Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,800 --> 00:00:17,518
Peacemaker is niet waargebeurd.
2
00:00:17,920 --> 00:00:22,198
Sommige personages en voorvallen
raken aan de werkelijkheid.
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,957
JEDDAH
SAUDI-ARABIË
4
00:00:33,160 --> 00:00:34,912
Is hij het?
5
00:00:35,960 --> 00:00:38,520
Ik weet het niet.
6
00:00:38,680 --> 00:00:42,992
Een onbekende man van in de 40.
7
00:00:46,320 --> 00:00:49,119
Ja, hij is het. De havenmeester.
8
00:01:06,000 --> 00:01:07,957
GRANADA
SPANJE
9
00:01:18,840 --> 00:01:21,593
Wacht hier op ons. Dank je.
10
00:01:46,080 --> 00:01:47,991
Tom Virta?
11
00:01:49,440 --> 00:01:50,635
Ja?
12
00:01:50,800 --> 00:01:53,599
Hebt u Ann-Mari Sundell
onlangs gezien?
13
00:01:53,760 --> 00:01:56,593
In Istanboel.
-U komt zonder haar thuis.
14
00:01:56,760 --> 00:01:58,319
Ja.
15
00:01:58,480 --> 00:02:01,757
Weet u waar ze nu is?
-Geen idee.
16
00:02:04,800 --> 00:02:08,509
We gaan.
-Wie is Ann-Mari?
17
00:02:18,800 --> 00:02:21,519
Ik hoop dat we hier goed zijn.
18
00:02:39,200 --> 00:02:40,873
Daar.
19
00:03:05,520 --> 00:03:07,079
Emmy.
20
00:03:19,640 --> 00:03:21,313
O, Emmy.
21
00:03:23,280 --> 00:03:25,351
Hoelang is het geleden?
22
00:03:25,520 --> 00:03:26,999
Als dit een val is,
is Emilia de klos.
23
00:03:27,160 --> 00:03:30,073
Iets van 15 jaar.
24
00:03:30,240 --> 00:03:32,436
15 jaar?
25
00:03:33,720 --> 00:03:35,677
Waar is de tijd gebleven?
26
00:03:37,000 --> 00:03:38,957
Kijk nu toch.
27
00:03:41,040 --> 00:03:45,432
Je bent nog even mooi
als de laatste keer.
28
00:03:45,600 --> 00:03:47,750
Dit is Ann-Mari Sundell.
29
00:03:50,360 --> 00:03:52,920
Oké, aangenaam.
30
00:03:53,080 --> 00:03:56,630
Je moet wel een heel goede reden hebben
om mij te willen zien.
31
00:03:58,520 --> 00:04:01,399
Ik heb je toespraak gehoord.
32
00:04:01,560 --> 00:04:02,675
Die was goed.
33
00:04:02,840 --> 00:04:07,357
Hoe ben jij betrokken bij de Finse
wapenleveranties aan Saudi-Arabië?
34
00:04:07,520 --> 00:04:10,114
Verkoop jij wapens aan de Koerden?
35
00:04:14,120 --> 00:04:15,394
Kijk...
36
00:04:17,640 --> 00:04:20,154
we maken allemaal fouten.
37
00:04:20,320 --> 00:04:23,278
Dat is menselijk, nietwaar?
38
00:04:23,440 --> 00:04:26,000
Ik heb ooit wapens
aan Albanezen verkocht.
39
00:04:27,400 --> 00:04:31,314
Ze hebben me
met diezelfde wapens beschoten.
40
00:04:31,480 --> 00:04:35,519
Hoe weten we dat we dezelfde fouten
niet steeds weer maken?
41
00:04:35,680 --> 00:04:37,637
Heb je de wapens gestolen?
42
00:04:39,400 --> 00:04:41,994
Of werk je voor een ander?
43
00:04:46,920 --> 00:04:51,835
We hebben allemaal onze principes.
Dat van mij is evenwicht.
44
00:04:52,000 --> 00:04:54,150
Wat is jouw principe?
45
00:04:54,320 --> 00:04:55,879
Emmy?
46
00:04:56,040 --> 00:05:00,557
Wat? Je denkt misschien
dat deze ontmoeting een vergissing is.
47
00:05:00,720 --> 00:05:03,917
Ik ben hier
om de wapens te vinden.
48
00:05:04,080 --> 00:05:10,031
Als jij me op het spoor zet, zorg ik ervoor
dat je een beschermde getuige wordt.
49
00:05:10,200 --> 00:05:12,077
Je hebt een gezin.
50
00:05:12,240 --> 00:05:16,950
Je hebt contact gezocht met Emilia
in de hoop je vrijheid terug te krijgen.
51
00:05:19,720 --> 00:05:22,519
Je hoopt in elk geval
je kinderen weer te zien.
52
00:05:41,840 --> 00:05:44,593
Hoe moet dit praktisch
z'n beslag krijgen?
53
00:06:51,480 --> 00:06:56,350
Het Turkse ministerie van Justitie wil
dat Interpol je op de opsporingslijst zet.
54
00:06:59,120 --> 00:07:02,078
De ConnestUs-app
is in Turkije verboden.
55
00:07:02,240 --> 00:07:06,950
Ik zocht contact met m'n vrouw.
-Nee, met je vader.
56
00:07:07,120 --> 00:07:12,069
Koerdische terroristen gebruiken de app
om onderling contact te houden.
57
00:07:12,240 --> 00:07:14,356
Mag ik een advocaat?
58
00:07:16,560 --> 00:07:19,279
Hij wil een advocaat.
59
00:07:19,440 --> 00:07:24,913
Je bent de zoon van een terrorist.
Je hebt geen recht op een advocaat.
60
00:07:25,080 --> 00:07:26,991
Ik ben Duits staatsburger.
61
00:07:27,160 --> 00:07:30,357
Hij denkt
dat dat hem redt. De idioot.
62
00:07:30,520 --> 00:07:32,557
Ik ben Duits staatsburger.
63
00:07:35,240 --> 00:07:37,629
Ik ben Duits staatsburger.
64
00:07:49,040 --> 00:07:52,954
Ik kan er niet bij
dat het één en dezelfde man is.
65
00:07:54,160 --> 00:08:00,076
Iedereen liep met hem weg.
Hij had altijd mensen om zich heen.
66
00:08:00,240 --> 00:08:06,270
Hij was zo welsprekend, omstreden.
67
00:08:06,440 --> 00:08:09,831
Hij was een professor in de anarchie.
68
00:08:10,000 --> 00:08:12,992
Kun je je alsjeblieft hierop concentreren?
69
00:08:49,880 --> 00:08:51,678
Lena.
70
00:08:51,840 --> 00:08:54,798
Ann-Mari, wat een verrassing.
71
00:09:02,120 --> 00:09:05,033
Wanneer heb ik jouw stem
voor het laatst gehoord?
72
00:09:05,200 --> 00:09:07,396
Dat is een tijdje geleden.
73
00:09:07,560 --> 00:09:10,518
Hoe is het met je?
-Goed, dank je.
74
00:09:13,440 --> 00:09:17,957
Je zult vast gehoord hebben
dat Theo en ik in Istanboel waren.
75
00:09:18,120 --> 00:09:20,509
Ja, dat klopt.
76
00:09:22,240 --> 00:09:26,234
Het ging er ruig aan toe, hoorde ik.
-Ja, het was een toestand.
77
00:09:26,400 --> 00:09:32,590
Heeft Theo de zaken bemoeilijkt?
-Nee, hij was een enorme...
78
00:09:33,640 --> 00:09:35,358
een enorme hulp.
79
00:09:41,520 --> 00:09:45,070
Zegt de naam Asier Garcia je iets?
80
00:09:46,680 --> 00:09:48,034
Ja, die naam ken ik.
81
00:09:48,200 --> 00:09:53,070
Hij heeft contact met me gezocht
over de wapens van Hamina Steel.
82
00:09:53,240 --> 00:09:56,073
Ik heb hem ontmoet.
83
00:09:57,240 --> 00:10:01,029
Kan hij de status
van beschermde getuige krijgen?
84
00:10:01,200 --> 00:10:06,149
We zijn bezig met wapenleveranties
aan de Kosovaarse Albanezen.
85
00:10:06,320 --> 00:10:10,917
We komen in de buurt
van de Union Lex in Den Haag.
86
00:10:11,080 --> 00:10:15,438
Als hij getuigt, kunnen we
veel grote vissen vangen.
87
00:10:15,600 --> 00:10:18,672
Oké, dat is geweldig.
88
00:10:18,840 --> 00:10:22,993
Als hij getuigt, komt hij zeker
in het getuigenprogramma.
89
00:10:23,160 --> 00:10:25,549
Weet je het zeker?
-Gegarandeerd.
90
00:10:25,720 --> 00:10:30,032
Dat is goed om te horen. Dank je wel.
-Graag gedaan.
91
00:10:31,320 --> 00:10:34,551
Dag, schat. Ik heb je gemist.
92
00:10:39,440 --> 00:10:43,798
Het was heel fijn
om je stem weer te horen.
93
00:10:43,960 --> 00:10:45,519
Ja.
94
00:10:54,960 --> 00:10:56,519
Wie was dat?
95
00:10:57,560 --> 00:10:58,880
Ann-Mari.
96
00:11:00,240 --> 00:11:02,197
Ze is ergens mee bezig.
97
00:11:02,360 --> 00:11:06,399
In Finland?
-Nee, in Spanje.
98
00:11:06,560 --> 00:11:08,710
Wat doet ze in Spanje?
99
00:11:08,880 --> 00:11:13,158
Ze vroeg me om hulp.
-Waarmee?
100
00:11:13,320 --> 00:11:17,678
We zijn vriendinnen.
Vrienden heb je om hulp te vragen.
101
00:11:20,120 --> 00:11:21,633
Hoe was de reis?
102
00:11:21,800 --> 00:11:24,633
Goed, maar ik moet terug
naar Istanboel.
103
00:11:25,880 --> 00:11:30,795
Wat wilde ze?
-Waarom vraag je haar dat niet zelf?
104
00:11:30,960 --> 00:11:35,033
Ik heb haar
een laatste kans gegeven en...
105
00:11:36,800 --> 00:11:40,680
Na haar toespraak is ze min of meer
op de zwarte lijst gezet.
106
00:11:43,080 --> 00:11:46,038
Ze is een enfant terrible.
107
00:11:46,200 --> 00:11:49,556
Maar het was een geweldige toespraak.
Dat weet je.
108
00:11:49,720 --> 00:11:51,393
Dat was het.
109
00:11:55,160 --> 00:12:01,156
Ik wil niet dat je een man bent
van laatste kansen aan vrienden.
110
00:12:03,000 --> 00:12:08,029
Kom voor je vrienden op,
zoals je altijd doet.
111
00:12:21,440 --> 00:12:23,113
App Asier.
112
00:12:23,280 --> 00:12:28,878
Zeg dat ik hem wil ontmoeten
en dat hij in het getuigenprogramma komt.
113
00:12:29,040 --> 00:12:33,352
Welk programma precies?
-Het programma van Union Lex.
114
00:12:33,520 --> 00:12:35,511
We weten niet of hij wil getuigen.
115
00:12:35,680 --> 00:12:39,310
We weten dat hij een gezin heeft.
Hij wil z'n kinderen zien.
116
00:12:40,680 --> 00:12:43,035
Ann-Mari...
-Hij vindt je leuk.
117
00:12:44,720 --> 00:12:47,838
Je weet
hoe je hem moet aanpakken.
118
00:12:54,960 --> 00:12:58,749
Union Lex.
Weet je het zeker?
119
00:13:04,560 --> 00:13:07,518
Ik breng je naar de wapens.
120
00:13:34,040 --> 00:13:36,919
Je hebt er een paar bij.
121
00:13:37,080 --> 00:13:42,234
Nee, die had ik al.
Dit was een gemakkelijke klus.
122
00:13:45,800 --> 00:13:49,191
Afgezien van een helikopteraanval.
-Echt waar?
123
00:13:49,360 --> 00:13:54,958
We waren in de bergen. Ineens
kwam er een helikopter vanuit het dal.
124
00:13:55,120 --> 00:13:57,919
Ze hebben ons beschoten.
-Jou?
125
00:13:59,720 --> 00:14:01,870
Ja, maar...
126
00:14:02,040 --> 00:14:04,759
Het was niet raak.
127
00:14:06,120 --> 00:14:09,112
Zeg dit maar niet tegen je moeder.
128
00:14:14,240 --> 00:14:16,231
Mag ik de auto?
129
00:14:35,400 --> 00:14:37,152
Mevrouw de premier.
-Oskar.
130
00:14:37,320 --> 00:14:43,430
Oskar, kun je in het kort uiteenzetten
hoe het met deze noodsituatie zit?
131
00:14:47,240 --> 00:14:49,993
De minister van BuZa
van Saudi-Arabië...
132
00:14:51,560 --> 00:14:56,760
heeft contact met me opgenomen.
-En waar ging het om?
133
00:14:56,920 --> 00:15:01,994
De wapens van Hamina Steel zijn niet
zoals afgesproken in Jeddah afgeleverd.
134
00:15:02,160 --> 00:15:06,233
Waar zijn ze nu dan?
-Dat weet ik niet precies.
135
00:15:07,160 --> 00:15:11,279
Wij weten niet waar de door Finland
verkochte wapens zijn.
136
00:15:11,440 --> 00:15:16,640
Ik wil benadrukken dat wij van onze kant
geen fouten hebben gemaakt.
137
00:15:16,800 --> 00:15:20,236
We hebben de wapens
aan het Saudische leger verkocht.
138
00:15:20,400 --> 00:15:25,076
Het was volkomen legaal.
-Dat weten we. Waar zijn de wapens?
139
00:15:25,240 --> 00:15:28,676
Hoe is het mogelijk
dat de staat wapens...
140
00:15:28,840 --> 00:15:30,558
Ik heb geen idee.
141
00:15:45,720 --> 00:15:50,191
Niet hier.
Om tien uur laat ik de honden uit.
142
00:16:22,520 --> 00:16:25,592
Interpol is
tegen het uitreisverbod van Amedi.
143
00:16:25,760 --> 00:16:29,230
Het zet een VN-medewerker
niet op de opsporingslijst.
144
00:16:29,400 --> 00:16:31,960
Hij is de zoon
van een Koerdische terrorist.
145
00:16:32,120 --> 00:16:37,115
Diyar Amedi en Izmet Amedi, z'n vader,
zijn Duitse staatsburgers.
146
00:16:40,040 --> 00:16:44,591
Diyar Amedi is nodig
bij het ontwapeningsproces.
147
00:16:44,760 --> 00:16:48,230
Laten we de situatie eens
vanuit die hoek bekijken.
148
00:16:50,720 --> 00:16:52,154
Het alternatief is...
149
00:16:52,320 --> 00:16:57,952
dat het nieuws over de arrestatie van
een Duitse vredesonderhandelaar...
150
00:16:58,120 --> 00:17:00,191
breed wordt uitgemeten in de media.
151
00:17:00,360 --> 00:17:03,398
De Duitse politiek
zal voor Diyar Amedi opkomen...
152
00:17:03,560 --> 00:17:06,120
om binnenlandse onrust te voorkomen.
153
00:17:06,280 --> 00:17:11,070
Dank je. Zeg Akram dat we kunnen
gaan lunchen als hij honger heeft.
154
00:17:11,240 --> 00:17:12,435
Dank je.
155
00:18:24,560 --> 00:18:29,350
Barzan, ik ben iets vergeten.
Ik moet nog terug naar de winkel.
156
00:18:29,520 --> 00:18:34,310
Ga jij maar naar huis.
Je moeder wacht op je. Oké?
157
00:18:40,080 --> 00:18:41,673
Pas op.
158
00:19:16,800 --> 00:19:18,950
Je hebt een bericht.
159
00:19:24,360 --> 00:19:26,192
Diyar is vrij.
160
00:19:28,760 --> 00:19:33,072
Zal ik een vlucht voor hem boeken?
-Laten we hem eerst bellen.
161
00:19:33,240 --> 00:19:36,437
Ja, hij wil vast graag naar huis.
162
00:19:39,320 --> 00:19:41,197
Haal diep adem.
163
00:19:42,240 --> 00:19:44,231
Oké, mooi.
164
00:19:44,400 --> 00:19:46,630
Is alles in orde?
-Ja.
165
00:19:46,800 --> 00:19:49,918
Trek je hemd maar weer omlaag.
166
00:19:50,080 --> 00:19:51,878
Oké.
-Mooi.
167
00:19:52,800 --> 00:19:55,918
Dank u.
-Tot kijk.
168
00:19:57,600 --> 00:20:00,911
Ik kan me dus
vrijuit in het land verplaatsen.
169
00:20:03,920 --> 00:20:06,480
Hoe weet ik
of ik m'n paspoort terugkrijg?
170
00:20:06,640 --> 00:20:09,951
Je moet minimaal een maand
in Turkije blijven.
171
00:20:10,120 --> 00:20:11,793
Waanzin.
172
00:20:14,640 --> 00:20:18,793
Ze zeiden dat het kwam
door een app die ik gebruik...
173
00:20:18,960 --> 00:20:21,520
maar dat is natuurlijk niet
de echte reden.
174
00:20:23,040 --> 00:20:24,792
Kun je werken?
175
00:20:30,360 --> 00:20:31,953
Diyar?
176
00:20:35,000 --> 00:20:37,196
Emilia?
-Hallo.
177
00:20:38,720 --> 00:20:41,712
Hallo?
-We horen je.
178
00:20:41,880 --> 00:20:45,475
Hallo, Ann-Mari.
-Ik ben zo blij om je stem te horen.
179
00:20:47,640 --> 00:20:51,395
Waar zit je?
-In Spanje. We hebben Asier ontmoet.
180
00:20:51,560 --> 00:20:54,598
Heb je de wapens gevonden?
-Nee, nog niet.
181
00:20:54,760 --> 00:21:00,278
Hij wil z'n vrijheid terug.
-Hoe wil je dat voor elkaar krijgen?
182
00:21:00,440 --> 00:21:03,159
Hij heeft een gezin.
Daar doet hij alles voor.
183
00:21:06,160 --> 00:21:07,673
Hallo?
184
00:21:09,320 --> 00:21:13,632
Hoor je ons?
-Ann-Mari, hallo?
185
00:21:13,800 --> 00:21:16,713
Hoor je mij?
-We horen je.
186
00:21:19,080 --> 00:21:20,798
Ann-Mari...
187
00:21:21,840 --> 00:21:25,959
Theo wil dat ik de ontwapening
in Zuidoost-Turkije coördineer.
188
00:21:26,120 --> 00:21:27,997
Dat is goed nieuws.
189
00:21:30,160 --> 00:21:32,834
Ga je terug naar die contreien?
190
00:21:34,200 --> 00:21:36,077
Ja.
191
00:21:39,360 --> 00:21:42,079
Neem alsjeblieft geen risico.
-Emilia?
192
00:21:45,480 --> 00:21:47,153
Ik probeer het nog eens.
193
00:21:56,000 --> 00:21:57,991
Ja, het is goed.
194
00:22:00,320 --> 00:22:02,436
Kom mee.
195
00:22:16,760 --> 00:22:18,114
Goed.
196
00:22:18,800 --> 00:22:20,438
Natuurlijk.
197
00:22:32,280 --> 00:22:35,796
Hallo, met Diyar Amedi.
Ik kan je nu niet te woord staan...
198
00:22:51,880 --> 00:22:55,271
...zou officieel een goede manier zijn
om het te doen.
199
00:22:55,440 --> 00:23:00,230
U moet weten wat we doen
en met wie we te maken hebben.
200
00:23:00,400 --> 00:23:03,438
Zoek uit wat we weten
over Asier Garcia.
201
00:23:03,600 --> 00:23:06,433
We hebben de informatie
vanavond al nodig.
202
00:23:08,360 --> 00:23:13,275
Goed dat u contact hebt opgenomen.
U krijgt alle assistentie.
203
00:23:13,440 --> 00:23:16,876
Ik weet niet van wie het bericht is.
Het is anoniem.
204
00:23:17,040 --> 00:23:21,716
Verdomme. Foto's van ons schip
in Málaga en van de wapens.
205
00:23:21,880 --> 00:23:27,831
Iemand wil Ann-Mari laten geloven
dat hij iets van de wapens van Hamina weet.
206
00:23:28,000 --> 00:23:31,959
Waarom zoekt hij contact met Ann-Mari?
-Moeilijk te zeggen.
207
00:23:32,120 --> 00:23:35,590
En wat moet Ann-Mari in Granada?
208
00:23:35,760 --> 00:23:38,673
Ze is op zoek naar de wapens,
zoals wij allemaal.
209
00:23:39,720 --> 00:23:45,716
De wapens zijn op 26/9 in Vuosaari
met Northern Lines verscheept.
210
00:23:45,880 --> 00:23:50,158
Ze zijn op tijd naar Jeddah vertrokken.
Meer weet ik niet.
211
00:23:51,760 --> 00:23:56,038
Ik ben het zo zat om niet te weten
wat klopt en wat niet klopt.
212
00:23:56,200 --> 00:23:59,830
Laat mij dat uitzoeken.
Ik heb alleen toestemming nodig.
213
00:24:04,560 --> 00:24:07,393
Heeft hij van zich laten horen?
-Nee.
214
00:24:07,560 --> 00:24:10,632
Dat komt wel.
-We weten niet van wie de wapens zijn.
215
00:24:10,800 --> 00:24:14,634
Wat als het Saudische leger
of hun geheime dienst ons zoekt?
216
00:24:14,800 --> 00:24:19,033
Is Asier op alles voorbereid?
-Je hoeft niet mee.
217
00:24:19,200 --> 00:24:21,430
Handel niet tegen je principes in.
218
00:24:22,080 --> 00:24:25,391
Zeg dat woord niet steeds.
-Principes.
219
00:24:31,880 --> 00:24:35,669
11.15 uur bij de ingang
van de havenwerkers.
220
00:24:38,000 --> 00:24:42,039
Hoe kom je daaraan?
-Dit keer nemen we geen risico.
221
00:24:42,200 --> 00:24:45,591
Ik wist niet dat we kogelvrije vesten
nodig hebben.
222
00:24:46,600 --> 00:24:49,991
Is het Spaanse leger erbij betrokken?
-Als het goed is niet.
223
00:24:50,160 --> 00:24:53,710
Maak je geen zorgen.
Het is volkomen legaal.
224
00:24:53,880 --> 00:24:57,953
Ik had dit niet verwacht
toen ik solliciteerde.
225
00:24:58,120 --> 00:24:59,394
Wat niet?
226
00:25:01,080 --> 00:25:02,354
Anarchie.
227
00:25:09,720 --> 00:25:12,678
HAVEN VAN MÁLAGA
SPANJE
228
00:25:53,240 --> 00:25:55,117
Verdomme.
229
00:25:55,280 --> 00:25:58,955
Ik bel zodra ik de wapens zie.
230
00:26:19,200 --> 00:26:20,918
Wat doe je?
231
00:26:23,320 --> 00:26:24,754
Verdomme.
232
00:26:24,920 --> 00:26:27,912
Handen omhoog.
-Verroer je niet.
233
00:26:28,080 --> 00:26:31,675
Oké, kalm maar.
234
00:26:32,280 --> 00:26:33,509
Verroer je niet.
235
00:26:33,680 --> 00:26:36,911
Dit is een grote vergissing, Emilia.
236
00:26:37,080 --> 00:26:39,549
Handen op je hoofd.
237
00:26:39,720 --> 00:26:42,553
Handen op je hoofd.
-Kalm maar.
238
00:26:42,720 --> 00:26:48,079
Je maakt een grote fout. Je hebt geen idee
met wie je te maken hebt.
239
00:26:48,240 --> 00:26:53,189
Waarom doe je dit, Emilia?
Leugenaar. Je bent een leugenaar.
240
00:27:01,200 --> 00:27:03,840
We zien elkaar morgen.
-Ja, dank je.
241
00:27:23,400 --> 00:27:25,789
Hij is op zoek naar evenwicht.
242
00:27:26,600 --> 00:27:30,798
Ik wil van de extremen af.
In zekere zin hebben we hetzelfde doel.
243
00:27:33,440 --> 00:27:37,434
Als we hem nu uit het oog verliezen,
vinden we de wapens nooit.
244
00:27:37,600 --> 00:27:40,114
Waarom is dit zo belangrijk voor je?
245
00:27:41,640 --> 00:27:46,191
Je begrijpt hoe gevaarlijk het is
als die wapens in verkeerde handen komen.
246
00:27:46,360 --> 00:27:48,920
Dat waren ze sowieso al.
247
00:28:04,120 --> 00:28:07,795
Hallo.
-Ik kom voor Rauno Matikainen.
248
00:28:07,960 --> 00:28:11,032
Waar gaat het om?
-BuZa stuurt me.
249
00:28:14,400 --> 00:28:15,959
Moment.
250
00:28:27,000 --> 00:28:29,514
Dank je.
-Hé, wie ben jij?
251
00:28:31,360 --> 00:28:37,356
Ik wil het logboek en de vrachtbrief van
alle schepen die op 26/9 zijn uitgevaren.
252
00:28:37,520 --> 00:28:39,909
Die informatie kan ik je niet geven.
253
00:28:40,920 --> 00:28:44,629
Pardon?
-Laat me een bevel zien of vertrek.
254
00:28:53,960 --> 00:28:56,520
Oskar Rantala, de minister van BuZa.
255
00:29:04,080 --> 00:29:09,439
Er zijn geen beveiligingsbeelden,
geen beelden van 't verkeer buiten de haven.
256
00:29:09,600 --> 00:29:14,117
Hoe moeten we de wapens zonder Asier vinden
als er informatie ontbreekt?
257
00:29:14,280 --> 00:29:19,116
We hebben geen bewijs dat er wapens
in die containers hebben gezeten.
258
00:29:20,280 --> 00:29:23,318
We zijn afgegaan op uw tip.
259
00:29:25,040 --> 00:29:30,274
Stond er iets op de telefoons?
-Het zijn prepaids. Er stond niks op.
260
00:31:32,240 --> 00:31:34,959
Ik moet weten waar de wapens zijn.
261
00:31:37,320 --> 00:31:41,837
Alleen dan kan ik je in het programma
van Union Lex krijgen.
262
00:31:45,080 --> 00:31:49,039
Hoe kwam je aan de informatie
dat de wapens in Málaga zouden zijn?
263
00:32:07,920 --> 00:32:13,836
Je weet dat je gezocht wordt
voor betrokkenheid bij illegale handel.
264
00:32:14,000 --> 00:32:19,120
De keuze is natuurlijk aan jou, maar
als je niet aan mijn plan meewerkt...
265
00:32:19,280 --> 00:32:22,716
word je uitgeleverd aan de VS
om daar berecht te worden.
266
00:32:25,400 --> 00:32:27,994
Alleen via mij kom je daar onderuit.
267
00:32:36,280 --> 00:32:38,351
Hoe is het met haar?
268
00:32:39,960 --> 00:32:42,270
Hoe is het met Emilia?
269
00:32:44,440 --> 00:32:46,795
Ik mag haar echt graag.
270
00:32:50,160 --> 00:32:54,074
Ze was m'n beste... vriendin.
271
00:32:55,360 --> 00:32:57,112
En studente.
272
00:32:58,160 --> 00:33:00,959
Zo eerlijk, aardig...
273
00:33:02,880 --> 00:33:05,759
en heel gemakkelijk te manipuleren.
274
00:33:11,720 --> 00:33:15,600
En jij mag haar echt graag.
275
00:33:16,640 --> 00:33:19,917
We hebben dus iets gemeen.
276
00:33:21,840 --> 00:33:26,118
En boven alles wil jij...
277
00:33:26,280 --> 00:33:29,193
moeten wij de wapens vinden.
278
00:33:30,560 --> 00:33:33,473
Maar nu heb je geblunderd.
279
00:33:33,640 --> 00:33:37,634
We zien die wapens nooit meer terug.
Besef je dat?
280
00:33:37,800 --> 00:33:42,033
Is dat ook jouw geheim...
281
00:33:42,200 --> 00:33:46,319
dat je jezelf haat als je fouten maakt?
282
00:33:49,200 --> 00:33:52,909
Had ik daar maar fouten voor nodig.
283
00:33:54,320 --> 00:33:57,119
Maar in dit geval
heb ik geen fout gemaakt.
284
00:33:57,280 --> 00:34:02,958
Iemand heeft je verraden, en jij wilt
die wapens net zo graag vinden als ik.
285
00:34:04,400 --> 00:34:07,438
Jij wilt je vrijheid terug.
286
00:34:14,840 --> 00:34:16,717
Kapitein Matikainen.
287
00:34:19,280 --> 00:34:22,477
Pardon? Wie bent u?
288
00:34:22,640 --> 00:34:25,393
Ik heb een paar vragen
over uw laatste reis.
289
00:34:27,240 --> 00:34:30,471
Is dit een intern onderzoek?
290
00:34:30,640 --> 00:34:36,591
Ik heb alles in m'n verslag gemeld.
-Is dat zo?
291
00:34:36,760 --> 00:34:38,478
Natuurlijk is dat zo.
292
00:34:39,840 --> 00:34:43,515
In het logboek staat
dat u bent gevolgd.
293
00:34:43,680 --> 00:34:48,038
Daarna was uw reis naar Jeddah
met twee dagen vertraagd.
294
00:34:48,200 --> 00:34:51,238
Dat was vast niet
vanwege een technisch mankement.
295
00:34:52,920 --> 00:34:58,199
Ik heb m'n leidinggevenden alles verteld.
De vracht is in Jeddah gelost.
296
00:35:06,040 --> 00:35:08,873
Kunnen we nu praten
of moet ik langskomen?
297
00:35:09,920 --> 00:35:12,355
Jouhipolku 3A, Helsinki.
298
00:35:15,400 --> 00:35:17,437
Uw vrouw heet Johanna Maria...
299
00:35:18,600 --> 00:35:20,876
en uw zoon Olavi Ilmari.
300
00:35:24,520 --> 00:35:27,194
Het was een goed geplande overval.
301
00:35:28,800 --> 00:35:31,997
Ze hebben ons geënterd.
We stonden machteloos.
302
00:35:32,160 --> 00:35:34,390
Wie waren het?
-Een of andere moslim.
303
00:35:34,560 --> 00:35:39,157
Daar heb ik niks aan.
-Ik weet niet meer hoe hij heet.
304
00:35:39,320 --> 00:35:40,799
Jawel.
305
00:35:43,080 --> 00:35:45,037
Hoe heet hij?
306
00:35:47,760 --> 00:35:49,592
Hoe heet hij?
307
00:36:01,640 --> 00:36:04,678
Tom.
-Ann-Mari.
308
00:36:04,840 --> 00:36:06,592
Zeg het eens.
309
00:36:06,760 --> 00:36:10,037
Het schip van Northern Lines
is op zee gekaapt.
310
00:36:10,200 --> 00:36:12,589
De wapens hebben Jeddah
nooit bereikt.
311
00:36:12,760 --> 00:36:15,832
De man die aan boord kwam, heet...
312
00:36:47,200 --> 00:36:49,794
Zamen Essayah.
313
00:36:53,520 --> 00:36:56,911
Heeft Zamen Essayah je verraden?
314
00:37:03,600 --> 00:37:05,273
Kom mee.
315
00:37:11,480 --> 00:37:16,429
Zo is het genoeg.
Ik neem het verhoor van u over.
316
00:37:16,600 --> 00:37:19,718
Asier komt in het programma
van Union Lex...
317
00:37:19,880 --> 00:37:22,474
zodra hij ons helpt de wapens te vinden.
318
00:37:27,920 --> 00:37:31,197
Maar hij helpt ons duidelijk niet.
319
00:37:34,000 --> 00:37:38,995
Er liggen ik weet niet hoeveel wapens klaar
en wij doen helemaal niets.
320
00:37:39,160 --> 00:37:41,356
Wie is Zamen Essayah?
321
00:37:53,520 --> 00:37:55,318
Hallo.
322
00:37:56,360 --> 00:37:57,759
Diyar.
323
00:38:00,360 --> 00:38:02,590
Izmet is verdwenen.
324
00:38:03,640 --> 00:38:08,191
Heb je m'n oordopjes gezien?
-Die liggen op het dressoir.
325
00:38:24,960 --> 00:38:29,796
...toeristen maken zich op
voor het religieuze eerbetoon...
326
00:38:29,960 --> 00:38:33,237
aan de Moorse nalatenschap
in het Alhambra...
327
00:38:33,400 --> 00:38:37,155
het ultieme overblijfsel
van ons islamitisch verleden.
328
00:38:37,320 --> 00:38:41,109
Het fort trekt dagelijks
10.000 bezoekers...
329
00:38:41,280 --> 00:38:45,239
maar op de viering van vanavond
komen nog meer mensen af.
330
00:38:45,400 --> 00:38:48,916
Het christendom en de islam
komen samen...
331
00:38:49,080 --> 00:38:52,277
op een locatie met een verleden
van vrede en geweld...
332
00:38:52,440 --> 00:38:56,991
Ik moet Ann-Mari Sundell
dringend spreken.
333
00:38:57,840 --> 00:39:02,960
Ik heb uiterst belangrijke informatie
over het Alhambra.
24246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.