All language subtitles for The Outsider - 1961 (Tony Curtis as Ira Hayes)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,406 --> 00:00:24,681 Le sixième héros. 2 00:00:24,886 --> 00:00:29,117 Basé sur le livre de William Bradford Huie. 3 00:01:28,801 --> 00:01:32,555 Gila River. Réserve d'Indiens Pima. 4 00:01:32,761 --> 00:01:37,152 Ira Hayes a passé les moments les plus glorieux de sa vie... 5 00:01:37,321 --> 00:01:40,677 Le United States Marine Corps, 6 00:01:40,841 --> 00:01:44,469 A qui le film est consacré respectueusement. 7 00:01:50,840 --> 00:01:52,990 - Regarde qui est là. - Bonjour Jay. 8 00:01:53,000 --> 00:01:54,378 Il pensait qu'il devrait marcher. 9 00:01:54,379 --> 00:01:56,882 Comment ça va, mon garçon ? - d'accord. Laisse moi prendre ça. 10 00:01:57,000 --> 00:02:02,392 "Tout le monde est fier de vous, sergent. - Attends qu'il soit général. 11 00:02:14,718 --> 00:02:17,551 "Comment es-tu arrivé à l'extérieur ?" - C'est des huards. 12 00:02:17,718 --> 00:02:22,394 Savez-vous ce qu'ils ont fait ? Ils ont fait tous les opérateurs radio des soldats indiens, 13 00:02:22,558 --> 00:02:26,790 Parce qu'ils pensaient que si nous parlons en Indiana, l'ennemi ne déchiffrera pas. 14 00:02:26,958 --> 00:02:32,031 Mais ils ne savaient pas qu'un Pima n'avait aucune idée de ce qu'un Cherokee disait. 15 00:02:32,197 --> 00:02:34,472 Alors je suis allé voir mon vieil uniforme. 16 00:02:34,637 --> 00:02:38,710 Je veux dire les gars de votre équipe, ça va ? 17 00:02:39,317 --> 00:02:43,753 Parfois, il faut être un peu sévère, mais ils ne sont pas différents de nous. 18 00:02:43,916 --> 00:02:46,092 Bonjour, M. Alvarez, avez-vous entendu parler de vos enfants ? 19 00:02:46,116 --> 00:02:49,074 - Il est en Afrique. Comment ça va ? Bien 20 00:02:50,756 --> 00:02:53,589 Mais Jay, je veux dire, si vous êtes amical. 21 00:02:53,756 --> 00:02:57,953 Bien sûr, ils sont sympathiques. Dis-moi ici, je sais tout. 22 00:02:58,115 --> 00:03:00,355 - Oh, je dois... - Comment va ma femme ? L'avez-vous vu ? 23 00:03:00,395 --> 00:03:04,308 Ok, vous allez avoir un enfant, mais je pense que vous le savez déjà. 24 00:03:04,475 --> 00:03:10,232 Oui, avez-vous déjà fait quelque chose sur l'eau ou êtes-vous resté comme avant mon départ ? 25 00:03:10,395 --> 00:03:12,829 Ne le suivez pas, vous savez. 26 00:03:12,994 --> 00:03:17,272 Parler Ils continuent à parler jusqu'à ce qu'ils fassent partie du musée d'histoire naturelle. 27 00:03:17,434 --> 00:03:21,985 Vous devriez voir les réservoirs blancs. Vous pouvez leur mettre des baleines. 28 00:03:22,154 --> 00:03:25,863 Et des piscines ! J'ai vu des milliers de piscines autour de Phoenix. 29 00:03:26,634 --> 00:03:28,589 Jay, je dois montrer ça. 30 00:03:32,393 --> 00:03:34,702 Allez, tu n'es qu'un gamin. 31 00:03:34,873 --> 00:03:37,945 Ils doivent signer mes parents ne savent toujours rien. 32 00:03:38,113 --> 00:03:43,106 Damné, Ira Hayes, une marine. C'est fantastique ! 33 00:03:44,032 --> 00:03:48,025 "Tu es le premier que je dis. - Salut maman ! 34 00:04:06,751 --> 00:04:09,982 Les Blancs envoyaient nos hommes à l'abattoir. 35 00:04:10,151 --> 00:04:12,432 "Allez, Tony, ne t'arrête pas. "Tu es déjà assez propre." 36 00:04:12,550 --> 00:04:15,940 Je parle ! - La ferme, les gars, le gars parle. 37 00:04:16,110 --> 00:04:19,420 "Ce n'est pas un membre de la famille." "Mère, je dois te parler. 38 00:04:19,590 --> 00:04:24,869 Pour être sergent, nous devons amener nos hommes à l'abattage. 39 00:04:25,110 --> 00:04:27,260 Mec, tu parles de Jay Morago ? 40 00:04:27,429 --> 00:04:31,045 Je parle des idiots qui ont quitté leur emploi avec leurs parents et qui portent une arme à feu... 41 00:04:31,069 --> 00:04:33,503 Accompagnez la terre blanche de honte. 42 00:04:33,669 --> 00:04:37,298 Quelle honte ? Mais la guerre est pour tout le monde. 43 00:04:37,469 --> 00:04:42,462 Vous savez seulement ce que vous savez qu'un chien se couche au soleil et rêve. 44 00:04:42,628 --> 00:04:47,622 Tu sais ce que j'ai enseigné. La colère n'est pas un rêveur, c'est un bon garçon. 45 00:04:47,788 --> 00:04:55,183 Vouliez-vous parler de nos trahisons ? Sur la façon dont nous vivons dans le jardin de Dieu ? 46 00:04:55,388 --> 00:04:58,982 Quand la terre était comme du beurre et que la rivière Gila était pleine à craquer. 47 00:04:59,467 --> 00:05:04,143 Mon peuple blanc a aidé à combattre les Apaches. 48 00:05:04,587 --> 00:05:07,545 "Mon peuple brandissant ses armes. " Mec, tu veux dire notre peuple. 49 00:05:07,707 --> 00:05:13,258 Le mien Je suis un Pima. Je ne sais pas ce que tu es. 50 00:05:14,346 --> 00:05:19,659 Ils assèchent la rivière pour toujours. Année après année, ils l'ont emmenée à... 51 00:05:19,866 --> 00:05:22,744 Nous sommes comme des poissons dans une flaque de poussière. 52 00:05:22,906 --> 00:05:24,706 Mec, ils nous ont promis de l'eau, tu verras. 53 00:05:24,866 --> 00:05:26,743 L'homme blanc est l'ennemi ! 54 00:05:27,465 --> 00:05:30,901 Ceux qui combattent sont des traîtres à leur tribu. 55 00:05:32,545 --> 00:05:35,264 Mec, si c'est une trahison, j'ai peur d'être un traître aussi. 56 00:05:36,225 --> 00:05:39,774 J'ai déjà rejoint la marine. J'irai demain. 57 00:05:40,025 --> 00:05:42,299 C'est génial, n'est-ce pas génial ? 58 00:05:42,664 --> 00:05:44,575 Il ne vous a que et vous signez papa. 59 00:05:53,704 --> 00:05:59,300 Quand tu avais quatre ans, j'ai vu un homme tuer une vache. 60 00:06:00,703 --> 00:06:05,936 Vous êtes rentré à la maison et avez regardé la viande dans l'assiette. 61 00:06:07,223 --> 00:06:09,134 Et vous vous êtes fâché contre moi. 62 00:06:09,303 --> 00:06:14,330 Tu as dit : 'Maman, je ne mangerai plus de viande. 63 00:06:15,262 --> 00:06:18,732 Je ne mange que de la viande que vous avez achetée au magasin." 64 00:06:20,382 --> 00:06:25,058 Comment allez-vous tirer sur quelqu'un quand vous ne pouvez même pas voir tuer une vache ? 65 00:06:26,222 --> 00:06:30,055 - Ils m'ont appris - Qui ? L'homme blanc ? 66 00:06:32,021 --> 00:06:37,049 Vous venez de parler à l'un d'eux. Comment savez-vous que vous parlez ? 67 00:06:37,261 --> 00:06:39,456 J'entends quand ils se parlent. 68 00:06:42,660 --> 00:06:44,013 Garçon intelligent. 69 00:06:46,140 --> 00:06:50,213 Vous porterez le même uniforme, mais cela ne signifie pas qu'ils seront vos amis. 70 00:06:50,940 --> 00:06:52,134 Ce ne sera pas facile 71 00:06:52,380 --> 00:06:55,975 Je serai comme Jay. Je ferme les dents Il a bien fait. 72 00:06:56,460 --> 00:06:58,370 Il dit qu'ils sont comme nous. 73 00:06:59,339 --> 00:07:02,695 Maman, j'ai besoin d'une paire de chaussettes propres. 74 00:07:08,099 --> 00:07:11,932 Mère, je ne suis pas un enfant, je sais que tu as peur de moi. 75 00:07:12,098 --> 00:07:16,330 "Je n'ai pas peur." "Un jour tu devais me laisser partir. 76 00:07:17,258 --> 00:07:21,331 Maman, je dois être la meilleure marine que j'ai jamais vue. 77 00:07:24,898 --> 00:07:26,047 S'il te plaît, maman. 78 00:07:31,697 --> 00:07:33,892 Hé, maman, tu vas le laisser partir ? 79 00:07:44,536 --> 00:07:46,925 Je sais que ça va être une bonne marine. 80 00:07:50,056 --> 00:07:55,574 Mais n'oublie jamais d'être un bon Pima. Et va à l'église. 81 00:07:57,975 --> 00:08:00,011 Mère, je ne perdrai pas une seule masse. 82 00:08:18,054 --> 00:08:20,124 Marine Corps. Parc de recrutement. 83 00:08:32,773 --> 00:08:34,286 Descends du bus. 84 00:08:38,053 --> 00:08:39,168 Bas. 85 00:08:41,892 --> 00:08:42,892 Bas. 86 00:08:44,252 --> 00:08:47,289 Je me suis entraîné sur quatre lignes. Juste comme le refrain. 87 00:08:48,572 --> 00:08:50,483 Vite ! En ligne ! 88 00:08:52,532 --> 00:08:55,000 Fais-moi face ! Plus vite ! 89 00:08:56,851 --> 00:08:58,409 Regarde en avant ! 90 00:09:12,370 --> 00:09:13,803 Tourne-toi ! 91 00:09:21,730 --> 00:09:23,766 Lève la main que tu manges. 92 00:09:27,729 --> 00:09:29,799 C'est ton droit. 93 00:09:30,249 --> 00:09:34,879 Vous verrez que votre pied droit est du même côté que votre main droite. 94 00:09:36,129 --> 00:09:40,883 Vous laisserez vos affaires par le pied droit. Fais le ! 95 00:09:45,688 --> 00:09:50,921 Talons ensemble. Et un angle de 45 degrés. 96 00:09:51,608 --> 00:09:56,362 Paumes de retour. Les pouces dans la couture du pantalon. 97 00:09:57,607 --> 00:10:02,078 Droit au dos. Poitrine dehors. 98 00:10:03,127 --> 00:10:04,242 Baisse ton menton. 99 00:10:05,127 --> 00:10:08,722 Yeux regardant la nuque qu'auparavant. 100 00:10:09,967 --> 00:10:13,083 A partir de maintenant, vous vivrez de cette façon. 101 00:10:14,326 --> 00:10:19,559 Votre section s'appelle 701. 102 00:10:25,965 --> 00:10:29,674 Je suis le sergent Kiley, votre instructeur. 103 00:10:35,965 --> 00:10:41,357 Je vous ai regardé deux minutes se coller à votre nez. 104 00:10:41,524 --> 00:10:44,118 Vous allez apprendre quelque chose sur la discipline. 105 00:10:45,004 --> 00:10:46,642 Je ne suis pas ta mère 106 00:10:47,284 --> 00:10:52,404 Il n'est pas là pour vous protéger ou vous faire des bisous sur les plaies. 107 00:10:52,604 --> 00:10:56,278 Si vous me traitez comme votre mère, vous serez plutôt mort. 108 00:11:02,243 --> 00:11:05,599 "Vous avez un nom, bébé ?" - Sorenson, Seigneur ! 109 00:11:08,403 --> 00:11:11,519 - La meilleure école militaire. - Oui monsieur. 110 00:11:12,882 --> 00:11:18,115 Je n'ai pas donné l'ordre : " tourner " ou " carré" 111 00:11:18,282 --> 00:11:20,557 Mais vous avez tellement fait, n'est-ce pas ? 112 00:11:20,962 --> 00:11:24,238 - Oui monsieur. "Et vous l'avez fait à la perfection ?" 113 00:11:24,562 --> 00:11:27,837 - Je pense que oui, monsieur. "Vous réfléchissez trop, Général. 114 00:11:28,001 --> 00:11:31,835 A partir de maintenant, vous n'avez plus rien entre vos oreilles qu'un caillot de sang. 115 00:11:32,001 --> 00:11:36,392 Et la seule personne qui pense que je suis là ! Est-ce clair ? 116 00:11:38,081 --> 00:11:39,081 Oui monsieur. 117 00:11:48,880 --> 00:11:51,758 Pourquoi souriez-vous, yeux de vache ? Es-tu amoureux de moi ? 118 00:11:54,320 --> 00:11:55,593 Pas du tout. 119 00:11:58,679 --> 00:11:59,907 Non monsieur. 120 00:12:01,479 --> 00:12:02,753 Non monsieur ! 121 00:12:04,839 --> 00:12:07,273 Combien de cheveux dans ta poche ? 122 00:12:08,359 --> 00:12:11,589 Non, Seigneur, je suis un Pima et c'est ce que nous faisons. 123 00:12:11,758 --> 00:12:14,431 Vous me trouvez le plus drôle, n'est-ce pas ? 124 00:12:15,998 --> 00:12:16,998 Non monsieur. 125 00:12:17,078 --> 00:12:20,434 Tu as l'air heureux. Comme un canard. Savez-vous comment imiter un canard ? 126 00:12:21,198 --> 00:12:22,267 Oui monsieur. 127 00:12:22,438 --> 00:12:27,113 Ne dis pas oui, montre-moi. Bondé, les mains sur la tête. 128 00:12:30,837 --> 00:12:32,437 Voyons voir. 129 00:12:34,477 --> 00:12:37,469 Voyons voir marcher comme un canard. 130 00:12:39,117 --> 00:12:44,144 Continuez à marcher et à imiter le canard jusqu'à ce que ce sourire stupide disparaisse. 131 00:12:44,556 --> 00:12:47,354 Ce sera le dernier sourire de l'un de vous. 132 00:12:47,516 --> 00:12:50,667 Si quelqu'un est drôle, je vais visiter sa tombe, 133 00:12:50,836 --> 00:12:55,545 Parce que c'est là où la guerre est allée si vous pensez que c'est drôle. 134 00:12:56,795 --> 00:12:58,274 Rassemblez vos affaires. 135 00:12:58,915 --> 00:13:00,064 Vous aussi, chef. 136 00:13:03,075 --> 00:13:07,990 Quand je te le dirai, tu entreras dans le bâtiment aussi vite que possible. 137 00:13:08,715 --> 00:13:10,750 Viens ! Plus vite, allez ! 138 00:13:11,434 --> 00:13:13,390 Tu es comme ta nounou. 139 00:13:14,834 --> 00:13:18,065 - Plus vite, une bande de sans-abri ! - Oui monsieur. 140 00:13:18,434 --> 00:13:21,267 Ok, les strip-teaseuses. Terminer 141 00:13:27,273 --> 00:13:29,741 Ye vous purifiez ces corps méchants... 142 00:13:29,953 --> 00:13:33,866 Et vous que vous devez enlever la saleté, la graisse et tout ce qui est animal. 143 00:13:34,033 --> 00:13:37,992 Quand vous partirez d'ici, vous vous sentirez comme si vous étiez né 144 00:13:38,153 --> 00:13:41,110 Parce que c'est ce que tu traverses, panda paresseux. 145 00:13:46,472 --> 00:13:50,351 "Pourquoi saignez-vous ?" "Monsieur, je me suis coupé en grattant. 146 00:13:50,512 --> 00:13:52,793 "Est-ce que je t'ai demandé de saigner ?" "Non, monsieur." 147 00:13:52,952 --> 00:13:54,100 Alors arrête. 148 00:13:55,471 --> 00:13:58,224 Allez, chef. L'eau ne te fera pas de mal. 149 00:13:59,271 --> 00:14:01,023 Tu ne te laves jamais ? 150 00:14:01,191 --> 00:14:05,742 Chers Pères et Frères, Me voici à la caserne. 151 00:14:06,391 --> 00:14:09,268 Presque la première chose qu'ils firent fut de prendre une douche. 152 00:14:09,870 --> 00:14:13,545 Eau chaude, eau froide, les deux mélangés. 153 00:14:14,270 --> 00:14:18,627 Papa, l'eau que j'ai utilisée aurait pu arroser tout un champ de coton. 154 00:14:19,310 --> 00:14:22,507 Mon instructeur est un bon gars et j'ai vraiment apprécié. 155 00:14:22,910 --> 00:14:24,581 Même s'il m'a appelé, "Boss". 156 00:14:32,149 --> 00:14:34,504 Vous devriez écouter les discussions que nous avons. 157 00:14:34,669 --> 00:14:37,627 Et je suis toujours en eux, un des gangs. 158 00:14:38,109 --> 00:14:42,624 J'ai rencontré de très bons amis ici. Celui-ci est vraiment fantastique. 159 00:14:45,388 --> 00:14:48,903 Vous ferez cinq longues piscines. 160 00:14:49,068 --> 00:14:54,505 Quand je dis : "À vos marques et", vous allez jeter de l'eau et nager. 161 00:14:54,667 --> 00:14:57,135 Est-ce clair ? Oui monsieur ! 162 00:14:57,467 --> 00:15:00,664 Voyons comment le faire. À vos marques. 163 00:15:00,827 --> 00:15:02,704 - Monsieur. - déjà ! 164 00:15:02,867 --> 00:15:06,860 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 165 00:15:07,027 --> 00:15:10,541 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 166 00:15:10,706 --> 00:15:13,903 - Jusqu'au bout, 701! - Silence ! 167 00:15:15,546 --> 00:15:17,218 Hé, général, ici ! 168 00:15:19,186 --> 00:15:21,620 - Enlève ce visage. - Oui monsieur. 169 00:15:36,825 --> 00:15:39,657 Pourquoi ne me dis-tu pas que tu ne sais pas nager ? 170 00:15:40,304 --> 00:15:42,864 Il ne m'a pas demandé, Seigneur. 171 00:15:46,704 --> 00:15:49,138 Vous retournerez dans l'eau jusqu'à ce que vous appreniez. 172 00:15:49,304 --> 00:15:51,181 Le dauphin va enseigner. 173 00:15:51,504 --> 00:15:56,338 Parce que quand j'ai demandé le saut du dauphin, il a décidé de plonger. 174 00:15:56,543 --> 00:16:01,412 Ce dauphin va vous apprendre à nager mieux que lui, non ? 175 00:16:02,463 --> 00:16:03,463 Oui monsieur ! 176 00:16:03,623 --> 00:16:05,693 - Retour à l'eau. - Oui monsieur. 177 00:16:07,183 --> 00:16:11,300 S'il y a plus qui n'a pas été dit, il est préférable de le faire maintenant. 178 00:16:12,062 --> 00:16:13,381 Eh bien c'est tout. 179 00:16:14,702 --> 00:16:16,658 "Pouvez-vous faire quelque chose ?" - désolé. 180 00:16:16,822 --> 00:16:21,532 Eh bien, je vais vous apprendre à faire des bulles. Remarquez comment je respire. 181 00:16:26,981 --> 00:16:27,981 D'accord 182 00:16:31,741 --> 00:16:35,017 - quoi ? "Non, non, non. 183 00:16:35,181 --> 00:16:38,252 Donc ! 184 00:16:38,420 --> 00:16:40,217 Chers Pères et Frères, 185 00:16:40,380 --> 00:16:43,816 Le garçon le plus populaire à l'école m'apprend à nager. 186 00:16:43,980 --> 00:16:46,699 Il s'appelle Sorenson et il s'est très bien comporté avec moi. 187 00:16:46,860 --> 00:16:49,897 Viens ici. Respirez bien, bien. 188 00:16:50,780 --> 00:16:55,375 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 189 00:16:55,539 --> 00:16:58,895 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 190 00:17:06,019 --> 00:17:11,012 Le long du mur, ma fille, tu ne seras jamais une Marine, mon dieu. 191 00:17:13,578 --> 00:17:16,968 Ne reste pas là. Faites ce qu'il faut pour passer à travers. 192 00:17:22,498 --> 00:17:24,613 Alors que je vais perdre. 193 00:17:24,777 --> 00:17:30,454 Allez, gros cul Tu ne vas pas épouser ce mur. Allons-y ! 194 00:17:42,216 --> 00:17:44,605 - Hé, général. - Oui monsieur. 195 00:17:44,776 --> 00:17:47,495 Sa peau rouge ne pouvait pas escalader le mur. 196 00:17:49,976 --> 00:17:51,250 Oui monsieur. 197 00:18:26,373 --> 00:18:28,568 Objectif ! S'éloigner ! 198 00:18:28,733 --> 00:18:30,803 Chers Pères et Frères, 199 00:18:30,973 --> 00:18:36,650 Hélas, pour dire comment Morago a obtenu l'autorisation de combattre, je me suis senti fier d'être Pima. 200 00:18:38,452 --> 00:18:39,567 L'un d'eux, Seigneur. 201 00:18:39,732 --> 00:18:41,484 - deux. - Deux, Seigneur. 202 00:18:41,652 --> 00:18:43,449 - Un. - Un, monsieur. 203 00:18:43,612 --> 00:18:44,965 - Deux - deux, monsieur. 204 00:18:45,132 --> 00:18:47,088 Je pense que tu es un peu vieux. 205 00:18:47,252 --> 00:18:51,643 Je commence à voir un Pima peut être une bonne marine. 206 00:18:51,812 --> 00:18:53,927 Le Pima nous fait très bien. 207 00:19:45,888 --> 00:19:48,527 - Que fais-tu ? Les faire rebondir ? - Ouais 208 00:19:50,888 --> 00:19:53,560 Vous avez l'air triste de perdre vos "tigres" demain. 209 00:19:54,167 --> 00:19:55,839 Quand ils viendront, ils le feront. 210 00:19:56,887 --> 00:20:01,403 Aller à un groupe. Comment est la discipline ? 211 00:20:14,486 --> 00:20:16,522 Nous nettoyons l'ordinateur. 212 00:20:17,526 --> 00:20:20,359 - Comment va ta discipline ? - Eh bien, monsieur. 213 00:20:20,526 --> 00:20:23,437 "Aimez-vous le Corps des Marines ?" - Oui monsieur. 214 00:20:30,005 --> 00:20:33,315 Cela m'attriste de penser que la formation est terminée. 215 00:20:33,485 --> 00:20:37,079 Tout cela va me manquer, mais ma vie appartient maintenant aux Marines. 216 00:20:39,964 --> 00:20:43,843 Mes compagnons allaient à San Diego lors de notre premier congé. 217 00:20:44,004 --> 00:20:45,562 Il m'a invité à aller avec lui. 218 00:20:45,724 --> 00:20:49,034 Allez, allez, les Marines vont attraper le meilleur. 219 00:20:49,204 --> 00:20:53,640 Je suis prêt - Garde ton sourire. Regarde toi, patron. 220 00:20:53,803 --> 00:20:56,875 "Où allez-vous ?" Que vas-tu faire ? "Je ne sais pas, je n'ai pas de projets. 221 00:20:57,043 --> 00:21:00,592 - Viens. - Pour aligner la société ! 222 00:21:00,763 --> 00:21:03,357 Hé, attends ! Alors chef. Voir 223 00:21:17,562 --> 00:21:19,962 Je pense que nous allons voir un spectacle ou quelque chose. 224 00:21:20,802 --> 00:21:23,235 Mais quoi que ce soit, nous serons ensemble... 225 00:21:24,281 --> 00:21:29,230 Parce que c'est le seul moment pour célébrer avant de nous séparer. 226 00:21:43,000 --> 00:21:45,355 - Attention ! - Facile, Tiger, je vérifie. 227 00:21:45,520 --> 00:21:48,876 - Oui monsieur. "Tu n'es pas allé en ville pour les autres ?" 228 00:21:50,440 --> 00:21:52,439 Je pensais que je finirais cette lettre, monsieur. 229 00:21:55,639 --> 00:21:56,867 Très bien, patron. 230 00:21:58,079 --> 00:21:59,910 Continuer - Eh bien, monsieur. 231 00:24:11,950 --> 00:24:15,147 - Allez, viens. "Ne me touche pas !" 232 00:24:15,310 --> 00:24:19,542 Vous êtes sale, libérez-moi immédiatement ! 233 00:24:19,710 --> 00:24:22,064 Libère moi ! 234 00:24:22,229 --> 00:24:26,700 Laissez-moi tranquille, je n'ai rien fait ! 235 00:24:26,869 --> 00:24:27,869 Salut patron ! 236 00:24:28,269 --> 00:24:29,782 Patron, ici ! 237 00:24:30,789 --> 00:24:31,904 Viens ! 238 00:24:36,748 --> 00:24:40,457 Bienvenue, chef des vastes et verdoyants Limpopos. 239 00:24:40,628 --> 00:24:44,940 Prenez une chaise et allumez une cigarette. Cette dépendance est gratuite. 240 00:24:45,228 --> 00:24:47,583 C'est triste, ils jouent votre chanson, vous savez. 241 00:24:48,708 --> 00:24:51,938 "Ira Hayes, voici Lucy Original. - bonjour 242 00:24:52,107 --> 00:24:57,056 Écoutez, les sourires ne feront qu'une fois selon les règles. 243 00:24:57,227 --> 00:24:58,455 - Es-tu prêt ? - ouais 244 00:24:58,787 --> 00:25:00,618 - Un. - Un, monsieur. 245 00:25:01,067 --> 00:25:03,342 - deux. - Deux, Seigneur ! 246 00:25:03,507 --> 00:25:05,303 Trois. "Trois, monsieur." 247 00:25:05,466 --> 00:25:10,062 Allez, allez, allez ! À la fin, 701, tout le chemin ! 248 00:25:10,226 --> 00:25:13,377 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 249 00:25:13,546 --> 00:25:16,504 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 250 00:25:24,545 --> 00:25:27,013 - Allez, bébé, danse avec moi. - Je ne sais pas danser. 251 00:25:27,185 --> 00:25:30,382 - C'est facile. Laisse moi te montrer. "Je ne pense pas que j'aimerais ça." 252 00:25:30,865 --> 00:25:33,823 - Bien, bien, peau rouge. - Bonjour Sorenson. 253 00:25:33,985 --> 00:25:36,737 "Tu ne vas rien prendre ?" "Non, non, c'est bon. 254 00:25:36,904 --> 00:25:40,499 Tyler ! Apportez-moi un verre pour mon fils adoptif. 255 00:25:40,744 --> 00:25:44,259 Non, c'est bon. Je suis bien d'être ici et de regarder. 256 00:25:44,824 --> 00:25:46,496 Alors partez ! 257 00:25:48,224 --> 00:25:50,783 Tout le monde ici doit boire, n'est-ce pas ? 258 00:25:50,943 --> 00:25:53,457 La vente de boissons alcoolisées à un Indien est interdite. 259 00:25:53,983 --> 00:25:57,293 Si vous êtes bon chez Marine, vous êtes prêt à prendre un verre. 260 00:25:57,663 --> 00:25:59,972 Où est l'idiot qui a servi dans ce joint ? 261 00:26:00,143 --> 00:26:02,498 - Allez, imbécile. - ici ! 262 00:26:02,663 --> 00:26:04,653 C'est haut comme ça va. Me voilà. 263 00:26:05,102 --> 00:26:08,412 Nous allons apporter un autre tour à notre groupe. 264 00:26:09,022 --> 00:26:12,458 Et vous apporter trois pour mon ami. 265 00:26:12,622 --> 00:26:16,820 Je veux apporter la même chose à moi, Bourbon et Coca-Cola. 266 00:26:16,982 --> 00:26:19,541 - Et du pop-corn. - Et maintenant, pars. 267 00:26:19,701 --> 00:26:24,821 Sors de mon chemin ! Allez, allez, allez ! - Viens, sors ! 268 00:26:24,981 --> 00:26:26,130 Oui monsieur. 269 00:26:26,981 --> 00:26:32,294 Maintenant, nous devons découvrir en l'honneur de ce qui se passe à boire. Les suggestions sont les bienvenues. 270 00:26:32,461 --> 00:26:34,769 - Pour Pocahontas ! "Aux Indiens de la montagne." 271 00:26:34,940 --> 00:26:37,932 Pour les marines ! N'est-ce pas génial ? 272 00:26:38,100 --> 00:26:39,294 D'accord 273 00:26:39,460 --> 00:26:44,295 En attendant, je pense que nous pourrions aller dire cette robe aux petits pois. 274 00:26:44,460 --> 00:26:48,339 Attends une minute, où vas-tu ? 275 00:26:48,500 --> 00:26:51,411 - Sois de retour. - Buvons. 276 00:26:51,579 --> 00:26:55,458 Oui, mais je dois y aller. Savez-vous où les Indiens peuvent...? 277 00:26:55,619 --> 00:27:00,647 Oui, c'est la fin du bar. Au bout du bar à gauche. 278 00:27:00,819 --> 00:27:03,697 - Juste deux minutes ! - d'accord 279 00:27:03,859 --> 00:27:04,973 Viens ! 280 00:27:34,696 --> 00:27:36,607 Eh bien, il sourit. 281 00:27:38,416 --> 00:27:40,646 Je ne veux pas sourire, je veux être sérieux. 282 00:27:40,816 --> 00:27:46,573 Allez, un petit sourire, naturel. Il mettra sa mère heureuse. 283 00:28:32,733 --> 00:28:35,644 Hé, tu es là ! Arrête ça ! 284 00:28:35,812 --> 00:28:40,010 La voici Faible. Merci beaucoup 285 00:28:40,172 --> 00:28:41,651 Bonjour 286 00:28:43,572 --> 00:28:45,722 - J'ai regardé. - ouais 287 00:28:45,892 --> 00:28:49,440 "Tu es parti sans ta bouteille." - Petite mauvaise peau rouge. 288 00:28:49,611 --> 00:28:55,243 La peau rouge n'aime pas griller les Marines. C'est dommage. 289 00:28:55,411 --> 00:29:00,007 Sorenson, je n'ai jamais bu. J'ai peur de ce qui pourrait m'arriver. 290 00:29:00,851 --> 00:29:04,445 Il a demandé à nouveau ? - Ouais, viens. 291 00:29:04,610 --> 00:29:08,205 "Ce n'est qu'une demi-bouteille." - Pour les Marines, peau rouge. 292 00:29:08,370 --> 00:29:09,370 Oui ! 293 00:29:10,250 --> 00:29:13,959 Ok. Un verre des Marines. 294 00:29:16,370 --> 00:29:17,644 Il l'a fait ! 295 00:29:21,049 --> 00:29:23,244 Ce qui compte, c'est l'intention. 296 00:29:23,409 --> 00:29:26,719 Ce qui compte, c'est l'intention. C'est très cool. 297 00:29:26,889 --> 00:29:30,438 - Oui, viens ici - Prends une gorgée. 298 00:29:31,489 --> 00:29:35,401 Jusqu'au bout, peau rouge, jusqu'au bout ! 299 00:29:37,048 --> 00:29:38,879 D'accord, viens ici. 300 00:30:59,043 --> 00:31:03,638 Désolé, je jure que je suis désolé. 301 00:31:09,642 --> 00:31:11,394 Et moi 302 00:31:20,001 --> 00:31:21,639 Prenons un verre. 303 00:31:24,201 --> 00:31:28,479 Je vous identifie si vous voulez Il me ramène à la maison 304 00:31:36,440 --> 00:31:38,510 Oui 305 00:31:39,920 --> 00:31:41,797 Oui, je te ramène à la maison. 306 00:32:14,078 --> 00:32:15,670 Doodle-Doo ! 307 00:32:22,597 --> 00:32:25,270 Où est tout le monde ? Pourquoi sommes nous ici ? 308 00:32:26,077 --> 00:32:30,468 Je ne voulais pas te ramener chez toi dans ton état. Alors je la laisse dormir. 309 00:32:32,916 --> 00:32:34,986 Qui est l'homme rouge maintenant ? 310 00:32:38,076 --> 00:32:41,193 As-tu une cigarette ? 311 00:32:44,116 --> 00:32:48,825 "Vous êtes un gâchis." "Et toi. 312 00:32:55,955 --> 00:32:57,786 Avez-vous été ici toute la nuit ? 313 00:32:58,675 --> 00:33:03,543 - J'aime voir l'eau. - Tu parles beaucoup d'eau. 314 00:33:05,634 --> 00:33:07,465 À la maison nous n'avons pas beaucoup. 315 00:33:09,154 --> 00:33:14,182 Mais un jour, lorsque la guerre serait finie, certains amis et moi le ferions. 316 00:33:15,334 --> 00:33:17,374 Je n'en avais jamais entendu parler avant de rencontrer Pima. 317 00:33:17,375 --> 00:33:19,161 C'est ce qui se passe habituellement. 318 00:33:19,273 --> 00:33:23,705 Vous connaissez les Apaches car ce sont eux qui ont créé les problèmes. 319 00:33:27,713 --> 00:33:29,873 Nous n'avons jamais versé le sang d'aucun homme blanc. 320 00:33:33,672 --> 00:33:35,071 Tu plaisantes ? 321 00:33:59,511 --> 00:34:02,308 - Tu sais quelque chose ? - Je sais tout. 322 00:34:05,870 --> 00:34:08,304 Tu es le premier homme blanc est mon ami. 323 00:34:11,910 --> 00:34:14,299 Tu es le premier Indien à être le mien. 324 00:34:17,349 --> 00:34:21,228 Si tu veux m'embrasser, mon ami, je réalise que tu n'es pas mon genre. 325 00:34:50,547 --> 00:34:54,665 Chers parents, frères et tous ceux qui sont en vie, 326 00:34:55,467 --> 00:34:58,937 Quand tu es en guerre, tu es mort. 327 00:34:59,587 --> 00:35:02,544 La raison pour laquelle vous luttez est de retourner à la vie. 328 00:35:25,945 --> 00:35:29,733 Je me demande à quoi ressemblerait votre apparence si vous pouviez me voir tout à coup. 329 00:35:32,544 --> 00:35:34,216 Un million de navires. 330 00:35:35,824 --> 00:35:37,621 La moitié des jeunes du monde. 331 00:35:40,144 --> 00:35:43,022 Parfois, je ne peux pas croire que c'est moi. 332 00:35:45,064 --> 00:35:46,621 Ou que tu es ici. 333 00:35:48,383 --> 00:35:51,375 Le sable d'Iwo Jima connu sous le soufre. 334 00:35:52,143 --> 00:35:57,934 C'est tout ce que tu sais. Qui sait quelque chose ou que vous pouvez voir sous son casque. 335 00:35:58,583 --> 00:36:03,258 Il y a des millions de choses. Seulement des millions et Sorenson. 336 00:36:09,942 --> 00:36:13,617 Que faites-vous ce jour-là ? Avez-vous pas de bon sens ? 337 00:36:14,262 --> 00:36:15,899 Il est à la recherche d'un refuge. 338 00:36:19,061 --> 00:36:21,052 Gardez-le bas, tête de crabe. 339 00:36:41,900 --> 00:36:45,529 - Quelqu'un vient de mourir. - Les sourires. 340 00:36:57,059 --> 00:37:01,097 Les deux choses les plus importantes sont la naissance et la mort. 341 00:37:04,098 --> 00:37:08,694 Lorsque vous êtes né, vous êtes avec quelqu'un, c'est-à-dire avec votre mère. 342 00:37:11,738 --> 00:37:13,057 Mais quand tu meurs... 343 00:37:15,298 --> 00:37:20,291 Vous ne savez jamais quand cela se produira, il se pourrait que vous soyez seul. 344 00:37:20,457 --> 00:37:21,617 Tu sais ce que je veux dire ? 345 00:37:27,457 --> 00:37:31,415 J'ai entendu dire qu'au moment de la mort, la plupart des gens disaient : "Maman". 346 00:37:33,576 --> 00:37:35,214 N'est-ce pas incroyable ? 347 00:37:36,016 --> 00:37:40,567 C'est-à-dire jusqu'à 80 personnes dont la mère est décédée il y a longtemps. 348 00:37:43,816 --> 00:37:48,366 C'est comme si rien ne s'était passé pendant cette période. 349 00:37:49,735 --> 00:37:51,532 C'est tout ce à quoi vous pensez. 350 00:37:53,335 --> 00:37:59,092 Au moins si vous mourrez ici, vous allez mourir avec quelqu'un. 351 00:38:00,654 --> 00:38:02,531 Tu vas mourir avec tes amis. 352 00:38:15,733 --> 00:38:18,611 Dormir plus longtemps que jamais. 353 00:38:19,333 --> 00:38:22,689 Et vous rythmez la respiration avec l'autre personne. 354 00:38:22,853 --> 00:38:26,163 De cette façon, vous savez qu'il y a une autre personne dans le monde. 355 00:38:33,412 --> 00:38:35,926 Diamond Diamond here 5. Pouvez-vous m'entendre ? Changement 356 00:38:36,412 --> 00:38:39,927 - Comment allez-vous votre entreprise ? - Nous avons perdu la moitié des hommes. 357 00:38:43,772 --> 00:38:46,569 Diamant, diamant ici 5. Est-ce que tu me lis ? Changement 358 00:39:20,289 --> 00:39:23,008 Nous avons besoin de plus de muscle pour soulever cela. 359 00:39:23,169 --> 00:39:25,729 Hé, les gars, venez nous aider avec ça. 360 00:39:25,889 --> 00:39:28,929 Nous avons apporté un excellent pour tout le monde avec une belle apparence. 361 00:39:29,369 --> 00:39:30,596 Allez, patron, toi aussi. 362 00:39:34,528 --> 00:39:36,996 "Est-ce que je l'ai couvert ?" "Non, tu as raison. 363 00:39:37,368 --> 00:39:41,919 Je n'aime pas les photos. Chaque fois que vous êtes invité à sourire et que vous ne le pouvez jamais. 364 00:39:42,088 --> 00:39:43,567 Dites "pomme de terre". 365 00:39:43,808 --> 00:39:45,160 Un deux trois. 366 00:39:54,007 --> 00:39:57,044 "Avez-vous cela ?" - Oui, je préférerais voir les visages. 367 00:40:11,366 --> 00:40:13,197 Hé, sergent. 368 00:40:32,564 --> 00:40:34,794 Wow, c'est incroyable. 369 00:40:34,864 --> 00:40:36,020 Notre drapeau survole Suribachi. 370 00:40:36,044 --> 00:40:39,434 Regarde ça. N'est-ce pas incroyable ? 371 00:40:40,524 --> 00:40:43,914 Savez-vous qui est l'homme qui a aidé Washington dans le Delaware ? 372 00:40:44,084 --> 00:40:45,516 Et les hommes de l'esprit de 76? 373 00:40:45,683 --> 00:40:50,313 Ces hommes sont des symboles. Les soldats ne sont pas commerciaux. 374 00:40:51,883 --> 00:40:56,115 Général Bridges, le président a demandé aux gens et à l'argent six fois. 375 00:40:56,283 --> 00:40:59,911 Six prêts de guerre, et à chaque fois, vous devez mettre la limite supérieure. 376 00:41:00,082 --> 00:41:03,870 Les gens ne perdront pas plus d’argent à moins de leur donner quelque chose à montrer. 377 00:41:04,442 --> 00:41:08,037 Connaissez-vous les attentes créées par cette photo ? 378 00:41:08,202 --> 00:41:11,399 Et vous voulez que six soldats soient rapatriés à un spectacle ? 379 00:41:11,882 --> 00:41:14,111 Vous n'avez peut-être pas vu notre liste de victimes. 380 00:41:17,761 --> 00:41:21,001 Ne vous rendez-vous pas compte qu'une bataille infernale est menée sur cette île ? 381 00:41:22,121 --> 00:41:25,193 Général, croyez-moi, nous comprenons. 382 00:41:26,601 --> 00:41:29,433 C'est un directeur de la Maison Blanche. 383 00:41:29,600 --> 00:41:31,520 Vous le voulez ici et vous le voulez maintenant. 384 00:41:32,320 --> 00:41:35,039 Prendre à couvert ! Vite ! 385 00:41:54,719 --> 00:41:58,348 C'est dur, mon Dieu. D'où viennent-ils ? 386 00:41:59,038 --> 00:42:02,633 Nous aurons sur le prochain essai. et il semble être avant la tombée de la nuit. 387 00:42:06,078 --> 00:42:07,670 Sorenson ! 388 00:42:08,438 --> 00:42:11,350 Patron ! Les deux ! 389 00:42:17,157 --> 00:42:21,230 Retournez au PC. Il y a un message urgent pour vous. 390 00:42:21,837 --> 00:42:25,352 "Quel message ?" "Je ne sais pas." Soyez sur votre chemin. 391 00:43:22,913 --> 00:43:24,949 Capitaine. Bonne chance 392 00:43:25,553 --> 00:43:27,862 Colonel ! Message reçu. 393 00:43:28,033 --> 00:43:34,380 Colonel, c'était une compagnie facile. Hayes et assez, Sorenson est mort. 394 00:43:34,712 --> 00:43:38,148 Pas plus de trois hommes, sergent Boyle. Trois des six. 395 00:43:38,312 --> 00:43:41,384 Oui monsieur. Gagnon et l'infirmière Marines Hayes. 396 00:43:41,552 --> 00:43:43,109 Bradley pensait qu'il était mort. 397 00:43:43,271 --> 00:43:47,264 Non, il est de retour sur ses pieds. Ils venaient le chercher à l'hôpital de Guam. 398 00:43:49,871 --> 00:43:53,307 Seigneur ! Le soldat First Hayes présente votre commande, Seigneur. 399 00:43:53,471 --> 00:43:56,144 - Repose-toi, Hayes. - Oui monsieur. 400 00:43:58,070 --> 00:44:00,379 Il était censé retourner à Washington. 401 00:44:00,550 --> 00:44:04,304 Ils veulent retourner la photo pour commander le septième emprunt de la guerre. 402 00:44:05,070 --> 00:44:09,905 Il se rendra en bateau à Guam avec Gagnon et le sergent Boyle. 403 00:44:10,070 --> 00:44:11,139 Bonjour Hayes 404 00:44:13,509 --> 00:44:14,509 Seigneur 405 00:44:20,469 --> 00:44:22,346 Était-ce le message urgent ? 406 00:44:22,829 --> 00:44:24,467 Bradley les rejoindra là-bas. 407 00:44:24,629 --> 00:44:28,667 Ils attrapent un avion militaire pour Washington... 408 00:45:00,226 --> 00:45:03,502 Eh bien, attendez une minute. Espérons que l'Indien. 409 00:45:04,186 --> 00:45:07,496 - Le voilà ! "Boss, comment vas-tu là-bas ?" 410 00:45:08,986 --> 00:45:10,817 Ça fait quoi de revenir en arrière, patron ? 411 00:45:18,625 --> 00:45:21,503 Et dès qu'ils sont arrivés au Sénat. 412 00:45:21,665 --> 00:45:24,225 Il y avait un autre événement à l'ordre du jour. 413 00:45:24,385 --> 00:45:28,855 Les trois survivants du levage du drapeau, arrivés au Capitole, 414 00:45:29,024 --> 00:45:33,700 Où ils ont été reçus comme des héros par la plénière du Sénat entre les ovations. 415 00:45:33,864 --> 00:45:38,574 Plus tard, le président eut le temps de l'accueillir dans son bureau à la Maison Blanche. 416 00:45:38,744 --> 00:45:45,455 L'Indien Pima Ira Hayes, probablement le plus célèbre d'Inde après Jim Thorpe... 417 00:46:01,382 --> 00:46:05,978 "Vous attendez dans la salle à manger. Tu fais quoi - Je me reposais. 418 00:46:06,142 --> 00:46:09,214 - Allez, allez, j'ai commandé un steak. "Je n'ai pas faim." 419 00:46:09,382 --> 00:46:12,418 Vous êtes sur la première page. Regarde. 420 00:46:14,061 --> 00:46:16,291 Pourquoi ne commencez-vous pas sans moi, les garçons ? 421 00:46:16,781 --> 00:46:22,139 Je pensais que tout ce que tu voulais voir, c'était une table blanche, avec des serviettes de table... 422 00:46:22,301 --> 00:46:23,700 Non je ne 423 00:46:30,020 --> 00:46:34,252 "Quel est le problème, patron, ça te dérange ?" - Rien du tout. Tout se passe bien. 424 00:46:34,420 --> 00:46:36,934 Soyez honnête avec moi, que cachez-vous ? 425 00:46:42,259 --> 00:46:44,489 C'est un must, Hayes. 426 00:46:44,659 --> 00:46:48,698 Lorsque vous nettoyiez la caserne, vous nettoyiez, que cela vous plaise ou non. 427 00:46:48,859 --> 00:46:52,613 Une fois là-bas, il sourit et répond. Acceptez-le, sans doute. 428 00:46:52,779 --> 00:46:54,275 Je n'ai jamais eu une très bonne conversation 429 00:46:54,299 --> 00:46:57,768 Tu n'as jamais non plus été un héros. Donc, c'est une première pour tout. 430 00:46:58,338 --> 00:47:00,772 Je ne suis pas un héros. Je ne suis rien 431 00:47:01,698 --> 00:47:03,097 Tous les héros sont morts. 432 00:47:03,258 --> 00:47:06,614 Cela ne me donne pas l'impression de vous demander de voler une banque. 433 00:47:08,978 --> 00:47:13,971 Boyle, tu es un bon gars et j'apprécie tout ce que tu as fait pour moi, mais... 434 00:47:14,737 --> 00:47:20,972 Écoute, Ira. Les gens font des héros. Ils le font quand ils ont besoin de croire. 435 00:47:21,137 --> 00:47:23,776 Ils vous ont créé et maintenant vous devez jouer. 436 00:47:24,217 --> 00:47:28,494 Je ne suis pas un hypocrite. Ma mère m'a dit que Dieu veut que nous soyons. 437 00:47:28,656 --> 00:47:32,251 Ta mère n'était pas à Iwo Jima, par Dieu ! N'est-ce pas vrai ? 438 00:47:35,456 --> 00:47:40,576 Allez, Ira. Appréciation et respect. 439 00:47:40,736 --> 00:47:43,727 Mais ne le laissez pas vous détruire. 440 00:47:46,815 --> 00:47:50,854 Si vous avez faim, descendez. Je dois y aller ou je vais brûler le steak. 441 00:47:53,655 --> 00:47:58,125 Et Ira. Je n'irais pas dire que tous les héros sont morts. 442 00:47:58,974 --> 00:48:02,853 Ils ne croient pas parce que c'est ce qu'ils veulent entendre, ils finissent par vous détester. 443 00:48:03,014 --> 00:48:04,367 Tu dois aider, Sorenson... 444 00:48:08,654 --> 00:48:10,212 Tu dois m'aider, Boyle. 445 00:48:13,053 --> 00:48:14,213 C'est pour ça que je suis là. 446 00:48:41,371 --> 00:48:43,009 C'est Ira ! 447 00:48:46,131 --> 00:48:48,122 Laissez le passage libre. 448 00:48:54,851 --> 00:48:58,240 Sors d'ici ou j'appelle la police. 449 00:49:06,530 --> 00:49:10,409 Bien sur qu'il l'est. Je ne suis pas mauvaise vision. 450 00:49:10,570 --> 00:49:13,825 Qu'est-ce qui fait qu'une star vous ressemble ? Viens, laisse-moi te serrer la main. 451 00:49:13,849 --> 00:49:17,080 Tu as un beau sourire. Ils beurent tous. 452 00:49:17,249 --> 00:49:20,639 "Imagine quand tu entres." "Vous avez entendu les filles. Viens. 453 00:49:20,809 --> 00:49:25,246 Non, merci beaucoup, mais je suis resté chez un ami. 454 00:49:25,409 --> 00:49:27,638 - Allons-y aussi. - Achète-moi un verre. 455 00:49:27,808 --> 00:49:31,596 "Non merci." - Viens, viens avec nous. 456 00:49:41,887 --> 00:49:45,038 Bonjour, tu vas être quoi ? 457 00:49:51,167 --> 00:49:52,885 Coca-Cola, s'il vous plaît. 458 00:49:53,047 --> 00:49:58,040 Je vous invite, chef. Whisky, bourbon, tout ce que vous voulez. 459 00:50:00,286 --> 00:50:01,844 Il sait aussi qui je suis. 460 00:50:03,166 --> 00:50:07,000 Ne me donne pas ça. Qui ne connait pas ces histoires ? 461 00:50:07,686 --> 00:50:10,359 " Vous savez qui je suis." Allez, qu'est-ce que ce sera ? 462 00:50:11,725 --> 00:50:13,795 - Un coca ira bien. - bien sur. 463 00:50:22,325 --> 00:50:25,953 Pourquoi ne souris-tu pas, mon ami ? Sois heureux. 464 00:50:29,484 --> 00:50:34,842 Laissez-moi vous montrer un truc sensationnel. Tu tournes la tête un instant, veux-tu ? 465 00:50:44,603 --> 00:50:48,437 Le drapeau américain vaut un verre pour votre ami, non ? 466 00:50:48,603 --> 00:50:50,355 Je suis aussi un ancien combattant. 467 00:50:50,523 --> 00:50:53,674 Ça suffit ! 468 00:50:53,843 --> 00:50:56,914 Laissez-le tranquille, Morrie, arrêtez de vous moquer et sortez d'ici ! 469 00:51:01,162 --> 00:51:02,641 La classe supérieure. 470 00:51:03,442 --> 00:51:07,754 C'est un plaisir de vous accueillir ici, Chef, vous avez bien fait de venir. 471 00:51:07,922 --> 00:51:11,277 Et si quelqu'un vous dérange encore : sortez. 472 00:51:12,081 --> 00:51:13,081 Merci 473 00:51:16,321 --> 00:51:19,279 Tu veux manger quelque chose ? Je peux l'envoyer à un hamburger. 474 00:51:19,441 --> 00:51:21,636 Non, vraiment merci. 475 00:51:26,800 --> 00:51:31,510 "Savez-vous quelle heure il est en Arizona ?" "Environ trois heures de moins. Pourquoi 476 00:51:32,440 --> 00:51:36,433 J'aimerais appeler mes parents. Nous sommes venus aujourd'hui... 477 00:51:38,160 --> 00:51:42,038 Je ne sais pas, ça a été un peu le bordel. 478 00:51:43,599 --> 00:51:46,636 - Quel est le numéro ? "C'est juste Sacaton, près de Phoenix." 479 00:51:46,799 --> 00:51:47,914 - Je vais appeler. - non 480 00:51:48,079 --> 00:51:49,273 Calme-toi, j'appelle. 481 00:51:49,439 --> 00:51:52,749 Quand la guerre est finie, je peux acheter une boîte de chocolats, d'accord ? 482 00:52:48,755 --> 00:52:53,670 Cela prend environ une heure. Ils doivent envoyer un camion. 483 00:53:28,472 --> 00:53:30,702 Jardin d'enfants Noomie. 484 00:53:31,752 --> 00:53:33,982 Qui Où ? 485 00:53:34,352 --> 00:53:37,583 Oui, ne raccroche pas. Je reviens tout de suite. 486 00:53:37,952 --> 00:53:40,181 Patron ! Belle au bois dormant ! 487 00:53:40,351 --> 00:53:43,423 Votre mère est au téléphone. Je veux dormir. 488 00:53:43,591 --> 00:53:47,470 Allez, mon garçon, ce n'est pas une façon de parler. Allez un sac de pommes de terre. 489 00:53:47,631 --> 00:53:49,667 "Où est maman ?" - le téléphone. 490 00:53:49,831 --> 00:53:50,831 Oh, maman. 491 00:53:50,991 --> 00:53:53,983 Savez-vous quelque chose ? Je me sens bien Suis-je saoul ? 492 00:53:56,150 --> 00:53:58,380 - Dis bonjour - Bonjour. 493 00:53:58,550 --> 00:54:01,269 Ne pas mentionner ici. C'est ta mère. 494 00:54:03,670 --> 00:54:07,458 Tu sais quoi ? C'est comme avoir un énorme aigle sur la tête. 495 00:54:07,630 --> 00:54:12,100 Je me sens bien. - bien. Discours 496 00:54:12,629 --> 00:54:16,781 Salut maman. Voici votre fils, Ira Hayes. 497 00:54:17,509 --> 00:54:21,866 Qu'est-ce que je ne regarde pas ? Ira je suis ton fils. 498 00:54:25,908 --> 00:54:30,459 "Quoi ?" Quoi - Dis bonjour, c'est ta mère. 499 00:54:30,628 --> 00:54:33,859 Salut maman. Comment ça va ? Comment va papa ? 500 00:54:35,948 --> 00:54:38,826 Je suis votre fils Ira Hayes Hamilton. 501 00:54:41,027 --> 00:54:43,666 Hey, comment se fait-il que tu n'étais pas sur Iwo Jima ? 502 00:54:46,667 --> 00:54:52,025 Salut, je suis un ami d'Ira. Désolé, c'est un peu loin du téléphone. 503 00:54:52,187 --> 00:54:56,145 Il y a une fête ici. Votre enfant est maintenant très important. 504 00:54:56,306 --> 00:55:00,663 Ne vous inquiétez pas, votre fils va bien. Il va l'appeler demain. 505 00:55:01,586 --> 00:55:05,374 Ne le mentionne pas. C'était mon plaisir. Au revoir. 506 00:55:07,626 --> 00:55:12,699 Demandez ce que vous êtes censé faire. Demandez ça. 507 00:55:12,865 --> 00:55:16,653 Je l'ai fait Il a dit que je devrais aller dormir. Allez, je vais le prendre. 508 00:55:16,825 --> 00:55:18,265 Demande-moi ce que je devrais faire. 509 00:55:18,465 --> 00:55:21,423 Vendre des obligations de guerre, ce que nous faisons. 510 00:55:21,585 --> 00:55:27,022 Et nous sommes fiers des trois survivants du drapeau ici. 511 00:55:27,184 --> 00:55:29,982 Pour commencer le septième numéro de bonus de guerre. 512 00:55:30,144 --> 00:55:33,181 "Laisse-moi te présenter-" "Ces héros. 513 00:55:33,344 --> 00:55:36,541 Le sixième homme, Ira Hayes. 514 00:55:38,783 --> 00:55:41,934 Je suis content d'être ici. Acheter des titres. 515 00:55:44,343 --> 00:55:47,972 "Qu'est-ce que c'était que vous, M. Hayes ?" - ouais 516 00:55:48,143 --> 00:55:50,179 Je vais le laisser à la fin. 517 00:55:50,343 --> 00:55:54,335 Il garda le courage d'un Tomahawk d'atteindre le sommet de la montagne. 518 00:55:54,502 --> 00:55:57,335 Un exemple fantastique de courage indien. 519 00:55:57,902 --> 00:56:01,372 Il est temps de montrer notre gratitude à ces actes. 520 00:56:01,582 --> 00:56:03,220 Pas seulement avec des mots. 521 00:56:03,382 --> 00:56:07,170 Nous avons déjà demandé à entrer dans la bataille six fois. 522 00:56:07,342 --> 00:56:10,413 Nous donnons ce qu'il a donné à ces héros. 523 00:56:10,581 --> 00:56:15,257 Nous devrions donner à nos poches ce qu'ils ont donné de leur cœur. 524 00:56:15,421 --> 00:56:20,290 Et ne cessez pas de donner avant de vouloir faire du mal à l'ennemi. 525 00:56:23,181 --> 00:56:25,853 Plus tard, nous avons une surprise pour vous tous. 526 00:56:26,420 --> 00:56:28,411 Mesdames et Messieurs, à ma droite... 527 00:56:28,580 --> 00:56:33,415 Ils sont les mères des trois soldats qui ne peuvent pas être ici. 528 00:56:33,580 --> 00:56:35,616 Mme Karl Sorenson. 529 00:57:11,377 --> 00:57:15,848 D'abord en Amérique, d'abord dans nos cœurs et les premiers à parler, 530 00:57:16,017 --> 00:57:20,932 L'Indien indomptable, soldat de première classe, Ira Hayes Hamilton. 531 00:57:28,856 --> 00:57:32,735 Je suis content d'être dans votre ville. Acheter des titres. 532 00:57:33,576 --> 00:57:35,453 Où sommes-nous ? À Boston ? 533 00:57:35,616 --> 00:57:39,403 Chicago, où vous êtes Soldiers Field à Chicago. 534 00:57:39,575 --> 00:57:45,093 Réveille toi. L'inspecteur général Bridges est ici et se débrouillera bien. 535 00:57:45,255 --> 00:57:50,375 Tu es un grand gars, Boyle. Je l'apprécie, tu sais ? 536 00:57:58,574 --> 00:58:04,809 Mesdames et Messieurs, faisant votre entrée sur le ring, 537 00:58:04,974 --> 00:58:07,807 Les héros d'Iwo Jima. 538 00:58:08,293 --> 00:58:13,765 A qui sont dédiées les obligations de la septième guerre de Chicago. 539 00:58:13,933 --> 00:58:15,605 Oui, le personnel est en vie. 540 00:58:16,373 --> 00:58:17,772 Oui ! 541 00:58:18,413 --> 00:58:19,926 Détendez-vous, chef. 542 00:58:20,773 --> 00:58:23,889 - Colère ! "Qu'est-ce que tu regardes ?" 543 00:58:24,652 --> 00:58:27,246 Ne pouvez-vous pas financer la guerre sans nous ? 544 00:58:27,412 --> 00:58:29,482 "Avez-vous besoin du spectacle ?" - Colère ! 545 00:58:29,652 --> 00:58:30,687 Salut, Ira. 546 00:58:31,532 --> 00:58:33,170 Colère, ici ! 547 00:58:37,212 --> 00:58:38,803 Salut patron ! 548 00:58:44,411 --> 00:58:50,600 John H. Bradley, deuxième soldat de la marine américaine. 549 00:58:51,011 --> 00:58:56,960 1 soldat René Gagnon, US Marine Corps. 550 00:58:57,570 --> 00:59:02,405 Et le premier soldat Ira Hamilton " Head " Hayes. 551 00:59:02,570 --> 00:59:06,802 Avec le soldat Hayes, on retrouve le sang des Indiens qui se battent 552 00:59:06,970 --> 00:59:11,406 Mélangé à l'esprit invincible des US Marines. 553 00:59:11,569 --> 00:59:14,686 Il n'y a pas de meilleure combinaison. 554 00:59:14,849 --> 00:59:18,046 Ils nous ont donné des montres en or 14 carats. 555 00:59:19,609 --> 00:59:20,837 Quatorze ! 556 00:59:22,249 --> 00:59:27,720 Cette image comprend un moment de vérité pour les États-Unis. 557 00:59:27,888 --> 00:59:32,166 Six de nos enfants, tous nés égaux, 558 00:59:32,328 --> 00:59:35,365 Tous avec le même droit à la liberté, 559 00:59:35,528 --> 00:59:40,885 Tout le monde avec les mêmes chances et le droit de rechercher le bonheur. 560 00:59:41,047 --> 00:59:46,679 Combattre ensemble pour préserver un patrimoine précieux. 561 00:59:47,767 --> 00:59:50,327 J'ai le droit de quatorze montres en or. 562 00:59:51,287 --> 00:59:54,881 Qui a besoin d'un collègue quand vous avez une montre en or 14 carats ? 563 00:59:55,886 --> 00:59:58,878 Profitez-en ici. Je veux voir la première chose le matin. 564 01:00:01,686 --> 01:00:03,726 "Chef, nous sommes retournés à l'hôtel. "Pourquoi ?" 565 01:00:03,806 --> 01:00:06,878 - Les ordres du général. "Est-ce que j'ai une cour martiale ?" 566 01:00:07,046 --> 01:00:09,275 "Je ne serais pas surpris." Je veux lui parler. 567 01:00:09,445 --> 01:00:14,280 Flag Mount Suribachi fera de nouveau signe de la main. 568 01:00:14,445 --> 01:00:16,675 - Je vais faire un discours. "Pas ce soir. 569 01:00:16,845 --> 01:00:19,518 Mesdames et messieurs, je ne suis pas un héros. 570 01:00:19,725 --> 01:00:24,354 J'étais juste dans les airs et j'ai été abattu parce qu'il ne pouvait pas hisser le drapeau sans aide. 571 01:00:24,524 --> 01:00:28,437 C'était à cause du vent. C'est la vérité. 572 01:00:46,203 --> 01:00:48,353 Le soldat d'abord Ira Hayes, Lord présent. 573 01:00:54,402 --> 01:00:56,870 Vous n'étiez pas dans un camp d'entraînement ? 574 01:00:59,242 --> 01:01:01,756 La nuit dernière a été remarquable. 575 01:01:02,482 --> 01:01:06,316 Il a de la chance que la presse respecte l'armée et n'ait rien posté. 576 01:01:06,961 --> 01:01:10,112 Quel genre de marine est-ce ? - Je suis une bonne marine, monsieur. 577 01:01:10,441 --> 01:01:15,754 C'était cette opinion générale auparavant, mais on ne pouvait se fier à la preuve. 578 01:01:16,681 --> 01:01:21,118 Hayes étant un marine, il ne suffit pas de bien se battre sur le champ de bataille. 579 01:01:21,281 --> 01:01:22,952 Quel est ton problème ? 580 01:01:33,320 --> 01:01:37,597 "De quelle couleur est ton uniforme ?" - Vert foncé, Seigneur. 581 01:01:37,759 --> 01:01:39,670 - Et le mien ? - Vert foncé, Seigneur. 582 01:01:39,839 --> 01:01:42,831 Connaissez-vous un meilleur endroit pour avoir vos soucis ? 583 01:01:43,999 --> 01:01:45,719 Quel est le problème, Hayes ? Allez, parle ! 584 01:01:45,759 --> 01:01:47,397 Je suis très heureux que mon meilleur... 585 01:01:47,919 --> 01:01:51,215 Je suis heureux que tous mes amis soient morts et ne puissent pas voir ce que je fais. 586 01:01:51,239 --> 01:01:52,910 "Que penses-tu faire ?" - Juste rien. 587 01:01:53,078 --> 01:01:58,072 Obtenir 13000000000 $ n'est rien ? Pensez-vous que vous êtes le meilleur juge de quoi ? 588 01:01:58,318 --> 01:02:01,374 Seigneur, je n'ai pas le courage de mentir et de dire que je ne suis pas ce que je suis. 589 01:02:01,398 --> 01:02:04,913 Vous pouvez obtenir une cour martiale, me bloquer ou me tirer dessus, 590 01:02:05,078 --> 01:02:07,716 Mais je continuerai à être un hypocrite plus longtemps. 591 01:02:24,356 --> 01:02:27,314 Hayes, je vais vous donner l'ordre de le déplacer. 592 01:02:30,236 --> 01:02:31,385 Oui monsieur. 593 01:02:32,636 --> 01:02:34,228 Retour à la ligne de front. 594 01:02:37,715 --> 01:02:40,309 - Oui monsieur. C'est tout. 595 01:02:41,395 --> 01:02:42,908 Au revoir, monsieur. 596 01:02:46,795 --> 01:02:47,910 Une dernière chose. 597 01:02:49,075 --> 01:02:52,953 Hayes, maintenant un homme public n'est plus maître de lui-même. 598 01:02:53,794 --> 01:02:57,833 Tandis que les Marines, vous êtes protégé par votre renommée. 599 01:02:58,274 --> 01:03:03,223 Mais il y aura un jour qui devra faire face seul. Souviens-toi de ça. 600 01:03:04,554 --> 01:03:05,873 Merci Seigneur. 601 01:03:51,590 --> 01:03:54,343 Bien sûr, votre peuple est heureux de vous revoir. 602 01:05:18,825 --> 01:05:20,019 Bonjour 603 01:05:21,624 --> 01:05:26,175 - Salut, Leonard. - Je suis Kenneth. Ce n'est pas ton lit. 604 01:05:26,944 --> 01:05:31,301 "Mais vous n'étiez pas dans le train." "Tu es mieux en silence maintenant." 605 01:05:31,464 --> 01:05:35,615 Maman a pleuré quand je t'ai vue. Que s'est-il passé ? 606 01:05:36,943 --> 01:05:43,621 Tu sais, Kenny. J'ai dormi dans des centaines de lits depuis mon départ. 607 01:05:44,263 --> 01:05:48,973 Et cette pièce est le seul endroit où je reste. 608 01:05:49,583 --> 01:05:53,416 Je voudrais m'enfermer ici et ne jamais partir. 609 01:05:53,582 --> 01:05:55,857 Tout le monde est fier de toi. 610 01:05:56,822 --> 01:06:02,294 Certains disent qu'ils sont les Indiens les plus célèbres après Geronimo. 611 01:06:02,462 --> 01:06:04,929 Encore plus célèbre que Jim Thorpe. 612 01:06:05,101 --> 01:06:08,537 Savez-vous que Jay sera le chef de la tribu ? 613 01:06:08,701 --> 01:06:10,373 Oui, je l'ai lu. 614 01:06:11,821 --> 01:06:15,530 Que dit-il ? A-t-il parlé de moi ? 615 01:06:15,701 --> 01:06:17,737 Non je ne 616 01:06:19,061 --> 01:06:21,051 Dis-moi comment Iwo Jima est allé ? 617 01:06:21,220 --> 01:06:26,214 Oublie ce truc de héros. Je suis juste ton frère et je t'aime. 618 01:06:26,780 --> 01:06:29,248 Je ne veux plus rien entendre sur la célébrité. 619 01:06:34,180 --> 01:06:37,251 - Bonjour Ira. - bonjour 620 01:06:43,379 --> 01:06:45,097 Mère, éteins la lumière. 621 01:06:46,339 --> 01:06:47,772 S'il vous plaît éteignez-le. 622 01:07:12,937 --> 01:07:14,086 C'est bon. 623 01:07:16,417 --> 01:07:21,695 C'est fini. C'est fini 624 01:07:21,856 --> 01:07:22,856 Un sourire, chef. 625 01:07:24,816 --> 01:07:26,534 Prends les enfants. 626 01:07:27,936 --> 01:07:29,210 Ecoute, Lisa. 627 01:07:30,896 --> 01:07:33,456 Vous voilà. Merci, monsieur Hayes. 628 01:07:34,815 --> 01:07:37,488 Hayes, nous savons que vous devez être fatigué... 629 01:07:37,655 --> 01:07:40,613 Pourriez-vous signer ici ? Nous sommes venus de Tucson. 630 01:07:40,775 --> 01:07:43,494 Hayes, appelez s'il vous plaît de cette façon. 631 01:07:43,655 --> 01:07:47,204 Restez immobile pendant un moment. Allez-vous arrêter de basculer ? 632 01:07:48,495 --> 01:07:51,213 - Bonjour Jay. - bonjour 633 01:07:53,694 --> 01:07:58,210 Où vous cachez-vous, malhonnête ? Vous êtes ici depuis trois jours et vous ne l'accueillez pas. 634 01:07:58,374 --> 01:08:01,491 Je commence à m'endormir. 635 01:08:01,654 --> 01:08:05,851 Tu es superbe. Maman m'a parlé de son prix. 636 01:08:06,533 --> 01:08:10,845 Qu'en est-il d'Iwo Jima ? Et qu'en est-il des liens touristiques ? 637 01:08:11,933 --> 01:08:13,574 Qu'entendez-vous par "clôture"? Qu'avez-vous entendu ? 638 01:08:13,575 --> 01:08:14,845 Qu'est-ce que j'ai entendu ? 639 01:08:15,370 --> 01:08:21,487 Dans tous les journaux, il ouvrit le vieil Ira souriait au président. 640 01:08:22,012 --> 01:08:27,006 Vous ne réalisez pas que vous l'êtes. Vous êtes la meilleure chose qui soit arrivée à notre tribu. 641 01:08:27,172 --> 01:08:30,528 C'est pour une bonne cause, Hayes, et nous avons besoin de vous pour le faire. 642 01:08:30,692 --> 01:08:32,548 Je ne suis pas très bon pour faire des discours. 643 01:08:32,572 --> 01:08:35,148 Tout ce que vous avez à faire est de dire bonjour et de dire quelques mots. 644 01:08:35,149 --> 01:08:36,912 Vous l'avez fait la semaine dernière. 645 01:08:38,211 --> 01:08:41,760 "Bien..." "Peut-être que tu rencontreras d'autres Marines." 646 01:08:43,531 --> 01:08:46,648 - Je pense que c'est bien. Ok. C'est comme ça. 647 01:08:47,731 --> 01:08:53,441 Une belle image photo, vous et cinq acteurs. Très réaliste. 648 01:08:53,610 --> 01:08:56,841 250 par semaine, plus 10% brut. Que dites vous 649 01:08:58,250 --> 01:09:01,003 Prends ma carte et réfléchis-y. 650 01:09:01,170 --> 01:09:05,003 - Vous représentez la Légion. "Mon fils mange. Va t'en. 651 01:09:05,169 --> 01:09:10,721 "Je dois dire que tu es très amical." "Ira, puis-je te voir un instant ?" 652 01:09:10,889 --> 01:09:12,083 Désolé 653 01:09:17,169 --> 01:09:21,081 Je suis retourné à Washington pour refuser notre demande. Le conseil veut vous parler. 654 01:09:22,448 --> 01:09:26,964 Le conseil a voté. Nous voulons aller à Washington pour parler au commissaire. 655 01:09:27,128 --> 01:09:30,518 Nous paierons les frais d'expédition et les antécédents de la tribu. 656 01:09:30,688 --> 01:09:35,807 Pourquoi moi C'est un honneur, mais je ne leur parle pas très bien. 657 01:09:36,727 --> 01:09:38,240 Ira, tu n'es pas qualifié... 658 01:09:38,407 --> 01:09:40,423 - Avez-vous tout ce dont vous avez besoin d'eau ? - non 659 01:09:40,447 --> 01:09:42,683 On dirait que c'est la même chose pendant toute la réservation. 660 01:09:42,707 --> 01:09:44,580 Chaque fois qu'une nouvelle industrie est définie pour Phoenix, 661 01:09:44,601 --> 01:09:48,040 Ou un nouveau ranch ouvert, le volume d'eau diminue énormément. 662 01:09:48,107 --> 01:09:53,644 Chaque fois qu'il en parle, l'homme blanc s'y oppose. 663 01:09:53,806 --> 01:09:58,357 S'il te plaît, écoute, Ira. Ils font tous les puits qu'ils veulent sans autorisation préalable. 664 01:09:58,526 --> 01:10:01,199 Ils cultivent du blé et nous cactus. 665 01:10:01,366 --> 01:10:07,281 Jay est le patron, il sait parler. Jay, tu peux faire ces actions. 666 01:10:07,445 --> 01:10:09,117 Aucune de celles-ci ne m'est adressée. 667 01:10:09,285 --> 01:10:12,641 Regarde. Ira Hayes, Ira Hayes, Ira Hayes. 668 01:10:12,805 --> 01:10:16,354 Washington, Nebraska, Irlande, Afrique. 669 01:10:18,365 --> 01:10:22,880 Ce que vous demandez est légitime. Il demande si on vole de l'eau. 670 01:10:23,044 --> 01:10:26,923 C'est ce que nous combattons, mon garçon. Tu dois le faire, Ira. 671 01:10:28,404 --> 01:10:31,316 Département de l'intérieur. 672 01:10:57,122 --> 01:11:00,080 Bonjour, voudriez-vous parler avec le commissaire ? 673 01:11:00,682 --> 01:11:05,835 Ira Hayes, Sacaton. Ira Hayes. Merci 674 01:11:10,401 --> 01:11:13,279 Bonjour M. Harrington a fait ? 675 01:11:15,681 --> 01:11:18,274 C'est juste que je suis surpris que tu te souviennes... 676 01:11:18,840 --> 01:11:21,832 Oh oui, je vais bien. Merci Seigneur. 677 01:11:22,640 --> 01:11:23,640 Demain ? 678 01:11:25,560 --> 01:11:28,074 Si vous devez prendre l'avion à 11h00, je comprends... 679 01:11:28,960 --> 01:11:31,599 À 09h00 heures. Oui, Seigneur, je serai là. 680 01:11:31,760 --> 01:11:34,751 Oui, à 09h00 Je serai à l'heure. Merci beaucoup, monsieur... 681 01:11:50,998 --> 01:11:57,517 La prochaine fois que vous me faites un cadeau, n'attachez pas les femmes. 682 01:11:57,678 --> 01:11:59,794 Ils se moquent tous de ma robe. 683 01:12:00,638 --> 01:12:04,596 Je plaisantais, mec. J'adore ce costume 684 01:12:05,357 --> 01:12:07,413 Eh bien, comment ça s'est passé avec le grand patron ? 685 01:12:07,437 --> 01:12:11,430 Il m'a encore rappelé. Je te verrai demain à 9h00 686 01:12:12,357 --> 01:12:13,957 Parfait Qu'est-ce qui t'inquiète alors ? 687 01:12:15,397 --> 01:12:17,956 Il n'avait jamais eu de faveur auparavant. 688 01:12:18,996 --> 01:12:22,830 Vous auriez dû voir le bâtiment avec toutes ces personnes importantes. 689 01:12:22,996 --> 01:12:26,989 Important ou pas, je vous assure que vous êtes toujours alité. 690 01:12:27,156 --> 01:12:31,832 Et je vous assure qu’ils n’ont rien appris depuis. 691 01:12:32,715 --> 01:12:33,715 La santé. 692 01:12:37,875 --> 01:12:40,708 Tout ce que vous avez à faire est d'être vous-même. 693 01:12:42,155 --> 01:12:43,155 E. 694 01:12:44,635 --> 01:12:48,673 Si mon nom n'apparaissait pas dans tous les journaux, ils ne m'avaient pas reçu. 695 01:12:51,154 --> 01:12:53,190 Noomie, je me sens comme un imposteur. 696 01:12:53,994 --> 01:12:57,304 Comme s'il avait volé quelque chose et ne m'avait pas encore attrapé. 697 01:12:57,474 --> 01:12:59,544 Eh bien, bienvenue dans le genre humain. 698 01:12:59,714 --> 01:13:03,183 Regardez, nous avons tous volé quelque chose, mais je ne vous ai pas demandé, pas moi. 699 01:13:03,713 --> 01:13:08,912 Vous devez vous habituer à être génial. Tout ce que vous avez à faire est de vous amuser, 700 01:13:09,073 --> 01:13:12,713 et de retour dans le vestiaire lorsque l'entraîneur a annoncé le coup de sifflet final. 701 01:13:12,913 --> 01:13:13,913 Exactement. 702 01:13:17,912 --> 01:13:21,700 Eh bien, je dois y aller. On se voit plus tard. 703 01:13:21,872 --> 01:13:24,432 Bien Dis-moi, d'accord ? - bien sur. 704 01:13:30,792 --> 01:13:35,148 Hé, où vas-tu, connard ? Est-ce que je t'ai déjà dit de rompre les rangs ? 705 01:13:35,311 --> 01:13:37,461 - Kiey ! "Que dites-vous, wuss ?" 706 01:13:37,631 --> 01:13:38,631 Seigneur 707 01:13:39,631 --> 01:13:42,862 Content de te voir. Que faites vous ici ? 708 01:13:43,031 --> 01:13:47,501 - Kiley, je suis content de te voir - Allez, bois au 701. 709 01:13:47,670 --> 01:13:49,786 J'ai pensé à toi un milliard de fois. 710 01:13:49,950 --> 01:13:53,310 Les gars, je veux que vous sachiez l'âme la plus pure que j'ai jamais vue de ma vie. 711 01:13:53,350 --> 01:13:56,262 Vous l'avez vu sur les phoques et l'avez vu aux nouvelles. 712 01:13:56,430 --> 01:13:59,945 - Classe Redskin Ira Hayes. - Câble 713 01:14:00,550 --> 01:14:02,505 Les sergents Harrison, Tate et Gilliam. 714 01:14:02,669 --> 01:14:04,022 - bonne nuit Sympa. 715 01:14:04,229 --> 01:14:06,618 Sympa. - Assieds-toi. 716 01:14:06,789 --> 01:14:09,178 Va chercher un verre. 717 01:14:09,349 --> 01:14:11,658 "Es-tu toujours dans la marine ?" - Très clair. 718 01:14:11,829 --> 01:14:16,266 Nous sommes stationnés ici. Nous sommes le gardien d'honneur quand quelqu'un meurt. 719 01:14:16,789 --> 01:14:20,019 "Bien sûr, ils ont du mérite. - Qu'est-il arrivé à ce gars ? 720 01:14:20,228 --> 01:14:24,267 Qu'il a surnommé le général. - Sorenson. 721 01:14:24,428 --> 01:14:28,137 Oui ! Allez une bonne ère marine. 722 01:14:28,308 --> 01:14:29,821 Qu'est ce que c'est 723 01:14:32,187 --> 01:14:33,779 E. 724 01:14:34,587 --> 01:14:38,466 Le savez-vous ? Parfois, je regarde des images des escadrons, 725 01:14:39,107 --> 01:14:41,746 Et je me demande combien d'entre eux sont encore en vie. 726 01:14:42,707 --> 01:14:44,538 C'est ce que je déteste de la guerre. 727 01:14:44,707 --> 01:14:48,904 Il est vrai que ces gars-là meurent et construit le personnage. 728 01:14:50,426 --> 01:14:54,465 "Tu n'es pas bon." "Tu es aussi drôle que Dracula. 729 01:14:55,346 --> 01:14:59,624 Allez, chef. À. Écoute 730 01:14:59,786 --> 01:15:02,504 Vous souvenez-vous du jour où vous enseignez la natation ? 731 01:15:03,705 --> 01:15:06,424 Je bois à la santé de 701. 732 01:15:06,585 --> 01:15:09,861 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 733 01:15:10,025 --> 01:15:12,539 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 734 01:15:12,705 --> 01:15:17,858 Marchez-vous comme un canard ? Marchez-vous comme un canard ou pas ? 735 01:15:18,024 --> 01:15:21,334 Oui monsieur ! Oui monsieur ! 736 01:15:21,504 --> 01:15:25,252 Et tu parles comme un canard ? 737 01:15:28,024 --> 01:15:30,458 Avec le rythme ! 738 01:15:33,063 --> 01:15:37,534 "Allez, patron, je m'entraînais. - Oui monsieur. 739 01:15:37,703 --> 01:15:41,013 "Es-tu heureux ?" - Oui monsieur. 740 01:15:41,183 --> 01:15:44,698 "Aimez-vous le Corps des Marines ?" - Oui monsieur. 741 01:15:44,863 --> 01:15:47,456 - Viens, Hayes. - Oui monsieur. 742 01:16:02,221 --> 01:16:03,449 Ira Hayes. 743 01:16:04,861 --> 01:16:06,260 Ira Hayes ! 744 01:16:07,741 --> 01:16:10,175 Viens ici. Quelqu'un te veut. 745 01:16:15,581 --> 01:16:18,458 - Bonjour Ira. "Tu viens me chercher ?" 746 01:16:19,380 --> 01:16:23,339 Quelle heure est il J'ai un rendez-vous majeur à 09h00. 747 01:16:23,500 --> 01:16:28,130 "Il est deux heures de l'après-midi. - les deux ? Tu dois me sortir d'ici. 748 01:16:28,580 --> 01:16:29,940 S'il vous plaît ne faites pas ça ! 749 01:16:30,380 --> 01:16:33,928 "Désolé, Ira, c'est une nouvelle. " S'il vous plaît, soyez juste. 750 01:16:44,539 --> 01:16:46,096 Je ne comprends pas. 751 01:16:46,778 --> 01:16:50,896 Je connais la famille Hayes toute ma vie et il a toujours été un bon garçon. 752 01:16:51,818 --> 01:16:53,809 Il a choisi le pire moment pour boire à nouveau. 753 01:16:54,258 --> 01:16:57,091 C'est ce dont nous avons besoin : un autre état d'ivresse indien. 754 01:16:57,258 --> 01:17:00,694 C'est très facile de critiquer, Jerry. Aucun journal ne l'a nommé. 755 01:17:00,858 --> 01:17:03,417 N'est-ce pas ? Mais les gens de Phoenix font. 756 01:17:03,977 --> 01:17:07,208 Donnez-lui un nom, nous confions une mission importante, 757 01:17:07,377 --> 01:17:09,891 Et faire notre cause en arrière 50 ans. 758 01:17:10,377 --> 01:17:13,255 Ce n'est pas un héros, c'est un bâtard misérable. 759 01:17:15,257 --> 01:17:18,566 La colère, je suis resté à nouveau, cette fois à Cincinnati. 760 01:17:18,936 --> 01:17:22,246 - Ce mec gère toutes les villes. - Et toutes les prisons. 761 01:17:23,216 --> 01:17:26,731 Si vous deviez être né indien, pourquoi deviez-vous être un Pima ? 762 01:17:28,416 --> 01:17:31,487 - Bonjour, Mme Hayes .. - Mme Hayes .. 763 01:17:37,855 --> 01:17:42,610 " S'il vous plaît indiquer Ay 14 montre en or qui m'a donné... 764 01:17:42,775 --> 01:17:45,732 pour payer l'argent qu'ils m'ont donné. 765 01:17:49,374 --> 01:17:52,684 Peut-être que vous trouvez un travail ici et que je peux racheter... 766 01:17:52,854 --> 01:17:56,767 La honte pour mon peuple et le problème que j'ai créé. 767 01:17:57,814 --> 01:18:03,683 La semaine dernière, j'étais avec des anciens combattants et je me suis saoulé à la première réunion. 768 01:18:03,853 --> 01:18:07,368 Et j'ai oublié de me présenter pour travailler dans le garage. 769 01:18:07,533 --> 01:18:12,209 Tout le monde essaie d'être gentil avec moi et de m'aider, 770 01:18:12,373 --> 01:18:14,613 Mais je me suis mis dans le pétrin encore et encore. 771 01:18:16,852 --> 01:18:22,210 J'ai même pensé à changer de nom, mais cela ne semblait pas correct. 772 01:18:23,012 --> 01:18:28,132 J'ai mal au cœur quand je pense à toi et à tous tes amis, 773 01:18:28,292 --> 01:18:30,407 Savoir ce que je suis devenu. 774 01:18:31,011 --> 01:18:36,847 Je vous promets cette fois que je vais essayer de le rendre différent. 775 01:18:37,011 --> 01:18:39,650 J'ai un bon travail à l'aéroport. 776 01:18:45,970 --> 01:18:50,839 Destination de Green Bay, Grand Rapids, Lansing et Detroit. 777 01:18:51,010 --> 01:18:52,602 Ils embarquent. 778 01:19:00,289 --> 01:19:01,483 Salut, Ira. 779 01:19:05,489 --> 01:19:06,717 Comment ça va ? 780 01:19:09,289 --> 01:19:10,608 Je vais bien. 781 01:19:22,768 --> 01:19:27,364 Vous êtes sur le point de traverser le sol. Un instant et parlez-moi. 782 01:19:27,528 --> 01:19:28,802 Je vous entends. 783 01:19:31,367 --> 01:19:34,167 Pourquoi vous êtes-vous effondré sans dire à votre mère où vous étiez ? 784 01:19:36,207 --> 01:19:39,119 Bon sang, Ira, qu'essayez-vous de faire ? 785 01:19:44,407 --> 01:19:47,716 "Ne me laisse pas utiliser la vadrouille." "Cela ne fonctionne pas pour vous. 786 01:19:49,806 --> 01:19:54,197 Regardez, je vends ma sueur et vous transpirez. Ce que je fais est mon affaire. 787 01:19:54,366 --> 01:19:58,041 Alors, descends de ma vadrouille. "Je suis venu pour te ramener à la maison." 788 01:19:58,206 --> 01:19:59,275 Pour quoi ? 789 01:20:00,805 --> 01:20:02,761 Qu'est-ce que je dois rentrer à la maison ? 790 01:20:05,965 --> 01:20:09,594 "Parce que si tu ne le fais pas, tu finiras à la morgue." - d'accord. 791 01:20:09,765 --> 01:20:11,960 "Tu veux que je dessine plus ?" - d'accord. 792 01:20:12,125 --> 01:20:15,241 Oui, c'est vraiment bien. 793 01:20:16,404 --> 01:20:21,000 Je sais pourquoi tu veux mon retour, alors ne me fais pas un imbécile. 794 01:20:21,164 --> 01:20:27,080 Accueil Je veux m'isoler de la circulation et dire que je suis mort. 795 01:20:27,244 --> 01:20:31,395 Il n'y a pas besoin de faire de dessin pour moi. "Je ne parle pas pour la tribu." 796 01:20:31,563 --> 01:20:34,521 Ils peuvent résister à tout ce que vous leur faites encore plus. 797 01:20:34,683 --> 01:20:38,562 Mais qu'est-il arrivé à mon ami ? Donnez-moi une photo de ça. 798 01:20:39,163 --> 01:20:42,360 Qu'est-il arrivé à Pima qui voulait conquérir le monde ? 799 01:20:42,523 --> 01:20:44,911 Il n'est pas revenu de la guerre ! Il est mort ! 800 01:20:45,082 --> 01:20:48,058 Je ne suis pas le même puisque je voulais que ce soit quelque chose que je ne suis pas. 801 01:20:48,082 --> 01:20:52,678 Je ne peux ni parler au commissaire ni rentrer chez moi et vous regarder. 802 01:20:52,842 --> 01:20:55,402 Je ne peux rien faire, car je n'ai pas le droit. 803 01:20:58,202 --> 01:21:02,558 Et maintenant, sortez d'ici. Viens. 804 01:21:02,721 --> 01:21:04,677 - Ira... - Je t'ai dit de partir ! 805 01:21:04,841 --> 01:21:09,357 Je ne vous aime pas, grand patron. Et je n'aime pas votre prix. 806 01:21:22,600 --> 01:21:25,068 Je suis désolé, je l'ai envoyé à Washington. 807 01:21:26,560 --> 01:21:27,754 Désolé 808 01:21:29,240 --> 01:21:31,070 Je ne savais pas comment tu te sentais. 809 01:21:32,599 --> 01:21:34,430 Ira, s'il te plaît. 810 01:21:35,359 --> 01:21:39,318 Viens à la maison. Personne ne va vous faire faire ce que vous ne voulez pas. 811 01:21:40,879 --> 01:21:43,598 Vous ne pouvez pas simplement disparaître de l'esprit des gens. 812 01:21:44,638 --> 01:21:47,232 Même un juge dirait ça. 813 01:21:48,878 --> 01:21:50,311 Au revoir, Jay. 814 01:21:59,637 --> 01:22:01,434 Sois prudent. 815 01:22:16,916 --> 01:22:18,269 Allez, danse. 816 01:22:33,355 --> 01:22:35,391 Un cri de guerre ! 817 01:22:44,354 --> 01:22:46,151 Donne un cri de guerre ! 818 01:22:53,834 --> 01:22:55,870 Que pouvez-vous dire dans votre défense ? 819 01:22:58,114 --> 01:23:00,649 Cela ne me dérange pas de vous dire que je n'aime pas faire cela. 820 01:23:00,673 --> 01:23:05,030 Regardez-vous, un héros national ! Si la honte serait changée. 821 01:23:06,993 --> 01:23:09,791 Je vais vous donner une peine de probation, 822 01:23:09,953 --> 01:23:14,264 Si vous me promettez ce drapeau et ne le faites pas à nouveau. 823 01:23:16,712 --> 01:23:18,031 Qu'en est-il Hayes ? 824 01:23:21,072 --> 01:23:24,587 Ok, emmène-le. 90 jours au centre de détention. 825 01:23:34,471 --> 01:23:37,543 Bonjour chef. Tu te souviens de moi ? Sergent Boyle. 826 01:23:38,911 --> 01:23:40,788 Chef, asseyez-vous. 827 01:23:49,030 --> 01:23:53,262 Eh bien, je vais lire un télégramme que j'ai. 828 01:23:53,430 --> 01:23:54,704 Puis-je vous faire écouter ? 829 01:23:57,190 --> 01:24:00,864 Hayes invite chaleureusement à la cérémonie... 830 01:24:01,029 --> 01:24:05,420 En reconnaissance des corps de la marine à Arlington le 10 novembre. 831 01:24:05,589 --> 01:24:10,538 La présence de Hayes est très importante pour cette célébration. 832 01:24:11,149 --> 01:24:13,821 Signé, Bridges : Président de la Memorial Foundation. 833 01:24:15,388 --> 01:24:17,868 Ils s'attendent à ce que vous acceptiez, chef, et moi aussi." 834 01:24:20,868 --> 01:24:22,586 Je dois rester ici. 835 01:24:23,068 --> 01:24:27,107 Pour toujours ? Ne pensez-vous pas que les contribuables auraient quelque chose à dire ? 836 01:24:29,347 --> 01:24:31,338 Je sais ce qui va arriver. 837 01:24:32,067 --> 01:24:34,865 Il y aura de grandes fêtes et de l'alcool. 838 01:24:36,147 --> 01:24:38,183 Tout ce héros roule. 839 01:24:39,187 --> 01:24:41,337 Je ne veux pas voir Bradley et Gagnon. 840 01:24:41,507 --> 01:24:46,375 Voulez-vous voir votre chaise vide ? Sachez quel type de marine vous êtes devenu. 841 01:24:48,266 --> 01:24:51,463 Allez, Ira. Récupérer. 842 01:25:06,785 --> 01:25:09,902 S'il vous plait ! Ferme ! 843 01:25:10,905 --> 01:25:12,657 Bras actuels ! 844 01:25:49,462 --> 01:25:54,138 Monsieur le Président, distingués invités, Mesdames et Messieurs, 845 01:25:54,302 --> 01:25:58,419 Notre intention aujourd'hui est très simple, rendre hommage aux héros des Marines 846 01:25:58,621 --> 01:26:04,298 et ses camarades d'autres organismes depuis plus de 200 ans, 847 01:26:04,461 --> 01:26:07,931 Qui a souffert et est mort au nom de l'humanité et de la liberté. 848 01:26:09,301 --> 01:26:14,932 En ce sens, nous honorons les héros qui ont construit leur monument, 849 01:26:15,100 --> 01:26:17,694 La non-utilisation de la pierre ou du bronze, 850 01:26:17,860 --> 01:26:21,409 Mais avec l'éternel et infini royaume de l'esprit humain. 851 01:26:21,820 --> 01:26:26,496 C'est une déclaration d'espoir et de meilleurs voeux. 852 01:26:26,660 --> 01:26:29,651 Ce monument hommes étaient de vrais hommes. 853 01:26:29,819 --> 01:26:33,050 Trois sont partis et trois sont ici aujourd'hui. 854 01:26:33,819 --> 01:26:38,176 Ce n'est pas seulement par ses actions si célébrées, par aucun acte. 855 01:26:38,339 --> 01:26:41,854 Nous ne devrions pas célébrer ces hommes uniquement pour ces hommes. 856 01:26:42,019 --> 01:26:47,650 Ce sont des symboles qui représentent tous les innombrables actes d’honneur. 857 01:26:48,498 --> 01:26:52,491 En saluant les morts, nous saluons les vivants. 858 01:26:52,658 --> 01:26:56,094 Parce que la mort n'est pas nécessaire pour la condition héroïque. 859 01:26:56,258 --> 01:27:02,287 Points pour les vivants et les morts, être avec eux, c'est être héroïque. 860 01:27:03,017 --> 01:27:08,011 Les cinq hommes blancs qui ont levé le drapeau étaient des volontaires. 861 01:27:08,177 --> 01:27:10,897 Maintenant, ils sont des symboles de tous les volontaires masculins. 862 01:27:11,617 --> 01:27:14,688 L’indien qui a hissé le drapeau était un homme volontaire, 863 01:27:14,856 --> 01:27:20,488 Et il symbolise tous les Indiens qui se sont battus comme lui. 864 01:27:20,656 --> 01:27:24,171 Volontaire et donc un héros. 865 01:27:25,456 --> 01:27:27,844 Maintenant et pour toujours. 866 01:27:28,495 --> 01:27:31,487 Monsieur le Président, c’est avec ces réflexions que j’ai l’honneur, 867 01:27:31,655 --> 01:27:35,773 Au nom du Corps des marines et de la Fondation pour la mémoire, 868 01:27:35,935 --> 01:27:39,769 Présenter ce monument au peuple des États-Unis. 869 01:27:42,694 --> 01:27:43,694 S'il vous plait ! 870 01:27:43,814 --> 01:27:44,929 Ferme ! 871 01:27:50,054 --> 01:27:51,487 Bras actuels ! 872 01:28:12,692 --> 01:28:15,445 La valeur inhabituelle était une vertu commune. 873 01:29:32,207 --> 01:29:34,516 Je promets que je vais le faire. 874 01:29:36,767 --> 01:29:38,678 Moi je promets 875 01:29:39,927 --> 01:29:41,484 Je promets. 876 01:29:45,206 --> 01:29:46,685 Je promets. 877 01:29:48,526 --> 01:29:50,039 Je promets. 878 01:29:59,885 --> 01:30:03,275 - Je vérifie et je t'accompagne à la maison. "D'accord, ma chérie. 879 01:30:09,685 --> 01:30:10,685 Ira. 880 01:30:12,844 --> 01:30:14,277 Je suis rentré à la maison. 881 01:30:17,844 --> 01:30:20,074 Et puis c'était comme un miracle. 882 01:30:24,684 --> 01:30:28,119 Comme si Dieu me disait : tout va bien maintenant. 883 01:30:29,283 --> 01:30:32,195 Vous savez, tout cela n'est qu'un symbole. 884 01:30:33,443 --> 01:30:36,719 Vous ne devez plus porter tout cela dans le ventre. 885 01:30:37,443 --> 01:30:39,559 C'est à l'extérieur. Ce n'est pas toi 886 01:30:40,683 --> 01:30:42,957 Alors rentrez chez vous et soyez vous-même. 887 01:30:43,362 --> 01:30:46,593 Oui, c'est un miracle, je suis sérieux. 888 01:30:48,082 --> 01:30:49,993 Alors j'ai beaucoup réfléchi à... 889 01:30:52,482 --> 01:30:55,713 Les mauvaises choses que j'ai dites. - Oublie ça. 890 01:30:55,881 --> 01:30:57,439 Que pourriez-vous faire d'autre ? 891 01:30:58,041 --> 01:31:00,241 Vous êtes de retour là où vous êtes allé, n'est-ce pas ? 892 01:31:01,841 --> 01:31:06,596 Ça va être difficile, Jay. Les gens ne réagiront pas comme vous. 893 01:31:07,441 --> 01:31:10,274 Mais je promets que je vais vraiment essayer de régler le problème. 894 01:31:10,441 --> 01:31:13,557 Et je vais travailler comme s'il n'y avait pas de lendemain. 895 01:31:15,800 --> 01:31:18,160 Vous pouvez m'envoyer à Washington comme vous le souhaitez. 896 01:31:19,160 --> 01:31:22,869 Très bien Maintenant, je promets quelque chose. 897 01:31:23,440 --> 01:31:25,635 Faites ce que vous dites et oubliez les gens. 898 01:31:26,399 --> 01:31:30,358 Parce que si vous le faites, je vous assure que vous ne direz qu’une chose à propos d’Ira Hayes. 899 01:31:31,319 --> 01:31:35,028 C'est un homme honorable, c'est ce qu'ils disent. 900 01:31:35,199 --> 01:31:36,837 Vous devez attendre pour le voir. 901 01:31:40,718 --> 01:31:44,791 Cher sergent Boyle, Je pense que cela vous surprendra de savoir à propos de moi, 902 01:31:44,958 --> 01:31:49,554 Mais je voulais vous remercier pour ce que vous avez fait pour moi pendant la tournée. 903 01:32:00,557 --> 01:32:03,754 Et faites-moi aller à la cérémonie, même s'il avait très honte. 904 01:32:05,917 --> 01:32:08,693 Je pense que vous voudrez peut-être savoir à quel point vous travaillez fort. 905 01:32:08,717 --> 01:32:15,155 J'ai été très actif. Mettre de ma part. Aidez quelqu'un dans le besoin. 906 01:32:15,316 --> 01:32:17,546 Je vous assure que cette fois c'est sérieux. 907 01:32:20,036 --> 01:32:23,392 Et je n'ai même pas bu d'alcool depuis que je suis sorti de prison. 908 01:32:24,316 --> 01:32:27,411 La raison en est que tout ce qui s'est passé lors de la tournée des obligations, 909 01:32:27,435 --> 01:32:31,348 que j'ai causé cette douleur en moi de voir que mon peuple a honte de moi. 910 01:32:31,835 --> 01:32:35,066 Ils doivent me racheter pour toute la douleur que j'ai causée. 911 01:32:35,635 --> 01:32:39,344 La seule chance que j'ai est la nomination au conseil tribal. 912 01:32:39,515 --> 01:32:43,792 Je sais que je pourrais faire quelque chose de bien pour mon peuple si je l’indique. 913 01:32:43,954 --> 01:32:47,867 Et j'espère qu'ils le font. Cela voudrait dire que tu me pardonnerais. 914 01:32:48,874 --> 01:32:51,672 S'ils savaient à quel point cela signifiait pour moi... 915 01:32:51,834 --> 01:32:57,908 Mais je ne peux le dire à personne, ils doivent le faire eux-mêmes. 916 01:32:58,633 --> 01:33:01,689 Peut-être que je me suis comporté comme si tu n'avais pas le droit d'espérer, 917 01:33:01,713 --> 01:33:03,863 Mais je l'aime toujours. 918 01:33:04,593 --> 01:33:07,346 Sergent Boyle, vous devez me nommer. 919 01:33:07,513 --> 01:33:12,632 Un homme doit trouver sa place et je sais que la mienne est ici. 920 01:33:13,592 --> 01:33:16,345 - Je vais le nommer. - Tais-toi. 921 01:33:17,672 --> 01:33:19,032 Pourquoi m'as-tu dit de me taire ? 922 01:33:19,072 --> 01:33:22,781 Parce que tu dis des bêtises. Si vous continuez, je ne serai pas votre frère. 923 01:33:22,952 --> 01:33:26,910 "Pourquoi ?" "Les gens doivent décider sans toi." 924 01:33:30,751 --> 01:33:33,345 Cependant, le Conseil ne m'intéresse pas. 925 01:33:51,830 --> 01:33:54,139 Voulez-vous arrêter ? 926 01:33:58,429 --> 01:34:02,707 Voulez-vous réveiller tout le monde au milieu de la nuit ? 927 01:34:04,989 --> 01:34:08,061 Du bruit, un marteau, une corne. 928 01:34:09,189 --> 01:34:14,421 Mme Joseph a dit qu'elle perdrait le bébé si elle ne dormait pas. 929 01:34:15,268 --> 01:34:17,463 Vous, chef. Dis quelque chose. 930 01:34:18,948 --> 01:34:21,667 "Savez-vous quelle heure il est, Ira ?" - non 931 01:34:21,828 --> 01:34:24,944 0h30. Pourquoi ne rentrez-vous pas chez vous ? 932 01:34:25,587 --> 01:34:30,342 J'ai entendu dire que M. Sinta avait des problèmes avec son tracteur. Arrange ça, c'est tout. 933 01:34:31,187 --> 01:34:33,860 Tous les soirs Le marteau et le marteau. 934 01:34:34,027 --> 01:34:35,301 Ok, d'accord. 935 01:34:36,347 --> 01:34:39,498 "Pourquoi ne finis-tu pas demain ?" - d'accord. 936 01:34:40,866 --> 01:34:45,064 La prochaine fois que tu iras en ville, je vais acheter des boules Quiès. 937 01:34:45,226 --> 01:34:47,182 Bonne nuit, Jay, bonne nuit, Oderner. 938 01:34:50,226 --> 01:34:56,016 Certains se vantent de discours, d'autres sont fiers de leur travail. 939 01:34:57,985 --> 01:35:00,135 La colère mène votre campagne. 940 01:35:07,185 --> 01:35:11,336 Vous écrirez votre premier choix, votre deuxième et troisième... votre 941 01:35:11,504 --> 01:35:14,416 Pour ceux que vous croyez feraient de bons conseillers. 942 01:35:14,584 --> 01:35:17,098 Les trois noms le plus souvent écrits, 943 01:35:17,264 --> 01:35:21,052 Ils seront ceux pour lesquels vous voterez la semaine prochaine. 944 01:35:21,224 --> 01:35:24,182 C'est la zone trois. 945 01:35:24,903 --> 01:35:29,294 "Penses-tu qu'Ira a une chance ?" "De quoi tu parles ?" 946 01:35:29,663 --> 01:35:32,416 - Nomination au conseil. - Ira ? 947 01:35:33,343 --> 01:35:36,540 Déjà connu la gloire, celui-ci n'est pas intéressé. 948 01:36:34,939 --> 01:36:37,976 Le temps que vous attendez ici dans le froid. 949 01:36:38,379 --> 01:36:43,452 Gouverneur, je vais lire les résultats avant de rester dans l’école. 950 01:36:43,738 --> 01:36:44,738 Jay. 951 01:36:46,978 --> 01:36:54,053 District n ° 1: Luan Wall, Joseph B. Carlson et Franklyn Galloway. 952 01:36:54,497 --> 01:37:00,686 District n ° 2: John Grady, David Peterson et Robert Yock. 953 01:37:01,457 --> 01:37:07,373 District 3: William Grant, George Gripen Jr., 954 01:37:07,537 --> 01:37:09,413 Et Howard Donald Miller. 955 01:37:21,156 --> 01:37:23,618 "Ira..." "Ne t'inquiète pas pour moi, ça va. 956 01:37:35,797 --> 01:37:38,381 Je vais bien. Très bien 957 01:37:41,683 --> 01:37:43,532 Je n'ai besoin de personne. 958 01:37:43,533 --> 01:37:45,233 À n'importe qui ! 959 01:37:46,784 --> 01:37:49,039 Que faites vous là Hé, maman ! 960 01:37:49,040 --> 01:37:51,086 Qu'est-ce que tu fais là, hein ? 961 01:37:52,378 --> 01:37:55,885 Jusqu'au bout, 701! 962 01:37:56,036 --> 01:38:01,069 Jusqu'au bout, 701! 963 01:38:05,076 --> 01:38:07,170 Oui monsieur ! Oui monsieur ! 964 01:38:08,475 --> 01:38:09,875 Oui monsieur ! 965 01:38:21,449 --> 01:38:23,335 Hey, reviens ici ! 966 01:38:50,803 --> 01:38:52,834 Sorenson ? 967 01:38:57,653 --> 01:39:00,773 Sorenson... 968 01:39:42,209 --> 01:39:43,866 Bien... 969 01:39:44,854 --> 01:39:46,830 Qu'est ce que je fais ? 970 01:39:47,990 --> 01:39:49,790 Où vais-je ? 971 01:39:55,924 --> 01:39:58,331 Mon Dieu, qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 972 01:39:59,945 --> 01:40:01,883 Est-ce que je vais vous dire ?! 973 01:40:01,984 --> 01:40:03,727 S'il vous plait ! 974 01:40:14,960 --> 01:40:16,618 Je promets. 975 01:40:17,849 --> 01:40:21,296 Je promets, je promets, je promets... 976 01:41:45,507 --> 01:41:48,000 Je veux rentrer à la maison. 977 01:41:48,001 --> 01:41:50,135 Je veux rentrer à la maison. 978 01:41:56,326 --> 01:42:00,261 Ivre ivre. Comment sert-on ? 979 01:43:30,764 --> 01:43:34,939 Je n'aime pas les photos. Chaque fois que vous êtes invité à sourire et que vous ne le pouvez jamais. 980 01:43:35,373 --> 01:43:36,809 Dites "pomme de terre". 981 01:43:42,730 --> 01:43:45,691 Ira Hayes a été enterré avec les honneurs militaires... 982 01:43:45,826 --> 01:43:49,498 au cimetière d'Arlington le 2 février 1955. 82316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.