All language subtitles for Moschettieri del Re 2018 BDRip ITA 1080p x265 Paso77.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,660 --> 00:02:02,456 Digli di andare piano, a questi cretini. Qui c'è pur sempre la Regina. 2 00:02:02,706 --> 00:02:04,708 (BUSSA) Oh, piano con le buche! 3 00:02:04,958 --> 00:02:06,627 C'è pur sempre la Regina, qui. 4 00:02:06,877 --> 00:02:08,629 Ma cosa ripeti, cosa ripeti? 5 00:02:08,712 --> 00:02:09,755 Siamo in incognito. 6 00:02:28,398 --> 00:02:30,067 La Regina va a urinare. 7 00:02:30,734 --> 00:02:32,653 La Regina va a urinare. 8 00:02:32,736 --> 00:02:34,071 Via questo coso. 9 00:02:34,363 --> 00:02:36,365 Facciamolo sapere a tutti, eh? 10 00:02:37,949 --> 00:02:39,451 Guarda che non venga nessuno. 11 00:02:58,887 --> 00:03:00,597 Maestà, anche questi sono ugonotti? 12 00:03:03,975 --> 00:03:07,979 Sì. Mazzarino è un sadico. Devo fermarlo. 13 00:03:42,848 --> 00:03:44,725 Questo vizio di tenerlo su di te. 14 00:03:48,603 --> 00:03:51,857 Belle bimbe, è questa la casa del moschettiere D'Artagnan? 15 00:03:51,940 --> 00:03:54,860 Mio papà non è più moschettiere, adesso è maialaro. 16 00:03:54,943 --> 00:03:56,653 OLIMPIA: Ah, è maialaro. 17 00:03:56,737 --> 00:03:57,738 E dov'è? 18 00:03:57,821 --> 00:04:00,240 BAMBINA 2: Sta facendo il duello dentro la stalla. 19 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 Quale duello? 20 00:04:02,117 --> 00:04:04,536 - Quale duello? - Ha fatto cornuto il fornaio. 21 00:04:05,746 --> 00:04:08,540 Credo che stavolta resteremo senza pane. 22 00:04:08,623 --> 00:04:09,624 Senza pane. 23 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 (RIDE) 24 00:04:13,044 --> 00:04:15,380 - Maestà... - Andiamo. "Senza pane." 25 00:04:19,176 --> 00:04:20,177 (RUMORI DI LOTTA) 26 00:04:24,431 --> 00:04:27,267 Simon, ci conosciamo da tanto tempo. 27 00:04:27,350 --> 00:04:28,935 Proprio per questo! 28 00:04:29,352 --> 00:04:31,438 Come hai potuto? Con mia moglie! 29 00:04:31,521 --> 00:04:34,399 È stata lei ad infilarsi nel mio letto al buio. 30 00:04:34,483 --> 00:04:36,943 Simon, metti fine alla spada. 31 00:04:37,068 --> 00:04:38,069 No! 32 00:04:38,153 --> 00:04:39,613 (COLPO) (GRIDO) 33 00:04:40,071 --> 00:04:42,741 Simon, basta. Inizio ad innervosirmi. 34 00:04:43,992 --> 00:04:47,954 E allora. Adesso basta, Simon. 35 00:04:49,080 --> 00:04:50,040 (RANTOLI) 36 00:04:51,041 --> 00:04:54,419 Vai a casa. Hai una famiglia, dei figli, una moglie... 37 00:04:55,128 --> 00:04:56,171 elastica. 38 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 (SCRICCHIOLIO) 39 00:05:02,219 --> 00:05:03,470 Questo è vile, Simon. 40 00:05:03,845 --> 00:05:06,223 Non è un attacco da gentiluomo. 41 00:05:06,723 --> 00:05:07,891 (GRIDANO) 42 00:05:07,974 --> 00:05:08,975 (COLPO) 43 00:05:09,100 --> 00:05:10,310 D'ARTAGNAN: Perché hai voluto morire? 44 00:05:10,393 --> 00:05:12,395 Perché questa dannazione? 45 00:05:13,104 --> 00:05:14,564 (SUSSURRA): Non sono morto. 46 00:05:16,191 --> 00:05:17,442 (SUSSURRA): Non sono morto. 47 00:05:17,484 --> 00:05:21,530 Sì, ma quasi. È una questione di secondi. Mi sento un verme. 48 00:05:21,613 --> 00:05:22,989 (SUSSURRA): Ma se magari... 49 00:05:23,073 --> 00:05:26,618 Un ultimo desiderio, alza la voce. Non riesco a capirti. 50 00:05:26,701 --> 00:05:29,621 Se mi portassi da un dottore... 51 00:05:29,663 --> 00:05:31,748 - Un dottore. - ...io mi salverei. 52 00:05:31,832 --> 00:05:34,876 Ma come puoi salvarti? Ti ho trapassato. 53 00:05:34,960 --> 00:05:35,919 Dio mio... 54 00:05:36,044 --> 00:05:38,755 lo veramente non credo d'essere in punto di morte. 55 00:05:38,839 --> 00:05:40,549 Sono le illusioni del moribondo. 56 00:05:40,632 --> 00:05:42,509 Se mi porti dal dottore... 57 00:05:42,592 --> 00:05:46,012 Ma quale dottore? Qui non c'è. C'è giusto un veterinario. 58 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Per quanto... 59 00:05:48,139 --> 00:05:49,140 D'ARTAGNAN: Muoviti. 60 00:05:49,224 --> 00:05:50,433 Ma vaffanculo. 61 00:05:50,517 --> 00:05:51,935 Muori in pace. 62 00:05:52,018 --> 00:05:56,982 Raggiungi le anime di coloro che hanno guadagnato il Paradiso 63 00:05:57,357 --> 00:05:59,609 grazie alla lama di D'Artagnan. 64 00:05:59,693 --> 00:06:03,864 Mentre io mi guadagno l'inferno tra i maiali, io. 65 00:06:05,699 --> 00:06:06,700 D'Artagnan. 66 00:06:07,993 --> 00:06:09,119 Mia Regina. 67 00:06:11,746 --> 00:06:12,747 Salute, moschettiere. 68 00:06:12,831 --> 00:06:16,918 Mi scoppia il cuore nel mio petto a questa vista reale. 69 00:06:17,002 --> 00:06:20,005 - Ma come parlate? - Non ho le parole corrette 70 00:06:20,088 --> 00:06:21,464 per una regina, Maestà. 71 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 Parlate strano. 72 00:06:23,466 --> 00:06:26,428 Non ho studiato, lo sapete. 73 00:06:26,511 --> 00:06:29,598 Vedo che vi piace ancora fare lo spavaldo con la spada. 74 00:06:29,681 --> 00:06:32,726 Sono costretto, ne ammazzo uno a settimana. 75 00:06:32,809 --> 00:06:34,978 Vogliono la mia leggenda. 76 00:06:35,353 --> 00:06:37,564 lo "chiedo la vena" per questa... 77 00:06:37,647 --> 00:06:38,815 Eh? La...? 78 00:06:38,899 --> 00:06:40,901 - La vena... Perdono... - Non capisco. 79 00:06:40,984 --> 00:06:43,695 Per la violenza sotto i vostri occhi. 80 00:06:44,112 --> 00:06:45,322 Alzatevi, moschettiere. 81 00:06:47,991 --> 00:06:50,619 Siete ancora la più bella regina che abbia mai visto. 82 00:06:50,702 --> 00:06:51,953 (RISATINE) 83 00:06:52,454 --> 00:06:55,081 Ah, sì? Perché, quante regine avete visto? 84 00:06:55,165 --> 00:06:57,918 Circa dodici, Maestà, ma voi... 85 00:06:58,251 --> 00:07:00,879 - non "pareggiate" con nessuna. - Eh? 86 00:07:00,962 --> 00:07:01,963 "Pareggiate"? 87 00:07:03,131 --> 00:07:04,883 Ma stai zitta! Ma come osi? 88 00:07:05,383 --> 00:07:08,929 . Perdonatela, D'Artagnan. E una gallina che non sa chi ha di fronte. 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,180 Una gallinella. 90 00:07:10,513 --> 00:07:14,142 Guarda, sciocca. La Regina di Francia non abbraccia mai nessuno, no? 91 00:07:14,893 --> 00:07:17,771 Direi che dopo trent'anni 92 00:07:18,438 --> 00:07:19,898 possiamo concedercelo. 93 00:07:27,238 --> 00:07:29,115 Avete un odore un po' forte. 94 00:07:29,199 --> 00:07:32,827 È una cosa mia interiore, Maestà. 95 00:07:34,537 --> 00:07:37,040 Moschettiere, la tua vita fa schifo. 96 00:07:37,123 --> 00:07:38,416 Eh, sì. 97 00:07:39,417 --> 00:07:41,544 Una moglie che non ti ama, lo so. 98 00:07:42,128 --> 00:07:44,464 Due gemelle che crescono con la levatrice. 99 00:07:44,547 --> 00:07:46,925 Ti vedono così poco che ti chiamano zio... 100 00:07:47,008 --> 00:07:48,343 Ma vuoi venire qui? 101 00:07:48,426 --> 00:07:51,429 Questo coso non è per bellezza, ma per coprirmi. 102 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 Grazie. 103 00:07:53,556 --> 00:07:55,183 E poi non hai un soldo... 104 00:07:55,266 --> 00:07:58,770 Ah, ti è appena morto il verro per la monta. Lo so. 105 00:07:58,853 --> 00:08:00,981 lo dentro sono un soldato, 106 00:08:01,439 --> 00:08:05,235 quella del maialaro è solo la mia facciata, 107 00:08:05,318 --> 00:08:07,404 anche se mi chiamano "il re del porcello". 108 00:08:08,405 --> 00:08:12,283 Ma so che alla mia età è quasi inutile sperare nel futuro. 109 00:08:12,701 --> 00:08:15,870 Ho il gomito dello spadaccino che fa malissimo, 110 00:08:15,954 --> 00:08:18,164 il ginocchio che scricchiola. 111 00:08:18,248 --> 00:08:21,418 Cosa mai potrei fare per voi, mia regina? 112 00:08:22,085 --> 00:08:25,547 Raduna i moschettieri. Vi voglio a palazzo tra dieci giorni. 113 00:08:32,220 --> 00:08:37,267 Maestà, i moschettieri di cui parlate non esistono più. Non so neanche se sono vivi. 114 00:08:37,559 --> 00:08:38,893 Vai da loro, convincili. 115 00:08:39,769 --> 00:08:42,439 Si fidano di te, eravate grandi amici. 116 00:08:42,939 --> 00:08:46,443 Gli amici migliori, Maestà, quasi fratellastri. 117 00:08:48,611 --> 00:08:52,615 lo e la Francia siamo come amanti a singhiozzo. 118 00:08:52,699 --> 00:08:55,493 Mi viene da ridere, come fossi un cretino. 119 00:08:55,535 --> 00:08:57,787 Quante volte ho sognato questo momento. 120 00:08:57,912 --> 00:09:00,749 E poi oggi, così, senza l'avvertimento del caso, 121 00:09:00,832 --> 00:09:02,625 mi dite: "Vai, ancora." (GINOCCHIO SCRICCHIOLA) 122 00:09:02,709 --> 00:09:04,919 "D'Artagnan, il tuo paese ti chiama. 123 00:09:05,003 --> 00:09:07,172 Ha necessità di te, spargi ancora..." 124 00:09:07,297 --> 00:09:10,633 Basta. Basta, D'Artagnan. Basta. 125 00:09:10,884 --> 00:09:12,886 Non ho usato tutta questa retorica, no? 126 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 No. 127 00:09:14,220 --> 00:09:17,182 E smetti d'inginocchiarti continuamente, è ridicolo. 128 00:09:18,183 --> 00:09:19,184 D'Artagnan. 129 00:09:20,477 --> 00:09:22,353 È l'ultima missione che ti chiedo. 130 00:09:22,812 --> 00:09:23,855 L'ultima. 131 00:09:24,064 --> 00:09:25,857 Fallo per me, eh? 132 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 REGINA ANNA: Forza. 133 00:09:38,703 --> 00:09:39,746 Ma dove va? 134 00:09:44,584 --> 00:09:45,752 (CAVALLO SI AVVICINA) 135 00:09:49,839 --> 00:09:53,676 Non mi sovviene esattamente. Dove devo recarmi, Maestà? 136 00:09:53,760 --> 00:09:56,679 Corri da Athos, dovrebbe abitare ancora al castello di famiglia, 137 00:09:56,930 --> 00:09:58,807 sempre che la sifilide l'abbia risparmiato. 138 00:09:59,682 --> 00:10:01,976 D'Artagnan, c'è di mezzo la Francia. 139 00:10:30,672 --> 00:10:35,635 D'ARTAGNAN: È un uomo integerrimo, non come me che sono guascone. 140 00:10:38,680 --> 00:10:40,765 Ehi, cos'hai? Andiamo? 141 00:10:43,226 --> 00:10:44,602 Stai qua, stai qua. 142 00:10:49,023 --> 00:10:50,233 - Cavaliere? D'ARTAGNAN: Sì? 143 00:10:50,316 --> 00:10:52,735 Guardate che il cavallo se ne va. 144 00:10:53,903 --> 00:10:56,072 Ehi, Zizou! 145 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 (FISCHIA) 146 00:10:57,615 --> 00:10:58,616 Torna qua. 147 00:10:58,992 --> 00:11:00,577 Lo prendo a testate. 148 00:11:00,618 --> 00:11:05,665 No, ma torna. È timido. Si è messo paura di voi, non vi conosce. 149 00:11:05,748 --> 00:11:09,836 In ogni caso, annunciatemi al vostro padrone. 150 00:11:09,919 --> 00:11:11,004 Chi devo annunciare? 151 00:11:11,754 --> 00:11:13,840 Come? Non mi avete riconosciuto? 152 00:11:14,090 --> 00:11:17,302 Avete l'onore di avere al vostro cospetto D'Artagnan. 153 00:11:17,385 --> 00:11:19,304 Ah, sì, il maialaro. 154 00:11:19,721 --> 00:11:20,722 Ehi, servo. 155 00:11:21,556 --> 00:11:23,558 Tieni a freno la lingua. 156 00:11:24,684 --> 00:11:27,729 Andate, moschettiere. Non vi adirate. 157 00:11:28,521 --> 00:11:29,898 # Disse un polacco # 158 00:11:30,023 --> 00:11:32,025 # Un giorno ch'era sazio # 159 00:11:32,150 --> 00:11:36,112 # Che la terra se ne va in giro per lo spazio # 160 00:11:36,696 --> 00:11:39,157 # Ferma non sa stare # 161 00:11:39,199 --> 00:11:41,826 # E non è più un mistero # 162 00:11:41,910 --> 00:11:45,079 # Gira intorno al sole # 163 00:11:45,163 --> 00:11:46,915 # E ci mette un anno... # 164 00:11:46,998 --> 00:11:48,583 Tutti per uno e uno... 165 00:11:48,666 --> 00:11:49,959 C'è uno. 166 00:11:50,627 --> 00:11:51,753 D'Artagnan. 167 00:11:52,545 --> 00:11:56,549 (IN LUCANO): Che entrata in scena, un fulmine a ciel sereno. 168 00:11:56,633 --> 00:12:00,637 Scusate l'invasione. Ti credevo solo con la donna. 169 00:12:00,720 --> 00:12:01,804 Senza... 170 00:12:04,933 --> 00:12:09,854 Possibile che dopo tanti anni non riesci a fartene una ragione che io sia... 171 00:12:10,438 --> 00:12:11,522 ambidestro? 172 00:12:12,607 --> 00:12:13,608 Ambidestro. 173 00:12:13,691 --> 00:12:14,692 (RIDE) 174 00:12:14,943 --> 00:12:16,945 Signori, D'Artagnan. 175 00:12:17,153 --> 00:12:19,530 Il più grande spadaccino di Francia. 176 00:12:19,614 --> 00:12:22,283 - Dopo Cyrano de Bergerac. - Adesso ricominciamo. 177 00:12:22,367 --> 00:12:24,827 Che bello vederti, fratello. (ANNUSA) 178 00:12:26,329 --> 00:12:27,872 Ti sei lavato con lo sterco? 179 00:12:30,541 --> 00:12:32,001 Abbracciami. 180 00:12:36,589 --> 00:12:40,093 ATHOS: Hai sempre un certo stile. - Allora, dai. 181 00:12:42,387 --> 00:12:44,847 - Alza questa spada. - Non ho voglia. 182 00:12:44,889 --> 00:12:48,559 Cos'è, non si mette più in guardia lo spadino? Chiamo il ragazzo? 183 00:12:50,895 --> 00:12:51,896 Via! 184 00:12:51,980 --> 00:12:53,648 Dai, non ho voglia. Smettila. 185 00:12:53,731 --> 00:12:54,732 (COLPI) 186 00:12:54,816 --> 00:12:56,025 - Oh! - Cos'hai? 187 00:12:56,109 --> 00:12:58,486 (IN LUCANO): Ho il braccio arrugginito. - Come? 188 00:12:58,569 --> 00:13:01,239 - Il mio braccio è arrugginito. - Ricordi questo colpo? 189 00:13:02,198 --> 00:13:04,033 Certi colpi non si scordano mai. 190 00:13:05,702 --> 00:13:07,161 Para qua, para là! 191 00:13:07,912 --> 00:13:08,913 Ah! 192 00:13:08,997 --> 00:13:11,165 D'ARTAGNAN: Il calcio volante di Porthos. 193 00:13:14,210 --> 00:13:15,962 Non sai niente della missione? 194 00:13:16,587 --> 00:13:19,382 La Regina ha detto che la Francia è in pericolo. 195 00:13:19,757 --> 00:13:23,928 "Ho bisogno di te per radunare gli altri, a te crederanno. Tu sei il capo." 196 00:13:25,138 --> 00:13:26,597 Sono pieno di guai. 197 00:13:27,265 --> 00:13:31,144 La mia seconda moglie s'è alleata con la terza. Mi vogliono spodestare. 198 00:13:31,227 --> 00:13:32,562 Mi fanno la guerra. 199 00:13:35,148 --> 00:13:37,900 L'unica consolazione è il sesso. 200 00:13:39,235 --> 00:13:42,196 Ma, alla mia età, è più una fatica che un divertimento. 201 00:13:42,655 --> 00:13:45,616 Metto la crema sul viso, l'olio nei capelli, 202 00:13:45,700 --> 00:13:48,286 mi faccio massaggiare tre volte a settimana. 203 00:13:48,369 --> 00:13:49,412 (COLPI) 204 00:13:53,958 --> 00:13:55,918 Sono devastato dalla sifilide. 205 00:13:56,044 --> 00:13:57,879 Ho paura d'invecchiare, amico mio. 206 00:13:58,254 --> 00:14:01,049 Perché dici così? Tu sei già vecchio. 207 00:14:02,759 --> 00:14:04,969 Figlio di una sveltina... 208 00:14:07,055 --> 00:14:08,056 (COLPI) 209 00:14:09,599 --> 00:14:11,809 Athos, tutti per uno... 210 00:14:14,145 --> 00:14:15,563 Non dirlo, porta guai. 211 00:14:15,605 --> 00:14:17,732 Come? L'abbiamo detto per 30 anni. 212 00:14:18,149 --> 00:14:19,650 Vedi come siamo ridotti? 213 00:14:19,734 --> 00:14:21,402 Adesso facciamo sul serio. 214 00:14:21,486 --> 00:14:23,279 Vecchio da rottamare. 215 00:14:23,363 --> 00:14:24,364 (COLPI) 216 00:14:29,869 --> 00:14:30,870 (RUMORI DI LOTTA) 217 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 (COLPO) 218 00:14:37,919 --> 00:14:38,920 Pezzo di... 219 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 E che schifo! 220 00:14:47,637 --> 00:14:50,306 - Non ti è piaciuto? - No, il bacio no. 221 00:15:00,316 --> 00:15:03,403 Vengo con te, amico mio. Solo ad un patto. 222 00:15:04,362 --> 00:15:08,658 Quando sarà il momento, voglio che tu faccia un bel discorso sulla mia tomba. 223 00:15:09,117 --> 00:15:12,745 Voglio che tu dica che ero una brava persona. 224 00:15:14,330 --> 00:15:15,748 Anche se la mia morale 225 00:15:16,624 --> 00:15:18,793 non è consona ai tempi che viviamo. 226 00:15:21,129 --> 00:15:22,130 Prometti? 227 00:15:23,131 --> 00:15:25,091 Prometto, amico mio. 228 00:15:26,509 --> 00:15:29,137 Cosa vuol dire "consono"? 229 00:15:30,263 --> 00:15:31,305 Guarda, due aquile. 230 00:15:31,764 --> 00:15:32,765 Dove? 231 00:15:32,849 --> 00:15:35,351 (RIDONO) 232 00:16:06,382 --> 00:16:07,967 (NITRITO DEI CAVALLI) 233 00:16:10,219 --> 00:16:11,429 D'ARTAGNAN: Ehi, ehi, ehi! 234 00:16:11,554 --> 00:16:12,805 Torna qual! 235 00:16:12,889 --> 00:16:15,099 Bestiaccia maledetta! Torna qua! 236 00:16:15,183 --> 00:16:16,392 Ma non è possibile. 237 00:16:16,476 --> 00:16:19,395 È il secondo cavallo in due giorni. Ma perché? 238 00:16:20,104 --> 00:16:21,105 ATHOS: Rassegnati. 239 00:16:21,772 --> 00:16:22,815 Non è "consono". 240 00:16:26,486 --> 00:16:27,612 ATHOS: Buongiorno, fratello. 241 00:16:27,695 --> 00:16:28,988 Buongiorno, figlioli. 242 00:16:29,071 --> 00:16:31,866 Stiamo cercando l'abate Aramis. 243 00:16:31,991 --> 00:16:33,618 L'abate Aramis... 244 00:16:34,410 --> 00:16:35,411 Eccolo lì. 245 00:16:37,288 --> 00:16:38,289 D'ARTAGNAN: Fratello! 246 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 ATHOS: Ahia! 247 00:16:45,421 --> 00:16:46,923 D'ARTAGNAN: Ah, le ginocchia! 248 00:16:51,427 --> 00:16:53,346 Attenzione, qua si "catacomba". 249 00:17:11,822 --> 00:17:13,324 ARAMIS: Che cosa volete da me? 250 00:17:14,200 --> 00:17:16,077 Stiamo inseguendo l'abate Aramis. 251 00:17:16,202 --> 00:17:18,204 Cosa ne so, io? 252 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 lo sono un povero cieco timorato di Dio. 253 00:17:21,499 --> 00:17:24,168 Un cieco che corre così veloce è piuttosto strano. 254 00:17:24,252 --> 00:17:26,337 Vado a memoria, figlioli. 255 00:17:27,088 --> 00:17:30,258 Tanto per sapere, chi è che lo sta cercando? 256 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 La Francia ha bisogno di lui. 257 00:17:33,344 --> 00:17:37,473 Mi dispiace ma Aramis, l'abate Aramis, 258 00:17:37,890 --> 00:17:40,059 è scappato dal convento qualche mese fa. 259 00:17:40,726 --> 00:17:41,727 Chiedo venia. 260 00:17:42,937 --> 00:17:46,941 Peccato, la Regina ha promesso che se veniva con noi, 261 00:17:47,233 --> 00:17:49,485 lei gli "avesse ripagato" tutti i debiti di gioco. 262 00:17:49,610 --> 00:17:52,071 "Avrebbe ripagato", usa il condizionale. 263 00:17:52,154 --> 00:17:54,240 (SUSSURRANO) 264 00:17:54,323 --> 00:17:56,784 La Regina ha detto veramente così? 265 00:17:56,909 --> 00:17:59,453 Sì, l'ha giurato solennemente. 266 00:18:01,038 --> 00:18:03,165 Ma è una notizia divina. 267 00:18:03,708 --> 00:18:05,334 Aramis. 268 00:18:05,418 --> 00:18:09,422 Sembra impossibile che voi due siate qui, come una volta, 269 00:18:09,964 --> 00:18:11,007 a prendermi. 270 00:18:14,635 --> 00:18:15,678 Che emozione. 271 00:18:15,761 --> 00:18:18,306 Soprattutto perché la Regina paga i tuoi debiti. 272 00:18:18,639 --> 00:18:20,641 Athos, amico mio. 273 00:18:21,267 --> 00:18:22,935 Non sai come sono combinato. 274 00:18:23,185 --> 00:18:27,815 Sono pieno di creditori. Non so da quanto non metto la testa fuori dal cappuccio. 275 00:18:27,898 --> 00:18:29,483 Sei vecchio, Aramis. 276 00:18:29,900 --> 00:18:30,901 Come, vecchio? 277 00:18:31,527 --> 00:18:33,529 - Molto vecchio. - Molto vecchio? 278 00:18:33,613 --> 00:18:37,575 Ti ricordi almeno come si usa una spada? 279 00:18:38,618 --> 00:18:40,703 No, no. 280 00:18:40,786 --> 00:18:42,872 Non tocco un'arma da più di vent'anni. 281 00:18:44,081 --> 00:18:45,916 Ormai sono un uomo di Chiesa. 282 00:18:49,045 --> 00:18:50,212 Beh, allora? 283 00:18:50,588 --> 00:18:53,341 Allora non puoi venire con noi. Andiamo in missione. 284 00:18:53,424 --> 00:18:55,468 Ci sarà tanta violenza, 285 00:18:55,551 --> 00:19:00,348 nemici, combattimenti, sangue dappertutto, tortura, mutilazione... 286 00:19:00,473 --> 00:19:03,059 E la Regina non pagherà i tuoi debiti. 287 00:19:05,936 --> 00:19:09,106 lo non mi faccio comprare neanche da un ricatto reale. 288 00:19:10,274 --> 00:19:14,445 Anche se braccato, ho un onore e una dignità da difendere. 289 00:19:14,528 --> 00:19:18,324 lo sono René d'Herblay, Aramis de Vannes, visconte di "Cime de Rappè". 290 00:19:18,407 --> 00:19:21,035 Dottore in dogmatica, grammatica, teologia. 291 00:19:21,118 --> 00:19:23,162 Sono l'autore de "I trionfi della Fede", 292 00:19:23,204 --> 00:19:27,124 un poema di 3.500 versi famoso su tutta la Terra. 293 00:19:27,208 --> 00:19:28,417 (PERNACCHIA) 294 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 - Chi è stato? - Lui. 295 00:19:36,133 --> 00:19:37,468 ATHOS: Porca... 296 00:19:38,135 --> 00:19:39,637 Ma sei scemo? 297 00:19:40,096 --> 00:19:42,640 - Ti ha fatto uscire il sangue. - Veramente? 298 00:19:44,975 --> 00:19:46,352 (CAMPANE SUONANO) 299 00:20:34,108 --> 00:20:35,151 Ehi. 300 00:20:38,195 --> 00:20:39,572 Lui dimora qui? 301 00:20:40,072 --> 00:20:41,407 (ASINO RAGLIA) 302 00:20:43,159 --> 00:20:46,078 Non è possibile, adesso anche l'asino! 303 00:20:46,162 --> 00:20:48,539 D'ARTAGNAN: E dai! ATHOS: Non te la prendere. 304 00:20:48,622 --> 00:20:51,834 C'è qualcosa del demonio in tutto questo. Mi hanno fatto la fattura. 305 00:20:52,793 --> 00:20:53,794 ARAMIS: Vieni, vieni. 306 00:20:55,421 --> 00:20:58,549 Bellezza, dove possiamo trovare Porthos, il moschettiere? 307 00:20:58,591 --> 00:21:01,677 "Salve" non si dice nel vostro paese, bifolco? 308 00:21:01,719 --> 00:21:04,764 Scusatelo, è nato e cresciuto in campagna. 309 00:21:05,389 --> 00:21:07,475 Stiamo cercando Porthos urgentemente. 310 00:21:07,475 --> 00:21:08,726 Tu chi sei, vecchio? 311 00:21:09,226 --> 00:21:11,395 Come mai tanta urgenza per quell'ubriacone? 312 00:21:12,229 --> 00:21:14,064 Ha rubato i medicamenti per la prostata? 313 00:21:14,148 --> 00:21:15,149 (RISATE) 314 00:21:16,567 --> 00:21:20,988 lo sono Athos, lui ti avrà certamente parlato di noi, delle nostre imprese. 315 00:21:22,072 --> 00:21:23,866 D'Artagnan, Aramis. 316 00:21:24,158 --> 00:21:26,202 Ogni tanto vaneggia qualcosa di voialtri. 317 00:21:26,619 --> 00:21:29,246 - La preistoria. - Ma quale preistoria. 318 00:21:29,330 --> 00:21:32,958 (IN FRANCESE): La storia della Francia! Un, due tre e con Porthos, quattro. 319 00:21:35,085 --> 00:21:38,380 A volte ti guarda negli occhi e ti fissa. 320 00:21:40,382 --> 00:21:43,135 Tu parli, sembra che ti ascolti, 321 00:21:43,719 --> 00:21:45,387 invece non sa nemmeno chi sei. 322 00:21:46,806 --> 00:21:47,807 Troppo vino, 323 00:21:48,641 --> 00:21:49,767 troppo oppio. 324 00:21:51,685 --> 00:21:53,687 Porthos l'indistruttibile, 325 00:21:54,146 --> 00:21:55,147 l'immortale. 326 00:21:56,857 --> 00:21:58,567 Si è ridotto come una calza bucata. 327 00:21:59,360 --> 00:22:00,736 Ma vive sotto quelle tette... 328 00:22:00,861 --> 00:22:02,822 - Questo tetto? FARNESINA: Sì, sì. 329 00:22:03,364 --> 00:22:05,199 FARNESINA: Andate a vedere com'è ridotto. 330 00:22:05,282 --> 00:22:06,659 È sempre là fuori... 331 00:22:07,535 --> 00:22:09,119 intorno a quel sasso maledetto. 332 00:22:16,043 --> 00:22:17,670 È lui? No. 333 00:22:17,753 --> 00:22:20,214 ARAMIS: No, non è lui. 334 00:22:20,339 --> 00:22:21,465 È lui, è lui. 335 00:22:21,966 --> 00:22:24,635 Ma come è lui? Ma guarda come si è fatto... 336 00:22:25,302 --> 00:22:27,304 - Si è fatto magro. - E così. 337 00:22:27,388 --> 00:22:29,682 ARAMIS: Porthos, Porthos! 338 00:22:30,057 --> 00:22:31,767 Ehi, sono Aramis! 339 00:22:33,227 --> 00:22:34,478 Non ti ricordi? 340 00:22:34,812 --> 00:22:38,315 D'Artagnan, Aramis, Athos... 341 00:22:38,440 --> 00:22:39,567 Siamo noi. 342 00:22:40,150 --> 00:22:41,694 Te li ricordi, eh? 343 00:22:43,362 --> 00:22:44,446 Te li ricordi chi? 344 00:22:44,864 --> 00:22:46,532 Noi, te li ricordi noi. 345 00:22:46,991 --> 00:22:49,785 Questo è "riconoscitivo personale", è corretto. Basta. 346 00:22:55,666 --> 00:22:56,917 Perché fugge? 347 00:23:12,349 --> 00:23:13,934 (MUGGITO) 348 00:23:14,018 --> 00:23:16,020 (IMITA MUGGITO) 349 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 (MUGGITO) 350 00:23:17,897 --> 00:23:19,815 (IMITA MUGGITO) 351 00:23:20,149 --> 00:23:21,150 Ne volete? 352 00:23:21,400 --> 00:23:23,527 Lo faccio io, è laudano. 353 00:23:23,861 --> 00:23:25,571 Dentro ci metto oppio... 354 00:23:30,034 --> 00:23:31,035 chiodi di garofano... 355 00:23:31,118 --> 00:23:32,328 Hai capito chi siamo? 356 00:23:33,287 --> 00:23:34,622 Te li ricordi, Porthos? 357 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 - Che volete? ATHOS: Siamo venuti a prenderti. 358 00:23:38,584 --> 00:23:41,378 La Francia ti vuole ancora per difendere il suo onore. 359 00:23:41,462 --> 00:23:43,714 - La Francia? - La Francia. 360 00:23:45,507 --> 00:23:46,800 Ho le emorroidi. 361 00:23:48,344 --> 00:23:50,054 Ci ha chiamati la Regina... 362 00:23:50,137 --> 00:23:51,847 Avrà le emorroidi anche lei. 363 00:23:51,931 --> 00:23:54,391 Porthos, adesso cosa c'entrano le emorroidi? 364 00:23:55,726 --> 00:23:59,855 Mi sembra evidente che costui non è più il Porthos che fu. 365 00:24:00,522 --> 00:24:02,232 È un vecchio insano. 366 00:24:02,942 --> 00:24:04,777 Con la mente altrove. 367 00:24:06,779 --> 00:24:08,364 Ma tu lo sai chi sei? 368 00:24:08,447 --> 00:24:09,740 Tu sei un eroe. 369 00:24:10,074 --> 00:24:14,244 Tu sei quello che si buttò dai merli di un castello, 370 00:24:14,370 --> 00:24:18,624 con un balzo da dieci metri, si ruppe la zampa e continuò imperterrito 371 00:24:18,707 --> 00:24:20,834 a "spadacciare" con le ossa infrante. 372 00:24:22,544 --> 00:24:26,131 Tu sei quello con la forza suprema che piegava pugnali. 373 00:24:30,260 --> 00:24:32,471 Ma come cazzo parli? Chi è? Chi sei? 374 00:24:32,554 --> 00:24:34,473 No, chi sei tu? Chi sei tu? 375 00:24:35,057 --> 00:24:36,058 lo? 376 00:24:36,517 --> 00:24:37,935 lo sono un reduce. 377 00:24:38,352 --> 00:24:42,856 Non dormo più, mi sveglio di notte e penso di essere morto. 378 00:24:43,899 --> 00:24:47,111 lo ho perso 35 chili in 28 anni. 379 00:24:47,444 --> 00:24:49,238 Un chilo e due l'anno. 380 00:24:49,321 --> 00:24:51,115 Questa è bella, che dieta è? 381 00:24:51,198 --> 00:24:52,658 Una dieta di mantenimento. 382 00:24:52,700 --> 00:24:54,702 La mia testa a volte c'è, 383 00:24:55,285 --> 00:24:56,495 a volte non c'è. 384 00:24:57,621 --> 00:24:58,622 Ora c'è... 385 00:25:01,625 --> 00:25:02,793 Ora non c'è? 386 00:25:03,460 --> 00:25:04,461 (SCHIOCCA LA LINGUA) 387 00:25:09,383 --> 00:25:11,427 Siamo tutti reduci, Porthos. 388 00:25:12,636 --> 00:25:15,764 - Abbiamo tutti le emorroidi. - No, io no, scusa. 389 00:25:15,889 --> 00:25:16,890 Ce le avrai. 390 00:25:17,725 --> 00:25:21,311 Ho un alluce valgo che mi dà il tormento dentro gli stivali, 391 00:25:21,395 --> 00:25:22,896 ma ti faccio una domanda. 392 00:25:24,356 --> 00:25:25,899 Ti piace la vita che fai? 393 00:25:27,443 --> 00:25:28,444 Quale vita? 394 00:25:28,527 --> 00:25:31,321 La Regina ci dà un'altra opportunità, una missione segreta. 395 00:25:31,405 --> 00:25:33,240 Tanto segreta che nessuno lo sa. 396 00:25:34,366 --> 00:25:36,160 È per la patria, Porthos. 397 00:25:36,535 --> 00:25:37,536 Quale patria? 398 00:25:41,165 --> 00:25:42,166 Moschettiere, 399 00:25:42,750 --> 00:25:45,794 domattina all'alba si parte. Se vuoi venire, svegliati presto. 400 00:25:46,336 --> 00:25:50,049 Oppure continua a vivere qui coi tuoi fantasmi. 401 00:25:50,716 --> 00:25:54,303 E sistema i capelli. Sei un moschettiere, non un mendicante. 402 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 (CANTO DEL GALLO) 403 00:26:15,532 --> 00:26:17,993 Magari sta ancora facendo colazione. 404 00:26:18,619 --> 00:26:19,870 Addio, amico mio. 405 00:26:51,568 --> 00:26:52,611 (LAMENTI) (GINOCCHIO SCRICCHIOLA) 406 00:26:53,153 --> 00:26:56,198 Il ginocchio ha fatto "crac". 407 00:26:56,281 --> 00:26:58,075 ARAMIS: La tua previsione era giusta, Athos. 408 00:26:58,158 --> 00:27:00,410 Dopo questo viaggio, mi verranno le emorroidi. 409 00:27:00,619 --> 00:27:01,745 (FISCHIA) 410 00:27:12,047 --> 00:27:13,590 Questi sono i nuovi moschettieri. 411 00:27:13,966 --> 00:27:15,092 Quelli giovani. 412 00:27:16,426 --> 00:27:18,595 Ammazziamoli subito, allora. 413 00:27:18,804 --> 00:27:20,305 Non vedi come sono carini? 414 00:27:20,973 --> 00:27:24,101 Questo era il mio letto. Sopra c'ero io, sotto Porthos. 415 00:27:27,688 --> 00:27:30,732 Ho controllato personalmente stamattina che fosse in ordine. 416 00:27:31,150 --> 00:27:33,110 C'era una famiglia di topi... 417 00:27:33,193 --> 00:27:35,154 topolini, eh, ma ora è tutto pulito. 418 00:27:35,904 --> 00:27:37,781 ARAMIS: La nostra roba c'è ancora? 419 00:27:39,533 --> 00:27:41,535 Questo è il cappello di Porthos. 420 00:27:41,743 --> 00:27:44,163 Gli farebbe piacere, se lo indossassi tu. 421 00:27:44,246 --> 00:27:45,622 ATHOS: Sembra un po' piccolo. 422 00:27:45,706 --> 00:27:48,542 A te è cresciuta la testa con l'età. 423 00:27:55,424 --> 00:27:57,593 Siete bella, al buio. 424 00:27:59,553 --> 00:28:01,763 La prendo come una lusinga, moschettiere. 425 00:28:03,223 --> 00:28:07,352 Nel senso che le tenebre vi donano. 426 00:28:08,187 --> 00:28:09,438 Non so se avete capito. 427 00:28:13,942 --> 00:28:16,153 Vi portate dietro l'odore della terra. 428 00:28:16,737 --> 00:28:18,906 Si sente tanto il porco, eh? 429 00:28:19,198 --> 00:28:23,160 "Terra" mi sembrava un pochino più poetico, ma sì. 430 00:28:24,328 --> 00:28:25,329 È maiale. 431 00:29:05,994 --> 00:29:06,995 Maestà, 432 00:29:07,996 --> 00:29:10,082 sono qui i moschettieri. 433 00:29:13,252 --> 00:29:16,380 - Vuole anche urinare? - Cosa fai? Via con questo coso. 434 00:29:16,463 --> 00:29:17,965 Ti sembra il momento di urinare? 435 00:29:24,554 --> 00:29:25,555 Moschettieri. 436 00:29:26,098 --> 00:29:27,641 Vai via con quel pitale, giù! 437 00:29:29,476 --> 00:29:30,894 Vi ringrazio per essere qui. 438 00:29:31,103 --> 00:29:34,439 La vostra stanca Regina ha ancora bisogno di voi. 439 00:29:34,773 --> 00:29:37,526 REGINA ANNA: Athos, Aramis, D'Artagnan. 440 00:29:38,819 --> 00:29:39,987 Ne manca uno. 441 00:29:40,070 --> 00:29:43,407 Venivo a dirlo ora, Maestà. Si tratta di Porthos. 442 00:29:43,490 --> 00:29:45,325 È ridotto molto male. 443 00:29:45,409 --> 00:29:46,743 Non resta più dritto. 444 00:29:46,827 --> 00:29:49,705 - Dovreste vederlo, è diventato... (IN PUGLIESE): Magro magro. 445 00:29:49,788 --> 00:29:51,206 (IN PUGLIESE): Magro magro. 446 00:29:51,290 --> 00:29:53,125 Con la licenza della parola... 447 00:29:53,875 --> 00:29:55,627 Un vecchio rincoglionito. 448 00:29:56,962 --> 00:29:58,255 "Rincoglionito." 449 00:30:00,382 --> 00:30:01,383 Va bene. 450 00:30:01,800 --> 00:30:03,051 Siete solo tre. 451 00:30:04,261 --> 00:30:05,304 Meglio di niente. 452 00:30:12,060 --> 00:30:13,103 Porthos! 453 00:30:14,688 --> 00:30:15,731 FARNESINA: Porthos! 454 00:30:17,107 --> 00:30:19,109 Ti avevo detto di prendere la legna. 455 00:30:19,443 --> 00:30:21,278 Fa un freddo cane qua dentro. 456 00:30:24,323 --> 00:30:25,324 Porthos? 457 00:30:41,590 --> 00:30:43,258 Un altro moschettiere, Sua Maestà. 458 00:30:47,012 --> 00:30:48,013 Maestà. 459 00:30:48,930 --> 00:30:51,433 Chiedo scusa per il ritardo, mi sono perduto. 460 00:30:51,516 --> 00:30:53,268 Arrivato a "Shatush", c'era una deviazione. 461 00:30:53,352 --> 00:30:55,687 Da una parte andavi a "Garzonniat", dall'altra a "Culotte". 462 00:30:55,771 --> 00:30:59,232 - Non ho capito più niente. - Se scendevi a "Lingerie", facevi prima. 463 00:30:59,524 --> 00:31:01,068 È vero, non ci ho pensato. 464 00:31:01,151 --> 00:31:03,487 È vero, si è fatto più... Come si dice? 465 00:31:03,570 --> 00:31:05,322 - (IN PUGLIESE): Magro magro. - (IN PUGLIESE): Magro magro. 466 00:31:05,405 --> 00:31:08,075 Ne vuole? È laudano, con lacrime di coccodrillo... 467 00:31:08,158 --> 00:31:10,535 - Volentieri... D'ARTAGNAN: No, no, no! 468 00:31:10,619 --> 00:31:12,412 - Maestà, lasciamo perdere. D'ARTAGNAN: Mettilo via. 469 00:31:12,496 --> 00:31:15,165 Athos, credo che questo sia tuo. 470 00:31:15,749 --> 00:31:17,876 - Siamo felici di vederti, Porthos. - Sì. 471 00:31:18,001 --> 00:31:20,587 Ora che ci siamo tutti, seguitemi attentamente. 472 00:31:21,088 --> 00:31:23,632 È in atto un massacro. 473 00:31:23,840 --> 00:31:26,009 Gli ugonotti fuggono perché Mazzarino, 474 00:31:26,343 --> 00:31:28,345 il Cardinale maledetto, li perseguita. 475 00:31:28,804 --> 00:31:32,224 Salpano, scappano da un piccolo porto nascosto che nessuno conosce. 476 00:31:32,724 --> 00:31:33,809 Sono navi da carico, 477 00:31:33,892 --> 00:31:37,062 ma il carico sono centinaia di famiglie ugonotte in fuga. 478 00:31:37,604 --> 00:31:41,316 Secondo voi dove va la maggior parte di loro a chiedere aiuto? 479 00:31:43,193 --> 00:31:44,945 - In Inghilterra. - Bravo. 480 00:31:45,028 --> 00:31:47,447 Bravo, Athos. Sei sempre il più lucido. 481 00:31:47,531 --> 00:31:48,907 (SUSSURRA): Leccaculo. 482 00:31:49,199 --> 00:31:52,786 Adesso il Cardinale si è messo in testa di far esplodere quelle navi. 483 00:31:53,203 --> 00:31:56,706 Vuole terrorizzare gli ugonotti, costringerli a rimanere in Francia 484 00:31:56,790 --> 00:31:59,209 e convertirli con la forza, con la tortura. 485 00:31:59,292 --> 00:32:03,713 Persino io sono terrorizzata, dormo in cantina da mesi. Voi direte: "Perché?"... 486 00:32:03,797 --> 00:32:05,090 Perché vi piace il vino. 487 00:32:05,173 --> 00:32:07,342 (BORBOTTII) 488 00:32:07,759 --> 00:32:08,760 Smettila. 489 00:32:09,636 --> 00:32:11,888 Mazzarino e i suoi sgherri vanno fermati. 490 00:32:11,972 --> 00:32:14,641 Voi dovrete scoprire dov'è quel porto nascosto 491 00:32:14,724 --> 00:32:16,852 e far sparire la polvere da sparo. 492 00:32:16,935 --> 00:32:19,771 REGINA ANNA: Stasera incontrerete il re, Luigi XIV. 493 00:32:19,855 --> 00:32:22,482 Non è come suo padre, Luigi XIII, no. 494 00:32:22,566 --> 00:32:24,526 È molto cattivo. Molto. 495 00:32:24,609 --> 00:32:27,988 Obbliga chi viene a corte ad indossare dei ridicoli parrucconi bianchi 496 00:32:28,071 --> 00:32:29,114 perché lui è pelato. 497 00:32:29,197 --> 00:32:32,701 Ha preso due volte lo scolo e una la gonorrea perché va a mignotte. 498 00:32:32,784 --> 00:32:36,121 Stai zitta, bocca strappata! Ma come osi? Stai parlando del Re! 499 00:32:38,039 --> 00:32:40,459 Sì, comunque è vero, si circonda di... 500 00:32:40,542 --> 00:32:44,546 Di cortigiane, di donne poco, poco... 501 00:32:44,629 --> 00:32:46,381 Sono mignotte, Maestà. Mignotte. 502 00:32:46,465 --> 00:32:48,216 - Si può dire? - Poco... 503 00:32:48,300 --> 00:32:51,636 Sì, mignotte. È vero. Beh, è il Re e va a mignotte. 504 00:32:51,720 --> 00:32:53,096 Non è il primo né l'ultimo. 505 00:32:53,180 --> 00:32:54,639 Eh, si figuri. 506 00:32:58,393 --> 00:32:59,811 LUIGI XIV: Luigi non mi basta. 507 00:33:00,270 --> 00:33:02,898 E poi non ricordo mai. Che Luigi sono io? XV? XVI? 508 00:33:02,981 --> 00:33:05,692 - No, XIV, Luigi. LUIGI XIV: Mi fa schifo. 509 00:33:05,775 --> 00:33:08,278 E poi che vuol dire? È solo un numero. 510 00:33:08,487 --> 00:33:10,071 Mio padre era solo un numero. 511 00:33:10,447 --> 00:33:11,448 Quel vigliacco. 512 00:33:11,865 --> 00:33:12,866 Che numero era lui? 513 00:33:12,949 --> 00:33:15,118 - XIII, quello prima. - Che schifo. 514 00:33:15,410 --> 00:33:17,621 lo voglio un nome per passare alla storia. 515 00:33:18,288 --> 00:33:20,499 Su, signore, sbizzarritevi. Tiratelo fuori. 516 00:33:20,582 --> 00:33:22,417 Potreste chiamarvi Re Notte. 517 00:33:22,834 --> 00:33:25,837 Re Fiume, Re Mare, Re Oceano. 518 00:33:25,921 --> 00:33:28,340 Maestà, voi siete un abile amante, 519 00:33:28,423 --> 00:33:31,551 il nome più giusto è Re Toro o Re Stallone. 520 00:33:31,635 --> 00:33:34,679 (VERSO) No, no, no. Sbizzarritevi di più. 521 00:33:34,763 --> 00:33:37,182 Trovate un nome degno di un grande re. 522 00:33:37,682 --> 00:33:40,519 È la vostra occasione per passare alla storia, su. 523 00:33:41,061 --> 00:33:42,103 Re "Puzz". 524 00:33:42,187 --> 00:33:43,230 (COLPI DI TOSSE) 525 00:33:43,313 --> 00:33:44,523 Moschettiere, come osi? 526 00:33:44,606 --> 00:33:46,608 No, no, è Porthos. (RISATE) 527 00:33:46,691 --> 00:33:49,694 Porthos è famoso per le sue battute senza senso, figlio mio. 528 00:33:49,778 --> 00:33:53,615 Vostra Maestà non deve prendersela. Porthos è una capra. 529 00:33:53,698 --> 00:33:55,867 L'ha visto così piccolo, allora... 530 00:33:55,951 --> 00:33:57,244 È uno scherzo, ecco. 531 00:33:57,327 --> 00:34:00,997 Sappiate, moschettieri, che Sua Maestà, sebbene così giovane, 532 00:34:01,081 --> 00:34:02,916 ha già fatto impiccare 26 persone... 533 00:34:02,999 --> 00:34:05,669 - Cazzo. - ...bruciare 16 streghe 534 00:34:05,752 --> 00:34:09,798 e torturare i suoi precettori solo perché l'hanno chiamato "bambino". 535 00:34:10,632 --> 00:34:12,842 - Davvero? MAZZARINO: Assolutamente sì. 536 00:34:13,927 --> 00:34:15,011 E 'sti cazzi? 537 00:34:15,095 --> 00:34:16,096 (SUSSULTI) 538 00:34:16,221 --> 00:34:17,222 Dai, si scherza. 539 00:34:17,305 --> 00:34:20,100 Mio Re, ha passato ogni limite con la sua ironia. 540 00:34:20,183 --> 00:34:23,853 Maestà, Maestà. Voi non siete un bambino. 541 00:34:24,437 --> 00:34:26,940 - Voi siete il Re di Francia. - Sì. 542 00:34:27,023 --> 00:34:30,110 Voi siete la gloria di Dio in terra. 543 00:34:30,193 --> 00:34:32,070 Non consideratelo. 544 00:34:32,153 --> 00:34:34,990 Ecco, bravi. Ricordatelo. 545 00:34:36,324 --> 00:34:38,952 Ora voglio presentarvi la mia preferita, Milady. 546 00:34:39,995 --> 00:34:43,248 È una personalità mutevole, forse è pazza. 547 00:34:43,331 --> 00:34:45,417 È anche una mirabile poetessa. 548 00:34:45,792 --> 00:34:49,963 Questa sera reciterà una sua breve lirica per il vostro ritorno. 549 00:34:50,297 --> 00:34:51,298 MAZZARINO: Prego, cara. 550 00:34:52,716 --> 00:34:54,968 Beh, non è male. 551 00:34:57,304 --> 00:35:01,099 L'alba è un pugnale alla gola della notte. 552 00:35:01,558 --> 00:35:03,685 MILADY: Ogni lacrima riga il viso 553 00:35:03,768 --> 00:35:07,397 ogni ritorno è un fallimento. 554 00:35:08,148 --> 00:35:10,859 Fortunato chi vive una vita sola. 555 00:35:11,192 --> 00:35:15,614 Chi vuole viverne due, due sepolcri prepari per sé. 556 00:35:15,697 --> 00:35:17,240 LUIGI XIV: Brava, Milady. Sempre originale. 557 00:35:17,324 --> 00:35:19,075 MAZZARINO: Brava. MILADY: Grazie. 558 00:35:19,159 --> 00:35:20,869 Ma chi è? 559 00:35:20,952 --> 00:35:24,664 Ah, bentornati ai nostri eroi per questa loro seconda vita. 560 00:35:27,542 --> 00:35:29,336 Perdonate, Maestà. 561 00:35:29,419 --> 00:35:33,548 Se avessi saputo che la festa sarebbe stata così durevole, 562 00:35:33,965 --> 00:35:36,509 avremmo schiacciato un "pisellino"... 563 00:35:36,593 --> 00:35:38,762 ATHOS: Ma che sta dicendo? 564 00:35:38,845 --> 00:35:41,806 La stanchezza ci prende di brutto. 565 00:35:41,890 --> 00:35:45,268 È il caso di riposare le nostre stanche membra 566 00:35:45,727 --> 00:35:47,479 nelle braccia di Morfeus. 567 00:35:47,562 --> 00:35:51,107 Vostra Maestà, D'Artagnan intendeva "nelle braccia di Morfeo". 568 00:35:51,191 --> 00:35:52,567 Detto "Morfeus". 569 00:35:53,068 --> 00:35:54,110 ATHOS: Maestà. 570 00:35:54,611 --> 00:35:55,612 Morfeus. 571 00:35:56,196 --> 00:35:57,781 D'ARTAGNAN (IN FRANCESE): Morfeus a tutti! 572 00:35:57,906 --> 00:35:58,990 ATHOS: Morfeus. 573 00:35:59,699 --> 00:36:02,327 CHERI: Andate alla taverna di Cheveux, sono nostri informatori. 574 00:36:02,410 --> 00:36:04,496 Non fidatevi di nessun altro. 575 00:36:04,829 --> 00:36:07,165 - Guardate un po'. ATHOS: Fai vedere. 576 00:36:09,918 --> 00:36:11,127 Pisto-pugnale. 577 00:36:11,670 --> 00:36:14,964 L'avessimo avuto 20 anni fa con gli spagnoli, li avremmo sterminati. 578 00:36:15,131 --> 00:36:18,259 Ecco il servo che non muore mai. E qui dall'età di cinque anni. 579 00:36:18,343 --> 00:36:21,513 È abituato a soffrire. Ha una soglia del dolore altissima. 580 00:36:21,596 --> 00:36:25,141 A 15 anni gli abbiamo tagliato la lingua, così non rompe i coglioni. 581 00:36:25,225 --> 00:36:26,226 Questo è buono. 582 00:36:26,643 --> 00:36:29,396 - Athos, dagli una martellata. - Sei matto? 583 00:36:29,479 --> 00:36:32,190 - Gliela do io. - No, lascia stare. 584 00:36:33,942 --> 00:36:36,361 Vedi? Soffre, ma molto meno di noi. 585 00:36:36,486 --> 00:36:39,447 - Posso dargliela io? ARAMIS: Lascia stare quest'infelice. 586 00:36:39,489 --> 00:36:42,450 - Athos, possiamo tenerlo? - No, che ci facciamo? 587 00:36:42,534 --> 00:36:46,079 È in dotazione, se non lo volete, lo rifilo alla Marina. 588 00:36:46,162 --> 00:36:49,666 - Dice che non rompe i coglioni. - Va bene, se ci tieni... 589 00:36:50,041 --> 00:36:54,003 Ragazzi, ecco il prodigio della scienza e della tecnica: 590 00:36:54,087 --> 00:36:55,588 gli occhiali controsole. 591 00:36:55,922 --> 00:36:58,174 Un'invenzione dell'italiano Galileo Galilei 592 00:36:58,258 --> 00:37:00,635 grazie agli studi su ottica e telescopi. 593 00:37:12,856 --> 00:37:15,817 CHERI: Sono cavalli instancabili della Norvegia. 594 00:37:15,900 --> 00:37:19,112 Potenti, non molto veloci, ma fedeli come dei cani. 595 00:37:19,279 --> 00:37:21,030 Si chiamano, Uno, Due, Tre e Quattro. 596 00:37:21,197 --> 00:37:24,117 Non vi sprecate molto coi nomi qui. 597 00:37:24,200 --> 00:37:26,202 Come li riconosciamo? Sono tutti uguali. 598 00:37:26,286 --> 00:37:29,205 Porthos, te l'ha detto, dal nome. Uno, Due, Tre, Quattro. 599 00:37:29,289 --> 00:37:31,082 Hai contato da lì, prova da là. 600 00:37:31,082 --> 00:37:34,961 . Porthos, per favore. E la prima volta che entrano in servizio. 601 00:37:35,044 --> 00:37:37,797 Nella sella troverete una riserva di polvere da sparo. 602 00:37:38,006 --> 00:37:40,675 Vedete quest'oggetto? È preziosissimo. 603 00:37:40,759 --> 00:37:44,053 Si chiama Condizione Estremamente Pericolosa. 604 00:37:44,137 --> 00:37:45,430 Richiesta d'aiuto. 605 00:37:45,513 --> 00:37:48,641 Quando siete nella merda, lo accendete. 606 00:37:48,725 --> 00:37:49,726 (SIBILO) 607 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 (URLANDO): Cercate di buttarlo il più lontano possibile. 608 00:37:53,146 --> 00:37:55,523 Quando qualcuno lo vede, verrà a salvarvi. 609 00:37:55,607 --> 00:37:57,609 Questa è veramente una stronzata. 610 00:37:57,692 --> 00:37:59,903 (URLANDO): Athos, i tuoi commenti sono inutili. 611 00:37:59,986 --> 00:38:02,322 Dovete seguire le mie istruzioni, 612 00:38:02,363 --> 00:38:04,073 non potete fare come volete... 613 00:38:04,991 --> 00:38:06,659 (URLA) 614 00:38:08,286 --> 00:38:09,287 (SCOPPIO) 615 00:38:09,454 --> 00:38:11,247 Una questione, "mon cheri". 616 00:38:11,748 --> 00:38:16,127 Questi cavalli sono di quelli che se io salto al volo, 617 00:38:16,211 --> 00:38:18,505 sono mobili o immobili? 618 00:38:18,546 --> 00:38:21,674 Uno, Due, Tre e Quattro si farebbero uccidere per il padrone. 619 00:38:21,800 --> 00:38:26,888 Questo l'ho inteso, ma si farebbero uccidere da fermi o scappano? 620 00:38:27,388 --> 00:38:29,474 - Faccio una dimostrazione. - Un'altra? 621 00:38:30,642 --> 00:38:32,101 (SPARO) 622 00:38:32,602 --> 00:38:33,645 (CANI ULULANO) 623 00:38:33,853 --> 00:38:36,773 Ho notato che Tre ha mosso la coda, te lo sconsiglio. 624 00:38:36,773 --> 00:38:38,149 Ma infatti vado per Uno. 625 00:38:38,233 --> 00:38:39,275 Vai per Uno. 626 00:38:39,359 --> 00:38:40,819 Non è che sono sordi? 627 00:39:13,017 --> 00:39:14,310 ARAMIS: Qua, fratello. Qua. 628 00:39:14,477 --> 00:39:15,478 (BRUSIO INDISTINTO) 629 00:39:19,148 --> 00:39:20,483 D'ARTAGNAN: Vieni qua. 630 00:39:22,443 --> 00:39:25,697 Come facciamo a "saperlo vedere"? 631 00:39:26,114 --> 00:39:28,157 "Saperlo vedere" non si può sentire. 632 00:39:28,241 --> 00:39:31,703 È una costruzione francese, è corretto. 633 00:39:31,786 --> 00:39:33,204 Ad ogni modo, come facciamo? 634 00:39:33,288 --> 00:39:36,207 Qualcuno troverà il modo di farsi riconoscere. 635 00:39:36,583 --> 00:39:39,836 Salute, moschettieri. Posso servirvi del buon vino? 636 00:39:39,878 --> 00:39:41,838 - Certo. - Torna al nido, rondinella. 637 00:39:41,921 --> 00:39:44,883 (SUSSURRANDO): Due di voi seguiranno mio padre nel retrobottega 638 00:39:44,966 --> 00:39:46,426 senza dare nell'occhio. 639 00:39:46,509 --> 00:39:48,344 Qui è pieno di spie. 640 00:39:48,511 --> 00:39:51,848 Gli altri due resteranno qui a controllare la sala. 641 00:39:51,973 --> 00:39:53,433 lo esco a fare la guardia. 642 00:39:56,019 --> 00:39:58,062 Cos'ha detto? Non ho capito un cazzo. 643 00:39:58,104 --> 00:40:02,525 Due di noi rimarranno in sala a controllare... la sala. 644 00:40:04,652 --> 00:40:05,653 ATHOS: Vieni con me. 645 00:40:09,908 --> 00:40:13,453 ARAMIS: Non sculettare, Athos. Ha detto di non dare nell'occhio. 646 00:40:13,536 --> 00:40:16,831 - Chi ti scrive le battute, Molière? - Di qua. 647 00:40:16,873 --> 00:40:19,083 Porthos, basta. Concentrati. 648 00:40:19,834 --> 00:40:21,210 Dobbiamo controllare la sala. 649 00:40:21,419 --> 00:40:24,297 - Avon, i moschettieri del Re. - So chi sono. 650 00:40:24,380 --> 00:40:26,257 Sono Avon, ho questo per voi. 651 00:40:26,382 --> 00:40:29,636 Dovete raggiungere Cicognac. Lui vi condurrà al porto segreto. 652 00:40:29,719 --> 00:40:31,471 - Chi è? - Un doma cavalli. 653 00:40:31,638 --> 00:40:34,766 Coordina lui le partenze. Siete già nella lista della prossima. 654 00:40:34,849 --> 00:40:38,061 I vostri nomi in codice sono: Braccos, Ferdinan, Barlum e Loreal. 655 00:40:38,144 --> 00:40:39,145 Assegnateli voi. 656 00:40:39,228 --> 00:40:42,899 Ora ascoltatemi bene, d'ora in poi voi non siete più voi. 657 00:40:42,941 --> 00:40:44,233 Mi basta non essere lui. 658 00:40:44,317 --> 00:40:46,861 Mazzarino ha spie ovunque. Non prendete la strada maestra, 659 00:40:46,945 --> 00:40:50,073 passate per le montagne. Cicognac abita in questo borgo. 660 00:40:50,156 --> 00:40:53,368 Adesso, per controllare la sala, vi faccio sentire il mio amico Porthos. 661 00:40:53,368 --> 00:40:55,244 Fa' il verso del cane, dai. 662 00:40:55,328 --> 00:40:57,330 - Dai, fai sentire. - No, no. 663 00:40:57,413 --> 00:41:00,166 Senti, senti, sembra di avere il cane qua dentro. 664 00:41:00,333 --> 00:41:02,961 Senti, senti, senti qua. 665 00:41:03,044 --> 00:41:04,045 (IMITA SCIMMIA) 666 00:41:04,128 --> 00:41:05,213 No, no, questa è... 667 00:41:05,296 --> 00:41:06,839 (VERSI DA SCIMMIA) 668 00:41:06,923 --> 00:41:07,966 Questa è la scimmia. 669 00:41:07,966 --> 00:41:09,008 (RISATE) 670 00:41:09,133 --> 00:41:12,053 No, Porthos, è uno scimpanzé. 671 00:41:12,136 --> 00:41:13,513 (VERSI DA SCIMMIA) 672 00:41:13,596 --> 00:41:14,973 Così no. 673 00:41:15,056 --> 00:41:16,057 (VERSI DA SCIMMIA) 674 00:41:16,140 --> 00:41:17,892 Ah, la sta spulciando. 675 00:41:17,892 --> 00:41:19,811 Fai la marmotta. (VERSI DA SCIMMIA) 676 00:41:19,894 --> 00:41:22,522 Ma è sempre un macaco. Porthos. 677 00:41:22,563 --> 00:41:24,816 (RISATE) D'ARTAGNAN: Scendi. 678 00:41:24,899 --> 00:41:26,651 Dai, tu il cane, io il cavallo. 679 00:41:26,734 --> 00:41:27,735 (IMITA CAVALLO) 680 00:41:27,777 --> 00:41:29,112 La parola d'ordine è: 681 00:41:29,195 --> 00:41:31,197 "La crisalide di fumo in somma campagna. 682 00:41:31,280 --> 00:41:33,366 Coriacei condottieri, barlume di vittoria..." 683 00:41:33,449 --> 00:41:34,951 - Capirai. AVON: Non è finita. 684 00:41:35,034 --> 00:41:38,371 "Calunnie peregrine lambiscono infanti nel meriggio oltreoceano. 685 00:41:38,871 --> 00:41:40,540 Impallidito dalle onde giganti." 686 00:41:40,623 --> 00:41:42,875 - Non scordatela, buona fortuna. - Non scordarla. 687 00:41:42,917 --> 00:41:46,421 - Non la ricordo. - Sei tu il capo, tu devi ricordare. 688 00:41:47,296 --> 00:41:48,548 Questa la date a me. 689 00:41:48,631 --> 00:41:50,717 Cheveaux, che fai? 690 00:41:50,883 --> 00:41:53,553 Mi sono fatto comprare, e non sono Cheveaux. 691 00:41:53,636 --> 00:41:56,222 È mio figlio maggiore, s'è fatto comprare con me. 692 00:41:56,305 --> 00:41:57,348 Curvè, Vieni qui. 693 00:41:57,432 --> 00:41:59,434 Questo è mio figlio minore, Curvè. 694 00:41:59,517 --> 00:42:01,602 - S'è fatto comprare anche lui? - Certo. 695 00:42:01,686 --> 00:42:03,146 Vi hanno fatto l'offerta speciale. 696 00:42:03,229 --> 00:42:06,816 Curvè, saluta i moschettieri, prendi quella corda e legali. 697 00:42:07,525 --> 00:42:10,278 Cheveaux, o come cazzo ti chiami, 698 00:42:10,653 --> 00:42:12,780 - non scherziamo. - Dai, su... 699 00:42:12,864 --> 00:42:13,865 (VERSI DA SCIMMIA) 700 00:42:14,198 --> 00:42:15,908 Non sto scherzando affatto. 701 00:42:20,580 --> 00:42:22,790 (VERSI) 702 00:42:29,172 --> 00:42:30,339 OSTE: Curvè, vieni qua. 703 00:42:31,549 --> 00:42:34,927 Tieni. Se si muovono, non esitare a sparargli in testa. 704 00:42:36,596 --> 00:42:38,890 Ehi, ha detto: "Se si muovono." 705 00:42:38,973 --> 00:42:40,141 lo sto immobile. 706 00:42:40,224 --> 00:42:41,225 (BRUSIO) 707 00:42:45,188 --> 00:42:46,230 D'ARTAGNAN: Sì? 708 00:42:46,522 --> 00:42:49,650 La gola? Sì, cosa? La gola. 709 00:42:49,817 --> 00:42:52,779 Ho capito. Bassa. Abbassamento di voce! Può succedere. 710 00:42:52,945 --> 00:42:57,408 È un grande onore avere nella mia umile locanda gli eroi di Francia. 711 00:42:57,450 --> 00:42:58,826 I moschettieri del Re. 712 00:42:58,910 --> 00:43:00,703 OSTE: Bevete, offro io. 713 00:43:00,787 --> 00:43:02,663 Meglio evitare, in servizio. 714 00:43:03,706 --> 00:43:04,749 Grazie. 715 00:43:05,458 --> 00:43:07,877 Che modo di comportarsi è questo? 716 00:43:08,044 --> 00:43:09,462 (RANTOLI) 717 00:43:10,755 --> 00:43:12,048 Figlio di una cagna... 718 00:43:12,048 --> 00:43:13,091 Cheveaux! 719 00:43:13,216 --> 00:43:14,133 (RUMORI DI LOTTA) 720 00:43:22,183 --> 00:43:23,184 (VERSI DI LOTTA) 721 00:43:29,273 --> 00:43:31,359 Servo, Servo! 722 00:43:31,859 --> 00:43:34,403 Porthos, nel radio... Nel... 723 00:43:34,487 --> 00:43:35,530 Nel magazzino! 724 00:43:35,863 --> 00:43:37,031 Porthos! 725 00:43:41,369 --> 00:43:42,286 (SPARO) 726 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Perdono, Padre. 727 00:43:45,123 --> 00:43:46,165 (COLPI) 728 00:43:48,167 --> 00:43:51,295 Basta, Porthos! È un ragazzino. 729 00:43:51,379 --> 00:43:54,590 È un mondo difficile, vanno abituati da piccoli. 730 00:43:54,674 --> 00:43:57,760 - Non si picchiano i bambini. - Peccato, è così carino. 731 00:43:57,844 --> 00:44:00,346 - Ma sei proprio fissato. D'ARTAGNAN: Sei pentito? 732 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 (URLA) 733 00:44:01,514 --> 00:44:03,683 - Fagli dire sì. - "...somma campagna, coriacei..." 734 00:44:03,683 --> 00:44:05,560 - Ci slegate? - Non la ricordo. 735 00:44:05,643 --> 00:44:07,854 Così è esagerato. 736 00:44:08,271 --> 00:44:09,272 D'ARTAGNAN: Alè. 737 00:44:09,355 --> 00:44:10,356 (SINGHIOZZI) 738 00:44:10,439 --> 00:44:11,440 Alè... 739 00:44:11,482 --> 00:44:15,027 Aramis, visto che voi di Chiesa amate i martiri, 740 00:44:15,111 --> 00:44:17,989 dacci un consiglio su come uccidere il nostro amico oste. 741 00:44:18,197 --> 00:44:21,409 Volete davvero ammazzare quell'uomo così, a sangue freddo? 742 00:44:21,534 --> 00:44:22,451 Perché? 743 00:44:23,119 --> 00:44:24,370 Noi non siamo giustizieri. 744 00:44:24,453 --> 00:44:26,372 Ha appena cercato di ucciderci. 745 00:44:26,455 --> 00:44:29,584 Che significa? Anche il peggiore dei nemici merita un processo. 746 00:44:29,667 --> 00:44:34,088 Quale processo? "Sei un assassino?", "Sì, lo giuro, Vostro Onore." Ecco fatto. 747 00:44:34,172 --> 00:44:37,300 Perdiamo tempo. Come muore muore, chissene importa. 748 00:44:37,383 --> 00:44:39,802 - Lo strozzo in due minuti. - No! 749 00:44:39,886 --> 00:44:41,888 - Fermo, Porthos. Fermo. - Calma. 750 00:44:42,263 --> 00:44:44,098 Ha tirato fuori la spada. 751 00:44:44,182 --> 00:44:45,641 - Calma, calma. - Fermo. 752 00:44:46,767 --> 00:44:50,771 Un conto è morire in battaglia, ma questa è un'esecuzione in piena regola. 753 00:44:50,855 --> 00:44:52,607 ATHOS: Allora facciamo solo prigionieri. 754 00:44:52,982 --> 00:44:56,611 Ti ricordo, Aramis, che ne hai uccisi a centinaia, 755 00:44:56,694 --> 00:44:57,695 anche di spalle. 756 00:44:57,778 --> 00:44:59,322 (IN PUGLIESE): Certo, avevo 30 anni. 757 00:44:59,405 --> 00:45:01,407 All'epoca non avevo ancora incontrato Dio. 758 00:45:02,491 --> 00:45:04,160 Perché, tu hai incontrato Dio? 759 00:45:05,828 --> 00:45:08,623 . - E dove? - E un modo di dire, D'Artagnan. 760 00:45:08,706 --> 00:45:12,752 - So che è un modo di dire. - Se chiedi "dove", non lo sai. 761 00:45:12,835 --> 00:45:15,630 Se mi va di dire "dove" a cazzo, lo dico. 762 00:45:15,796 --> 00:45:17,173 - E dillo. - Dove? 763 00:45:18,216 --> 00:45:19,717 - Senti, Aramis... - Dove? 764 00:45:20,843 --> 00:45:22,386 - Aramis... - Dove, dove, dove? 765 00:45:22,553 --> 00:45:25,932 Per favore, puoi dirgli dove hai incontrato Dio? 766 00:45:26,015 --> 00:45:28,601 Aramis, forse hai ragione. 767 00:45:29,018 --> 00:45:31,687 Ma non possiamo permetterci di lasciarlo vivo. 768 00:45:31,771 --> 00:45:32,772 Pietà, vi prego! 769 00:45:32,813 --> 00:45:34,315 Tu non parlare, zitto. 770 00:45:34,398 --> 00:45:38,611 Se non possiamo uccidere a sangue freddo, lasciamo baracca e burattini... 771 00:45:38,694 --> 00:45:39,695 Dove. 772 00:45:41,113 --> 00:45:42,114 Aramis. 773 00:45:42,823 --> 00:45:43,824 Amico mio. 774 00:45:45,284 --> 00:45:46,577 Facciamo una cosa. 775 00:45:47,119 --> 00:45:48,120 Decidi tu. 776 00:45:48,329 --> 00:45:51,123 Ce ne andiamo, ognuno torna alla propria vita di merda 777 00:45:51,207 --> 00:45:52,959 e facciamo finta d'aver scherzato, 778 00:45:53,668 --> 00:45:57,797 oppure facciamo il nostro dovere di moschettieri fino in fondo 779 00:45:58,089 --> 00:46:00,299 e Porthos lo strozza. 780 00:46:00,383 --> 00:46:01,384 (SINGHIOZZI) 781 00:46:01,467 --> 00:46:04,387 Il dovere di noi moschettieri non è strozzare la gente. 782 00:46:04,887 --> 00:46:06,055 Ammazzare un uomo così, 783 00:46:06,764 --> 00:46:08,933 disarmato, implorante, 784 00:46:10,059 --> 00:46:11,310 a sangue freddo, 785 00:46:13,980 --> 00:46:15,106 è un crimine. 786 00:46:18,109 --> 00:46:19,110 Vieni, figliolo. 787 00:46:19,193 --> 00:46:21,904 Padre, Padre! 788 00:46:21,988 --> 00:46:23,197 (ARAMIS PREGA IN LATINO) 789 00:46:29,495 --> 00:46:30,955 Mi dispiace, figliolo. 790 00:46:31,372 --> 00:46:32,498 È andata così. 791 00:46:34,375 --> 00:46:37,670 Mi raccomando, questa è l'ultima volta. Sia ben chiaro. 792 00:46:37,753 --> 00:46:40,756 Che significa: "È andata così"? Questi mi ammazzano! 793 00:46:40,840 --> 00:46:42,800 OSTE: Pietà, pietà. 794 00:46:42,883 --> 00:46:47,430 Porthos, fai un bel lavoro pulito, ho bisogno di dormire. 795 00:46:47,680 --> 00:46:50,182 - Ti serve una mano? - No, grazie. 796 00:46:50,266 --> 00:46:51,350 È voluminoso. 797 00:46:51,434 --> 00:46:54,895 PORTHOS: Non fare così, sembri il topo davanti al pitone. 798 00:46:54,979 --> 00:46:57,606 Dai, respira. Guarda davanti a te. Che vedi? 799 00:46:58,482 --> 00:47:00,192 Niente, sta per finire. 800 00:47:00,276 --> 00:47:02,111 Alè, morbido... 801 00:47:02,194 --> 00:47:03,195 (VERSI) 802 00:47:03,863 --> 00:47:06,198 Non muoverti così che... 803 00:47:06,282 --> 00:47:07,408 Oh, Dio. 804 00:47:07,491 --> 00:47:08,492 (COLPI DI TOSSE) 805 00:47:08,993 --> 00:47:10,119 Non ce la faccio. 806 00:47:11,287 --> 00:47:12,747 Perché non ce la faccio? 807 00:47:15,124 --> 00:47:16,917 Non è che puoi morire da solo? 808 00:47:17,251 --> 00:47:19,795 Non hai paura? Non può venirti un infarto? 809 00:47:20,338 --> 00:47:21,839 Tu nemmeno di fame puoi morire. 810 00:47:21,922 --> 00:47:23,382 Dai, ci riprovo. Concentrato. 811 00:47:23,466 --> 00:47:24,467 Stai buono. 812 00:47:24,759 --> 00:47:25,760 (VERSI) 813 00:47:26,635 --> 00:47:27,636 (RANTOLI) 814 00:47:29,180 --> 00:47:30,348 Non ce la faccio. 815 00:47:31,891 --> 00:47:33,267 Non ce la faccio più. 816 00:47:35,144 --> 00:47:36,395 Sono stanco. 817 00:47:38,230 --> 00:47:39,398 Esci da Îì. 818 00:47:43,652 --> 00:47:46,864 lo non ti ammazzo, ma non devi più tornare qui, va bene? 819 00:47:47,406 --> 00:47:48,783 E da oggi sei morto. 820 00:47:48,866 --> 00:47:50,785 - Ripeti: "Sono morto". - Sono morto. 821 00:47:50,868 --> 00:47:52,536 Vattene e non tornare. 822 00:47:52,620 --> 00:47:53,996 Dillo: "Sono morto". 823 00:47:54,497 --> 00:47:55,539 Sono morto! 824 00:47:56,290 --> 00:47:57,291 Sono morto. 825 00:48:19,480 --> 00:48:21,690 Per me è un grande onore conoscerla. 826 00:48:22,066 --> 00:48:23,067 Lascia stare. 827 00:48:24,193 --> 00:48:25,194 E allora? 828 00:48:25,861 --> 00:48:27,738 Eminenza, sono vivo per miracolo. 829 00:48:28,406 --> 00:48:30,408 Quelli sono dei demoni. 830 00:48:30,866 --> 00:48:33,953 Hanno ucciso mio figlio, io sono scappato. 831 00:48:34,620 --> 00:48:38,582 Loro sono ancora Vivi, però io so dove sono diretti. 832 00:48:38,666 --> 00:48:39,959 Parla, cretino. 833 00:48:40,418 --> 00:48:41,544 Hanno una mappa segreta. 834 00:48:42,128 --> 00:48:46,424 vanno in un piccolo borgo a nord di Taverneux 835 00:48:46,507 --> 00:48:50,344 ad incontrare un allevatore di cavalli di nome... Cicognac, Cicognac! 836 00:48:52,138 --> 00:48:54,390 Hai fallito, ma sei fedele. 837 00:48:55,015 --> 00:48:56,183 Meriti comunque una ricompensa. 838 00:48:56,267 --> 00:48:57,643 Grazie, Eminenza. 839 00:48:57,726 --> 00:48:59,728 Non in denaro, è volgare. 840 00:49:03,899 --> 00:49:05,359 È un oggetto importante. 841 00:49:10,739 --> 00:49:11,740 È tutta d'oro. 842 00:49:12,199 --> 00:49:13,993 È ancora perfettamente funzionante. 843 00:49:15,327 --> 00:49:16,328 Guarda. 844 00:49:20,541 --> 00:49:22,710 Odio chi si fida di me. Andiamo. 845 00:49:25,212 --> 00:49:28,132 CICOGNAC: Non so se lo vendo, l'ho visto nascere. 846 00:49:28,591 --> 00:49:29,925 So tutto di lui. 847 00:49:30,217 --> 00:49:33,846 Ha gli anteriori perfetti, i denti più bianchi dei miei. 848 00:49:36,140 --> 00:49:37,933 Quello dovrebbe essere Cicognac. 849 00:49:38,434 --> 00:49:39,435 (SCHIOCCA LA LINGUA) 850 00:49:40,269 --> 00:49:41,854 (VERSI) 851 00:49:42,188 --> 00:49:43,606 Bravo, bravo. 852 00:49:44,565 --> 00:49:46,484 Avrebbe fatto un ottimo affare, Messer Aupat. 853 00:49:48,027 --> 00:49:49,069 (BACIO) 854 00:49:49,153 --> 00:49:51,739 - Dai. - Tu stai qua, Sergio. 855 00:49:52,656 --> 00:49:54,283 Se non torniamo al tramonto... 856 00:49:54,366 --> 00:49:55,951 È già il tramonto. 857 00:49:56,702 --> 00:49:58,704 Se non ci vedrai tornare proprio, 858 00:49:58,996 --> 00:50:02,625 racconta al mondo che i moschettieri "furono morti" per la Francia. 859 00:50:03,042 --> 00:50:04,293 Oh, è muto. 860 00:50:06,795 --> 00:50:09,673 (URLANDO): Disegna, fai gesti! Mima, mima... 861 00:50:09,757 --> 00:50:12,927 - È muto, non sordo. - Ho capito. Volevo dare epicità. 862 00:50:13,010 --> 00:50:14,011 Dovete rompermi i coglioni... 863 00:50:14,887 --> 00:50:18,349 PORTHOS: Perché lo chiami Sergio? - Hanno detto che si chiama Sergio Muto. 864 00:50:18,432 --> 00:50:21,477 - Servo Muto. - Servo non è un nome. 865 00:50:21,560 --> 00:50:23,854 ATHOS: Complimenti, bella bestia. 866 00:50:23,938 --> 00:50:27,024 Grazie. Siete qui per vendere o per comprare? 867 00:50:27,399 --> 00:50:28,484 Per trovare. 868 00:50:28,776 --> 00:50:29,777 Trovare cosa? 869 00:50:30,486 --> 00:50:31,529 Cicognac. 870 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 Non c'è. 871 00:50:34,406 --> 00:50:36,033 Tornate domani, lo troverete al mattino. 872 00:50:50,130 --> 00:50:52,132 Due di là, due di qua. 873 00:50:52,216 --> 00:50:53,425 - Ah! - Dai, D'Artagnan. 874 00:51:21,328 --> 00:51:23,038 Perché mi seguite? 875 00:51:24,290 --> 00:51:25,958 - Sei Cicognac? - No. 876 00:51:26,667 --> 00:51:27,668 Chi siete? Che volete? 877 00:51:28,127 --> 00:51:29,128 Fermo! 878 00:51:29,712 --> 00:51:31,297 Ti ripeto la domanda: 879 00:51:32,631 --> 00:51:33,757 sei Cicognac? 880 00:51:37,219 --> 00:51:38,345 Cosa volete da me? 881 00:51:43,225 --> 00:51:45,060 "Crisalide di fumo in somma campagna, 882 00:51:45,144 --> 00:51:47,855 coriacei condottieri, barlume di vittoria..." 883 00:51:51,275 --> 00:51:52,568 Non la sa. 884 00:51:52,651 --> 00:51:54,153 Aspetta un attimo. 885 00:51:54,862 --> 00:51:56,947 PORTHOS: Non la sa. - Invece la sa. 886 00:51:57,031 --> 00:51:59,908 Ci stavano dei pellegrini che facevano una cosa al pomeriggio... 887 00:51:59,992 --> 00:52:01,910 Comunque non vale se suggerisci. 888 00:52:01,994 --> 00:52:03,912 - Dai, Athos. - Non mi ricordo. 889 00:52:04,705 --> 00:52:05,706 Ah! 890 00:52:05,914 --> 00:52:06,915 Coriacei... 891 00:52:07,291 --> 00:52:09,960 - Coriacei no. Eh... - Non la so. 892 00:52:11,003 --> 00:52:12,296 Vedi che s'impalla? 893 00:52:12,379 --> 00:52:14,590 - Non la sa. ARAMIS: Non è facile. 894 00:52:14,673 --> 00:52:16,216 - Senza astio. - Com'era... 895 00:52:16,300 --> 00:52:19,219 Ha sempre avuto problemi di memoria, ora ce la fa. 896 00:52:19,303 --> 00:52:20,471 Coriandoli, no... 897 00:52:20,554 --> 00:52:22,806 ARAMIS: Corridore? - No... 898 00:52:22,890 --> 00:52:23,891 PORTHOS: Corrimano? 899 00:52:23,974 --> 00:52:26,435 Aspetta, aspetta... Mi fate confondere. 900 00:52:26,727 --> 00:52:27,728 Eh... 901 00:52:28,520 --> 00:52:30,230 ATHOS: Cor... Cor... 902 00:52:30,314 --> 00:52:32,107 PORTHOS: "Cor cazzo". - "Cor cazzo." 903 00:52:32,191 --> 00:52:34,026 Dai, su. Dai. 904 00:52:34,109 --> 00:52:37,321 "Carugne peregrine lambiscono infanti..." 905 00:52:38,155 --> 00:52:39,156 - Poi? - Nel... 906 00:52:39,406 --> 00:52:40,407 Nel? 907 00:52:40,491 --> 00:52:43,035 "Nel meriggio oltreoceano... 908 00:52:44,036 --> 00:52:46,705 Impallinato da onde giganti. Non scordatelo, buona fortuna." 909 00:52:46,789 --> 00:52:48,540 Ah! Bravo! 910 00:52:48,624 --> 00:52:50,501 Potevate dirlo prima, no? 911 00:52:50,834 --> 00:52:51,835 Dammi. 912 00:52:53,212 --> 00:52:55,589 Era "nel meriggio impallidito", non "impallinato". 913 00:52:55,673 --> 00:52:57,925 - Visto? Non la sa. - Ne ho sbagliata una. 914 00:52:58,008 --> 00:52:59,468 ATHOS: Che palle. 915 00:52:59,551 --> 00:53:02,513 ARAMIS: Sì, però "impallinato". Che vuol dire "impallinato"? 916 00:53:02,554 --> 00:53:03,555 (RUMORE DEI FILARI) 917 00:53:17,986 --> 00:53:19,488 (URLANDO): Qui non ci sente nessuno. 918 00:53:19,571 --> 00:53:20,614 (URLANDO): Come? 919 00:53:20,698 --> 00:53:22,991 Qui non ci sente nessuno! 920 00:53:23,075 --> 00:53:24,785 Neanche tra di noi! 921 00:53:24,868 --> 00:53:27,454 Non dobbiamo dirci niente, soltanto i vostri nomi. 922 00:53:27,538 --> 00:53:28,539 Bene. 923 00:53:28,914 --> 00:53:29,957 Ferdinan. 924 00:53:30,040 --> 00:53:31,041 Barlum. 925 00:53:32,543 --> 00:53:33,544 Eh? Ah! 926 00:53:35,254 --> 00:53:36,463 Roland Garros! 927 00:53:36,547 --> 00:53:38,298 - Braccos. - Braccos, scusa. 928 00:53:38,382 --> 00:53:40,050 E io sono Loreal. 929 00:53:40,134 --> 00:53:41,552 Ma che nomi sono? 930 00:53:41,635 --> 00:53:42,636 Ecco, infatti. 931 00:53:43,053 --> 00:53:44,888 Ci troviamo qui a mezzanotte. 932 00:53:44,972 --> 00:53:46,181 Senza torce, mi raccomando. 933 00:53:46,265 --> 00:53:49,935 Non portate più di un sacco a testa, le navi sono troppo cariche. 934 00:53:50,644 --> 00:53:53,605 La nuova parola d'ordine sarà "Pio pio". 935 00:53:54,231 --> 00:53:55,232 E basta? 936 00:53:56,525 --> 00:53:58,360 Sì. "Pio pio." 937 00:53:58,736 --> 00:54:00,279 Non ricorderà neanche questa. 938 00:54:00,362 --> 00:54:01,697 Eh, ce la fai? 939 00:54:01,780 --> 00:54:03,157 - Memorizza. - Andiamo. 940 00:54:13,834 --> 00:54:15,169 ATHOS: Pio, pio. 941 00:54:15,252 --> 00:54:17,296 DONNA: Pio, pio. UOMO: Pio. 942 00:54:17,379 --> 00:54:18,422 PORTHOS: Pio, pio, pio. 943 00:54:18,505 --> 00:54:21,550 ARAMIS: La parola d'ordine è due "pio". 944 00:54:21,633 --> 00:54:24,970 PORTHOS: Se ne dico tre è uguale. Pio, pio, pio. Visto? 945 00:54:25,053 --> 00:54:27,097 D'ARTAGNAN: Ne dico uno, vediamo. 946 00:54:27,181 --> 00:54:28,182 Pio. 947 00:54:28,265 --> 00:54:30,017 DONNA: Pio, pio. UOMO: Pio, pio. 948 00:54:30,434 --> 00:54:31,435 D'ARTAGNAN: Pio? 949 00:54:32,686 --> 00:54:34,229 Scusi, ho sbattuto. 950 00:54:37,274 --> 00:54:38,275 (UGONOTTI GRIDANO) 951 00:54:38,984 --> 00:54:39,985 CAPO GUARDIE: Coccodè. 952 00:54:41,403 --> 00:54:44,573 Ma che bella covata di pulcini. 953 00:54:46,658 --> 00:54:47,659 (LAMENTI) 954 00:54:49,077 --> 00:54:50,078 (GRIDA) 955 00:54:51,497 --> 00:54:53,916 Questa fissazione della tortura. 956 00:54:53,999 --> 00:54:58,128 Voglio vedere nel futuro. Nell'Ottocento esisterà ancora la tortura? 957 00:54:59,296 --> 00:55:00,923 Guarda come mi hanno stretto. 958 00:55:01,006 --> 00:55:02,007 (UGONOTTI GRIDANO) 959 00:55:02,549 --> 00:55:05,928 GUARDIA: Fermo, fermo. Stai buono. 960 00:55:07,596 --> 00:55:08,597 Bastardo. 961 00:55:08,680 --> 00:55:10,724 Aramis, se mi chiedono... 962 00:55:10,808 --> 00:55:11,809 Avvicinati. 963 00:55:11,892 --> 00:55:14,520 Non ho capito in cosa devo credere. 964 00:55:15,646 --> 00:55:17,314 Ma sei capoccione! 965 00:55:17,397 --> 00:55:20,526 - Lo so, è la tortura... - Tu sei ugonotto. 966 00:55:21,068 --> 00:55:22,986 Credi solamente in Dio. 967 00:55:23,237 --> 00:55:26,824 Tutto quello che sta in mezzo, la Chiesa, i santi, la Madonna, 968 00:55:26,907 --> 00:55:28,784 il divino amor, tutto quello non conta. 969 00:55:28,867 --> 00:55:30,536 - Non credono nella Madonna? - Eh. 970 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 Allora "miscredono". 971 00:55:32,579 --> 00:55:34,832 Ora dovremmo fare la lezione di Teologia? 972 00:55:34,915 --> 00:55:36,291 Ma guarda dove siamo. 973 00:55:36,375 --> 00:55:39,461 Appunto, sto qua per gente che non crede nella Madonna. 974 00:55:39,545 --> 00:55:41,839 Prega. Prega, se hai un Dio. 975 00:55:44,842 --> 00:55:45,843 Ma Cicogna... 976 00:55:45,926 --> 00:55:48,095 Prima era maschio, ora è donna. 977 00:55:48,178 --> 00:55:49,888 È perfetta per me. 978 00:55:49,972 --> 00:55:51,515 Ma tu sei una donna. 979 00:55:51,932 --> 00:55:53,851 Sei una donna! (COLPO) 980 00:55:53,934 --> 00:55:55,936 CAPO GUARDIE: Lurida cagna. 981 00:55:56,019 --> 00:55:59,106 Adesso vediamo quanto resisti. Legatela! 982 00:55:59,189 --> 00:56:02,609 Vili, marrani. Non ce la si prende con una bella donna! 983 00:56:02,693 --> 00:56:05,737 - E se era brutta? - Non esistono donne brutte. 984 00:56:05,821 --> 00:56:08,073 Athos, credo sia finita. 985 00:56:10,033 --> 00:56:11,326 Devo confessarti una cosa. 986 00:56:12,202 --> 00:56:13,996 Non ce l'ho fatta ad uccidere l'oste. 987 00:56:15,539 --> 00:56:16,832 Non so cos'è successo. 988 00:56:17,666 --> 00:56:18,917 Forse ha ragione Aramis. 989 00:56:20,335 --> 00:56:22,629 Alla nostra età non si può uccidere a sangue freddo. 990 00:56:22,713 --> 00:56:25,007 - Lo dici adesso? - Lo so. 991 00:56:25,090 --> 00:56:28,510 Ecco perché sapevano tutto. Altro che "pio pio". 992 00:56:28,594 --> 00:56:29,595 Perdonami. 993 00:56:30,053 --> 00:56:31,263 Perdonami. 994 00:56:31,513 --> 00:56:32,514 Perdonatemi. 995 00:56:32,598 --> 00:56:33,599 (COLPO) 996 00:56:35,225 --> 00:56:36,226 Maledetti! 997 00:56:38,186 --> 00:56:39,187 (VERSI) 998 00:56:46,361 --> 00:56:47,487 Stai zitta. 999 00:56:49,740 --> 00:56:50,991 In cosa credi? 1000 00:56:51,325 --> 00:56:54,453 Le chiacchiere stanno a zero. Nella Madonna no, sicuro. 1001 00:56:54,536 --> 00:56:56,538 Nemmeno ai santi. 1002 00:56:56,955 --> 00:56:59,583 Per la Chiesa, inutile girarci intorno. 1003 00:56:59,666 --> 00:57:01,335 Non ho capito come stiamo messi. 1004 00:57:01,418 --> 00:57:02,669 Però so una cosa. 1005 00:57:03,921 --> 00:57:07,132 lo sono "agnolotto" fino alla morte. 1006 00:57:08,884 --> 00:57:10,510 (COLPO) (VERSI) 1007 00:57:14,264 --> 00:57:15,265 (RUMORI DI LOTTA) 1008 00:57:22,439 --> 00:57:23,440 Occhio. 1009 00:57:25,859 --> 00:57:26,860 (RUMORI DI LOTTA) 1010 00:57:29,404 --> 00:57:30,989 Che cazzo, devo fare tutto io? 1011 00:57:31,073 --> 00:57:33,033 Liberate i miscredenti! 1012 00:57:34,701 --> 00:57:35,702 (RUMORI DI LOTTA) 1013 00:57:41,416 --> 00:57:42,417 Athos! 1014 00:57:42,876 --> 00:57:43,877 (VERSI) 1015 00:57:45,045 --> 00:57:46,254 (RUMORI DI LOTTA) 1016 00:57:55,097 --> 00:57:56,098 (RUMORI DI LOTTA) 1017 00:58:02,688 --> 00:58:03,689 (VERSI) 1018 00:58:10,112 --> 00:58:11,113 Attento! Ah! 1019 00:58:14,199 --> 00:58:15,200 ARAMIS: Athos! 1020 00:58:15,283 --> 00:58:16,326 Lo porto via! 1021 00:58:17,160 --> 00:58:18,328 La porto via! 1022 00:58:18,996 --> 00:58:20,539 (RUMORI DI LOTTA) 1023 00:58:23,709 --> 00:58:24,960 (GRIDO) 1024 00:58:25,877 --> 00:58:27,462 Ma sei matto? 1025 00:58:28,213 --> 00:58:29,214 Mi arrendo. 1026 00:58:32,634 --> 00:58:33,927 ATHOS: Ci hai creduto, eh? 1027 00:58:34,386 --> 00:58:35,637 Scappi, signora. 1028 00:58:38,306 --> 00:58:39,975 - Arrendetevi. - GIÙ le armi. 1029 00:58:40,058 --> 00:58:41,727 Giù le mani dalle armi! 1030 00:58:41,810 --> 00:58:45,063 Giù anche le armi, questo è ovvio. 1031 00:58:45,147 --> 00:58:46,398 Beh, giù tutto! 1032 00:58:47,524 --> 00:58:49,234 Veloci, ho la schiena a pezzi. 1033 00:58:49,317 --> 00:58:50,819 ARAMIS: Andiamo, giù tutto. 1034 00:59:00,120 --> 00:59:01,455 Ci sono cascati. 1035 00:59:02,414 --> 00:59:04,207 (UGONOTTI ESULTANO) 1036 00:59:08,170 --> 00:59:12,090 ATHOS: ...molto, molto orgoglioso di avervi incontrato, maestro. 1037 00:59:12,174 --> 00:59:15,135 "Il malato immaginario" è un capolavoro! 1038 00:59:15,218 --> 00:59:17,054 ARAMIS: Fai bere anche me, fratello. 1039 00:59:17,345 --> 00:59:20,098 - Non esagerare, eh. - Aramis, sai chi è lui? 1040 00:59:20,182 --> 00:59:21,725 - Chi è? - Molière. 1041 00:59:21,808 --> 00:59:23,268 - Ma no! - Sì. 1042 00:59:23,351 --> 00:59:25,645 L'ho visto spesso a teatro, ho l'abbonamento. 1043 00:59:25,729 --> 00:59:28,899 UGONOTTO 1: Chi siete? Diteci i vostri nomi. 1044 00:59:29,566 --> 00:59:31,818 Athos, Aramis, D'Artagnan e Porthos. 1045 00:59:31,902 --> 00:59:34,654 Non c'entra che ho scoperto che Cicognac non è maschietto. 1046 00:59:34,738 --> 00:59:35,739 (RIDONO) 1047 00:59:36,198 --> 00:59:37,532 Moschettieri del re! 1048 00:59:37,616 --> 00:59:39,826 (UGONOTTI ESULTANO) ATHOS: Non eravamo in incognito? 1049 00:59:39,910 --> 00:59:43,955 Non ce l'ho fatta, l'euforia della vittoria è troppa. 1050 00:59:44,039 --> 00:59:46,291 Ma chi, i vecchi moschettieri? 1051 00:59:46,374 --> 00:59:49,586 Vecchio sarai tu. lo sono ancora molto richiesto. 1052 00:59:49,669 --> 00:59:53,673 Basta con questa storia dei vecchi. Ti abbiamo salvato, cos'altro vuoi? 1053 00:59:53,757 --> 00:59:56,218 Calmati, D'Art. Siamo tutti fratelli. 1054 00:59:56,301 --> 00:59:58,929 Va bene, siamo fratelli, però attenzione. 1055 00:59:59,012 --> 01:00:02,724 Perché io credo, anche parecchio, nella Madonna. 1056 01:00:02,808 --> 01:00:04,768 D'ARTAGNAN: Non transigo. - Succederà un disastro. 1057 01:00:04,851 --> 01:00:07,354 Ma quale Madonna. Esiste solo Dio! 1058 01:00:07,437 --> 01:00:08,438 UGONOTTI: Sì! 1059 01:00:08,522 --> 01:00:11,733 Allora ti faccio una domanda. Da dov'è nato Dio? 1060 01:00:12,692 --> 01:00:13,777 Gesù Bambino? 1061 01:00:13,860 --> 01:00:15,362 D'ARTAGNAN: Dalla Madonna. 1062 01:00:16,154 --> 01:00:18,406 Chi era la Madonna? La sua mamma. 1063 01:00:18,490 --> 01:00:19,783 Scusa, scusa! 1064 01:00:19,866 --> 01:00:22,327 La mamma è sempre la mamma. (RISATE) 1065 01:00:22,410 --> 01:00:24,037 ARAMIS: Proporrei un brindisi. 1066 01:00:24,121 --> 01:00:27,040 Popolo ugonotto, un brindisi per la Francia. 1067 01:00:27,124 --> 01:00:28,708 E per la Madonna. 1068 01:00:28,792 --> 01:00:32,712 Ma sì, questa volta brindiamo anche noi alla Madonna! 1069 01:00:32,796 --> 01:00:34,381 UGONOTTI: Alla Madonna! 1070 01:00:37,008 --> 01:00:38,718 Da bambina eravate i miei eroi. 1071 01:00:43,223 --> 01:00:45,642 Però non siete poi tanto vecchi. 1072 01:00:48,145 --> 01:00:49,396 Ahia, che male. 1073 01:00:49,479 --> 01:00:53,233 Non devi muoverti, tieni. Bevi un po' di questo, ti fa bene. 1074 01:00:54,276 --> 01:00:55,277 Lo faccio io. 1075 01:00:56,027 --> 01:00:58,738 C'è oppio, lacrime di cinghiale, fiori morti... 1076 01:01:01,700 --> 01:01:03,493 - È buono. Sì. - Buono, vero? 1077 01:01:05,412 --> 01:01:07,122 Comunque siamo vecchi eccome. 1078 01:01:07,539 --> 01:01:08,999 Per leggere devo fare così. 1079 01:01:09,457 --> 01:01:11,334 Quando uno fa così, cos'è? 1080 01:01:12,335 --> 01:01:13,837 A me piacciono i vecchi. 1081 01:01:16,006 --> 01:01:17,215 Com'era quella frase? 1082 01:01:17,299 --> 01:01:19,467 - Ti prego, per carità... - Tutti per uno.... 1083 01:01:19,551 --> 01:01:22,512 - Porta male. È antica... - ... uno per tutti. 1084 01:01:23,847 --> 01:01:26,725 Invece è forte, lega. 1085 01:01:27,350 --> 01:01:28,560 È amicizia. 1086 01:01:29,019 --> 01:01:30,187 Ma che amicizia. 1087 01:01:30,937 --> 01:01:35,650 lo sono fortunata, stavo per morire tra le braccia di un vecchio moschettiere. 1088 01:01:36,484 --> 01:01:38,278 Tu non puoi morire, Cicognac. 1089 01:01:39,279 --> 01:01:41,489 Sei bella, sei forte, sei giovane. 1090 01:01:43,200 --> 01:01:45,744 E poi non ti chiamerai veramente Cicognac. 1091 01:01:46,536 --> 01:01:48,038 Qual è il tuo vero nome? 1092 01:01:48,622 --> 01:01:49,623 Purparlè. 1093 01:01:49,956 --> 01:01:51,791 Sì, qual è il tuo vero nome? 1094 01:01:52,876 --> 01:01:55,128 - Purparlè. - Ah, proprio... 1095 01:01:57,964 --> 01:01:59,174 Guarda, mi metto qua. 1096 01:02:09,768 --> 01:02:11,519 Se vuoi, puoi darmi un bacio. 1097 01:02:12,479 --> 01:02:14,981 Lo accetto da un vecchio moschettiere. 1098 01:02:25,659 --> 01:02:26,660 (BACIO) 1099 01:02:33,917 --> 01:02:35,961 ATHOS: Moschettieri, in riga. 1100 01:02:42,259 --> 01:02:43,843 Saluto d'ordinanza. 1101 01:03:00,277 --> 01:03:02,988 Moschettieri! 1102 01:03:17,377 --> 01:03:19,587 MAZZARINO: Sono ancora vivi, capisci? 1103 01:03:19,671 --> 01:03:21,798 Certi diavoli vanno uccisi da bambini. 1104 01:03:22,924 --> 01:03:26,177 Posso fare qualcosa con la bocca per placare la vostra ira? 1105 01:03:26,261 --> 01:03:27,345 Sì, con la bocca! 1106 01:03:27,429 --> 01:03:28,430 Eh? Come? 1107 01:03:29,681 --> 01:03:30,724 Cantare. 1108 01:03:31,266 --> 01:03:33,184 Ma stai buona. 1109 01:03:33,727 --> 01:03:35,437 Va bene, prendo la frusta. 1110 01:03:35,854 --> 01:03:38,857 Ma perché hai sempre il sesso in testa, in bocca... 1111 01:03:38,940 --> 01:03:40,567 Ma dove sei cresciuta, in convento? 1112 01:03:41,651 --> 01:03:43,236 - Milady. - Sì? 1113 01:03:46,489 --> 01:03:47,490 Senti, 1114 01:03:48,074 --> 01:03:49,534 forse tu puoi aiutarmi. 1115 01:03:50,702 --> 01:03:51,703 sì? 1116 01:03:56,624 --> 01:03:58,710 Non ho detto niente agli altri dell'oste, 1117 01:03:59,544 --> 01:04:02,339 forse dovrebbero sapere che non sei più quello d'una volta. 1118 01:04:02,839 --> 01:04:04,966 Nessuno è più quello d'una volta, Athos. 1119 01:04:07,552 --> 01:04:12,349 Quindi il porto segnato da Cicognac è così a nord? 1120 01:04:12,599 --> 01:04:14,267 D'ARTAGNAN: Sì, lassù fa freddo. 1121 01:04:14,768 --> 01:04:17,312 La corrente fa proprio... 1122 01:04:17,395 --> 01:04:20,690 La corrente di mare va di qua, di là. 1123 01:04:20,774 --> 01:04:22,567 È proprio un posto segreto. 1124 01:04:22,650 --> 01:04:24,819 Infatti si chiama Porto Segreto, no? 1125 01:04:25,737 --> 01:04:27,655 Nessuno partirebbe mai da lassù. 1126 01:04:27,739 --> 01:04:29,741 "Nessuno partirebbe." 1127 01:04:30,075 --> 01:04:33,328 Uso perfetto del condizionale. Siamo orgogliosi di te, D'Art. 1128 01:04:33,411 --> 01:04:35,330 - L'ho "imbroccata"? MILADY: Cavalieri! 1129 01:04:36,289 --> 01:04:40,460 Aiuto, aiuto! Grazie a Dio siete voi. 1130 01:04:46,049 --> 01:04:48,843 Non mi riconoscete? Ci siamo incontrati a palazzo. 1131 01:04:49,469 --> 01:04:53,139 Sì, voi siete quelli della poesia che "porta scalogna". 1132 01:04:53,223 --> 01:04:56,476 - Sì. - Un po' crepuscolare, diciamo. 1133 01:04:56,559 --> 01:04:57,560 Ha bucato? 1134 01:04:57,644 --> 01:05:00,105 Ascoltatemi, vi prego. Dovete aiutarmi. 1135 01:05:00,188 --> 01:05:03,608 Gli sgherri di Mazzarino mi inseguono perché hanno scoperto che sono ugonotta, 1136 01:05:03,691 --> 01:05:07,237 mi attende carcere e tortura. 1137 01:05:07,320 --> 01:05:10,949 Dovete salvarmi, io devo scappare via di qua. 1138 01:05:11,324 --> 01:05:12,617 Devo andare in Inghilterra. 1139 01:05:12,700 --> 01:05:15,745 È un viaggio pericoloso per una donna tutta sola. 1140 01:05:15,829 --> 01:05:16,830 (SOSPIRA) 1141 01:05:16,913 --> 01:05:17,914 (RUMORE) 1142 01:05:18,790 --> 01:05:19,791 (LAMENTO SOMMESSO) 1143 01:05:20,583 --> 01:05:22,210 ATHOS: Moschettieri, ai moschetti! 1144 01:05:22,293 --> 01:05:23,878 (SPARI) 1145 01:05:23,962 --> 01:05:24,963 (GRIDA) 1146 01:05:27,340 --> 01:05:29,509 Sicuri che io sappia usare questi cosi? 1147 01:05:29,592 --> 01:05:31,219 Porthos, ci hai insegnato tu! 1148 01:05:32,137 --> 01:05:34,848 Non ci chiamiamo moschettieri a caso, eh. 1149 01:05:34,931 --> 01:05:36,558 Moschetto, moschettieri. 1150 01:05:36,641 --> 01:05:40,019 Sono 30 anni che ci chiamiamo moschettieri e usiamo sempre le spade. 1151 01:05:40,103 --> 01:05:42,313 Ci saremmo chiamati "spadacceri". 1152 01:05:43,022 --> 01:05:44,023 (BRUSIO) 1153 01:05:45,108 --> 01:05:49,028 Concentrati, vedrai che prima o poi tornerà l'istinto omicida. 1154 01:05:56,327 --> 01:05:57,328 (SPARI) 1155 01:06:02,709 --> 01:06:03,710 (NITRITI DEI CAVALLI) 1156 01:06:12,427 --> 01:06:13,428 (FRECCIA) 1157 01:06:24,898 --> 01:06:25,899 (SPARI) 1158 01:06:34,449 --> 01:06:35,450 (UNO NITRISCE) 1159 01:06:43,625 --> 01:06:44,626 UOMO: Via, via! 1160 01:06:51,591 --> 01:06:52,592 D'ARTAGNAN: Uno? 1161 01:06:57,889 --> 01:07:00,058 Uno, ti prego, non morire. 1162 01:07:00,308 --> 01:07:01,309 Uno? 1163 01:07:03,394 --> 01:07:06,022 Perché proprio Uno? C'erano Due, Tre, Quattro. 1164 01:07:06,105 --> 01:07:08,942 C'era il mulo, perché proprio Uno? 1165 01:07:10,818 --> 01:07:11,986 D'ARTAGNAN: Maledetti. 1166 01:07:15,240 --> 01:07:18,785 Non avrò più un cavallo così fermo come Uno. 1167 01:07:18,868 --> 01:07:20,620 Era immobile, mi aspettava, 1168 01:07:22,497 --> 01:07:24,958 non scappava per il puzzo, lui. 1169 01:07:26,584 --> 01:07:27,585 Uno. 1170 01:07:28,336 --> 01:07:30,255 Era statico. 1171 01:07:30,630 --> 01:07:31,631 (SINGHIOZZI) 1172 01:07:32,590 --> 01:07:34,133 Uno mio. 1173 01:07:38,429 --> 01:07:40,515 # Perché noi moschettieri # 1174 01:07:40,598 --> 01:07:42,517 # Viviamo la battaglia # 1175 01:07:43,017 --> 01:07:45,061 # Schivando frecce e morte # 1176 01:07:45,144 --> 01:07:47,272 # Sfidando la marmaglia # 1177 01:07:47,355 --> 01:07:49,649 # Con grande dispiacere # 1178 01:07:49,941 --> 01:07:51,901 # Di tutti i miei eredi # 1179 01:07:52,527 --> 01:07:56,239 # lo sono ancora vivo e ringrazio # 1180 01:07:56,906 --> 01:07:59,617 # L'incantevole Milady # 1181 01:08:01,077 --> 01:08:03,204 Brindo a Milady, 1182 01:08:03,288 --> 01:08:06,249 l'unica donna che mi ha salvato la vita, invece di rovinarla. 1183 01:08:06,332 --> 01:08:08,251 - Grazie, amici. D'ARTAGNAN: Alla vostra. 1184 01:08:12,046 --> 01:08:14,173 Faccio la prostituta da vent'anni. 1185 01:08:14,257 --> 01:08:17,594 - Ma va? - Sì, ho iniziato che ne avevo tredici. 1186 01:08:18,136 --> 01:08:19,554 MILADY: Ormai faccio sesso. 1187 01:08:20,430 --> 01:08:21,973 Qualsiasi tipo di sesso. 1188 01:08:23,933 --> 01:08:25,143 E con chiunque. 1189 01:08:26,477 --> 01:08:28,104 All'inizio nemmeno mi pagavano. 1190 01:08:28,730 --> 01:08:30,773 Mi davano dei grandi calci in culo. 1191 01:08:30,857 --> 01:08:33,109 Era terribile, un incubo. 1192 01:08:33,860 --> 01:08:35,903 Poi sono entrata in un bordello. 1193 01:08:35,987 --> 01:08:39,532 E lì, sì, mi pagavano e anche bene. 1194 01:08:40,366 --> 01:08:41,993 Ma io volevo un'altra vita. 1195 01:08:43,161 --> 01:08:45,204 Un giorno ho conosciuto un ragazzo. 1196 01:08:45,872 --> 01:08:48,082 Ci siamo innamorati ma lui era ugonotto. 1197 01:08:48,166 --> 01:08:50,627 Siamo scappati via insieme, era maggio. 1198 01:08:53,838 --> 01:08:54,839 (MILADY SOSPIRA) 1199 01:08:55,298 --> 01:08:59,010 L'hanno ucciso davanti ai miei occhi e non ho fatto niente, non l'ho difeso. 1200 01:09:00,303 --> 01:09:01,596 Vigliacca che sono. 1201 01:09:04,307 --> 01:09:09,228 A voi, Milady, perché la vita doveva essere meno dura con voi. 1202 01:09:10,688 --> 01:09:13,691 Da questo momento, siete sotto la nostra protezione. 1203 01:09:13,775 --> 01:09:16,944 Ecco, siamo diventati quattro protettori. 1204 01:09:17,028 --> 01:09:18,029 Appunto. 1205 01:09:18,112 --> 01:09:21,616 lo stanotte voglio rendervi felici. 1206 01:09:22,408 --> 01:09:23,409 Capirai. 1207 01:09:23,576 --> 01:09:25,495 MILADY: Davvero. - Stai fermo. 1208 01:09:26,412 --> 01:09:28,206 Uno ad uno. 1209 01:09:28,289 --> 01:09:29,499 Non ti appoggiare. 1210 01:09:29,582 --> 01:09:31,876 Anzi, tutti per uno. 1211 01:09:31,959 --> 01:09:33,419 Tutti per uno! 1212 01:09:33,503 --> 01:09:34,504 (D'ARTAGNAN RIDE) 1213 01:09:36,964 --> 01:09:38,758 Aspettatemi nelle vostre stanze. 1214 01:09:41,719 --> 01:09:45,056 - Ha detto: "Aspettatemi." - Ha fatto il posatore tutto il tempo. 1215 01:09:45,139 --> 01:09:47,433 Moschettieri, non mi fido. 1216 01:09:48,726 --> 01:09:51,729 E voi mi chiedevate a cosa serve Servo. 1217 01:09:51,813 --> 01:09:54,315 A cosa serve Servo? 1218 01:09:54,399 --> 01:09:56,984 È quasi una allitterazione. Bravo, Athos. 1219 01:09:57,068 --> 01:10:00,988 In tutti i casi, è una notevole giumenta da coprire. 1220 01:10:01,072 --> 01:10:02,407 (RIDE) 1221 01:10:02,490 --> 01:10:03,491 Ma perché? 1222 01:10:03,574 --> 01:10:07,537 Perché noi non siamo più gli stessi e lui è rimasto là? 1223 01:10:08,371 --> 01:10:09,372 PORTHOS: Perché? 1224 01:10:12,250 --> 01:10:13,251 D'ARTAGNAN: Sei arrabbiato? 1225 01:10:13,334 --> 01:10:15,378 - Là dove, scusa? PORTHOS: Là, là. 1226 01:10:15,461 --> 01:10:18,256 Si è arrabbiato per "giumenta"? 1227 01:10:19,048 --> 01:10:20,049 O per "coprire"? 1228 01:10:40,027 --> 01:10:41,279 (SUSSURRA): Athos. 1229 01:10:42,196 --> 01:10:44,574 Amore, sei pronto? 1230 01:10:44,866 --> 01:10:47,034 ATHOS: Sì, amore, prendimi così. 1231 01:10:48,202 --> 01:10:50,121 Sì, ti prendo così. 1232 01:10:54,250 --> 01:10:55,668 Vai di là, di là. 1233 01:10:55,752 --> 01:10:58,463 Lo so, brucia. Ma tu alza la soglia del dolore. 1234 01:10:58,838 --> 01:11:01,215 Alza questa cazzo di soglia, dai! 1235 01:11:01,299 --> 01:11:05,762 Fa la mignotta da vent'anni, ci avrà messo il veleno. Vai di là. 1236 01:11:06,429 --> 01:11:09,515 (SUSSURRA): Padre, ho molto peccato. 1237 01:11:09,932 --> 01:11:11,934 Sono venuta a confessarmi. 1238 01:11:12,018 --> 01:11:14,520 (SUSSURRA): Allora vieni e datti da fare. 1239 01:11:14,604 --> 01:11:16,314 In ginocchio, padre? 1240 01:11:16,397 --> 01:11:18,232 In ginocchio no, figliola. 1241 01:11:18,733 --> 01:11:21,694 Uno sopra all'altra, matrimoniale. 1242 01:11:21,944 --> 01:11:23,696 Che noia. 1243 01:11:27,575 --> 01:11:29,202 ARAMIS: Ti ha colpito, eh? 1244 01:11:29,243 --> 01:11:30,745 Brucia? Brucia. 1245 01:11:30,828 --> 01:11:31,829 (LAMENTO) 1246 01:11:31,913 --> 01:11:35,541 Scusa, che sarà mai? Per te è come una puntura d'insetto. 1247 01:11:35,708 --> 01:11:36,876 Corri da Porthos. 1248 01:11:37,418 --> 01:11:38,836 Servo, Servo! 1249 01:11:39,962 --> 01:11:43,424 Hai ancora la freccia dietro la schiena, levala. 1250 01:11:45,593 --> 01:11:46,594 PORTHOS: Dai. 1251 01:11:46,886 --> 01:11:49,555 MILADY: Porthos, cosa mugugni? PORTHOS: Eh? 1252 01:11:51,557 --> 01:11:53,309 Se mi prendi di schiena. 1253 01:11:53,726 --> 01:11:56,312 Ah, vi piace a tutti uguale. 1254 01:12:01,234 --> 01:12:04,070 Dai, non è niente. Togli le mani, la levo io. 1255 01:12:04,153 --> 01:12:07,365 Dai, vai. Vai, veloce. Vai. 1256 01:12:09,826 --> 01:12:11,202 Non esce nemmeno il sangue. 1257 01:12:12,870 --> 01:12:14,080 D'Artagnan? 1258 01:12:14,789 --> 01:12:16,749 Ti ho lasciato per ultimo, amore. 1259 01:12:16,833 --> 01:12:18,918 Dolce sta "in fundis". 1260 01:12:19,836 --> 01:12:22,964 Preparati a morire di piacere. 1261 01:12:32,807 --> 01:12:35,017 Bravo il nostro Sergio Muto 1262 01:12:35,768 --> 01:12:36,769 che non muore mai. 1263 01:12:37,645 --> 01:12:40,690 Vostra Maestà, il Cardinale chiede di conferire con voi. 1264 01:12:41,274 --> 01:12:42,275 Fatelo entrare. 1265 01:12:45,570 --> 01:12:48,447 MAZZARINO: Maestà, fatevi coraggio. Una notizia terribile. 1266 01:12:49,490 --> 01:12:50,992 I moschettieri sono morti. 1267 01:12:53,661 --> 01:12:54,662 Cosa dite? 1268 01:12:54,745 --> 01:12:56,914 Sono caduti vittima di un attentato degli ugonotti. 1269 01:12:57,790 --> 01:13:00,626 Quei maledetti miscredenti li hanno torturati a lungo 1270 01:13:00,710 --> 01:13:02,670 ma loro non hanno parlato. 1271 01:13:02,753 --> 01:13:04,005 Non hanno parlato? 1272 01:13:05,047 --> 01:13:06,215 E cosa dovevano dire? 1273 01:13:06,215 --> 01:13:08,342 Non hanno parlato in generale. 1274 01:13:08,759 --> 01:13:12,471 Sembra che gli eretici abbiano usato un veleno acidissimo. 1275 01:13:12,972 --> 01:13:16,642 I moschettieri sono morti rantolando, soffrendo molto, molto, molto. 1276 01:13:16,684 --> 01:13:18,728 Poi sono affogati nella loro bava... 1277 01:13:18,769 --> 01:13:21,522 - Che schifo. - La bava era verde marcio. 1278 01:13:21,856 --> 01:13:24,567 Basta, non voglio sapere questi particolari. 1279 01:13:24,984 --> 01:13:25,985 Oh, Dio. 1280 01:13:26,444 --> 01:13:30,698 È colpa mia, solo colpa mia. Dovevo lasciarli vivere in pace. 1281 01:13:31,532 --> 01:13:35,119 Mia Regina, io li invidio intensamente. 1282 01:13:36,370 --> 01:13:38,164 Sono morti per la corona. 1283 01:13:38,873 --> 01:13:39,874 Sì. 1284 01:13:46,172 --> 01:13:48,966 Cosa fate annusare a questo animale? 1285 01:13:49,050 --> 01:13:53,137 È il mantello di D'Artagnan, sa di maiale. Non si ferma finché non lo trova. 1286 01:13:53,763 --> 01:13:55,222 Però c'è un problemino. lo... 1287 01:13:55,264 --> 01:13:56,265 (CAVALLO NITRISCE) 1288 01:13:57,141 --> 01:14:00,144 lo mi spezzo la schiena su questa bestia. Non sono capace. 1289 01:14:00,227 --> 01:14:01,479 Possiamo mandare un'altra? 1290 01:14:01,729 --> 01:14:03,648 Dai, Ginevra... Olimpia. 1291 01:14:03,814 --> 01:14:06,901 Devo sapere la verità, devo sapere se sono vivi o morti. 1292 01:14:06,984 --> 01:14:09,195 Non credo più alle parole di Mazzarino. 1293 01:14:09,278 --> 01:14:10,613 Sì, Maestà. Mazzarino. 1294 01:14:10,696 --> 01:14:14,367 lo lo capisco, ma oggi mi faccio male. Lo sappiamo? 1295 01:14:16,035 --> 01:14:17,036 È pericoloso. 1296 01:14:17,578 --> 01:14:20,247 Va bene, lo faccio solo perché sono devota a voi. 1297 01:14:23,668 --> 01:14:25,461 Guarda come mi spezzo l'osso del collo. 1298 01:14:28,005 --> 01:14:30,216 OLIMPIA: Piano, piano, cazzo! 1299 01:14:30,299 --> 01:14:31,300 Oh, Madonna santa! 1300 01:14:31,384 --> 01:14:32,760 REGINA: Attaccati. CHIERI: S'è attaccata! 1301 01:14:33,761 --> 01:14:34,762 D'ARTAGNAN: Quello là. 1302 01:14:34,845 --> 01:14:36,931 Metti qua sopra il "pollicione". 1303 01:14:37,556 --> 01:14:38,849 Bravo, bravo, bravo. 1304 01:14:38,933 --> 01:14:41,143 PORTHOS: Fermo, stai fermo. - Guarda lui. 1305 01:14:41,310 --> 01:14:43,396 Non devi muoverti. 1306 01:14:45,272 --> 01:14:46,315 Non ci posso credere. 1307 01:14:47,733 --> 01:14:49,402 È incredibile. 1308 01:14:49,443 --> 01:14:53,906 Sì, ma bisogna colpirlo qui, alle giunture. Stendi il braccio. 1309 01:14:53,990 --> 01:14:55,032 (CANTA) 1310 01:14:55,116 --> 01:14:57,785 Stendi bene. Ti rompo il gomito qua, ok? 1311 01:14:59,453 --> 01:15:00,579 Guarda l'upupa. 1312 01:15:04,041 --> 01:15:06,585 - È incredibile. D'ARTAGNAN: Vediamo se è infiammabile? 1313 01:15:06,669 --> 01:15:08,587 Alza la gamba. 1314 01:15:08,671 --> 01:15:11,757 Basta, ehi, basta! Fatela finita. 1315 01:15:11,841 --> 01:15:13,426 - Cosa? ARAMIS: Avete rotto. 1316 01:15:14,010 --> 01:15:16,345 La tua ignoranza non può spingerti così in basso. 1317 01:15:16,429 --> 01:15:20,224 Sono stanco che mi attacchi per la mia ignoranza. Basta... 1318 01:15:20,307 --> 01:15:24,061 E tu non puoi accanirti con tutto e tutti perché sei depresso. 1319 01:15:24,645 --> 01:15:27,273 Questo è un essere umano, se permetti. Va bene? 1320 01:15:29,692 --> 01:15:31,736 Allora, primo: non devi toccarmi. 1321 01:15:31,819 --> 01:15:33,029 Non toccarmi mai più. 1322 01:15:33,112 --> 01:15:35,322 Secondo: non sono depresso, ma triste e infelice. 1323 01:15:35,364 --> 01:15:38,701 È diverso. È molto diverso. Hai capito? 1324 01:15:38,784 --> 01:15:40,828 (VOCI SOVRAPPOSTE) 1325 01:15:45,332 --> 01:15:47,251 Basta, moschettieri. 1326 01:15:48,252 --> 01:15:50,129 Mai vista una cosa simile. 1327 01:15:50,671 --> 01:15:55,885 In tanti anni di servizio mai nessuno ha alzato il dito contro l'altro. 1328 01:15:55,968 --> 01:15:58,304 PORTHOS: Ma dove punti? Togli quegli occhiali per favore? 1329 01:15:58,471 --> 01:15:59,805 Perciò non vedevo un cazzo. 1330 01:16:00,347 --> 01:16:04,060 Siamo sempre stati uniti, è questa la nostra forza. 1331 01:16:04,310 --> 01:16:08,439 Scusa, vuoi dirlo ai tuoi amici che si divertono a torturare Servo senza ragione? 1332 01:16:08,522 --> 01:16:11,484 - Allora, Sergio è una dotazione... - Servo, Servo! 1333 01:16:11,567 --> 01:16:12,568 Servo, per Dio! 1334 01:16:12,651 --> 01:16:15,404 Sono l'unico ad avergli dato un nome da cristiano. 1335 01:16:15,488 --> 01:16:17,990 Sergio è in dotazione ufficiale del nostro corpo. 1336 01:16:18,074 --> 01:16:19,867 Non è tortura, è un collaudo. 1337 01:16:19,950 --> 01:16:21,786 Non si tortura senza motivo. 1338 01:16:21,869 --> 01:16:22,870 Che vuol dire? 1339 01:16:22,953 --> 01:16:25,414 Non è che va benissimo con un motivo. 1340 01:16:25,581 --> 01:16:29,210 Se non si fa la tortura, come fai a sapere le cose? 1341 01:16:29,293 --> 01:16:31,295 Se uno ha un segreto, come fai? 1342 01:16:31,378 --> 01:16:33,589 Non dico che non si può fare. 1343 01:16:33,672 --> 01:16:38,969 Dico solo che ci vogliono delle ragioni, motivi validissimi per torturare. 1344 01:16:39,136 --> 01:16:41,764 Come... se uno sgraffigna un cavallo? 1345 01:16:41,847 --> 01:16:42,848 Ecco, uno... 1346 01:16:42,932 --> 01:16:45,392 No, non va bene, è troppo poco! 1347 01:16:45,476 --> 01:16:47,561 Se uno sgraffigna un cavallo, non puoi ammazzarlo. 1348 01:16:47,645 --> 01:16:50,773 Allora non va bene niente. Sei veramente cambiato. 1349 01:16:50,856 --> 01:16:52,983 Non si può ammazzare l'oste a sangue freddo. 1350 01:16:53,067 --> 01:16:56,570 Sergio non si può torturare, sgraffignare il cavallo non vale, allora diccelo tu. 1351 01:16:56,654 --> 01:16:59,782 Dacci tu le tavole della legge, Mosè. 1352 01:17:00,157 --> 01:17:01,867 PORTHOS: Come fai a parlare, tu? 1353 01:17:02,201 --> 01:17:03,828 Come puoi ancora parlare? 1354 01:17:04,787 --> 01:17:09,166 Non hai sensi di colpa per i figli resi orfani, per le mogli rese vedove? 1355 01:17:09,208 --> 01:17:11,252 Avrà ammazzato 200 uomini. 1356 01:17:11,252 --> 01:17:14,839 E poi? Poi è invecchiato, ha incontrato Dio, 1357 01:17:14,922 --> 01:17:17,216 non vuole dirci dove, ma lasciamo perdere. 1358 01:17:17,299 --> 01:17:21,262 Per mettersi l'anima in pace che fa? Si fa prete, e ci fa la morale. 1359 01:17:21,345 --> 01:17:22,972 Aramis, e dai. 1360 01:17:23,055 --> 01:17:25,307 Comunque per la precisione erano 161 1361 01:17:26,517 --> 01:17:28,018 in 13 anni di servizio. 1362 01:17:28,477 --> 01:17:30,020 E me li ricordo tutti. 1363 01:17:31,063 --> 01:17:33,065 ARAMIS: Le loro facce, i loro sguardi. 1364 01:17:34,483 --> 01:17:36,026 Li ho tutti stampati qua. 1365 01:17:36,610 --> 01:17:38,571 Che tristezza, moschettieri. 1366 01:17:39,864 --> 01:17:42,741 La vecchiaia vi ha reso tignosi come un gatto malato. 1367 01:17:43,242 --> 01:17:46,245 Questa missione è un dono divino. 1368 01:17:47,121 --> 01:17:50,791 Ci ha riuniti, fortificati, ci ha resi più vigorosi. 1369 01:17:50,875 --> 01:17:53,711 I doni divini sono un'altra cosa, Athos. 1370 01:17:54,837 --> 01:17:55,838 La pietà. 1371 01:17:57,131 --> 01:17:58,174 La carità. 1372 01:17:59,008 --> 01:18:00,009 L'amore. 1373 01:18:01,343 --> 01:18:02,344 Tutte cose che... 1374 01:18:07,349 --> 01:18:10,936 Che ve lo dico a fare? Guardate che facce, a voi che importa? 1375 01:18:11,020 --> 01:18:13,439 ARAMIS: Voi andate in cerca della morte. 1376 01:18:13,731 --> 01:18:15,107 Ma non quella del nemico. 1377 01:18:16,358 --> 01:18:17,359 La vostra. 1378 01:18:17,484 --> 01:18:20,070 E io, se permettete, voglio morire in grazia di Dio. 1379 01:18:22,031 --> 01:18:25,284 (IN PUGLIESE): Per piacere, non essere sciocco, Servo. E fatti rispettare. 1380 01:18:26,952 --> 01:18:29,705 Ti hanno tagliato le palle oltre che la lingua? Togliti. 1381 01:18:29,788 --> 01:18:31,207 Ecco, grazie. 1382 01:18:33,167 --> 01:18:34,168 (IN PUGLIESE): Cammina, dai. 1383 01:18:45,095 --> 01:18:46,096 (FUOCO D'ARTIFICIO) 1384 01:18:46,597 --> 01:18:48,098 (NITRITO DEI CAVALLI) 1385 01:18:53,312 --> 01:18:56,190 È la luce che segnala quando siamo nella merda. 1386 01:18:56,273 --> 01:18:57,942 È Aramis, andiamo. 1387 01:18:58,692 --> 01:19:01,028 ATHOS: Servo, rimani a guardia del campo. 1388 01:19:01,987 --> 01:19:02,905 (RUMORI DI LOTTA) 1389 01:19:08,494 --> 01:19:09,536 (COLPI) 1390 01:19:12,790 --> 01:19:13,791 E muori. 1391 01:19:14,750 --> 01:19:17,002 Ecco, ci mancavano i lebbrosi. 1392 01:19:17,086 --> 01:19:19,004 Non confondiamo, a ognuno i lebbrosi suoi. 1393 01:19:20,130 --> 01:19:21,382 (RUMORI DI LOTTA) 1394 01:19:24,260 --> 01:19:25,469 (COLPI) 1395 01:19:28,722 --> 01:19:29,723 Sì! 1396 01:19:37,106 --> 01:19:38,107 (GRIDA) 1397 01:19:44,405 --> 01:19:45,781 A quanti siamo arrivati? 1398 01:19:45,864 --> 01:19:48,284 166, ce ne sono cinque per terra. 1399 01:19:48,617 --> 01:19:49,743 (GRIDO) 1400 01:19:50,869 --> 01:19:51,870 167! 1401 01:19:52,037 --> 01:19:53,414 ...68! 1402 01:19:53,789 --> 01:19:55,499 169. 1403 01:19:56,292 --> 01:19:57,293 Cento... 1404 01:19:57,376 --> 01:19:59,336 MOSCHETTIERI: Settanta! 1405 01:20:00,004 --> 01:20:01,005 (GRIDANO) 1406 01:20:05,134 --> 01:20:06,135 Dai, dai! 1407 01:20:17,479 --> 01:20:18,939 170! 1408 01:20:18,939 --> 01:20:20,983 - Cento? - Settanta! 1409 01:20:21,025 --> 01:20:22,067 (ESULTANO) 1410 01:20:25,112 --> 01:20:26,780 170! 1411 01:20:29,908 --> 01:20:32,202 D'ARTAGNAN: Lo faccio per il puzzo di porco, 1412 01:20:32,286 --> 01:20:37,041 altrimenti il bagno è una pratica da non compiere mai. 1413 01:20:37,124 --> 01:20:38,834 Tu non puzzi, D'Artagnan. 1414 01:20:39,376 --> 01:20:41,879 Ti porti dietro l'odore della tua leggenda. 1415 01:20:41,962 --> 01:20:44,423 È questo che gli altri non sopportano. 1416 01:20:44,506 --> 01:20:45,966 Questo mi piace. 1417 01:20:46,050 --> 01:20:47,051 (ARAMIS PREGA) 1418 01:20:47,092 --> 01:20:48,135 Non è porco... 1419 01:20:48,844 --> 01:20:49,803 è leggenda. 1420 01:20:49,928 --> 01:20:51,013 ARAMIS: Santa Pausania... 1421 01:20:52,014 --> 01:20:53,015 Leggenda! 1422 01:20:53,724 --> 01:20:56,518 - Aramis, quanti sono? Perché... - Aspetta, aspetta. 1423 01:20:59,605 --> 01:21:03,108 È anche più lunga, io faccio una sintesi delle parti più significative. 1424 01:21:03,192 --> 01:21:04,693 Questo è il riassunto? 1425 01:21:04,777 --> 01:21:07,654 Mazzarino ci ha mandato contro anche i lebbrosi? 1426 01:21:07,738 --> 01:21:09,740 Certo, ci stavano seguendo. 1427 01:21:09,823 --> 01:21:12,117 Ci avrebbero attaccato durante la notte, volevano la mappa. 1428 01:21:12,159 --> 01:21:14,411 D'ARTAGNAN: Chi ha detto loro della mappa? 1429 01:21:15,996 --> 01:21:16,997 ARAMIS: Bella domanda. 1430 01:21:22,294 --> 01:21:23,295 Amici, 1431 01:21:23,962 --> 01:21:25,089 devo dirvi una cosa. 1432 01:21:26,298 --> 01:21:28,384 PORTHOS: Non sono più quello di una volta. 1433 01:21:28,675 --> 01:21:31,970 L'avevo preso bene, se l'era fatta addosso, 1434 01:21:32,137 --> 01:21:33,305 era una crèpe suzette, 1435 01:21:33,347 --> 01:21:35,849 stava per diventare vitello tonnato, ero prontissimo. 1436 01:21:36,308 --> 01:21:37,893 (OLIMPIA GRIDA) 1437 01:21:41,939 --> 01:21:43,857 Siete vivi! 1438 01:21:46,902 --> 01:21:48,028 (OLIMPIA GRIDA) 1439 01:21:50,447 --> 01:21:51,448 Cazzo. 1440 01:21:53,826 --> 01:21:54,868 Che botta. 1441 01:21:56,954 --> 01:21:57,955 Gallinella. 1442 01:21:57,996 --> 01:21:59,039 OLIMPIA: Bestia maledetta. 1443 01:21:59,039 --> 01:22:02,793 Maledetto tu, la Francia e tutte le guerre di religione. 1444 01:22:02,918 --> 01:22:05,379 Donzella! Qual buon vento vi porta? 1445 01:22:05,546 --> 01:22:07,089 Donzella sarà tua moglie. 1446 01:22:07,464 --> 01:22:08,465 Quella... 1447 01:22:08,882 --> 01:22:10,801 - lo sono Olimpia. - E gelosa. 1448 01:22:11,301 --> 01:22:14,638 Avrai delle notizie importanti, Visto quanta strada hai fatto. 1449 01:22:14,680 --> 01:22:15,722 Bravo. 1450 01:22:16,098 --> 01:22:18,183 La notizia è che voi siete la notizia. 1451 01:22:18,267 --> 01:22:22,020 Mazzarino ha detto alla Regina che voi eravate morti. 1452 01:22:22,187 --> 01:22:23,897 Gli eroi non muoiono mai. 1453 01:22:24,440 --> 01:22:26,692 Come sapevi che eravamo qui? 1454 01:22:26,775 --> 01:22:29,820 Con la puzza di porco che si porta dietro l'eroe, 1455 01:22:30,279 --> 01:22:32,072 il cavallo mi ha portato da voi. 1456 01:22:32,281 --> 01:22:35,117 Non è porco, è leggenda. 1457 01:22:36,452 --> 01:22:37,995 (RISATA INUDIBILE) 1458 01:22:40,706 --> 01:22:42,249 La Regina ti saluta tanto. 1459 01:22:43,083 --> 01:22:46,253 Vedessi come piangeva, sembrava una fontana. 1460 01:22:46,336 --> 01:22:50,048 Ripeteva: "Il mio D'Artagnan, il mio D'Artagnan... 1461 01:22:51,717 --> 01:22:53,135 il mio D'Artagnan." 1462 01:22:53,635 --> 01:22:54,928 Sei innamorato, vero? 1463 01:22:55,429 --> 01:22:58,849 Sono di natura devota in amore. 1464 01:22:59,183 --> 01:23:01,393 Avvicinati, lo senti? 1465 01:23:08,484 --> 01:23:10,486 - Cosa? - Il profumo. Qua, qua. 1466 01:23:10,569 --> 01:23:11,862 Schiaccia il naso. 1467 01:23:13,155 --> 01:23:15,115 - Inalo? - Sì, inala. 1468 01:23:15,157 --> 01:23:16,200 (ANNUSA) 1469 01:23:16,200 --> 01:23:18,202 Glielo prepara un artigiano svizzero, un nano. 1470 01:23:18,285 --> 01:23:19,536 Sa di cieli stellati, 1471 01:23:20,037 --> 01:23:23,415 di fiocchi di neve e di rape rosse. L'ho rubato per te. 1472 01:23:23,582 --> 01:23:24,750 Ah, ah... 1473 01:23:25,417 --> 01:23:28,504 lo non posso amare due amori. 1474 01:23:29,046 --> 01:23:31,924 Donzella, il mio cuore è impegnato. 1475 01:23:33,509 --> 01:23:35,010 (ANNUSA) 1476 01:23:35,677 --> 01:23:37,930 Però ho qualche altro organo libero. 1477 01:23:38,639 --> 01:23:39,681 (BACI) 1478 01:23:50,025 --> 01:23:52,110 Quel ragazzo è sempre un rubacuori. 1479 01:23:52,194 --> 01:23:54,488 Quale ragazzo? Ha cinquant'anni. 1480 01:23:55,822 --> 01:23:57,908 Donzella! 1481 01:24:00,911 --> 01:24:02,162 MAZZARINO: Sono ancora vivi? 1482 01:24:02,329 --> 01:24:06,166 Non ci posso credere, non ci posso credere! 1483 01:24:07,084 --> 01:24:08,669 Maledetti, maledetti. 1484 01:24:09,378 --> 01:24:10,420 (RANTOLI) 1485 01:24:10,420 --> 01:24:12,798 MAZZARINO: Milady, no! Fermatela! 1486 01:24:14,007 --> 01:24:16,969 Presto, sgherri. Tagliate la corda, tiratela giù! 1487 01:24:18,262 --> 01:24:21,390 Non devi morire così, Dio non vuole! 1488 01:24:21,473 --> 01:24:22,516 Perché... 1489 01:24:22,975 --> 01:24:24,601 Perché mi avete salvata? 1490 01:24:25,018 --> 01:24:26,144 lo non voglio vivere. 1491 01:24:27,729 --> 01:24:29,231 La missione è stata un fallimento. 1492 01:24:29,398 --> 01:24:31,275 Non decidi tu se morire o no. 1493 01:24:33,902 --> 01:24:34,945 (RIDE) 1494 01:24:37,531 --> 01:24:39,616 - lo non credo in Dio. - No. 1495 01:24:39,616 --> 01:24:42,077 - Dio non esiste. - Zitta, per carità. 1496 01:24:42,160 --> 01:24:43,787 Zitta, per carità. 1497 01:24:44,705 --> 01:24:45,706 (PREGA SOTTOVOCE) 1498 01:24:47,541 --> 01:24:48,917 Ma cosa pregate a fare? 1499 01:24:50,586 --> 01:24:51,920 Ma chi pregate? 1500 01:24:52,671 --> 01:24:53,714 Aiutatemi. 1501 01:24:53,797 --> 01:24:55,132 Proprio voi, Eminenza, 1502 01:24:55,215 --> 01:24:57,009 con tutto il male che avete causato. 1503 01:24:57,092 --> 01:24:59,720 Se Dio esiste, sarete il primo ad essere dannato. 1504 01:25:08,562 --> 01:25:09,646 Che sta facendo? 1505 01:25:10,063 --> 01:25:13,525 Adesso mi butto, provo a volare. 1506 01:25:14,026 --> 01:25:15,527 MILADY: Batto le ali. 1507 01:25:16,028 --> 01:25:17,404 Sono il corvo di Noè, 1508 01:25:18,447 --> 01:25:21,408 maledetto per aver portato cattive notizie. 1509 01:25:25,495 --> 01:25:27,623 Sono l'uccello del malaugurio, Cardinale. 1510 01:25:34,296 --> 01:25:36,131 (PREGA SOTTOVOCE) 1511 01:25:39,760 --> 01:25:43,472 D'ARTAGNAN: Speriamo che questo cavallo sia di indole stazionaria. 1512 01:25:44,181 --> 01:25:45,641 ATHOS: Che hai, Porthos? 1513 01:25:45,682 --> 01:25:47,934 ARAMIS: Sarà finita la dose di laudano. 1514 01:25:48,435 --> 01:25:49,478 PORTHOS: No. 1515 01:25:50,020 --> 01:25:51,355 Pensavo che la vita... 1516 01:25:52,481 --> 01:25:54,107 è un insieme di privazioni. 1517 01:25:54,608 --> 01:25:58,111 D'ARTAGNAN: Com'è la tettona a letto? E zozzona? 1518 01:25:58,195 --> 01:26:00,697 Perché t'intrometti in discorsi che non puoi capire? 1519 01:26:01,573 --> 01:26:02,908 Parlo della vita, 1520 01:26:03,659 --> 01:26:04,785 del vivere. 1521 01:26:05,118 --> 01:26:07,663 Tettona, chi è tettona, cos'è tettona? 1522 01:26:07,746 --> 01:26:09,748 Ha un nome: Farnesina, animale. 1523 01:26:09,831 --> 01:26:12,000 - Non lo sapevo. Scusami. - Verro. 1524 01:26:12,084 --> 01:26:13,210 Non lo sapevo. 1525 01:26:13,293 --> 01:26:16,421 Siamo al punto che non posso parlare con la mia bocca? 1526 01:26:16,505 --> 01:26:20,050 Se ti dà fastidio che dica "tettona", smetto. Non mi pesa. 1527 01:26:20,092 --> 01:26:22,260 Se vuoi lo dico lontano da te. 1528 01:26:22,344 --> 01:26:26,306 Se mi scappa di dire "tettona", lo faccio lontano da te. Va bene, eh? 1529 01:26:26,348 --> 01:26:27,557 Allora... 1530 01:26:28,517 --> 01:26:30,769 D'ARTAGNAN (URLANDO): Tettona! 1531 01:26:30,852 --> 01:26:32,312 Tettona, tettona, tettona... 1532 01:26:32,479 --> 01:26:35,649 PORTHOS: Ma quant'era bello quando eravamo solo noi tre? 1533 01:26:42,656 --> 01:26:45,367 Maestà, Maestà! Maestà, sveglia. 1534 01:26:46,034 --> 01:26:47,869 - Cos'è successo? - Sveglia, sveglia! 1535 01:26:47,911 --> 01:26:49,371 Sono sveglia! Cosa c'è? 1536 01:26:49,454 --> 01:26:51,373 - È finito. - Il vino? 1537 01:26:51,456 --> 01:26:52,749 No, è finito tutto! 1538 01:26:52,833 --> 01:26:54,668 - Hanno rapito il Re. - L'hanno rapito? 1539 01:26:54,751 --> 01:26:57,796 L'aiuto cuoca è corsa da me dicendo: "L'hanno portato via. 1540 01:26:57,879 --> 01:27:01,299 L'hanno messo nel sacco nero quello dove mettiamo le cose in cucina. 1541 01:27:01,383 --> 01:27:02,718 Aspetta, stai zitta. 1542 01:27:02,801 --> 01:27:04,803 Zitta, mamma mia. Fammi pensare. 1543 01:27:04,886 --> 01:27:07,389 - Dio, che mal di testa. - Sono sconvolta. 1544 01:27:07,472 --> 01:27:10,392 - Fate svegliare subito Mazzarino. - Sì. 1545 01:27:10,475 --> 01:27:12,394 Fatelo convocare immediatamente nelle cucine... 1546 01:27:12,477 --> 01:27:13,937 No, nella sala del trono! 1547 01:27:13,937 --> 01:27:15,439 Porca puttana! Sì. 1548 01:27:15,522 --> 01:27:17,357 - Ma cosa dici? Vai! - Vado. 1549 01:27:17,607 --> 01:27:18,650 Vado! 1550 01:27:20,652 --> 01:27:22,487 Ahi, ahi, che è successo? 1551 01:27:22,571 --> 01:27:23,572 Adesso cosa faccio? 1552 01:27:24,740 --> 01:27:25,949 C'è un rapitore. 1553 01:27:26,032 --> 01:27:26,992 Un goccetto. 1554 01:27:33,498 --> 01:27:36,835 Maestà, Sua Eminenza, il Cardinale Giulio Mazzarino. Eccolo. 1555 01:27:40,714 --> 01:27:42,132 Ho appena saputo. 1556 01:27:42,299 --> 01:27:44,551 Quei maledetti ugonotti la pagheranno cara. 1557 01:27:46,803 --> 01:27:49,931 Inginocchiatevi, Cardinale, siete al cospetto della Regina di Francia. 1558 01:27:52,225 --> 01:27:53,226 (SUSSURRA): Il ginocchio. 1559 01:27:53,602 --> 01:27:56,271 Luigi XIV non è soltanto Re di Francia. 1560 01:27:56,897 --> 01:27:57,939 È anche mio figlio. 1561 01:27:59,149 --> 01:28:01,151 Se gli verrà torto un capello, 1562 01:28:01,610 --> 01:28:02,694 parrucca compresa, 1563 01:28:02,944 --> 01:28:05,405 io vi riterrò personalmente responsabile. 1564 01:28:05,739 --> 01:28:08,366 Sono un povero ecclesiastico, cosa posso fare? 1565 01:28:08,992 --> 01:28:10,994 È una questione molto delicata. 1566 01:28:11,077 --> 01:28:12,871 Non possiamo mandare dei soldati qualsiasi. 1567 01:28:13,663 --> 01:28:16,500 Magari potremmo usare i vostri. 1568 01:28:21,129 --> 01:28:22,172 Con permesso. 1569 01:28:35,560 --> 01:28:36,561 (SOSPIRA) 1570 01:28:37,395 --> 01:28:38,855 CHERI: Lascialo, lascialo. 1571 01:28:39,815 --> 01:28:42,859 OLIMPIA: Oh, Dio mio! No! 1572 01:28:57,624 --> 01:28:59,251 E dopo che succede? 1573 01:28:59,876 --> 01:29:03,797 Prima facciamo saltare il carico con la polvere da sparo... 1574 01:29:04,172 --> 01:29:06,216 - Poi... - No, dico dopo. 1575 01:29:07,968 --> 01:29:09,010 Dopo quando? 1576 01:29:09,094 --> 01:29:10,720 Dopo che abbiamo salvato la Francia. 1577 01:29:11,263 --> 01:29:14,558 Magari ci danno un altro medagliere... 1578 01:29:14,641 --> 01:29:16,393 Ci dimenticheranno di nuovo. 1579 01:29:16,852 --> 01:29:19,855 lo sono arrivato a 170 ammazzamenti. 1580 01:29:20,438 --> 01:29:22,566 Quando troverò un convento che mi riprenda? 1581 01:29:23,108 --> 01:29:25,861 Abbiamo rinunciato alle nostre vite per essere moschettieri. 1582 01:29:27,737 --> 01:29:30,031 Ci hanno fatto credere d'essere dei supereroi 1583 01:29:31,575 --> 01:29:33,243 e poi ci dimenticano ogni volta. 1584 01:29:34,452 --> 01:29:36,288 lo non vi dimentico, però. 1585 01:29:38,123 --> 01:29:39,416 Non vi ho mai dimenticato. 1586 01:29:40,458 --> 01:29:42,043 A casa ho tre tacchini 1587 01:29:44,129 --> 01:29:45,130 che si chiamano 1588 01:29:46,006 --> 01:29:47,007 Athos, 1589 01:29:47,674 --> 01:29:49,050 Aramis e D'Artagnan. 1590 01:29:49,134 --> 01:29:52,012 Da trent'anni parlo con tre tacchini che si chiamano così. 1591 01:29:53,763 --> 01:29:57,475 Ho tre tacchini dentro casa per non sentire la vostra mancanza 1592 01:29:57,559 --> 01:30:01,313 e ci parlo, ci faccio delle belle chiacchierate. 1593 01:30:01,396 --> 01:30:02,439 Athos, Aramis... 1594 01:30:02,522 --> 01:30:03,481 (VERSO DEL TACCHINO) 1595 01:30:03,607 --> 01:30:05,025 - "Come stai"? - Va bene. 1596 01:30:05,191 --> 01:30:09,112 - Calma, non pensarci. - Parlo con tre tacchini da 30 anni! 1597 01:30:09,195 --> 01:30:12,532 - Porthos parla con tre tacchini! - Non ci pensare. 1598 01:30:12,616 --> 01:30:15,160 Lascia stare questi tacchini. 1599 01:30:15,243 --> 01:30:17,287 Hai proprio un cuore nobile. 1600 01:30:17,370 --> 01:30:20,081 Questa cosa del triste tacchino mi ha... 1601 01:30:20,624 --> 01:30:22,167 È proprio commovente. 1602 01:30:22,751 --> 01:30:23,919 (OLIMPIA URLA) 1603 01:30:24,002 --> 01:30:26,046 Hanno rapito il Re! 1604 01:30:27,172 --> 01:30:29,633 Fermati. Fermati, cazzo! 1605 01:30:30,592 --> 01:30:31,635 Vaffanculo. 1606 01:30:32,010 --> 01:30:33,011 Che palle, questa. 1607 01:30:33,094 --> 01:30:36,139 Ogni volta che uno si apre, arriva questa rompicoglioni. E dai. 1608 01:30:36,222 --> 01:30:37,223 (VERSI) 1609 01:30:40,143 --> 01:30:42,062 Donzella, tutto bene? 1610 01:30:42,187 --> 01:30:43,980 Porca vacca, che vita di merda. 1611 01:30:46,232 --> 01:30:47,943 - Hanno rapito il Re. - Cosa? 1612 01:30:48,026 --> 01:30:49,819 - Quand'è successo? - Era ora. 1613 01:30:50,111 --> 01:30:51,446 Sifilitico cattivo. 1614 01:30:51,571 --> 01:30:53,365 Cos'hai contro la sifilide? 1615 01:30:53,448 --> 01:30:55,951 Donzella, parla. Cos'è accaduto? 1616 01:30:56,034 --> 01:30:58,328 Eh, cosino, D'Artagnan. 1617 01:30:58,870 --> 01:31:01,706 L'ho già detto, "donzella" ci chiami quella maiala di tua moglie. 1618 01:31:01,790 --> 01:31:02,916 Divorata dalla gelosia. 1619 01:31:02,999 --> 01:31:05,418 Ho appena detto cos'è successo: hanno rapito il Re. 1620 01:31:05,794 --> 01:31:07,337 O il sifilitico, come volete. 1621 01:31:07,879 --> 01:31:09,839 - Partiamo subito. - Per dove? 1622 01:31:10,298 --> 01:31:12,509 - Suppergiù. - Al confine con la Spagna. 1623 01:31:12,759 --> 01:31:14,052 Eh, suppergiù. 1624 01:31:23,937 --> 01:31:26,022 (SUSSURRA): Questo dovrebbe essere il confine. 1625 01:31:26,314 --> 01:31:28,191 Non si vede niente di strano. 1626 01:31:29,067 --> 01:31:30,235 Dov'è il confine? 1627 01:31:30,527 --> 01:31:32,195 Dev'essere qua intorno, Suppergiù. 1628 01:31:32,821 --> 01:31:35,240 ARAMIS: Perciò hanno chiamato così questo posto. 1629 01:31:35,573 --> 01:31:38,368 Dato che non sapevano dove fosse il confine, 1630 01:31:38,493 --> 01:31:41,204 hanno costruito quella casa apposta, è metà in Francia 1631 01:31:41,246 --> 01:31:42,455 e metà in Spagna. 1632 01:31:42,706 --> 01:31:44,040 Suppergiù. 1633 01:31:44,457 --> 01:31:45,500 L'hanno chiamata Suppergiù. 1634 01:31:45,875 --> 01:31:48,378 Sissignore, Porthos. Cosa c'è di strano? Suppergiù. 1635 01:31:48,461 --> 01:31:51,464 A te sembra normale che un posto si chiami Suppergiù? 1636 01:31:51,548 --> 01:31:53,049 Forse erano indecisi. 1637 01:31:53,133 --> 01:31:55,510 Tu come l'avresti chiamato, scusa? 1638 01:31:55,593 --> 01:31:58,805 È che non bisogna per forza dare un nome ad un posto. 1639 01:31:58,888 --> 01:32:00,390 Questo è il confine e basta. 1640 01:32:00,473 --> 01:32:02,600 Suppergiù, però. Non ne siamo sicuri. 1641 01:32:02,684 --> 01:32:05,895 Suppergiù non è un nome, è una considerazione. Va bene? 1642 01:32:05,979 --> 01:32:08,857 È come se chiedessi: "Come si chiama mamma?", "Quasi Quasi." 1643 01:32:08,940 --> 01:32:12,152 "Hai figli?", "Sì, due", "Come si chiamano?" "Di qua e Di là." 1644 01:32:12,235 --> 01:32:13,820 PORTHOS: Come ragioni? - Oh! 1645 01:32:13,903 --> 01:32:16,197 Scusate se interrompo questa interessante conversazione. 1646 01:32:16,281 --> 01:32:19,159 Vi ricordo che hanno rapito il Re. Non so se... 1647 01:32:19,242 --> 01:32:21,369 Però è come "paglia e fieno". 1648 01:32:21,453 --> 01:32:24,539 I capelli "cacio e pepe" sono una via di mezzo. 1649 01:32:24,622 --> 01:32:27,125 Qualcuno mi può dire perché non capisce mai niente? 1650 01:32:27,208 --> 01:32:28,418 Shh! 1651 01:32:28,543 --> 01:32:30,795 - Cosa? - Qualcosa si muove nella casa. 1652 01:32:30,879 --> 01:32:33,214 La parte francese o quella spagnola? 1653 01:32:33,298 --> 01:32:34,674 Noi andiamo, ragazzi. 1654 01:32:34,758 --> 01:32:36,092 Voi due restate qua. 1655 01:32:37,635 --> 01:32:40,680 Sergio, se non ci vedi tornare al tramonto, 1656 01:32:41,264 --> 01:32:43,516 racconta alla Francia che i moschettieri... 1657 01:32:43,600 --> 01:32:46,061 (IN LUCANO): Hai rotto il cazzo con questa litania! 1658 01:32:46,394 --> 01:32:47,645 Porta anche sfortuna. 1659 01:32:48,396 --> 01:32:49,397 Andiamo. 1660 01:33:01,868 --> 01:33:04,370 Non siamo più in armonia, ecco. 1661 01:33:09,584 --> 01:33:11,377 Prendiamo i cavalli, andiamo sul retro. 1662 01:33:24,849 --> 01:33:26,101 Ehi, ehi, ehi. 1663 01:33:35,527 --> 01:33:36,528 (GINOCCHIO SCRICCHIOLA) 1664 01:33:37,320 --> 01:33:38,279 (LAMENTI SOMMESSI) 1665 01:33:45,495 --> 01:33:46,538 (VERSI) 1666 01:33:47,497 --> 01:33:48,915 Prova ad aprire normalmente. 1667 01:33:49,040 --> 01:33:50,041 Apri normalmente. 1668 01:33:52,794 --> 01:33:53,837 Non è... 1669 01:34:01,136 --> 01:34:04,097 Portatemi subito a palazzo, non resisto in un posto così. 1670 01:34:04,180 --> 01:34:07,600 Pazienza, Maestà. Meglio attendere la tenebra, è più sicuro. 1671 01:34:07,684 --> 01:34:10,019 È un ordine, a palazzo voglio tornarci adesso. 1672 01:34:10,103 --> 01:34:11,146 Con tutto il rispetto... 1673 01:34:11,229 --> 01:34:13,273 (IN LUCANO): Siete un dito nel culo. 1674 01:34:13,356 --> 01:34:15,066 Moschettieri, è il nostro re. 1675 01:34:15,150 --> 01:34:16,442 - Eh. - Ho capito, 1676 01:34:16,526 --> 01:34:19,487 ha 15 anni ma rompe come uno di 50. E dai. 1677 01:34:19,821 --> 01:34:21,823 CAPO GUARDIE: Moschettieri, siete in trappola! 1678 01:34:21,906 --> 01:34:22,949 Arrendetevi. 1679 01:34:24,075 --> 01:34:27,203 Ah, no, no. Tranquilli, non preoccupatevi. 1680 01:34:27,287 --> 01:34:30,874 - Non sono tanti. Circa 22. - Sono cinque e mezzo a testa? 1681 01:34:30,957 --> 01:34:33,793 Siete in arresto per aver rapito il Re di Francia. 1682 01:34:33,877 --> 01:34:36,129 CAPO GUARDIE: Uscite con le mani in alto. 1683 01:34:36,671 --> 01:34:38,298 Non potete farci niente. 1684 01:34:38,506 --> 01:34:43,011 Siamo in territorio spagnolo. Siamo in missione per conto della corona. 1685 01:34:43,094 --> 01:34:45,805 Maledetti, siete senza Dio! 1686 01:34:46,431 --> 01:34:49,184 Aramis, vieni di qua, lì sei ancora in Francia. 1687 01:34:49,976 --> 01:34:52,520 Avete capito? È una trappola. 1688 01:34:52,604 --> 01:34:53,813 TUTTI: No! 1689 01:34:53,897 --> 01:34:54,939 Davvero? 1690 01:34:55,023 --> 01:34:58,818 È una trappola, non prendetemi in giro. L'ho capito. 1691 01:34:58,902 --> 01:35:01,905 Va bene, è una trappola. Ma abbiamo ancora una possibilità. 1692 01:35:01,988 --> 01:35:04,282 Se usciamo dal retro, siamo in territorio spagnolo. 1693 01:35:04,365 --> 01:35:06,910 - Non possono seguirci. PORTHOS: Andiamo, Maestà. 1694 01:35:06,993 --> 01:35:09,204 Servo, proteggi il Re, fagli da scudo. 1695 01:35:09,287 --> 01:35:10,538 Noi pensiamo alla fuga. 1696 01:35:11,497 --> 01:35:14,542 PORTHOS: No, no, no. Non sparate, siamo in Spagna. 1697 01:35:14,626 --> 01:35:15,627 Non sparate. Vai, Servo. 1698 01:35:16,794 --> 01:35:17,795 Non sparate. 1699 01:35:18,213 --> 01:35:19,172 ATHOS: Spagna. 1700 01:35:19,714 --> 01:35:21,925 Siamo in Spagna. Eh, in Spagna. 1701 01:35:22,008 --> 01:35:23,009 D'ARTAGNAN: Dai, dai. 1702 01:35:23,092 --> 01:35:27,347 Se qualcuno ci segue, entra in conflitto con gli accordi tra Stati, intesi? 1703 01:35:27,430 --> 01:35:31,309 Quale sarebbe questa missione per conto della corona, moschettiere? 1704 01:35:31,392 --> 01:35:34,395 Eh... è una missione segreta. 1705 01:35:34,646 --> 01:35:36,105 ATHOS: Non posso dirvela. 1706 01:35:37,148 --> 01:35:41,402 Però ve la dico perché intuisco che siete brave persone 1707 01:35:41,819 --> 01:35:42,904 e vi stimo. 1708 01:35:42,987 --> 01:35:45,031 - E basta, però. - E dai! 1709 01:35:45,114 --> 01:35:46,115 Dai! 1710 01:35:46,366 --> 01:35:51,329 Portiamo il Re, sua Maestà, in Spagna... 1711 01:35:51,955 --> 01:35:54,123 a trovare la moglie. 1712 01:35:54,207 --> 01:35:56,542 - Che sarebbe... - Che sarebbe... 1713 01:35:56,626 --> 01:35:58,670 Una spagnola! 1714 01:35:59,170 --> 01:36:01,756 "L'enfanta" di Spagna. 1715 01:36:01,839 --> 01:36:02,840 OIè! 1716 01:36:02,924 --> 01:36:05,009 "Crisalide di fumo in somma campagna!" 1717 01:36:05,051 --> 01:36:07,220 Ma che cazzo dici, sei rincoglionito? 1718 01:36:07,512 --> 01:36:10,098 Signore, li lasciamo andare via così? 1719 01:36:10,431 --> 01:36:12,016 In nome della Francia, no. 1720 01:36:16,062 --> 01:36:17,313 (RANTOLO) 1721 01:36:18,690 --> 01:36:19,649 No! 1722 01:36:20,233 --> 01:36:21,234 (SPARI) 1723 01:36:26,531 --> 01:36:27,532 Servo. 1724 01:36:29,617 --> 01:36:31,119 Oh! Come stai? 1725 01:36:33,371 --> 01:36:34,414 (SPARI) 1726 01:36:35,123 --> 01:36:36,124 GUARDIA: Via, via! 1727 01:36:43,798 --> 01:36:45,800 - Forza, forza! - Andiamo! 1728 01:36:46,092 --> 01:36:47,093 Via, Maestà. 1729 01:37:09,699 --> 01:37:10,742 Sta morendo, Porthos. 1730 01:37:12,452 --> 01:37:13,453 Sta morendo. 1731 01:37:13,703 --> 01:37:14,871 PORTHOS: Oh, ferma! 1732 01:37:24,380 --> 01:37:25,506 Datemi una mano, dai. 1733 01:37:52,784 --> 01:37:54,535 Moschettieri, uniti. 1734 01:37:58,206 --> 01:37:59,207 In nome del Re... 1735 01:37:59,290 --> 01:38:00,958 Ecco, appunto, che importa? Dai... 1736 01:38:01,042 --> 01:38:02,168 Zitto, Maestà. 1737 01:38:03,127 --> 01:38:06,172 Voi, Servo, giurate al cospetto del vostro capitano 1738 01:38:06,255 --> 01:38:09,675 fedeltà ad esso e a sua Maestà, Luigi XIV. 1739 01:38:10,134 --> 01:38:14,180 Giurate che nell'oscurità troverete la luce per il futuro. 1740 01:38:14,263 --> 01:38:17,975 ATHOS: Giurate che onorerete la divisa che indossate. 1741 01:38:18,601 --> 01:38:19,936 lo, Athos, 1742 01:38:20,603 --> 01:38:21,896 vostro capitano, 1743 01:38:22,647 --> 01:38:25,358 ho udito il vostro giuramento e adesso vi vincolo. 1744 01:38:26,526 --> 01:38:29,904 Col potere conferitomi da Sua Maestà, 1745 01:38:30,863 --> 01:38:31,864 vi dichiaro... 1746 01:38:34,909 --> 01:38:37,286 cadetto del corpo dei moschettieri. 1747 01:38:47,422 --> 01:38:50,716 Sei l'unico che ha avuto l'onore di morire salvando la vita al Re. 1748 01:38:54,720 --> 01:38:56,722 Moschettieri, giù il cappello. 1749 01:38:57,557 --> 01:38:58,558 ATHOS: In ginocchio. 1750 01:39:29,088 --> 01:39:33,009 OLIMPIA (IN LATINO): Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 1751 01:39:33,843 --> 01:39:35,761 Benedetta sei tra le donne 1752 01:39:36,345 --> 01:39:39,807 e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù... 1753 01:40:35,905 --> 01:40:37,949 Antonio, andiamo, dai. 1754 01:40:38,324 --> 01:40:39,700 Portano via lo zio Zitto. 1755 01:40:40,284 --> 01:40:41,369 Lo zio Zitto. 1756 01:41:01,514 --> 01:41:02,682 Ciao, Cicognac. 1757 01:41:11,857 --> 01:41:14,193 - Farnesina. - Amore. 1758 01:41:36,382 --> 01:41:37,633 Vieni, vieni. 1759 01:41:40,469 --> 01:41:42,555 Non devi essere triste, capito? 1760 01:41:43,889 --> 01:41:47,226 Lo zio Zitto adesso è salito in cielo. 1761 01:41:48,185 --> 01:41:51,939 Non sale in cielo e basta. Va in Paradiso. 1762 01:41:52,023 --> 01:41:53,899 Lo zio è stato sfortunato, era muto. 1763 01:41:54,442 --> 01:41:56,527 Tutti gli sfortunati vanno in Paradiso. 1764 01:42:01,240 --> 01:42:02,783 Mi siete mancati tanto. 1765 01:42:02,867 --> 01:42:04,452 Ma fammi il piacere. 1766 01:42:04,869 --> 01:42:07,830 Entri ed esci dalle comunità, ma che vai trovando da noi? 1767 01:42:07,913 --> 01:42:10,458 Va a cercare i soldi, ecco cosa. 1768 01:42:10,541 --> 01:42:14,253 Va bene, possiamo fingere d'essere una famiglia normale almeno oggi? 1769 01:42:14,337 --> 01:42:16,088 (IN FRANCESE): Ho capito. 1770 01:42:17,381 --> 01:42:21,218 Perdonate, signori. Potreste allontanarvi? Dobbiamo chiudere la bara. 1771 01:42:23,512 --> 01:42:25,222 Dai, vai da mamma. 1772 01:42:35,650 --> 01:42:36,734 Ciao, Sergio. 1773 01:42:40,613 --> 01:42:41,614 (IN FRANCESE): Addio. 1774 01:42:45,534 --> 01:42:46,494 (BACIO) 1775 01:42:55,503 --> 01:42:58,130 Hai 150 euro? Devo prendere la corriera. 1776 01:42:58,881 --> 01:43:00,716 Devi comprarla, la corriera? 1777 01:43:05,721 --> 01:43:07,598 ARAMIS: È stato un uomo meraviglioso, 1778 01:43:07,682 --> 01:43:10,893 il Signore Dio Padre sarà felice di averlo nel suo Regno. 1779 01:43:11,852 --> 01:43:14,647 In nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 1780 01:43:18,776 --> 01:43:19,944 Ciao, Sergio. 1781 01:43:20,361 --> 01:43:21,862 Oh, Oh. 1782 01:43:21,946 --> 01:43:23,489 Che fai con quelle mani? 1783 01:43:24,407 --> 01:43:28,077 GIORNALISTA: "Nemmeno a Natale si ferma l'emergenza dei migranti. 1784 01:43:28,160 --> 01:43:31,330 Novecento persone sono state soccorse nel canale di Sicilia..." 1785 01:43:33,124 --> 01:43:36,001 (BRUSIO INDISTINTO) 1786 01:43:36,085 --> 01:43:37,336 UOMO: Mi passate il vino? 1787 01:43:37,420 --> 01:43:40,297 ARAMIS: Sembrava che avrebbe iniziato a parlare. 1788 01:43:40,881 --> 01:43:42,758 Non mi piace la trippa, puzza. 1789 01:43:42,800 --> 01:43:44,427 (VOCI INDISTINTE) 1790 01:43:45,886 --> 01:43:48,848 Effettivamente puzza, è anche un po' volgare. 1791 01:43:48,931 --> 01:43:50,975 REGINA ANNA: Senti, è Natale. Per favore. 1792 01:43:51,058 --> 01:43:52,685 D'ARTAGNAN (IN FRANCESE): Basta così. 1793 01:43:52,768 --> 01:43:55,646 - Tieni, amore. Vuoi? ATHOS: Ti piace parlare francese. 1794 01:43:55,730 --> 01:43:59,483 - È stato a Parigi un anno in croce. - Sono stato due anni, 1795 01:43:59,567 --> 01:44:02,069 se lui non fosse stato male, ero ancora Îì. 1796 01:44:02,153 --> 01:44:03,821 Ti faceva un favore piccolo. 1797 01:44:03,904 --> 01:44:05,573 - Spiegaglielo tu. - Buoni. 1798 01:44:05,656 --> 01:44:09,118 Tu devi ringraziare i franchi francesi che t'hanno pagato la comunità! 1799 01:44:09,243 --> 01:44:11,454 La Francia t'ha salvato la vita. Stai zitto! 1800 01:44:11,537 --> 01:44:14,665 Bella salvata mi ha dato. Guarda che vita di merda. 1801 01:44:14,749 --> 01:44:16,584 Sembra che lo facciamo apposta. 1802 01:44:16,667 --> 01:44:18,753 Sappiamo che la Francia è un argomento... 1803 01:44:18,836 --> 01:44:20,337 A te pare normale? 1804 01:44:20,421 --> 01:44:22,381 D'ARTAGNAN (IN FRANCESE): Lasciamo stare. 1805 01:44:22,423 --> 01:44:25,342 Quelli sono stati gli anni migliori della mia giovinezza. 1806 01:44:25,426 --> 01:44:27,052 (VOCI ACCAVALLATE) 1807 01:44:27,136 --> 01:44:28,596 Non mi toccare. 1808 01:44:28,679 --> 01:44:32,433 Basta, basta. Non vi ferma neanche un morto in casa. 1809 01:44:33,225 --> 01:44:36,854 So cosa pensavate durante il funerale, era meglio se morivo io. 1810 01:44:36,937 --> 01:44:38,814 Papà, non ti ci mettere pure tu. 1811 01:44:38,898 --> 01:44:42,151 Invece mi ci metto. Nell'aldilà non voglio andarci, sto bene nell'aldiquà. 1812 01:44:42,943 --> 01:44:46,071 Vi faccio aspettare un sacco di tempo prima di sperperare tutto. 1813 01:44:46,489 --> 01:44:47,448 Merde. 1814 01:44:47,948 --> 01:44:49,950 ARAMIS: Magari nell'aldilà sarai più sereno. 1815 01:44:50,034 --> 01:44:52,745 Non esiste l'aldilà. Non c'è niente! 1816 01:44:52,828 --> 01:44:53,954 Allora io che faccio? 1817 01:44:54,079 --> 01:44:57,625 - Stai perdendo tempo. - Non si sa. Non si sa. D'accordo? 1818 01:44:59,460 --> 01:45:00,461 Guarda... 1819 01:45:00,544 --> 01:45:04,048 Lo zio Zitto è andato in cielo, dove vuole lui, è molto felice. 1820 01:45:04,507 --> 01:45:05,508 Vero, Antonio? 1821 01:45:06,091 --> 01:45:08,928 E poi con la fantasia si può andare anche in Paradiso. 1822 01:45:09,011 --> 01:45:13,474 Senti questa, ora vogliamo sostituire la Fede con la fantasia? Dai. 1823 01:45:13,516 --> 01:45:14,558 (TINTINNIO) 1824 01:45:14,642 --> 01:45:15,601 Che c'è? 1825 01:45:15,684 --> 01:45:18,187 ARAMIS: Dobbiamo fare un ricordo dello zio Zitto. 1826 01:45:18,395 --> 01:45:19,688 Passi il vino, per favore? 1827 01:45:19,772 --> 01:45:21,065 No, hai problemi al fegato. 1828 01:45:21,148 --> 01:45:22,566 (VOCI SOVRAPPOSTE) 1829 01:45:25,945 --> 01:45:27,988 MAZZARINO: Allora? Brindisi? - Salute. 1830 01:45:28,072 --> 01:45:32,034 ARAMIS: Un brindisi allo zio Zitto con le parole che gli sarebbero piaciute. 1831 01:45:33,202 --> 01:45:34,203 A Sergio. 132004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.