All language subtitles for Sylvies.Love.2020.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NOGRP-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,415 --> 00:00:43,586
"مدينة (نيويورك)، 1962"
2
00:01:05,691 --> 00:01:10,946
"(سيلفيز لاف)"
3
00:01:21,624 --> 00:01:22,708
حسنًا أيها السادة.
4
00:01:23,876 --> 00:01:25,628
ما رأيكم أن نسجل من البداية؟
5
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
بدقة وسلاسة.
6
00:02:10,339 --> 00:02:17,137
"رابطة موسيقيي (نيويورك الكبرى)
رجاء، أبرزوا بطاقة العضوية"
7
00:02:17,263 --> 00:02:18,764
"(نيويورك سيتي جاز)، مسرح المدينة"
8
00:02:18,931 --> 00:02:20,516
"السبت، الـ2 من يونيو - 8 مساءً
(نانسي ويلسون)"
9
00:02:20,766 --> 00:02:22,434
لستم على وشك البدء، صحيح؟
10
00:02:22,685 --> 00:02:24,854
- أمامك بضع دقائق.
- شكرًا.
11
00:02:25,521 --> 00:02:26,605
رباه يا "مونا".
12
00:02:32,862 --> 00:02:33,821
"روبرت".
13
00:02:36,365 --> 00:02:37,408
"روبرت هالواي".
14
00:02:40,160 --> 00:02:42,329
يا أولاد! الفطور جاهز!
15
00:02:42,496 --> 00:02:43,330
"قبل 5 سنوات"
16
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
جميل.
17
00:02:45,958 --> 00:02:47,877
إن كنتم جائعين، ثمة بعض الزبد هناك.
18
00:02:48,002 --> 00:02:48,919
شكرًا يا "كارمن".
19
00:02:49,128 --> 00:02:50,754
- شكرًا يا "كارمن".
- على الرحب.
20
00:02:52,172 --> 00:02:53,716
أيها السادة، صباح الخير.
21
00:02:54,049 --> 00:02:55,092
- صباح الخير.
- صباح الخير.
22
00:02:56,594 --> 00:02:57,928
متى موعد العرض الليلة؟
23
00:02:58,220 --> 00:02:59,221
- شكرًا.
- في الـ9.
24
00:02:59,471 --> 00:03:02,349
عليّ إيجاد متجر لشراء ألبوم "مونك" الجديد.
"نيوك" يغني فيه.
25
00:03:02,600 --> 00:03:04,935
لا متاجر أسطوانات هنا.
عليك الذهاب إلى "هارلم".
26
00:03:05,102 --> 00:03:07,646
أتمانع أن آتي معك؟ عليّ شراء حذاء جديد.
27
00:03:07,897 --> 00:03:08,856
نعل حذائي رقيق جدًا
28
00:03:08,981 --> 00:03:11,150
لدرجة أنني إن دست على شطيرة
سأشعر بالمايونيز.
29
00:03:11,442 --> 00:03:12,651
ما أظرف جنونك يا "تشيكو"!
30
00:03:12,818 --> 00:03:15,779
"(مستر جاي) للأسطوانات"
31
00:03:17,531 --> 00:03:19,992
أرأيت؟ لا مشكلة في هذه المروحة.
32
00:03:23,287 --> 00:03:25,164
هيا أيتها المروحة الطيبة، اعملي.
33
00:03:26,707 --> 00:03:30,502
أبي، تلك المروحة معطلة،
لذلك كانت ملقاة في الشارع.
34
00:03:31,295 --> 00:03:32,212
ذلك ما قلته أنت
35
00:03:32,379 --> 00:03:34,006
حين وجدت التلفاز الذي تشاهدينه.
36
00:03:34,173 --> 00:03:36,467
- وكانت صورته رائعة.
- أجل، لكن من دون صوت.
37
00:03:36,592 --> 00:03:37,718
وماذا فعلت أنا؟
38
00:03:38,469 --> 00:03:40,763
- وجدت آخر بصوت فقط؟
- وجدت آخر بصوت فقط.
39
00:03:41,305 --> 00:03:42,973
صحيح. أتعرفين ماذا تُسمّى تلك؟
40
00:03:43,349 --> 00:03:44,600
تُسمّى عبقرية.
41
00:03:44,725 --> 00:03:46,518
بل يُسمّى بخلًا.
42
00:03:47,853 --> 00:03:48,854
أحاول…
43
00:03:50,272 --> 00:03:51,106
أبي.
44
00:03:51,815 --> 00:03:54,360
"سيلفي"، إنه يوم صيف جميل.
45
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
ألا تفضّلين الخروج مع "مونا" مثلًا؟
46
00:03:58,739 --> 00:04:00,324
اريد البقاء هنا وقضاء وقت معك.
47
00:04:03,202 --> 00:04:04,078
حسنًا…
48
00:04:05,746 --> 00:04:08,624
سأكون في مكتبي. سأصلح هذه المروحة.
49
00:04:08,791 --> 00:04:09,667
أرجوك.
50
00:04:20,427 --> 00:04:21,929
قال "توماس" إنه هنا، صحيح؟
51
00:04:24,390 --> 00:04:26,767
يا إلهي، تأمّل كل تلك الفتنة.
52
00:04:29,478 --> 00:04:31,188
كيف حالك؟ تعلمين أنه كلما قلت السمرة
53
00:04:31,313 --> 00:04:32,523
كانت القهوة أقوى، صحيح؟
54
00:04:33,107 --> 00:04:36,068
"شيكاغو سويتني". إلى أين أنت ذاهبة؟
في هذا الطريق؟
55
00:05:01,093 --> 00:05:04,471
"نحتاج إلى مساعدة، اسألوا بالداخل"
56
00:05:12,855 --> 00:05:13,856
المعذرة يا آنسة؟
57
00:05:14,398 --> 00:05:16,316
ألديك ألبوم "بريليانت كورنرز"
لـ"ثالينيوس مونك"؟
58
00:05:16,734 --> 00:05:21,113
إنه في قسم الـ"بيبوب"
بين "تشارلي مينغوس" و"جيمس مودي".
59
00:05:21,989 --> 00:05:22,906
شكرًا.
60
00:05:27,536 --> 00:05:28,495
ماذا تفعلين هنا؟
61
00:05:28,662 --> 00:05:30,205
ظننت أنك بالأسفل تعبئين الشوكولاتة.
62
00:05:30,330 --> 00:05:32,374
- لقد طردوني من هناك بسرعة.
- لماذا؟
63
00:05:32,708 --> 00:05:34,835
كنت أتذوقها لأعرف نوعها.
64
00:05:41,759 --> 00:05:44,845
حسنًا أيتها الفتاتان. هذه فرصتكما الأخيرة.
65
00:05:45,262 --> 00:05:49,099
إن مرّت قطعة حلوة عليكما
ودخلت غرفة التعبئة من دون تغليف،
66
00:05:49,975 --> 00:05:50,976
فأنتما مطرودتان.
67
00:05:53,771 --> 00:05:55,230
فلنبدأ!
68
00:05:57,941 --> 00:05:58,776
أنا جاهز.
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,864
الحساب 3 دولارات.
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,575
كم الخصم الذي أحصل عليه إن عملت هنا؟
71
00:06:07,242 --> 00:06:08,202
ليس لدينا عمل.
72
00:06:09,119 --> 00:06:10,746
هذه اللافتة تقول عكس ذلك.
73
00:06:12,372 --> 00:06:13,332
حسنًا…
74
00:06:14,291 --> 00:06:15,793
خطيبي في "كوريا"،
75
00:06:16,001 --> 00:06:18,378
وأمي لا تسمح بوجود التلفاز بالمنزل،
76
00:06:18,670 --> 00:06:20,380
فعليّ المجيء إلى متجر أبي كل يوم
77
00:06:20,506 --> 00:06:22,341
لمتابعة البرامج حتى يرجع "ليسي"
78
00:06:22,549 --> 00:06:24,927
ونتزوج ويكون لي تلفازي الخاص أخيرًا.
79
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
لكن أمي، "يونيس جونسون"،
80
00:06:28,680 --> 00:06:30,933
- من مدرسة "يونيس جونسون"…
- للأدب واللباقة.
81
00:06:31,058 --> 00:06:31,934
"سرن نحو النجاح"
82
00:06:32,101 --> 00:06:33,936
بعض فضلى الشابات
83
00:06:34,144 --> 00:06:36,480
من أرقى عائلات "هارلم" يرتدن مدرستها،
84
00:06:36,647 --> 00:06:39,108
فلديها سمعة تحافظ عليها، ولهذا
85
00:06:39,358 --> 00:06:42,778
لا تريد أن يظن الناس أنني هنا
لأن أبي لا يقدر على توظيف أحد،
86
00:06:42,945 --> 00:06:44,780
لذلك وضعنا اللافتة على النافذة،
87
00:06:44,905 --> 00:06:46,281
رغم أننا لا نحتاج إلى عمالة.
88
00:06:46,949 --> 00:06:48,784
- "سيلفي"؟
- نعم يا أبي؟
89
00:06:49,159 --> 00:06:52,621
- ماذا يحدث بالخارج؟
- أتى شخص آخر بخصوص اللافتة!
90
00:06:53,622 --> 00:06:54,748
هذا يحدث كثيرًا.
91
00:06:57,042 --> 00:06:58,001
مرحبًا يا سيدي.
92
00:06:59,002 --> 00:07:00,504
ما اسمك يا فتى؟
93
00:07:00,671 --> 00:07:03,382
"روبرت". "روبرت هالواي" يا سيدي.
94
00:07:07,970 --> 00:07:09,763
حسنًا يا "روبرت هالواي يا سيدي"…
95
00:07:10,764 --> 00:07:11,640
لقد وظفتك.
96
00:07:12,307 --> 00:07:14,726
- عد غدًا في الـ10 صباحًا.
- حاضر يا سيدي.
97
00:07:15,435 --> 00:07:17,354
عزيزتي، عليك إيجاد شيء آخر
تفعلينه في الصيف
98
00:07:17,479 --> 00:07:19,106
غير مشاهدة التلفاز طوال اليوم.
99
00:07:26,238 --> 00:07:27,114
إذًا…
100
00:07:28,824 --> 00:07:30,159
كم ثمن هذه بخصمي؟
101
00:07:30,701 --> 00:07:31,827
إنها على حساب المحل؟
102
00:07:33,412 --> 00:07:34,371
أراك غدًا.
103
00:07:35,414 --> 00:07:37,040
- أراك غدًا.
- شكرًا.
104
00:07:42,546 --> 00:07:44,464
"(بلو موروكو)"
105
00:07:54,850 --> 00:07:56,810
"رباعي (ديكي بروستر)"
106
00:08:16,580 --> 00:08:20,042
- يا "سوني"، شرابا "جي دابليو دانتس".
- هذان على حساب الكونتيسة.
107
00:08:20,751 --> 00:08:22,294
- من؟ تلك السيدة الغانية؟
- أجل.
108
00:08:23,045 --> 00:08:24,087
هيا يا "بوبي".
109
00:08:27,591 --> 00:08:29,801
مساء الخير، وشكرًا على الشرابين.
110
00:08:30,719 --> 00:08:32,471
أنا "ديكي بروستر" وهذا "بوبي هالواي".
111
00:08:33,138 --> 00:08:38,685
- "جونفييف". أصدقائي يدعونني بـ"جيني".
- "جيني"؟ هل تلبّين الأماني أيضًا؟
112
00:08:39,728 --> 00:08:42,773
بالطبع، إن فركت مصباحي جيدًا.
113
00:08:46,276 --> 00:08:47,152
شكرًا.
114
00:08:49,446 --> 00:08:50,322
رجاء اجلسا.
115
00:08:54,493 --> 00:08:57,579
إذًا "سي منخفض". أنت فنان أصيل، صحيح؟
116
00:08:58,163 --> 00:09:01,124
لاحظت أنك عزفت خماسيات 4 أو 5 مرات.
117
00:09:02,084 --> 00:09:04,086
يا لها من طريقة إبداعية لاختبارها
118
00:09:04,211 --> 00:09:05,754
بزمن موسيقي غير دارج!
119
00:09:07,422 --> 00:09:08,507
شكرًا؟
120
00:09:09,424 --> 00:09:14,221
سأدعو بعض أصدقائي إلى بيتي ليلة الجمعة،
121
00:09:14,805 --> 00:09:19,101
بجلسة ارتجال. سيسرّني إن استطعتما المجيء.
122
00:09:19,351 --> 00:09:21,937
سيأتي رباعي "ديكي بروستر".
123
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
في الواقع، لدينا عرض متأخر ليلة الجمعة.
124
00:09:25,023 --> 00:09:28,068
نحن جماعة تحب السهر.
أنا واثقة أننا سنكون في بداية أمسيتنا.
125
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
أراكما حينئذ.
126
00:09:32,322 --> 00:09:33,240
نراك حينئذ.
127
00:09:38,996 --> 00:09:40,163
أغنيتك…
128
00:09:42,165 --> 00:09:43,417
المفضلة من فيلم؟
129
00:09:45,002 --> 00:09:47,713
"ذا مان ذات غات أواي"
من فيلم "أ ستار إذ بورن".
130
00:09:49,047 --> 00:09:52,884
حسنًا… أغنيتك المفضلة
من العام الدراسي الأخير في الثانوية؟
131
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
"سي سي بو" لـ"إيرثا كيت".
132
00:09:58,181 --> 00:09:59,641
أغنيتك المفضلة…
133
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
للعبث؟
134
00:10:03,312 --> 00:10:05,105
لن أجيب عن ذاك السؤال.
135
00:10:06,106 --> 00:10:10,235
حسنًا، لو لم تضبطك "يونيس" العجوز
وأنت تعبثين مع "ليسي"،
136
00:10:10,402 --> 00:10:12,612
لما كنتما ستتزوجان أصلًا.
137
00:10:13,655 --> 00:10:15,615
أخبريني عن ذاك الفتى الجديد في المتجر،
138
00:10:16,450 --> 00:10:17,576
أهو وسيم؟
139
00:10:19,703 --> 00:10:20,871
لم ألحظ.
140
00:10:23,707 --> 00:10:24,583
لتلك الدرجة.
141
00:10:33,050 --> 00:10:34,634
ضع هذين على تلك الطاولة.
142
00:10:34,843 --> 00:10:35,677
حاضر يا سيدي.
143
00:10:36,553 --> 00:10:39,473
باب القبو هذا يعلق، فاحذر أن تقفله تمامًا،
144
00:10:39,639 --> 00:10:41,475
- وإلا ستعلق هنا.
- حاضر يا سيدي.
145
00:10:42,517 --> 00:10:43,477
أجل، هذا جيد.
146
00:10:44,644 --> 00:10:46,021
ماذا تعمل أيضًا يا "روبرت"؟
147
00:10:46,730 --> 00:10:47,939
أعزف الساكسفون.
148
00:10:48,190 --> 00:10:49,816
- حقًا؟
- أجل.
149
00:10:50,067 --> 00:10:52,110
كنت عازف ساكسفون أنا أيضًا.
150
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
- حقًا؟
- أجل.
151
00:10:54,321 --> 00:10:56,490
هل سمعت "الدراجة الزرقاء" من قبل؟
152
00:10:57,657 --> 00:10:58,825
لا، لا أظن أنني أعرفها.
153
00:10:59,076 --> 00:11:03,163
"الفاتنة الطويلة أعطتني الدراجة الزرقاء"
154
00:11:05,540 --> 00:11:07,000
أجل. كتبتها في…
155
00:11:08,001 --> 00:11:11,963
"أورنجبورغ" في "كارولينا الجنوبية".
كانوا يلقبونني بـ"دي جي جاي".
156
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
- "تينور" أم "ألتو"؟
- "تينور"؟
157
00:11:16,259 --> 00:11:19,096
- أي ساكسفون تعزف؟
- من نوع "سيلمر"، "سوبر أكشن".
158
00:11:19,596 --> 00:11:20,472
جميل.
159
00:11:20,889 --> 00:11:23,016
كان لديّ "كون نيو ووندر" بصندوق جلد ثعبان.
160
00:11:23,475 --> 00:11:25,310
- ألا تزال تعزف؟
- لا.
161
00:11:25,769 --> 00:11:27,729
ما إن كوّنت أسرة، تخليت عن كل ذلك.
162
00:11:28,563 --> 00:11:31,191
بات متجر الأسطوانات هذا
آخر ما يربطني بالموسيقى.
163
00:11:31,650 --> 00:11:33,693
حاولت أن أعلّم "سيلفي" لكنها…
164
00:11:34,152 --> 00:11:37,072
عزمت أمرها على أن تعمل بالتلفاز يومًا ما.
165
00:11:38,907 --> 00:11:40,367
أعني، أتتخيل؟
166
00:11:40,617 --> 00:11:42,869
- فتاة سمراء تعمل بالتلفاز؟
- صحيح.
167
00:11:43,578 --> 00:11:45,580
يا رفاق، لا يمكنني البقاء حتى وقت متأخر.
168
00:11:46,081 --> 00:11:47,165
لماذا، ماذا لديك؟
169
00:11:47,833 --> 00:11:50,085
حصل "بوبي" على عمل في متجر الأسطوانات،
170
00:11:50,377 --> 00:11:52,129
كي يستطيع مغازلة الفتاة الجميلة،
171
00:11:52,295 --> 00:11:54,214
- لكنها مخطوبة.
- مهلًا.
172
00:11:55,215 --> 00:11:57,801
حصلت عليه
لأننا لا نجني الكثير في "بلو موروكو".
173
00:11:58,176 --> 00:12:00,720
- لهذا حصلت عليه.
- كل هذا سيتغير عما قريب.
174
00:12:02,222 --> 00:12:04,558
أيها السادة، لقد وصلنا.
175
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
من مديركم؟
176
00:12:43,138 --> 00:12:44,347
ليس لدينا مدير.
177
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
حتى الآن.
178
00:12:47,225 --> 00:12:48,685
وكم يدفع لكم "بلو موروكو"
179
00:12:48,810 --> 00:12:50,520
- للصيف؟
- 200.
180
00:12:51,021 --> 00:12:53,648
200 دولار؟ طوال الصيف؟
181
00:12:53,857 --> 00:12:56,776
يستحيل أن يسمح المدير الجيد لهم
بأن يدفعوا لكم
182
00:12:56,943 --> 00:13:01,823
قروشًا مقابل لوحة لـ"بيكاسو"، وعازف
الساكسفون لديكم هو لوحة "آنسات أفينيون".
183
00:13:03,533 --> 00:13:07,162
وإن أردتم أن تكونوا عازفي "نيويورك"،
يجب أن يبدو مظهركم كذلك.
184
00:13:10,165 --> 00:13:13,502
ستكون 500 كافية لشراء بدلات لأربعتكم.
185
00:13:18,173 --> 00:13:19,758
حين يسألكم شخص من مديركم،
186
00:13:19,883 --> 00:13:20,842
ماذا ستقولون؟
187
00:13:21,551 --> 00:13:23,011
- أنت؟
- أحسنت يا فتى.
188
00:13:24,804 --> 00:13:27,474
- مهلًا، لم هذا؟
- أحصل على 20 بالمئة.
189
00:13:34,231 --> 00:13:35,106
فلنجرب هذه.
190
00:13:38,109 --> 00:13:42,447
- اللعنة!
- أبي؟ كدت تصعق نفسك.
191
00:13:43,406 --> 00:13:44,783
دعها وشأنها.
192
00:13:48,954 --> 00:13:50,622
إنها غير قابلة للإصلاح.
193
00:13:52,165 --> 00:13:54,876
ما إن ينتهي "روبرت" بالأسفل،
يمكنك أن تغلقي المحل.
194
00:13:55,585 --> 00:13:57,379
سأذهب لأجد مكيّف هواء لنا.
195
00:14:19,901 --> 00:14:26,324
"(تينور مادنس)"
196
00:14:26,449 --> 00:14:30,954
"(ثالينيوس مونك)"
197
00:15:38,605 --> 00:15:39,773
حسنًا، كنت فقط…
198
00:15:42,192 --> 00:15:45,445
أنظّف، لأني أبي قال
إن بإمكاننا أن نقفل مبكرًا، لذا…
199
00:15:46,780 --> 00:15:47,697
سوف…
200
00:15:50,241 --> 00:15:53,328
يمكنني… يمكنني مساعدتك إن أردت.
201
00:15:57,207 --> 00:15:58,166
احذري، لا تغلقي…
202
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
غريب أنه يفعل ذلك.
203
00:16:02,462 --> 00:16:06,007
أفترض أننا عالقان هنا حتى يعود أبي، صحيح؟
204
00:16:06,424 --> 00:16:07,300
أجل.
205
00:16:12,514 --> 00:16:13,640
هل لي بواحدة؟
206
00:16:23,733 --> 00:16:24,609
شكرًا.
207
00:16:29,572 --> 00:16:30,990
كيف تستعمل هذه؟
208
00:16:34,744 --> 00:16:35,662
أعطيني إياها.
209
00:16:42,627 --> 00:16:43,795
لديك إشعال فرنسي.
210
00:16:45,130 --> 00:16:47,298
- ماذا؟
- الإشعال الفرنسي.
211
00:16:49,134 --> 00:16:51,845
حين تشعل سيجارة ولا يشتعل سوى نصفها.
212
00:16:52,345 --> 00:16:53,805
يُفترض أن يعني هذا أنك ستُغرم.
213
00:16:57,892 --> 00:17:00,645
شعلتك مثلها أيضًا. ماذا يعني ذلك؟
214
00:17:09,738 --> 00:17:11,698
أخبرني أبي أنك عازف ساكسفون.
215
00:17:13,616 --> 00:17:14,492
صحيح.
216
00:17:16,745 --> 00:17:19,164
في الواقع،
أنا هنا مع فرقتي من "ديترويت" في الصيف.
217
00:17:20,165 --> 00:17:22,751
- نعزف في "بلو موروكو".
- هل أنتم بارعون.
218
00:17:24,836 --> 00:17:25,962
يتوقف هذا على ذوقك.
219
00:17:26,880 --> 00:17:30,467
- لسنا "بيل هيلي آند ذا كوميتس".
- أحب كل أنواع الموسيقى.
220
00:17:31,551 --> 00:17:33,636
تلك هي الحال حين تعمل في متجر أسطوانات،
221
00:17:34,596 --> 00:17:37,015
كي تستطيع ترشيح الموسيقى للزبائن.
222
00:17:39,976 --> 00:17:44,063
على سبيل المثال… أنت اشتريت
ألبوم "بريليانت كورنرز" لـ"مونك"
223
00:17:44,606 --> 00:17:47,692
وأنت عازف ساكسفون،
فأظن أنك تحب "سوني رولينز".
224
00:17:50,069 --> 00:17:51,362
- هل أنا محقة؟
- أجل.
225
00:17:52,447 --> 00:17:55,408
إذًا سأرشح لك ألبومه الأخير،
226
00:17:55,575 --> 00:17:57,076
"واي أوت ويست"، حيث يقود ثلاثية
227
00:17:57,202 --> 00:17:59,329
يعزف فيها الساكسفون مع عازف بيس وطبال.
228
00:18:01,331 --> 00:18:02,916
إلا إذا كان لديك بالفعل طبعًا.
229
00:18:04,083 --> 00:18:05,001
ليس لديّ.
230
00:18:09,172 --> 00:18:10,006
أرأيت؟
231
00:18:11,841 --> 00:18:12,675
أجل.
232
00:18:22,644 --> 00:18:26,064
ماذا عن خطيبك إذًا؟
أي نوع من الموسيقى يحب؟
233
00:18:30,026 --> 00:18:30,902
"ليتل ريتشارد".
234
00:19:02,517 --> 00:19:03,434
هاك.
235
00:19:03,685 --> 00:19:05,812
"(سوني رولينز)، (واي أوت ويست)"
236
00:19:06,354 --> 00:19:07,230
شكرًا.
237
00:19:12,902 --> 00:19:15,530
ستعزف فرقتي مساء الغد في الـ9
إن أردت المجيء.
238
00:19:16,781 --> 00:19:18,283
يمكنني إضافتك إلى قائمة الضيوف.
239
00:19:18,658 --> 00:19:21,536
- أيمكن أن تأتي قريبتي؟
- بالطبع.
240
00:19:23,454 --> 00:19:24,956
حسنًا إذًا. أراك غدًا.
241
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
مهلًا. أراك لاحقًا أيتها التمساحة.
242
00:19:34,048 --> 00:19:36,968
والآن يا سيداتي وسادتي، صفقوا
243
00:19:37,176 --> 00:19:41,222
ورحبوا ترحيب "بلو موروكو" الحار
برباعي "ديكي بروستر".
244
00:20:42,158 --> 00:20:43,117
شكرًا.
245
00:20:43,868 --> 00:20:47,205
المعزوفة التالية نسمّيها، "فلتُحبّي".
246
00:21:00,009 --> 00:21:00,843
أهذا هو؟
247
00:21:51,853 --> 00:21:58,317
"رباعي (ديكي بروستر)"
248
00:22:21,758 --> 00:22:22,592
يا رفاق؟
249
00:22:23,426 --> 00:22:26,179
أريدكم أن تقابلوا السيد "أنطوان فورنير".
250
00:22:26,763 --> 00:22:28,806
- مرحبًا أيها السادة.
- سُررت بلقائك.
251
00:22:29,849 --> 00:22:32,143
يحجز "أنطوان" بضعة ملاه في "باريس".
252
00:22:32,852 --> 00:22:35,855
يلقبونه بالقديس الراعي
253
00:22:36,022 --> 00:22:38,733
لمغتربي الجاز الأمريكي، أليس كذلك؟
254
00:22:39,025 --> 00:22:42,487
أنا بالكاد قديس،
لكنني أظن أنكم ستلاقون نجاحًا في "باريس".
255
00:22:43,112 --> 00:22:44,697
لا يوجد أمريكيين سود كثر هناك.
256
00:22:45,823 --> 00:22:48,993
لديّ عرض عليّ حجزه بعد شهر في "لو سوسال"،
257
00:22:49,243 --> 00:22:50,953
أحد أفضل ملاهي الجاز في "باريس".
258
00:22:51,704 --> 00:22:54,457
ما زال أمامنا شهران في هذا العقد،
فلن ينفع ذلك.
259
00:22:54,957 --> 00:22:58,294
دع ذاك الأمر لي يا "سي منخفض".
هذا عمل المديرين.
260
00:23:00,129 --> 00:23:02,673
هلا نحتسي شرابًا آخر؟ أراكم بالخارج.
261
00:23:04,884 --> 00:23:07,053
أنتم مذهلون.
262
00:23:07,595 --> 00:23:09,222
قال "باريس"؟ أيقصد "باريس" نفسها؟
263
00:23:10,264 --> 00:23:13,017
- خبز فرنسي وبطاطا مقلية فرنسية.
- ونساء فرنسيات.
264
00:23:13,643 --> 00:23:14,477
أجل.
265
00:23:14,602 --> 00:23:16,604
لا يمكننا السفر.
لا يزال "ديكي" تحت المراقبة.
266
00:23:17,146 --> 00:23:20,274
- ومتى صارت هي مديرتنا؟
- لا أعرف يا رجل، لكنني أعرف
267
00:23:20,399 --> 00:23:23,069
أنني لا أمانع مقابلة بعض أولئك الآنسات.
268
00:23:24,445 --> 00:23:25,571
بمناسبة الآنسات…
269
00:23:30,993 --> 00:23:31,828
مرحبًا.
270
00:23:32,787 --> 00:23:33,621
لقد جئت.
271
00:23:34,497 --> 00:23:35,373
أجل.
272
00:23:37,250 --> 00:23:39,794
- هذه قريبتي "مونا".
- "موناليزا".
273
00:23:41,087 --> 00:23:42,046
مثل اللوحة؟
274
00:23:42,672 --> 00:23:43,756
سُررت بلقائك يا "مونا".
275
00:23:45,758 --> 00:23:47,802
- هذا…
- "شيكاغو سويتني".
276
00:23:48,219 --> 00:23:51,180
- في خدمتك.
- سحرتني بلا شك.
277
00:23:53,599 --> 00:23:54,642
هل تريدين الجلوس؟
278
00:23:56,519 --> 00:23:57,395
بالطبع.
279
00:24:09,240 --> 00:24:10,158
"مامبو"؟
280
00:24:21,919 --> 00:24:22,879
ما رأيك إذًا؟
281
00:24:24,046 --> 00:24:24,964
هل أنا جيد؟
282
00:24:27,341 --> 00:24:28,968
أنت محق، أنت لست "بيل هيلي".
283
00:24:32,013 --> 00:24:34,932
لكنني أظن أنك
جيد كأي عازف "تينور" سمعته من قبل.
284
00:24:35,349 --> 00:24:38,436
باستثناء "جون ويليام كولترين"، لكن…
285
00:24:40,521 --> 00:24:41,856
أظن أنك تقترب منه.
286
00:24:42,398 --> 00:24:44,692
لا أظن أنني سأصل إلى مستواه أبدًا،
لكن شكرًا.
287
00:24:45,401 --> 00:24:46,402
شكرًا لكونك جيدًا،
288
00:24:46,527 --> 00:24:48,696
كنت لأُحرج بشدة لو لم تكن جيدًا.
289
00:24:49,030 --> 00:24:49,906
يا "بوبي".
290
00:24:50,156 --> 00:24:52,658
جميعنا ذاهبون إلى منزل "فريدي"
إن أردت المجيء.
291
00:24:53,951 --> 00:24:55,328
حين تفرغ من مجالسة الأطفال.
292
00:25:00,291 --> 00:25:01,292
هل تلك حبيبتك؟
293
00:25:02,501 --> 00:25:05,671
من؟ "كوني"؟ لا، نعمل معًا فحسب.
294
00:25:07,381 --> 00:25:09,342
مثلنا تقريبًا، إلا أنها ليست مخطوبة.
295
00:25:16,891 --> 00:25:19,810
أظن أن عليّ العودة إلى البيت.
296
00:25:19,977 --> 00:25:20,853
قبل أن تعودي.
297
00:25:25,608 --> 00:25:28,653
هل لي بشرف هذه الرقصة يا آنسة "جونسون"؟
298
00:25:32,281 --> 00:25:34,158
- يُفترض بي ألا أفعل.
- بربك.
299
00:25:35,159 --> 00:25:38,246
أتقصدين أن تقولي لي إنك سترفضين رقصة
مع "جون كولترين" التالي؟
300
00:26:07,066 --> 00:26:09,777
ليس عليكم العودة إلى بيوتكم،
لكن لا يمكنكم البقاء هنا.
301
00:26:11,570 --> 00:26:14,407
- يا "بوبي"، أنا و…
- "مونا".
302
00:26:14,740 --> 00:26:15,825
سنفترق.
303
00:26:16,492 --> 00:26:18,869
احرص على أن تعود سالمة.
سأتصل بك غدًا يا "سيلفي".
304
00:26:26,877 --> 00:26:27,962
إذًا…
305
00:26:29,005 --> 00:26:30,339
عليّ العودة فعلًا.
306
00:26:32,216 --> 00:26:33,175
أيمكنني أن أوصلك؟
307
00:26:36,554 --> 00:26:38,055
هل استمعت إلى "بريليانت كورنرز"؟
308
00:26:39,223 --> 00:26:40,641
نحو 100 مرة فقط.
309
00:26:42,143 --> 00:26:44,854
لم أقابل فتاة خبيرة بالموسيقى مثلك.
310
00:26:45,771 --> 00:26:48,274
أراهن أن خبرتك بالموسيقى
لا تضاهيها إلا خبرتك بالتلفاز.
311
00:26:48,524 --> 00:26:49,567
لا تجعلني أتحدّث عنه.
312
00:26:50,026 --> 00:26:51,944
لقد شاهدت تقريبًا كل حلقات كل شيء.
313
00:26:53,112 --> 00:26:53,946
حسنًا…
314
00:26:54,822 --> 00:26:58,075
لم أقابل أحدًا
يستطيع عزف الموسيقى بطريقتك.
315
00:27:00,036 --> 00:27:01,704
ما أكثر ما تحبه فيها؟
316
00:27:04,498 --> 00:27:05,624
الشعور التي تبثه فيّ.
317
00:27:08,002 --> 00:27:08,919
ذلك منزلي.
318
00:27:10,087 --> 00:27:13,507
أجل، لم أجد شيئًا يبث فيّ ذاك الشعور فقط.
319
00:27:16,385 --> 00:27:17,762
إذًا، كيف قابلت خطيبك؟
320
00:27:19,722 --> 00:27:21,724
كنت في حفل "كوتيليون" لعصر النهضة.
321
00:27:22,683 --> 00:27:23,559
حفل ماذا؟
322
00:27:24,393 --> 00:27:26,604
- لا تعرف ما هو حفل "كوتيليون"؟
- لا.
323
00:27:28,522 --> 00:27:33,110
إنه حفل رسميّ،
حيث تُقدّم الصبايا إلى المجتمع
324
00:27:33,319 --> 00:27:35,988
ثم يُقدّمن إلى شبّان من عائلات مرموقة.
325
00:27:37,198 --> 00:27:40,951
- إذًا، "ليسي" من عائلة مرموقة؟
- بالطبع. والده طبيب،
326
00:27:41,202 --> 00:27:43,412
ولديه واحدة من أنجح العيادات الطبية
327
00:27:43,662 --> 00:27:45,790
في البلاد، سواء للسمر أو لغيرهم.
328
00:27:46,332 --> 00:27:49,668
- إذًا، ليست مرموقة فقط، بل وغنية.
- أخشى أنها فاحشة الثراء.
329
00:27:52,296 --> 00:27:54,090
حسنًا، شكرًا على…
330
00:27:55,257 --> 00:27:56,300
توصيلي إلى البيت…
331
00:27:58,427 --> 00:27:59,887
وعلى الدعوة.
332
00:28:01,347 --> 00:28:03,432
لقد كنت… مذهلًا.
333
00:28:09,105 --> 00:28:09,980
طابت ليلتك.
334
00:28:13,025 --> 00:28:14,485
أتعلمين؟ في موطني،
335
00:28:15,111 --> 00:28:17,071
حين يوصل شاب فتاة إلى بيتها بعد موعد،
336
00:28:17,238 --> 00:28:18,906
عادة ما توجد قبلة توديع.
337
00:28:22,618 --> 00:28:24,328
لكن أظن أن هذا لم يكن موعدًا، صحيح؟
338
00:28:25,830 --> 00:28:26,664
لا.
339
00:28:29,500 --> 00:28:30,459
ليس رسميًا.
340
00:28:33,212 --> 00:28:37,091
لكن… أنت طلبت مني وأنا جئت، فأظن أنه…
341
00:28:38,676 --> 00:28:39,677
كالموعد.
342
00:28:47,601 --> 00:28:48,853
هل كنت تتدرب على ذلك؟
343
00:28:54,150 --> 00:28:54,984
طابت ليلتك.
344
00:28:57,528 --> 00:28:58,362
مهلًا…
345
00:29:15,045 --> 00:29:16,338
"سيلفي"، أهذه أنت؟
346
00:29:20,259 --> 00:29:21,385
أراك غدًا.
347
00:29:47,495 --> 00:29:49,413
ما أغنيتك المفضلة في هذا؟
348
00:29:51,081 --> 00:29:52,249
"يو دونت نو وات لاف إز".
349
00:29:54,960 --> 00:29:56,170
ماذا لديك الليلة؟
350
00:29:56,670 --> 00:29:57,588
على حسب.
351
00:29:58,839 --> 00:29:59,798
مرحبًا يا أمي.
352
00:30:01,217 --> 00:30:03,677
"روبرت"، هذه أمي، "يونيس جونسون".
353
00:30:04,845 --> 00:30:08,015
- هذا "روبرت هالواي".
- سُررت بلقائك يا سيدتي.
354
00:30:08,182 --> 00:30:10,267
أخبرني زوجي أنك عازف موسيقيّ.
355
00:30:10,976 --> 00:30:13,812
- أجل يا سيدتي.
- هل ارتدت المعهد العالي للموسيقى؟
356
00:30:14,563 --> 00:30:15,856
لا يا سيدتي، أنا عصاميّ.
357
00:30:16,732 --> 00:30:18,901
- لكنه موهوب جدًا.
- حقًا؟
358
00:30:22,488 --> 00:30:25,282
آمل أن السيد "جونسون" لا يزعجك
359
00:30:25,533 --> 00:30:27,159
بقصص موسيقاه الكثيرة جدًا.
360
00:30:28,285 --> 00:30:29,662
لا، أنا أحب قصص السيد "جا…"
361
00:30:31,205 --> 00:30:33,916
أعني قصص السيد "جونسون".
362
00:30:41,882 --> 00:30:43,467
أنا واثقة أن لديك أمورًا تفعلها.
363
00:30:45,427 --> 00:30:47,221
أجل، يُجدر بي العودة إلى العمل.
364
00:30:52,017 --> 00:30:53,060
المعذرة.
365
00:31:00,526 --> 00:31:01,527
اعلمي يا عزيزتي،
366
00:31:02,319 --> 00:31:06,031
أن الشابة يجب ألا تصبّ المديح المفرط
على شاب،
367
00:31:06,448 --> 00:31:09,076
خاصة شابًا أدنى من مستواها.
368
00:31:10,327 --> 00:31:12,246
قد يخلّف ذلك انطباعًا خطأ.
369
00:31:13,872 --> 00:31:16,500
أنت لا تريدين ذلك… صحيح؟
370
00:31:18,627 --> 00:31:19,795
لا يا سيدتي.
371
00:31:21,672 --> 00:31:22,548
جيد.
372
00:31:23,674 --> 00:31:25,092
- حسنًا، تريدين إيصالًا؟
- لا.
373
00:31:25,551 --> 00:31:26,635
الباقي 3 دولارات.
374
00:31:34,935 --> 00:31:37,313
كنت سأسألك من قبل إن كنت مشغولة الليلة،
375
00:31:37,521 --> 00:31:38,731
فأريد دعوتك إلى حفل عيد ميلاد…
376
00:31:38,897 --> 00:31:41,191
أردت إخبارك بأن ما حدث بيننا ليلة أمس
377
00:31:41,358 --> 00:31:42,192
كان خطأ.
378
00:31:42,860 --> 00:31:46,780
كانت هفوة في التقدير مني
ولا يمكن أن تتكرر ثانية.
379
00:31:48,115 --> 00:31:49,033
اتفقنا؟
380
00:31:50,659 --> 00:31:51,493
اتفقنا.
381
00:31:57,499 --> 00:31:59,710
- ما ذاك؟
- إنه فقط…
382
00:32:09,845 --> 00:32:12,848
- حفل من هذا على أي حال؟
- ألم أخبرك؟
383
00:32:13,015 --> 00:32:15,017
"ديفيد روكفيلر" و"بروك أستور".
384
00:32:19,480 --> 00:32:20,314
مرحبًا!
385
00:32:33,744 --> 00:32:34,578
المعذرة.
386
00:33:27,464 --> 00:33:28,882
أتنو أن تتجاهلني طوال الليلة؟
387
00:33:34,680 --> 00:33:38,142
اسمع يا "روبرت"، أتيت إلى هنا مع "مونا".
لم أعرف حتى أنك ستكون هنا.
388
00:33:39,560 --> 00:33:41,145
إذًا لو كنت عرفت لما أتيت؟
389
00:33:41,311 --> 00:33:42,646
لا، هذا ليس ما قصدته.
390
00:33:46,275 --> 00:33:48,527
بيت القصيد
أنك كان يجب ألا تقبلني ليلة أمس.
391
00:33:48,694 --> 00:33:51,488
أنا… أنا مخطوبة.
392
00:33:53,532 --> 00:33:55,451
لست مضطرة إلى تذكيري دومًا أنك مخطوبة.
393
00:33:55,617 --> 00:33:56,702
لا تنفكين تذكرين ذلك.
394
00:33:58,078 --> 00:33:58,912
وهذا مؤسف،
395
00:33:59,079 --> 00:34:01,331
لأن ذلك أقل شيء مثير للاهتمام فيك.
396
00:34:05,461 --> 00:34:08,046
وللعلم، لم أكن وحدي من كان يقبّل ليلة أمس.
397
00:34:15,095 --> 00:34:17,014
هل دفع أحد لك لتقف عند هذا الجدار؟
398
00:34:53,050 --> 00:34:53,926
"سيلفي".
399
00:34:56,428 --> 00:34:57,262
ماذا تفعلين؟
400
00:34:58,388 --> 00:35:00,182
- أسير إلى البيت.
- تأخر الوقت، دعيني أوصلك.
401
00:35:00,349 --> 00:35:01,391
لا، شكرًا. لا أريد.
402
00:35:02,017 --> 00:35:04,603
هل لي بسؤال؟ إن كانت ليلة أمس خطأ هكذا،
403
00:35:04,770 --> 00:35:07,439
فلم أنت مستاءة هكذا من رقصي مع شخص آخر؟
404
00:35:09,691 --> 00:35:10,609
لأن…
405
00:35:12,694 --> 00:35:13,654
سواء كانت خطأ أم لا…
406
00:35:15,489 --> 00:35:17,699
حين يقبّل رجل فتاة، تحب أن ترى
407
00:35:17,866 --> 00:35:19,993
أنها الوحيدة التي يقبّلها ذاك الرجل.
408
00:35:21,119 --> 00:35:24,206
فاستمرارك مع تلك التي لا أعرف اسمها
لا يجعلني أشعر أنني مميزة.
409
00:35:24,373 --> 00:35:25,707
السبب الوحيد لاستمراري معها
410
00:35:25,874 --> 00:35:27,209
في المقام الأول هو أنت.
411
00:35:27,459 --> 00:35:28,961
لقولك لي إن هذا كله خطأ كبير.
412
00:35:29,086 --> 00:35:31,046
هذا لا يجعلني أشعر بأنني مميز بدوري.
413
00:35:32,714 --> 00:35:34,675
في الواقع، جعلني أشعر بأنني عادي جدًا.
414
00:35:38,095 --> 00:35:38,971
لكنك لست…
415
00:35:40,973 --> 00:35:42,224
عاديًا بالنسبة إليّ.
416
00:35:43,308 --> 00:35:45,936
في الواقع، أظن أنك من أكثر…
417
00:35:47,354 --> 00:35:49,106
الناس الاستثنائيين الذين قابلتهم.
418
00:36:04,872 --> 00:36:07,583
أتعلمين؟ لم ننه رقصتنا ليلة أمس.
419
00:37:09,561 --> 00:37:12,356
يجب أن تكون الأذنان بالخلف وفوق الكتفين،
420
00:37:12,522 --> 00:37:15,317
بينما الذقن موزاية للأرض.
421
00:37:16,652 --> 00:37:18,278
وصلك خطابان جديدان من "ليسي".
422
00:37:21,198 --> 00:37:23,408
الكتفان منخفضان ومسترخيان،
423
00:37:23,784 --> 00:37:25,786
بينما القفص الصدري مرتفع.
424
00:37:29,414 --> 00:37:32,793
الوزن مرتكز على مركز القدمين.
425
00:37:33,627 --> 00:37:38,924
هذه هي الأسس الرئيسية
لوضعية الجسد المثالية.
426
00:37:56,108 --> 00:37:57,943
كيف لا تذهبان إلى شاطئ حقيقي؟
427
00:37:58,068 --> 00:38:00,070
- لأنها تخشى المحيط.
- "مونا".
428
00:38:01,989 --> 00:38:04,032
لكن أتعلم؟ رغم أنه لا توجد مياه،
429
00:38:04,157 --> 00:38:05,784
لا يزال بإمكاننا السباحة عاريين.
430
00:38:11,289 --> 00:38:12,916
كيف يخشى أحد المحيط؟
431
00:38:13,709 --> 00:38:15,168
لا تريد أن يبتل شعرها.
432
00:38:23,844 --> 00:38:27,931
أقدارنا ليست محمولة في النجوم، بل فينا.
433
00:38:28,432 --> 00:38:29,975
تلك مقولة لـ"شكسبير"، صحيح؟
434
00:38:31,018 --> 00:38:31,893
لا أدري.
435
00:38:32,853 --> 00:38:34,896
إنه شيء كانت أمي تقوله.
436
00:38:36,773 --> 00:38:38,150
هل هي في "ديترويت"؟
437
00:38:39,276 --> 00:38:42,279
لا، لقد تُوفيت قبل بضع سنوات.
438
00:38:43,363 --> 00:38:44,489
يؤسفني سماع ذلك.
439
00:38:45,323 --> 00:38:46,199
أجل.
440
00:38:48,660 --> 00:38:50,287
إنها السبب الحقيقي لوجودي هنا.
441
00:38:53,790 --> 00:38:55,709
دائمًا ما أردت أن أكون عازف موسيقى.
442
00:38:57,669 --> 00:38:58,795
لكن بعد الثانوية،
443
00:38:59,588 --> 00:39:02,841
استوعبت الواقع وحصلت على عمل في خط إنتاج.
444
00:39:04,176 --> 00:39:05,510
وحين تُوفيت أمي…
445
00:39:06,887 --> 00:39:08,180
أدركت أن
446
00:39:09,056 --> 00:39:12,517
الحياة أقصر من أن يفنيها المرء
في أمور لا يحبها.
447
00:39:14,519 --> 00:39:19,733
لذا… استقلت من مصنع السيارات
وانضممت إلى الفرقة، وبعد ذلك
448
00:39:20,525 --> 00:39:22,402
كما يقولون، حصل ما حصل.
449
00:39:26,490 --> 00:39:27,574
لكن كيف تعرف…
450
00:39:29,576 --> 00:39:31,661
أنك تحب أمرًا؟
451
00:39:34,915 --> 00:39:35,749
لا أعرف.
452
00:39:39,127 --> 00:39:41,171
أظن أنني أعرف حين لا يهم أمر سواه.
453
00:39:52,682 --> 00:39:53,558
هاك.
454
00:40:00,857 --> 00:40:01,691
شكرًا.
455
00:40:37,853 --> 00:40:38,770
لم تفعلي.
456
00:40:40,605 --> 00:40:41,439
بل فعلت.
457
00:40:49,072 --> 00:40:50,949
أخبريني بكل شيء. كيف كانت؟
458
00:40:53,785 --> 00:40:54,828
كانت…
459
00:40:58,999 --> 00:40:59,833
استثنائية.
460
00:41:05,213 --> 00:41:06,047
تبًا.
461
00:41:07,841 --> 00:41:11,261
فعلتها مرات عديدة ولم تكن يومًا استثنائية.
462
00:41:15,348 --> 00:41:16,766
استثنائية؟
463
00:41:21,146 --> 00:41:22,272
استثنائية.
464
00:41:40,916 --> 00:41:42,042
أتعرفين كيف كانت؟
465
00:41:42,709 --> 00:41:43,585
كيف؟
466
00:42:47,607 --> 00:42:50,318
مهلًا، ألا يُفترض أنك تعمل كعبد
في متحف الشمع؟
467
00:42:51,152 --> 00:42:54,239
أجل، لكنني أغلقت للتو مع السيد "جاي"
وقال إنه اضطُر إلى تسريحي.
468
00:42:54,948 --> 00:42:57,284
أيها السادة…
469
00:42:58,535 --> 00:42:59,411
انتهى الأمر.
470
00:43:00,328 --> 00:43:02,580
فسخت الكونتيسة عقدنا.
471
00:43:03,039 --> 00:43:05,208
سنذهب إلى "باريس" نهاية الشهر!
472
00:43:55,633 --> 00:43:56,468
"روبرت".
473
00:43:57,010 --> 00:43:59,429
- ماذا لو سمعتك أمي؟
- ماذا كان عليّ أن أفعل؟
474
00:43:59,596 --> 00:44:01,056
أحاول الاتصال بك منذ أن طُردت،
475
00:44:01,181 --> 00:44:02,432
ولكنها تقفل كل مرة.
476
00:44:03,183 --> 00:44:04,726
لديّ أمر مهم أخبرك به.
477
00:44:06,978 --> 00:44:08,355
- حسنًا.
- أنا راحل.
478
00:44:10,106 --> 00:44:11,608
ماذا؟ إلى أين؟ ومتى؟
479
00:44:11,816 --> 00:44:15,028
قُدّم عقد للفرقة في "باريس"
وسأرحل خلال أسبوعين.
480
00:44:15,820 --> 00:44:17,655
- رباه.
- لذلك كان عليّ رؤيتك.
481
00:44:20,992 --> 00:44:21,868
تعالي معي.
482
00:44:22,827 --> 00:44:24,829
- إلى "باريس"؟
- أجل، إلى "باريس".
483
00:44:25,246 --> 00:44:27,624
- ماذا إن لم نفلح معًا؟
- لن يحدث ذلك.
484
00:44:27,832 --> 00:44:28,792
وما يدريك؟
485
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
لأن لا شيء يهم سوانا.
486
00:44:34,255 --> 00:44:35,840
عديني فقط بالتفكير بالأمر.
487
00:44:37,884 --> 00:44:39,552
- "روبرت"…
- عديني.
488
00:44:41,805 --> 00:44:42,680
حسنًا.
489
00:44:45,016 --> 00:44:45,892
أعدك.
490
00:44:48,144 --> 00:44:49,729
عليّ الذهاب.
491
00:44:58,363 --> 00:44:59,656
أراك لاحقًا أيتها التمساحة.
492
00:45:06,704 --> 00:45:07,664
مرحبًا.
493
00:45:28,101 --> 00:45:29,519
منذ متى وأنت مريضة؟
494
00:45:34,065 --> 00:45:35,859
أُغشي عليّ الشهر الماضي.
495
00:45:37,235 --> 00:45:40,071
قال دكتور "روبرت"
إنها على الأرجح مجرد ضربة شمس…
496
00:45:41,281 --> 00:45:44,451
لكنني لست بخير منذ ذلك الحين.
497
00:45:46,619 --> 00:45:47,454
الشهر الماضي؟
498
00:45:52,750 --> 00:45:55,253
متى كانت آخر مرة أتتك فيها… دورتك الشهرية؟
499
00:45:56,796 --> 00:45:57,755
لا أتذكّر.
500
00:46:02,927 --> 00:46:04,095
يا إلهي يا "سيل".
501
00:46:08,683 --> 00:46:10,018
أتظنين أنك ربما تكونين…
502
00:46:15,148 --> 00:46:16,024
أجل.
503
00:46:18,902 --> 00:46:19,986
عليك أن تخبري "روبرت".
504
00:46:37,670 --> 00:46:38,588
هيا يا "بوبي".
505
00:46:39,088 --> 00:46:41,132
ستقلع الطائرة بعد ساعة، يجب أن نتحرك.
506
00:46:55,313 --> 00:46:56,189
حسنًا.
507
00:47:13,331 --> 00:47:14,999
يا امرأة، خلتك لن تأتين.
508
00:47:15,542 --> 00:47:17,210
- سأحضر حقيبتك.
- "روبرت".
509
00:47:26,427 --> 00:47:28,179
لا توجد حقائب، صحيح؟
510
00:47:31,641 --> 00:47:32,517
لا.
511
00:47:39,732 --> 00:47:42,110
لكن لم أستطع تركك ترحل من دون أن أودّعك.
512
00:47:44,571 --> 00:47:45,947
وأردت أن أخبرك أنني…
513
00:47:53,580 --> 00:47:56,374
أظن أن بإمكانك
أن تكون "جون كولترين" التالي.
514
00:48:00,753 --> 00:48:02,714
- وماذا ستكونين أنت؟
- "بوبي"؟
515
00:48:04,924 --> 00:48:05,883
أشد معجبيك.
516
00:48:06,509 --> 00:48:08,136
يجب أن نتحرك، ستفوتنا الطائرة.
517
00:48:12,724 --> 00:48:14,058
أراك لاحقًا أيتها التمساحة.
518
00:48:26,696 --> 00:48:28,114
بعد قليل أيها التمساح.
519
00:48:51,429 --> 00:48:55,099
"بعد 5 سنوات"
520
00:48:58,936 --> 00:49:00,021
آسفة جدًا.
521
00:49:01,356 --> 00:49:03,816
- تلفاز "دبليو إن إيه تي".
- السيد "شيلدون" رجاء.
522
00:49:04,150 --> 00:49:06,069
مرحبًا يا سيد "هاموند".
لسيد "شيلدون"، حاضر.
523
00:49:08,529 --> 00:49:10,281
- تلفاز "دبليو إن إيه تي".
- "كيت سبنسر" رجاء.
524
00:49:10,448 --> 00:49:12,909
- "كيت سبنسر"، أخبرها من المتصلة؟
- "بيفرلي مارشال".
525
00:49:13,117 --> 00:49:15,286
أتصل بخصوص وظيفة مساعدة المنتج.
526
00:49:15,453 --> 00:49:17,163
لـ"بون أبيتي" مع "لوسي وولبر"؟
527
00:49:18,498 --> 00:49:19,707
لحظة واحدة رجاء.
528
00:49:24,962 --> 00:49:28,091
"(كيت سبنسر)"
529
00:49:31,260 --> 00:49:32,136
شكرًا.
530
00:49:34,347 --> 00:49:36,349
- "كيت سبنسر".
- "سيلفيا باركر".
531
00:49:36,557 --> 00:49:37,558
سُررت بلقائك. تفضلي.
532
00:49:41,604 --> 00:49:42,772
إذًا…
533
00:49:43,981 --> 00:49:45,692
هل سبق أن عملت في الإنتاج؟
534
00:49:46,150 --> 00:49:49,070
- لا يا سيدتي. لم يسبق لي.
- حسنًا.
535
00:49:50,321 --> 00:49:52,281
هل أنت متزوجة؟ ألديك أولاد؟
536
00:49:52,615 --> 00:49:53,533
أجل وأجل.
537
00:49:56,035 --> 00:50:00,456
مساعدات المنتجين يعملن ساعات كثيرة،
وبصفة عامة، إنها ليست…
538
00:50:01,749 --> 00:50:05,211
أفضل وظيفة لربة منزل.
539
00:50:07,505 --> 00:50:08,548
ساعات كثيرة؟
540
00:50:09,465 --> 00:50:10,383
أظن أن ذلك يعني
541
00:50:10,591 --> 00:50:12,593
أن "المنتج يفضل أن يعيّن فتاة لا تمانع
542
00:50:12,760 --> 00:50:14,429
أن تُطارد في مكتبه طوال الليل."
543
00:50:14,721 --> 00:50:17,265
حسنًا، إن كانت تلك هي الحال،
شكرًا جزيلًا لك.
544
00:50:17,932 --> 00:50:19,016
هل انتهيت؟
545
00:50:20,309 --> 00:50:21,144
أنا…
546
00:50:22,061 --> 00:50:24,188
منتجة برنامج "لوسي وولبر" للطبخ،
547
00:50:24,439 --> 00:50:26,524
فأؤكد لك،
548
00:50:26,941 --> 00:50:30,820
أنه لا رغبة لديّ
في مطاردتك في مكتبي طوال الليل.
549
00:50:32,655 --> 00:50:36,951
لذا… ما رأيك أن تجلسي ثانية وتخبريني،
550
00:50:37,326 --> 00:50:41,122
لم عساي أعيّن شخصًا من دون خبرة كمساعدتي؟
551
00:50:41,622 --> 00:50:43,750
لأنني قبل 5 ثوان من الآن لم أعرف
552
00:50:43,916 --> 00:50:46,502
أن ثمة منتجة تلفزيونية سمراء في الوجود.
553
00:50:48,421 --> 00:50:50,673
وكان حلمي طوال حياتي أن أصبح كذلك.
554
00:50:57,722 --> 00:50:58,806
- مرحبًا يا "ليسي".
- مرحبًا.
555
00:51:04,145 --> 00:51:05,730
- أنت لن…
- اتصل "دان إيفانس".
556
00:51:07,231 --> 00:51:08,357
حصلت على الحساب.
557
00:51:11,360 --> 00:51:13,571
فيريد أن نجتمع ونناقش التفاصيل.
558
00:51:13,863 --> 00:51:16,073
مساء الغد، سيأتي هو وزوجته إلى العشاء.
559
00:51:16,282 --> 00:51:17,533
- هنا مساء الغد؟
- أجل.
560
00:51:18,493 --> 00:51:19,660
حسنًا.
561
00:51:20,077 --> 00:51:23,039
كنت سأخبرك أنني سأحصل على وظيفة جديدة
562
00:51:23,206 --> 00:51:25,666
في المحطة غدًا كمساعدة منتجة.
563
00:51:27,794 --> 00:51:28,711
حسنًا؟
564
00:51:29,837 --> 00:51:30,755
حسنًا.
565
00:51:31,714 --> 00:51:33,424
لا أعرف إن كان الوقت سيسعفني لأطبخ.
566
00:51:33,591 --> 00:51:35,468
أيمكننا أن نؤجل ذلك إلى ليلة أخرى؟
567
00:51:35,593 --> 00:51:38,012
وافقوا بالفعل وأمك ستعتني بـ"ميشيل".
568
00:51:39,388 --> 00:51:40,431
ظننت أننا اتفقنا.
569
00:51:40,932 --> 00:51:42,558
يمكنك العمل ما دام لن يتعارض ذلك
570
00:51:42,725 --> 00:51:44,352
مع واجباتك بالمنزل.
571
00:51:44,977 --> 00:51:47,730
كوني لطيفة وتدبري الأمر. "دان إيفانس".
572
00:52:16,133 --> 00:52:18,219
"رجاءً، الزموا الصمت خلف الكاميرا"
573
00:52:18,553 --> 00:52:19,554
لا تنس البيض هذه المرة.
574
00:52:19,720 --> 00:52:22,640
أريد جزرًا في هذا الوعاء،
وأريد فطرًا في هذا الوعاء.
575
00:52:22,849 --> 00:52:25,059
- فهمت؟ حسنًا، رائع. شكرًا…
- أجل.
576
00:52:25,810 --> 00:52:27,645
جيد! أتيت مبكرًا.
577
00:52:27,812 --> 00:52:29,939
اذهبي إلى جزارة "ميلمان" في شارع 14 للحم.
578
00:52:30,106 --> 00:52:32,608
نحتاج إلى ضلع مشويّ مقطّع، وإياك،
579
00:52:32,817 --> 00:52:35,319
إياك أن تدعيهم يعطونك شيئًا مجمدًا.
580
00:52:35,486 --> 00:52:39,949
ليس لدينا وقت لإذابته. إليك 10 دولارات.
احصلي على إيصالات لكل شيء.
581
00:52:42,326 --> 00:52:43,703
ضلع مشويّ مقطّع، حسنًا.
582
00:52:44,620 --> 00:52:45,913
جرّبي قولها 5 مرات بسرعة.
583
00:52:48,040 --> 00:52:49,208
ماذا تنتظرين؟
584
00:52:49,542 --> 00:52:50,626
- حاضر.
- اذهبي!
585
00:52:54,839 --> 00:52:56,632
هلا يأتيني أحد ببطاطا؟
586
00:52:57,967 --> 00:53:00,511
ولدينا هنا اللحم البقري بالبورغينيون.
587
00:53:00,761 --> 00:53:03,389
انضموا إلينا غدًا،
حيث سنعدّ البط بالبرتقال،
588
00:53:03,598 --> 00:53:04,515
"(بون أبيتي) مع (لوسي وولبر)"
589
00:53:04,640 --> 00:53:06,976
ولا تنسوا تنظيف أوانيكم
صعبة التنظيف بـ"بابو"،
590
00:53:07,351 --> 00:53:11,480
المنظف الأكثر رغوة. أنا "لوسي وولبر".
بالهناء والشفاء.
591
00:53:11,731 --> 00:53:16,652
"(بابو)"
592
00:53:19,155 --> 00:53:20,489
وذلك هو برنامجنا!
593
00:53:21,449 --> 00:53:22,909
شكرًا!
594
00:53:24,201 --> 00:53:25,369
أعطيها الحذاء، من فضلك.
595
00:53:34,962 --> 00:53:36,172
لا بد أنك الفتاة الجديدة.
596
00:53:37,131 --> 00:53:39,258
- "لوسي وولبر".
- "سيلفي باركر".
597
00:53:39,675 --> 00:53:42,011
- أهلًا بك في موقع التصوير.
- ذلك شرف لي. شكرًا.
598
00:53:47,016 --> 00:53:48,184
أتمنى لك ليلة سعيدة.
599
00:53:48,643 --> 00:53:49,560
بالطبع.
600
00:53:50,311 --> 00:53:51,187
أخبريني…
601
00:53:51,938 --> 00:53:54,106
ماذا تفعلون بالطبق الرئيسي
حين ينتهي البرنامج؟
602
00:53:55,775 --> 00:53:57,485
لم أفكر في الأمر قط من قبل.
603
00:53:59,820 --> 00:54:01,489
- أتريدينه؟
- أتمانعين؟
604
00:54:02,114 --> 00:54:04,450
سيستضيف زوجي عميلًا لتناول العشاء
خلال ساعة،
605
00:54:04,617 --> 00:54:05,910
ويتوقعان وجبة معدة منزليًا.
606
00:54:06,285 --> 00:54:07,161
بالطبع.
607
00:54:08,120 --> 00:54:08,996
خذيه.
608
00:54:09,538 --> 00:54:10,414
- حقًا؟
- استمتعي.
609
00:54:10,581 --> 00:54:12,083
لقد أنقذت حياتي.
610
00:54:12,917 --> 00:54:14,502
- شكرًا جزيلًا.
- العفو.
611
00:54:17,380 --> 00:54:20,716
- سخّنيه في الفرن على درجة حرارة 350.
- بالطبع.
612
00:54:21,592 --> 00:54:24,303
أين تعلمت إعداد
اللحم البقري بالبورغينيون هكذا؟
613
00:54:24,470 --> 00:54:26,097
- مدهش.
- شكرًا.
614
00:54:26,764 --> 00:54:28,265
من برنامج "لوسي وولبر".
615
00:54:29,850 --> 00:54:32,812
حسنًا، سأجعل خادمتنا "فيولا"
تتصل بك للحصول على الوصفة.
616
00:54:33,062 --> 00:54:34,730
- بالتأكيد.
- أتريد سيجارًا يا "باركر"؟
617
00:54:35,690 --> 00:54:38,651
هرّبت بضع دزينات من "بيتيت أبمانز"
قبل الحظر التجاري.
618
00:54:38,818 --> 00:54:40,653
بالتأكيد. لنخرج إلى الشرفة الأمامية.
619
00:54:41,153 --> 00:54:45,783
لديّ زجاجة من شراب "هيغ أند هيغ بينش"
والتي ستناسب هذا السيجار الكوبي تمامًا.
620
00:54:48,536 --> 00:54:50,746
إذًا، سيحصل زوجك على الحساب بالتأكيد.
621
00:54:51,914 --> 00:54:53,958
هذا جيد. لا يتوقف عن الحديث عنه.
622
00:54:54,542 --> 00:54:57,086
- يجب أن يسعده هذا.
- سيسعد الجميع، كما آمل.
623
00:54:57,628 --> 00:55:00,673
"دان" وزوجك
و"الجمعية الوطنية للنهوض بالملوّنين".
624
00:55:01,257 --> 00:55:03,217
وما دخل
"الجمعية الوطنية للنهوض بالملونين" بهذا؟
625
00:55:03,801 --> 00:55:05,970
استُهدفت الجمعية شركة "دان"
626
00:55:06,178 --> 00:55:08,597
لقيامها بممارسات توظيف عنصرية.
627
00:55:08,889 --> 00:55:09,974
أتتخيلين هذا؟
628
00:55:10,891 --> 00:55:12,768
من الجيد إذًا أنهم
سيمنحون حسابًا كبيرًا كهذا
629
00:55:12,935 --> 00:55:14,103
لأسمر في المجال.
630
00:55:14,520 --> 00:55:16,022
بالطبع، لم أقصد التلميح
631
00:55:16,147 --> 00:55:17,815
إلى أن هذا مؤهل زوجك الوحيد.
632
00:55:18,315 --> 00:55:20,985
والسبب هو أنني اليوم أخبرت
زوجي "داني" أنني لم أستطع معرفة
633
00:55:21,152 --> 00:55:22,778
أن زوجك أسمر على الهاتف.
634
00:55:23,654 --> 00:55:24,864
يمتك حس خطابة جيد.
635
00:55:27,450 --> 00:55:29,035
لديكما منزل جميل حقًا.
636
00:55:30,369 --> 00:55:31,245
شكرًا.
637
00:55:32,955 --> 00:55:34,331
- انتظري، دعيني أساعدك.
- لا.
638
00:55:37,626 --> 00:55:40,671
- سأذهب لإعداد بعض القهوة لنا.
- يبدو هذا ممتعًا.
639
00:55:44,008 --> 00:55:45,426
هكذا يكون النجاح.
640
00:55:46,218 --> 00:55:47,136
جيد.
641
00:55:48,512 --> 00:55:49,597
أليسا لطيفين؟
642
00:55:52,224 --> 00:55:53,100
أتظن ذلك؟
643
00:55:54,643 --> 00:55:56,937
أجل. ما خطبهما؟ كانا لطيفين جدًا.
644
00:55:58,439 --> 00:55:59,356
إنهما عنصريان.
645
00:56:01,692 --> 00:56:04,528
أتدرك أن لديه مشكلات
مع "الجمعية الوطنية للنهوض بالملوّنين"؟
646
00:56:04,737 --> 00:56:08,157
وماذا في ذلك؟
يساوي هذا الحساب نصف مليون دولار!
647
00:56:31,764 --> 00:56:34,058
"رابطة موسيقيي (نيويورك الكبرى)
رجاء! أبرزوا بطاقة العضوية"
648
00:56:34,225 --> 00:56:36,477
أحسنتم العمل اليوم يا رفاق.
أظن أننا نجحنا.
649
00:56:36,852 --> 00:56:38,312
- حسنًا.
- حسنًا. شكرًا يا "سيد".
650
00:56:41,732 --> 00:56:42,608
إلى اللقاء.
651
00:56:48,489 --> 00:56:50,116
لستم على وشك البدء، صحيح؟
652
00:56:50,407 --> 00:56:52,201
- أمامك بضع دقائق.
- شكرًا.
653
00:56:53,077 --> 00:56:54,245
رباه يا "مونا".
654
00:57:01,794 --> 00:57:02,670
"روبرت"؟
655
00:57:07,800 --> 00:57:09,009
"سيلفي"؟
656
00:57:12,221 --> 00:57:15,558
- ماذا تفعل في "نيويورك"؟
- نسجل ألبومًا.
657
00:57:16,851 --> 00:57:18,018
ذلك مدهش.
658
00:57:18,936 --> 00:57:20,938
- رائع. مبارك.
- شكرًا.
659
00:57:21,355 --> 00:57:23,065
وماذا عنك؟ ماذا تفعلين؟
660
00:57:23,274 --> 00:57:26,110
من المفترض أن أحضر
الحفل الموسيقي مع قريبتي "مونا".
661
00:57:26,360 --> 00:57:29,780
- تتذكر "مونا"، صحيح؟
- "موناليزا". أجل. بالطبع.
662
00:57:30,030 --> 00:57:30,906
كيف حالها؟
663
00:57:31,365 --> 00:57:33,367
بخير، لكن أخشى أنها أخلفت موعدها معي.
664
00:57:34,326 --> 00:57:35,786
العرض على وشك البدء.
665
00:57:38,038 --> 00:57:38,998
سعدت برؤيتك.
666
00:57:39,957 --> 00:57:40,833
وأنا أيضًا.
667
00:57:47,214 --> 00:57:48,090
"روبرت"؟
668
00:57:50,259 --> 00:57:51,468
أتحب "نانسي ويلسون"؟
669
00:58:30,966 --> 00:58:37,681
"مسرح المدينة"
670
00:58:39,934 --> 00:58:42,436
سأذهب إلى شمال المدينة.
أثمة مكان يمكنني إيصالك إليه؟
671
00:58:42,603 --> 00:58:44,521
أقيم بالجوار في فندق "بلازا".
672
00:58:45,397 --> 00:58:48,359
حسنًا. خطر لي للتو،
673
00:58:48,609 --> 00:58:51,737
من المحتمل أن تكون هذه آخر مرة
أستطيع مقابلتك فيها
674
00:58:51,904 --> 00:58:53,072
من دون شراء تذكرة.
675
00:58:54,782 --> 00:58:55,699
تخيلي ذلك.
676
00:59:10,089 --> 00:59:14,718
أجل. أيمكنني الحصول
على شطيرة "مونت كريستو"؟
677
00:59:15,803 --> 00:59:16,679
رائع.
678
00:59:35,864 --> 00:59:38,242
حين تدعو فتاة فتى للخروج في موعد،
يتضمن الأمر…
679
00:59:38,742 --> 00:59:40,244
عادةً قبلة توديع.
680
01:00:27,875 --> 01:00:28,917
تعالي معنا في جولتنا.
681
01:00:30,544 --> 01:00:31,795
أخشى أنني لا أستطيع.
682
01:00:36,342 --> 01:00:37,343
بسببه؟
683
01:00:41,138 --> 01:00:42,056
لا.
684
01:00:49,855 --> 01:00:51,065
لا، بسببها.
685
01:00:58,530 --> 01:00:59,948
يزداد العبء.
686
01:01:03,994 --> 01:01:05,245
ما اسمها؟
687
01:01:06,455 --> 01:01:07,331
"ميشيل".
688
01:01:11,126 --> 01:01:12,086
إنها جميلة.
689
01:01:15,297 --> 01:01:16,340
أليست كذلك؟
690
01:01:23,514 --> 01:01:25,015
سأحضر مشروبًا آخر.
691
01:01:41,240 --> 01:01:42,116
مرحبًا؟
692
01:01:42,449 --> 01:01:45,786
- مرحبًا يا صغيرة!
- مرحبًا يا "مو"!
693
01:01:47,204 --> 01:01:48,414
ضعي ذلك هناك فحسب.
694
01:01:48,580 --> 01:01:49,456
"هيا! سجلوا للتصويت"
695
01:01:49,790 --> 01:01:53,043
ماذا حدث لك في الليلة السابقة؟
لقد قلقت كثيرًا. أين أنت؟
696
01:01:54,128 --> 01:01:55,129
في "أتلانتا".
697
01:01:55,796 --> 01:01:57,423
لذلك لم أستطع المجيء في ليلة الحفل.
698
01:01:57,881 --> 01:02:00,676
لقد وسّعنا "مشروع تثقيف الناخبين"
في جنوب غرب "جورجيا"،
699
01:02:00,926 --> 01:02:03,429
وقد عُيّنت صديقتك ممثلة
700
01:02:03,595 --> 01:02:06,515
من هيئة المساواة العرقية، لذا اضطُررت
للمغادرة بعد العمل مباشرة يوم الجمعة.
701
01:02:07,474 --> 01:02:08,350
أخبريني…
702
01:02:09,017 --> 01:02:10,602
متى تظنين أنك ستعودين؟
703
01:02:11,061 --> 01:02:13,981
يبدو أنني سأظل هنا طوال الصيف على الأقل.
704
01:02:14,648 --> 01:02:18,277
- على أي حال، آسفة أن ذهبت بمفردك.
- لا. لا بأس.
705
01:02:20,195 --> 01:02:21,071
أنا…
706
01:02:23,365 --> 01:02:24,324
لم أذهب بمفردي.
707
01:02:25,492 --> 01:02:26,410
ذهبت مع "روبرت".
708
01:02:27,286 --> 01:02:29,830
- "روبرت" الذي نعرفه؟
- أجل، "روبرت".
709
01:02:30,622 --> 01:02:33,333
لم أستطيع تصديق الأمر.
كنت أنتظرك خارج المسرح
710
01:02:33,584 --> 01:02:34,585
وإذ به…
711
01:02:35,461 --> 01:02:38,046
وإذ به يمر بجواري. فجأة.
712
01:02:38,797 --> 01:02:39,715
ثم؟
713
01:02:40,257 --> 01:02:42,593
حسنًا، انتظرت لوقت طويل،
فخمنت أنك لن تأتي،
714
01:02:42,801 --> 01:02:45,220
لذا، دعوته لينضم إليّ.
715
01:02:45,846 --> 01:02:48,599
وقد فعل هذا.
وبعدها سألني إن كنت أريد احتساء الشراب،
716
01:02:48,724 --> 01:02:52,227
فقلت إنها فكرة سيئة،
لذا ركبت سيارة أجرة وغادرت.
717
01:02:53,520 --> 01:02:54,396
وذلك كل شيء؟
718
01:02:56,273 --> 01:02:57,816
حسنًا، لا، ليس بالضبط. أنا…
719
01:02:58,859 --> 01:03:00,402
قبل مغادرته أخبرني أين يقيم…
720
01:03:02,196 --> 01:03:04,656
لا أعرف فيما كنت أفكر يا "مونا"،
فكرت أنه ربما…
721
01:03:05,449 --> 01:03:06,366
لا أعرف.
722
01:03:07,534 --> 01:03:08,577
لم تفعلي!
723
01:03:09,661 --> 01:03:10,537
بلى!
724
01:03:11,288 --> 01:03:12,206
لكن؟
725
01:03:13,749 --> 01:03:17,336
- أنتما لم…
- بل فعلنا.
726
01:03:18,962 --> 01:03:21,048
- ماذا؟
- أعرف.
727
01:03:22,466 --> 01:03:23,967
لكن ليس وكأن هذا سيحدث مجددًا.
728
01:03:24,092 --> 01:03:26,762
أعني، سيسافر مجددًا، لذا لن أراه. فقط…
729
01:03:28,472 --> 01:03:30,265
علاقة لمرة واحدة ولن أنساها.
730
01:03:31,683 --> 01:03:32,601
رائع!
731
01:03:36,146 --> 01:03:38,232
- جميل جدًا.
- مرحبًا يا فتيان.
732
01:03:38,941 --> 01:03:40,192
- انتبهوا.
- مرحبًا!
733
01:03:40,651 --> 01:03:43,195
"مايلز ديفس" إذًا… مرحبًا يا "سيد".
734
01:03:43,403 --> 01:03:45,113
…في استوديو "أ"،
735
01:03:45,239 --> 01:03:47,616
وطلب مني إخباركم أنه شاهدكم في "باريس".
736
01:03:49,201 --> 01:03:50,118
ماذا؟
737
01:03:50,702 --> 01:03:52,955
وقته ضيق، لكنه يريد لقاء العبقري
738
01:03:53,080 --> 01:03:54,122
الذي كوّن الفرقة.
739
01:03:55,832 --> 01:03:57,584
أسمعتم ذلك يا رفاق؟
740
01:03:58,168 --> 01:04:00,712
"مايلز"… معجب.
741
01:04:02,631 --> 01:04:03,549
هيا يا "سي منخفض".
742
01:04:11,640 --> 01:04:12,558
يا "سيد".
743
01:04:13,475 --> 01:04:15,477
ألديك تذاكر إضافية لعرض يوم الجمعة؟
744
01:04:15,727 --> 01:04:18,063
- بالطبع. كم تريد؟
- واحدة فقط.
745
01:04:19,398 --> 01:04:21,191
أرسلها إلى هذا العنوان، من فضلك. شكرًا.
746
01:04:25,612 --> 01:04:27,698
بالطبع حين تعدّون حساء البصل الفرنسي،
747
01:04:27,864 --> 01:04:29,700
ستحتاجون إلى كمية كبيرة من البصل.
748
01:04:29,866 --> 01:04:31,285
وإن كنتم ستذرفون الدموع،
749
01:04:31,493 --> 01:04:35,747
الخدعة هي أن تبقوا
وعاء من الماء المملح بالجوار.
750
01:04:36,123 --> 01:04:37,249
وبالحديث عن الملح،
751
01:04:37,416 --> 01:04:40,711
لنتوقف لنرحّب بأحد أحدث رعاتنا،
752
01:04:41,295 --> 01:04:44,214
ملح "لايتهاوس". الآن مع المزيد من اليود.
753
01:04:56,476 --> 01:04:57,519
- "سيلفي"؟
- أنا مستيقظة!
754
01:04:58,270 --> 01:05:00,480
وصّل ساع هذه لك اليوم.
755
01:05:01,940 --> 01:05:02,858
شكرًا.
756
01:05:15,329 --> 01:05:16,330
مرحبًا…
757
01:05:17,331 --> 01:05:19,499
- أبي!
- كيف حال فتاتيّ؟
758
01:05:22,044 --> 01:05:23,837
لدى والدك مفاجأة صغيرة لك.
759
01:05:26,298 --> 01:05:28,467
- "ديزني لاند"؟
- ذلك صحيح. سنغادر بعد أسبوعين.
760
01:05:29,426 --> 01:05:30,969
قُبل صرف شيك حساب "إيفانس".
761
01:05:32,596 --> 01:05:33,597
خمنت هذا.
762
01:05:35,098 --> 01:05:37,893
حسنًا. ادخلي وارتدي ثياب النوم
763
01:05:38,060 --> 01:05:40,479
وسآتي بعد دقيقة لأضعك في الفراش.
764
01:05:47,569 --> 01:05:49,321
- مبارك.
- شكرًا.
765
01:05:52,074 --> 01:05:55,577
لا يمكنني أخذ إجازة الآن. لقد بدأت
العمل في هذه الوظيفة قبل أسبوعين فقط.
766
01:05:56,578 --> 01:05:57,704
مات "ماسترز".
767
01:05:58,580 --> 01:05:59,456
استقيلي إذًا.
768
01:06:01,416 --> 01:06:02,501
مع كل هذا المال،
769
01:06:03,168 --> 01:06:05,587
لا داعي لتتابعي العمل أصلًا.
770
01:06:08,507 --> 01:06:11,051
لا أريد ترك عملي يا "ليسي"،
يصدف أنني أحبه.
771
01:06:11,551 --> 01:06:15,764
ما رأيك أن نخرج ونتناول عشاء فاخرًا
مساء الجمعة، لنحتفل؟
772
01:06:17,182 --> 01:06:18,141
سنناقش الأمر حينئذ.
773
01:06:22,270 --> 01:06:23,689
حسنًا، لا أستطيع مساء الجمعة.
774
01:06:24,940 --> 01:06:25,899
عليّ العمل لوقت متأخر.
775
01:06:27,359 --> 01:06:30,195
يُثقب إطار زوجين
في أثناء عاصفة ثلجية، حسنًا؟
776
01:06:30,362 --> 01:06:31,905
فيخرج الرجل لإصلاح الإطار،
777
01:06:32,030 --> 01:06:34,700
لكنه لا يرتدي قفازين، حسنًا؟
فيبدأ بالشعور بالبرد.
778
01:06:34,866 --> 01:06:36,618
فيعود إلى السيارة ليتدفأ قليلًا.
779
01:06:36,993 --> 01:06:39,579
تقول الفتاة، "لم لا تضع يديك بين ساقيّ،
780
01:06:39,788 --> 01:06:41,373
سيدفئهما ذلك، صحيح؟"
781
01:06:42,290 --> 01:06:43,375
لذا، فعل هذا.
782
01:06:43,583 --> 01:06:46,420
بعد مدة، أصبحت يداه دافئتين،
فخرج ليكمل عمله.
783
01:06:46,586 --> 01:06:48,505
يصلح الإطار، فتبرد يداه مجددًا.
784
01:06:48,630 --> 01:06:49,798
فيعود إلى السيارة، ويقول،
785
01:06:49,923 --> 01:06:51,842
"أيمكنني وضع يداي بين ساقيك لتدفئتهما؟"
786
01:06:51,967 --> 01:06:54,261
فتقول، "متى ستبرد أذناك؟"
787
01:06:55,429 --> 01:06:56,430
"تلفاز (دبليو إن إيه تي)"
788
01:06:57,514 --> 01:07:00,726
"متى ستبرد أذناك."
لم يفهم النكتة. أنت محترم.
789
01:07:00,892 --> 01:07:02,936
أفكرت يومًا في تركها تتصرف على طبيعتها؟
790
01:07:03,103 --> 01:07:05,397
أحب ذلك الشخص. لقد فهمتها، صحيح؟
791
01:07:05,981 --> 01:07:07,858
- "لوسي"؟
- أجل.
792
01:07:09,484 --> 01:07:13,655
لا. يا إلهي! أيمكنك تخيل هذا؟
793
01:07:15,073 --> 01:07:17,951
- "متى ستبرد أذناك؟"
- "متى ستبرد أذناك؟"
794
01:07:18,118 --> 01:07:19,953
لن نتخطى الرقابة أبدًا يا فتاة.
795
01:07:23,498 --> 01:07:24,416
أبي!
796
01:07:28,503 --> 01:07:29,463
أبي.
797
01:07:31,798 --> 01:07:33,550
- مرحبًا يا فتاة.
- مرحبًا! المفاتيح.
798
01:07:34,092 --> 01:07:35,177
أجل، بشأن ذلك.
799
01:07:35,343 --> 01:07:37,512
اسمعي، كانت صعبة الإرضاء قليلًا مؤخرًا.
800
01:07:37,929 --> 01:07:39,473
لا. ماذا كانت تفعل؟
801
01:07:39,723 --> 01:07:42,225
واجهنا مشكلة صغيرة،
لكن أظن أنني حللتها أخيرًا.
802
01:07:43,268 --> 01:07:44,811
حسنًا. يُستحسن أن تكون قد فعلت.
803
01:07:45,353 --> 01:07:47,647
- سأتأخر، يجب أن أذهب.
- يا عزيزتي "سيلفي"…
804
01:07:50,400 --> 01:07:51,318
هل ستخبرينه؟
805
01:07:52,652 --> 01:07:53,612
لا أعرف.
806
01:07:58,742 --> 01:07:59,618
شكرًا.
807
01:08:02,996 --> 01:08:03,914
أرسل إليك حبي!
808
01:08:15,008 --> 01:08:17,844
"مدخل الكواليس"
809
01:08:18,136 --> 01:08:20,430
سيداتي وسادتي، رباعي "ديكي بروستر"!
810
01:08:29,648 --> 01:08:32,400
أتعرفين إن كانت السيدة "باركر"
قد غادرت اليوم يا "إيفيلين"؟
811
01:08:33,276 --> 01:08:35,070
آسفة يا سيدة "سبنسر"، لقد غادرت.
812
01:08:36,154 --> 01:08:39,866
حسنًا. في الواقع، أيمكنك الاتصال بها
في المنزل من أجلي، من فضلك؟
813
01:08:57,884 --> 01:08:59,135
مرحبًا، هل لي بتوقيعك؟
814
01:09:01,471 --> 01:09:02,514
شكرًا لمجيئك.
815
01:09:04,850 --> 01:09:06,810
- آمل أنك استمتعت بالعرض.
- شكرًا. أجل.
816
01:09:07,143 --> 01:09:09,437
لديّ مفاجأة صغيرة لك يا "بوبي".
817
01:09:09,604 --> 01:09:11,189
- حقًا؟
- أجل.
818
01:09:13,775 --> 01:09:14,985
تتذكر "كوني"، صحيح؟
819
01:09:15,861 --> 01:09:16,778
مرحبًا يا "بوبي".
820
01:09:17,445 --> 01:09:18,738
سأترككما تتعارفان مجددًا.
821
01:09:25,704 --> 01:09:28,456
لديّ مفاجأة لك تحت معطفي.
822
01:09:33,253 --> 01:09:35,839
لنعدك إلى السيارة
قبل أن تصابي بالبرد، اتفقنا؟
823
01:10:06,494 --> 01:10:09,080
بالتأكيد. تفضلي.
824
01:10:09,998 --> 01:10:10,957
شكرًا.
825
01:10:39,069 --> 01:10:40,070
اتصلت رئيستك.
826
01:10:48,954 --> 01:10:53,041
أعرف أن فرقته كانت تعزف الليلة.
أُذيع الحفل على كل محطات المذياع.
827
01:11:02,175 --> 01:11:04,511
كان بإمكاني الحصول على أي فتاة
في "هارلم". أتعرفين ذلك؟
828
01:11:06,846 --> 01:11:08,556
- لكنني اخترت…
- أعرف.
829
01:11:19,609 --> 01:11:24,364
- 5، 4، 3، 2، 1.
- 5، 4، 3، 2، 1.
830
01:11:24,572 --> 01:11:28,284
- عام جديد سعيد!
- عام جديد سعيد!
831
01:11:30,453 --> 01:11:31,788
عام جديد سعيد!
832
01:12:52,368 --> 01:12:54,204
- مرحبًا!
- مرحبًا! آسفان على تأخرنا.
833
01:12:54,412 --> 01:12:56,623
يقيم أبي حفل عشية السنة الجديدة كل عام
834
01:12:56,790 --> 01:12:58,958
في متجر اسطوانته الصغير ومررنا هناك،
835
01:12:59,125 --> 01:13:01,211
وعلقنا طبعًا في زحام ميدان "التايمز".
836
01:13:01,753 --> 01:13:04,380
- ماذا فاتنا؟
- لم يفتكما أي شيء.
837
01:13:04,547 --> 01:13:06,758
في الحقيقة، أظن أنه كان علينا
الذهاب إلى حفلة والدك.
838
01:13:08,885 --> 01:13:10,470
المكان جميل، صحيح؟
839
01:13:11,137 --> 01:13:12,055
بالتأكيد.
840
01:13:12,847 --> 01:13:15,183
متى ستحصل على منزل كهذا يا "بوبي"؟
841
01:13:19,395 --> 01:13:22,398
أرأيتما نقد "دون ديمايكل"
842
01:13:22,524 --> 01:13:24,984
- للألبوم، في مجلة "داون بيت" بعد؟
- ليس بعد. جيد؟
843
01:13:25,443 --> 01:13:27,487
ماذا؟ جيد؟ إنه مذهل!
844
01:13:27,862 --> 01:13:28,905
"مجلة (داون بيت)"
845
01:13:29,280 --> 01:13:31,658
"اللحن المستضاف الواعد
في جانب الأسطوانة الثاني
846
01:13:31,825 --> 01:13:35,245
لرباعي (ديكي بروستر)
أقل ما يُقال عنه إنه عبقري."
847
01:13:35,787 --> 01:13:37,330
عليّ أن أري هذا لـ"ديكي".
848
01:13:43,253 --> 01:13:44,462
يا "سيد"؟
849
01:13:45,046 --> 01:13:46,422
لاقى الألبوم نجاحًا كبيرًا، صحيح؟
850
01:13:47,048 --> 01:13:47,882
أجل.
851
01:13:49,092 --> 01:13:52,053
كيف يستطيع "ديكي" إذًا
تحمّل تكلفة مكان رائع كهذا،
852
01:13:52,262 --> 01:13:54,055
بينما بقيتنا يعيشون في "نورث إند"؟
853
01:13:54,222 --> 01:13:57,308
ألحان "ديكي". حصل على مقدّم على النشر.
854
01:13:57,517 --> 01:13:59,561
أعمل على تلك الألحان مع "ديكي" منذ سنوات،
855
01:13:59,727 --> 01:14:01,771
- تعرف ذلك يا "سيد".
- يمتلك حقوق النشر.
856
01:14:02,772 --> 01:14:05,775
اسمع، إن أردت جني المال الكثير،
فعليك امتلاك الألحان.
857
01:14:06,693 --> 01:14:08,319
اسمع، أنت فتى موهوب.
858
01:14:09,279 --> 01:14:13,324
حين تكون مستعدًا للتسجيل كعازف رئيسي،
أخبرني. اتفقنا؟
859
01:14:17,996 --> 01:14:21,499
- لا يمكنني إيجاد زوجي.
- أظن أنه ذهب لإحضار المزيد من الشراب.
860
01:14:22,750 --> 01:14:23,668
حسنًا.
861
01:14:24,419 --> 01:14:25,461
كدت أنسى يا "بوبي".
862
01:14:25,628 --> 01:14:27,672
كانت هناك رسالة لك على خدمة الرد الآلي.
863
01:14:28,047 --> 01:14:29,007
بدت عاجلة.
864
01:14:35,722 --> 01:14:39,267
ماذا تفعلين هنا يا "سيلفي"؟
بحثت عنك في كل مكان.
865
01:14:39,434 --> 01:14:40,351
مختبئة.
866
01:14:43,313 --> 01:14:44,355
كدت أنسى.
867
01:14:45,690 --> 01:14:51,362
تنظرين إلى السيدة
"ميلفين كارمايكل" النبيلة المستقبلية.
868
01:14:52,488 --> 01:14:53,698
يا إلهي!
869
01:14:53,948 --> 01:14:57,243
- حسنًا، مبارك.
- شكرًا.
870
01:14:58,453 --> 01:15:00,872
- يا "كايت".
- شكرًا.
871
01:15:02,123 --> 01:15:03,833
أخبرت رؤساء الشبكة
872
01:15:04,000 --> 01:15:06,878
أنني لن أجدد عقدي للعام الجديد.
873
01:15:07,795 --> 01:15:08,755
لم تفعلي.
874
01:15:09,756 --> 01:15:11,633
- بل فعلت.
- حسنًا،
875
01:15:12,342 --> 01:15:14,802
سيكون هذا المكان مملًا
من دوننا بالتأكيد، صحيح؟
876
01:15:15,470 --> 01:15:18,014
- ماذا تعنين بـ"من دوننا"؟
- هذا طبيعي فحسب،
877
01:15:18,181 --> 01:15:21,184
ستريد المنتجة الجديدة
أن تحضر مساعدتها الخاصة، صحيح؟
878
01:15:23,603 --> 01:15:24,729
صحيح. حسنًا…
879
01:15:25,897 --> 01:15:27,315
يمكنك أن تطلبي منها.
880
01:15:28,358 --> 01:15:30,693
- هل وجدوا شخصًا جديدًا بهذه السرعة؟
- أجل.
881
01:15:31,027 --> 01:15:33,446
أجل. ولديها توصية كبيرة.
882
01:15:38,743 --> 01:15:41,496
- مرحبًا يا عاملة الهاتف؟
- كيف يمكنني توجيه اتصالك؟
883
01:15:42,372 --> 01:15:45,750
- من شخص إلى شخص في مدينة "نيويورك".
- أيمكنني الحصول على الاسم، من فضلك؟
884
01:15:45,959 --> 01:15:48,044
- السيد "هيربرت جونسون".
- أيمكنني وضعك على الانتظار؟
885
01:15:48,211 --> 01:15:49,170
أجل، سأنتظر.
886
01:15:50,546 --> 01:15:53,091
لا نريد أن ترى زوجتك ذلك، صحيح؟
887
01:15:53,299 --> 01:15:54,342
لا يهمني.
888
01:15:58,429 --> 01:16:00,723
"سي منخفض"!
889
01:16:02,976 --> 01:16:05,144
عام جديد سعيد يا أخي.
890
01:16:07,146 --> 01:16:08,273
سحّابك مفتوح.
891
01:16:13,152 --> 01:16:14,070
يا للإحراج!
892
01:16:21,744 --> 01:16:24,122
- "روبرت"؟
- مرحبًا يا سيد "جاي". أكل شيء بخير؟
893
01:16:24,914 --> 01:16:26,332
ثمة أمر عليك معرفته.
894
01:16:28,167 --> 01:16:29,419
أسترحلين؟
895
01:16:29,669 --> 01:16:31,838
لا ألومك. يبدو أنني أضعت زوجي.
896
01:16:32,005 --> 01:16:32,922
هل رأيته؟
897
01:16:33,506 --> 01:16:37,093
ربما يمكنك البحث في مكتب "كايت".
أم عليّ القول "مكتبك"؟
898
01:16:37,593 --> 01:16:39,637
- مبارك.
- شكرًا جزيلًا.
899
01:16:40,930 --> 01:16:43,308
بالمناسبة يا "إيفيلين". عام جديد سعيد.
900
01:16:44,183 --> 01:16:45,310
عام جديد سعيد يا "سيلفي".
901
01:16:50,106 --> 01:16:51,941
إنها فتاة صغيرة رائعة.
902
01:16:53,443 --> 01:16:54,444
لا بد أنك فخور.
903
01:16:55,820 --> 01:16:56,696
شكرًا.
904
01:18:32,333 --> 01:18:34,127
أمي، أبي، ماذا تفعلان هنا؟
905
01:18:34,794 --> 01:18:35,670
ماذا يحدث؟
906
01:18:36,838 --> 01:18:38,005
سأحضّر لكما بعض القهوة.
907
01:18:38,798 --> 01:18:39,674
يا "سيلفي"…
908
01:18:40,925 --> 01:18:41,759
إنه والدك.
909
01:18:42,969 --> 01:18:43,803
ماذا حدث؟
910
01:18:44,137 --> 01:18:47,014
أُصيب بنوبة قلبية في الحفل بعد مغادرتك.
911
01:18:49,183 --> 01:18:50,560
يؤسفني مصابك حقًا.
912
01:18:54,272 --> 01:18:55,606
شكرًا جزيلًا لمجيئك.
913
01:18:57,733 --> 01:18:58,734
شكرًا.
914
01:18:58,860 --> 01:19:00,027
تحلّي بالإيمان.
915
01:19:00,528 --> 01:19:01,529
شكرًا.
916
01:19:05,450 --> 01:19:06,742
كان هذا لطيفًا يا "يونيس".
917
01:19:08,661 --> 01:19:09,537
أتعملين؟
918
01:19:10,079 --> 01:19:12,457
تتجاهلين ضيوفنا. هيا، يمكن لذلك أن يُؤجل.
919
01:19:14,000 --> 01:19:16,919
لا يمكن، في الواقع. يجب أن يستمر البرنامج.
920
01:19:17,587 --> 01:19:21,507
ولن ينتج برنامجي نفسه.
يجب أن أكون في العمل غدًا صباحًا. لذا…
921
01:19:22,592 --> 01:19:24,677
- دعني أنتهي، من فضلك.
- تستطيع محطة التلفزيون الانتظار.
922
01:19:24,844 --> 01:19:26,929
سيتفهمون إن حصلت على إجازة لبضعة أيام.
923
01:19:27,138 --> 01:19:29,056
بحقك! لا تتصرفين كمضيفة جيدة
924
01:19:29,223 --> 01:19:30,224
وماذا سيقول الناس؟
925
01:19:30,433 --> 01:19:32,226
لعلمك يا "ليسي"، لا يهمني رأي الناس.
926
01:19:32,477 --> 01:19:34,395
وأنت قادر تمامًا على الترفيه عن…
927
01:19:34,562 --> 01:19:36,063
- تتصرفين بجنون يا "سيلفي".
- لا أفعل.
928
01:19:36,772 --> 01:19:39,066
أتعرف ماذا أدركت؟ أن الحياة أقصر
929
01:19:39,317 --> 01:19:41,486
من أن يفنيها المرء على أمور لا يحبها.
930
01:19:41,694 --> 01:19:43,154
وماذا يُفترض أن يعنيه ذلك؟
931
01:19:45,573 --> 01:19:46,491
اجلس.
932
01:19:48,117 --> 01:19:49,035
أرجوك.
933
01:20:01,797 --> 01:20:04,509
يعني أنني سئمت من محاولتي
تصنّع شخصية أخرى.
934
01:20:08,721 --> 01:20:12,099
تزوجتني بالرغم من أنني كنت حاملًا.
كان تصرفًا نبيلًا.
935
01:20:14,227 --> 01:20:16,604
لذا، حاولت أن أكون المرأة التي أردتها أنت،
936
01:20:17,480 --> 01:20:18,731
لكن هذا مرهق.
937
01:20:22,276 --> 01:20:23,903
لا يمكنني أن أكون فتاة أحلامك
938
01:20:24,070 --> 01:20:25,530
بينما أحاول أن أكون على طبيعتي.
939
01:20:25,696 --> 01:20:27,073
حسنًا. لنتحدث عن هذا لاحقًا، اتفقنا؟
940
01:20:27,240 --> 01:20:29,492
أريد أن أبدأ في عيش حياتي لنفسي يا "ليسي".
941
01:20:32,703 --> 01:20:33,663
لم أفعل ذلك قط.
942
01:20:34,497 --> 01:20:35,831
وأين مكاني في هذا؟
943
01:20:36,999 --> 01:20:37,959
لا أعرف.
944
01:20:44,840 --> 01:20:46,175
حسنًا. سوف…
945
01:20:47,385 --> 01:20:48,886
أدعك تعودين إلى عملك، إذًا.
946
01:20:53,474 --> 01:20:55,017
لكن، لمعلوماتك،
947
01:20:55,142 --> 01:20:58,062
لم أتزوجك لأنه كان تصرفًا نبيلًا.
948
01:20:58,896 --> 01:21:00,356
بل لأنني أحبك.
949
01:21:02,608 --> 01:21:06,445
ولم أرد منك قط أن تحاولي
أن تصبحي فتاة أحلامي…
950
01:21:07,530 --> 01:21:09,323
أردت أن أكون رجل أحلامك فحسب.
951
01:21:13,494 --> 01:21:14,662
لكننا نعلم…
952
01:21:15,955 --> 01:21:18,082
أن ذلك المكان مشغول بالفعل.
953
01:21:33,931 --> 01:21:35,308
حسنًا يا رفاق، انتهينا اليوم.
954
01:21:36,142 --> 01:21:38,436
لا، ما زالت غير متقنة قليلًا،
لنعزفها مرة أخرى.
955
01:21:39,312 --> 01:21:41,147
لقد أُرهقنا يا رجل!
956
01:21:41,522 --> 01:21:42,732
رأيي أن نتوقف اليوم.
957
01:21:43,899 --> 01:21:45,276
وقلت لنعزفها مجددًا.
958
01:21:46,193 --> 01:21:49,322
هذا رباعي "ديكي بروستر" على حد علمي،
959
01:21:49,530 --> 01:21:51,866
لذا إن قلت انتهينا… فقد انتهينا.
960
01:21:57,830 --> 01:21:59,040
كرة رقم 4، فتحة الزاوية.
961
01:22:00,541 --> 01:22:02,501
لن تخمّن أبدًا من رأيت في الوطن.
962
01:22:02,835 --> 01:22:03,836
"موناليزا"!
963
01:22:04,670 --> 01:22:06,047
قريبة "سيلفي"؟
964
01:22:07,381 --> 01:22:08,341
حقًا؟
965
01:22:11,594 --> 01:22:13,262
كانت في المدينة من أجل "مسيرة الحرية" تلك
966
01:22:13,387 --> 01:22:14,722
التي يقيمونها في "وودورد".
967
01:22:16,057 --> 01:22:17,141
أجل. سمعت عن ذلك.
968
01:22:19,226 --> 01:22:20,978
- كيف حالها؟
- إنها بخير.
969
01:22:22,897 --> 01:22:26,359
إنها بخير حقًا. كرة رقم 12، فتحة الزاوية.
970
01:22:30,488 --> 01:22:32,281
لكنها ذكرت أن…
971
01:22:32,740 --> 01:22:35,117
"سيلفي" انفصلت عن زوجها.
972
01:22:38,537 --> 01:22:39,413
حقًا؟
973
01:22:41,457 --> 01:22:42,500
فتحة جانبية.
974
01:22:50,716 --> 01:22:52,885
- جولة أخرى؟
- لا، سأغادر.
975
01:22:53,469 --> 01:22:54,887
- بحقك!
- أجل.
976
01:22:55,221 --> 01:22:56,389
سأذهب إلى الحمام.
977
01:23:01,936 --> 01:23:03,729
أرأيت إلى أين ذهبت "كوني" يا "باز"؟
978
01:23:03,938 --> 01:23:06,315
أجل، أظن أنها غادرت مع "كارمن" و"ديكي".
979
01:23:06,774 --> 01:23:08,693
أتتذكر "بيغ تانك" يا "بوبي"؟
980
01:23:09,110 --> 01:23:10,319
جاء إلى المدينة من "ديترويت".
981
01:23:10,569 --> 01:23:11,862
- "بوبي"!
- مرحبًا.
982
01:23:12,154 --> 01:23:14,281
- "بيغ تانك"! كيف الحال؟
- "بوبي"!
983
01:23:14,448 --> 01:23:16,367
- كل شيء بخير.
- سعدت برؤيتك.
984
01:23:16,534 --> 01:23:18,160
لقد انتقلت إلى "موتاون" الآن.
985
01:23:18,494 --> 01:23:20,996
سمعت ألحانك على الراديو.
كانت جميلة. رائعة حقًا.
986
01:23:21,247 --> 01:23:23,666
يستمع العالم كله
إلى "ذا ساوند أوف يانغ أمريكا".
987
01:23:23,874 --> 01:23:26,711
ليست سيئة بالنسبة إلى فقراء
إسكان "بروستر دوغلاس"،
988
01:23:26,877 --> 01:23:28,170
- ألست محقًا؟
- محق تمامًا.
989
01:23:28,921 --> 01:23:31,549
بالنظر إلى أننا نعرف بعضنا منذ وقت طويل،
990
01:23:31,716 --> 01:23:34,677
إن أردت الانضمام
إلى قائمة أفضل المبيعات، فأخبرني.
991
01:23:34,885 --> 01:23:37,805
سأذكّيك لـ"باري" شخصيًا.
992
01:23:38,431 --> 01:23:40,516
أنا ذراعه الأيمن، إن جاز التعبير.
993
01:23:41,559 --> 01:23:42,518
حسنًا.
994
01:23:43,060 --> 01:23:44,729
- "بيغ تانك".
- "بوبي".
995
01:23:44,979 --> 01:23:46,313
- سعدت برؤيتك.
- وأنا أيضًا.
996
01:23:46,605 --> 01:23:47,440
"بوبي"!
997
01:24:04,957 --> 01:24:08,169
"(اللغز الأنثوي)"
998
01:24:33,360 --> 01:24:34,195
مرحبًا.
999
01:24:37,364 --> 01:24:38,240
مرحبًا.
1000
01:24:48,667 --> 01:24:50,169
سمعت أنك انفصلت عن "ليسي".
1001
01:24:53,088 --> 01:24:54,006
أجل، هذا صحيح.
1002
01:25:00,805 --> 01:25:03,474
تُوفي أبي.
آسفة لأنك لم تحصل على فرصة لتوديعه.
1003
01:25:05,810 --> 01:25:07,061
بلى ودّعته.
1004
01:25:08,479 --> 01:25:10,231
اتصل بي من المستشفى تلك الليلة.
1005
01:25:14,527 --> 01:25:15,653
أخبرني أنه…
1006
01:25:20,533 --> 01:25:21,867
أخبرني عن "ميشيل".
1007
01:25:27,832 --> 01:25:28,874
أهي ابنتي حقًا؟
1008
01:25:33,921 --> 01:25:34,839
أجل.
1009
01:25:45,224 --> 01:25:47,393
لماذا لم تخبريني بذلك يا "سيلفي"؟
1010
01:25:49,478 --> 01:25:51,772
لماذا لم تخبريني بذلك؟
1011
01:25:52,022 --> 01:25:54,316
أظننت أنني لست مناسبًا
بما يكفي بالنسبة لك؟ أذلك هو الأمر؟
1012
01:25:54,483 --> 01:25:55,776
- أكنت محرجة؟
- لا.
1013
01:25:55,943 --> 01:25:57,361
ظننت أنني لن أستطيع الإنفاق عليك…
1014
01:25:57,486 --> 01:25:58,779
- لا.
- …و"ليسي" يستطيع؟ لم إذًا؟
1015
01:25:58,904 --> 01:26:00,823
لماذا لم تخبريني؟
1016
01:26:01,490 --> 01:26:03,367
لماذا لم تخبريني أن لديّ ابنة؟
1017
01:26:05,160 --> 01:26:07,663
مرت 5 سنوات وأعرف بالأمر من والدك.
1018
01:26:07,830 --> 01:26:09,206
لا أعرف. أنا…
1019
01:26:13,627 --> 01:26:15,045
أردت أن أخبرك. أنا فقط لم…
1020
01:26:17,882 --> 01:26:19,550
لم أرد أن أرغمك على الاختيار.
1021
01:26:21,594 --> 01:26:23,804
ثم رأيت كم أنجزت مع فرقتك
1022
01:26:23,929 --> 01:26:25,890
- ولم أستطع. أنا…
- لديّ طفلة.
1023
01:26:43,532 --> 01:26:44,617
وأريد مقابلتها.
1024
01:26:48,871 --> 01:26:50,581
- وأريدك أن تقابلها.
- أجل.
1025
01:26:55,794 --> 01:26:56,629
آسفة.
1026
01:27:09,642 --> 01:27:10,559
آسفة.
1027
01:27:24,531 --> 01:27:25,366
أجل.
1028
01:27:39,254 --> 01:27:41,590
لديّ شخص مميز جدًا يا "ميشيل"
1029
01:27:41,799 --> 01:27:43,884
أريدك أن تلتقيه. هذا السيد "هالواي".
1030
01:27:47,846 --> 01:27:51,600
هذه ليست الطريقة المناسبة
لتقديم نفسك الآن.
1031
01:27:54,019 --> 01:27:56,689
تشرفت بلقائك.
1032
01:27:57,606 --> 01:28:00,693
- هذا أفضل بكثير.
- الشرف كله لي.
1033
01:28:04,405 --> 01:28:06,198
أيمكنك دفعي يا أمي؟
1034
01:28:07,908 --> 01:28:09,910
لم لا نترك السيد "هالواي" يحاول؟
1035
01:28:11,412 --> 01:28:12,329
أتسمحين لي؟
1036
01:28:13,706 --> 01:28:14,581
حسنًا.
1037
01:28:21,714 --> 01:28:22,589
ما رأيك؟
1038
01:28:31,849 --> 01:28:34,059
فكرت في العودة آلاف المرات.
1039
01:28:34,977 --> 01:28:35,894
لماذا لم تفعل؟
1040
01:28:36,770 --> 01:28:37,730
لا أعرف.
1041
01:28:38,939 --> 01:28:42,901
أظن أنني أردتك أن تكوني سعيدة.
حتى إن لم أستطع أن أكون جزءًا من حياتك.
1042
01:28:43,193 --> 01:28:44,820
إنها تذكرني بك.
1043
01:28:45,446 --> 01:28:47,239
قطفت أزهارًا من الحديقة البارحة
1044
01:28:47,364 --> 01:28:48,991
وصنعت باقة. معظمها من الحشائش،
1045
01:28:49,116 --> 01:28:51,618
لكنها كانت رائعة. إنها لطيفة جدًا.
1046
01:28:53,328 --> 01:28:55,539
- ماذا؟
- لا أعرف. أنت فقط…
1047
01:28:58,917 --> 01:29:01,253
أريد الاهتمام بك وبـ"ميشيل" حقًا.
1048
01:29:16,435 --> 01:29:18,187
يبدو أن ثمة خطبًا ما بيديّ.
1049
01:29:18,395 --> 01:29:19,438
إنهما ترتعشان.
1050
01:29:22,441 --> 01:29:23,400
هل أنت متوتر؟
1051
01:29:24,318 --> 01:29:25,235
لا.
1052
01:29:26,195 --> 01:29:27,529
لا تخجل إن كنت متوترًا،
1053
01:29:27,696 --> 01:29:29,531
- أظن أن هذا لطيف.
- لا أشعر بالخجل.
1054
01:29:29,782 --> 01:29:30,824
- حقًا؟
- لا.
1055
01:29:34,203 --> 01:29:35,412
يجب أن أحصل على شوكة.
1056
01:29:39,708 --> 01:29:42,711
"تجارب جميلة أمامك.
لا تمرّي عليها مرور الكرام."
1057
01:29:53,097 --> 01:29:55,933
هل لي بشرف هذه الرقصة يا آنسة "جونسون"؟
1058
01:30:21,542 --> 01:30:24,461
كان الأمر رائعًا اليوم. بم تشعر؟ بخير؟
1059
01:30:24,711 --> 01:30:26,088
حسنًا، سأراك غدًا.
1060
01:30:26,213 --> 01:30:28,382
- تفضل إلى مكتبي يا "سي منخفض".
- مرحبًا يا "سيد".
1061
01:30:29,133 --> 01:30:30,092
اجلس.
1062
01:30:34,680 --> 01:30:35,514
كيف حالك؟
1063
01:30:35,722 --> 01:30:37,558
لست بخير.
1064
01:30:37,766 --> 01:30:38,892
كان عليّ رؤيتك.
1065
01:30:40,519 --> 01:30:41,687
لا، شكرًا.
1066
01:30:42,604 --> 01:30:43,897
كيف يمكنني أن أخدمك؟
1067
01:30:44,773 --> 01:30:47,192
قلت إنني حين أكون مستعدًا
للتسجيل كعازف رئيسي،
1068
01:30:47,359 --> 01:30:48,819
عليّ المجيء للقائك، لذا.
1069
01:30:50,028 --> 01:30:50,988
أنا مستعد يا "سيد".
1070
01:30:52,739 --> 01:30:54,950
أجل، لديّ مجموعة ألحان جديدة
كنت أعمل عليها
1071
01:30:55,075 --> 01:30:56,326
وأظن أنك ستحبها حقًا.
1072
01:30:56,493 --> 01:30:57,703
- إنها…
- دعني أوقفك.
1073
01:30:58,245 --> 01:31:01,123
أتعرف ما الأغنية رقم 1 في "أمريكا" الآن؟
1074
01:31:01,832 --> 01:31:05,586
"فينغرتيبس" لـ"ستيفي ووندر" الصغير.
فتى أعمى.
1075
01:31:05,961 --> 01:31:08,172
إنه من مسقط رأسك. يعزف على الهارمونيكا.
1076
01:31:10,090 --> 01:31:10,966
لا أفهم.
1077
01:31:11,300 --> 01:31:14,803
ليست الفكرة أن الجاز لم يعد رائجًا،
1078
01:31:15,679 --> 01:31:17,222
بل قلت شعبيته يا رجل.
1079
01:31:17,848 --> 01:31:18,974
يشبه كوكب "بلوتو".
1080
01:31:19,933 --> 01:31:22,477
لا يستمع الأطفال إلى "مونك"،
1081
01:31:22,728 --> 01:31:23,770
بل إلى "مونكي".
1082
01:31:24,396 --> 01:31:27,024
لديّ طفلة أعولها الآن يا "سيد".
1083
01:31:27,274 --> 01:31:29,776
- لا بد أنه ثمة حل ما.
- آسف.
1084
01:31:32,863 --> 01:31:33,739
انتظر يا "سيد".
1085
01:31:36,533 --> 01:31:39,036
- استمع إلى الألحان فقط…
- آسف يا "بوبي".
1086
01:31:39,786 --> 01:31:41,622
لكن العصر يتغيّر.
1087
01:31:45,000 --> 01:31:47,461
- "شيكاغو سويتني".
- مرحبًا يا "تشيك".
1088
01:31:48,545 --> 01:31:51,423
لا أصدّق أنه "بوب هالواي". كيف حالك؟
1089
01:31:52,132 --> 01:31:53,800
أنا بخير. لا يمكن أن أشتكي.
1090
01:31:54,635 --> 01:31:57,179
اسمع، أعرف أنه مر وقت طويل.
آسف لأنني لم أبق على اتصال.
1091
01:31:58,263 --> 01:32:00,140
أجل. هل عدت إلى "نيويورك"؟
1092
01:32:00,974 --> 01:32:02,351
أجل.
1093
01:32:04,478 --> 01:32:08,232
اسمع، كنت أفكر في إنشاء فرقتي الخاصة.
1094
01:32:09,483 --> 01:32:11,360
أريد أن أعرف إن كنت أنت و"باز" مهتمين.
1095
01:32:11,818 --> 01:32:13,278
أن أعيد جمع الأصدقاء معًا.
1096
01:32:13,862 --> 01:32:15,739
أؤكد لك يا "بوبي" أن هذا أسوأ توقيت.
1097
01:32:16,365 --> 01:32:17,824
بهروبك بتلك الطريقة،
1098
01:32:18,033 --> 01:32:20,035
اضطُررت أنا و"بازي"
إلى إقامة حفل مع "سارة فون".
1099
01:32:20,160 --> 01:32:22,204
سنعود إلى "أوروبا" غدًا لـ3 أشهر.
1100
01:32:26,250 --> 01:32:29,211
- أما زلت على الخط يا "بوب"؟
- أجل.
1101
01:32:31,672 --> 01:32:32,714
مبارك.
1102
01:32:32,965 --> 01:32:35,425
- ذلك رائع.
- شكرًا.
1103
01:32:35,676 --> 01:32:39,263
اسمع، أعرف أن لديك الكثير لتفعله
قبل رحيلك، لذا لن أعطلك.
1104
01:32:39,638 --> 01:32:41,556
سعدت بسماع صوتك.
1105
01:32:42,933 --> 01:32:45,852
- أكل شيء بخير؟
- أجل.
1106
01:32:47,145 --> 01:32:48,188
أتمنى لك رحلة آمنة.
1107
01:33:06,081 --> 01:33:06,957
مرحبًا.
1108
01:33:10,127 --> 01:33:13,130
ماذا تفعل هنا في الخارج بمفردك؟
1109
01:33:15,841 --> 01:33:16,717
أفكر.
1110
01:33:17,509 --> 01:33:18,927
فيم يا سيد "هالواي"؟
1111
01:33:20,679 --> 01:33:22,681
ذهبت إلى شركة تسجيلاتي القديمة اليوم.
1112
01:33:22,973 --> 01:33:25,183
لعزف بعض الألحان للرجل
الذي وقّع مع فرقتنا.
1113
01:33:26,560 --> 01:33:27,477
ثم؟
1114
01:33:30,105 --> 01:33:31,523
قال إن موسيقى الجاز قد انتهت.
1115
01:33:36,028 --> 01:33:37,404
لم يرد سماع شيء حتى.
1116
01:33:47,456 --> 01:33:48,874
ماذا يعرفون على أي حال؟
1117
01:34:04,765 --> 01:34:07,517
يمكنني الاهتمام بالأمور حتى ينجح شيء معك.
1118
01:34:12,773 --> 01:34:14,441
أي نوع من الرجال سيجعلني ذلك؟
1119
01:34:16,735 --> 01:34:18,612
الذي يبذل قصارى جهده.
1120
01:34:31,666 --> 01:34:32,542
حقًا؟
1121
01:34:33,502 --> 01:34:34,461
أجل.
1122
01:34:50,185 --> 01:34:53,480
"ديترويت" 8، "تريمونت" 1، 3، 3، 6، 0.
1123
01:34:53,980 --> 01:34:55,148
انتظر من فضلك.
1124
01:35:00,195 --> 01:35:02,989
- مرحبًا؟
- مرحبًا يا "بيغ تانك". أنا "بوبي هالواي".
1125
01:35:03,198 --> 01:35:05,075
- أذلك أنت يا "بوبي"؟
- أجل يا صاح.
1126
01:35:05,784 --> 01:35:08,245
أما زلت تظن أن بإمكانك
التوصية بي في "موتاون"؟
1127
01:35:08,537 --> 01:35:10,414
أظن أنني مستعد للانضمام
إلى قائمة أفضل المبيعات.
1128
01:35:11,331 --> 01:35:12,457
فأقول لزوجي،
1129
01:35:12,582 --> 01:35:14,584
"أتريد دعوة رئيسك على العشاء؟
1130
01:35:14,751 --> 01:35:18,213
تفضل! وجبات عشاء التلفاز في الثلاجة!"
1131
01:35:21,258 --> 01:35:22,843
لم أعرف قط أنها مضحكة هكذا.
1132
01:35:24,553 --> 01:35:26,054
دعيها تتصرف على طبيعتها فحسب.
1133
01:35:27,556 --> 01:35:31,059
ثقوا بـ"سوانسون"
لأفضل وجبات العشاء المجمدة.
1134
01:35:45,866 --> 01:35:46,825
مرحبًا.
1135
01:35:47,534 --> 01:35:48,452
مرحبًا.
1136
01:35:49,953 --> 01:35:51,037
كيف كان يومك؟
1137
01:35:52,330 --> 01:35:54,708
شاقًا. ويومك؟
1138
01:35:54,875 --> 01:35:57,586
اتصلت بصديق لي في "ديترويت"، وخمّني ماذا.
1139
01:35:58,462 --> 01:36:00,547
سيحصل لي على وظيفة مع فرقة "موتاون".
1140
01:36:01,631 --> 01:36:03,425
- "موتاون"؟
- أعرف.
1141
01:36:03,592 --> 01:36:07,846
هذا ليس نوع الموسيقى التي أعزفها،
لكنها مجرد وظيفة، صحيح؟
1142
01:36:09,264 --> 01:36:11,600
- أجل.
- لذا، سأذهب
1143
01:36:11,766 --> 01:36:14,811
وأعدّ الأمور، وحين أعود…
1144
01:36:15,979 --> 01:36:19,316
أود كثيرًا أن ننتقل إلى "ديترويت" كعائلة.
1145
01:36:20,609 --> 01:36:21,568
ما رأيك؟
1146
01:36:24,362 --> 01:36:25,238
أنا…
1147
01:36:27,699 --> 01:36:28,825
أظن…
1148
01:36:28,992 --> 01:36:33,580
اسمعي، أعرف أن وظيفتك مهمة لك،
لذا، فكري في الأمر.
1149
01:36:39,836 --> 01:36:40,795
موافقة.
1150
01:36:42,047 --> 01:36:45,008
- موافقة، ستفكرين في الأمر؟
- لا، لقد فكرت في الأمر. موافقة.
1151
01:36:46,259 --> 01:36:47,886
- أجل، سنذهب.
- حقًا؟
1152
01:36:49,137 --> 01:36:50,263
أجل.
1153
01:36:58,980 --> 01:37:00,857
أيمكنك أن تحضر لي هدية؟
1154
01:37:03,318 --> 01:37:05,779
أيمكنني أن أحضر لك هدية؟ بالطبع.
1155
01:37:06,780 --> 01:37:09,074
- أي نوع من الهدايا؟
- جرو.
1156
01:37:10,450 --> 01:37:11,451
جرو؟
1157
01:37:12,619 --> 01:37:15,413
- سأرى ما يمكنني فعله.
- إياك أن تجرؤ.
1158
01:37:16,206 --> 01:37:17,958
إن صادفت "سموكي روبنسون"،
1159
01:37:18,166 --> 01:37:21,086
أخبره أن لا داعي ليبحث عن أحد،
لأنك رجله المناسب.
1160
01:37:36,518 --> 01:37:39,604
- قولي، "أراك لاحقًا أيها التمساح."
- أراك لاحقًا أيها التمساح.
1161
01:38:10,594 --> 01:38:15,473
"ستوديو (هيتسفيل يو إس إيه)"
1162
01:38:17,225 --> 01:38:18,101
مرحبًا.
1163
01:38:18,476 --> 01:38:19,561
- "بوبي"!
- "بيغ تانك".
1164
01:38:19,686 --> 01:38:22,230
مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟
1165
01:38:23,481 --> 01:38:25,900
ماذا تعني بماذا أفعل هنا؟ كف عن المزاح.
1166
01:38:26,067 --> 01:38:29,154
طلبت منك أن تأخذ تلك البدلات إلى التنظيف
قبل ساعة يا "شيرمان"!
1167
01:38:29,404 --> 01:38:31,698
أمرك يا سيدي. على الفور. لا مشكلة.
1168
01:38:32,365 --> 01:38:35,744
اسمع يا "بوبي"، ليس لديّ وقت للحديث الآن.
يجب أن تفهم.
1169
01:38:37,037 --> 01:38:38,705
ماذا تعني بأنه ليس لديك وقت للحديث؟
1170
01:38:38,830 --> 01:38:39,914
تحدثنا على الهاتف.
1171
01:38:40,040 --> 01:38:42,626
عدت إلى "ديترويت"،
قلت إنك ستجد لي عملًا مع الفرقة.
1172
01:38:42,792 --> 01:38:46,212
لم أظن أنك ستأتي حقًا.
1173
01:38:46,713 --> 01:38:48,715
يعرف الجميع في "ديترويت" أنني كذّاب.
1174
01:38:48,965 --> 01:38:50,759
كنت أتلاعب بك فقط.
1175
01:38:51,176 --> 01:38:53,094
أحاول إشعار نفسي بأنني شخص مهم.
1176
01:38:54,888 --> 01:38:56,431
أقضي حوائجهم فحسب.
1177
01:38:57,807 --> 01:38:59,559
يجب أن آخذ هذه السترات للتنظيف.
1178
01:39:00,393 --> 01:39:01,269
تمهل.
1179
01:39:03,813 --> 01:39:05,732
قلت إنك ستتدبر لي عملًا مع الفرقة.
1180
01:39:08,860 --> 01:39:09,778
"تانك"!
1181
01:39:38,431 --> 01:39:40,058
مفتاح تحضير "سوفليه" جيد
1182
01:39:41,309 --> 01:39:42,560
هو خفق بياض البيض…
1183
01:39:42,727 --> 01:39:45,480
عزمت أمرها على أن تعمل بالتلفاز يومًا ما.
1184
01:39:45,814 --> 01:39:48,900
أتتخيل؟ فتاة سمراء تعمل بالتلفاز؟
1185
01:40:00,662 --> 01:40:03,832
لم أقابل فتاة خبيرة بالموسيقى مثلك.
1186
01:40:04,499 --> 01:40:07,043
أراهن أنه لا يفوق خبرتك بالموسيقى
إلا خبرتك بالتلفاز.
1187
01:40:15,385 --> 01:40:17,303
أظن أنني أردتك أن تكوني سعيدة…
1188
01:40:18,930 --> 01:40:20,890
حتى إن لم أستطع أن أكون جزءًا من حياتك.
1189
01:40:33,486 --> 01:40:36,072
مرحبًا. لقد جئت مبكرًا.
1190
01:40:37,907 --> 01:40:40,326
لم أكن أتوقع وصولك قبل بضعة أيام.
1191
01:40:41,786 --> 01:40:42,620
مرحبًا.
1192
01:40:44,664 --> 01:40:47,834
لن تستطيع تخمين مع من تحدثت اليوم.
1193
01:40:48,001 --> 01:40:50,044
مع "كايت". كما اتضح،
1194
01:40:50,211 --> 01:40:53,381
تعرف المدير الرئيسي
لفرعنا في "ديترويت" شخصيًا،
1195
01:40:53,548 --> 01:40:54,799
وقد اتصلت به
1196
01:40:54,924 --> 01:40:57,010
وأخبرته كم أنني منتجة بارعة،
1197
01:40:57,385 --> 01:41:00,847
وقال إن كل ما عليه فعله
هو الذهاب إلى هناك،
1198
01:41:01,014 --> 01:41:04,893
وسأحصل على الوظيفة.
بالطبع، سيكون عليّ شق طريقي مجددًا،
1199
01:41:05,101 --> 01:41:08,021
لكن، كما قلت، إنها مجرد وظيفة.
1200
01:41:08,646 --> 01:41:11,107
مما يذكرني يا "روبرت"،
علينا البدء في البحث
1201
01:41:11,274 --> 01:41:12,692
عن مدارس لـ"ميشيل".
1202
01:41:13,693 --> 01:41:15,779
يا إلهي، أنا أثرثر. آسفة.
1203
01:41:16,738 --> 01:41:17,822
لم لا تجلسين.
1204
01:41:21,493 --> 01:41:23,995
حاضر يا حضرة القبطان. انضم إليّ.
1205
01:41:25,622 --> 01:41:30,001
يا إلهي، لم أجلس طوال اليوم.
1206
01:41:31,252 --> 01:41:32,128
حسنًا.
1207
01:41:33,213 --> 01:41:34,756
لقد حصلت على انتباهي الكامل.
1208
01:41:36,007 --> 01:41:38,760
يا إلهي، لم أسألك. كيف سار الأمر؟
1209
01:41:46,351 --> 01:41:47,227
ما الأمر؟
1210
01:41:55,944 --> 01:41:58,863
عليّ العودة إلى "ديترويت" بمفردي.
1211
01:42:00,532 --> 01:42:03,034
أيريدون أن تبدأ على الفور أو ما شابه؟
1212
01:42:05,161 --> 01:42:06,037
لا.
1213
01:42:09,457 --> 01:42:11,084
لست واثقة من أنني أفهم إذًا.
1214
01:42:20,885 --> 01:42:22,136
لا أريدك أن تأتي.
1215
01:42:37,902 --> 01:42:39,821
ماذا تعني بأنك لا تريدني أن آتي؟
1216
01:42:46,870 --> 01:42:48,872
ماذا تعني بأنك لا تريدني أن آتي؟
1217
01:42:52,292 --> 01:42:53,751
أرجوك يا "روبرت"، لا تفعل هذا.
1218
01:42:54,210 --> 01:42:55,920
لا أصلح كرب أسرة يا "سيلفي".
1219
01:43:04,220 --> 01:43:06,306
ساعدني على فهم هذا يا "روبرت".
ماذا حدث في…
1220
01:43:06,973 --> 01:43:08,141
"ديترويت" وجعلك…
1221
01:43:09,183 --> 01:43:12,103
تدرك فجأة أنك لا تصلح كرب أسرة؟
1222
01:43:28,244 --> 01:43:29,245
أقابلت "كوني"؟
1223
01:43:29,454 --> 01:43:32,123
- لا يا "سيلفي"، أتعرفين…
- لا، لا أعرف يا "روبرت"!
1224
01:43:45,094 --> 01:43:46,220
أتريد الرحيل يا "روبرت"؟
1225
01:43:53,603 --> 01:43:54,562
حسنًا، ارحل.
1226
01:44:03,196 --> 01:44:04,948
أيمكنني توديع "ميشيل" على الأقل؟
1227
01:44:05,323 --> 01:44:07,075
قلت اخرج!
1228
01:44:08,368 --> 01:44:09,577
ارحل يا "روبرت"!
1229
01:44:14,457 --> 01:44:17,669
آسفة على المقاطعة.
"لوسي" جاهزة لتسجيل لقطاتها.
1230
01:44:24,467 --> 01:44:27,595
حين تقرر العودة، أسد لي معروفًا…
1231
01:44:29,389 --> 01:44:30,223
ولا تعد.
1232
01:45:11,014 --> 01:45:12,515
- مرحبًا يا "إد".
- مرحبًا يا "بوبي".
1233
01:45:13,224 --> 01:45:15,268
هل صادفت "تشارلي باركر" في "نيويورك"؟
1234
01:45:16,144 --> 01:45:20,064
لا، أتمنى لو فعلت. مات عام 1955
قبل أن أذهب إلى هناك مباشرة.
1235
01:45:20,690 --> 01:45:21,607
أذلك صحيح؟
1236
01:45:23,443 --> 01:45:24,444
"سيلفيا جونسون".
1237
01:45:24,652 --> 01:45:26,654
- "سيلفيا جونسون".
- "مونا"!
1238
01:45:26,821 --> 01:45:28,531
- مرحبًا.
- أين أنت؟
1239
01:45:28,740 --> 01:45:30,867
في "واشنطن"، من أجل مسيرة العمل والحرية.
1240
01:45:31,075 --> 01:45:32,410
بالطبع أنت هناك.
1241
01:45:33,077 --> 01:45:35,747
- كم أفتقدك!
- أفتقدك أيضًا يا فتاة.
1242
01:45:36,205 --> 01:45:38,750
لم لا تسافرين
وتأتين إلى المسيرة يوم الأربعاء؟
1243
01:45:39,333 --> 01:45:41,919
يا إلهي، أتمنى لو كان بإمكاني،
لكن يُصوّر البرنامج أيام الأربعاء.
1244
01:45:42,253 --> 01:45:43,838
تعالي نهاية الأسبوع على الأقل إذًا.
1245
01:45:44,172 --> 01:45:46,090
يمكننا الذهاب إلى الشاطئ
في "ساندي بوينت".
1246
01:45:46,257 --> 01:45:49,343
أحتاج إلى استراحة.
سأرى إن كانت أمي تستطيع مجالسة "ميشيل".
1247
01:45:57,685 --> 01:45:58,853
"كارمن"؟
1248
01:45:59,896 --> 01:46:00,813
"سيلفي"؟
1249
01:46:02,231 --> 01:46:04,358
- تأملي لحالك!
- أنت أيضًا!
1250
01:46:04,901 --> 01:46:07,028
يا إلهي! من الرائع رؤيتك هنا.
1251
01:46:07,236 --> 01:46:08,446
أعرف!
1252
01:46:08,654 --> 01:46:11,532
سيعزف "بازي" و"شيكو" في حفل مع "سارة فون"
1253
01:46:11,699 --> 01:46:13,576
- يوم الأربعاء بعد المسيرة.
- رباه.
1254
01:46:14,368 --> 01:46:16,120
وكان يُفترض أن ينضم إليهم "روبرت"،
1255
01:46:16,245 --> 01:46:18,623
لكنه لم يستطع الحصول على إجازة من المصنع.
1256
01:46:19,165 --> 01:46:21,334
المصنع؟ أذلك ما يدعون "موتاون" به الآن؟
1257
01:46:22,418 --> 01:46:24,754
لا يا عزيزتي، مصنع السيارات حيث يعمل.
1258
01:46:26,172 --> 01:46:28,299
على كل، عليّ الذهاب،
لكن آمل أن أراك يوم الأربعاء.
1259
01:46:28,508 --> 01:46:30,468
- أرسلي تحياتي إلى الشباب، اتفقنا؟
- أجل.
1260
01:46:35,765 --> 01:46:37,975
أغنيتك مفضلة من فصل الصيف؟
1261
01:46:38,101 --> 01:46:39,852
"دونت ساي غودنايت"، لـ"فالانتاينز".
1262
01:46:42,105 --> 01:46:45,566
1957، كان ذلك فصل صيف رائعًا.
1263
01:46:46,484 --> 01:46:47,443
أجل.
1264
01:46:55,118 --> 01:46:57,537
مهلًا، أراك لاحقًا أيتها التمساحة.
1265
01:47:06,170 --> 01:47:07,421
أكنت تتدرب على ذلك؟
1266
01:47:12,552 --> 01:47:13,427
تصبح على خير.
1267
01:47:16,180 --> 01:47:17,014
مهلًا…
1268
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
ما لا أفهمه هو سبب عدم إخباره لي
1269
01:47:25,731 --> 01:47:28,693
بأنه لم يحصل على الوظيفة. كنت لأذهب معه.
1270
01:47:31,696 --> 01:47:33,906
أظن أن ذلك بالضبط سبب عدم إخباره لك.
1271
01:47:34,991 --> 01:47:37,743
يشبه عدم إخبارك له بشأن الحمل.
1272
01:47:39,829 --> 01:47:40,830
ربما…
1273
01:47:42,498 --> 01:47:45,501
لم يردك أن تفقدي كل ما عملت بجد من أجله.
1274
01:47:48,129 --> 01:47:49,088
لعلمك…
1275
01:47:51,174 --> 01:47:53,509
لا يجد معظم الناس ذاك النوع من الحب أبدًا.
1276
01:47:54,886 --> 01:47:56,137
ولا حتى لفصل صيف واحد.
1277
01:47:57,847 --> 01:47:59,390
إنه في الواقع…
1278
01:48:01,684 --> 01:48:03,019
استثنائي.
1279
01:48:06,230 --> 01:48:07,481
نخب الحب الاستثنائي.
1280
01:48:21,871 --> 01:48:22,872
مهلًا.
1281
01:48:23,831 --> 01:48:26,000
الأغنية المفضلة لهذه اللحظة؟
1282
01:48:28,085 --> 01:48:29,795
"الأفضل لم يأت بعد".
1283
01:48:31,964 --> 01:48:32,965
بالتأكيد.
1284
01:48:33,841 --> 01:48:34,842
إلى اللقاء يا فتاة.
1285
01:48:36,552 --> 01:48:37,887
أشاهدت مباراة "تايغرز" ليلة أمس؟
1286
01:48:38,012 --> 01:48:40,014
- لا، من واجهوا؟
- "كنساس سيتي".
1287
01:48:40,389 --> 01:48:41,807
حقًا؟ من ربح؟
1288
01:48:52,193 --> 01:48:54,737
- أراك غدًا يا "إد".
- حسنًا.
1289
01:49:11,462 --> 01:49:13,839
أفترض إذًا أنك لم تحصل
على فرصة لقاء "سموكي" قط؟
1290
01:49:16,008 --> 01:49:17,718
لا، ليس بالضبط.
1291
01:49:20,388 --> 01:49:23,057
أتتذكر حين أخبرتني
أنك تريدني أن أكون سعيدة؟
1292
01:49:24,725 --> 01:49:27,186
حتى إن كان القصد ألا تكون جزءًا من حياتي؟
1293
01:49:29,230 --> 01:49:31,899
ماذا إن لم أستطع أن أكون سعيدة
إلا إن كنت جزءًا منها؟
1294
01:49:49,333 --> 01:49:51,919
إذًا أظن أن ذلك يعني أننا عالقان مع بعضنا.
1295
01:50:23,576 --> 01:50:28,748
"النهاية"
1296
01:51:10,206 --> 01:51:11,665
يمكنك الاستفادة منه.
1297
01:51:12,875 --> 01:51:14,335
أذلك ساكسفون السيد "جاي"؟
1298
01:55:55,741 --> 01:55:57,701
ترجمة "أحمد قطب"
119350