern Army of Kuropatkin.
321
00:24:42,220 --> 00:24:45,350
We no longer have the
energy for further battles.
322
00:24:46,100 --> 00:24:50,470
I also will join the General Staff
and will enter into battle.
323
00:24:51,260 --> 00:24:53,830
As soon as you take Port Arthur,
hurry to the aid
324
00:24:54,020 --> 00:24:56,070
of my units in the north.
325
00:24:56,380 --> 00:25:00,670
The fate of our nation
depends of this plan.
326
00:25:01,580 --> 00:25:05,110
That is why everything has to
happen without failure.
327
00:25:06,460 --> 00:25:12,500
I understand. So, first of all
we have to take Port Arthur.
328
00:25:12,700 --> 00:25:16,100
It's just a miserable little fortress
that is surrounded by a bamboo fence,
329
00:25:16,300 --> 00:25:19,590
but the sailors are constantly whining
that we should take it at any cost.
330
00:25:20,980 --> 00:25:24,110
During the Sine-Japanese War, you
331
00:25:24,300 --> 00:25:26,190
captured it in one day.
332
00:25:27,620 --> 00:25:29,590
There's nothing complicated about it.
333
00:25:30,340 --> 00:25:33,580
We lost 280 soldiers then.
334
00:25:35,140 --> 00:25:37,140
And how many will we lose now?
335
00:25:38,380 --> 00:25:41,620
The Third Army has sent
its first division from Tokyo
336
00:25:41,820 --> 00:25:43,740
and its 11th division from
Yentsuyi to the front line.
337
00:25:43,940 --> 00:25:45,620
KANAZAWA
338
00:25:45,820 --> 00:25:48,470
Kanazawa's 9th division was
also added to the main forces
339
00:25:48,660 --> 00:25:51,500
and made ready for battle.
340
00:25:53,380 --> 00:25:55,300
Well! Late again?
341
00:25:57,580 --> 00:26:00,390
BEAUTIFUL JAPAN
342
00:26:00,580 --> 00:26:03,030
BEAUTIFUL RUSSIA
343
00:26:04,060 --> 00:26:05,470
I have received
344
00:26:05,660 --> 00:26:10,060
a call-up from His Majesty
and now I'm a soldier.
345
00:26:11,580 --> 00:26:14,950
Thanks to this, the lecture is over.
346
00:26:19,500 --> 00:26:22,580
Professor, will you go
to the front as a soldier?
347
00:26:22,780 --> 00:26:24,350
Whatever.
348
00:26:25,260 --> 00:26:26,990
I'm a reserve second lieutenant.
349
00:26:27,180 --> 00:26:30,340
Banzai! Banzai!
350
00:26:32,420 --> 00:26:35,980
But, as this is our last time,
I want to ask you all something.
351
00:26:36,220 --> 00:26:38,950
- Can I?
- Of course.
352
00:26:39,180 --> 00:26:41,910
Until I return to school,
I ask you not to
353
00:26:42,140 --> 00:26:43,790
erase this inscription.
354
00:26:44,740 --> 00:26:47,710
Just as in every heart there
is something good,
355
00:26:47,940 --> 00:26:50,180
there is not a country that is bad.
356
00:26:51,020 --> 00:26:53,630
Then why are we at war
with the Russians?
357
00:26:54,540 --> 00:26:58,510
I don't know.
But nobody must think that
358
00:26:58,740 --> 00:27:03,700
all Russians are enemies of Japan.
359
00:27:06,180 --> 00:27:08,260
Russia has Tolstoy,
360
00:27:08,500 --> 00:27:12,430
a writer that is known
all over the world.
361
00:27:15,980 --> 00:27:18,900
Tolstoy gave the world
the idea of universal love.
362
00:27:19,620 --> 00:27:22,700
All the people in this world
are children of one God.
363
00:27:22,900 --> 00:27:27,300
For him, the most important thing is
the heart that loves those close to us.
364
00:27:30,860 --> 00:27:32,670
I also believe in it.
365
00:27:34,100 --> 00:27:38,390
And if you try to live like Tolstoy,
366
00:27:38,580 --> 00:27:40,310
you will be fine people.
367
00:27:42,820 --> 00:27:45,300
- Do you understand?
- Yes.
368
00:27:46,700 --> 00:27:50,790
And to say goodbye,
we will sing our song.
369
00:27:51,420 --> 00:27:52,550
Three, four.
370
00:27:52,740 --> 00:27:59,020
The evening sky is without clouds,
the autumn wind is blowing.
371
00:27:59,900 --> 00:28:06,070
Moonlight and
the trilling of a cricket.
372
00:28:07,180 --> 00:28:13,750
How far is my native sky...
373
00:28:14,340 --> 00:28:21,110
Oh, my father and my mother,
how are they doing?
374
00:28:22,100 --> 00:28:28,460
Autumn leaves with running water.
375
00:28:29,340 --> 00:28:35,830
Small drops of dew are
trembling on the grass.
376
00:28:38,460 --> 00:28:41,910
I got on the train as soon
as I received your telegram.
377
00:28:42,860 --> 00:28:45,550
I would like to inform you about this.
378
00:28:45,740 --> 00:28:49,220
But I didn't think that you
would come to me.
379
00:28:49,420 --> 00:28:51,500
When will you be called up?
380
00:28:51,700 --> 00:28:53,110
Tomorrow morning.
381
00:28:54,700 --> 00:28:56,070
Take this.
382
00:28:58,500 --> 00:29:02,190
Could you take this with you?
383
00:29:11,660 --> 00:29:13,070
Sati
384
00:29:16,700 --> 00:29:20,910
Thank you, but I can't.
385
00:29:27,140 --> 00:29:28,790
If it were not for war,
386
00:29:29,020 --> 00:29:31,150
I certainly would have told you
about my feelings.
387
00:29:32,780 --> 00:29:36,580
And asked your hand
from your parents.
388
00:29:36,820 --> 00:29:41,270
But there is no time for that. Therefore,
your friendship is enough for me.
389
00:29:45,020 --> 00:29:48,470
I ran away from home,
leaving a farewell letter.
390
00:29:49,980 --> 00:29:52,030
I will live here in Kanazawa
391
00:29:52,660 --> 00:29:55,030
and wait for your return.
392
00:29:55,540 --> 00:29:57,070
Sati
393
00:29:57,900 --> 00:29:59,230
Don't talk nonsense!
394
00:30:02,220 --> 00:30:05,860
I have a teacher's license.
395
00:30:06,700 --> 00:30:08,380
I can make a living.
396
00:30:10,780 --> 00:30:12,460
But...
397
00:30:13,380 --> 00:30:16,750
...if you insist that I return home,
398
00:30:16,980 --> 00:30:18,740
I'll do it.
399
00:30:45,420 --> 00:30:47,340
Gentlemen, please continue.
400
00:30:47,540 --> 00:30:50,590
- Thank you.
- Please, please, this way.
401
00:30:51,620 --> 00:30:53,830
Kuito, you're still here?
402
00:30:55,660 --> 00:30:59,030
That's enough.
Better go to your mother.
403
00:30:59,620 --> 00:31:02,700
Tonight you're wearing civilian
clothes for the last time.
404
00:31:03,940 --> 00:31:05,430
Master!
405
00:31:05,900 --> 00:31:09,220
Will you give me this pipe
as a farewell gift?
406
00:31:10,940 --> 00:31:14,260
What will you use a tofu seller's
trumpet for in time of war?
407
00:31:15,500 --> 00:31:18,710
I will play on it and will
become a trumpeter.
408
00:31:18,900 --> 00:31:21,900
For such a deadhead like you, it's better
409
00:31:22,100 --> 00:31:24,150
if you stay in the military and
become a military trumpeter,
410
00:31:24,420 --> 00:31:26,310
than being a tofu seller.
411
00:31:35,060 --> 00:31:37,300
And we can win with such an army?
412
00:31:37,980 --> 00:31:41,380
Brother, dad got drunk and
is arguing with my mother.
413
00:31:41,580 --> 00:31:44,030
Give it back.
414
00:31:44,900 --> 00:31:46,030
Give it to me!
415
00:31:47,620 --> 00:31:49,070
- Let go!
- Give it to me.
416
00:31:49,260 --> 00:31:50,940
- Stop it!
- You, woman!
417
00:31:51,140 --> 00:31:52,820
You want to be taken
to the police again?
418
00:31:53,020 --> 00:31:54,940
I will not get into the army this way.
419
00:31:55,380 --> 00:31:59,020
Kuito, father stole that
one yen, which I
420
00:31:59,220 --> 00:32:03,150
sewed into your belt,
and he spent it on liquor.
421
00:32:04,100 --> 00:32:07,870
It doesn't matter. In war
you don't need money.
422
00:32:08,580 --> 00:32:12,350
Kuito, become famous and
die bravely in battle.
423
00:32:13,140 --> 00:32:17,030
And if you come back alive, keep in
mind that the pension will be small.
424
00:32:17,220 --> 00:32:22,230
What are you talking about? Do you want
Kuito to die? What? Father? What?
425
00:32:22,420 --> 00:32:23,990
Brother, brother.
426
00:32:26,380 --> 00:32:28,060
So pathetic!
427
00:32:28,460 --> 00:32:32,550
Japan and Russia are fighting,
428
00:32:32,780 --> 00:32:35,590
but we don't have to do that at home.
429
00:32:35,860 --> 00:32:37,780
And this...
430
00:32:37,980 --> 00:32:41,990
These had to be the reasons for Kuito.
431
00:32:45,300 --> 00:32:47,430
What does it mean,
"shut up and get out"?
432
00:32:47,620 --> 00:32:49,430
Move.
433
00:32:50,100 --> 00:32:56,460
I just went out a bit
and had some fun.
434
00:32:56,660 --> 00:32:58,820
But you just shut me down here.
435
00:32:59,860 --> 00:33:04,470
If I have to get out, I will go out,
but you have to apologize to me.
436
00:33:04,660 --> 00:33:06,470
What are you talking about?
437
00:33:06,980 --> 00:33:10,510
You received a notification
from His Majesty.
438
00:33:11,060 --> 00:33:15,110
All of your past crimes are forgiven.
439
00:33:16,900 --> 00:33:18,870
I don't want to go to war.
440
00:33:19,340 --> 00:33:21,340
Who do you think you are?
441
00:33:21,860 --> 00:33:25,070
This is an order from His Majesty.
442
00:33:25,740 --> 00:33:32,460
His Majesty? I don't know any of this.
443
00:33:39,700 --> 00:33:41,460
At nightfall,
444
00:33:41,660 --> 00:33:46,910
listen to the monk, eat something
and then go to bed.
445
00:33:49,260 --> 00:33:54,550
Mother died last night and
I've been drafted into the army.
446
00:33:56,020 --> 00:33:59,180
- Is it clear to you? Do you understand?
- Yes.
447
00:34:00,100 --> 00:34:02,340
Clear?
448
00:34:03,860 --> 00:34:08,630
Yosi, you are the elder one,
you should take care of Yuki.
449
00:34:09,420 --> 00:34:12,950
Yuki, you should listen
to your little brother.
450
00:34:14,020 --> 00:34:16,070
All right then.
451
00:34:18,540 --> 00:34:20,700
You kids are great.
452
00:34:30,340 --> 00:34:33,310
I'll be going then.
453
00:34:37,220 --> 00:34:40,430
Papa needs to go now.
454
00:34:48,300 --> 00:34:50,510
Father!
455
00:35:10,500 --> 00:35:12,980
About face!
456
00:35:21,620 --> 00:35:23,590
Line up! Attention!
457
00:35:24,580 --> 00:35:27,060
From now on, you are the soldiers
of Kanazawa's 9th division,
458
00:35:27,260 --> 00:35:31,630
6th brigade, 7th regiment,
1st battalion,
459
00:35:31,820 --> 00:35:33,230
3rd company, 3rd squad, 1st platoon.
460
00:35:33,700 --> 00:35:35,300
I'm platoon leader Kanahira,
461
00:35:35,500 --> 00:35:36,790
remember me well.
462
00:35:37,820 --> 00:35:38,900
- Soldier Kinosito!
- Here!
463
00:35:39,140 --> 00:35:40,950
Repeat what I just said!
464
00:35:41,220 --> 00:35:42,380
Kawazawa...
465
00:35:42,580 --> 00:35:44,180
9th... 9th...
466
00:35:44,380 --> 00:35:47,700
Tofu merchant, are your
brains made out of soya milk?
467
00:35:47,940 --> 00:35:50,510
Such fools need several lives.
468
00:35:50,700 --> 00:35:51,540
It's enough to remember
469
00:35:51,740 --> 00:35:54,510
nine, six, seven, one, three, three, one.
470
00:35:55,020 --> 00:35:58,310
Nine, six, seven, one, three...
471
00:35:58,500 --> 00:35:59,870
You moron, you really
can't remember this?
472
00:36:00,140 --> 00:36:02,870
- Soldier Umetani, you try!
- Hm!
473
00:36:03,060 --> 00:36:04,140
You have to say:"Yes, sir".
474
00:36:04,340 --> 00:36:05,100
Yes, sir!
475
00:36:05,300 --> 00:36:07,910
You, what did you do
when you were a civilian?
476
00:36:08,500 --> 00:36:11,950
Yes, sir! Entertained my clients in
Higashiyama, in the red light district.
477
00:36:12,620 --> 00:36:14,700
Entertained? What do you mean?
478
00:36:15,180 --> 00:36:18,550
Commander, he's a little boy.
He's a queer.
479
00:36:18,740 --> 00:36:21,430
If you're going to flirt,
the Russian will kick your ass.
480
00:36:24,620 --> 00:36:27,460
Soldier Yonekawa, what did you do?
481
00:36:27,860 --> 00:36:31,950
Yes, sir! I'm a dyer of fabrics.
482
00:36:32,460 --> 00:36:37,150
And we think about winning the war
this way? With queers and halfwits!
483
00:36:37,580 --> 00:36:39,340
And this one has a tattoo.
484
00:36:39,700 --> 00:36:41,190
Let me see it, Soldier Usiwako!
485
00:36:45,380 --> 00:36:47,830
- You, moron, what are you looking at?
- Attention!
486
00:36:51,740 --> 00:36:53,420
Four recruits were added
to the third company.
487
00:36:53,620 --> 00:36:54,910
We will teach the new recruits.
488
00:37:01,660 --> 00:37:03,630
Line up! Attention!
489
00:37:04,300 --> 00:37:08,100
Company commander!
On guard!
490
00:37:13,220 --> 00:37:15,990
I'm a commander of 3 units,
2nd Lieutenant Koga.
491
00:37:19,340 --> 00:37:22,030
I'm from the reserves and
also got a ribbon.
492
00:37:23,460 --> 00:37:26,510
If something bothers you,
you can always come to me.
493
00:37:27,460 --> 00:37:32,020
Lieutenant, sir, the company
commander is calling for you.
494
00:37:35,300 --> 00:37:38,380
The military police told me
495
00:37:38,580 --> 00:37:40,980
that you have studied
the Russian language.
496
00:37:41,220 --> 00:37:43,540
Yes, I've studied it.
497
00:37:44,820 --> 00:37:48,510
Some commanders oppose,
sending you to the front.
498
00:37:50,100 --> 00:37:54,150
So I'm asking you directly
what you think about Russia?
499
00:37:56,580 --> 00:37:58,030
I admire her.
500
00:37:58,540 --> 00:38:01,190
Really? I'm glad that you're so honest.
501
00:38:02,060 --> 00:38:05,300
I admire the Russian people,
but as a soldier...
502
00:38:05,500 --> 00:38:07,180
Don't continue.
503
00:38:08,460 --> 00:38:10,540
I've also read Tolstoy.
504
00:38:28,100 --> 00:38:30,070
Attack! Forward!
505
00:38:59,460 --> 00:39:03,470
On May 26 the 2nd Army captured Nanshan.
506
00:39:05,340 --> 00:39:08,660
The command of the third
Army from Tokyo arrived
507
00:39:08,860 --> 00:39:12,790
at the Hiroshima port Ujina
to load the ships.
508
00:39:13,780 --> 00:39:17,910
Ujiti, sir, I wrote a poem,
as I had nothing to do.
509
00:39:18,660 --> 00:39:20,310
What do you think about it?
510
00:39:22,260 --> 00:39:26,190
Don't hurry, Port Arthur
is not going anywhere.
511
00:39:26,780 --> 00:39:29,310
Get some food, get some sleep
and when you're awake - fight.
512
00:39:31,180 --> 00:39:34,550
Okay. The poem has to be duplicated
and distributed to everyone.
513
00:39:34,900 --> 00:39:36,630
When we show him to the
Russian soldiers at Port Arthur,
514
00:39:36,820 --> 00:39:38,420
they will surrender without resistance.
515
00:39:39,260 --> 00:39:41,790
They say the 2nd Army suffered huge losses
516
00:39:41,980 --> 00:39:43,430
capturing Nanshan.
517
00:39:43,780 --> 00:39:45,830
More than 4 thousand are fatally wounded,
518
00:39:46,020 --> 00:39:49,550
that is 10 times more than expected.
519
00:39:49,980 --> 00:39:52,030
Judging by what kind of resistance
the Russian army offered,
520
00:39:52,260 --> 00:39:54,580
it is probable that they have
strengthened their defense
521
00:39:54,780 --> 00:39:57,150
of the fortress of Port Arthur.
522
00:39:57,500 --> 00:40:01,390
We shouldn't be afraid
that we can't capture it.
523
00:40:03,580 --> 00:40:04,820
Sir!
524
00:40:05,020 --> 00:40:06,310
What?
525
00:40:15,340 --> 00:40:16,750
Sir!
526
00:40:19,500 --> 00:40:25,460
Your son, Lt. Katsuske,
in the battle of Nanshan...
527
00:40:29,700 --> 00:40:31,510
Died?
528
00:40:32,180 --> 00:40:33,710
Yes.
529
00:40:35,660 --> 00:40:38,500
After delivering him to the hospital
530
00:40:38,700 --> 00:40:44,340
last night, at half past five.
531
00:40:51,380 --> 00:40:56,020
To go into battle and
die on the battlefield
532
00:40:56,220 --> 00:40:58,910
is a warriors honor.
533
00:41:02,860 --> 00:41:05,510
Actually, this is good news,
534
00:41:05,700 --> 00:41:12,470
but I, as a father, I hope he
didn't die a shameful death.
535
00:41:12,660 --> 00:41:14,190
- Kanematsu!
- Yes, sir.
536
00:41:14,620 --> 00:41:16,700
Send a telegram to my wife in Tokyo.
537
00:41:19,300 --> 00:41:26,580
Katsuske died hero's
death in action. Rejoice.
538
00:42:07,980 --> 00:42:11,300
JUNE 1. HEADQUARTERS OF THE
3RD ARMY DEPARTED FROM UJITI.
539
00:42:11,500 --> 00:42:14,420
Banzai! Banzai!
540
00:42:14,860 --> 00:42:16,070
Okay, that's enough.
541
00:42:16,260 --> 00:42:18,870
- Well, does it fit me?
- Thank you.
542
00:42:19,140 --> 00:42:20,470
Here's a treat.
543
00:42:20,700 --> 00:42:23,230
- Umetani, are you having fun?
- Of course.
544
00:42:23,460 --> 00:42:25,220
Will you take us with you?
545
00:42:27,460 --> 00:42:28,620
Yonekawa!
546
00:42:28,820 --> 00:42:30,110
Soldier Yonekawa!
547
00:42:32,380 --> 00:42:36,620
The Red Cross is now
caring for your children.
548
00:42:37,460 --> 00:42:41,910
You don't have to worry
about them. Fight with ease.
549
00:42:42,300 --> 00:42:44,620
But where are my children now?
550
00:42:44,820 --> 00:42:47,510
We sent them to the shelter,
they are not here.
551
00:43:14,420 --> 00:43:16,180
Finally, I've finished it.
552
00:43:18,500 --> 00:43:20,390
It's a belt for good luck.
553
00:43:24,820 --> 00:43:26,470
Thank you.
554
00:43:30,100 --> 00:43:33,420
Surely nothing will happen to you.
555
00:43:38,220 --> 00:43:39,790
I...
556
00:43:40,500 --> 00:43:43,110
I will wait for you.
557
00:43:46,860 --> 00:43:52,230
Hooray! Long live the Emperor!
558
00:43:55,020 --> 00:43:58,260
PORT ARTHUR
559
00:44:01,620 --> 00:44:07,100
It was not only the base
of the Far Eastern fleet,
560
00:44:07,300 --> 00:44:10,030
but was also a place where supplies went
through and where the railroad ran through,
561
00:44:10,220 --> 00:44:12,670
which could have affected the
fate of the whole of Manchuria.
562
00:44:14,020 --> 00:44:17,630
In the 7 years Russia has
invested a huge sum
563
00:44:17,860 --> 00:44:22,660
of 15 million rubles for the
installation of 646 howitzers,
564
00:44:22,860 --> 00:44:27,390
the construction of 52 forts and
housing for 42 thousand soldiers,
565
00:44:27,620 --> 00:44:31,940
having built the world's
largest fortification.
566
00:44:33,460 --> 00:44:38,310
In the center was Erlongshan mountain,
in the west Sunshushan,
567
00:44:38,500 --> 00:44:42,790
in the east Tsikunshan,
where the main building was.
568
00:44:42,980 --> 00:44:45,590
200.000 bags of cement were
needed for their construction.
569
00:44:45,900 --> 00:44:49,060
The most modern military equipment was used.
570
00:44:49,340 --> 00:44:52,260
It was truly an impregnable fortress.
571
00:44:54,540 --> 00:44:57,380
We are in front of
the external fortifications.
572
00:44:58,060 --> 00:44:59,390
Attention!
573
00:45:06,900 --> 00:45:12,460
Kondratenko, defense
commander of Port Arthur.
574
00:45:14,580 --> 00:45:18,670
High voltage was put on the barbed wire.
575
00:45:19,780 --> 00:45:23,790
Then redoubts with loopholes
awaited the attackers.
576
00:45:26,140 --> 00:45:30,110
They were installed with machine guns,
which Japan didn't have.
577
00:45:30,780 --> 00:45:32,940
One queue could destroy
578
00:45:33,140 --> 00:45:36,670
dozens of attackers at the same time.
579
00:45:38,100 --> 00:45:39,510
Russia had different
580
00:45:39,740 --> 00:45:43,590
kinds of weapons of mass destruction.
581
00:45:45,460 --> 00:45:49,020
This type of grenade was
not known in Japan.
582
00:45:49,860 --> 00:45:52,550
These mines, which were
used in the Navy,
583
00:45:52,740 --> 00:45:54,950
were dropped down on the attackers.
584
00:45:55,980 --> 00:45:59,750
Even if they take the fortification,
585
00:45:59,940 --> 00:46:03,470
there would immediately be
gunfire from all sides
586
00:46:03,660 --> 00:46:06,630
and all the attackers would
have been killed.
587
00:46:55,100 --> 00:46:56,470
Attention!
588
00:46:57,580 --> 00:47:00,310
Nothing, nothing, carry on.
589
00:47:01,900 --> 00:47:04,710
- You're Ivan Goncharov, yes?
- Yes.
590
00:47:04,900 --> 00:47:07,430
I received a letter from your mother.
591
00:47:08,700 --> 00:47:09,940
Excuse me.
592
00:47:10,420 --> 00:47:13,580
Write her a letter back,
so that she doesn't worry.
593
00:47:13,900 --> 00:47:16,270
Answer that your commander Kondratenko
594
00:47:16,500 --> 00:47:19,710
will send every single Japanese to hell.
595
00:47:19,980 --> 00:47:25,150
Hooray! Hooray! Great! Hooray!
596
00:47:26,540 --> 00:47:30,550
Over there, a wall is being erected.
597
00:47:31,460 --> 00:47:33,830
After overcoming it...
598
00:47:40,180 --> 00:47:42,230
the attackers will encounter
so-called caponier,
599
00:47:42,420 --> 00:47:46,900
a very cunning fortification
built by the Russians.
600
00:47:48,540 --> 00:47:51,190
The Japanese soldiers who fall here,
601
00:47:51,380 --> 00:47:54,030
will die on the stakes or
602
00:47:54,220 --> 00:47:56,950
will be under fire by machine guns
603
00:47:57,140 --> 00:47:59,030
that are placed in rows
on several floors.
604
00:47:59,540 --> 00:48:01,910
In any case, all await certain death.
605
00:48:03,460 --> 00:48:07,430
Captain Orlov, how's your wife?
Not given birth yet?
606
00:48:07,980 --> 00:48:11,220
Thank you sir.
Everything is all right.
607
00:48:11,860 --> 00:48:15,100
I want to baptize your child myself.
608
00:48:15,620 --> 00:48:17,070
I thank you very much.
609
00:48:30,420 --> 00:48:31,910
Attention!
610
00:48:33,940 --> 00:48:35,670
Attention!
611
00:48:41,780 --> 00:48:44,750
Russians believed that no one
could reach the redoubts of
612
00:48:44,940 --> 00:48:47,150
these guns without fatalities,
613
00:48:47,380 --> 00:48:49,750
except for the birds.
614
00:48:51,060 --> 00:48:56,070
But the order of Nogi Maresuke
and the 3rd Army was
615
00:48:56,260 --> 00:48:59,310
to raise the Japanese flag
on this point.
616
00:49:06,860 --> 00:49:10,910
The 3rd Army of Nogi, after landing
on the Liaodong Peninsula,
617
00:49:11,100 --> 00:49:13,260
captured one city after another.
618
00:49:14,340 --> 00:49:19,590
It was headed towards the eastern and
northern sides of the fortress,
619
00:49:19,780 --> 00:49:22,070
where it would take position.
620
00:49:24,140 --> 00:49:28,860
First division was moving in the
direction of Shueyshin to Mount Ticin,
621
00:49:29,060 --> 00:49:32,380
11th division to Mount East Tsikunshan
622
00:49:32,580 --> 00:49:37,220
and the 9th division was
preparing for the attack
623
00:49:37,420 --> 00:49:40,390
of the impregnable fortifications
of mount Erlunshan.
624
00:49:41,740 --> 00:49:42,630
JULY 15, DAIREN
625
00:49:42,820 --> 00:49:46,140
To exercise this operation,
the Imperial General Staff
626
00:49:46,340 --> 00:49:49,260
has reorganized the command
of the Manchu army.
627
00:49:50,060 --> 00:49:53,060
Field Marshal Oyama Iwao
became Commander in Chief
628
00:49:53,260 --> 00:49:57,350
and Kodama Gentaro
Chief of General Staff.
629
00:49:58,300 --> 00:50:00,190
Sorry for asking,
630
00:50:00,380 --> 00:50:02,670
but when will we be able
to attack Port Arthur?
631
00:50:03,500 --> 00:50:06,580
Building the bases is almost done,
632
00:50:06,780 --> 00:50:09,070
but the transport ship "Sado mura"
633
00:50:09,300 --> 00:50:12,270
was attacked by the Vladivostok squadron
and had to return to Japan.
634
00:50:12,940 --> 00:50:15,510
Therefore, we don't have enough
ammunition and other equipment.
635
00:50:16,220 --> 00:50:18,750
In such a situation, it's impossible
to assign an exact date for the
636
00:50:18,940 --> 00:50:20,150
attack.
637
00:50:20,540 --> 00:50:24,590
In addition, we don't know what
resources the fortress has.
638
00:50:24,940 --> 00:50:27,510
The Imperial General Staff suggests
it has a garrison
639
00:50:27,700 --> 00:50:31,420
of about 15 thousand people and
enough supplies for almost 5 months.
640
00:50:31,860 --> 00:50:34,670
Does the summary indicate
the true state of affairs?
641
00:50:34,860 --> 00:50:36,830
And when viewed from a distance,
642
00:50:37,020 --> 00:50:39,630
it is obvious that the fortifications
are being strengthened steadily.
643
00:50:40,740 --> 00:50:44,030
I don't think that we can take this fort
644
00:50:44,220 --> 00:50:45,710
without firing artillery.
645
00:50:47,500 --> 00:50:49,980
The Kuropatkin Army is
moving to the south.
646
00:50:51,900 --> 00:50:56,060
It probably intends to fight
a major battle at Liaoyang.
647
00:50:56,540 --> 00:50:59,670
We must carry out our plan
before the rainy season.
648
00:51:00,140 --> 00:51:02,430
Otherwise, our army will
be at a disadvantage.
649
00:51:02,620 --> 00:51:04,750
Nogi...
650
00:51:04,980 --> 00:51:08,060
Can you capture Port Arthur before that?
651
00:51:09,340 --> 00:51:11,340
If it's an attack at all costs,
652
00:51:11,540 --> 00:51:16,830
you can apply a frontal attack, but with
that we condemn the army to destruction.
653
00:51:17,020 --> 00:51:18,830
Well...
654
00:51:19,020 --> 00:51:22,310
Right now, time is more important
to us than the number of killed.
655
00:51:22,660 --> 00:51:26,030
But you can't do that.
If it's a battle on the battlefield,
656
00:51:26,220 --> 00:51:29,060
I will not reject it, but must we send
our troops to the concrete wall?
657
00:51:29,260 --> 00:51:30,940
How will we then capture Port Arthur?
658
00:51:31,140 --> 00:51:33,060
If I say that it is impossible,
then it's impossible!
659
00:51:38,780 --> 00:51:40,230
You came right on time.
660
00:51:40,420 --> 00:51:42,420
Adjutant 1st Reserve
Brigade, Lt. Nogi.
661
00:51:42,620 --> 00:51:44,220
I came to get an order.
662
00:51:45,300 --> 00:51:46,870
Take this to the brigade
commander Tomoyasu.
663
00:51:47,100 --> 00:51:48,670
Tell him it's a gift from Kodama.
664
00:51:48,900 --> 00:51:50,060
Yes, sir.
I will deliver it.
665
00:51:50,260 --> 00:51:51,670
We will talk later.
666
00:51:51,900 --> 00:51:53,630
- But...
- Well, well, don't worry.
667
00:51:53,980 --> 00:51:55,220
Ijiti, sir, why don't we go and eat?
668
00:51:55,420 --> 00:51:56,500
Of course.
669
00:51:56,940 --> 00:51:58,350
- Lieutenant Nogi!
- Yes, sir.
670
00:51:58,540 --> 00:52:00,140
Now you can talk to your
father without interference.
671
00:52:12,100 --> 00:52:14,230
- Are you okay, son?
- Yes.
672
00:52:16,180 --> 00:52:18,830
- I congratulate you.
- For what?
673
00:52:19,020 --> 00:52:22,660
I still haven't congratulated you on
receiving the rank of general.
674
00:52:23,060 --> 00:52:25,830
Thank you. Maybe you will
take a seat and drink with me?
675
00:52:26,060 --> 00:52:27,790
No. I'm on duty.
676
00:52:36,180 --> 00:52:42,030
Then take this.
These candies are from your mother.
677
00:52:43,300 --> 00:52:44,950
Thank you.
678
00:52:49,500 --> 00:52:51,150
- Yasusuke...
- What?
679
00:52:52,980 --> 00:52:57,830
You regret that you've become a soldier?
680
00:52:59,300 --> 00:53:01,220
No. Why?
681
00:53:03,620 --> 00:53:07,150
Well, if you know what awaits you,
then forget about it.
682
00:53:07,340 --> 00:53:08,670
- Give me one also.
- Here!
683
00:53:19,780 --> 00:53:20,300
AUGUST 10
684
00:53:20,500 --> 00:53:24,550
When the Far Eastern squadron realized that
685
00:53:24,780 --> 00:53:26,990
Port Arthur was surrounded by the 3rd Army,
an attempt was made to get out
686
00:53:27,180 --> 00:53:29,260
of the bay and go to Vladivostok,
687
00:53:29,500 --> 00:53:32,660
but the squadron was attacked
by a group of Japanese ships,
688
00:53:32,860 --> 00:53:34,860
and a battle took place
in the Yellow Sea.
689
00:53:36,140 --> 00:53:39,190
The Japanese fleet had a huge advantage,
690
00:53:39,420 --> 00:53:42,740
but the remnants of the Russian fleet,
including 5 battleships
691
00:53:42,940 --> 00:53:45,860
were lucky to escape into
the bay of Port Arthur.
692
00:53:46,940 --> 00:53:49,830
The plan to take Port Arthur
693
00:53:50,060 --> 00:53:54,940
before the arrival of
the Baltic fleet
694
00:53:55,140 --> 00:53:57,430
did not seem realistic.
695
00:53:58,620 --> 00:54:02,100
From overseas telegrams,
it was clear that
696
00:54:02,300 --> 00:54:05,030
Vice Admiral Rozhestvensky was
appointed Baltic Fleet Commander.
697
00:54:06,140 --> 00:54:08,750
Perhaps he is already
preparing to depart.
698
00:54:10,100 --> 00:54:12,500
We received an urgent telegram
from Fleet Commander
699
00:54:12,700 --> 00:54:15,700
Admiral Togo, which says that our ships
700
00:54:15,900 --> 00:54:18,710
guarding Port Arthur now will not be
able to defend against the Baltic Fleet.
701
00:54:18,900 --> 00:54:22,870
It's therefore necessary to take
the fortress as soon as possible.
702
00:54:23,780 --> 00:54:27,750
General Nogi is considering
storming the fortress,
703
00:54:27,940 --> 00:54:31,500
but we can adjust the plan
704
00:54:31,700 --> 00:54:34,310
and direct our forces at Hill 203.
705
00:54:34,940 --> 00:54:38,660
From there we could fire
artillery at the ships in the bay.
706
00:54:39,620 --> 00:54:43,710
Hill 203- a mountain, which the Russians
707
00:54:43,900 --> 00:54:45,820
called Big One.
708
00:54:46,940 --> 00:54:50,020
It got its Japanese name
709
00:54:50,220 --> 00:54:52,350
because of its height of 203
meters above sea level.
710
00:54:52,780 --> 00:54:56,070
We have to do it against
the wishes of Nogi.
711
00:54:58,620 --> 00:55:01,310
Iguti, I'll write him a letter.
712
00:55:01,860 --> 00:55:04,670
Could you maybe go directly
there and convince him?
713
00:55:08,260 --> 00:55:11,950
Commander Yamagata is
entitled to his opinion,
714
00:55:12,180 --> 00:55:13,780
but our strategic plan
715
00:55:14,020 --> 00:55:16,260
to storm on the eastern
and northern side of the fortress
716
00:55:16,460 --> 00:55:19,110
was also already approved by the
Supreme Command of the Army.
717
00:55:19,580 --> 00:55:22,060
We can't suddenly change our
target and attack Hill 203.
718
00:55:23,740 --> 00:55:26,950
Since we are colleagues,
I'll be honest with you.
719
00:55:27,820 --> 00:55:29,110
Why postpone the attack on the fortress
720
00:55:29,300 --> 00:55:32,990
because we lack strength?
721
00:55:33,180 --> 00:55:35,390
Maybe, it will be better
722
00:55:35,620 --> 00:55:39,070
to launch further attacks on Hill 203?
723
00:55:39,700 --> 00:55:42,780
Even if we take the Hill,
but don't destroy the fortress,
724
00:55:42,980 --> 00:55:44,350
we will not capture Port Arthur.
725
00:55:45,900 --> 00:55:49,870
The order of the 3rd Army is the
complete destruction of Port Arthur.
726
00:55:50,100 --> 00:55:52,940
We need to destroy the main forces
of Kuropatkin that are in the north.
727
00:55:53,180 --> 00:55:54,780
But our sailors want
728
00:55:55,020 --> 00:55:58,910
to sink the ships in the harbor of
Port Arthur as quickly as possible.
729
00:56:00,020 --> 00:56:02,910
The 3rd Army is not fighting
for the fleet.
730
00:56:04,500 --> 00:56:08,110
And anyway, what do you think
of the command of the army?
731
00:56:09,180 --> 00:56:11,950
The Army makes a battle strategy
right on the spot.
732
00:56:12,260 --> 00:56:13,790
We cannot fight when the Imperial
General Staff and the Navy
733
00:56:13,980 --> 00:56:16,220
keeps intervening where they should not!
734
00:56:16,420 --> 00:56:17,070
What kind of intervention?
735
00:56:17,260 --> 00:56:19,420
The only thing we want is
ammunition for the guns.
736
00:56:19,620 --> 00:56:21,910
Nobody cares about your opinion.
We need bullets!
737
00:56:22,100 --> 00:56:24,100
- You bastard!
- Stop it! Now!
738
00:56:25,060 --> 00:56:27,270
Commander! Commander...
739
00:56:27,740 --> 00:56:29,820
That's all. Sit down,
we will talk about it later.
740
00:56:30,020 --> 00:56:31,310
Please.
741
00:56:42,460 --> 00:56:44,110
- Sorry.
- What do you want?
742
00:56:44,740 --> 00:56:47,740
Mist has descended and
I'm a little lost.
743
00:56:48,300 --> 00:56:51,350
Where can I find the seventh regiment?
744
00:56:51,540 --> 00:56:54,380
Stupid! Do you have to the
High Command about that?
745
00:56:55,380 --> 00:56:56,540
You!
746
00:56:58,820 --> 00:57:00,740
Explain to him where he has to go.
747
00:57:07,180 --> 00:57:08,470
It's there.
748
00:57:08,940 --> 00:57:10,070
What are you doing?
749
00:57:11,380 --> 00:57:12,790
You had a scorpion there.
750
00:57:13,820 --> 00:57:14,950
Here!
751
00:57:18,620 --> 00:57:20,110
Two divisions arrived for lunch.
752
00:57:21,100 --> 00:57:21,940
We're leaving.
753
00:57:22,220 --> 00:57:24,350
Sixth division arrived for lunch.
754
00:57:28,780 --> 00:57:33,740
From the 16th of August, the army
will keep on shelling the enemy.
755
00:57:33,940 --> 00:57:36,860
Then the infantry will begin attacking.
756
00:57:37,820 --> 00:57:40,820
The main blow will be dealt
between the mountains Erlunshan
757
00:57:41,020 --> 00:57:43,830
and Eastern Tsikunshan.
758
00:57:44,740 --> 00:57:49,990
9th Division will be preparing for
the attack in the evening.
759
00:57:50,860 --> 00:57:55,550
The objective of the attack will be
the fortification on Eastern Panlunshan.
760
00:57:56,700 --> 00:57:59,270
Tonight, get ready
761
00:57:59,460 --> 00:58:01,830
and say goodbye to all.
762
00:58:03,180 --> 00:58:05,870
Farewell letters and locks of
hair to pass to the family
763
00:58:06,540 --> 00:58:10,020
should be given to the company commander;
he will carry them to the headquarters.
764
00:58:18,900 --> 00:58:21,270
This isn't serious.
You are totally drunk.
765
00:58:21,860 --> 00:58:23,230
I'm starving.
766
00:58:24,540 --> 00:58:26,430
She was fifteen or sixteen.
767
00:58:27,180 --> 00:58:29,990
If I return home alive, we will
definitely go to the restaurant.
768
00:58:45,700 --> 00:58:53,220
Until you return to me,
769
00:58:56,940 --> 00:58:59,020
I will not read Tolstoy.
770
00:59:03,620 --> 00:59:05,700
I want you
771
00:59:08,580 --> 00:59:11,630
to come back.
772
00:59:15,740 --> 00:59:17,630
No matter what.
773
00:59:24,860 --> 00:59:33,620
Whoever you will be fighting,
774
00:59:36,820 --> 00:59:39,470
I want you to come back.
775
00:59:41,220 --> 00:59:43,220
Come back.
776
00:59:45,060 --> 00:59:47,220
Please, come back.
777
01:00:29,660 --> 01:00:31,310
Really?
778
01:00:36,540 --> 01:00:41,180
You really want that?
779
01:01:06,540 --> 01:01:07,990
Commander, Sir!
780
01:01:11,940 --> 01:01:14,230
Soldier Yonekawa deserted.
781
01:01:15,180 --> 01:01:16,230
Yonekawa!
782
01:01:17,860 --> 01:01:20,070
- Yonekawa...
- Yonekawa, where are you?
783
01:01:20,540 --> 01:01:22,220
You god-forsaken!
784
01:01:22,940 --> 01:01:24,270
Yonekawa...
785
01:01:25,820 --> 01:01:27,580
Yonekawa! He's here!
786
01:01:28,500 --> 01:01:29,910
Yonekawa is here!
787
01:01:32,380 --> 01:01:34,460
- What are you doing here?
- You brat! - You want to escape?
788
01:01:38,580 --> 01:01:41,900
Commander, he is waving with this,
asking that we let him go.
789
01:01:47,180 --> 01:01:48,390
What is this?
790
01:01:50,620 --> 01:01:52,910
Children who were transferred
to the Red Cross,
791
01:01:53,100 --> 01:01:56,180
ran away from the shelter.
They have not yet been found.
792
01:01:57,140 --> 01:01:58,430
Bastards!
793
01:01:58,700 --> 01:02:00,700
Why do they send him
such a letter at this time!
794
01:02:00,900 --> 01:02:02,870
Sir,
795
01:02:03,060 --> 01:02:07,700
please let me go home for a short while.
796
01:02:09,380 --> 01:02:10,980
When I am certain that nothing
happened to my children
797
01:02:11,180 --> 01:02:12,940
I will return immediately.
798
01:02:14,900 --> 01:02:18,790
Otherwise I can't die.
799
01:02:20,220 --> 01:02:22,590
- I can't.
- You fool!
800
01:02:24,420 --> 01:02:26,470
Deserters will be shot.
801
01:02:29,780 --> 01:02:31,310
What kind of soldier are you!
802
01:02:32,740 --> 01:02:33,390
You good for nothing!
803
01:02:33,620 --> 01:02:34,830
Stop, please.
Stop... please.
804
01:02:35,020 --> 01:02:37,710
Umetani, who do you think you are!
805
01:02:37,900 --> 01:02:41,700
Stop, please...
Stop it, I beg you...
806
01:02:42,140 --> 01:02:44,030
Stop it! Stop right now!
807
01:02:45,380 --> 01:02:47,670
- Scum!
- Enough, please.
808
01:02:54,340 --> 01:02:55,940
Stop it, enough already!
809
01:02:56,180 --> 01:02:59,710
And me, shoot me also.
810
01:03:01,100 --> 01:03:03,310
Sir, sir!
811
01:03:03,500 --> 01:03:06,870
Fool! What did Yonekawa do?
812
01:03:07,180 --> 01:03:09,310
What wrong did he do?
813
01:03:10,180 --> 01:03:13,260
I'll kill you all! I'll kill you!
814
01:03:15,780 --> 01:03:16,860
Enough.
815
01:03:17,580 --> 01:03:18,580
Bastards!
816
01:03:18,780 --> 01:03:22,710
Forgive him! Sorry!
Please, sorry! Sorry...
817
01:03:23,380 --> 01:03:26,620
Please forgive... Sorry...
818
01:03:27,460 --> 01:03:31,620
Sorry, sorry, sorry...
819
01:03:33,260 --> 01:03:35,830
AUGUST 19
820
01:05:25,140 --> 01:05:26,380
Attack!
821
01:05:28,980 --> 01:05:30,350
Attack!
822
01:05:31,740 --> 01:05:32,950
Attack!
823
01:05:56,380 --> 01:05:58,350
The attack on the right flank by
the First Division did not succeed;
824
01:05:58,580 --> 01:06:01,190
the second company was destroyed.
825
01:06:08,180 --> 01:06:09,260
Continue!
826
01:06:33,540 --> 01:06:35,070
Attack!
827
01:06:35,260 --> 01:06:37,990
The attack on the right flank by
the Ninth Division did not succeed;
828
01:06:38,180 --> 01:06:41,740
the Thirty-sixth Regiment
was nearly destroyed.
829
01:06:45,700 --> 01:06:46,990
Attack!
830
01:07:27,780 --> 01:07:30,230
The attack on the left flank by
the First Division did not succeed;
831
01:07:30,460 --> 01:07:34,470
the first and third
Regiment were destroyed.
832
01:07:35,380 --> 01:07:38,150
AUGUST 21
833
01:08:02,260 --> 01:08:03,630
- Yonekawa...
- What?
834
01:08:04,500 --> 01:08:09,110
At least stay alive.
You have no right to die.
835
01:08:10,420 --> 01:08:13,030
Avoid places where the bullets fly.
836
01:08:13,220 --> 01:08:16,030
You have to survive and return home.
837
01:08:17,580 --> 01:08:21,510
Got it? Yonekawa should not die.
Got it!
838
01:08:21,700 --> 01:08:22,700
Yes.
839
01:08:25,700 --> 01:08:28,310
Yonekawa, take this with you.
840
01:08:29,100 --> 01:08:30,100
What is this?
841
01:08:30,300 --> 01:08:33,070
A belt for good luck.
Bullets will just fly by you.
842
01:08:33,260 --> 01:08:34,390
Yeah, right...
843
01:08:34,580 --> 01:08:36,230
That's an order, no excuses.
844
01:08:36,420 --> 01:08:39,660
Recruit! That doesn't mean you
no longer have to hide.
845
01:08:40,340 --> 01:08:42,630
- Hey, Yumetani!
- What?
846
01:08:42,820 --> 01:08:44,820
Have you already chosen?
847
01:08:45,380 --> 01:08:48,540
Chosen? A bride or what?
848
01:08:48,900 --> 01:08:52,030
You dunce, a grave,
I'm talking about a grave.
849
01:08:52,220 --> 01:08:53,980
Grave?
850
01:08:55,140 --> 01:08:58,300
I've got a lot of work,
so I don't have time for that.
851
01:08:58,740 --> 01:09:03,220
Well, then you can lie down in my grave.
But my ancestors are there, many of them...
852
01:09:04,100 --> 01:09:07,990
We will put you there somehow.
853
01:09:20,140 --> 01:09:21,670
We will move forward,
company to company,
854
01:09:21,860 --> 01:09:23,100
starting with 1st Company.
855
01:09:24,020 --> 01:09:25,260
Forward!
856
01:09:25,620 --> 01:09:29,180
Our target - a trench in front of
a fence with barbed wire.
857
01:09:29,380 --> 01:09:30,980
Distance to it - fifty paces.
858
01:09:31,740 --> 01:09:33,470
Attack, forward!
859
01:09:41,540 --> 01:09:42,950
Kuito, and you too.
860
01:09:58,260 --> 01:10:01,100
Forward, forward!
861
01:10:08,460 --> 01:10:09,750
Come on!
862
01:10:11,780 --> 01:10:13,070
Attack!
863
01:10:15,940 --> 01:10:19,070
Forward! Forward!
864
01:10:29,180 --> 01:10:30,750
Attack!
865
01:10:42,500 --> 01:10:43,630
Get down!
866
01:10:44,460 --> 01:10:45,700
Get down!
867
01:10:48,340 --> 01:10:49,670
Come on!
868
01:10:52,940 --> 01:10:54,540
Kuito, duck your head!
869
01:10:55,900 --> 01:10:57,900
Toekawa, don't go forward!
870
01:11:06,900 --> 01:11:07,950
Attack!
871
01:11:09,540 --> 01:11:10,830
Come on!
872
01:11:14,300 --> 01:11:15,630
Attack!
873
01:11:34,380 --> 01:11:36,910
Forward! Forward!
874
01:11:44,700 --> 01:11:46,190
Come on!
875
01:12:06,300 --> 01:12:08,540
Koga! Go around to the right!
876
01:12:09,780 --> 01:12:10,910
Come on!
877
01:12:15,180 --> 01:12:16,310
Don't give UP!
878
01:12:18,180 --> 01:12:19,590
Be patient, Kito!
879
01:12:39,340 --> 01:12:42,820
Forward! What are you doing?
Forward!
880
01:12:57,580 --> 01:12:58,550
I call upon Buddha Amitabha,
881
01:12:58,740 --> 01:13:00,270
I call upon Buddha Amitabha,
I call upon Buddha...
882
01:13:20,820 --> 01:13:23,550
Long live the Emperor!
883
01:13:27,500 --> 01:13:32,750
H... el... p me...
884
01:13:41,100 --> 01:13:49,110
Attack of the 9th Division failed;
7th regiment almost completely destroyed.
885
01:13:49,820 --> 01:13:52,900
What? Commander Outi of
the 9th Division died?
886
01:13:53,140 --> 01:13:55,510
Maybe you are mistaken.
ls this true?
887
01:13:57,460 --> 01:13:59,990
We received a report that the left
flank of 11th Division was destroyed
888
01:14:00,180 --> 01:14:03,020
in an attempt to take
the Eastern Tsukunshan.
889
01:14:04,020 --> 01:14:04,700
Enemy machine guns
890
01:14:04,940 --> 01:14:07,390
prevent any movement of our troops.
891
01:14:07,580 --> 01:14:09,740
When attacking,
in a ten second period,
892
01:14:09,940 --> 01:14:12,510
whole companies can be shot down.
893
01:14:15,140 --> 01:14:17,430
We will stop the head-on attacks.
894
01:14:18,580 --> 01:14:20,660
Pass it on to all divisions immediately.
895
01:14:22,540 --> 01:14:24,270
What are they doing there?
896
01:14:29,300 --> 01:14:31,620
If they remain there,
they will come under fire.
897
01:14:31,820 --> 01:14:33,550
We need to send them forward
or order them back.
898
01:14:33,740 --> 01:14:35,270
Notify the divisions' staff.
899
01:14:35,460 --> 01:14:36,590
Commander!
900
01:14:37,140 --> 01:14:38,670
They all...
901
01:14:38,860 --> 01:14:40,780
- What?
- Look over there.
902
01:14:41,340 --> 01:14:43,020
Russian soldiers will...
903
01:14:51,380 --> 01:14:52,950
All of them over there will die.
904
01:15:01,540 --> 01:15:04,110
They're alive. These are still alive.
905
01:15:23,580 --> 01:15:25,310
Follow me! Forward!
906
01:15:31,700 --> 01:15:33,510
You stay here, okay?
907
01:15:43,820 --> 01:15:46,590
Kito, Kito!
908
01:15:50,700 --> 01:15:52,300
Japanese are there...
909
01:15:57,220 --> 01:15:58,590
- Sergeant, sir!
- Damn!
910
01:15:58,780 --> 01:16:00,150
Murai, sir!
911
01:16:00,340 --> 01:16:02,470
Don't mind me, take care of this.
912
01:16:02,660 --> 01:16:04,630
- Okay.
- Run!
913
01:16:04,820 --> 01:16:06,580
One, two, three!
914
01:16:15,460 --> 01:16:18,460
Commander, continue the assault.
915
01:16:19,060 --> 01:16:20,950
Use all of the reserves for this.
916
01:16:21,140 --> 01:16:23,060
Understood. We will
continue the general assault.
917
01:16:31,660 --> 01:16:33,420
Begin. Follow me.
918
01:16:39,380 --> 01:16:40,510
Commander, sir!
919
01:16:41,500 --> 01:16:42,790
Commander, sir!
920
01:16:46,100 --> 01:16:47,780
- Are you all right?
- Run.
921
01:17:06,380 --> 01:17:07,590
Damn!
922
01:17:09,980 --> 01:17:15,670
Kaneshiro, Kaneshiro!
Kaneshiro, Kane...
923
01:17:26,060 --> 01:17:27,350
Commander, sir!
924
01:17:38,820 --> 01:17:40,420
Attack!
925
01:18:10,580 --> 01:18:11,870
This is the end.
926
01:18:13,660 --> 01:18:14,990
Help me.
927
01:18:15,580 --> 01:18:17,310
Commander, it's a trap!
928
01:18:44,700 --> 01:18:47,990
Shoot! Shoot!
929
01:18:49,180 --> 01:18:53,550
Hey, it's a trap! Climb up!
930
01:18:54,220 --> 01:18:57,060
We will throw you the ropes.
Climb.
931
01:19:00,020 --> 01:19:01,620
Faster, faster!
932
01:19:12,060 --> 01:19:16,150
Shoot! Shoot!
Shoot! Shoot!
933
01:19:20,900 --> 01:19:22,110
Commander!
934
01:19:25,220 --> 01:19:27,190
Go up faster.
935
01:19:53,820 --> 01:19:56,950
You filthy swine!
936
01:20:03,180 --> 01:20:07,900
Attack of the 11th division failed.
937
01:20:08,140 --> 01:20:12,070
22 regiment was almost entirely wiped out.
938
01:20:31,460 --> 01:20:36,310
We continued the attack,
939
01:20:36,540 --> 01:20:39,910
but we didn't have enough ammunition.
940
01:20:50,540 --> 01:20:54,430
Nogi has sent an order
to stop the attack.
941
01:20:55,540 --> 01:20:58,020
During the first attack nearly
942
01:20:58,220 --> 01:21:01,380
5 regiments were destroyed.
943
01:21:02,300 --> 01:21:06,670
And in other units the number of losses
reached more than half of the soldiers.
944
01:21:07,220 --> 01:21:10,060
The only success was the
capture of the redoubt
945
01:21:10,260 --> 01:21:16,110
in the mountain Panlunshan
by the 7th regiment.
946
01:21:17,980 --> 01:21:22,190
The 7th Regiment, which had 2900 soldiers,
947
01:21:22,420 --> 01:21:25,150
lost 90% of its soldiers.
948
01:21:25,380 --> 01:21:29,670
Only 291 soldiers were still alive.
949
01:21:31,180 --> 01:21:33,180
Are you the only ones alive?
950
01:21:33,620 --> 01:21:35,460
Hold tight, Kito!
951
01:21:39,580 --> 01:21:43,030
- Where is Sgt. Murai and Haraguchi?
- We don't know.
952
01:21:43,540 --> 01:21:46,310
Commander, what happened
to Mr. Kanehira?
953
01:21:46,620 --> 01:21:48,300
He died.
954
01:21:48,820 --> 01:21:51,220
In the 2nd and 3rd unit
everyone was killed.
955
01:21:51,820 --> 01:21:53,230
- Senior officer Shimizu!
- Here!
956
01:21:53,420 --> 01:21:56,950
Until Sgt. Murai gets back, you'll be in command.
957
01:21:57,140 --> 01:22:00,860
- The Russians will come. The Russians will come.
- Nanaumi...
958
01:22:01,060 --> 01:22:06,620
Hey, Nanaumi, come to your senses!
Come to your senses!
959
01:22:07,300 --> 01:22:12,670
9th Division, 6th Brigade, 7th Regiment.
960
01:22:13,820 --> 01:22:15,740
I'm going to look for
Murai and Haraguchi.
961
01:22:16,020 --> 01:22:19,390
If you are attacked, defend your
positions to your last breath.
962
01:22:21,100 --> 01:22:27,590
Commander!
Food! I have food!
963
01:22:29,580 --> 01:22:30,790
I bring food!
964
01:22:30,980 --> 01:22:34,670
- Food. Food!
- Food! - Take it!
965
01:22:42,980 --> 01:22:45,980
Hey, why is it red?
966
01:22:46,900 --> 01:22:48,980
Perhaps it's rice with sauce.
967
01:22:50,980 --> 01:22:52,390
It's blood!
968
01:22:59,580 --> 01:23:00,820
Kito, sir. Kito!
969
01:23:01,620 --> 01:23:03,670
Kito! Kito!
970
01:23:07,340 --> 01:23:12,270
Senior soldier! Go back to Kanazawa
971
01:23:12,460 --> 01:23:15,030
and order yourself a fish
with buckwheat noodles.
972
01:24:20,260 --> 01:24:23,180
Murai! Sergeant Murai!
973
01:24:28,500 --> 01:24:31,310
Haraguti. Haraguti!
974
01:24:42,940 --> 01:24:45,630
Help! Medic...
975
01:25:01,580 --> 01:25:02,990
It hurts...
976
01:25:03,380 --> 01:25:06,380
Can't hold... can't hold much longer...
977
01:25:12,940 --> 01:25:18,580
Send this... to my wife... at home.
978
01:25:28,620 --> 01:25:30,590
Can't hold... much longer...
979
01:25:33,140 --> 01:25:34,900
Shoot me.
980
01:25:37,020 --> 01:25:39,150
Hurry, shoot me already!
981
01:25:57,220 --> 01:25:59,380
Shoot! Hurry up!
982
01:26:02,220 --> 01:26:06,310
But, you're an officer...
983
01:26:06,700 --> 01:26:09,180
Coward!
984
01:26:09,380 --> 01:26:10,910
Monkey!
985
01:26:35,500 --> 01:26:41,350
Fort Port Arthur - a horrible place.
986
01:26:43,940 --> 01:26:47,100
No one will return from here alive.
987
01:26:48,260 --> 01:26:52,740
No one will return from here alive.
988
01:26:55,620 --> 01:26:59,940
Please explain something to me,
989
01:27:03,100 --> 01:27:08,500
you, the one living in this world.
990
01:27:08,900 --> 01:27:13,900
If every life has a limit,
991
01:27:22,220 --> 01:27:24,700
will the sea also die?
992
01:27:25,300 --> 01:27:27,780
Will the mountains also die?
993
01:27:28,500 --> 01:27:31,190
And the wind?
994
01:27:31,740 --> 01:27:34,790
And the sky?
995
01:27:36,140 --> 01:27:45,420
Please tell me.
996
01:27:48,740 --> 01:27:53,740
Can I trust the deceptive
beauty of life?
997
01:28:02,020 --> 01:28:07,020
An emotion which can't
be explained in words?
998
01:28:15,620 --> 01:28:18,350
For every person who passes away,
999
01:28:18,580 --> 01:28:22,030
there will be someone who will come.
1000
01:28:22,220 --> 01:28:25,110
And the waning moon
1001
01:28:25,340 --> 01:28:28,710
will soon
1002
01:28:28,900 --> 01:28:33,900
be full again.
1003
01:29:08,820 --> 01:29:13,700
Please tell me,
1004
01:29:16,300 --> 01:29:21,470
you, the one living in this world.
1005
01:29:22,140 --> 01:29:27,140
If every life has a limit,
1006
01:29:35,340 --> 01:29:38,070
Will the sea also die?
1007
01:29:38,700 --> 01:29:41,350
Will the mountains also die?
1008
01:29:41,860 --> 01:29:44,670
And the wind?
1009
01:29:45,220 --> 01:29:48,140
And the sky?
1010
01:29:48,820 --> 01:29:55,470
And all my family
from the village will
1011
01:29:55,660 --> 01:30:00,660
die?
1012
01:30:10,820 --> 01:30:13,350
Will the sea also die?
1013
01:30:13,980 --> 01:30:16,790
Will the mountains also die?
1014
01:30:17,340 --> 01:30:19,950
Will love die?
1015
01:30:20,500 --> 01:30:23,150
Will the heart die?
1016
01:30:24,060 --> 01:30:26,830
Will the sea also die?
1017
01:30:27,340 --> 01:30:30,030
Will the mountains also die?
1018
01:30:30,540 --> 01:30:33,230
Will love die?
1019
01:30:33,820 --> 01:30:36,390
Will the heart die?
1020
01:31:46,420 --> 01:31:48,390
Attack, forward! Attack, forward!
1021
01:31:48,620 --> 01:31:50,110
Kill all!
1022
01:32:12,020 --> 01:32:14,180
On guard!
1023
01:32:40,220 --> 01:32:41,820
Battle of Manchuria, where the Russian
Army and the Japanese Army
1024
01:32:42,020 --> 01:32:47,150
fought at Liaoyang for the first time,
1025
01:32:47,340 --> 01:32:49,340
was won by the Japanese troops.
1026
01:32:50,180 --> 01:32:52,790
The Russian army, consisting
of 200.000 soldiers,
1027
01:32:53,020 --> 01:32:55,990
ended the battle without heavy losses
and was now retreating to Mukden.
1028
01:32:57,420 --> 01:33:01,390
Kuropatkin intended
to lure the Japanese
1029
01:33:01,580 --> 01:33:04,350
as far north as possible
and attack them there.
1030
01:33:04,540 --> 01:33:06,750
Manchurian general staff
suddenly had to wage
1031
01:33:06,940 --> 01:33:12,740
a brutal battle on two fronts, to the
south as well as north of Port Arthur.
1032
01:33:19,100 --> 01:33:21,550
After the failure of the first attack of
1033
01:33:21,740 --> 01:33:24,790
the 3rd Army, Command drew a conclusion.
1034
01:33:24,980 --> 01:33:27,900
Finally applying the strategy
of local attacks
1035
01:33:28,140 --> 01:33:30,270
against enemy positions,
1036
01:33:30,460 --> 01:33:32,780
command decided to send
the long-range guns
1037
01:33:33,020 --> 01:33:34,670
and howitzers from Japan.
1038
01:33:42,420 --> 01:33:46,870
These 280-mm guns
1039
01:33:47,060 --> 01:33:50,190
were designed to defend the
bays of Tokyo and Osaka.
1040
01:33:50,380 --> 01:33:53,380
From the fortifications they could be fired
1041
01:33:53,620 --> 01:33:55,380
at enemy battleships.
1042
01:33:55,900 --> 01:33:58,820
In those days, 110 of
such guns were placed
1043
01:33:59,020 --> 01:34:01,100
in the ports of Japan.
1044
01:34:03,300 --> 01:34:07,310
12 of them were taken
1045
01:34:07,500 --> 01:34:09,260
on special carriages to Port Arthur
1046
01:34:09,460 --> 01:34:12,270
and placed in their
positions in 9 days.
1047
01:34:15,980 --> 01:34:19,670
Each of these shells weighs
over 300 kg.
1048
01:34:23,100 --> 01:34:24,590
Bring the ammo!
1049
01:34:25,260 --> 01:34:27,950
Bring the ammo! Load your weapons!
1050
01:34:28,740 --> 01:34:31,900
OCTOBER 1
1051
01:34:47,340 --> 01:34:49,260
Sight 120, angle 4.
1052
01:34:53,060 --> 01:34:54,870
Sight 65, angle 4.
1053
01:34:59,580 --> 01:35:00,820
Fire!
1054
01:35:10,620 --> 01:35:12,070
LIEUTENANT GENERAL STESSEL
1055
01:35:12,260 --> 01:35:15,900
Our army withdrew from Liaoyang,
as planned.
1056
01:35:16,620 --> 01:35:18,590
Everything is going according to plan.
1057
01:35:18,860 --> 01:35:24,500
Soon our valiant armies will start
a quick and decisive counterattack.
1058
01:35:26,820 --> 01:35:28,030
What is this?
1059
01:35:28,460 --> 01:35:29,590
Maybe it is a fast train?
1060
01:35:34,780 --> 01:35:36,670
Gentlemen, please be calm.
1061
01:35:37,380 --> 01:35:42,550
Our fort is so strong that
no enemy can penetrate it.
1062
01:36:04,220 --> 01:36:05,220
The Imperial General Staff
1063
01:36:05,460 --> 01:36:07,750
wants us to make a new attack
1064
01:36:07,940 --> 01:36:09,750
and with these guns hit the ships
1065
01:36:09,940 --> 01:36:12,670
that are in the harbor of Port Arthur.
1066
01:36:15,100 --> 01:36:16,940
We have guns, but no gunpowder.
1067
01:36:18,500 --> 01:36:20,550
Tell them that we're going to attack
1068
01:36:20,780 --> 01:36:24,150
when we have enough gunpowder.
1069
01:36:25,060 --> 01:36:26,870
We need a little more time.
1070
01:36:28,580 --> 01:36:30,790
I'll not let that mistake happen again.
1071
01:37:04,540 --> 01:37:07,230
You have been promoted,
you're a lieutenant now
1072
01:37:07,420 --> 01:37:08,830
and will command the entire company.
1073
01:37:09,500 --> 01:37:12,310
I shame myself in front
of my dead comrades,
1074
01:37:12,500 --> 01:37:14,420
as only I got promoted.
1075
01:37:15,260 --> 01:37:17,630
You'll be a great company commander.
1076
01:37:18,460 --> 01:37:20,620
What are you doing all day?
1077
01:37:21,380 --> 01:37:24,300
The 7th regiment was transferred
to the reserve,
1078
01:37:25,420 --> 01:37:29,030
so now I train recruits and help
1079
01:37:29,260 --> 01:37:30,710
build the underground corridors.
1080
01:37:32,500 --> 01:37:35,900
They decided to transfer
me back to Japan
1081
01:37:36,140 --> 01:37:37,740
and leave you here.
1082
01:37:40,020 --> 01:37:43,180
Lt. Koga, I'm depending on you.
1083
01:37:44,820 --> 01:37:47,430
The name of Lt. Gen. Terayima
will not be tarnished.
1084
01:37:48,740 --> 01:37:51,430
If it were possible, I would rather send
1085
01:37:51,620 --> 01:37:53,860
soldier Yonekawa home instead of me.
1086
01:37:59,060 --> 01:38:00,430
- His children have not yet been found?
- No.
1087
01:38:00,660 --> 01:38:05,990
But Yonekawa is full of energy
and works diligently.
1088
01:38:07,460 --> 01:38:11,070
I also want my wife to take
care of the children in Kanazawa.
1089
01:38:11,860 --> 01:38:14,180
- You have a wife?
- Yes.
1090
01:38:17,380 --> 01:38:18,950
Thank you for coming!
1091
01:38:19,700 --> 01:38:21,110
Sit, sit, please.
1092
01:38:23,820 --> 01:38:27,030
We finally found out where
Yonekawa's children are.
1093
01:38:27,220 --> 01:38:29,380
I'll immediately go to them.
Where are they?
1094
01:38:30,140 --> 01:38:31,630
Mountain monks, who have long
lived in a rooming house
1095
01:38:31,860 --> 01:38:35,100
in the Bakuroyo quarter,
were hiding them.
1096
01:38:36,140 --> 01:38:38,220
The rooming house landlady saw our ad
1097
01:38:38,420 --> 01:38:40,070
and immediately informed us.
1098
01:38:40,660 --> 01:38:42,900
We're very lucky, landlady.
1099
01:38:43,420 --> 01:38:45,900
If something happened to
the children of the soldier,
1100
01:38:46,100 --> 01:38:47,550
God forbid,
1101
01:38:47,740 --> 01:38:49,630
our police department would
have been in trouble.
1102
01:38:49,820 --> 01:38:53,300
Can I personally pick them up from there?
1103
01:38:53,660 --> 01:38:56,790
Yes, of course. If you're the
wife of the company commander.
1104
01:38:58,020 --> 01:39:03,820
However, I turned to the office,
1105
01:39:04,060 --> 01:39:07,030
but there was no record
found of your marriage.
1106
01:39:09,700 --> 01:39:13,590
The husband hasn't allowed me to do so.
1107
01:39:15,300 --> 01:39:17,830
He told me to wait until the
end of the war.
1108
01:39:19,500 --> 01:39:21,710
Look at this.
1109
01:39:28,340 --> 01:39:32,980
Maybe this will help you to recognize
me as Kogi Takeshi's wife?
1110
01:39:35,700 --> 01:39:38,020
Of course. That is sufficient enough.
1111
01:39:49,260 --> 01:39:50,790
Sati.
1112
01:39:51,620 --> 01:39:55,100
I've lost many friends.
1113
01:39:56,620 --> 01:39:58,780
I've killed Russian soldiers.
1114
01:40:01,060 --> 01:40:02,950
But...
1115
01:40:03,140 --> 01:40:04,980
But this is war.
1116
01:40:06,940 --> 01:40:12,740
And while this war lasts, I shall
remain a company commander.
1117
01:40:14,700 --> 01:40:19,180
I want you to forget how I was before.
1118
01:40:22,540 --> 01:40:28,230
Until the war ends, until Japan wins...
1119
01:40:30,940 --> 01:40:34,550
Goodbye, Sati.
1120
01:40:45,860 --> 01:40:47,020
What happened?
1121
01:40:47,220 --> 01:40:49,510
You want to go to Kanazawa, right?
1122
01:40:50,460 --> 01:40:52,460
Then do exactly as I say.
1123
01:40:53,020 --> 01:40:55,420
Stretch out your right hand.
1124
01:41:00,900 --> 01:41:02,660
You're going to...
1125
01:41:02,860 --> 01:41:04,150
If you lose your trigger finger,
1126
01:41:04,340 --> 01:41:05,910
you can't be a soldier.
1127
01:41:07,820 --> 01:41:09,710
You'll be able to return home.
1128
01:41:10,620 --> 01:41:13,460
It's enough to say that you
got hit by a stray bullet.
1129
01:41:13,660 --> 01:41:15,070
Are you afraid or what?
1130
01:41:16,220 --> 01:41:21,700
But if someone finds out, we will
both be charged under a tribunal.
1131
01:41:22,580 --> 01:41:25,190
I've been accustomed to
prison since my childhood.
1132
01:41:25,460 --> 01:41:27,350
You have to endure.
1133
01:41:27,580 --> 01:41:30,660
You will not have a finger,
but you'll be able to hug your children.
1134
01:41:33,100 --> 01:41:34,590
Well, come on.
1135
01:41:44,740 --> 01:41:46,270
Wait!
1136
01:41:46,460 --> 01:41:47,870
Wait just a little bit.
1137
01:41:48,100 --> 01:41:50,470
Yonekawa, you have to endure it.
1138
01:41:50,660 --> 01:41:52,580
That's not it.
1139
01:41:52,980 --> 01:41:55,980
I want to return home
together with everyone else.
1140
01:41:56,180 --> 01:42:00,870
Together with you, with Mitani,
with Kinoshita and the others.
1141
01:42:02,340 --> 01:42:05,580
Let's stay together, Yusiwaka, OK?
1142
01:42:06,180 --> 01:42:08,470
And if death comes, we'll die together.
1143
01:42:10,300 --> 01:42:12,540
I want it to be this way.
1144
01:42:14,500 --> 01:42:18,900
You fool! Crazy...
1145
01:42:31,340 --> 01:42:33,820
Kinoshita! It's you again.
1146
01:42:35,900 --> 01:42:38,140
This trumpet is from a dead trumpeter.
1147
01:42:38,340 --> 01:42:40,630
And you claim the momento
of the deceased.
1148
01:42:42,980 --> 01:42:44,390
Follow me.
1149
01:42:45,260 --> 01:42:46,390
What is this?
1150
01:42:46,580 --> 01:42:47,870
This is pelargonium.
1151
01:42:48,060 --> 01:42:50,460
The properties of this herb
are the same as we have in Japan.
1152
01:42:50,700 --> 01:42:52,700
If you brew it as tea, you can drink
1153
01:42:52,900 --> 01:42:55,220
unboiled water and not get sick
of typhoid or dysentery.
1154
01:42:56,020 --> 01:42:57,750
When I have to play the trumpet,
they give it to me for free.
1155
01:42:57,940 --> 01:42:59,940
You look as if you can't
even count to five,
1156
01:43:00,140 --> 01:43:02,190
but you're just born to be in the army.
1157
01:43:02,500 --> 01:43:04,980
- Let me also have a try.
- Of course. Take it all.
1158
01:43:05,220 --> 01:43:06,950
- Really?
- Yes.
1159
01:43:07,180 --> 01:43:08,750
- Trumpet.
- Can you really?
1160
01:43:08,940 --> 01:43:11,750
Why not? I'll make a trumpet
player out of you.
1161
01:43:11,940 --> 01:43:14,230
But they say that the signal
for attacking will no longer
1162
01:43:14,420 --> 01:43:15,830
be given in the 3rd Army.
1163
01:43:16,060 --> 01:43:19,060
What are we going to do in
order not to alert the Russians?
1164
01:43:20,700 --> 01:43:24,750
Kinoshita, try to blow,
as a seller of tofu.
1165
01:43:32,620 --> 01:43:34,430
It looks like it.
1166
01:43:40,260 --> 01:43:42,390
OKTOBER 16
1167
01:43:42,580 --> 01:43:45,740
That day, from the
port of Ribau in the Baltic,
1168
01:43:45,940 --> 01:43:48,550
30 ships of the Baltic fleet set sail.
1169
01:43:48,740 --> 01:43:52,140
The main force consisted of
12 battleships and 8 cruisers.
1170
01:43:52,340 --> 01:43:57,790
The fleet began its long journey to Japan,
1171
01:43:58,020 --> 01:44:03,190
the distance of 18.500 sea miles.
1172
01:44:04,900 --> 01:44:05,660
COMMANDER KAMIZUMI
1173
01:44:05,900 --> 01:44:08,550
The naval command assumes
that the Baltic fleet
1174
01:44:08,780 --> 01:44:13,420
will arrive somewhere in the
middle of January next year.
1175
01:44:15,220 --> 01:44:17,270
But until then, all ships
of the Japanese fleet
1176
01:44:17,500 --> 01:44:20,030
must go through maintenance in Japan.
1177
01:44:21,700 --> 01:44:23,990
But until Port Arthur is captured,
1178
01:44:24,180 --> 01:44:27,790
we can't allow the squadron,
that is trapped in the bay to move.
1179
01:44:29,340 --> 01:44:33,790
Admiral Togo is asking when
Port Arthur will be captured.
1180
01:44:33,980 --> 01:44:36,590
It's up to the commander to decide.
1181
01:44:37,820 --> 01:44:39,980
Even I don't know that.
1182
01:44:40,660 --> 01:44:43,470
This time, everything must
be thought through.
1183
01:44:44,060 --> 01:44:45,430
No random strategies.
1184
01:44:45,620 --> 01:44:51,950
Admiral Togo would like to know
how many days it will be delayed.
1185
01:44:52,460 --> 01:44:54,220
It's safe to say that it won't
be ten or twenty.
1186
01:44:54,420 --> 01:44:57,420
But if we take the time that is
necessary for the repair of the ships,
1187
01:44:57,660 --> 01:44:59,660
the capture will take
place later this month.
1188
01:44:59,860 --> 01:45:01,670
Stop giving us orders!
1189
01:45:03,420 --> 01:45:05,660
If we asked you to land
a unit behind Port Arthur,
1190
01:45:05,860 --> 01:45:09,100
to aid the troops,
1191
01:45:09,340 --> 01:45:11,420
you would tell us that
it's too dangerous.
1192
01:45:11,620 --> 01:45:15,550
Therefore, we have offered you
any number of heavy weapons.
1193
01:45:15,740 --> 01:45:19,590
You now have 280-mm guns.
1194
01:45:19,780 --> 01:45:22,260
If you had taken Hill 203, then you
could have fired at the enemy ships.
1195
01:45:22,460 --> 01:45:24,940
And how long do you think it
takes to drag them back?
1196
01:45:25,140 --> 01:45:28,060
You hope that the enemy can
be taken out by massive fire?
1197
01:45:28,260 --> 01:45:30,150
Suppose we are talking about Hill 203
or about another place,
1198
01:45:30,340 --> 01:45:34,350
until we can crush the
main line of defense,
1199
01:45:34,540 --> 01:45:37,150
we can't reach the top of the mountain.
Such is Port Arthur.
1200
01:45:37,340 --> 01:45:40,070
You say that our damaged ships
1201
01:45:40,260 --> 01:45:43,230
have to fight with the Baltic fleet?
1202
01:45:43,460 --> 01:45:46,460
You can complain to the
Imperial General Staff.
1203
01:45:48,780 --> 01:45:52,420
How can we fight without gunpowder?
1204
01:45:52,620 --> 01:45:54,350
Field artillery has 101 rounds per gun
1205
01:45:54,540 --> 01:45:56,590
and mountain artillery has
1206
01:45:56,780 --> 01:45:58,750
103 rounds per gun.
1207
01:46:00,860 --> 01:46:03,630
You think that you can crush a concrete
mass with that amount of powder,
1208
01:46:03,820 --> 01:46:06,270
which is barely enough for fireworks?
1209
01:46:08,180 --> 01:46:11,550
Ships can only be repaired one at a time,
1210
01:46:11,780 --> 01:46:14,940
ship by ship, so that the
enemy doesn't notice it.
1211
01:46:17,220 --> 01:46:20,350
Pass it on to Admiral Togo.
1212
01:46:21,180 --> 01:46:24,660
Give us the rounds, at least 3 more
for each rifle,
1213
01:46:24,860 --> 01:46:26,390
so that we can implement the
plan of the next attack.
1214
01:46:26,580 --> 01:46:29,420
You also have a lack of
gunpowder right now
1215
01:46:29,620 --> 01:46:31,350
and we desperately need it.
You hear that boom?
1216
01:46:31,540 --> 01:46:33,380
These are all Russian guns.
1217
01:46:33,580 --> 01:46:36,870
We don't shoot. We simply can't shoot.
1218
01:46:37,220 --> 01:46:39,380
But at least we hear from the seamen that
if you don't start the fight immediately,
1219
01:46:39,580 --> 01:46:41,340
the combined fleet would
be in mortal danger.
1220
01:46:41,540 --> 01:46:44,310
We are also fighting,
but we don't know when
1221
01:46:44,500 --> 01:46:46,900
the showdown with Kuropatkin will be.
1222
01:46:47,140 --> 01:46:49,140
Don't complain all the time that
you don't have something.
1223
01:46:49,340 --> 01:46:51,550
Use your head and come up
with your own plan.
1224
01:46:51,780 --> 01:46:54,350
It's so cold! Heating up will help.
1225
01:46:54,540 --> 01:46:56,350
LIAOYANG, THE MANCHU ARMY HQ
1226
01:46:56,540 --> 01:46:59,460
Obo, have you brought the
general plans for the assault?
1227
01:46:59,700 --> 01:47:02,270
No, we were solving the problem
of the supply of gunpowder.
1228
01:47:02,460 --> 01:47:05,300
Why is this 3rd Army
constantly taking time off?
1229
01:47:05,860 --> 01:47:07,910
The Baltic fleet has already left the port.
1230
01:47:08,100 --> 01:47:09,700
But with the current amount of gunpowder...
1231
01:47:09,900 --> 01:47:13,300
If there is no gunpowder, change
the plan and apply a frontal attack.
1232
01:47:13,500 --> 01:47:15,710
Send all the divisions to Erlunshan.
1233
01:47:16,060 --> 01:47:18,030
Even if we take Erlunshan,
1234
01:47:18,260 --> 01:47:19,470
we will be fired at from other positions.
1235
01:47:19,660 --> 01:47:22,060
- No more excuses!
- It's not an excuse.
1236
01:47:23,540 --> 01:47:25,540
Commander, sir,
1237
01:47:25,740 --> 01:47:27,820
aren't you aware how many
soldiers have fallen?
1238
01:47:28,060 --> 01:47:34,180
What? You dare to contradict me?
1239
01:47:38,060 --> 01:47:42,830
Hey, quickly bring me
medicine for toothache.
1240
01:47:45,140 --> 01:47:47,060
Nogi...
1241
01:47:47,260 --> 01:47:52,870
Tell Nogi that I, Kodama, tearfully
1242
01:47:53,060 --> 01:47:56,670
ask him to take Port Arthur,
1243
01:47:56,860 --> 01:48:00,150
if possible, immediately.
1244
01:48:08,060 --> 01:48:09,510
If this is not done now,
Japan will collapse
1245
01:48:09,700 --> 01:48:12,670
in the midst of the war.
1246
01:48:18,940 --> 01:48:22,950
Nogi! I would like to speak my mind,
1247
01:48:29,900 --> 01:48:31,500
but my mind...
1248
01:48:33,820 --> 01:48:35,660
went blank.
1249
01:48:36,460 --> 01:48:38,030
I don't understand.
1250
01:48:38,420 --> 01:48:39,910
I don't understand.
1251
01:48:41,500 --> 01:48:48,430
Poverty dulls the
sharpness of the mind.
1252
01:48:55,700 --> 01:49:02,470
- Kodama said that?
- Yes.
1253
01:49:06,660 --> 01:49:08,340
As a result, Nogi
1254
01:49:08,580 --> 01:49:11,500
has decided on the second attack,
1255
01:49:11,700 --> 01:49:14,510
with the support of artillery fire.
1256
01:49:16,900 --> 01:49:19,140
SEPTEMBER 26
1257
01:49:31,940 --> 01:49:36,260
According to Prince Kaneko from Washington,
1258
01:49:36,460 --> 01:49:38,940
President Roosevelt expressed concern
1259
01:49:39,140 --> 01:49:41,910
that Port Arthur is impregnable and has
resumed peaceful relations with Russia,
1260
01:49:42,100 --> 01:49:45,900
as before.
1261
01:49:46,820 --> 01:49:51,270
Unless there is a change
in the military situation,
1262
01:49:51,500 --> 01:49:54,230
our country could lose
credibility in the eyes of
1263
01:49:54,460 --> 01:49:58,230
our powerful ally, the United States.
1264
01:49:58,540 --> 01:50:03,310
The 3rd Army will lead the
second attack on Port Arthur.
1265
01:50:03,500 --> 01:50:05,420
It should work this time.
1266
01:50:05,620 --> 01:50:06,750
When Port Arthur falls,
1267
01:50:06,940 --> 01:50:09,070
the Russian army in Manchuria
will be defeated.
1268
01:50:09,660 --> 01:50:11,790
I believe that the military situation
will evolve in our favor.
1269
01:50:12,020 --> 01:50:13,350
Sir...
1270
01:50:14,260 --> 01:50:19,220
Yamagato, I...
1271
01:50:19,620 --> 01:50:24,550
Today, the third army halted the assault.
1272
01:50:24,780 --> 01:50:26,830
Halted?
1273
01:50:28,940 --> 01:50:30,390
Port Arthur!
1274
01:50:32,100 --> 01:50:35,230
Why should Japan's fate depend on
taking a single port?
1275
01:50:40,020 --> 01:50:44,070
WAR INTERRUPTED FOR 24 HOURS
1276
01:50:46,540 --> 01:50:49,510
Soldier, wait a minute.
This is our bread.
1277
01:50:49,740 --> 01:50:50,790
- Thank you.
- Thank you.
1278
01:50:50,980 --> 01:50:56,780
In this war the way of the warrior still
existed and the spirit of generosity lived on.
1279
01:51:00,620 --> 01:51:06,260
Hey, Japanese soldiers,
this is for you.
1280
01:51:06,460 --> 01:51:08,910
Thank you, thank you.
1281
01:51:10,180 --> 01:51:12,390
- Here are some cigarettes.
- Thank you.
1282
01:52:45,500 --> 01:52:50,220
The second attack also failed.
1283
01:52:50,940 --> 01:52:52,390
Nogi, you murderer!
1284
01:52:52,620 --> 01:52:53,540
You're killing our soldiers!
1285
01:52:53,740 --> 01:52:56,350
Give me back my son!
1286
01:52:56,860 --> 01:52:59,590
Incompetent commander, retire already!
1287
01:53:00,420 --> 01:53:05,350
Take off your coat and apologize before
the Emperor and the people!
1288
01:53:07,060 --> 01:53:08,550
Murderer!
1289
01:53:10,380 --> 01:53:11,300
Madam, we should call
1290
01:53:11,500 --> 01:53:13,900
security or the military police.
1291
01:53:14,100 --> 01:53:15,340
Oh, God!
1292
01:53:23,260 --> 01:53:25,870
Let them be and do what they want.
1293
01:53:28,060 --> 01:53:30,030
One house doesn't matter.
1294
01:53:37,620 --> 01:53:38,950
Damn!
1295
01:53:40,700 --> 01:53:42,070
Shit!
1296
01:53:43,060 --> 01:53:44,270
Hey!
1297
01:53:57,820 --> 01:53:59,150
Thank you very much.
1298
01:54:03,740 --> 01:54:05,420
- It's a cold, huh?
- Yes.
1299
01:54:07,100 --> 01:54:08,310
How is your health?
1300
01:54:08,500 --> 01:54:12,630
What is cold to us,
we are soldiers.
1301
01:54:17,940 --> 01:54:19,270
Sorry.
1302
01:54:23,700 --> 01:54:25,150
Sorry.
1303
01:54:25,340 --> 01:54:27,390
I am not really a talker.
1304
01:54:27,580 --> 01:54:30,550
What I said, it...
1305
01:54:45,660 --> 01:54:51,140
For laziness and incompetence
1306
01:54:51,380 --> 01:54:58,150
I give the commander of the 3rd Army
1307
01:54:58,340 --> 01:55:06,190
Gen. Nogi Maresuke
1308
01:55:06,380 --> 01:55:15,390
this short sword for seppuku.
1309
01:55:25,220 --> 01:55:26,510
Greetings!
1310
01:55:31,500 --> 01:55:32,990
Sorry that I annoy you.
1311
01:55:33,180 --> 01:55:36,710
- Do you need anything?
- No.
1312
01:55:36,900 --> 01:55:39,870
If you don't need anything,
then why did you come here?
1313
01:55:40,100 --> 01:55:42,790
- Go back to your unit.
- Yes, of course.
1314
01:55:55,580 --> 01:56:00,670
You see, I received a parcel
with chestnuts from my mother.
1315
01:56:02,780 --> 01:56:05,070
And I would like to share them with you.
1316
01:56:05,260 --> 01:56:08,230
Really? Thank you.
1317
01:56:12,020 --> 01:56:15,910
That which lay on the table,
I took as a memento.
1318
01:56:21,780 --> 01:56:23,620
You look tired.
1319
01:56:25,180 --> 01:56:26,630
As you see,
1320
01:56:26,820 --> 01:56:28,580
there is not even time to sleep.
1321
01:56:29,140 --> 01:56:30,380
Can I burn this?
1322
01:56:30,580 --> 01:56:33,950
It's not important. And something like that
can be the share of the Commander in Chief.
1323
01:56:35,300 --> 01:56:36,430
- Yasusuke!
- Here!
1324
01:56:36,620 --> 01:56:39,910
As a junior officer,
what do you think of me,
1325
01:56:40,100 --> 01:56:42,390
your commander?
1326
01:56:42,700 --> 01:56:44,670
I respect you as being
a worthy famous general.
1327
01:57:00,700 --> 01:57:08,030
Among the commanders who, sent thousands
of people to their deaths with one order,
1328
01:57:08,220 --> 01:57:10,510
there is not a single
decent famous general.
1329
01:57:15,180 --> 01:57:20,270
The last time I was a good
commander is when I was a major.
1330
01:57:21,940 --> 01:57:24,340
Later I became insensitive as a stone.
1331
01:57:25,700 --> 01:57:28,230
And being a stone, I can't
even slit my stomach.
1332
01:57:31,180 --> 01:57:37,750
If there is someone who
would replace me,
1333
01:57:37,940 --> 01:57:41,070
I would cease being a cold stone.
1334
01:57:45,500 --> 01:57:47,550
Father!
1335
01:57:47,740 --> 01:57:51,140
If I can do something to
help you, just tell me.
1336
01:57:52,020 --> 01:57:54,420
I want to be alone.
1337
01:58:05,260 --> 01:58:07,420
Yasu.
1338
01:58:11,380 --> 01:58:15,430
SEPTEMBER 17 THE BALTIC
FLEET DEPARTED FROM MOROCCO
1339
01:58:15,860 --> 01:58:20,070
If the situation at Port Arthur does
not change before the end of the month,
1340
01:58:20,300 --> 01:58:21,430
the Navy will be forced
to lift its blockade
1341
01:58:21,620 --> 01:58:23,990
of the Russian ships in the bay.
1342
01:58:24,660 --> 01:58:28,590
And also stop the supply by sea.
1343
01:58:29,900 --> 01:58:32,380
That's from a report of our fleet.
1344
01:58:34,500 --> 01:58:39,630
Yamagata, if that happens,
we can't send
1345
01:58:39,860 --> 01:58:43,150
any troops into Manchuria, or ammunition.
1346
01:58:43,860 --> 01:58:46,230
The Manchurian army will remain
as if they are empty-handed.
1347
01:58:46,420 --> 01:58:48,950
Of course, we will not allow the fleet
1348
01:58:49,140 --> 01:58:51,380
to operate at its own discretion,
1349
01:58:51,620 --> 01:58:54,830
but the ground army needs to
actually attack on the battlefield.
1350
01:58:55,660 --> 01:58:57,230
Actually attack?
1351
01:58:57,460 --> 01:58:59,910
Send Asahikawa's 7th Division over there
1352
01:59:00,140 --> 01:59:02,060
and increase the number of soldiers.
1353
01:59:02,300 --> 01:59:03,950
Then we will carry out personnel
changes at headquarters,
1354
01:59:04,140 --> 01:59:05,510
to raise morale.
1355
01:59:05,700 --> 01:59:07,270
Personnel changes?
1356
01:59:07,980 --> 01:59:12,940
Mr. Yamagato, we have to replace Nogi.
1357
01:59:13,180 --> 01:59:14,590
Nogi?
1358
01:59:14,780 --> 01:59:16,750
The security of our country depends
1359
01:59:16,980 --> 01:59:18,950
primarily on the capture of Port Arthur.
1360
01:59:19,860 --> 01:59:21,860
If that fails, all the efforts
1361
01:59:22,060 --> 01:59:26,350
from the beginning of the war until today
1362
01:59:26,540 --> 01:59:28,910
will turn to ashes.
1363
01:59:31,100 --> 01:59:34,660
Mr. Yamagata, I beg you...
1364
01:59:36,020 --> 01:59:37,780
Under no circumstances remove Nogi!
1365
01:59:40,220 --> 01:59:44,310
If we do that he has no
reason to live anymore.
1366
01:59:45,380 --> 01:59:48,350
If we do that, we will devalue the death
1367
01:59:48,540 --> 01:59:49,750
and suffering of all the soldiers
1368
01:59:49,980 --> 01:59:52,590
who have fallen under his command.
1369
01:59:54,620 --> 01:59:58,260
People around the world are
taking notice of Port Arthur.
1370
01:59:59,980 --> 02:00:02,220
The capture of Port Arthur by
General Nogi is most likely to happen
1371
02:00:02,420 --> 02:00:05,950
with the current situation at the front.
1372
02:00:06,140 --> 02:00:07,980
And I think this will have
the greatest effect.
1373
02:00:09,380 --> 02:00:13,620
Yes, and there is no one else
who could do it besides him.
1374
02:00:16,940 --> 02:00:19,670
I agree to add the 7th
Division to the 3rd Army.
1375
02:00:20,260 --> 02:00:22,020
Provide for them, let them
renew the attack with
1376
02:00:22,220 --> 02:00:24,380
reinforced military units.
1377
02:00:35,860 --> 02:00:37,190
Attention!
1378
02:00:42,900 --> 02:00:48,750
Someone, shave me.
I have guests.
1379
02:00:49,860 --> 02:00:52,550
I can't earn anything this way.
1380
02:00:53,060 --> 02:00:55,540
Okay, then I'll shave you.
1381
02:00:57,380 --> 02:01:00,910
Keep up your spirits, Umetani.
1382
02:01:01,740 --> 02:01:03,500
Let's begin.
1383
02:01:07,140 --> 02:01:09,350
How nice.
1384
02:01:09,940 --> 02:01:14,660
Don't forget your promise.
1385
02:01:14,860 --> 02:01:16,460
A promise?
1386
02:01:16,660 --> 02:01:21,030
Promise you will put me in your crypt.
1387
02:01:21,220 --> 02:01:23,430
Yes, of course.
1388
02:01:25,180 --> 02:01:28,630
But if I come back home,
1389
02:01:28,860 --> 02:01:31,550
how will I know which crypt is mine?
1390
02:01:33,180 --> 02:01:36,630
You'll have to wait until I too am free.
1391
02:01:37,460 --> 02:01:40,620
I would so like to eat sweet biscuits.
1392
02:01:41,820 --> 02:01:44,190
And pickled beets.
1393
02:01:46,740 --> 02:01:48,900
And rice balls.
1394
02:02:00,020 --> 02:02:02,790
Rice ball... Rice ball...
1395
02:02:10,940 --> 02:02:16,870
Do you think you can eat
that while it's frozen?
1396
02:02:40,260 --> 02:02:41,750
NOVEMBER 26
1397
02:02:41,940 --> 02:02:45,070
The third assault began with an attack
1398
02:02:45,260 --> 02:02:46,750
by soldiers with white bandages
who sacrificed themselves.
1399
02:02:46,980 --> 02:02:50,670
They were collected from
different divisions.
1400
02:02:50,900 --> 02:02:54,140
They had to break through
the defenses on the
1401
02:02:54,340 --> 02:02:57,110
fortress and break into Port Arthur
with an unexpected united blow
1402
02:02:57,300 --> 02:03:00,070
that could catch the enemy by surprise.
1403
02:03:00,780 --> 02:03:03,150
The objective of our special units is to
1404
02:03:03,340 --> 02:03:05,990
break the defense of the
fortress of Port Arthur.
1405
02:03:06,980 --> 02:03:09,710
It's an honorable task, but you should
know that it will not be an easy one.
1406
02:03:09,900 --> 02:03:12,510
Don't believe
1407
02:03:13,820 --> 02:03:15,870
that you'll return alive.
1408
02:03:17,020 --> 02:03:22,740
Every commander must
pre-select a substitute.
1409
02:03:23,900 --> 02:03:27,540
Only attack with bayonets.
1410
02:03:28,940 --> 02:03:32,150
Until you penetrated the enemy positions,
1411
02:03:32,340 --> 02:03:34,790
you shouldn't pay attention
to any injuries
1412
02:03:34,980 --> 02:03:37,350
and don't shoot.
1413
02:03:38,460 --> 02:03:41,150
If the commander sees that someone
1414
02:03:41,340 --> 02:03:43,420
stays behind for no reason,
wants to break away from the group
1415
02:03:43,660 --> 02:03:49,190
or retreat, he will, without any
pity, cut off his head.
1416
02:03:50,260 --> 02:03:52,230
Commander in Chief, sir!
1417
02:03:52,460 --> 02:03:55,300
We are the soldiers of the special unit, who,
from the soldier to the junior officers,
1418
02:03:55,500 --> 02:03:57,580
volunteered for the job.
1419
02:03:58,220 --> 02:03:59,870
That the commander says he
will behead the ones who will retreat,
1420
02:04:00,060 --> 02:04:02,350
we regard as an expression of contempt
1421
02:04:02,540 --> 02:04:04,780
for the Emperor's soldiers.
1422
02:04:05,020 --> 02:04:06,150
Cancel this order!
1423
02:04:12,580 --> 02:04:14,870
Glory to the Imperial family!
1424
02:04:18,140 --> 02:04:21,620
On guard!
1425
02:05:04,660 --> 02:05:06,950
Light! Light! Fire!
1426
02:05:55,820 --> 02:05:57,030
Forward!
1427
02:05:59,420 --> 02:06:01,100
In the first attack the troops
with white armbands
1428
02:06:01,340 --> 02:06:04,030
lost half of their soldiers.
1429
02:06:04,820 --> 02:06:06,580
But they couldn't take a single step
1430
02:06:06,780 --> 02:06:08,830
under very heavy fire.
1431
02:06:13,100 --> 02:06:18,390
An attempt by the special units to
overcome the main line of defense
1432
02:06:18,580 --> 02:06:20,110
was repeated three times.
1433
02:06:20,660 --> 02:06:22,630
11th Division has put forward infantry
1434
02:06:22,860 --> 02:06:24,270
and the 12th regiment
became a major force
1435
02:06:24,460 --> 02:06:27,620
in the storming of Eastern
Tsikunshan mountain.
1436
02:06:30,380 --> 02:06:31,540
Run!
1437
02:06:32,700 --> 02:06:34,990
9th Division has put forward infantry and
19th regiment became a major force
1438
02:06:35,180 --> 02:06:39,310
in the storming of Erlunshan mountain.
1439
02:06:44,380 --> 02:06:46,140
It's so cold!
1440
02:06:46,380 --> 02:06:47,830
Damn!
1441
02:06:49,220 --> 02:06:50,870
I'm cold.
1442
02:06:54,220 --> 02:06:55,460
What are you doing?
1443
02:06:55,780 --> 02:07:00,070
No bullets. Nothing to shoot. Damn!
1444
02:07:00,380 --> 02:07:01,300
Commander, sir,
1445
02:07:01,500 --> 02:07:04,470
if we don't do anything,
senior soldier Shimizu will freeze.
1446
02:07:05,180 --> 02:07:07,020
Will you send us into battle, Commander?
1447
02:07:07,340 --> 02:07:09,630
Can you fight without
bullets and gunpowder?
1448
02:07:09,940 --> 02:07:12,230
Soldier Nisugi, take a report
to headquarters.
1449
02:07:13,020 --> 02:07:14,940
Assault unit of the 19th regiment is destroyed,
1450
02:07:15,140 --> 02:07:16,300
not a single officer left.
1451
02:07:16,540 --> 02:07:18,430
If we get support from
one infantry regiment
1452
02:07:18,620 --> 02:07:20,830
and a unit of EODs, we can break
through the defensive position.
1453
02:07:21,020 --> 02:07:22,430
We need urgent help. That's all.
1454
02:07:22,620 --> 02:07:23,830
Yes, sir.
1455
02:07:38,180 --> 02:07:39,940
Japanese.
1456
02:07:40,140 --> 02:07:41,740
Give me some water.
1457
02:07:43,420 --> 02:07:45,150
Water...
1458
02:07:46,700 --> 02:07:48,700
I will not attack you!
1459
02:08:30,260 --> 02:08:31,910
Okay, wait a minute.
1460
02:08:40,260 --> 02:08:41,710
It's so cold.
1461
02:08:42,980 --> 02:08:46,590
Officer! ls there an officer here?
1462
02:08:46,780 --> 02:08:50,020
Here! Commander of the special
unit of 7th division, Lt. Koga.
1463
02:08:50,900 --> 02:08:52,390
I have orders from headquarters.
1464
02:08:52,580 --> 02:08:53,790
Prior to the start of a new attack,
1465
02:08:53,980 --> 02:08:55,350
the assault on the main
line has been postponed.
1466
02:08:55,540 --> 02:08:57,140
All units must
1467
02:08:57,340 --> 02:09:00,110
return to their original positions.
That's all.
1468
02:09:00,300 --> 02:09:02,220
Why weren't we sent any reinforcements?
1469
02:09:02,420 --> 02:09:03,550
We hold this position for two days already!
1470
02:09:03,740 --> 02:09:05,190
Unfortunately, I don't know.
1471
02:09:05,380 --> 02:09:07,060
Commander!
1472
02:09:11,460 --> 02:09:14,860
He died. He froze, although
he was just breathing.
1473
02:09:15,420 --> 02:09:19,470
Sorry! What a pity that the order
to retreat didn't come sooner.
1474
02:09:20,060 --> 02:09:22,790
He)', Japanese!
1475
02:09:23,220 --> 02:09:25,110
You are still here?
1476
02:09:25,380 --> 02:09:28,110
Do you have any bullets left?
1477
02:09:28,340 --> 02:09:31,180
We offer you a temporary truce.
1478
02:09:31,620 --> 02:09:33,830
We will not shoot.
1479
02:09:34,300 --> 02:09:35,950
He says that he won't shoot.
1480
02:09:36,340 --> 02:09:38,470
You are real daredevils.
1481
02:09:39,500 --> 02:09:43,110
I propose a toast to the
courage of the Japanese.
1482
02:09:43,900 --> 02:09:45,470
Let's drink!
1483
02:09:47,420 --> 02:09:49,150
What are you yelling the whole time!
1484
02:09:49,340 --> 02:09:52,870
All the same, we will protect Port Arthur!
1485
02:09:53,580 --> 02:09:56,190
We will never give it up!
1486
02:09:57,740 --> 02:10:00,310
Hey, I'll have a baby soon.
Let's drink to my son.
1487
02:10:00,540 --> 02:10:05,150
- Commander, what is he saying?
- Drunk and talking nonsense.
1488
02:10:06,020 --> 02:10:09,990
We admire your perseverance.
1489
02:10:10,700 --> 02:10:13,780
But we will definitely capture this fort.
1490
02:10:14,460 --> 02:10:16,620
Better give up quickly!
1491
02:10:16,820 --> 02:10:20,300
I'll give you a drink for your courage.
1492
02:10:20,500 --> 02:10:22,950
Come here and you'll get a drink!
1493
02:10:24,900 --> 02:10:27,270
- I'll go there.
- Don't go, it's dangerous.
1494
02:10:28,700 --> 02:10:29,910
Don't go!
1495
02:10:31,620 --> 02:10:36,790
I want to get drunk, get drunk.
1496
02:10:38,860 --> 02:10:43,390
I want to get drunk,
1497
02:10:43,620 --> 02:10:49,020
so that before the dawn I...
1498
02:11:00,420 --> 02:11:06,110
Hey! Well done! Eat!
Here is some canned food.
1499
02:11:06,500 --> 02:11:08,340
Look! He has a grenade!
1500
02:11:13,740 --> 02:11:15,070
You, idiot!
1501
02:11:20,100 --> 02:11:21,260
Usiwaka!
1502
02:11:21,740 --> 02:11:24,740
- Commander!
- Usiwaka!
1503
02:11:25,780 --> 02:11:26,990
Usiwaka!
1504
02:11:27,820 --> 02:11:28,900
- Yonekawa!
- Commander!
1505
02:11:29,100 --> 02:11:30,470
Usiwaka!
1506
02:11:32,900 --> 02:11:36,350
Usiwaka! Usiwaka!
1507
02:11:37,220 --> 02:11:39,190
- Let me go!
- Commander!
1508
02:11:39,540 --> 02:11:42,830
Yonekawa!
1509
02:11:43,820 --> 02:11:45,110
Usiwaka!
1510
02:11:47,900 --> 02:11:49,030
Bastards!
1511
02:12:03,820 --> 02:12:04,950
Yonekawa!
1512
02:12:05,500 --> 02:12:06,630
Yonekawa!
1513
02:12:08,260 --> 02:12:09,590
Yonekawa!
1514
02:12:13,500 --> 02:12:13,830
Yonekawa!
1515
02:12:23,620 --> 02:12:23,830
Yonekawa!
1516
02:12:30,940 --> 02:12:33,990
Yonekawa! Yonekawa!
1517
02:12:35,540 --> 02:12:37,380
Yonekawa!
1518
02:12:43,140 --> 02:12:48,140
The snow is falling so silently.
1519
02:12:57,020 --> 02:13:02,020
Only my heart will come back home.
1520
02:13:11,980 --> 02:13:16,980
Is everybody healthy at home?
1521
02:13:26,100 --> 02:13:31,100
Maybe my thoughts will reach you.
1522
02:13:41,220 --> 02:13:46,220
Quietly, quietly into the
night the snow falls.
1523
02:13:55,420 --> 02:14:00,420
Only love got lost along the way.
1524
02:14:11,940 --> 02:14:14,150
But with one of the positions
we didn't make any progress.
1525
02:14:14,340 --> 02:14:16,390
Commander, maybe we didn't make progress,
1526
02:14:16,580 --> 02:14:18,390
but the attack should have been continued.
1527
02:14:18,580 --> 02:14:20,070
Now we give the enemy time,
1528
02:14:20,300 --> 02:14:21,900
so that he can strengthen
the defense of the fortress.
1529
02:14:22,820 --> 02:14:25,790
What if I change direction
and attack Hill 203?
1530
02:14:25,980 --> 02:14:27,580
And, according to the staffs plan,
1531
02:14:27,780 --> 02:14:30,260
start attacking ships in the port
from the top of the hill?
1532
02:14:30,940 --> 02:14:32,590
But how do you plan to
defend it afterwards?
1533
02:14:32,780 --> 02:14:34,460
Under artillery fire?
1534
02:14:34,900 --> 02:14:38,060
I also agree with the opinion of
the 1st Division commander.
1535
02:14:38,860 --> 02:14:40,460
With the last assault
1536
02:14:40,660 --> 02:14:43,190
we inflicted considerable damage
on the enemy. So I believe
1537
02:14:43,380 --> 02:14:47,270
that taking Hill 203 is possible.
1538
02:14:48,060 --> 02:14:50,670
If we will have enough soldiers,
ready to die,
1539
02:14:50,860 --> 02:14:52,070
we have a hope of winning.
1540
02:14:53,140 --> 02:14:55,030
But we have to decide on
this as soon as possible.
1541
02:14:55,220 --> 02:14:59,110
But everything suggests that Hill 203
1542
02:14:59,340 --> 02:15:01,740
has strengthened its defense
after yesterday's attack.
1543
02:15:02,140 --> 02:15:03,380
Only one division could be...
1544
02:15:03,580 --> 02:15:06,660
Hill 203 is in the attack sector
of my 1st Division.
1545
02:15:06,860 --> 02:15:08,750
I'll take the division and
capture the Hill.
1546
02:15:08,940 --> 02:15:10,270
That's impossible.
1547
02:15:10,460 --> 02:15:12,620
Even though you are a division,
you only have the strength
1548
02:15:12,820 --> 02:15:14,420
of a regiment.
1549
02:15:14,620 --> 02:15:17,020
Especially now that your
division is so scattered...
1550
02:15:17,220 --> 02:15:21,110
My division, from the moment of
landing, haven't seen battle yet.
1551
02:15:21,300 --> 02:15:24,780
Give the storming
of Hill 203 to my division.
1552
02:15:25,140 --> 02:15:27,430
As you know, the 7th Division was sent here,
1553
02:15:27,660 --> 02:15:31,060
at the sole wish of the Emperor.
1554
02:15:31,260 --> 02:15:32,790
It's the cream of our army.
1555
02:15:33,420 --> 02:15:35,900
You can only use it to
break through the main line.
1556
02:15:36,100 --> 02:15:38,070
Commander!
1557
02:15:40,420 --> 02:15:42,870
You talk as if you know
the state of our army?
1558
02:15:45,100 --> 02:15:49,740
You don't want to change
anything and you want to let
1559
02:15:49,940 --> 02:15:53,710
the best division storm the hill in vain,
in the same fashion as those before them?
1560
02:15:55,620 --> 02:15:58,310
This is exactly what His Majesty
will never forgive us for.
1561
02:16:02,140 --> 02:16:05,220
Storming the main line is cancelled.
1562
02:16:05,980 --> 02:16:10,910
The target of the attack is changed.
Now it's Hill 203.
1563
02:16:15,020 --> 02:16:18,260
The main attacking force
will be the 7th Division.
1564
02:16:19,580 --> 02:16:23,710
The 1st Division and reinforcements
1565
02:16:23,900 --> 02:16:28,220
temporarily come under the direct command
of the commander of the 7th Division.
1566
02:16:29,580 --> 02:16:33,950
I, Nogi, take responsibility
for the whole operation.
1567
02:16:35,260 --> 02:16:36,390
Commander in Chief!
1568
02:16:36,580 --> 02:16:39,390
Matsumura, this is a decisive battle.
1569
02:16:40,300 --> 02:16:42,510
Abandon your arrogance.
1570
02:16:55,100 --> 02:16:56,430
In any situation, our army will respect
1571
02:16:56,660 --> 02:16:58,500
the honor of your officers.
1572
02:16:58,700 --> 02:17:01,750
Therefore, we ask that our
questions are answered truthfully.
1573
02:17:14,620 --> 02:17:17,020
How many soldiers in the
fortress of Port Arthur
1574
02:17:17,220 --> 02:17:21,190
are capable of fighting?
What is the weakest spot in the defense?
1575
02:17:31,540 --> 02:17:33,990
How many soldiers are defending Hill 203?
1576
02:17:38,540 --> 02:17:40,030
Don't ask too many questions.
1577
02:17:41,460 --> 02:17:45,550
We will never give up Port
Arthur to the Japanese.
1578
02:17:47,540 --> 02:17:51,830
The prestige and honor of
the Russian Empire
1579
02:17:52,020 --> 02:17:59,590
can't be compared to your
oriental monkey kingdom.
1580
02:18:01,300 --> 02:18:05,750
You'll have to surrender!
And quickly!
1581
02:18:08,700 --> 02:18:10,540
What did he say?
1582
02:18:10,900 --> 02:18:15,350
If you say that you respect my honor,
1583
02:18:15,540 --> 02:18:18,430
try to kill me.
1584
02:18:19,380 --> 02:18:25,070
You don't have the courage for it! Yes?
1585
02:18:34,660 --> 02:18:37,980
- Let me go, I'll kill him!
- How dare you?
1586
02:18:41,260 --> 02:18:43,150
Did someone order you to kill him?
1587
02:18:43,500 --> 02:18:45,030
You have committed a crime:
disobeying an order
1588
02:18:45,220 --> 02:18:46,900
You will be given before a tribunal!
1589
02:18:47,100 --> 02:18:49,550
You hear that? You hear that?
You hear that?
1590
02:18:50,940 --> 02:18:52,020
You've probably read the rules
1591
02:18:52,220 --> 02:18:55,670
that are in force at the
siege of Port Arthur,
1592
02:18:55,860 --> 02:18:58,990
established before the
battle by General Nogi.
1593
02:18:59,780 --> 02:19:00,540
Yes.
1594
02:19:01,300 --> 02:19:04,830
They clearly state that the
officers of the 3rd Army
1595
02:19:05,020 --> 02:19:06,750
must maintain the honor of
the Japanese soldier and never
1596
02:19:06,940 --> 02:19:09,470
stoop to acts of humiliation and violence
1597
02:19:09,660 --> 02:19:11,070
against prisoners.
1598
02:19:12,380 --> 02:19:14,510
You broke the general's order and
1599
02:19:14,700 --> 02:19:15,910
dishonor his name.
1600
02:19:16,580 --> 02:19:18,420
Why did you want to kill him?
1601
02:19:18,820 --> 02:19:20,390
To avenge my soldiers.
1602
02:19:20,580 --> 02:19:23,390
But he was an unarmed prisoner.
ls that revenge?
1603
02:19:24,500 --> 02:19:28,350
All Russians are my enemies.
1604
02:19:28,540 --> 02:19:31,910
Wake up, Lt. Koga. You'd better
be honest and admit your guilt.
1605
02:19:32,500 --> 02:19:34,390
I don't regret anything.
1606
02:19:35,940 --> 02:19:39,660
For the soldiers at the front, honor
and rules are not important.
1607
02:19:41,620 --> 02:19:45,910
What's important to them is whether
they will survive or die.
1608
02:19:48,260 --> 02:19:50,260
For soldiers...
1609
02:19:50,500 --> 02:19:52,870
For soldiers that are going to die,
1610
02:19:53,060 --> 02:19:55,750
their home, headquarters,
orders and directives
1611
02:19:55,940 --> 02:19:57,670
do not matter.
1612
02:19:58,620 --> 02:20:00,940
At the bottom of a burning hell,
they become demons
1613
02:20:01,180 --> 02:20:02,670
and they feel only scorching pain!
1614
02:20:03,580 --> 02:20:05,340
And this suffering...
1615
02:20:05,540 --> 02:20:07,670
The suffering of my soldiers
1616
02:20:07,860 --> 02:20:10,230
had to maintain the
battle morale of General Nogi?
1617
02:20:10,540 --> 02:20:11,870
What do you have against the general?
1618
02:20:12,060 --> 02:20:14,140
General Nogi also lost his son.
1619
02:20:14,340 --> 02:20:16,820
- Of course I have!
- And what?
1620
02:20:18,220 --> 02:20:21,590
He says that he was killed at
the front. It's natural.
1621
02:20:22,460 --> 02:20:23,830
But
1622
02:20:24,140 --> 02:20:26,270
he sends his soldiers and his son
to the field of death and issues
1623
02:20:26,500 --> 02:20:27,710
orders
1624
02:20:27,900 --> 02:20:30,710
to treat the enemies humanely.
1625
02:20:30,900 --> 02:20:32,820
I don't understand his mind!
1626
02:20:46,540 --> 02:20:48,110
Sir...
1627
02:20:48,300 --> 02:20:50,430
He's probably a little out of it.
1628
02:21:25,180 --> 02:21:26,630
Go back to your company.
1629
02:21:33,660 --> 02:21:35,340
Well, go on!
1630
02:21:43,300 --> 02:21:45,830
HILL 203
1631
02:21:49,420 --> 02:21:51,710
DECEMBER 28
1632
02:21:58,620 --> 02:21:59,620
Get down!
1633
02:22:08,340 --> 02:22:09,670
Attack!
1634
02:22:35,380 --> 02:22:37,030
Attack!
1635
02:23:03,340 --> 02:23:04,580
Forward!
1636
02:23:09,380 --> 02:23:10,870
Bastards!
1637
02:23:29,620 --> 02:23:30,590
Stop it!
1638
02:23:30,780 --> 02:23:32,150
Don't do it!
1639
02:23:38,860 --> 02:23:41,590
Because of the Russian defense,
1640
02:23:41,820 --> 02:23:45,950
the battle of Hill 203, where
all their forces were mobilized,
1641
02:23:46,140 --> 02:23:49,750
was the day's most deadly fight.
1642
02:23:54,380 --> 02:23:57,150
Sir, think carefully.
1643
02:23:58,100 --> 02:24:01,070
We are much more concerned about Kuropatkin's army,
which is much stronger than the one at Port Arthur.
1644
02:24:06,900 --> 02:24:09,270
Nogi began to storm Hill 203.
1645
02:24:10,980 --> 02:24:16,310
If he doesn't succeed,
we will never take Port Arthur.
1646
02:24:18,460 --> 02:24:23,100
And if I don't come to his aid,
he will never win.
1647
02:24:23,900 --> 02:24:26,220
The main forces in Mukden can,
by all accounts,
1648
02:24:26,420 --> 02:24:29,260
at any moment go on the defensive.
1649
02:24:32,460 --> 02:24:36,750
You completely neglect your
duties as a commander?
1650
02:24:38,900 --> 02:24:40,110
Shut up!
1651
02:24:41,460 --> 02:24:42,750
Shut up!
1652
02:24:43,380 --> 02:24:45,350
Shut up!
1653
02:24:51,340 --> 02:24:55,710
When it becomes be necessary,
I'll return.
1654
02:24:56,860 --> 02:24:58,830
I can't believe it.
1655
02:25:00,140 --> 02:25:02,510
You are planning to intervene in the fight?
1656
02:25:02,940 --> 02:25:05,470
What if... What if you don't succeed in
1657
02:25:05,660 --> 02:25:07,790
taking Hill 203?
1658
02:25:08,980 --> 02:25:13,940
Will you return to headquarters alive?
1659
02:25:18,540 --> 02:25:21,430
Matsukawa,
1660
02:25:21,620 --> 02:25:30,750
you know what's going on.
That is why you should let me go there.
1661
02:25:34,300 --> 02:25:36,620
What can you say about this?
1662
02:25:39,540 --> 02:25:42,270
I will send Kodama in my place.
1663
02:25:42,700 --> 02:25:46,590
Everything he has said is to be treated
as if it was I who said it personally.
1664
02:25:48,140 --> 02:25:49,740
Thank you very much.
1665
02:25:49,940 --> 02:25:53,470
Kodama, did you use it?
1666
02:25:53,860 --> 02:25:55,860
I hope that I never will.
1667
02:25:57,740 --> 02:25:59,310
I'm depending on you.
1668
02:25:59,540 --> 02:26:02,510
When the battle starts and
it's leaning towards victory,
1669
02:26:02,700 --> 02:26:04,190
I'll send for you.
1670
02:26:04,780 --> 02:26:11,660
And if we are losing,
I'll do it myself. Don't hesitate.
1671
02:26:16,900 --> 02:26:18,470
It's cold outside.
1672
02:26:21,060 --> 02:26:25,670
- Take care of your health.
- Okay.
1673
02:26:28,980 --> 02:26:30,580
Get down!
1674
02:26:32,500 --> 02:26:34,070
Run!
1675
02:26:34,380 --> 02:26:36,270
Adjutant!
1676
02:26:37,980 --> 02:26:40,820
- Adjutant, are you okay?
- Yes, I'm fine.
1677
02:26:41,940 --> 02:26:43,540
Run to the Murakami's unit!
Tell them that headquarters
1678
02:26:43,740 --> 02:26:45,790
needs reinforcements.
1679
02:26:46,260 --> 02:26:48,420
Headquarters is in a critical situation.
1680
02:26:48,740 --> 02:26:50,580
- Yes, sir. I will obey.
- Go.
1681
02:27:16,860 --> 02:27:19,180
You have any news for me?
1682
02:27:19,380 --> 02:27:20,460
Yes.
1683
02:27:21,460 --> 02:27:23,220
That's...
1684
02:27:23,420 --> 02:27:25,710
What is the state of the troops?
1685
02:27:25,900 --> 02:27:28,870
Prepare for the next attack.
1686
02:27:29,140 --> 02:27:30,670
Regarding this, the commander
is at the meeting
1687
02:27:30,860 --> 02:27:32,700
at the headquarters of the 7th company.
1688
02:27:33,580 --> 02:27:34,660
Okay.
1689
02:27:38,780 --> 02:27:40,460
Sir!
1690
02:27:44,420 --> 02:27:50,910
The news arrived
that Mr. Yasuske died.
1691
02:29:04,220 --> 02:29:06,060
- Shirai!
- Here!
1692
02:29:06,700 --> 02:29:11,500
Can you send a message to
Commander Osake of the 7th Division?
1693
02:29:11,700 --> 02:29:13,300
Yes.
1694
02:29:17,500 --> 02:29:20,270
Tell him the following:
1695
02:29:20,860 --> 02:29:26,870
In case of doubts about the success
of the assault on Hill 203,
1696
02:29:27,060 --> 02:29:30,780
don't attack head on.
1697
02:29:32,140 --> 02:29:34,540
Next,
1698
02:29:34,740 --> 02:29:39,620
tell the commander of the 9th Division
that he should send his infantry regiment
1699
02:29:39,820 --> 02:29:43,220
to the headquarters in the morning.
1700
02:29:43,660 --> 02:29:46,980
The last assault I will lead myself.
1701
02:29:49,020 --> 02:29:50,550
Sir!
1702
02:29:50,740 --> 02:29:52,900
Do what I've told you!
1703
02:30:21,780 --> 02:30:23,190
You fools!
1704
02:30:26,300 --> 02:30:29,940
How can we win the war,
when the army leaders
1705
02:30:30,180 --> 02:30:32,260
are all sitting around the stove?
1706
02:30:32,580 --> 02:30:36,380
Don't be angry.
It's because of my neuralgia.
1707
02:30:38,020 --> 02:30:40,100
What do you think about in
those dark minds of yours?
1708
02:30:42,380 --> 02:30:44,700
Do you at least know that right now
1709
02:30:44,900 --> 02:30:48,870
the Baltic squadron is approaching at
top speed? You really don't know that?
1710
02:30:49,340 --> 02:30:52,980
We know. We did everything we could.
1711
02:30:53,300 --> 02:30:57,020
So why haven't you still captured Hill 203?
1712
02:30:59,100 --> 02:31:01,550
After all, the situation
changes every minute.
1713
02:31:03,540 --> 02:31:06,190
So what did you do?
Just stared stupidly?
1714
02:31:08,660 --> 02:31:11,710
Such idiots like you can't be officers.
1715
02:31:12,900 --> 02:31:14,500
Remove these officer
significations from yourself!
1716
02:31:15,060 --> 02:31:18,430
As you have come so far,
I'll also tell you something!
1717
02:31:20,140 --> 02:31:22,980
The main headquarters has
never sent us any munitions,
1718
02:31:23,180 --> 02:31:25,020
which we have repeatedly requested.
1719
02:31:26,180 --> 02:31:27,750
The Imperial General Staff is
good for nothing and you,
1720
02:31:27,940 --> 02:31:30,470
as a commander, also bear the blame!
1721
02:31:34,980 --> 02:31:39,780
Iyichi, what is your mission?
1722
02:31:42,380 --> 02:31:44,950
Don't you command the 3rd Army?
1723
02:31:48,380 --> 02:31:52,100
Should a commander, who can't
come up with a good plan
1724
02:31:52,300 --> 02:31:58,100
and blames others for it,
be behaving like this?
1725
02:32:03,340 --> 02:32:05,790
It's pointless.
Where's Nogi?
1726
02:32:07,140 --> 02:32:08,510
He is examining the battle location.
1727
02:32:08,740 --> 02:32:10,470
So I ask you, where is he?
1728
02:32:10,740 --> 02:32:12,110
That is...
1729
02:32:12,340 --> 02:32:15,070
You what, don't know where
your commander is?
1730
02:32:16,780 --> 02:32:17,860
Sir!
1731
02:32:19,180 --> 02:32:23,420
His son, Yasuske, died.
1732
02:32:37,380 --> 02:32:40,510
Hey, beardy!
1733
02:33:05,140 --> 02:33:06,980
It's very luxurious here.
1734
02:33:07,860 --> 02:33:09,350
Have a seat.
1735
02:33:12,700 --> 02:33:14,670
Leave us alone.
1736
02:33:18,260 --> 02:33:20,470
You have gone gray.
1737
02:33:28,740 --> 02:33:31,580
You are having a hard time
with this commander, right?
1738
02:33:31,940 --> 02:33:34,940
Whatever. Iyichi is trying.
1739
02:33:35,740 --> 02:33:37,980
Judging by what I see here,
1740
02:33:38,180 --> 02:33:40,630
he's wrong in the main.
1741
02:33:42,140 --> 02:33:46,030
I came to talk about future military plans.
1742
02:33:48,180 --> 02:33:52,110
Be honest, will you hear me out?
1743
02:33:55,180 --> 02:34:01,710
It's simple. I want, whenever
possible to participate
1744
02:34:01,940 --> 02:34:05,630
in the strategic planning
of the 3rd Army.
1745
02:34:06,660 --> 02:34:10,550
In some situations I will decide myself,
without consulting with others.
1746
02:34:10,780 --> 02:34:15,500
But for this I need your prior consent.
1747
02:34:16,020 --> 02:34:18,020
Why don't you explain it in more detail?
1748
02:34:19,300 --> 02:34:20,430
I came
1749
02:34:20,660 --> 02:34:24,630
as a substitute for Mr. Oyama,
to relieve you of command.
1750
02:34:25,980 --> 02:34:29,590
- Don't talk nonsense.
- No. I've waited for this.
1751
02:34:31,340 --> 02:34:34,630
And once you're here,
I've nothing to reflect upon.
1752
02:34:35,940 --> 02:34:39,070
As the commander, I'll lead my troops
1753
02:34:39,260 --> 02:34:41,020
and attack Hill 203.
1754
02:34:41,380 --> 02:34:46,390
Two battalions are already assigned to me.
Now it's up to you.
1755
02:34:46,620 --> 02:34:49,780
Nogi, what is all this
nonsense in your head?
1756
02:34:50,500 --> 02:34:54,110
I only came here to help you.
1757
02:34:54,300 --> 02:34:57,460
No, it's not that. I ask you this.
1758
02:34:58,460 --> 02:35:00,620
Let me do it this way.
1759
02:35:04,140 --> 02:35:08,430
I've made three attacks
1760
02:35:08,620 --> 02:35:11,390
based on your plans.
1761
02:35:12,180 --> 02:35:16,270
Can I do it my way now?
Or not?
1762
02:35:16,460 --> 02:35:18,220
- No!
- Kodamo!
1763
02:35:18,420 --> 02:35:20,340
No, it' nothing, no, no.
1764
02:35:21,260 --> 02:35:23,830
Now I just can't let you die.
1765
02:35:25,500 --> 02:35:27,630
As I've already said,
1766
02:35:27,860 --> 02:35:30,150
the most decisive battle for
my Manchurian army
1767
02:35:30,340 --> 02:35:32,630
will be against the main
forces of infantry
1768
02:35:32,860 --> 02:35:34,350
under the command of Kuropatkin.
1769
02:35:34,900 --> 02:35:37,870
Kuropatkin is now most afraid of you
1770
02:35:38,060 --> 02:35:42,190
and your army, which stubbornly
attacks Port Arthur.
1771
02:35:43,620 --> 02:35:45,670
The Battle of Mukden is approaching,
1772
02:35:45,860 --> 02:35:48,150
there you will be required.
1773
02:35:50,060 --> 02:35:54,830
Nogi, the fate of Japan will be decided.
1774
02:35:57,100 --> 02:36:02,350
Now you should be quiet and
do exactly what I tell you.
1775
02:36:02,540 --> 02:36:06,310
Kodama, I'm not made of stone!
1776
02:36:08,300 --> 02:36:11,140
Nogi! There is no time
1777
02:36:11,340 --> 02:36:13,470
to look for a cure for your
suffering and remorse.
1778
02:36:15,540 --> 02:36:17,830
The only thing I think about now is
1779
02:36:18,020 --> 02:36:19,550
how to win this war.
1780
02:36:21,260 --> 02:36:23,020
Only about that!
1781
02:36:31,740 --> 02:36:32,740
By the order of
1782
02:36:32,940 --> 02:36:35,470
commander Oyama, I was appointed
1783
02:36:35,660 --> 02:36:38,190
military adviser of Gen. Nogi.
1784
02:36:38,980 --> 02:36:39,950
Based on this,
1785
02:36:40,180 --> 02:36:42,750
I demand to redeploy the artillery.
1786
02:36:43,860 --> 02:36:45,670
First,
1787
02:36:45,860 --> 02:36:48,830
the heavy guns from the north eastern
sector have to be moved here,
1788
02:36:49,060 --> 02:36:51,750
to Koachshishan mountain.
1789
02:36:52,340 --> 02:36:55,580
This way, we can stop the
attack of the enemy.
1790
02:36:57,140 --> 02:36:59,060
Second,
1791
02:36:59,260 --> 02:37:01,070
as soon as we take Hill 203,
1792
02:37:01,260 --> 02:37:04,180
we will shell the enemy,
1793
02:37:04,380 --> 02:37:06,670
who will try to counter us,
1794
02:37:06,860 --> 02:37:10,180
with 280-mm guns with
15 minute intervals, day and night.
1795
02:37:11,100 --> 02:37:11,860
That is all.
1796
02:37:12,060 --> 02:37:13,790
- What is this?
- What is happening?
1797
02:37:14,580 --> 02:37:16,740
Is it necessary to move
the heavy artillery?
1798
02:37:17,060 --> 02:37:19,900
The current position in
the north-eastern sector
1799
02:37:20,100 --> 02:37:22,180
is essential to the strategic plan.
1800
02:37:22,900 --> 02:37:25,220
If we lose these positions, we are
threatened with a counterattack.
1801
02:37:26,580 --> 02:37:28,710
All your suffering is due to the enemy
1802
02:37:28,900 --> 02:37:30,430
hiding in the fortress.
1803
02:37:31,740 --> 02:37:34,740
If he comes out and attacks,
we should be happy.
1804
02:37:34,980 --> 02:37:37,060
You told us to transport the guns,
1805
02:37:37,260 --> 02:37:39,180
but can you imagine the work
required to install the carriages...
1806
02:37:39,380 --> 02:37:40,910
...in such a short time...
- You can handle it.
1807
02:37:41,780 --> 02:37:44,180
- In a single day.
- But...
1808
02:37:46,420 --> 02:37:48,990
That's an order.
1809
02:37:51,060 --> 02:37:54,830
Place the guns in their new
positions in 24 hours.
1810
02:37:55,020 --> 02:37:56,350
Chief Commander!
1811
02:37:56,540 --> 02:37:58,030
You say that the 280-mm
guns have to cover the units
1812
02:37:58,260 --> 02:38:00,830
which will storm Hill 203.
1813
02:38:01,580 --> 02:38:04,150
But the fire of these guns will
also hit our soldiers.
1814
02:38:04,980 --> 02:38:06,660
I've included some losses
during the shelling
1815
02:38:06,860 --> 02:38:08,430
in my calculations.
1816
02:38:09,140 --> 02:38:11,430
The enemy conducts more
successful counterattacks,
1817
02:38:11,620 --> 02:38:14,390
because they don't hesitate to
shoot where their soldiers are.
1818
02:38:14,580 --> 02:38:17,060
There are differences between
us and the Russian army!
1819
02:38:17,340 --> 02:38:18,990
It's impossible for guns to be fired
1820
02:38:19,180 --> 02:38:21,070
at the Emperor's subjects.
1821
02:38:26,340 --> 02:38:28,070
And who, until now,
1822
02:38:28,260 --> 02:38:30,990
was allowed to kill in vain so many
of His Majesty's subjects?
1823
02:38:32,260 --> 02:38:34,630
Wasn't that you?
1824
02:38:37,700 --> 02:38:39,860
War means dedication.
1825
02:38:40,940 --> 02:38:43,310
We need to see it through to the end.
1826
02:38:46,420 --> 02:38:49,630
DECEMBER 5
1827
02:39:54,260 --> 02:39:56,470
Don't shoot! Don't shoot!
1828
02:39:56,660 --> 02:39:59,140
Stop it! You're shooting at us!
1829
02:40:10,380 --> 02:40:12,430
- I have no bullets!
- Me too!
1830
02:40:12,900 --> 02:40:14,580
Forward!
1831
02:40:21,660 --> 02:40:22,790
Get down!
1832
02:40:24,780 --> 02:40:26,940
Damn, no bullets!
1833
02:40:29,380 --> 02:40:30,620
Shit!
1834
02:40:32,060 --> 02:40:33,390
You bastards!
1835
02:40:59,740 --> 02:41:03,220
Banzai! Banzai! Banzai...
1836
02:41:03,420 --> 02:41:11,830
3rd company, 27 regiment captured the
south-western peak of Hill 203.
1837
02:41:26,980 --> 02:41:28,470
You Pig!
1838
02:41:46,980 --> 02:41:48,430
You bastard!
1839
02:41:56,660 --> 02:41:58,660
Bastard!
1840
02:42:12,380 --> 02:42:16,350
Take this, you damn flag!
1841
02:42:24,980 --> 02:42:26,870
It is ours!
1842
02:42:29,220 --> 02:42:31,620
Get out of here, you monkey!
1843
02:42:31,860 --> 02:42:33,150
Well, come on!
1844
02:42:40,380 --> 02:42:42,830
We're here! Banzai...
1845
02:42:43,020 --> 02:42:49,220
1st company, 28th regiment captured
the north-eastern peak of Hill 203.
1846
02:42:54,020 --> 02:42:55,470
Hold on!
1847
02:42:57,700 --> 02:42:59,700
Just a little bit. A little bit.
1848
02:43:00,820 --> 02:43:02,230
Go on!
1849
02:43:02,540 --> 02:43:08,070
Consolidated 25th Regiment captured
the top of Hill 203.
1850
02:43:13,580 --> 02:43:15,470
We're here!
1851
02:43:16,780 --> 02:43:17,750
- Messenger!
- Yes!
1852
02:43:17,940 --> 02:43:19,860
- Telephone!
- Yes!
1853
02:43:33,460 --> 02:43:37,830
Sir! There's a call from the top.
1854
02:43:38,020 --> 02:43:38,750
Excellent.
1855
02:43:42,460 --> 02:43:44,670
- Kodama, are you all right?
- Yes.
1856
02:43:44,980 --> 02:43:46,710
I'm all right.
1857
02:43:52,660 --> 02:43:54,390
This is Kodama from the staff!
1858
02:43:54,580 --> 02:43:56,710
Is the pier of Port Arthur
visible from there?
1859
02:44:01,700 --> 02:44:06,230
We see it! We clearly see some
ships of the Russian squadron.
1860
02:44:07,180 --> 02:44:08,020
Excellent!
1861
02:44:08,220 --> 02:44:09,630
- Obo!
" Yes!
1862
02:44:10,060 --> 02:44:11,660
Now we'll start shooting the
enemy ships in the bay;
1863
02:44:11,860 --> 02:44:14,180
run and find a comfortable
place for observation.
1864
02:44:40,700 --> 02:44:43,150
Finally, we captured it.
1865
02:45:04,380 --> 02:45:08,070
Kodama, Yasuske gave me these chestnuts.
1866
02:45:10,260 --> 02:45:13,470
Really? I'll take one.
1867
02:45:26,060 --> 02:45:30,780
I have bad teeth.
1868
02:45:54,020 --> 02:45:55,590
Battleship "Retvizan" got hit;
it's on fire.
1869
02:45:55,940 --> 02:45:57,990
Yes, we hit "Retvizan". It caught fire.
1870
02:46:00,980 --> 02:46:02,110
Hill 203 was taken.
1871
02:46:02,820 --> 02:46:04,060
Hey, they captured it!
1872
02:46:04,260 --> 02:46:05,830
- Is that true?
- Banzai!
1873
02:46:06,700 --> 02:46:07,620
Banzai!
1874
02:46:07,820 --> 02:46:09,390
They have done it!
1875
02:46:10,300 --> 02:46:16,340
Banzai! Banzai! Banzai...
1876
02:46:19,700 --> 02:46:22,910
Immediately after taking Hill 203
1877
02:46:23,140 --> 02:46:25,350
the heavy guns began shelling
the Russian squadron
1878
02:46:25,540 --> 02:46:28,270
in the harbor of Port Arthur.
1879
02:46:29,220 --> 02:46:30,550
In addition to the battleships,
1880
02:46:30,740 --> 02:46:32,340
a few dozen cruisers were sunk.
1881
02:46:33,420 --> 02:46:35,900
The main task - the destruction of
the squadron at Port Arthur -
1882
02:46:36,100 --> 02:46:38,910
was achieved.
1883
02:46:48,020 --> 02:46:55,590
Japan has won!
Banzai! Banzai! Banzai...
1884
02:47:05,180 --> 02:47:06,630
Stop it!
1885
02:47:08,620 --> 02:47:10,030
What are you doing?
1886
02:47:10,220 --> 02:47:15,020
- They wanted to erase it.
- My father was killed by Russians.
1887
02:47:15,500 --> 02:47:17,180
That is certainly true,
but Professor Koga told us
1888
02:47:17,380 --> 02:47:18,830
that we shouldn't erase that.
1889
02:47:20,220 --> 02:47:22,620
Kids, you hear this bell?
1890
02:47:23,980 --> 02:47:28,620
Hill 203 at Port Arthur
has finally been captured.
1891
02:47:33,300 --> 02:47:36,300
Professor Koga will
soon return from the war.
1892
02:47:37,180 --> 02:47:39,660
This message is no longer needed.
1893
02:47:41,740 --> 02:47:46,380
Now your new teacher will be Mrs. Matsuo.
1894
02:47:48,980 --> 02:47:52,910
Professor Matsuo is engaged to Mr. Koga.
1895
02:47:54,300 --> 02:47:58,230
If you don't listen to her,
Mr. Koga will then punish you.
1896
02:47:58,420 --> 02:47:59,990
Okay.
1897
02:48:04,020 --> 02:48:06,750
DECEMBER 15
1898
02:48:06,940 --> 02:48:09,070
The 3rd Army
1899
02:48:09,260 --> 02:48:11,630
launched a decisive attack
1900
02:48:11,820 --> 02:48:13,790
against the main fortress.
1901
02:48:14,340 --> 02:48:16,740
Obviously, the Japanese army is
digging an underground tunnel.
1902
02:48:17,100 --> 02:48:19,910
Nothing. Let's discuss
what we will do next.
1903
02:48:28,180 --> 02:48:34,110
11th Division captured the
fortress on hill Tsukanshan.
1904
02:48:41,100 --> 02:48:42,260
Okay, I understand.
1905
02:48:42,580 --> 02:48:44,580
Commander, explosives with capsules
1906
02:48:44,820 --> 02:48:46,150
are placed at all the exits of the tunnel.
1907
02:48:46,340 --> 02:48:47,470
Okay!
1908
02:49:03,980 --> 02:49:05,030
Get up!
1909
02:49:05,940 --> 02:49:07,350
Get up!
1910
02:49:08,140 --> 02:49:09,710
Get inside!
1911
02:49:16,620 --> 02:49:18,430
Hey, a Japanese officer just entered!
1912
02:49:28,220 --> 02:49:29,430
Commander!
1913
02:49:30,060 --> 02:49:31,390
Commander, sir!
1914
02:49:31,940 --> 02:49:35,470
Commander, everything okay?
What's wrong with you, commander?
1915
02:49:37,860 --> 02:49:38,350
Go and run!
1916
02:49:38,580 --> 02:49:40,550
- What's wrong with you?
- I said, run!
1917
02:49:42,860 --> 02:49:44,070
Run!
1918
02:50:07,260 --> 02:50:08,670
Mother!
1919
02:50:08,900 --> 02:50:12,700
Give strength to me, your Ivan!
1920
02:51:16,540 --> 02:51:23,340
We won! Banzai! Banzai!
1921
02:51:32,300 --> 02:51:41,740
We are here! Here! Banzai! Banzai...
1922
02:51:45,020 --> 02:51:47,390
Faster! Don't fall behind!
1923
02:51:57,980 --> 02:52:01,670
Commander! Commander!
1924
02:52:13,420 --> 02:52:14,580
On the 26th of December, 9 divisions
conquered the fortress of Port Arthur
1925
02:52:14,820 --> 02:52:17,110
The seizure of Erlunshan
was the latest blow,
1926
02:52:17,300 --> 02:52:21,230
which led to the surrender
of the fortress.
1927
02:52:22,220 --> 02:52:26,510
Thus ended the siege of Port Arthur.
1928
02:52:28,140 --> 02:52:30,980
On March 1905,
1929
02:52:31,180 --> 02:52:34,660
in the final battle between the
Russian and Japanese armies,
1930
02:52:34,860 --> 02:52:36,620
in the great battle of Mukden,
1931
02:52:37,340 --> 02:52:40,180
the Japanese army won
by a wide margin.
1932
02:52:40,820 --> 02:52:44,380
However, the Russian army of
several hundred thousand soldiers
1933
02:52:44,580 --> 02:52:47,390
settled in the south of Changchun
1934
02:52:47,580 --> 02:52:50,030
and everything came
to a standstill again.
1935
02:52:51,140 --> 02:52:54,590
The outcome of the Russo-Japanese war
1936
02:52:54,820 --> 02:52:57,300
now depended on the decisive naval battle,
1937
02:52:57,500 --> 02:53:00,980
which would include the Baltic squadron.
1938
02:53:06,900 --> 02:53:08,820
This naval battle
1939
02:53:09,020 --> 02:53:11,750
was won by an unexpected maneuver
1940
02:53:11,940 --> 02:53:13,780
of the flagship "Mikasa"
1941
02:53:13,980 --> 02:53:17,030
and a thirty-minute bombardment.
1942
02:53:17,260 --> 02:53:21,550
The battle ended two days after the
destruction of the Baltic squadron.
1943
02:53:22,820 --> 02:53:29,150
Banzai! Banzai! Banzai!
1944
02:53:29,740 --> 02:53:36,190
Evening sky without clouds,
the autumn wind is blowing.
1945
02:53:37,180 --> 02:53:43,980
Moonlight and cricket trilling.
1946
02:53:44,780 --> 02:53:51,660
How far way is my native sky...
1947
02:53:52,300 --> 02:53:59,820
Oh, my father and my mother,
how are they doing?
1948
02:54:00,740 --> 02:54:07,780
Autumn leaves with running water.
1949
02:54:08,660 --> 02:54:15,590
Small drops of dew are
trembling on the grass.
1950
02:54:16,540 --> 02:54:23,110
How far away is my native sky...
1951
02:54:23,620 --> 02:54:30,500
Oh, my father and my mother,
how are they doing?
1952
02:54:31,620 --> 02:54:38,030
Evening sky without clouds,
the autumn wind is blowing.
1953
02:54:38,780 --> 02:54:45,230
Moonlight and cricket trilling.
1954
02:54:45,780 --> 02:54:52,310
THE BEAUTIFUL COUNTRY OF JAPAN
THE BEAUTIFUL COUNTRY OF RUSSIA
1955
02:55:51,140 --> 02:55:58,150
January 14, 1906. The Emperor's palace. Inaugural
presentation by Nogi on the progress of the war.
1956
02:55:58,660 --> 02:56:02,270
Let me, your subject Maresuke
1957
02:56:02,460 --> 02:56:04,670
solemnly inform you.
1958
02:56:06,260 --> 02:56:11,790
Without my good merits,
I was, on May 1904,
1959
02:56:12,020 --> 02:56:16,870
appointed commander of the 3rd Army.
1960
02:56:17,100 --> 02:56:21,580
I was entrusted with the capture
of the fortress of Port Arthur.
1961
02:56:21,820 --> 02:56:23,550
In June, we set sail.
1962
02:56:23,780 --> 02:56:26,750
In July, we repelled an attack
by the enemy and
1963
02:56:26,940 --> 02:56:29,910
then we attacked his forward position.
1964
02:56:30,460 --> 02:56:34,100
We pushed the enemy
to their defense lines.
1965
02:56:34,820 --> 02:56:39,220
Together with our powerful
fleet we have been able
1966
02:56:39,460 --> 02:56:43,470
to surround the fortress of Port Arthur.
1967
02:56:44,260 --> 02:56:48,030
Using the strategy of frontal attack,
1968
02:56:48,260 --> 02:56:51,710
we kept fighting and tried to
break through to the fortress.
1969
02:56:51,940 --> 02:56:54,590
On the third part of November
and early December,
1970
02:56:54,780 --> 02:56:58,310
we tried to capture Hill 203.
1971
02:56:59,260 --> 02:57:03,110
Finally, we took it and could sink
1972
02:57:03,300 --> 02:57:05,990
the enemy fleet,
that was hiding in the bay.
1973
02:57:06,660 --> 02:57:10,060
January 1, 1905, we entered the fortress
1974
02:57:10,260 --> 02:57:16,060
and the enemy surrendered.
1975
02:57:16,260 --> 02:57:19,150
So it ended...
1976
02:57:28,020 --> 02:57:31,990
So it ended, the siege of the fortress.
1977
02:57:36,580 --> 02:57:39,350
In other words,
1978
02:57:39,540 --> 02:57:44,710
the plans of our army were carried out
1979
02:57:44,940 --> 02:57:51,190
thanks to your Majesty,
thanks to the leadership of Command
1980
02:57:52,460 --> 02:57:55,380
and through the joint
effort of all involved.
1981
02:57:58,500 --> 02:58:01,900
Within 16 months I've seen
1982
02:58:02,100 --> 02:58:07,350
how our officers and
soldiers bravely fought
1983
02:58:07,540 --> 02:58:14,190
against a formidable foe, faithfully,
courageously and honestly.
1984
02:58:24,500 --> 02:58:26,180
For soldiers...
1985
02:58:26,380 --> 02:58:28,700
For soldiers who are going to die,
1986
02:58:28,940 --> 02:58:31,510
their home, headquarters,
orders and directives
1987
02:58:31,740 --> 02:58:33,470
do not matter.
1988
02:58:34,140 --> 02:58:36,190
At the bottom of a burning hell
they become demons
1989
02:58:36,380 --> 02:58:38,460
and they feel only scorching pain!
1990
02:58:38,700 --> 02:58:40,110
And this suffering...
1991
02:58:40,300 --> 02:58:41,900
suffering of my soldiers
1992
02:58:42,100 --> 02:58:45,150
had to maintain the battle
morale of General Nogi?
1993
02:59:00,460 --> 02:59:07,550
They threw themselves on the blades,
bullets were killing them,
1994
02:59:11,820 --> 02:59:14,710
but they all shouted
"Long Live! His Majesty"!
1995
02:59:21,380 --> 02:59:24,860
They died happily.
1996
02:59:29,180 --> 02:59:31,260
If I
1997
02:59:31,460 --> 02:59:37,180
hadn't told you this,
I would never have peace.
1998
02:59:42,260 --> 02:59:49,300
However, I've used their
dedication and courage
1999
02:59:49,500 --> 02:59:57,230
and sent them in half a year to
their deaths in battles for Port Arthur.
2000
02:59:59,980 --> 03:00:04,070
These great sacrifices I will...
2001
03:00:08,220 --> 03:00:10,870
will...
2002
03:00:11,060 --> 03:00:14,780
I will weep for them till the day I die.
2003
03:01:39,660 --> 03:01:43,110
On July 1906 Kodama Gentaro suddenly died.
2004
03:01:43,300 --> 03:01:46,670
On October 1909 Ito Hirobumi was assassinated.
2005
03:01:46,860 --> 03:01:50,340
On July 1909 Emperor Meiji died.
2006
03:01:50,540 --> 03:01:52,300
In September of that year,
2007
03:01:52,500 --> 03:01:56,550
Nogi Maresuke and his wife, Shizuka, committed seppuku.
2008
03:01:59,460 --> 03:02:02,700
Writer: Kazuo Kasahara
2009
03:02:02,900 --> 03:02:05,980
Cinematographer: Masahiko Limura
2010
03:02:06,180 --> 03:02:09,230
Art Director: Hiroshi Kitagawa
2011
03:02:09,460 --> 03:02:12,620
Music: Takasumi Akigiko
2012
03:02:12,820 --> 03:02:15,820
Director: Toshio Masuda
2013
03:02:16,020 --> 03:02:19,070
Cast:
2014
03:02:19,300 --> 03:02:22,430
Tatsuya Nakadai
2015
03:02:22,620 --> 03:02:25,830
Tetsuro Tanba
2016
03:02:26,060 --> 03:02:29,140
Teruhiko Aoi
2017
03:02:29,340 --> 03:02:32,470
Masako Natsume
2018
03:02:32,660 --> 03:02:35,740
Hisaya Morishige
2019
03:02:35,980 --> 03:02:39,030
Makoto Sate
2020
03:02:39,220 --> 03:02:42,780
Toshiro Mifune
2021
03:04:30,380 --> 03:04:34,670
Translation from the Russian subtitles: Bigvlad
Translation edited: Warlord JVS.
Corrected by biberwesen
243920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.