All language subtitles for Rauhantekija.s01e05.Finnish.1080p.Webrip.AAC.x264-NDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:17,518 Peacemaker is niet waargebeurd. 2 00:00:17,920 --> 00:00:22,198 Sommige personages en voorvallen raken aan de werkelijkheid. 3 00:00:30,000 --> 00:00:31,957 JEDDAH SAUDI-ARABIË 4 00:00:33,160 --> 00:00:34,912 Is hij het? 5 00:00:35,960 --> 00:00:38,520 Ik weet het niet. 6 00:00:38,680 --> 00:00:42,992 Een onbekende man van in de 40. 7 00:00:46,320 --> 00:00:49,119 Ja, hij is het. De havenmeester. 8 00:01:06,000 --> 00:01:07,957 GRANADA SPANJE 9 00:01:18,840 --> 00:01:21,593 Wacht hier op ons. Dank je. 10 00:01:46,080 --> 00:01:47,991 Tom Virta? 11 00:01:49,440 --> 00:01:50,635 Ja? 12 00:01:50,800 --> 00:01:53,599 Hebt u Ann-Mari Sundell onlangs gezien? 13 00:01:53,760 --> 00:01:56,593 In Istanboel. -U komt zonder haar thuis. 14 00:01:56,760 --> 00:01:58,319 Ja. 15 00:01:58,480 --> 00:02:01,757 Weet u waar ze nu is? -Geen idee. 16 00:02:04,800 --> 00:02:08,509 We gaan. -Wie is Ann-Mari? 17 00:02:18,800 --> 00:02:21,519 Ik hoop dat we hier goed zijn. 18 00:02:39,200 --> 00:02:40,873 Daar. 19 00:03:05,520 --> 00:03:07,079 Emmy. 20 00:03:19,640 --> 00:03:21,313 O, Emmy. 21 00:03:23,280 --> 00:03:25,351 Hoelang is het geleden? 22 00:03:25,520 --> 00:03:26,999 Als dit een val is, is Emilia de klos. 23 00:03:27,160 --> 00:03:30,073 Iets van 15 jaar. 24 00:03:30,240 --> 00:03:32,436 15 jaar? 25 00:03:33,720 --> 00:03:35,677 Waar is de tijd gebleven? 26 00:03:37,000 --> 00:03:38,957 Kijk nu toch. 27 00:03:41,040 --> 00:03:45,432 Je bent nog even mooi als de laatste keer. 28 00:03:45,600 --> 00:03:47,750 Dit is Ann-Mari Sundell. 29 00:03:50,360 --> 00:03:52,920 Oké, aangenaam. 30 00:03:53,080 --> 00:03:56,630 Je moet wel een heel goede reden hebben om mij te willen zien. 31 00:03:58,520 --> 00:04:01,399 Ik heb je toespraak gehoord. 32 00:04:01,560 --> 00:04:02,675 Die was goed. 33 00:04:02,840 --> 00:04:07,357 Hoe ben jij betrokken bij de Finse wapenleveranties aan Saudi-Arabië? 34 00:04:07,520 --> 00:04:10,114 Verkoop jij wapens aan de Koerden? 35 00:04:14,120 --> 00:04:15,394 Kijk... 36 00:04:17,640 --> 00:04:20,154 we maken allemaal fouten. 37 00:04:20,320 --> 00:04:23,278 Dat is menselijk, nietwaar? 38 00:04:23,440 --> 00:04:26,000 Ik heb ooit wapens aan Albanezen verkocht. 39 00:04:27,400 --> 00:04:31,314 Ze hebben me met diezelfde wapens beschoten. 40 00:04:31,480 --> 00:04:35,519 Hoe weten we dat we dezelfde fouten niet steeds weer maken? 41 00:04:35,680 --> 00:04:37,637 Heb je de wapens gestolen? 42 00:04:39,400 --> 00:04:41,994 Of werk je voor een ander? 43 00:04:46,920 --> 00:04:51,835 We hebben allemaal onze principes. Dat van mij is evenwicht. 44 00:04:52,000 --> 00:04:54,150 Wat is jouw principe? 45 00:04:54,320 --> 00:04:55,879 Emmy? 46 00:04:56,040 --> 00:05:00,557 Wat? Je denkt misschien dat deze ontmoeting een vergissing is. 47 00:05:00,720 --> 00:05:03,917 Ik ben hier om de wapens te vinden. 48 00:05:04,080 --> 00:05:10,031 Als jij me op het spoor zet, zorg ik ervoor dat je een beschermde getuige wordt. 49 00:05:10,200 --> 00:05:12,077 Je hebt een gezin. 50 00:05:12,240 --> 00:05:16,950 Je hebt contact gezocht met Emilia in de hoop je vrijheid terug te krijgen. 51 00:05:19,720 --> 00:05:22,519 Je hoopt in elk geval je kinderen weer te zien. 52 00:05:41,840 --> 00:05:44,593 Hoe moet dit praktisch z'n beslag krijgen? 53 00:06:51,480 --> 00:06:56,350 Het Turkse ministerie van Justitie wil dat Interpol je op de opsporingslijst zet. 54 00:06:59,120 --> 00:07:02,078 De ConnestUs-app is in Turkije verboden. 55 00:07:02,240 --> 00:07:06,950 Ik zocht contact met m'n vrouw. -Nee, met je vader. 56 00:07:07,120 --> 00:07:12,069 Koerdische terroristen gebruiken de app om onderling contact te houden. 57 00:07:12,240 --> 00:07:14,356 Mag ik een advocaat? 58 00:07:16,560 --> 00:07:19,279 Hij wil een advocaat. 59 00:07:19,440 --> 00:07:24,913 Je bent de zoon van een terrorist. Je hebt geen recht op een advocaat. 60 00:07:25,080 --> 00:07:26,991 Ik ben Duits staatsburger. 61 00:07:27,160 --> 00:07:30,357 Hij denkt dat dat hem redt. De idioot. 62 00:07:30,520 --> 00:07:32,557 Ik ben Duits staatsburger. 63 00:07:35,240 --> 00:07:37,629 Ik ben Duits staatsburger. 64 00:07:49,040 --> 00:07:52,954 Ik kan er niet bij dat het één en dezelfde man is. 65 00:07:54,160 --> 00:08:00,076 Iedereen liep met hem weg. Hij had altijd mensen om zich heen. 66 00:08:00,240 --> 00:08:06,270 Hij was zo welsprekend, omstreden. 67 00:08:06,440 --> 00:08:09,831 Hij was een professor in de anarchie. 68 00:08:10,000 --> 00:08:12,992 Kun je je alsjeblieft hierop concentreren? 69 00:08:49,880 --> 00:08:51,678 Lena. 70 00:08:51,840 --> 00:08:54,798 Ann-Mari, wat een verrassing. 71 00:09:02,120 --> 00:09:05,033 Wanneer heb ik jouw stem voor het laatst gehoord? 72 00:09:05,200 --> 00:09:07,396 Dat is een tijdje geleden. 73 00:09:07,560 --> 00:09:10,518 Hoe is het met je? -Goed, dank je. 74 00:09:13,440 --> 00:09:17,957 Je zult vast gehoord hebben dat Theo en ik in Istanboel waren. 75 00:09:18,120 --> 00:09:20,509 Ja, dat klopt. 76 00:09:22,240 --> 00:09:26,234 Het ging er ruig aan toe, hoorde ik. -Ja, het was een toestand. 77 00:09:26,400 --> 00:09:32,590 Heeft Theo de zaken bemoeilijkt? -Nee, hij was een enorme... 78 00:09:33,640 --> 00:09:35,358 een enorme hulp. 79 00:09:41,520 --> 00:09:45,070 Zegt de naam Asier Garcia je iets? 80 00:09:46,680 --> 00:09:48,034 Ja, die naam ken ik. 81 00:09:48,200 --> 00:09:53,070 Hij heeft contact met me gezocht over de wapens van Hamina Steel. 82 00:09:53,240 --> 00:09:56,073 Ik heb hem ontmoet. 83 00:09:57,240 --> 00:10:01,029 Kan hij de status van beschermde getuige krijgen? 84 00:10:01,200 --> 00:10:06,149 We zijn bezig met wapenleveranties aan de Kosovaarse Albanezen. 85 00:10:06,320 --> 00:10:10,917 We komen in de buurt van de Union Lex in Den Haag. 86 00:10:11,080 --> 00:10:15,438 Als hij getuigt, kunnen we veel grote vissen vangen. 87 00:10:15,600 --> 00:10:18,672 Oké, dat is geweldig. 88 00:10:18,840 --> 00:10:22,993 Als hij getuigt, komt hij zeker in het getuigenprogramma. 89 00:10:23,160 --> 00:10:25,549 Weet je het zeker? -Gegarandeerd. 90 00:10:25,720 --> 00:10:30,032 Dat is goed om te horen. Dank je wel. -Graag gedaan. 91 00:10:31,320 --> 00:10:34,551 Dag, schat. Ik heb je gemist. 92 00:10:39,440 --> 00:10:43,798 Het was heel fijn om je stem weer te horen. 93 00:10:43,960 --> 00:10:45,519 Ja. 94 00:10:54,960 --> 00:10:56,519 Wie was dat? 95 00:10:57,560 --> 00:10:58,880 Ann-Mari. 96 00:11:00,240 --> 00:11:02,197 Ze is ergens mee bezig. 97 00:11:02,360 --> 00:11:06,399 In Finland? -Nee, in Spanje. 98 00:11:06,560 --> 00:11:08,710 Wat doet ze in Spanje? 99 00:11:08,880 --> 00:11:13,158 Ze vroeg me om hulp. -Waarmee? 100 00:11:13,320 --> 00:11:17,678 We zijn vriendinnen. Vrienden heb je om hulp te vragen. 101 00:11:20,120 --> 00:11:21,633 Hoe was de reis? 102 00:11:21,800 --> 00:11:24,633 Goed, maar ik moet terug naar Istanboel. 103 00:11:25,880 --> 00:11:30,795 Wat wilde ze? -Waarom vraag je haar dat niet zelf? 104 00:11:30,960 --> 00:11:35,033 Ik heb haar een laatste kans gegeven en... 105 00:11:36,800 --> 00:11:40,680 Na haar toespraak is ze min of meer op de zwarte lijst gezet. 106 00:11:43,080 --> 00:11:46,038 Ze is een enfant terrible. 107 00:11:46,200 --> 00:11:49,556 Maar het was een geweldige toespraak. Dat weet je. 108 00:11:49,720 --> 00:11:51,393 Dat was het. 109 00:11:55,160 --> 00:12:01,156 Ik wil niet dat je een man bent van laatste kansen aan vrienden. 110 00:12:03,000 --> 00:12:08,029 Kom voor je vrienden op, zoals je altijd doet. 111 00:12:21,440 --> 00:12:23,113 App Asier. 112 00:12:23,280 --> 00:12:28,878 Zeg dat ik hem wil ontmoeten en dat hij in het getuigenprogramma komt. 113 00:12:29,040 --> 00:12:33,352 Welk programma precies? -Het programma van Union Lex. 114 00:12:33,520 --> 00:12:35,511 We weten niet of hij wil getuigen. 115 00:12:35,680 --> 00:12:39,310 We weten dat hij een gezin heeft. Hij wil z'n kinderen zien. 116 00:12:40,680 --> 00:12:43,035 Ann-Mari... -Hij vindt je leuk. 117 00:12:44,720 --> 00:12:47,838 Je weet hoe je hem moet aanpakken. 118 00:12:54,960 --> 00:12:58,749 Union Lex. Weet je het zeker? 119 00:13:04,560 --> 00:13:07,518 Ik breng je naar de wapens. 120 00:13:34,040 --> 00:13:36,919 Je hebt er een paar bij. 121 00:13:37,080 --> 00:13:42,234 Nee, die had ik al. Dit was een gemakkelijke klus. 122 00:13:45,800 --> 00:13:49,191 Afgezien van een helikopteraanval. -Echt waar? 123 00:13:49,360 --> 00:13:54,958 We waren in de bergen. Ineens kwam er een helikopter vanuit het dal. 124 00:13:55,120 --> 00:13:57,919 Ze hebben ons beschoten. -Jou? 125 00:13:59,720 --> 00:14:01,870 Ja, maar... 126 00:14:02,040 --> 00:14:04,759 Het was niet raak. 127 00:14:06,120 --> 00:14:09,112 Zeg dit maar niet tegen je moeder. 128 00:14:14,240 --> 00:14:16,231 Mag ik de auto? 129 00:14:35,400 --> 00:14:37,152 Mevrouw de premier. -Oskar. 130 00:14:37,320 --> 00:14:43,430 Oskar, kun je in het kort uiteenzetten hoe het met deze noodsituatie zit? 131 00:14:47,240 --> 00:14:49,993 De minister van BuZa van Saudi-Arabië... 132 00:14:51,560 --> 00:14:56,760 heeft contact met me opgenomen. -En waar ging het om? 133 00:14:56,920 --> 00:15:01,994 De wapens van Hamina Steel zijn niet zoals afgesproken in Jeddah afgeleverd. 134 00:15:02,160 --> 00:15:06,233 Waar zijn ze nu dan? -Dat weet ik niet precies. 135 00:15:07,160 --> 00:15:11,279 Wij weten niet waar de door Finland verkochte wapens zijn. 136 00:15:11,440 --> 00:15:16,640 Ik wil benadrukken dat wij van onze kant geen fouten hebben gemaakt. 137 00:15:16,800 --> 00:15:20,236 We hebben de wapens aan het Saudische leger verkocht. 138 00:15:20,400 --> 00:15:25,076 Het was volkomen legaal. -Dat weten we. Waar zijn de wapens? 139 00:15:25,240 --> 00:15:28,676 Hoe is het mogelijk dat de staat wapens... 140 00:15:28,840 --> 00:15:30,558 Ik heb geen idee. 141 00:15:45,720 --> 00:15:50,191 Niet hier. Om tien uur laat ik de honden uit. 142 00:16:22,520 --> 00:16:25,592 Interpol is tegen het uitreisverbod van Amedi. 143 00:16:25,760 --> 00:16:29,230 Het zet een VN-medewerker niet op de opsporingslijst. 144 00:16:29,400 --> 00:16:31,960 Hij is de zoon van een Koerdische terrorist. 145 00:16:32,120 --> 00:16:37,115 Diyar Amedi en Izmet Amedi, z'n vader, zijn Duitse staatsburgers. 146 00:16:40,040 --> 00:16:44,591 Diyar Amedi is nodig bij het ontwapeningsproces. 147 00:16:44,760 --> 00:16:48,230 Laten we de situatie eens vanuit die hoek bekijken. 148 00:16:50,720 --> 00:16:52,154 Het alternatief is... 149 00:16:52,320 --> 00:16:57,952 dat het nieuws over de arrestatie van een Duitse vredesonderhandelaar... 150 00:16:58,120 --> 00:17:00,191 breed wordt uitgemeten in de media. 151 00:17:00,360 --> 00:17:03,398 De Duitse politiek zal voor Diyar Amedi opkomen... 152 00:17:03,560 --> 00:17:06,120 om binnenlandse onrust te voorkomen. 153 00:17:06,280 --> 00:17:11,070 Dank je. Zeg Akram dat we kunnen gaan lunchen als hij honger heeft. 154 00:17:11,240 --> 00:17:12,435 Dank je. 155 00:18:24,560 --> 00:18:29,350 Barzan, ik ben iets vergeten. Ik moet nog terug naar de winkel. 156 00:18:29,520 --> 00:18:34,310 Ga jij maar naar huis. Je moeder wacht op je. Oké? 157 00:18:40,080 --> 00:18:41,673 Pas op. 158 00:19:16,800 --> 00:19:18,950 Je hebt een bericht. 159 00:19:24,360 --> 00:19:26,192 Diyar is vrij. 160 00:19:28,760 --> 00:19:33,072 Zal ik een vlucht voor hem boeken? -Laten we hem eerst bellen. 161 00:19:33,240 --> 00:19:36,437 Ja, hij wil vast graag naar huis. 162 00:19:39,320 --> 00:19:41,197 Haal diep adem. 163 00:19:42,240 --> 00:19:44,231 Oké, mooi. 164 00:19:44,400 --> 00:19:46,630 Is alles in orde? -Ja. 165 00:19:46,800 --> 00:19:49,918 Trek je hemd maar weer omlaag. 166 00:19:50,080 --> 00:19:51,878 Oké. -Mooi. 167 00:19:52,800 --> 00:19:55,918 Dank u. -Tot kijk. 168 00:19:57,600 --> 00:20:00,911 Ik kan me dus vrijuit in het land verplaatsen. 169 00:20:03,920 --> 00:20:06,480 Hoe weet ik of ik m'n paspoort terugkrijg? 170 00:20:06,640 --> 00:20:09,951 Je moet minimaal een maand in Turkije blijven. 171 00:20:10,120 --> 00:20:11,793 Waanzin. 172 00:20:14,640 --> 00:20:18,793 Ze zeiden dat het kwam door een app die ik gebruik... 173 00:20:18,960 --> 00:20:21,520 maar dat is natuurlijk niet de echte reden. 174 00:20:23,040 --> 00:20:24,792 Kun je werken? 175 00:20:30,360 --> 00:20:31,953 Diyar? 176 00:20:35,000 --> 00:20:37,196 Emilia? -Hallo. 177 00:20:38,720 --> 00:20:41,712 Hallo? -We horen je. 178 00:20:41,880 --> 00:20:45,475 Hallo, Ann-Mari. -Ik ben zo blij om je stem te horen. 179 00:20:47,640 --> 00:20:51,395 Waar zit je? -In Spanje. We hebben Asier ontmoet. 180 00:20:51,560 --> 00:20:54,598 Heb je de wapens gevonden? -Nee, nog niet. 181 00:20:54,760 --> 00:21:00,278 Hij wil z'n vrijheid terug. -Hoe wil je dat voor elkaar krijgen? 182 00:21:00,440 --> 00:21:03,159 Hij heeft een gezin. Daar doet hij alles voor. 183 00:21:06,160 --> 00:21:07,673 Hallo? 184 00:21:09,320 --> 00:21:13,632 Hoor je ons? -Ann-Mari, hallo? 185 00:21:13,800 --> 00:21:16,713 Hoor je mij? -We horen je. 186 00:21:19,080 --> 00:21:20,798 Ann-Mari... 187 00:21:21,840 --> 00:21:25,959 Theo wil dat ik de ontwapening in Zuidoost-Turkije coördineer. 188 00:21:26,120 --> 00:21:27,997 Dat is goed nieuws. 189 00:21:30,160 --> 00:21:32,834 Ga je terug naar die contreien? 190 00:21:34,200 --> 00:21:36,077 Ja. 191 00:21:39,360 --> 00:21:42,079 Neem alsjeblieft geen risico. -Emilia? 192 00:21:45,480 --> 00:21:47,153 Ik probeer het nog eens. 193 00:21:56,000 --> 00:21:57,991 Ja, het is goed. 194 00:22:00,320 --> 00:22:02,436 Kom mee. 195 00:22:16,760 --> 00:22:18,114 Goed. 196 00:22:18,800 --> 00:22:20,438 Natuurlijk. 197 00:22:32,280 --> 00:22:35,796 Hallo, met Diyar Amedi. Ik kan je nu niet te woord staan... 198 00:22:51,880 --> 00:22:55,271 ...zou officieel een goede manier zijn om het te doen. 199 00:22:55,440 --> 00:23:00,230 U moet weten wat we doen en met wie we te maken hebben. 200 00:23:00,400 --> 00:23:03,438 Zoek uit wat we weten over Asier Garcia. 201 00:23:03,600 --> 00:23:06,433 We hebben de informatie vanavond al nodig. 202 00:23:08,360 --> 00:23:13,275 Goed dat u contact hebt opgenomen. U krijgt alle assistentie. 203 00:23:13,440 --> 00:23:16,876 Ik weet niet van wie het bericht is. Het is anoniem. 204 00:23:17,040 --> 00:23:21,716 Verdomme. Foto's van ons schip in Málaga en van de wapens. 205 00:23:21,880 --> 00:23:27,831 Iemand wil Ann-Mari laten geloven dat hij iets van de wapens van Hamina weet. 206 00:23:28,000 --> 00:23:31,959 Waarom zoekt hij contact met Ann-Mari? -Moeilijk te zeggen. 207 00:23:32,120 --> 00:23:35,590 En wat moet Ann-Mari in Granada? 208 00:23:35,760 --> 00:23:38,673 Ze is op zoek naar de wapens, zoals wij allemaal. 209 00:23:39,720 --> 00:23:45,716 De wapens zijn op 26/9 in Vuosaari met Northern Lines verscheept. 210 00:23:45,880 --> 00:23:50,158 Ze zijn op tijd naar Jeddah vertrokken. Meer weet ik niet. 211 00:23:51,760 --> 00:23:56,038 Ik ben het zo zat om niet te weten wat klopt en wat niet klopt. 212 00:23:56,200 --> 00:23:59,830 Laat mij dat uitzoeken. Ik heb alleen toestemming nodig. 213 00:24:04,560 --> 00:24:07,393 Heeft hij van zich laten horen? -Nee. 214 00:24:07,560 --> 00:24:10,632 Dat komt wel. -We weten niet van wie de wapens zijn. 215 00:24:10,800 --> 00:24:14,634 Wat als het Saudische leger of hun geheime dienst ons zoekt? 216 00:24:14,800 --> 00:24:19,033 Is Asier op alles voorbereid? -Je hoeft niet mee. 217 00:24:19,200 --> 00:24:21,430 Handel niet tegen je principes in. 218 00:24:22,080 --> 00:24:25,391 Zeg dat woord niet steeds. -Principes. 219 00:24:31,880 --> 00:24:35,669 11.15 uur bij de ingang van de havenwerkers. 220 00:24:38,000 --> 00:24:42,039 Hoe kom je daaraan? -Dit keer nemen we geen risico. 221 00:24:42,200 --> 00:24:45,591 Ik wist niet dat we kogelvrije vesten nodig hebben. 222 00:24:46,600 --> 00:24:49,991 Is het Spaanse leger erbij betrokken? -Als het goed is niet. 223 00:24:50,160 --> 00:24:53,710 Maak je geen zorgen. Het is volkomen legaal. 224 00:24:53,880 --> 00:24:57,953 Ik had dit niet verwacht toen ik solliciteerde. 225 00:24:58,120 --> 00:24:59,394 Wat niet? 226 00:25:01,080 --> 00:25:02,354 Anarchie. 227 00:25:09,720 --> 00:25:12,678 HAVEN VAN MÁLAGA SPANJE 228 00:25:53,240 --> 00:25:55,117 Verdomme. 229 00:25:55,280 --> 00:25:58,955 Ik bel zodra ik de wapens zie. 230 00:26:19,200 --> 00:26:20,918 Wat doe je? 231 00:26:23,320 --> 00:26:24,754 Verdomme. 232 00:26:24,920 --> 00:26:27,912 Handen omhoog. -Verroer je niet. 233 00:26:28,080 --> 00:26:31,675 Oké, kalm maar. 234 00:26:32,280 --> 00:26:33,509 Verroer je niet. 235 00:26:33,680 --> 00:26:36,911 Dit is een grote vergissing, Emilia. 236 00:26:37,080 --> 00:26:39,549 Handen op je hoofd. 237 00:26:39,720 --> 00:26:42,553 Handen op je hoofd. -Kalm maar. 238 00:26:42,720 --> 00:26:48,079 Je maakt een grote fout. Je hebt geen idee met wie je te maken hebt. 239 00:26:48,240 --> 00:26:53,189 Waarom doe je dit, Emilia? Leugenaar. Je bent een leugenaar. 240 00:27:01,200 --> 00:27:03,840 We zien elkaar morgen. -Ja, dank je. 241 00:27:23,400 --> 00:27:25,789 Hij is op zoek naar evenwicht. 242 00:27:26,600 --> 00:27:30,798 Ik wil van de extremen af. In zekere zin hebben we hetzelfde doel. 243 00:27:33,440 --> 00:27:37,434 Als we hem nu uit het oog verliezen, vinden we de wapens nooit. 244 00:27:37,600 --> 00:27:40,114 Waarom is dit zo belangrijk voor je? 245 00:27:41,640 --> 00:27:46,191 Je begrijpt hoe gevaarlijk het is als die wapens in verkeerde handen komen. 246 00:27:46,360 --> 00:27:48,920 Dat waren ze sowieso al. 247 00:28:04,120 --> 00:28:07,795 Hallo. -Ik kom voor Rauno Matikainen. 248 00:28:07,960 --> 00:28:11,032 Waar gaat het om? -BuZa stuurt me. 249 00:28:14,400 --> 00:28:15,959 Moment. 250 00:28:27,000 --> 00:28:29,514 Dank je. -Hé, wie ben jij? 251 00:28:31,360 --> 00:28:37,356 Ik wil het logboek en de vrachtbrief van alle schepen die op 26/9 zijn uitgevaren. 252 00:28:37,520 --> 00:28:39,909 Die informatie kan ik je niet geven. 253 00:28:40,920 --> 00:28:44,629 Pardon? -Laat me een bevel zien of vertrek. 254 00:28:53,960 --> 00:28:56,520 Oskar Rantala, de minister van BuZa. 255 00:29:04,080 --> 00:29:09,439 Er zijn geen beveiligingsbeelden, geen beelden van 't verkeer buiten de haven. 256 00:29:09,600 --> 00:29:14,117 Hoe moeten we de wapens zonder Asier vinden als er informatie ontbreekt? 257 00:29:14,280 --> 00:29:19,116 We hebben geen bewijs dat er wapens in die containers hebben gezeten. 258 00:29:20,280 --> 00:29:23,318 We zijn afgegaan op uw tip. 259 00:29:25,040 --> 00:29:30,274 Stond er iets op de telefoons? -Het zijn prepaids. Er stond niks op. 260 00:31:32,240 --> 00:31:34,959 Ik moet weten waar de wapens zijn. 261 00:31:37,320 --> 00:31:41,837 Alleen dan kan ik je in het programma van Union Lex krijgen. 262 00:31:45,080 --> 00:31:49,039 Hoe kwam je aan de informatie dat de wapens in Málaga zouden zijn? 263 00:32:07,920 --> 00:32:13,836 Je weet dat je gezocht wordt voor betrokkenheid bij illegale handel. 264 00:32:14,000 --> 00:32:19,120 De keuze is natuurlijk aan jou, maar als je niet aan mijn plan meewerkt... 265 00:32:19,280 --> 00:32:22,716 word je uitgeleverd aan de VS om daar berecht te worden. 266 00:32:25,400 --> 00:32:27,994 Alleen via mij kom je daar onderuit. 267 00:32:36,280 --> 00:32:38,351 Hoe is het met haar? 268 00:32:39,960 --> 00:32:42,270 Hoe is het met Emilia? 269 00:32:44,440 --> 00:32:46,795 Ik mag haar echt graag. 270 00:32:50,160 --> 00:32:54,074 Ze was m'n beste... vriendin. 271 00:32:55,360 --> 00:32:57,112 En studente. 272 00:32:58,160 --> 00:33:00,959 Zo eerlijk, aardig... 273 00:33:02,880 --> 00:33:05,759 en heel gemakkelijk te manipuleren. 274 00:33:11,720 --> 00:33:15,600 En jij mag haar echt graag. 275 00:33:16,640 --> 00:33:19,917 We hebben dus iets gemeen. 276 00:33:21,840 --> 00:33:26,118 En boven alles wil jij... 277 00:33:26,280 --> 00:33:29,193 moeten wij de wapens vinden. 278 00:33:30,560 --> 00:33:33,473 Maar nu heb je geblunderd. 279 00:33:33,640 --> 00:33:37,634 We zien die wapens nooit meer terug. Besef je dat? 280 00:33:37,800 --> 00:33:42,033 Is dat ook jouw geheim... 281 00:33:42,200 --> 00:33:46,319 dat je jezelf haat als je fouten maakt? 282 00:33:49,200 --> 00:33:52,909 Had ik daar maar fouten voor nodig. 283 00:33:54,320 --> 00:33:57,119 Maar in dit geval heb ik geen fout gemaakt. 284 00:33:57,280 --> 00:34:02,958 Iemand heeft je verraden, en jij wilt die wapens net zo graag vinden als ik. 285 00:34:04,400 --> 00:34:07,438 Jij wilt je vrijheid terug. 286 00:34:14,840 --> 00:34:16,717 Kapitein Matikainen. 287 00:34:19,280 --> 00:34:22,477 Pardon? Wie bent u? 288 00:34:22,640 --> 00:34:25,393 Ik heb een paar vragen over uw laatste reis. 289 00:34:27,240 --> 00:34:30,471 Is dit een intern onderzoek? 290 00:34:30,640 --> 00:34:36,591 Ik heb alles in m'n verslag gemeld. -Is dat zo? 291 00:34:36,760 --> 00:34:38,478 Natuurlijk is dat zo. 292 00:34:39,840 --> 00:34:43,515 In het logboek staat dat u bent gevolgd. 293 00:34:43,680 --> 00:34:48,038 Daarna was uw reis naar Jeddah met twee dagen vertraagd. 294 00:34:48,200 --> 00:34:51,238 Dat was vast niet vanwege een technisch mankement. 295 00:34:52,920 --> 00:34:58,199 Ik heb m'n leidinggevenden alles verteld. De vracht is in Jeddah gelost. 296 00:35:06,040 --> 00:35:08,873 Kunnen we nu praten of moet ik langskomen? 297 00:35:09,920 --> 00:35:12,355 Jouhipolku 3A, Helsinki. 298 00:35:15,400 --> 00:35:17,437 Uw vrouw heet Johanna Maria... 299 00:35:18,600 --> 00:35:20,876 en uw zoon Olavi Ilmari. 300 00:35:24,520 --> 00:35:27,194 Het was een goed geplande overval. 301 00:35:28,800 --> 00:35:31,997 Ze hebben ons geënterd. We stonden machteloos. 302 00:35:32,160 --> 00:35:34,390 Wie waren het? -Een of andere moslim. 303 00:35:34,560 --> 00:35:39,157 Daar heb ik niks aan. -Ik weet niet meer hoe hij heet. 304 00:35:39,320 --> 00:35:40,799 Jawel. 305 00:35:43,080 --> 00:35:45,037 Hoe heet hij? 306 00:35:47,760 --> 00:35:49,592 Hoe heet hij? 307 00:36:01,640 --> 00:36:04,678 Tom. -Ann-Mari. 308 00:36:04,840 --> 00:36:06,592 Zeg het eens. 309 00:36:06,760 --> 00:36:10,037 Het schip van Northern Lines is op zee gekaapt. 310 00:36:10,200 --> 00:36:12,589 De wapens hebben Jeddah nooit bereikt. 311 00:36:12,760 --> 00:36:15,832 De man die aan boord kwam, heet... 312 00:36:47,200 --> 00:36:49,794 Zamen Essayah. 313 00:36:53,520 --> 00:36:56,911 Heeft Zamen Essayah je verraden? 314 00:37:03,600 --> 00:37:05,273 Kom mee. 315 00:37:11,480 --> 00:37:16,429 Zo is het genoeg. Ik neem het verhoor van u over. 316 00:37:16,600 --> 00:37:19,718 Asier komt in het programma van Union Lex... 317 00:37:19,880 --> 00:37:22,474 zodra hij ons helpt de wapens te vinden. 318 00:37:27,920 --> 00:37:31,197 Maar hij helpt ons duidelijk niet. 319 00:37:34,000 --> 00:37:38,995 Er liggen ik weet niet hoeveel wapens klaar en wij doen helemaal niets. 320 00:37:39,160 --> 00:37:41,356 Wie is Zamen Essayah? 321 00:37:53,520 --> 00:37:55,318 Hallo. 322 00:37:56,360 --> 00:37:57,759 Diyar. 323 00:38:00,360 --> 00:38:02,590 Izmet is verdwenen. 324 00:38:03,640 --> 00:38:08,191 Heb je m'n oordopjes gezien? -Die liggen op het dressoir. 325 00:38:24,960 --> 00:38:29,796 ...toeristen maken zich op voor het religieuze eerbetoon... 326 00:38:29,960 --> 00:38:33,237 aan de Moorse nalatenschap in het Alhambra... 327 00:38:33,400 --> 00:38:37,155 het ultieme overblijfsel van ons islamitisch verleden. 328 00:38:37,320 --> 00:38:41,109 Het fort trekt dagelijks 10.000 bezoekers... 329 00:38:41,280 --> 00:38:45,239 maar op de viering van vanavond komen nog meer mensen af. 330 00:38:45,400 --> 00:38:48,916 Het christendom en de islam komen samen... 331 00:38:49,080 --> 00:38:52,277 op een locatie met een verleden van vrede en geweld... 332 00:38:52,440 --> 00:38:56,991 Ik moet Ann-Mari Sundell dringend spreken. 333 00:38:57,840 --> 00:39:02,960 Ik heb uiterst belangrijke informatie over het Alhambra. 24246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.