All language subtitles for Os.Bravos.Fora.da.Lei.ptbr.eng.DvdRip.Xvid.Ac3.Brazilinjapan.by.cinefila
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:10,408
OS BRAVOS FORA-DA-LEI
2
00:00:28,928 --> 00:00:31,123
Oito Anos.
3
00:00:32,132 --> 00:00:36,569
Oito anos e nenhum
de voc�s escreveu.
4
00:00:37,103 --> 00:00:38,502
Voc� n�o sabe ler.
5
00:00:40,373 --> 00:00:42,841
- Onde eles est�o, Tobey?
- N�o sei.
6
00:00:44,110 --> 00:00:46,237
N�o percorri
toda esta dist�ncia...
7
00:00:46,846 --> 00:00:49,713
nem esperei todos estes anos
para ouvir isso.
8
00:00:50,016 --> 00:00:54,316
N�o os vejo desde a guerra.
E agora sou s� um fazendeiro.
9
00:01:07,700 --> 00:01:09,827
Suspendam o fogo!
10
00:01:12,772 --> 00:01:16,264
Isto � um desperd�cio
de chumbo.
11
00:01:17,243 --> 00:01:22,271
N�o adianta.
Ent�o, por que n�o sai?
12
00:01:22,582 --> 00:01:27,815
- Por que me matar�, se sair.
- At� hoje, n�o me conhece.
13
00:01:29,222 --> 00:01:33,522
N�o quero mat�-lo.
Quero conversar.
14
00:01:33,793 --> 00:01:36,023
Desculpe, Holden,
mas n�o acredito.
15
00:01:36,696 --> 00:01:38,664
Acredite.
16
00:01:38,932 --> 00:01:43,460
Pois se eu for busc�-lo,
morrer� na certa.
17
00:01:51,211 --> 00:01:53,645
Estou saindo.
18
00:02:11,197 --> 00:02:13,495
V� para a luz.
19
00:02:19,105 --> 00:02:21,869
Voc� est� horr�vel, Tobey.
20
00:02:23,576 --> 00:02:30,277
Parece que foi voc� a passar
oito anos na pris�o, n�o eu.
21
00:02:32,285 --> 00:02:35,777
Vou perguntar outra vez,
onde est�o eles?
22
00:02:45,865 --> 00:02:49,426
- Voc� estava certo sobre mim.
- Por que eu?
23
00:02:50,036 --> 00:02:54,996
N�o se vanglorie.
Eles ter�o o deles.
24
00:02:56,476 --> 00:03:00,537
Voc� foi o mais f�cil de achar.
S� isso.
25
00:03:01,748 --> 00:03:03,443
Acabe com isso.
26
00:03:03,917 --> 00:03:06,147
N�o est� em condi��es
de pedir favores.
27
00:03:08,054 --> 00:03:13,356
Pela �ltima vez,
onde eles est�o?
28
00:03:22,702 --> 00:03:23,896
Vamos.
29
00:03:32,912 --> 00:03:35,745
- Chegou para voc�, xerife.
- Obrigado.
30
00:03:42,855 --> 00:03:44,379
Droga.
31
00:03:46,559 --> 00:03:48,356
Cedo ou tarde,
aconteceria.
32
00:05:11,711 --> 00:05:14,145
Ei, voc�!
33
00:05:14,714 --> 00:05:16,978
Eu vi isso.
Pare.
34
00:05:26,392 --> 00:05:28,587
Esque�a.
35
00:06:29,756 --> 00:06:32,281
- Quem � voc�?
- Lee Walker.
36
00:06:33,292 --> 00:06:36,125
- O que quer?
- Voc� � Bryce?
37
00:06:38,931 --> 00:06:41,399
Vim enterrar seu pai.
38
00:06:50,643 --> 00:06:54,135
Bela arma.
Mais poderosa que essa p�.
39
00:06:56,282 --> 00:07:00,184
- Esperando uma epidemia?
- Estavam aqui quando cheguei.
40
00:07:01,187 --> 00:07:04,452
- Ele andava com voc�, certo?
- Ele lhe disse isso?
41
00:07:04,757 --> 00:07:08,022
Por alto.
N�o era seu assunto preferido.
42
00:07:08,594 --> 00:07:11,757
�ramos s�cios. Cavalg�vamos
juntos bem antes da guerra.
43
00:07:13,766 --> 00:07:16,462
N�o o imagino querendo
ser enterrado aqui.
44
00:07:17,170 --> 00:07:19,161
Isso foi pelo modo
como morreu...
45
00:07:20,740 --> 00:07:22,605
e viveu.
46
00:07:23,176 --> 00:07:25,269
- Monte na carro�a.
- Para qu�?
47
00:07:25,344 --> 00:07:26,868
Vamos enterr�-lo na cidade.
48
00:07:27,180 --> 00:07:28,875
- N�o quero problemas.
- � o seu pai.
49
00:07:34,053 --> 00:07:35,077
Na carro�a.
50
00:08:17,563 --> 00:08:21,829
Garoto, pare onde est�.
Pare a carro�a!
51
00:08:30,476 --> 00:08:32,341
Aonde est� indo?
52
00:08:33,279 --> 00:08:35,304
Dar a meu amigo
um enterro crist�o.
53
00:08:35,581 --> 00:08:37,708
Seu amigo n�o era crist�o.
J� disse isso ao menino.
54
00:08:38,584 --> 00:08:40,575
Agora d� meia-volta.
55
00:08:40,887 --> 00:08:43,947
Esse caix�o pode estragar
o dia de muita gente.
56
00:08:44,323 --> 00:08:47,190
N�o tanto quanto estragarei
o seu, se n�o sair do caminho.
57
00:08:49,028 --> 00:08:53,522
O homem viveu como pag�o
e morreu como pag�o.
58
00:08:53,900 --> 00:08:58,269
Como prefeito, estou mandando
voltar por onde vieram.
59
00:08:58,538 --> 00:09:01,803
Vejo que n�o quer parecer
ignorante perante os amigos.
60
00:09:02,074 --> 00:09:05,942
Como crist�o, eu o perd�o.
Mas n�o sei se ele perdoar�.
61
00:09:08,281 --> 00:09:13,412
Se n�o der o fora, este rifle
pag�o apagar� sua vela.
62
00:09:22,328 --> 00:09:23,761
Vamos, garoto.
63
00:09:37,543 --> 00:09:40,239
Droga, Conklin!
Voc� ficou parado!
64
00:09:41,113 --> 00:09:44,776
- Voc� � bem pago.
- N�o para morrer.
65
00:09:48,621 --> 00:09:52,148
V�o deix�-los amea�ar
nossa cidade?
66
00:09:53,359 --> 00:09:58,194
Enterrar�o um assassino
entre nossos entes queridos.
67
00:09:58,898 --> 00:10:04,268
US$10 para cada homem
que for at� l�, impedi-los.
68
00:10:12,745 --> 00:10:15,339
� mais um dos s�cios
de meu pai?
69
00:10:17,350 --> 00:10:19,250
Pode-se dizer que sim.
70
00:10:33,265 --> 00:10:35,062
Temos algumas perguntas.
71
00:10:36,969 --> 00:10:41,167
ARMAS DEVEM SER DEIXADAS
COM O XERIFE DURANTE VISITAS
72
00:10:49,749 --> 00:10:52,240
Achei que os havia reconhecido.
73
00:10:52,885 --> 00:10:57,049
E n�o � para menos.
74
00:10:59,425 --> 00:11:01,290
Voc� envelheceu.
75
00:11:02,428 --> 00:11:05,022
Isto tem dez anos.
J� fomos perdoados.
76
00:11:05,331 --> 00:11:09,392
V� com que tipo de gente
seu pai andava?
77
00:11:10,670 --> 00:11:13,935
- Quem o matou?
- Se fosse dar um palpite...
78
00:11:14,273 --> 00:11:16,468
teriam uma longa lista
de suspeitos.
79
00:11:16,876 --> 00:11:20,437
- N�o d� palpite.
- Quer minha ajuda?
80
00:11:21,747 --> 00:11:25,581
Fazem-me de idiota
e agora querem minha ajuda?
81
00:11:25,985 --> 00:11:28,385
N�o vejo nenhum motivo
para ajudar.
82
00:11:28,854 --> 00:11:31,482
Podemos fazer de voc�
mais que um idiota.
83
00:11:36,696 --> 00:11:38,664
Talvez possam me fazer
um pequeno favor.
84
00:11:39,398 --> 00:11:40,456
Qual?
85
00:11:41,701 --> 00:11:43,692
H� um bando de b�bados
no Nugget.
86
00:11:43,936 --> 00:11:45,062
A coisa est� ficando s�ria.
87
00:11:45,871 --> 00:11:48,066
O prefeito n�o os quer l�,
nem eu.
88
00:11:48,708 --> 00:11:51,472
Meus soldados pegaram
febre amarela.
89
00:11:52,378 --> 00:11:57,441
Resolvam meu problema
e responderei suas perguntas.
90
00:11:58,084 --> 00:12:01,611
- Que tipo de lei � essa?
- Mais generosa do que merecem.
91
00:12:07,893 --> 00:12:09,884
Voc�s s�o t�o dur�es...
92
00:12:10,629 --> 00:12:13,621
que seria injusto
devolver-lhes as armas.
93
00:12:41,193 --> 00:12:42,182
Cavalheiros.
94
00:12:43,295 --> 00:12:46,025
O prefeito e o xerife est�o
preocupados com a desordem.
95
00:12:47,566 --> 00:12:50,660
E admito que estou preocupado
com suas maneiras.
96
00:12:52,271 --> 00:12:55,536
A pedido deles, pe�o
que deixem a cidade agora...
97
00:12:56,809 --> 00:12:58,071
tranq�ilamente.
98
00:12:59,011 --> 00:13:00,342
Obrigado.
99
00:13:00,880 --> 00:13:03,508
- Voc� n�o � Lee Walker?
- Sim, senhor.
100
00:13:04,016 --> 00:13:07,474
Achei que estivesse morto.
Trancado em Amarillo.
101
00:13:08,287 --> 00:13:10,687
- N�o que eu saiba.
- Mas parece morto.
102
00:13:12,725 --> 00:13:18,459
- At� agora, estamos bem.
- Esse � Jessie Ray Torrance?
103
00:13:19,598 --> 00:13:22,590
- Ele mesmo.
- Onde est�o as armas, velhos?
104
00:13:23,235 --> 00:13:26,033
N�o precisamos delas
s� para pedir um favor.
105
00:13:26,739 --> 00:13:28,866
Podiam ter sumido com elas
h� dez anos...
106
00:13:29,175 --> 00:13:31,609
mas pelo que vejo,
s�o apenas dois velhos.
107
00:13:32,111 --> 00:13:36,241
- Poder� n�o ver mais.
- N�o pela m�o de voc�s.
108
00:13:42,321 --> 00:13:46,951
Isso n�o foi inteligente.
Meu amigo pediu gentilmente.
109
00:14:12,351 --> 00:14:13,784
E agora?
110
00:14:23,395 --> 00:14:25,522
- A esquerda � sua.
- Direita?
111
00:14:25,764 --> 00:14:27,698
- Esquerda.
- Direita.
112
00:14:36,375 --> 00:14:37,399
Eu disse esquerda.
113
00:15:14,013 --> 00:15:18,450
- Parece ser pior do que �.
- Poderia ser seu epit�fio.
114
00:15:39,438 --> 00:15:41,030
J� fizemos seu trabalho sujo.
115
00:15:45,511 --> 00:15:49,538
- Ele � amigo de voc�s, n�o?
- � voc� quem diz.
116
00:15:54,687 --> 00:15:57,952
Deixou-lhes um recado.
Vai esperar em Almeria.
117
00:15:58,290 --> 00:16:01,487
Soube do que ele fez no rancho
e n�o tomou provid�ncias?
118
00:16:02,027 --> 00:16:04,552
Voc�s sempre agiram
contra a lei.
119
00:16:04,797 --> 00:16:06,492
N�o contem com ajuda.
120
00:16:07,299 --> 00:16:10,996
O fato de terem sido perdoados
na guerra n�o me convence.
121
00:16:11,837 --> 00:16:13,964
Ao menos sabemos
a posi��o dele.
122
00:16:15,941 --> 00:16:19,570
Pode acender para mim,
se n�o for pedir muito da lei?
123
00:16:28,220 --> 00:16:29,778
Precisa de um cavalo.
124
00:16:30,089 --> 00:16:31,818
Este cavalo � seu?
125
00:16:32,691 --> 00:16:34,158
Pode pegar.
126
00:16:50,943 --> 00:16:52,604
Parece que ser�
um bom dia, afinal.
127
00:17:23,675 --> 00:17:27,543
- Por que fugiu, garoto?
- J� vi o bastante.
128
00:17:27,846 --> 00:17:29,609
Perdeu a melhor parte.
129
00:17:31,050 --> 00:17:34,178
- Aonde est� indo?
- Achar quem matou meu pai.
130
00:17:34,853 --> 00:17:38,584
N�s sabemos quem foi
e para onde ele foi.
131
00:17:39,191 --> 00:17:41,853
Ele est� nos esperando
para nos matar.
132
00:17:42,194 --> 00:17:44,094
Que tal irmos juntos?
133
00:17:44,496 --> 00:17:47,659
J� vi quem voc�s s�o.
E n�o quero fazer parte disso.
134
00:17:47,933 --> 00:17:50,265
N�o se preocupe se nos ofender,
todos pensam assim.
135
00:17:58,110 --> 00:18:00,237
� o casaco de seu pai?
136
00:18:01,580 --> 00:18:04,640
Guardei uma coisa para voc�.
S�o escritos de Tobey.
137
00:18:04,983 --> 00:18:08,578
- N�o � de todo ruim.
- Voc� leu?
138
00:18:09,188 --> 00:18:10,815
S� as partes sobre mim.
139
00:18:12,491 --> 00:18:13,856
Vou sozinho.
140
00:18:16,395 --> 00:18:18,590
Veja se consegue
acertar naquele galho.
141
00:18:18,997 --> 00:18:23,058
- N�o preciso provar nada.
- Precisar�, para Holden.
142
00:18:37,182 --> 00:18:38,877
Tente a �rvore.
143
00:18:46,125 --> 00:18:48,650
N�o acertaria na �gua
se ca�sse de um barco.
144
00:18:49,061 --> 00:18:52,428
Posso lutar!
J� fui campe�o como peso pesado.
145
00:18:53,398 --> 00:18:55,366
E sei cavalgar.
146
00:18:58,670 --> 00:19:00,831
� mesmo filho de Tobey?
147
00:19:02,207 --> 00:19:04,607
N�o sei por que ele
se envolveu com voc�s.
148
00:19:06,545 --> 00:19:08,570
Ele tinha vergonha
de falar sobre isso.
149
00:19:09,548 --> 00:19:11,607
E foi isso que o matou.
150
00:19:12,351 --> 00:19:14,911
Morreu aqui, tentando
viver uma vida diferente.
151
00:19:16,121 --> 00:19:18,589
Tobey foi morto por um homem
chamado Holden Bonny.
152
00:19:18,924 --> 00:19:22,052
Andava conosco. Cansamos
de roubar trens e bancos...
153
00:19:22,761 --> 00:19:24,820
e soubemos que poder�amos ser
perdoados ao lutar pelo Sul.
154
00:19:25,130 --> 00:19:27,963
Ent�o fizemos isso,
mas Holden n�o.
155
00:19:28,200 --> 00:19:30,566
Ele foi preso e quis
que o tir�ssemos de l�.
156
00:19:30,836 --> 00:19:33,964
Est�vamos no ex�rcito.
Ser�amos enforcados por isso.
157
00:19:34,339 --> 00:19:36,330
Quando fomos perdoados
e ele preso...
158
00:19:36,675 --> 00:19:41,271
ele achou que
�ramos os culpados.
159
00:19:42,314 --> 00:19:44,646
Ele n�o era muito bom
com conclus�es.
160
00:19:47,085 --> 00:19:49,076
N�o entendo gente
como voc�s.
161
00:19:50,689 --> 00:19:54,056
N�o h� problema em n�o nos
entender ou n�o gostar de n�s.
162
00:19:55,294 --> 00:19:58,263
Mas ir sozinho atr�s
de Holden � burrice.
163
00:19:59,464 --> 00:20:02,433
E se acha que vamos esquecer
o que ele fez ao nosso amigo...
164
00:20:02,768 --> 00:20:05,032
est� muito enganado.
165
00:21:05,530 --> 00:21:08,328
Torrance, Lee e eu deixamoso rancho em Harden.
166
00:21:08,867 --> 00:21:11,427
Foi a coisa mais dif�cilque j� precisei fazer.
167
00:21:12,704 --> 00:21:15,730
Sarah estava t�o lindasegurando Bryce.
168
00:21:16,241 --> 00:21:21,804
O beb� acenava para mimcomo se eu fosse voltar logo.
169
00:21:24,850 --> 00:21:27,978
� estranho como a vidan�o segue o planejado.
170
00:21:28,287 --> 00:21:32,223
Espero um dia ficar com Sarahe virar fazendeiro.
171
00:21:33,125 --> 00:21:36,288
Ao inv�s disso, estou andandocom estes caras novamente...
172
00:21:36,428 --> 00:21:40,455
pensando em todas as coisasdas quais tenho que abrir m�o.
173
00:21:40,666 --> 00:21:42,531
Algo a� sobre mim?
174
00:21:43,835 --> 00:21:46,736
Fa�a o primeiro turno
e acorde-me em duas horas.
175
00:21:47,372 --> 00:21:50,933
- O que pode aparecer?
- Homens como n�s.
176
00:21:51,276 --> 00:21:54,109
A guerra libertou muitos,
que roubam o que podem.
177
00:21:56,848 --> 00:22:01,376
Meu pai matou algu�m
quando andava com voc�s?
178
00:22:07,092 --> 00:22:10,994
Ningu�m que n�o o provocasse.
E nunca pelas costas.
179
00:22:45,731 --> 00:22:46,925
O qu�?
180
00:23:06,084 --> 00:23:08,712
Garoto, melhor esperar
que ele me mate.
181
00:23:09,054 --> 00:23:10,954
M�os para cima.
182
00:23:12,290 --> 00:23:15,657
- Isto n�o � inteligente.
- Estou em vantagem.
183
00:23:22,968 --> 00:23:25,960
Se vai me roubar, ao menos
fique a favor do vento.
184
00:23:28,907 --> 00:23:30,772
Hector, pegue os cavalos.
185
00:23:32,144 --> 00:23:34,704
N�o pode nos deixar
sem cavalos e armas.
186
00:23:35,147 --> 00:23:36,580
Espere para ver.
187
00:23:45,424 --> 00:23:47,654
Durmam bem.
188
00:23:55,066 --> 00:23:56,863
- Estava cansado.
- Claro.
189
00:24:00,972 --> 00:24:03,600
Levantar � admir�vel,
mas burrice.
190
00:24:38,477 --> 00:24:41,173
Estou ficando enjoado.
N�o levante mais.
191
00:24:41,580 --> 00:24:44,777
Isso me torna
campe�o dos peso pesado.
192
00:25:16,348 --> 00:25:17,178
Problema.
193
00:25:25,657 --> 00:25:27,852
Todos para fora,
onde eu possa ver.
194
00:25:35,867 --> 00:25:37,027
D�-me meu rifle.
195
00:25:44,743 --> 00:25:46,540
Covarde.
196
00:25:47,479 --> 00:25:49,538
Mais algum her�i?
197
00:25:52,150 --> 00:25:58,680
Quero o dinheiro, j�ias
e prata onde eu possa ver.
198
00:26:00,759 --> 00:26:03,956
N�o deixe as damas
esconderem nada.
199
00:26:11,102 --> 00:26:12,330
N�o s�o muito inteligentes.
200
00:26:13,872 --> 00:26:15,134
Que diabos...
201
00:26:45,670 --> 00:26:48,195
Queremos nossas coisas
de volta.
202
00:26:55,447 --> 00:26:57,244
Abaixem as armas.
203
00:27:21,006 --> 00:27:25,636
Ser� que nos acompanhariam
at� Santa Mesa?
204
00:27:26,478 --> 00:27:29,914
Pagaremos, � claro.
O modo como agiram hoje...
205
00:27:30,849 --> 00:27:33,340
faz parecer que conhecem
este tipo de coisa.
206
00:27:34,953 --> 00:27:39,686
Apreciamos seu convite,
mas vamos para Almeria.
207
00:27:40,291 --> 00:27:42,486
Temos um compromisso inadi�vel.
208
00:27:42,794 --> 00:27:46,560
Podemos lev�-los
at� Hard Edge. Sem b�nus.
209
00:27:47,666 --> 00:27:51,864
Obrigado.
Onde est� o mo�o?
210
00:27:53,672 --> 00:27:55,640
Onde est� sua filha?
211
00:28:05,283 --> 00:28:10,880
- Para que foi � faculdade?
- Estudar agricultura.
212
00:28:12,390 --> 00:28:16,156
- Foi s� por um ano.
- Estudar agricultura?
213
00:28:17,195 --> 00:28:20,358
Meu pai � fazendeiro,
mas n�o aprendeu na escola.
214
00:28:20,899 --> 00:28:23,800
Acordou uma manh�
e come�ou a trabalhar.
215
00:28:24,469 --> 00:28:25,868
� o melhor modo.
216
00:28:35,246 --> 00:28:38,875
Seus amigos
n�o parecem fazendeiros.
217
00:28:39,184 --> 00:28:40,845
N�o s�o meus amigos.
218
00:28:42,320 --> 00:28:44,948
Somos s�cios.
219
00:28:46,024 --> 00:28:47,958
Em que tipo de neg�cio?
220
00:28:50,495 --> 00:28:56,593
Somos n�mades.
Ajudamos gente com problemas.
221
00:28:57,802 --> 00:29:00,134
- Claire!
- Boa noite, senhor.
222
00:29:06,077 --> 00:29:08,477
Vejo-a amanh�.
223
00:29:08,880 --> 00:29:11,110
- Obrigada.
- Fique com a jaqueta.
224
00:29:13,284 --> 00:29:14,751
Boa noite.
225
00:29:15,987 --> 00:29:18,353
Talvez possamos cavalgar
juntos amanh�.
226
00:29:18,590 --> 00:29:20,285
- Claro!
- Ok.
227
00:29:50,655 --> 00:29:54,853
- Esta cidade � horr�vel.
- Parece que temos var�ola.
228
00:30:15,480 --> 00:30:17,038
Foi um prazer.
229
00:30:21,486 --> 00:30:23,716
- Aproveitem a viagem.
- Obrigada.
230
00:30:25,924 --> 00:30:29,018
CAMA E BANHO
US$1,00
231
00:30:32,397 --> 00:30:35,366
BANCO DE HARD EDGE
232
00:30:40,438 --> 00:30:42,235
Pode ajud�-la a descer.
233
00:30:45,910 --> 00:30:48,003
- Obrigada.
- De nada.
234
00:30:51,583 --> 00:30:55,485
Ficaremos aqui duas noites
antes de ir a Santa Mesa.
235
00:30:56,287 --> 00:30:58,755
Se n�o for logo embora...
236
00:31:07,665 --> 00:31:09,997
Tchau.
237
00:31:12,470 --> 00:31:16,031
Se atirasse como beija,
seria um homem perigoso.
238
00:31:53,745 --> 00:31:55,440
Dalton?
239
00:31:59,417 --> 00:32:01,885
N�o devia fazer isso.
Poderia ter matado voc�.
240
00:32:02,553 --> 00:32:05,181
N�o acho que
terminaria assim.
241
00:32:06,391 --> 00:32:10,225
- � o xerife da cidade?
- O terceiro, este ano.
242
00:32:10,628 --> 00:32:13,859
Depois que aposentamos,
n�o h� a quem perseguir.
243
00:32:14,999 --> 00:32:18,059
Sabia que essa aposentadoria
n�o duraria.
244
00:32:18,903 --> 00:32:24,398
- Isto � como uma reuni�o.
- Torrance tamb�m veio?
245
00:32:25,143 --> 00:32:28,340
E o filho de Tobey.
Enterramos Tobey.
246
00:32:30,415 --> 00:32:32,542
D�-me uma cigarrilha seca
de minha bota.
247
00:32:35,253 --> 00:32:37,983
- N�o perguntou sobre Holden.
- N�o preciso.
248
00:32:39,791 --> 00:32:42,157
Deixou sua marca
em San Carlos.
249
00:32:43,328 --> 00:32:46,593
Queimou uma casa de fazenda
e deixou um bilhete.
250
00:32:49,767 --> 00:32:56,070
Algo sobre voc� e Torrance
serem covardes chor�es.
251
00:32:56,407 --> 00:32:59,467
Ele matou Tobey.
Vamos atr�s dele.
252
00:32:59,978 --> 00:33:01,946
Ele odeia mesmo voc�s.
253
00:33:08,019 --> 00:33:11,079
Comportem-se, certo?
254
00:33:11,656 --> 00:33:15,217
N�o precisamos come�ar
nenhuma confus�o.
255
00:33:15,660 --> 00:33:17,958
N�o precisa nem pedir.
256
00:33:19,364 --> 00:33:23,698
� um h�bito.
Encontrem-me l� embaixo.
257
00:33:23,968 --> 00:33:25,367
Pago-lhes uma cerveja.
258
00:33:44,022 --> 00:33:46,582
Esta guerra que vir�, podemudar as coisas para mim.
259
00:33:47,625 --> 00:33:50,856
Podemos ser perdoadosse formos para a luta.
260
00:33:51,729 --> 00:33:55,460
Isso, mais o tempo, podemme dar uma nova chance.
261
00:34:05,176 --> 00:34:07,406
O garoto tem crescidosem aprender modos de homem.
262
00:34:07,745 --> 00:34:12,478
Eu n�o chego a lugar algum. Meu cora��o anda triste.
263
00:34:14,419 --> 00:34:17,684
Vi um garoto hoje. Fez-me pensar em Bryce.
264
00:34:18,623 --> 00:34:21,592
Era do mesmo tamanhoque meu garoto deve estar.
265
00:34:22,260 --> 00:34:26,924
Estava aprendendo a montar,levando alguns tombos...
266
00:34:28,066 --> 00:34:30,193
tendo as primeiras bolhas.
267
00:34:32,370 --> 00:34:36,170
Que tipo de homemir� se tornar?
268
00:34:38,576 --> 00:34:41,010
Espero que acheum modo melhor de viver...
269
00:34:41,312 --> 00:34:43,803
do que ter sempreuma arma na m�o.
270
00:35:35,166 --> 00:35:37,964
Talvez seja o pior atirador
que j� conheci.
271
00:35:40,271 --> 00:35:43,172
Est� empatado
entre voc� e o Juiz Kramer.
272
00:35:43,841 --> 00:35:46,571
Kramer tinha a vantagem
de ser cego.
273
00:35:47,512 --> 00:35:49,070
Tente isto.
274
00:35:53,518 --> 00:35:56,112
Andar e enfiar na lata?
275
00:35:57,922 --> 00:35:59,947
� preciso chegar
perto demais, n�o?
276
00:36:09,200 --> 00:36:10,690
Saque.
277
00:36:12,069 --> 00:36:14,799
- O qu�?
- Saque contra mim.
278
00:36:15,406 --> 00:36:18,807
Finja que levei a jovem
Claire para o mato.
279
00:36:19,577 --> 00:36:20,805
Saque a arma.
280
00:36:23,848 --> 00:36:25,679
Quando quiser.
281
00:36:47,505 --> 00:36:51,134
A vantagem de uma faca � que
jamais atirar� no pr�prio p�.
282
00:36:51,909 --> 00:36:54,275
Guarde. Tenho outra.
283
00:37:27,411 --> 00:37:29,311
Pois n�o?
284
00:37:31,082 --> 00:37:32,709
Belo banco.
285
00:37:43,027 --> 00:37:45,393
O que est� fazendo?
Est� com a coceira novamente?
286
00:37:45,663 --> 00:37:47,290
Como sempre.
287
00:37:48,266 --> 00:37:51,326
Este banco � t�o f�cil
que merece ser roubado.
288
00:38:09,687 --> 00:38:12,383
Garoto, pegue outra cerveja.
289
00:38:21,265 --> 00:38:22,732
Est� meio zangado.
290
00:38:28,773 --> 00:38:31,139
- Garoto.
- Voc� tamb�m?
291
00:38:31,676 --> 00:38:34,372
A cada cinco minutos
ele me manda fazer algo.
292
00:38:35,846 --> 00:38:39,714
N�o se incomode.
Ele me chamava de J�nior.
293
00:38:40,418 --> 00:38:44,616
- Por que ele � mais velho?
- N�o lembra de nosso nome.
294
00:38:46,824 --> 00:38:50,487
- Vai dar as cartas de luva?
- Sempre fa�o isso.
295
00:38:51,595 --> 00:38:54,155
Conhe�o aqueles homens
h� muito tempo.
296
00:38:55,199 --> 00:38:58,657
N�o h� ningu�m melhor
para ter ao seu lado.
297
00:38:59,003 --> 00:39:01,369
� o xerife. Deveria ser
o �ltimo a defend�-los.
298
00:39:01,639 --> 00:39:03,539
N�o os estou defendendo.
299
00:39:03,841 --> 00:39:06,708
S� andei com eles o bastante
para saber quem s�o.
300
00:39:06,977 --> 00:39:09,810
- Andou com eles?
- Com certeza.
301
00:39:11,615 --> 00:39:14,175
Devo estar em algum cartaz,
juntando poeira.
302
00:39:16,287 --> 00:39:20,155
Aprontei durante algum tempo.
Depois me expulsaram.
303
00:39:21,726 --> 00:39:24,320
Achavam que era jovem demais
para ser fora-da-lei.
304
00:39:25,496 --> 00:39:28,090
Alguns anos depois,
vi-me usando um distintivo...
305
00:39:28,399 --> 00:39:31,630
e os perseguindo por a�.
306
00:39:32,069 --> 00:39:34,333
Ent�o, entendo-os
um pouco mais que voc�.
307
00:39:36,607 --> 00:39:43,479
- Conheceu bem o seu pai?
- N�o muito, pelo que percebo.
308
00:39:44,582 --> 00:39:46,709
Era um bom homem.
309
00:39:52,289 --> 00:39:55,622
Aqueles homens com voc�
s�o famosos, certo?
310
00:39:56,427 --> 00:39:59,555
- Pergunte a eles.
- Aquele � Torrance, certo?
311
00:39:59,864 --> 00:40:03,561
- E o magrelo �...
- Lee.
312
00:40:05,369 --> 00:40:08,202
Eu falei. Acha que podemos
cumpriment�-los?
313
00:40:08,506 --> 00:40:10,133
N�o queremos incomodar.
314
00:40:12,276 --> 00:40:16,337
Acho que v�o adorar. Pode dar
a cerveja ao Sr. Torrance.
315
00:40:16,914 --> 00:40:18,176
Obrigado.
316
00:40:19,550 --> 00:40:21,609
Meus dedos s�o sens�veis.
317
00:40:25,189 --> 00:40:29,455
O que est� pensando, Dalton?
� o xerife!
318
00:40:29,760 --> 00:40:32,695
N�o � bom se associar
com gentalha.
319
00:40:36,534 --> 00:40:39,469
Tem raz�o.
320
00:40:40,571 --> 00:40:42,903
� melhor voltar
aos meus amigos.
321
00:40:48,212 --> 00:40:53,980
Creio que de algum modo
contribu�mos para o mito...
322
00:40:54,452 --> 00:40:57,046
do Oeste.
323
00:40:57,922 --> 00:40:59,822
Com licen�a.
Preciso vomitar.
324
00:41:01,559 --> 00:41:05,495
� esse tipo de atitude
que nos d� a fama de maus.
325
00:41:14,572 --> 00:41:16,199
Tem f�sforo, garoto?
326
00:41:20,244 --> 00:41:22,371
V� buscar l� dentro.
327
00:41:26,584 --> 00:41:28,211
V� voc�.
328
00:41:58,148 --> 00:42:01,709
Ladr�o!
329
00:42:15,733 --> 00:42:17,758
- Foi atingido!
- Eu tamb�m!
330
00:42:19,570 --> 00:42:21,595
Est� morto.
331
00:42:27,878 --> 00:42:29,470
Deixem-me passar!
332
00:42:30,981 --> 00:42:34,610
Estavam saindo do banco.
Atiraram em Loomis.
333
00:42:34,818 --> 00:42:36,285
Os amigos fugiram,
mas pegamos estes dois.
334
00:42:36,587 --> 00:42:38,248
- N�o fizemos nada.
- Tudo bem.
335
00:42:39,023 --> 00:42:40,650
Vamos averiguar isto.
336
00:42:41,058 --> 00:42:44,425
- Leve-o para o Doutor Boyle.
- M�dico n�o vai adiantar.
337
00:42:44,962 --> 00:42:46,987
N�o vamos deix�-lo aqui.
338
00:42:47,798 --> 00:42:51,928
- Vamos atr�s dos ladr�es.
- Comecemos come estes dois.
339
00:42:52,436 --> 00:42:56,463
- N�o tivemos nada com isto.
- E deveria tranc�-lo tamb�m.
340
00:42:56,740 --> 00:42:59,300
Sabe que estava bebendo
no bar comigo.
341
00:42:59,910 --> 00:43:02,208
Mantendo-o ocupado.
342
00:43:02,446 --> 00:43:04,846
Como pode se misturar
com estes tipos?
343
00:43:05,516 --> 00:43:09,008
Nosso xerife esteve bebendo
com criminosos conhecidos...
344
00:43:09,320 --> 00:43:12,687
enquanto seus amigos roubavam
o banco e matavam o guarda.
345
00:43:13,257 --> 00:43:16,021
E enquanto fica tagarelando,
eles fogem com o dinheiro.
346
00:43:16,660 --> 00:43:19,390
Vai prender este homem
ou eu precisarei faz�-lo?
347
00:43:20,931 --> 00:43:23,161
Guarde isto antes que ele
machuque algu�m.
348
00:43:23,667 --> 00:43:25,999
Como ser�, Dalton?
349
00:43:27,237 --> 00:43:30,570
Teremos que agir
por conta pr�pria?
350
00:43:37,181 --> 00:43:40,617
Vamos.
Vamos.
351
00:43:43,487 --> 00:43:45,114
Prenda-os!Prenda-os, xerife.
352
00:44:01,872 --> 00:44:05,103
Os soldados est�o vindo!
353
00:44:05,476 --> 00:44:08,309
V�o para dentro.
354
00:44:33,237 --> 00:44:34,932
V�o para casa!
355
00:45:01,699 --> 00:45:04,827
- O que disse?
- Tem neg�cios com um homem.
356
00:45:11,008 --> 00:45:14,307
- O que disse agora?
- Mandou procurarem em tudo.
357
00:45:16,447 --> 00:45:19,974
Diga-lhes que aqui �
territ�rio americano.
358
00:45:21,618 --> 00:45:24,678
Quer que diga isso a ele?
359
00:45:28,258 --> 00:45:32,490
Aquele homem falou que voc�s n�o
tem o direito de estarem aqui.
360
00:45:36,467 --> 00:45:37,866
Mate-o.
361
00:46:03,193 --> 00:46:04,888
Eu n�o deveria esperar.
362
00:46:07,531 --> 00:46:10,193
Deviam estar aqui.
O acordo n�o foi este.
363
00:46:12,536 --> 00:46:15,596
Est�o mais velhos.
Viajam mais devagar.
364
00:46:16,006 --> 00:46:17,530
Devagar demais.
365
00:46:20,377 --> 00:46:23,904
- Fizemos um trato.
- Deveriam estar aqui.
366
00:46:27,985 --> 00:46:30,920
Voc� quer seu dinheiro.
Traga-os para mim.
367
00:46:32,356 --> 00:46:36,690
Vou lev�-los at� Cordoba.
� s� at� onde vou.
368
00:46:38,462 --> 00:46:40,430
Metade do dinheiro
quando eu chegar.
369
00:46:41,165 --> 00:46:46,728
Metade quando voc� os pegar.
Eles vir�o. Querem-me morto.
370
00:46:47,905 --> 00:46:52,842
- Odeiam voc� tanto assim?
- Se n�o odeiam, odiar�o.
371
00:46:55,946 --> 00:46:57,379
Vamos.
372
00:47:11,061 --> 00:47:15,293
- Tragam eles aqui!
- N�o poder�o escapar!
373
00:47:21,638 --> 00:47:25,506
Eu n�o fiz nada!
Est� me ouvindo?
374
00:47:28,212 --> 00:47:32,945
- Foi superficial.
- Mataria um homem normal.
375
00:47:36,320 --> 00:47:39,414
- O que faremos?
- N�o tenho id�ia.
376
00:47:39,790 --> 00:47:43,749
- � s� o que tem a dizer?
- � uma boa resposta.
377
00:47:56,607 --> 00:47:59,474
Soube que Sarahest� com tuberculose.
378
00:48:00,177 --> 00:48:03,271
Gostaria de voltar para ela,mas n�o posso.
379
00:48:04,414 --> 00:48:09,078
A verdade � que Sarahe Bryce s�o minha fam�lia.
380
00:48:10,020 --> 00:48:12,250
Foi a coisa certa a fazer.
381
00:48:13,824 --> 00:48:16,190
Nem sei em quantasencrencas me meti...
382
00:48:16,526 --> 00:48:18,118
com Torrance,Lee e Holden.
383
00:48:18,595 --> 00:48:21,962
Mas sei que se estiverem apuros, eles me ajudar�o.
384
00:48:22,366 --> 00:48:24,129
Tamb�m estarei l� para eles.
385
00:48:28,705 --> 00:48:33,199
Todos os que cruzamosparecem querer nos matar.
386
00:48:33,710 --> 00:48:36,474
Vai chegar o diaem que algu�m o far�.
387
00:48:40,050 --> 00:48:42,450
Afinal, � o nosso dinheiro.
388
00:48:45,489 --> 00:48:48,185
Desiste muito facilmente.
389
00:48:49,860 --> 00:48:51,327
O que quer dizer?
390
00:48:52,029 --> 00:48:57,365
Dev�amos perguntar a seus amigos
onde est�o os parceiros deles.
391
00:48:57,935 --> 00:49:02,167
Dev�amos vigi�-los,
e vigiar voc�.
392
00:49:54,091 --> 00:49:56,252
- Estamos livres?
- Mais ou menos.
393
00:49:56,827 --> 00:49:58,385
Conseguiu?
394
00:50:00,797 --> 00:50:03,288
- O que est� fazendo?
- Estou me aposentando.
395
00:50:32,763 --> 00:50:36,631
- N�o creio que sou um fugitivo!
- N�o � emocionante?
396
00:51:25,649 --> 00:51:29,016
COTTONWOOD
FUNDADA EM 1861
397
00:51:47,037 --> 00:51:50,165
Vamos parar?
Podem vir atr�s de n�s.
398
00:51:51,408 --> 00:51:53,808
Se ainda est�o nos seguindo,
podem me levar.
399
00:52:10,827 --> 00:52:13,853
Uma garrafa de u�sque
e o prato do dia.
400
00:52:15,799 --> 00:52:18,393
- Que est� fazendo?
- � o homem que me baleou.
401
00:52:19,503 --> 00:52:21,198
No banco?
402
00:52:22,572 --> 00:52:26,474
- Nem pense.
- Pedi o prato do dia.
403
00:52:32,883 --> 00:52:37,149
- � algu�m que roubamos?
- Ele que atirou em Torrance.
404
00:52:46,696 --> 00:52:49,358
Guarde.
Deixe-me cuidar disso.
405
00:52:50,233 --> 00:52:54,192
- Eles atiraram em mim.
- E roubaram minha cidade.
406
00:53:00,210 --> 00:53:01,905
Verei se acho o xerife.
407
00:53:03,313 --> 00:53:07,443
Ningu�m vai atirar.
408
00:53:15,425 --> 00:53:17,620
Espere eu comer!
409
00:53:44,287 --> 00:53:46,084
Estou procurando o xerife.
410
00:53:47,991 --> 00:53:52,985
Eu era... ainda sou, creio,
o xerife de Hard Edge.
411
00:53:53,763 --> 00:53:56,732
Preciso de cortesia
profissional. Ele est� aqui?
412
00:54:10,213 --> 00:54:12,113
Acho que ele n�o vai
poder ajudar.
413
00:54:36,206 --> 00:54:37,696
Dalton mandou
esperar por ele.
414
00:54:38,942 --> 00:54:41,877
Prefiro cuidar disto
sozinho. Devo uma a eles.
415
00:54:43,179 --> 00:54:46,637
Essa � nossa diferen�a.
N�o levo pelo lado pessoal.
416
00:54:47,584 --> 00:54:49,381
Al�m disso, parecem
mais jovens e r�pidos.
417
00:54:53,023 --> 00:54:57,221
- O que voc� quer?
- O dinheiro do banco.
418
00:55:08,772 --> 00:55:10,706
Precisava ser o her�i.
419
00:55:18,782 --> 00:55:20,374
Apague o fogo.
420
00:55:30,627 --> 00:55:32,720
Lee, Torrance.
421
00:55:50,113 --> 00:55:52,081
Tenho uma id�ia.
422
00:55:59,689 --> 00:56:01,384
Eu tamb�m.
Cale-se.
423
00:56:22,779 --> 00:56:25,873
Lloyd, d� o dinheiro
a eles.
424
00:56:38,828 --> 00:56:40,261
Largue a arma.
425
00:56:43,199 --> 00:56:45,224
Pegue o dinheiro, garoto.
426
00:57:10,293 --> 00:57:13,023
Vamos, campe�o.
A luta acabou.
427
00:57:21,371 --> 00:57:23,999
O pessoal de Hard Edge
vir� procurar por isto.
428
00:57:25,542 --> 00:57:27,840
Entregue a eles.
429
00:57:29,846 --> 00:57:31,814
Diga-lhes...
430
00:57:33,283 --> 00:57:35,683
que o recuperamos
para eles.
431
00:57:36,286 --> 00:57:38,186
N�o quero estragar
minha reputa��o.
432
00:57:43,393 --> 00:57:47,090
N�o diga que tive
algo a ver com isto.
433
00:57:47,464 --> 00:57:49,864
Tamb�m n�o quero
estragar minha reputa��o.
434
00:59:26,930 --> 00:59:28,898
Finalmente estou voltando.
435
00:59:29,599 --> 00:59:32,591
Queriam me dar uma medalhapelo conflito em Paxton Mill.
436
00:59:34,370 --> 00:59:37,032
Prefiro ir para casa.
437
00:59:37,373 --> 00:59:39,500
Lee e Torrance concordaram.
438
00:59:40,577 --> 00:59:45,412
Agora vejo Sarah e Brycecomo minha fam�lia.
439
00:59:46,983 --> 00:59:50,214
Quando conheci Sarah,ela estava gr�vida.
440
00:59:51,187 --> 00:59:53,883
Eu a amava,e aquilo n�o importou.
441
00:59:54,357 --> 00:59:58,316
Estou voltando agoraporque amo os dois.
442
00:59:59,562 --> 01:00:04,056
Fiz o certo em casar com elae assumir o filho de outro.
443
01:00:05,735 --> 01:00:07,862
Farei a vigia esta noite.
444
01:00:10,506 --> 01:00:12,235
N�o confiam em mim?
445
01:00:13,576 --> 01:00:15,601
N�o.
446
01:00:19,782 --> 01:00:20,840
Fique � vontade.
447
01:00:47,377 --> 01:00:49,845
Vai olhar a noite toda
ou vai perguntar algo?
448
01:00:54,884 --> 01:00:56,010
Estava...
449
01:00:58,054 --> 01:01:00,215
pensando sobre meu pai.
450
01:01:01,958 --> 01:01:05,621
Sei a verdade.
Ele escreveu no di�rio.
451
01:01:08,164 --> 01:01:10,598
Quer saber sobre seu
verdadeiro pai?
452
01:01:11,501 --> 01:01:16,131
N�o. Tobey era meu pai.
Sempre ser�.
453
01:01:18,975 --> 01:01:23,071
Quero saber como ele entrou
para esta vida.
454
01:01:26,616 --> 01:01:31,815
Pelo que me lembro,
n�o eram bem o que queria.
455
01:01:33,589 --> 01:01:38,219
Certo dia, ele estava
admirando um banco.
456
01:01:39,996 --> 01:01:43,261
N�o sabia que o banco
estava sendo roubado.
457
01:01:44,600 --> 01:01:47,160
Meio como o que houve
em Hard Edge.
458
01:01:48,571 --> 01:01:53,508
Torrance discutiu com algu�m
que estava fazendo o saque.
459
01:01:53,776 --> 01:01:57,041
Aquele dinheiro nos pertencia.
S� chegamos um pouco tarde.
460
01:01:58,848 --> 01:02:00,577
N�o gostaram da atitude
de Torrance...
461
01:02:00,883 --> 01:02:03,784
e teriam nos matado se Tobey
n�o tivesse sido t�o r�pido.
462
01:02:10,660 --> 01:02:15,825
Mas tiveram o deles.
N�o acho que gostasse disso.
463
01:02:16,532 --> 01:02:19,433
- Certo, Torrance?
- Foi a primeira vez dele.
464
01:02:27,510 --> 01:02:29,671
O que faremos
se pegarmos Holden?
465
01:02:30,246 --> 01:02:34,239
N�o h� "se". Ele enviou
um convite. Estar� l�.
466
01:02:35,251 --> 01:02:37,651
Mas o que faremos?
467
01:02:38,955 --> 01:02:41,446
N�o � hora para pensar
em um plano.
468
01:02:44,460 --> 01:02:46,325
O que acha
que devemos fazer?
469
01:02:49,065 --> 01:02:51,158
� um assassino.
470
01:02:52,602 --> 01:02:57,904
Devemos traz�-lo de volta.
Deve ser julgado.
471
01:02:59,575 --> 01:03:01,873
N�o acredito nesta conversa.
472
01:03:02,678 --> 01:03:07,809
Vamos at� l�, acabamos
com ele e o trazemos.
473
01:03:08,151 --> 01:03:10,984
- � como voc� v�?
- � o que �. Ele matou seu pai.
474
01:03:12,155 --> 01:03:14,350
Est� esperando
para nos matar.
475
01:03:14,791 --> 01:03:16,258
Armou-nos uma cilada.
476
01:03:16,826 --> 01:03:18,953
Talvez ele nos mate,
talvez o matemos primeiro.
477
01:03:20,062 --> 01:03:22,895
Mas n�o haver� julgamento
e n�o o traremos de volta.
478
01:03:23,499 --> 01:03:26,093
Seremos n�s, ele e muito �dio.
479
01:03:26,636 --> 01:03:29,503
Se isso n�o lhe serve,
� melhor ir embora.
480
01:03:29,772 --> 01:03:31,171
N�o sou como voc�s.
481
01:03:34,110 --> 01:03:36,374
N�o consigo esquecer
que h� regras.
482
01:03:38,748 --> 01:03:43,685
- Gostemos delas ou n�o.
- Esquecerei por n�s dois.
483
01:04:14,450 --> 01:04:16,281
Estamos indo.
484
01:04:16,786 --> 01:04:19,254
Dois homens vir�o
me procurar.
485
01:04:20,690 --> 01:04:22,317
Lee e Torrance.
486
01:04:24,293 --> 01:04:28,787
Digam e eles
que eu cruzei o rio.
487
01:04:29,532 --> 01:04:31,727
Fui para Cordoba.
488
01:04:32,869 --> 01:04:34,666
E estarei esperando.
489
01:04:36,439 --> 01:04:38,339
Entenderam?
490
01:04:46,515 --> 01:04:48,710
Vou ajud�-los a lembrar!
491
01:04:49,485 --> 01:04:51,180
Pegue a tocha.
492
01:05:01,364 --> 01:05:03,457
Diga para virem ao M�xico.
493
01:05:04,934 --> 01:05:08,301
Se n�o vierem,
voltarei para ver voc�s.
494
01:05:09,538 --> 01:05:12,200
Da pr�xima vez,
n�o serei t�o bonzinho.
495
01:05:30,593 --> 01:05:31,890
Bom dia.
496
01:05:38,434 --> 01:05:41,267
Ser� que fizemos
alguma vileza por aqui?
497
01:05:47,743 --> 01:05:49,836
Procuramos um homem
chamado Holden.
498
01:05:51,013 --> 01:05:54,881
- Conhece?
- Voc� � Lee ou Torrance?
499
01:05:57,520 --> 01:05:59,784
S�o eles.
Sou Bryce.
500
01:06:01,457 --> 01:06:04,654
Seu amigo fez isto
por sua causa.
501
01:06:04,894 --> 01:06:08,125
- N�o � amigo.
- N�o os queremos aqui.
502
01:06:08,431 --> 01:06:10,558
Queimaram nossa igreja
para deixar-lhes um recado.
503
01:06:11,300 --> 01:06:15,464
- Que recado?
- Vai esperar em Cordoba.
504
01:06:16,439 --> 01:06:19,840
Se n�o o encontrarem,
ele voltar�.
505
01:06:20,176 --> 01:06:24,135
Queimar� a cidade toda.
Mas estaremos preparados.
506
01:06:24,680 --> 01:06:27,581
Agora saiam e v�o fazer
seu neg�cio sujo.
507
01:06:28,284 --> 01:06:29,546
Gosto dela.
508
01:06:31,454 --> 01:06:35,652
Sentimos sobre a Igreja.
Vamos atr�s de quem fez isto.
509
01:06:36,492 --> 01:06:40,690
S� queremos descansar um pouco.
Talvez comer algo.
510
01:06:42,198 --> 01:06:44,063
� s� o que pedimos.
511
01:06:45,468 --> 01:06:48,767
Talvez tenha queimado
a cantina tamb�m.
512
01:06:49,138 --> 01:06:53,040
- Por que eles fazem isto?
- Porque s�o maus.
513
01:07:25,074 --> 01:07:28,669
- O que houve com seus ajudantes?
- O que tem a ver com isso?
514
01:07:29,111 --> 01:07:30,408
Nada.
515
01:07:34,183 --> 01:07:36,310
De certa forma,
sou respons�vel.
516
01:07:43,492 --> 01:07:49,055
- Sentimos muito sobre isto.
- � melhor irem logo.
517
01:07:49,465 --> 01:07:52,957
- N�o quero que eles voltem.
- Se ele j� esperou tanto...
518
01:07:53,569 --> 01:07:55,730
esperar� um pouco mais.
519
01:07:56,505 --> 01:07:59,804
- Pelo que ele est� esperando?
- Para nos matar.
520
01:08:02,545 --> 01:08:04,376
Mas antes disso...
521
01:08:34,777 --> 01:08:36,074
Ei, garoto.
522
01:08:48,457 --> 01:08:50,925
Agora lembro porque
roub�vamos bancos.
523
01:08:51,260 --> 01:08:54,058
Voc�s roubavam.
Eu os perseguia.
524
01:09:18,420 --> 01:09:22,254
Estava pensando sobre o homem
que quer matar voc�s.
525
01:09:22,725 --> 01:09:25,455
Que bom.
Estou cansado de pensar nele.
526
01:09:27,363 --> 01:09:30,821
- Armou uma cilada.
- Provavelmente.
527
01:09:31,200 --> 01:09:34,135
- N�o apenas ele.
- Como?
528
01:09:37,139 --> 01:09:40,074
Um coronel mexicano
esteve aqui.
529
01:09:41,143 --> 01:09:45,170
Cruzou o rio, como se aqui
fosse parte do M�xico.
530
01:09:46,582 --> 01:09:52,020
Eles conversaram e ent�o
o coronel partiu.
531
01:09:53,355 --> 01:09:55,255
� uma armadilha, certo?
532
01:09:58,127 --> 01:09:59,719
Sim.
533
01:10:00,829 --> 01:10:03,662
Mesmo assim, ir�.
534
01:10:05,501 --> 01:10:07,196
Ap�s todo esse trabalho...
535
01:10:07,736 --> 01:10:10,136
n�o quero que ele volte
e queime tudo.
536
01:12:39,922 --> 01:12:42,413
Aqui estamos.
O ponto sem volta.
537
01:12:43,058 --> 01:12:46,653
Ali � o M�xico.
Lugar ruim para voc�s dois.
538
01:12:47,529 --> 01:12:51,989
- N�o foram perdoados por l�.
- Roubaram bancos no M�xico?
539
01:12:52,735 --> 01:12:57,069
- N�o sab�amos geografia.
- Ali�s, foi um trem.
540
01:12:58,140 --> 01:12:59,971
N�o importa.
541
01:13:00,609 --> 01:13:03,043
Ainda h� um pre�o
por suas cabe�as.
542
01:13:03,645 --> 01:13:06,580
Voc� n�o precisa cruzar.
Apenas n�s.
543
01:13:06,982 --> 01:13:10,213
- Fa�amos esta por Tobey.
- Por Tobey!
544
01:13:45,087 --> 01:13:47,715
- N�o parece ser muita coisa.
- E n�o � mesmo...
545
01:13:48,023 --> 01:13:50,890
mas gostaria de dar uma olhada
no que Holden tem para n�s.
546
01:13:52,361 --> 01:13:54,056
Eu irei.
547
01:13:54,696 --> 01:13:57,460
Voc� n�o pode ir.
Ele n�o me conhece.
548
01:13:59,067 --> 01:14:01,297
Mesmo assim, � arriscado.
549
01:14:01,970 --> 01:14:03,995
Teremos que correr
esse risco.
550
01:14:44,279 --> 01:14:45,507
Oi, garoto.
551
01:15:38,400 --> 01:15:39,697
Eu o conhe�o?
552
01:15:46,074 --> 01:15:48,304
O que faz aqui?
553
01:15:51,213 --> 01:15:53,113
Estou s� passando.
554
01:15:53,715 --> 01:16:00,052
Continue fazendo isso.
555
01:16:44,933 --> 01:16:49,495
O trato � metade agora
e metade quando os pegar.
556
01:16:49,771 --> 01:16:51,705
Esse trato foi feito
em outro pa�s.
557
01:16:52,975 --> 01:16:56,775
Voc� e seus homens fiquem fora
de nosso caminho. Entendeu?
558
01:17:02,985 --> 01:17:05,886
Quando isto acabar, lembrem-me
de matar o idiota.
559
01:17:06,355 --> 01:17:09,518
Quando acabarmos isto,
lembre-me de matar o porco.
560
01:17:20,369 --> 01:17:22,166
- Que est� fazendo?
- D� o fora.
561
01:17:23,372 --> 01:17:25,363
Precisaremos deles.
562
01:17:25,741 --> 01:17:28,710
- Para qu�?
- Para sair daqui.
563
01:17:30,178 --> 01:17:33,170
Acha mesmo que sairemos
cavalgando daqui?
564
01:17:35,083 --> 01:17:37,813
Digamos que os ventos
n�o sopram a nosso favor.
565
01:17:40,689 --> 01:17:42,953
E por que entraremos,
se n�o podemos pegar Holden?
566
01:17:43,325 --> 01:17:46,852
N�o disse isso. S� disse
que talvez n�o saiamos.
567
01:17:47,095 --> 01:17:51,725
- Por isso voc� n�o vai.
- Voc�s s�o loucos.
568
01:17:52,300 --> 01:17:56,862
- Provavelmente.
- Entrar�o l� e ser�o mortos.
569
01:17:58,540 --> 01:18:00,838
Para que servir� isso?
570
01:18:03,011 --> 01:18:07,345
Holden n�o sair�.
N�o temos muita escolha.
571
01:18:27,169 --> 01:18:28,898
Holden os conhece bem.
572
01:18:30,539 --> 01:18:35,203
Sabia que cruzariam o rio
e viriam atr�s dele.
573
01:18:37,245 --> 01:18:39,941
Sempre se pode contar
com que fa�am a coisa certa.
574
01:18:42,117 --> 01:18:44,415
Mesmo que seja estranho.
575
01:18:45,587 --> 01:18:52,493
� o que os manteve vivos
e agora ir� mat�-los.
576
01:18:55,263 --> 01:18:58,232
- N�o pode impedi-los?
- Quem, eu?
577
01:18:59,735 --> 01:19:01,600
O que espera que fa�am?
578
01:19:03,305 --> 01:19:06,638
Eles n�o morrer�o
em alguma fazenda.
579
01:19:08,210 --> 01:19:10,804
Na verdade, eles preferem
que seja assim.
580
01:19:14,015 --> 01:19:16,074
Isso tamb�m vale para mim.
581
01:19:22,457 --> 01:19:24,152
Voc� tamb�m � louco.
582
01:19:28,530 --> 01:19:31,465
Est�o fazendo isso
por seu pai.
583
01:19:33,735 --> 01:19:35,600
Ele teria feito
o mesmo por eles.
584
01:20:10,272 --> 01:20:14,140
N�s negociamos, mas n�o tenho
que comer com voc�.
585
01:20:41,469 --> 01:20:44,597
- Boa sorte.
- Para voc� tamb�m.
586
01:20:45,874 --> 01:20:47,739
Tomaremos algo mais tarde.
587
01:21:37,592 --> 01:21:38,991
Onde est�o os americanos?
588
01:21:42,898 --> 01:21:45,389
Lembre-se,
ou vai respirar pela garganta.
589
01:21:46,001 --> 01:21:50,165
- Ele se chama Holden.
- Na cantina.
590
01:21:51,273 --> 01:21:52,934
Sozinho?
591
01:21:54,976 --> 01:21:57,706
Mais quatro, e o coronel.
592
01:21:58,747 --> 01:22:01,011
- Obrigado.
- De nada.
593
01:22:34,516 --> 01:22:35,141
Amigo!
594
01:22:36,718 --> 01:22:37,946
Ol�.
595
01:23:34,075 --> 01:23:35,303
Cubra-me!
596
01:24:38,473 --> 01:24:40,464
Est� muito ferido.
597
01:24:44,179 --> 01:24:45,578
Belo tiro.
598
01:24:51,619 --> 01:24:53,246
Vou atr�s de Dalton.
599
01:25:32,927 --> 01:25:33,859
Holden!
600
01:25:35,196 --> 01:25:38,222
Covarde miser�vel!
601
01:25:38,566 --> 01:25:40,329
Por que n�o travasua pr�pria luta?
602
01:25:57,485 --> 01:25:59,510
O que est� olhando?
603
01:26:06,194 --> 01:26:07,456
Holden.
604
01:26:42,263 --> 01:26:43,389
Voc�.
605
01:26:45,733 --> 01:26:47,462
Quem � voc�?
606
01:26:50,972 --> 01:26:52,599
Olhe em volta.
607
01:26:54,209 --> 01:26:56,177
N�o sair� disto.
608
01:27:12,126 --> 01:27:14,424
Diga ao menos seu nome.
609
01:27:18,032 --> 01:27:21,559
N�o gosto de matar algu�m
sem saber o nome.
610
01:27:25,373 --> 01:27:27,273
Bryce Naylor.
611
01:27:30,011 --> 01:27:32,070
Voc� matou meu pai.
612
01:27:38,920 --> 01:27:40,979
Vou levar voc�.
Acabou.
613
01:27:44,325 --> 01:27:45,986
Acho que n�o.
614
01:28:30,538 --> 01:28:35,407
Vejamos se geme
como seu pai, quando morreu.
615
01:29:52,987 --> 01:29:54,921
Bryce.
616
01:29:56,591 --> 01:29:57,922
Lee?
617
01:30:00,461 --> 01:30:02,361
Lee?
618
01:30:03,831 --> 01:30:05,924
- Pensei que estivesse morto.
- Eu tamb�m.
619
01:30:06,601 --> 01:30:07,829
Vamos.
620
01:30:11,172 --> 01:30:13,606
Vou lev�-lo a um m�dico
ap�s cruzar a fronteira.
621
01:30:25,086 --> 01:30:27,020
Dalton?
622
01:30:31,259 --> 01:30:36,219
- Torrance est� vivo.
- Coisa ruim n�o morre f�cil.
623
01:30:53,448 --> 01:30:56,281
Agora entendo por que meu pai
andava com voc�s.
624
01:31:01,155 --> 01:31:03,453
Espero que entendam
por que eu n�o posso.
625
01:31:05,560 --> 01:31:09,121
Acho que a ma�� n�o caiu
muito longe da �rvore.
626
01:31:09,931 --> 01:31:12,729
Seu pai teria
muito orgulho de voc�.
627
01:31:16,704 --> 01:31:19,468
Sou mais parecido com ele
que pensava.
628
01:31:23,811 --> 01:31:25,472
Voltarei para a fazenda.
629
01:31:29,517 --> 01:31:32,281
Talvez para
em Santa Mesa...
630
01:31:38,726 --> 01:31:40,455
para ver uma garota.
631
01:31:40,795 --> 01:31:42,922
Deixe-me em Ameria.
632
01:31:46,601 --> 01:31:49,627
� a �ltima vezque escrevo neste livro.
633
01:31:50,404 --> 01:31:52,964
Amanh� voltareipara a fazenda.
634
01:31:54,609 --> 01:31:59,740
Estou atrasado para Sarah,mas um dia sei que a verei.
635
01:32:00,548 --> 01:32:03,381
Cometi meus erros,mas fiz o melhor que pude.
636
01:32:04,452 --> 01:32:07,216
Mas Bryce, voc� podefazer melhor.
637
01:32:07,755 --> 01:32:11,282
Orgulha-me saber que tomouum caminho diferente.
638
01:32:11,726 --> 01:32:14,490
Isso me trazum pouco de felicidade. 49251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.