Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,660 --> 00:02:02,456
Digli di andare piano, a questi cretini.
Qui c'è pur sempre la Regina.
2
00:02:02,706 --> 00:02:04,708
(BUSSA)
Oh, piano con le buche!
3
00:02:04,958 --> 00:02:06,627
C'è pur sempre la Regina, qui.
4
00:02:06,877 --> 00:02:08,629
Ma cosa ripeti, cosa ripeti?
5
00:02:08,712 --> 00:02:09,755
Siamo in incognito.
6
00:02:28,398 --> 00:02:30,067
La Regina va a urinare.
7
00:02:30,734 --> 00:02:32,653
La Regina va a urinare.
8
00:02:32,736 --> 00:02:34,071
Via questo coso.
9
00:02:34,363 --> 00:02:36,365
Facciamolo sapere a tutti, eh?
10
00:02:37,949 --> 00:02:39,451
Guarda che non venga nessuno.
11
00:02:58,887 --> 00:03:00,597
Maestà, anche questi sono ugonotti?
12
00:03:03,975 --> 00:03:07,979
Sì. Mazzarino è un sadico. Devo fermarlo.
13
00:03:42,848 --> 00:03:44,725
Questo vizio di tenerlo su di te.
14
00:03:48,603 --> 00:03:51,857
Belle bimbe, è questa la casa
del moschettiere D'Artagnan?
15
00:03:51,940 --> 00:03:54,860
Mio papà non è più moschettiere,
adesso è maialaro.
16
00:03:54,943 --> 00:03:56,653
OLIMPIA: Ah, è maialaro.
17
00:03:56,737 --> 00:03:57,738
E dov'è?
18
00:03:57,821 --> 00:04:00,240
BAMBINA 2:
Sta facendo il duello dentro la stalla.
19
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
Quale duello?
20
00:04:02,117 --> 00:04:04,536
- Quale duello?
- Ha fatto cornuto il fornaio.
21
00:04:05,746 --> 00:04:08,540
Credo che stavolta resteremo senza pane.
22
00:04:08,623 --> 00:04:09,624
Senza pane.
23
00:04:09,708 --> 00:04:10,709
(RIDE)
24
00:04:13,044 --> 00:04:15,380
- Maestà...
- Andiamo. "Senza pane."
25
00:04:19,176 --> 00:04:20,177
(RUMORI DI LOTTA)
26
00:04:24,431 --> 00:04:27,267
Simon, ci conosciamo da tanto tempo.
27
00:04:27,350 --> 00:04:28,935
Proprio per questo!
28
00:04:29,352 --> 00:04:31,438
Come hai potuto? Con mia moglie!
29
00:04:31,521 --> 00:04:34,399
È stata lei ad infilarsi
nel mio letto al buio.
30
00:04:34,483 --> 00:04:36,943
Simon, metti fine alla spada.
31
00:04:37,068 --> 00:04:38,069
No!
32
00:04:38,153 --> 00:04:39,613
(COLPO)
(GRIDO)
33
00:04:40,071 --> 00:04:42,741
Simon, basta. Inizio ad innervosirmi.
34
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
E allora. Adesso basta, Simon.
35
00:04:49,080 --> 00:04:50,040
(RANTOLI)
36
00:04:51,041 --> 00:04:54,419
Vai a casa. Hai una famiglia,
dei figli, una moglie...
37
00:04:55,128 --> 00:04:56,171
elastica.
38
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
(SCRICCHIOLIO)
39
00:05:02,219 --> 00:05:03,470
Questo è vile, Simon.
40
00:05:03,845 --> 00:05:06,223
Non è un attacco da gentiluomo.
41
00:05:06,723 --> 00:05:07,891
(GRIDANO)
42
00:05:07,974 --> 00:05:08,975
(COLPO)
43
00:05:09,100 --> 00:05:10,310
D'ARTAGNAN:
Perché hai voluto morire?
44
00:05:10,393 --> 00:05:12,395
Perché questa dannazione?
45
00:05:13,104 --> 00:05:14,564
(SUSSURRA):
Non sono morto.
46
00:05:16,191 --> 00:05:17,442
(SUSSURRA):
Non sono morto.
47
00:05:17,484 --> 00:05:21,530
Sì, ma quasi. È una questione di secondi.
Mi sento un verme.
48
00:05:21,613 --> 00:05:22,989
(SUSSURRA):
Ma se magari...
49
00:05:23,073 --> 00:05:26,618
Un ultimo desiderio, alza la voce.
Non riesco a capirti.
50
00:05:26,701 --> 00:05:29,621
Se mi portassi da un dottore...
51
00:05:29,663 --> 00:05:31,748
- Un dottore.
- ...io mi salverei.
52
00:05:31,832 --> 00:05:34,876
Ma come puoi salvarti? Ti ho trapassato.
53
00:05:34,960 --> 00:05:35,919
Dio mio...
54
00:05:36,044 --> 00:05:38,755
lo veramente non credo
d'essere in punto di morte.
55
00:05:38,839 --> 00:05:40,549
Sono le illusioni del moribondo.
56
00:05:40,632 --> 00:05:42,509
Se mi porti dal dottore...
57
00:05:42,592 --> 00:05:46,012
Ma quale dottore? Qui non c'è.
C'è giusto un veterinario.
58
00:05:46,638 --> 00:05:47,639
Per quanto...
59
00:05:48,139 --> 00:05:49,140
D'ARTAGNAN: Muoviti.
60
00:05:49,224 --> 00:05:50,433
Ma vaffanculo.
61
00:05:50,517 --> 00:05:51,935
Muori in pace.
62
00:05:52,018 --> 00:05:56,982
Raggiungi le anime di coloro
che hanno guadagnato il Paradiso
63
00:05:57,357 --> 00:05:59,609
grazie alla lama di D'Artagnan.
64
00:05:59,693 --> 00:06:03,864
Mentre io mi guadagno l'inferno
tra i maiali, io.
65
00:06:05,699 --> 00:06:06,700
D'Artagnan.
66
00:06:07,993 --> 00:06:09,119
Mia Regina.
67
00:06:11,746 --> 00:06:12,747
Salute, moschettiere.
68
00:06:12,831 --> 00:06:16,918
Mi scoppia il cuore nel mio petto
a questa vista reale.
69
00:06:17,002 --> 00:06:20,005
- Ma come parlate?
- Non ho le parole corrette
70
00:06:20,088 --> 00:06:21,464
per una regina, Maestà.
71
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
Parlate strano.
72
00:06:23,466 --> 00:06:26,428
Non ho studiato, lo sapete.
73
00:06:26,511 --> 00:06:29,598
Vedo che vi piace ancora
fare lo spavaldo con la spada.
74
00:06:29,681 --> 00:06:32,726
Sono costretto,
ne ammazzo uno a settimana.
75
00:06:32,809 --> 00:06:34,978
Vogliono la mia leggenda.
76
00:06:35,353 --> 00:06:37,564
lo "chiedo la vena" per questa...
77
00:06:37,647 --> 00:06:38,815
Eh? La...?
78
00:06:38,899 --> 00:06:40,901
- La vena... Perdono...
- Non capisco.
79
00:06:40,984 --> 00:06:43,695
Per la violenza sotto i vostri occhi.
80
00:06:44,112 --> 00:06:45,322
Alzatevi, moschettiere.
81
00:06:47,991 --> 00:06:50,619
Siete ancora la più bella regina
che abbia mai visto.
82
00:06:50,702 --> 00:06:51,953
(RISATINE)
83
00:06:52,454 --> 00:06:55,081
Ah, sì? Perché, quante regine avete visto?
84
00:06:55,165 --> 00:06:57,918
Circa dodici, Maestà, ma voi...
85
00:06:58,251 --> 00:07:00,879
- non "pareggiate" con nessuna.
- Eh?
86
00:07:00,962 --> 00:07:01,963
"Pareggiate"?
87
00:07:03,131 --> 00:07:04,883
Ma stai zitta! Ma come osi?
88
00:07:05,383 --> 00:07:08,929
. Perdonatela, D'Artagnan.
E una gallina che non sa chi ha di fronte.
89
00:07:09,012 --> 00:07:10,180
Una gallinella.
90
00:07:10,513 --> 00:07:14,142
Guarda, sciocca. La Regina di Francia
non abbraccia mai nessuno, no?
91
00:07:14,893 --> 00:07:17,771
Direi che dopo trent'anni
92
00:07:18,438 --> 00:07:19,898
possiamo concedercelo.
93
00:07:27,238 --> 00:07:29,115
Avete un odore un po' forte.
94
00:07:29,199 --> 00:07:32,827
È una cosa mia interiore, Maestà.
95
00:07:34,537 --> 00:07:37,040
Moschettiere, la tua vita fa schifo.
96
00:07:37,123 --> 00:07:38,416
Eh, sì.
97
00:07:39,417 --> 00:07:41,544
Una moglie che non ti ama, lo so.
98
00:07:42,128 --> 00:07:44,464
Due gemelle che crescono con la levatrice.
99
00:07:44,547 --> 00:07:46,925
Ti vedono così poco che ti chiamano zio...
100
00:07:47,008 --> 00:07:48,343
Ma vuoi venire qui?
101
00:07:48,426 --> 00:07:51,429
Questo coso non è per bellezza,
ma per coprirmi.
102
00:07:51,805 --> 00:07:52,806
Grazie.
103
00:07:53,556 --> 00:07:55,183
E poi non hai un soldo...
104
00:07:55,266 --> 00:07:58,770
Ah, ti è appena morto
il verro per la monta. Lo so.
105
00:07:58,853 --> 00:08:00,981
lo dentro sono un soldato,
106
00:08:01,439 --> 00:08:05,235
quella del maialaro
è solo la mia facciata,
107
00:08:05,318 --> 00:08:07,404
anche se mi chiamano "il re del porcello".
108
00:08:08,405 --> 00:08:12,283
Ma so che alla mia età
è quasi inutile sperare nel futuro.
109
00:08:12,701 --> 00:08:15,870
Ho il gomito dello spadaccino
che fa malissimo,
110
00:08:15,954 --> 00:08:18,164
il ginocchio che scricchiola.
111
00:08:18,248 --> 00:08:21,418
Cosa mai potrei fare per voi, mia regina?
112
00:08:22,085 --> 00:08:25,547
Raduna i moschettieri.
Vi voglio a palazzo tra dieci giorni.
113
00:08:32,220 --> 00:08:37,267
Maestà, i moschettieri di cui parlate non
esistono più. Non so neanche se sono vivi.
114
00:08:37,559 --> 00:08:38,893
Vai da loro, convincili.
115
00:08:39,769 --> 00:08:42,439
Si fidano di te, eravate grandi amici.
116
00:08:42,939 --> 00:08:46,443
Gli amici migliori, Maestà,
quasi fratellastri.
117
00:08:48,611 --> 00:08:52,615
lo e la Francia
siamo come amanti a singhiozzo.
118
00:08:52,699 --> 00:08:55,493
Mi viene da ridere, come fossi un cretino.
119
00:08:55,535 --> 00:08:57,787
Quante volte ho sognato questo momento.
120
00:08:57,912 --> 00:09:00,749
E poi oggi, così,
senza l'avvertimento del caso,
121
00:09:00,832 --> 00:09:02,625
mi dite: "Vai, ancora."
(GINOCCHIO SCRICCHIOLA)
122
00:09:02,709 --> 00:09:04,919
"D'Artagnan, il tuo paese ti chiama.
123
00:09:05,003 --> 00:09:07,172
Ha necessità di te, spargi ancora..."
124
00:09:07,297 --> 00:09:10,633
Basta. Basta, D'Artagnan. Basta.
125
00:09:10,884 --> 00:09:12,886
Non ho usato tutta questa retorica, no?
126
00:09:13,136 --> 00:09:14,137
No.
127
00:09:14,220 --> 00:09:17,182
E smetti d'inginocchiarti continuamente,
è ridicolo.
128
00:09:18,183 --> 00:09:19,184
D'Artagnan.
129
00:09:20,477 --> 00:09:22,353
È l'ultima missione che ti chiedo.
130
00:09:22,812 --> 00:09:23,855
L'ultima.
131
00:09:24,064 --> 00:09:25,857
Fallo per me, eh?
132
00:09:29,694 --> 00:09:30,695
REGINA ANNA: Forza.
133
00:09:38,703 --> 00:09:39,746
Ma dove va?
134
00:09:44,584 --> 00:09:45,752
(CAVALLO SI AVVICINA)
135
00:09:49,839 --> 00:09:53,676
Non mi sovviene esattamente.
Dove devo recarmi, Maestà?
136
00:09:53,760 --> 00:09:56,679
Corri da Athos, dovrebbe abitare ancora
al castello di famiglia,
137
00:09:56,930 --> 00:09:58,807
sempre che la sifilide
l'abbia risparmiato.
138
00:09:59,682 --> 00:10:01,976
D'Artagnan, c'è di mezzo la Francia.
139
00:10:30,672 --> 00:10:35,635
D'ARTAGNAN: È un uomo integerrimo,
non come me che sono guascone.
140
00:10:38,680 --> 00:10:40,765
Ehi, cos'hai? Andiamo?
141
00:10:43,226 --> 00:10:44,602
Stai qua, stai qua.
142
00:10:49,023 --> 00:10:50,233
- Cavaliere?
D'ARTAGNAN: Sì?
143
00:10:50,316 --> 00:10:52,735
Guardate che il cavallo se ne va.
144
00:10:53,903 --> 00:10:56,072
Ehi, Zizou!
145
00:10:56,531 --> 00:10:57,532
(FISCHIA)
146
00:10:57,615 --> 00:10:58,616
Torna qua.
147
00:10:58,992 --> 00:11:00,577
Lo prendo a testate.
148
00:11:00,618 --> 00:11:05,665
No, ma torna. È timido.
Si è messo paura di voi, non vi conosce.
149
00:11:05,748 --> 00:11:09,836
In ogni caso,
annunciatemi al vostro padrone.
150
00:11:09,919 --> 00:11:11,004
Chi devo annunciare?
151
00:11:11,754 --> 00:11:13,840
Come? Non mi avete riconosciuto?
152
00:11:14,090 --> 00:11:17,302
Avete l'onore di avere al vostro cospetto
D'Artagnan.
153
00:11:17,385 --> 00:11:19,304
Ah, sì, il maialaro.
154
00:11:19,721 --> 00:11:20,722
Ehi, servo.
155
00:11:21,556 --> 00:11:23,558
Tieni a freno la lingua.
156
00:11:24,684 --> 00:11:27,729
Andate, moschettiere. Non vi adirate.
157
00:11:28,521 --> 00:11:29,898
# Disse un polacco #
158
00:11:30,023 --> 00:11:32,025
# Un giorno ch'era sazio #
159
00:11:32,150 --> 00:11:36,112
# Che la terra se ne va in giro
per lo spazio #
160
00:11:36,696 --> 00:11:39,157
# Ferma non sa stare #
161
00:11:39,199 --> 00:11:41,826
# E non è più un mistero #
162
00:11:41,910 --> 00:11:45,079
# Gira intorno al sole #
163
00:11:45,163 --> 00:11:46,915
# E ci mette un anno... #
164
00:11:46,998 --> 00:11:48,583
Tutti per uno e uno...
165
00:11:48,666 --> 00:11:49,959
C'è uno.
166
00:11:50,627 --> 00:11:51,753
D'Artagnan.
167
00:11:52,545 --> 00:11:56,549
(IN LUCANO): Che entrata in scena,
un fulmine a ciel sereno.
168
00:11:56,633 --> 00:12:00,637
Scusate l'invasione.
Ti credevo solo con la donna.
169
00:12:00,720 --> 00:12:01,804
Senza...
170
00:12:04,933 --> 00:12:09,854
Possibile che dopo tanti anni non riesci
a fartene una ragione che io sia...
171
00:12:10,438 --> 00:12:11,522
ambidestro?
172
00:12:12,607 --> 00:12:13,608
Ambidestro.
173
00:12:13,691 --> 00:12:14,692
(RIDE)
174
00:12:14,943 --> 00:12:16,945
Signori, D'Artagnan.
175
00:12:17,153 --> 00:12:19,530
Il più grande spadaccino di Francia.
176
00:12:19,614 --> 00:12:22,283
- Dopo Cyrano de Bergerac.
- Adesso ricominciamo.
177
00:12:22,367 --> 00:12:24,827
Che bello vederti, fratello.
(ANNUSA)
178
00:12:26,329 --> 00:12:27,872
Ti sei lavato con lo sterco?
179
00:12:30,541 --> 00:12:32,001
Abbracciami.
180
00:12:36,589 --> 00:12:40,093
ATHOS: Hai sempre un certo stile.
- Allora, dai.
181
00:12:42,387 --> 00:12:44,847
- Alza questa spada.
- Non ho voglia.
182
00:12:44,889 --> 00:12:48,559
Cos'è, non si mette più in guardia
lo spadino? Chiamo il ragazzo?
183
00:12:50,895 --> 00:12:51,896
Via!
184
00:12:51,980 --> 00:12:53,648
Dai, non ho voglia. Smettila.
185
00:12:53,731 --> 00:12:54,732
(COLPI)
186
00:12:54,816 --> 00:12:56,025
- Oh!
- Cos'hai?
187
00:12:56,109 --> 00:12:58,486
(IN LUCANO): Ho il braccio arrugginito.
- Come?
188
00:12:58,569 --> 00:13:01,239
- Il mio braccio è arrugginito.
- Ricordi questo colpo?
189
00:13:02,198 --> 00:13:04,033
Certi colpi non si scordano mai.
190
00:13:05,702 --> 00:13:07,161
Para qua, para là!
191
00:13:07,912 --> 00:13:08,913
Ah!
192
00:13:08,997 --> 00:13:11,165
D'ARTAGNAN:
Il calcio volante di Porthos.
193
00:13:14,210 --> 00:13:15,962
Non sai niente della missione?
194
00:13:16,587 --> 00:13:19,382
La Regina ha detto che la Francia
è in pericolo.
195
00:13:19,757 --> 00:13:23,928
"Ho bisogno di te per radunare gli altri,
a te crederanno. Tu sei il capo."
196
00:13:25,138 --> 00:13:26,597
Sono pieno di guai.
197
00:13:27,265 --> 00:13:31,144
La mia seconda moglie s'è alleata
con la terza. Mi vogliono spodestare.
198
00:13:31,227 --> 00:13:32,562
Mi fanno la guerra.
199
00:13:35,148 --> 00:13:37,900
L'unica consolazione è il sesso.
200
00:13:39,235 --> 00:13:42,196
Ma, alla mia età, è più una fatica
che un divertimento.
201
00:13:42,655 --> 00:13:45,616
Metto la crema sul viso,
l'olio nei capelli,
202
00:13:45,700 --> 00:13:48,286
mi faccio massaggiare
tre volte a settimana.
203
00:13:48,369 --> 00:13:49,412
(COLPI)
204
00:13:53,958 --> 00:13:55,918
Sono devastato dalla sifilide.
205
00:13:56,044 --> 00:13:57,879
Ho paura d'invecchiare, amico mio.
206
00:13:58,254 --> 00:14:01,049
Perché dici così? Tu sei già vecchio.
207
00:14:02,759 --> 00:14:04,969
Figlio di una sveltina...
208
00:14:07,055 --> 00:14:08,056
(COLPI)
209
00:14:09,599 --> 00:14:11,809
Athos, tutti per uno...
210
00:14:14,145 --> 00:14:15,563
Non dirlo, porta guai.
211
00:14:15,605 --> 00:14:17,732
Come? L'abbiamo detto per 30 anni.
212
00:14:18,149 --> 00:14:19,650
Vedi come siamo ridotti?
213
00:14:19,734 --> 00:14:21,402
Adesso facciamo sul serio.
214
00:14:21,486 --> 00:14:23,279
Vecchio da rottamare.
215
00:14:23,363 --> 00:14:24,364
(COLPI)
216
00:14:29,869 --> 00:14:30,870
(RUMORI DI LOTTA)
217
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
(COLPO)
218
00:14:37,919 --> 00:14:38,920
Pezzo di...
219
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
E che schifo!
220
00:14:47,637 --> 00:14:50,306
- Non ti è piaciuto?
- No, il bacio no.
221
00:15:00,316 --> 00:15:03,403
Vengo con te, amico mio. Solo ad un patto.
222
00:15:04,362 --> 00:15:08,658
Quando sarà il momento, voglio che tu
faccia un bel discorso sulla mia tomba.
223
00:15:09,117 --> 00:15:12,745
Voglio che tu dica
che ero una brava persona.
224
00:15:14,330 --> 00:15:15,748
Anche se la mia morale
225
00:15:16,624 --> 00:15:18,793
non è consona ai tempi che viviamo.
226
00:15:21,129 --> 00:15:22,130
Prometti?
227
00:15:23,131 --> 00:15:25,091
Prometto, amico mio.
228
00:15:26,509 --> 00:15:29,137
Cosa vuol dire "consono"?
229
00:15:30,263 --> 00:15:31,305
Guarda, due aquile.
230
00:15:31,764 --> 00:15:32,765
Dove?
231
00:15:32,849 --> 00:15:35,351
(RIDONO)
232
00:16:06,382 --> 00:16:07,967
(NITRITO DEI CAVALLI)
233
00:16:10,219 --> 00:16:11,429
D'ARTAGNAN: Ehi, ehi, ehi!
234
00:16:11,554 --> 00:16:12,805
Torna qual!
235
00:16:12,889 --> 00:16:15,099
Bestiaccia maledetta! Torna qua!
236
00:16:15,183 --> 00:16:16,392
Ma non è possibile.
237
00:16:16,476 --> 00:16:19,395
È il secondo cavallo in due giorni.
Ma perché?
238
00:16:20,104 --> 00:16:21,105
ATHOS: Rassegnati.
239
00:16:21,772 --> 00:16:22,815
Non è "consono".
240
00:16:26,486 --> 00:16:27,612
ATHOS: Buongiorno, fratello.
241
00:16:27,695 --> 00:16:28,988
Buongiorno, figlioli.
242
00:16:29,071 --> 00:16:31,866
Stiamo cercando l'abate Aramis.
243
00:16:31,991 --> 00:16:33,618
L'abate Aramis...
244
00:16:34,410 --> 00:16:35,411
Eccolo lì.
245
00:16:37,288 --> 00:16:38,289
D'ARTAGNAN: Fratello!
246
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
ATHOS: Ahia!
247
00:16:45,421 --> 00:16:46,923
D'ARTAGNAN: Ah, le ginocchia!
248
00:16:51,427 --> 00:16:53,346
Attenzione, qua si "catacomba".
249
00:17:11,822 --> 00:17:13,324
ARAMIS:
Che cosa volete da me?
250
00:17:14,200 --> 00:17:16,077
Stiamo inseguendo l'abate Aramis.
251
00:17:16,202 --> 00:17:18,204
Cosa ne so, io?
252
00:17:18,704 --> 00:17:21,415
lo sono un povero cieco timorato di Dio.
253
00:17:21,499 --> 00:17:24,168
Un cieco che corre così veloce
è piuttosto strano.
254
00:17:24,252 --> 00:17:26,337
Vado a memoria, figlioli.
255
00:17:27,088 --> 00:17:30,258
Tanto per sapere,
chi è che lo sta cercando?
256
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
La Francia ha bisogno di lui.
257
00:17:33,344 --> 00:17:37,473
Mi dispiace ma Aramis, l'abate Aramis,
258
00:17:37,890 --> 00:17:40,059
è scappato dal convento qualche mese fa.
259
00:17:40,726 --> 00:17:41,727
Chiedo venia.
260
00:17:42,937 --> 00:17:46,941
Peccato, la Regina ha promesso
che se veniva con noi,
261
00:17:47,233 --> 00:17:49,485
lei gli "avesse ripagato"
tutti i debiti di gioco.
262
00:17:49,610 --> 00:17:52,071
"Avrebbe ripagato", usa il condizionale.
263
00:17:52,154 --> 00:17:54,240
(SUSSURRANO)
264
00:17:54,323 --> 00:17:56,784
La Regina ha detto veramente così?
265
00:17:56,909 --> 00:17:59,453
Sì, l'ha giurato solennemente.
266
00:18:01,038 --> 00:18:03,165
Ma è una notizia divina.
267
00:18:03,708 --> 00:18:05,334
Aramis.
268
00:18:05,418 --> 00:18:09,422
Sembra impossibile che voi due siate qui,
come una volta,
269
00:18:09,964 --> 00:18:11,007
a prendermi.
270
00:18:14,635 --> 00:18:15,678
Che emozione.
271
00:18:15,761 --> 00:18:18,306
Soprattutto perché la Regina
paga i tuoi debiti.
272
00:18:18,639 --> 00:18:20,641
Athos, amico mio.
273
00:18:21,267 --> 00:18:22,935
Non sai come sono combinato.
274
00:18:23,185 --> 00:18:27,815
Sono pieno di creditori. Non so da quanto
non metto la testa fuori dal cappuccio.
275
00:18:27,898 --> 00:18:29,483
Sei vecchio, Aramis.
276
00:18:29,900 --> 00:18:30,901
Come, vecchio?
277
00:18:31,527 --> 00:18:33,529
- Molto vecchio.
- Molto vecchio?
278
00:18:33,613 --> 00:18:37,575
Ti ricordi almeno come si usa una spada?
279
00:18:38,618 --> 00:18:40,703
No, no.
280
00:18:40,786 --> 00:18:42,872
Non tocco un'arma da più di vent'anni.
281
00:18:44,081 --> 00:18:45,916
Ormai sono un uomo di Chiesa.
282
00:18:49,045 --> 00:18:50,212
Beh, allora?
283
00:18:50,588 --> 00:18:53,341
Allora non puoi venire con noi.
Andiamo in missione.
284
00:18:53,424 --> 00:18:55,468
Ci sarà tanta violenza,
285
00:18:55,551 --> 00:19:00,348
nemici, combattimenti, sangue dappertutto,
tortura, mutilazione...
286
00:19:00,473 --> 00:19:03,059
E la Regina non pagherà i tuoi debiti.
287
00:19:05,936 --> 00:19:09,106
lo non mi faccio comprare neanche
da un ricatto reale.
288
00:19:10,274 --> 00:19:14,445
Anche se braccato, ho un onore
e una dignità da difendere.
289
00:19:14,528 --> 00:19:18,324
lo sono René d'Herblay, Aramis de Vannes,
visconte di "Cime de Rappè".
290
00:19:18,407 --> 00:19:21,035
Dottore in dogmatica,
grammatica, teologia.
291
00:19:21,118 --> 00:19:23,162
Sono l'autore de "I trionfi della Fede",
292
00:19:23,204 --> 00:19:27,124
un poema di 3.500 versi
famoso su tutta la Terra.
293
00:19:27,208 --> 00:19:28,417
(PERNACCHIA)
294
00:19:33,214 --> 00:19:34,757
- Chi è stato?
- Lui.
295
00:19:36,133 --> 00:19:37,468
ATHOS: Porca...
296
00:19:38,135 --> 00:19:39,637
Ma sei scemo?
297
00:19:40,096 --> 00:19:42,640
- Ti ha fatto uscire il sangue.
- Veramente?
298
00:19:44,975 --> 00:19:46,352
(CAMPANE SUONANO)
299
00:20:34,108 --> 00:20:35,151
Ehi.
300
00:20:38,195 --> 00:20:39,572
Lui dimora qui?
301
00:20:40,072 --> 00:20:41,407
(ASINO RAGLIA)
302
00:20:43,159 --> 00:20:46,078
Non è possibile, adesso anche l'asino!
303
00:20:46,162 --> 00:20:48,539
D'ARTAGNAN: E dai!
ATHOS: Non te la prendere.
304
00:20:48,622 --> 00:20:51,834
C'è qualcosa del demonio in tutto
questo. Mi hanno fatto la fattura.
305
00:20:52,793 --> 00:20:53,794
ARAMIS: Vieni, vieni.
306
00:20:55,421 --> 00:20:58,549
Bellezza, dove possiamo trovare Porthos,
il moschettiere?
307
00:20:58,591 --> 00:21:01,677
"Salve" non si dice nel vostro paese,
bifolco?
308
00:21:01,719 --> 00:21:04,764
Scusatelo, è nato e cresciuto in campagna.
309
00:21:05,389 --> 00:21:07,475
Stiamo cercando Porthos urgentemente.
310
00:21:07,475 --> 00:21:08,726
Tu chi sei, vecchio?
311
00:21:09,226 --> 00:21:11,395
Come mai tanta urgenza
per quell'ubriacone?
312
00:21:12,229 --> 00:21:14,064
Ha rubato i medicamenti per la prostata?
313
00:21:14,148 --> 00:21:15,149
(RISATE)
314
00:21:16,567 --> 00:21:20,988
lo sono Athos, lui ti avrà certamente
parlato di noi, delle nostre imprese.
315
00:21:22,072 --> 00:21:23,866
D'Artagnan, Aramis.
316
00:21:24,158 --> 00:21:26,202
Ogni tanto vaneggia qualcosa di voialtri.
317
00:21:26,619 --> 00:21:29,246
- La preistoria.
- Ma quale preistoria.
318
00:21:29,330 --> 00:21:32,958
(IN FRANCESE): La storia della Francia!
Un, due tre e con Porthos, quattro.
319
00:21:35,085 --> 00:21:38,380
A volte ti guarda negli occhi e ti fissa.
320
00:21:40,382 --> 00:21:43,135
Tu parli, sembra che ti ascolti,
321
00:21:43,719 --> 00:21:45,387
invece non sa nemmeno chi sei.
322
00:21:46,806 --> 00:21:47,807
Troppo vino,
323
00:21:48,641 --> 00:21:49,767
troppo oppio.
324
00:21:51,685 --> 00:21:53,687
Porthos l'indistruttibile,
325
00:21:54,146 --> 00:21:55,147
l'immortale.
326
00:21:56,857 --> 00:21:58,567
Si è ridotto come una calza bucata.
327
00:21:59,360 --> 00:22:00,736
Ma vive sotto quelle tette...
328
00:22:00,861 --> 00:22:02,822
- Questo tetto?
FARNESINA: Sì, sì.
329
00:22:03,364 --> 00:22:05,199
FARNESINA:
Andate a vedere com'è ridotto.
330
00:22:05,282 --> 00:22:06,659
È sempre là fuori...
331
00:22:07,535 --> 00:22:09,119
intorno a quel sasso maledetto.
332
00:22:16,043 --> 00:22:17,670
È lui? No.
333
00:22:17,753 --> 00:22:20,214
ARAMIS: No, non è lui.
334
00:22:20,339 --> 00:22:21,465
È lui, è lui.
335
00:22:21,966 --> 00:22:24,635
Ma come è lui?
Ma guarda come si è fatto...
336
00:22:25,302 --> 00:22:27,304
- Si è fatto magro.
- E così.
337
00:22:27,388 --> 00:22:29,682
ARAMIS: Porthos, Porthos!
338
00:22:30,057 --> 00:22:31,767
Ehi, sono Aramis!
339
00:22:33,227 --> 00:22:34,478
Non ti ricordi?
340
00:22:34,812 --> 00:22:38,315
D'Artagnan, Aramis, Athos...
341
00:22:38,440 --> 00:22:39,567
Siamo noi.
342
00:22:40,150 --> 00:22:41,694
Te li ricordi, eh?
343
00:22:43,362 --> 00:22:44,446
Te li ricordi chi?
344
00:22:44,864 --> 00:22:46,532
Noi, te li ricordi noi.
345
00:22:46,991 --> 00:22:49,785
Questo è "riconoscitivo personale",
è corretto. Basta.
346
00:22:55,666 --> 00:22:56,917
Perché fugge?
347
00:23:12,349 --> 00:23:13,934
(MUGGITO)
348
00:23:14,018 --> 00:23:16,020
(IMITA MUGGITO)
349
00:23:16,353 --> 00:23:17,813
(MUGGITO)
350
00:23:17,897 --> 00:23:19,815
(IMITA MUGGITO)
351
00:23:20,149 --> 00:23:21,150
Ne volete?
352
00:23:21,400 --> 00:23:23,527
Lo faccio io, è laudano.
353
00:23:23,861 --> 00:23:25,571
Dentro ci metto oppio...
354
00:23:30,034 --> 00:23:31,035
chiodi di garofano...
355
00:23:31,118 --> 00:23:32,328
Hai capito chi siamo?
356
00:23:33,287 --> 00:23:34,622
Te li ricordi, Porthos?
357
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
- Che volete?
ATHOS: Siamo venuti a prenderti.
358
00:23:38,584 --> 00:23:41,378
La Francia ti vuole ancora
per difendere il suo onore.
359
00:23:41,462 --> 00:23:43,714
- La Francia?
- La Francia.
360
00:23:45,507 --> 00:23:46,800
Ho le emorroidi.
361
00:23:48,344 --> 00:23:50,054
Ci ha chiamati la Regina...
362
00:23:50,137 --> 00:23:51,847
Avrà le emorroidi anche lei.
363
00:23:51,931 --> 00:23:54,391
Porthos, adesso cosa c'entrano
le emorroidi?
364
00:23:55,726 --> 00:23:59,855
Mi sembra evidente che costui
non è più il Porthos che fu.
365
00:24:00,522 --> 00:24:02,232
È un vecchio insano.
366
00:24:02,942 --> 00:24:04,777
Con la mente altrove.
367
00:24:06,779 --> 00:24:08,364
Ma tu lo sai chi sei?
368
00:24:08,447 --> 00:24:09,740
Tu sei un eroe.
369
00:24:10,074 --> 00:24:14,244
Tu sei quello che si buttò
dai merli di un castello,
370
00:24:14,370 --> 00:24:18,624
con un balzo da dieci metri, si ruppe
la zampa e continuò imperterrito
371
00:24:18,707 --> 00:24:20,834
a "spadacciare" con le ossa infrante.
372
00:24:22,544 --> 00:24:26,131
Tu sei quello con la forza suprema
che piegava pugnali.
373
00:24:30,260 --> 00:24:32,471
Ma come cazzo parli? Chi è? Chi sei?
374
00:24:32,554 --> 00:24:34,473
No, chi sei tu? Chi sei tu?
375
00:24:35,057 --> 00:24:36,058
lo?
376
00:24:36,517 --> 00:24:37,935
lo sono un reduce.
377
00:24:38,352 --> 00:24:42,856
Non dormo più, mi sveglio di notte
e penso di essere morto.
378
00:24:43,899 --> 00:24:47,111
lo ho perso 35 chili in 28 anni.
379
00:24:47,444 --> 00:24:49,238
Un chilo e due l'anno.
380
00:24:49,321 --> 00:24:51,115
Questa è bella, che dieta è?
381
00:24:51,198 --> 00:24:52,658
Una dieta di mantenimento.
382
00:24:52,700 --> 00:24:54,702
La mia testa a volte c'è,
383
00:24:55,285 --> 00:24:56,495
a volte non c'è.
384
00:24:57,621 --> 00:24:58,622
Ora c'è...
385
00:25:01,625 --> 00:25:02,793
Ora non c'è?
386
00:25:03,460 --> 00:25:04,461
(SCHIOCCA LA LINGUA)
387
00:25:09,383 --> 00:25:11,427
Siamo tutti reduci, Porthos.
388
00:25:12,636 --> 00:25:15,764
- Abbiamo tutti le emorroidi.
- No, io no, scusa.
389
00:25:15,889 --> 00:25:16,890
Ce le avrai.
390
00:25:17,725 --> 00:25:21,311
Ho un alluce valgo che mi dà il tormento
dentro gli stivali,
391
00:25:21,395 --> 00:25:22,896
ma ti faccio una domanda.
392
00:25:24,356 --> 00:25:25,899
Ti piace la vita che fai?
393
00:25:27,443 --> 00:25:28,444
Quale vita?
394
00:25:28,527 --> 00:25:31,321
La Regina ci dà un'altra opportunità,
una missione segreta.
395
00:25:31,405 --> 00:25:33,240
Tanto segreta che nessuno lo sa.
396
00:25:34,366 --> 00:25:36,160
È per la patria, Porthos.
397
00:25:36,535 --> 00:25:37,536
Quale patria?
398
00:25:41,165 --> 00:25:42,166
Moschettiere,
399
00:25:42,750 --> 00:25:45,794
domattina all'alba si parte.
Se vuoi venire, svegliati presto.
400
00:25:46,336 --> 00:25:50,049
Oppure continua a vivere qui
coi tuoi fantasmi.
401
00:25:50,716 --> 00:25:54,303
E sistema i capelli.
Sei un moschettiere, non un mendicante.
402
00:26:10,069 --> 00:26:12,071
(CANTO DEL GALLO)
403
00:26:15,532 --> 00:26:17,993
Magari sta ancora facendo colazione.
404
00:26:18,619 --> 00:26:19,870
Addio, amico mio.
405
00:26:51,568 --> 00:26:52,611
(LAMENTI)
(GINOCCHIO SCRICCHIOLA)
406
00:26:53,153 --> 00:26:56,198
Il ginocchio ha fatto "crac".
407
00:26:56,281 --> 00:26:58,075
ARAMIS:
La tua previsione era giusta, Athos.
408
00:26:58,158 --> 00:27:00,410
Dopo questo viaggio,
mi verranno le emorroidi.
409
00:27:00,619 --> 00:27:01,745
(FISCHIA)
410
00:27:12,047 --> 00:27:13,590
Questi sono i nuovi moschettieri.
411
00:27:13,966 --> 00:27:15,092
Quelli giovani.
412
00:27:16,426 --> 00:27:18,595
Ammazziamoli subito, allora.
413
00:27:18,804 --> 00:27:20,305
Non vedi come sono carini?
414
00:27:20,973 --> 00:27:24,101
Questo era il mio letto.
Sopra c'ero io, sotto Porthos.
415
00:27:27,688 --> 00:27:30,732
Ho controllato personalmente stamattina
che fosse in ordine.
416
00:27:31,150 --> 00:27:33,110
C'era una famiglia di topi...
417
00:27:33,193 --> 00:27:35,154
topolini, eh, ma ora è tutto pulito.
418
00:27:35,904 --> 00:27:37,781
ARAMIS: La nostra roba c'è ancora?
419
00:27:39,533 --> 00:27:41,535
Questo è il cappello di Porthos.
420
00:27:41,743 --> 00:27:44,163
Gli farebbe piacere, se lo indossassi tu.
421
00:27:44,246 --> 00:27:45,622
ATHOS: Sembra un po' piccolo.
422
00:27:45,706 --> 00:27:48,542
A te è cresciuta la testa con l'età.
423
00:27:55,424 --> 00:27:57,593
Siete bella, al buio.
424
00:27:59,553 --> 00:28:01,763
La prendo come una lusinga, moschettiere.
425
00:28:03,223 --> 00:28:07,352
Nel senso che le tenebre vi donano.
426
00:28:08,187 --> 00:28:09,438
Non so se avete capito.
427
00:28:13,942 --> 00:28:16,153
Vi portate dietro l'odore della terra.
428
00:28:16,737 --> 00:28:18,906
Si sente tanto il porco, eh?
429
00:28:19,198 --> 00:28:23,160
"Terra" mi sembrava un pochino
più poetico, ma sì.
430
00:28:24,328 --> 00:28:25,329
È maiale.
431
00:29:05,994 --> 00:29:06,995
Maestà,
432
00:29:07,996 --> 00:29:10,082
sono qui i moschettieri.
433
00:29:13,252 --> 00:29:16,380
- Vuole anche urinare?
- Cosa fai? Via con questo coso.
434
00:29:16,463 --> 00:29:17,965
Ti sembra il momento di urinare?
435
00:29:24,554 --> 00:29:25,555
Moschettieri.
436
00:29:26,098 --> 00:29:27,641
Vai via con quel pitale, giù!
437
00:29:29,476 --> 00:29:30,894
Vi ringrazio per essere qui.
438
00:29:31,103 --> 00:29:34,439
La vostra stanca Regina
ha ancora bisogno di voi.
439
00:29:34,773 --> 00:29:37,526
REGINA ANNA:
Athos, Aramis, D'Artagnan.
440
00:29:38,819 --> 00:29:39,987
Ne manca uno.
441
00:29:40,070 --> 00:29:43,407
Venivo a dirlo ora, Maestà.
Si tratta di Porthos.
442
00:29:43,490 --> 00:29:45,325
È ridotto molto male.
443
00:29:45,409 --> 00:29:46,743
Non resta più dritto.
444
00:29:46,827 --> 00:29:49,705
- Dovreste vederlo, è diventato...
(IN PUGLIESE): Magro magro.
445
00:29:49,788 --> 00:29:51,206
(IN PUGLIESE):
Magro magro.
446
00:29:51,290 --> 00:29:53,125
Con la licenza della parola...
447
00:29:53,875 --> 00:29:55,627
Un vecchio rincoglionito.
448
00:29:56,962 --> 00:29:58,255
"Rincoglionito."
449
00:30:00,382 --> 00:30:01,383
Va bene.
450
00:30:01,800 --> 00:30:03,051
Siete solo tre.
451
00:30:04,261 --> 00:30:05,304
Meglio di niente.
452
00:30:12,060 --> 00:30:13,103
Porthos!
453
00:30:14,688 --> 00:30:15,731
FARNESINA: Porthos!
454
00:30:17,107 --> 00:30:19,109
Ti avevo detto di prendere la legna.
455
00:30:19,443 --> 00:30:21,278
Fa un freddo cane qua dentro.
456
00:30:24,323 --> 00:30:25,324
Porthos?
457
00:30:41,590 --> 00:30:43,258
Un altro moschettiere, Sua Maestà.
458
00:30:47,012 --> 00:30:48,013
Maestà.
459
00:30:48,930 --> 00:30:51,433
Chiedo scusa per il ritardo,
mi sono perduto.
460
00:30:51,516 --> 00:30:53,268
Arrivato a "Shatush",
c'era una deviazione.
461
00:30:53,352 --> 00:30:55,687
Da una parte andavi a "Garzonniat",
dall'altra a "Culotte".
462
00:30:55,771 --> 00:30:59,232
- Non ho capito più niente.
- Se scendevi a "Lingerie", facevi prima.
463
00:30:59,524 --> 00:31:01,068
È vero, non ci ho pensato.
464
00:31:01,151 --> 00:31:03,487
È vero, si è fatto più...
Come si dice?
465
00:31:03,570 --> 00:31:05,322
- (IN PUGLIESE): Magro magro.
- (IN PUGLIESE): Magro magro.
466
00:31:05,405 --> 00:31:08,075
Ne vuole? È laudano,
con lacrime di coccodrillo...
467
00:31:08,158 --> 00:31:10,535
- Volentieri...
D'ARTAGNAN: No, no, no!
468
00:31:10,619 --> 00:31:12,412
- Maestà, lasciamo perdere.
D'ARTAGNAN: Mettilo via.
469
00:31:12,496 --> 00:31:15,165
Athos, credo che questo sia tuo.
470
00:31:15,749 --> 00:31:17,876
- Siamo felici di vederti, Porthos.
- Sì.
471
00:31:18,001 --> 00:31:20,587
Ora che ci siamo tutti,
seguitemi attentamente.
472
00:31:21,088 --> 00:31:23,632
È in atto un massacro.
473
00:31:23,840 --> 00:31:26,009
Gli ugonotti fuggono perché Mazzarino,
474
00:31:26,343 --> 00:31:28,345
il Cardinale maledetto, li perseguita.
475
00:31:28,804 --> 00:31:32,224
Salpano, scappano da un piccolo
porto nascosto che nessuno conosce.
476
00:31:32,724 --> 00:31:33,809
Sono navi da carico,
477
00:31:33,892 --> 00:31:37,062
ma il carico sono centinaia
di famiglie ugonotte in fuga.
478
00:31:37,604 --> 00:31:41,316
Secondo voi dove va la maggior parte
di loro a chiedere aiuto?
479
00:31:43,193 --> 00:31:44,945
- In Inghilterra.
- Bravo.
480
00:31:45,028 --> 00:31:47,447
Bravo, Athos. Sei sempre il più lucido.
481
00:31:47,531 --> 00:31:48,907
(SUSSURRA): Leccaculo.
482
00:31:49,199 --> 00:31:52,786
Adesso il Cardinale si è messo in testa
di far esplodere quelle navi.
483
00:31:53,203 --> 00:31:56,706
Vuole terrorizzare gli ugonotti,
costringerli a rimanere in Francia
484
00:31:56,790 --> 00:31:59,209
e convertirli con la forza,
con la tortura.
485
00:31:59,292 --> 00:32:03,713
Persino io sono terrorizzata, dormo in
cantina da mesi. Voi direte: "Perché?"...
486
00:32:03,797 --> 00:32:05,090
Perché vi piace il vino.
487
00:32:05,173 --> 00:32:07,342
(BORBOTTII)
488
00:32:07,759 --> 00:32:08,760
Smettila.
489
00:32:09,636 --> 00:32:11,888
Mazzarino e i suoi sgherri vanno fermati.
490
00:32:11,972 --> 00:32:14,641
Voi dovrete scoprire
dov'è quel porto nascosto
491
00:32:14,724 --> 00:32:16,852
e far sparire la polvere da sparo.
492
00:32:16,935 --> 00:32:19,771
REGINA ANNA:
Stasera incontrerete il re, Luigi XIV.
493
00:32:19,855 --> 00:32:22,482
Non è come suo padre, Luigi XIII, no.
494
00:32:22,566 --> 00:32:24,526
È molto cattivo. Molto.
495
00:32:24,609 --> 00:32:27,988
Obbliga chi viene a corte ad indossare
dei ridicoli parrucconi bianchi
496
00:32:28,071 --> 00:32:29,114
perché lui è pelato.
497
00:32:29,197 --> 00:32:32,701
Ha preso due volte lo scolo
e una la gonorrea perché va a mignotte.
498
00:32:32,784 --> 00:32:36,121
Stai zitta, bocca strappata! Ma come osi?
Stai parlando del Re!
499
00:32:38,039 --> 00:32:40,459
Sì, comunque è vero, si circonda di...
500
00:32:40,542 --> 00:32:44,546
Di cortigiane, di donne poco, poco...
501
00:32:44,629 --> 00:32:46,381
Sono mignotte, Maestà. Mignotte.
502
00:32:46,465 --> 00:32:48,216
- Si può dire?
- Poco...
503
00:32:48,300 --> 00:32:51,636
Sì, mignotte. È vero.
Beh, è il Re e va a mignotte.
504
00:32:51,720 --> 00:32:53,096
Non è il primo né l'ultimo.
505
00:32:53,180 --> 00:32:54,639
Eh, si figuri.
506
00:32:58,393 --> 00:32:59,811
LUIGI XIV: Luigi non mi basta.
507
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
E poi non ricordo mai.
Che Luigi sono io? XV? XVI?
508
00:33:02,981 --> 00:33:05,692
- No, XIV, Luigi.
LUIGI XIV: Mi fa schifo.
509
00:33:05,775 --> 00:33:08,278
E poi che vuol dire? È solo un numero.
510
00:33:08,487 --> 00:33:10,071
Mio padre era solo un numero.
511
00:33:10,447 --> 00:33:11,448
Quel vigliacco.
512
00:33:11,865 --> 00:33:12,866
Che numero era lui?
513
00:33:12,949 --> 00:33:15,118
- XIII, quello prima.
- Che schifo.
514
00:33:15,410 --> 00:33:17,621
lo voglio un nome
per passare alla storia.
515
00:33:18,288 --> 00:33:20,499
Su, signore, sbizzarritevi.
Tiratelo fuori.
516
00:33:20,582 --> 00:33:22,417
Potreste chiamarvi Re Notte.
517
00:33:22,834 --> 00:33:25,837
Re Fiume, Re Mare, Re Oceano.
518
00:33:25,921 --> 00:33:28,340
Maestà, voi siete un abile amante,
519
00:33:28,423 --> 00:33:31,551
il nome più giusto è Re Toro
o Re Stallone.
520
00:33:31,635 --> 00:33:34,679
(VERSO)
No, no, no. Sbizzarritevi di più.
521
00:33:34,763 --> 00:33:37,182
Trovate un nome degno di un grande re.
522
00:33:37,682 --> 00:33:40,519
È la vostra occasione per passare
alla storia, su.
523
00:33:41,061 --> 00:33:42,103
Re "Puzz".
524
00:33:42,187 --> 00:33:43,230
(COLPI DI TOSSE)
525
00:33:43,313 --> 00:33:44,523
Moschettiere, come osi?
526
00:33:44,606 --> 00:33:46,608
No, no, è Porthos.
(RISATE)
527
00:33:46,691 --> 00:33:49,694
Porthos è famoso per le sue
battute senza senso, figlio mio.
528
00:33:49,778 --> 00:33:53,615
Vostra Maestà non deve prendersela.
Porthos è una capra.
529
00:33:53,698 --> 00:33:55,867
L'ha visto così piccolo, allora...
530
00:33:55,951 --> 00:33:57,244
È uno scherzo, ecco.
531
00:33:57,327 --> 00:34:00,997
Sappiate, moschettieri, che Sua Maestà,
sebbene così giovane,
532
00:34:01,081 --> 00:34:02,916
ha già fatto impiccare 26 persone...
533
00:34:02,999 --> 00:34:05,669
- Cazzo.
- ...bruciare 16 streghe
534
00:34:05,752 --> 00:34:09,798
e torturare i suoi precettori
solo perché l'hanno chiamato "bambino".
535
00:34:10,632 --> 00:34:12,842
- Davvero?
MAZZARINO: Assolutamente sì.
536
00:34:13,927 --> 00:34:15,011
E 'sti cazzi?
537
00:34:15,095 --> 00:34:16,096
(SUSSULTI)
538
00:34:16,221 --> 00:34:17,222
Dai, si scherza.
539
00:34:17,305 --> 00:34:20,100
Mio Re, ha passato ogni limite
con la sua ironia.
540
00:34:20,183 --> 00:34:23,853
Maestà, Maestà. Voi non siete un bambino.
541
00:34:24,437 --> 00:34:26,940
- Voi siete il Re di Francia.
- Sì.
542
00:34:27,023 --> 00:34:30,110
Voi siete la gloria di Dio in terra.
543
00:34:30,193 --> 00:34:32,070
Non consideratelo.
544
00:34:32,153 --> 00:34:34,990
Ecco, bravi. Ricordatelo.
545
00:34:36,324 --> 00:34:38,952
Ora voglio presentarvi
la mia preferita, Milady.
546
00:34:39,995 --> 00:34:43,248
È una personalità mutevole,
forse è pazza.
547
00:34:43,331 --> 00:34:45,417
È anche una mirabile poetessa.
548
00:34:45,792 --> 00:34:49,963
Questa sera reciterà una sua breve lirica
per il vostro ritorno.
549
00:34:50,297 --> 00:34:51,298
MAZZARINO: Prego, cara.
550
00:34:52,716 --> 00:34:54,968
Beh, non è male.
551
00:34:57,304 --> 00:35:01,099
L'alba è un pugnale
alla gola della notte.
552
00:35:01,558 --> 00:35:03,685
MILADY: Ogni lacrima riga il viso
553
00:35:03,768 --> 00:35:07,397
ogni ritorno è un fallimento.
554
00:35:08,148 --> 00:35:10,859
Fortunato chi vive una vita sola.
555
00:35:11,192 --> 00:35:15,614
Chi vuole viverne due,
due sepolcri prepari per sé.
556
00:35:15,697 --> 00:35:17,240
LUIGI XIV: Brava, Milady.
Sempre originale.
557
00:35:17,324 --> 00:35:19,075
MAZZARINO: Brava.
MILADY: Grazie.
558
00:35:19,159 --> 00:35:20,869
Ma chi è?
559
00:35:20,952 --> 00:35:24,664
Ah, bentornati ai nostri eroi
per questa loro seconda vita.
560
00:35:27,542 --> 00:35:29,336
Perdonate, Maestà.
561
00:35:29,419 --> 00:35:33,548
Se avessi saputo che la festa
sarebbe stata così durevole,
562
00:35:33,965 --> 00:35:36,509
avremmo schiacciato
un "pisellino"...
563
00:35:36,593 --> 00:35:38,762
ATHOS: Ma che sta dicendo?
564
00:35:38,845 --> 00:35:41,806
La stanchezza ci prende di brutto.
565
00:35:41,890 --> 00:35:45,268
È il caso di riposare
le nostre stanche membra
566
00:35:45,727 --> 00:35:47,479
nelle braccia di Morfeus.
567
00:35:47,562 --> 00:35:51,107
Vostra Maestà, D'Artagnan intendeva
"nelle braccia di Morfeo".
568
00:35:51,191 --> 00:35:52,567
Detto "Morfeus".
569
00:35:53,068 --> 00:35:54,110
ATHOS: Maestà.
570
00:35:54,611 --> 00:35:55,612
Morfeus.
571
00:35:56,196 --> 00:35:57,781
D'ARTAGNAN (IN FRANCESE):
Morfeus a tutti!
572
00:35:57,906 --> 00:35:58,990
ATHOS: Morfeus.
573
00:35:59,699 --> 00:36:02,327
CHERI: Andate alla taverna di Cheveux,
sono nostri informatori.
574
00:36:02,410 --> 00:36:04,496
Non fidatevi di nessun altro.
575
00:36:04,829 --> 00:36:07,165
- Guardate un po'.
ATHOS: Fai vedere.
576
00:36:09,918 --> 00:36:11,127
Pisto-pugnale.
577
00:36:11,670 --> 00:36:14,964
L'avessimo avuto 20 anni fa
con gli spagnoli, li avremmo sterminati.
578
00:36:15,131 --> 00:36:18,259
Ecco il servo che non muore mai.
E qui dall'età di cinque anni.
579
00:36:18,343 --> 00:36:21,513
È abituato a soffrire.
Ha una soglia del dolore altissima.
580
00:36:21,596 --> 00:36:25,141
A 15 anni gli abbiamo tagliato la lingua,
così non rompe i coglioni.
581
00:36:25,225 --> 00:36:26,226
Questo è buono.
582
00:36:26,643 --> 00:36:29,396
- Athos, dagli una martellata.
- Sei matto?
583
00:36:29,479 --> 00:36:32,190
- Gliela do io.
- No, lascia stare.
584
00:36:33,942 --> 00:36:36,361
Vedi? Soffre, ma molto meno di noi.
585
00:36:36,486 --> 00:36:39,447
- Posso dargliela io?
ARAMIS: Lascia stare quest'infelice.
586
00:36:39,489 --> 00:36:42,450
- Athos, possiamo tenerlo?
- No, che ci facciamo?
587
00:36:42,534 --> 00:36:46,079
È in dotazione, se non lo volete,
lo rifilo alla Marina.
588
00:36:46,162 --> 00:36:49,666
- Dice che non rompe i coglioni.
- Va bene, se ci tieni...
589
00:36:50,041 --> 00:36:54,003
Ragazzi, ecco il prodigio
della scienza e della tecnica:
590
00:36:54,087 --> 00:36:55,588
gli occhiali controsole.
591
00:36:55,922 --> 00:36:58,174
Un'invenzione dell'italiano
Galileo Galilei
592
00:36:58,258 --> 00:37:00,635
grazie agli studi su ottica e telescopi.
593
00:37:12,856 --> 00:37:15,817
CHERI: Sono cavalli instancabili
della Norvegia.
594
00:37:15,900 --> 00:37:19,112
Potenti, non molto veloci,
ma fedeli come dei cani.
595
00:37:19,279 --> 00:37:21,030
Si chiamano, Uno, Due, Tre e Quattro.
596
00:37:21,197 --> 00:37:24,117
Non vi sprecate molto coi nomi qui.
597
00:37:24,200 --> 00:37:26,202
Come li riconosciamo?
Sono tutti uguali.
598
00:37:26,286 --> 00:37:29,205
Porthos, te l'ha detto, dal nome.
Uno, Due, Tre, Quattro.
599
00:37:29,289 --> 00:37:31,082
Hai contato da lì, prova da là.
600
00:37:31,082 --> 00:37:34,961
. Porthos, per favore.
E la prima volta che entrano in servizio.
601
00:37:35,044 --> 00:37:37,797
Nella sella troverete una riserva
di polvere da sparo.
602
00:37:38,006 --> 00:37:40,675
Vedete quest'oggetto? È preziosissimo.
603
00:37:40,759 --> 00:37:44,053
Si chiama
Condizione Estremamente Pericolosa.
604
00:37:44,137 --> 00:37:45,430
Richiesta d'aiuto.
605
00:37:45,513 --> 00:37:48,641
Quando siete nella merda, lo accendete.
606
00:37:48,725 --> 00:37:49,726
(SIBILO)
607
00:37:49,976 --> 00:37:52,979
(URLANDO): Cercate di buttarlo
il più lontano possibile.
608
00:37:53,146 --> 00:37:55,523
Quando qualcuno lo vede, verrà a salvarvi.
609
00:37:55,607 --> 00:37:57,609
Questa è veramente una stronzata.
610
00:37:57,692 --> 00:37:59,903
(URLANDO): Athos, i tuoi commenti
sono inutili.
611
00:37:59,986 --> 00:38:02,322
Dovete seguire le mie istruzioni,
612
00:38:02,363 --> 00:38:04,073
non potete fare come volete...
613
00:38:04,991 --> 00:38:06,659
(URLA)
614
00:38:08,286 --> 00:38:09,287
(SCOPPIO)
615
00:38:09,454 --> 00:38:11,247
Una questione, "mon cheri".
616
00:38:11,748 --> 00:38:16,127
Questi cavalli sono di quelli
che se io salto al volo,
617
00:38:16,211 --> 00:38:18,505
sono mobili o immobili?
618
00:38:18,546 --> 00:38:21,674
Uno, Due, Tre e Quattro
si farebbero uccidere per il padrone.
619
00:38:21,800 --> 00:38:26,888
Questo l'ho inteso, ma si farebbero
uccidere da fermi o scappano?
620
00:38:27,388 --> 00:38:29,474
- Faccio una dimostrazione.
- Un'altra?
621
00:38:30,642 --> 00:38:32,101
(SPARO)
622
00:38:32,602 --> 00:38:33,645
(CANI ULULANO)
623
00:38:33,853 --> 00:38:36,773
Ho notato che Tre ha mosso la coda,
te lo sconsiglio.
624
00:38:36,773 --> 00:38:38,149
Ma infatti vado per Uno.
625
00:38:38,233 --> 00:38:39,275
Vai per Uno.
626
00:38:39,359 --> 00:38:40,819
Non è che sono sordi?
627
00:39:13,017 --> 00:39:14,310
ARAMIS: Qua, fratello. Qua.
628
00:39:14,477 --> 00:39:15,478
(BRUSIO INDISTINTO)
629
00:39:19,148 --> 00:39:20,483
D'ARTAGNAN: Vieni qua.
630
00:39:22,443 --> 00:39:25,697
Come facciamo a "saperlo vedere"?
631
00:39:26,114 --> 00:39:28,157
"Saperlo vedere" non si può sentire.
632
00:39:28,241 --> 00:39:31,703
È una costruzione francese, è corretto.
633
00:39:31,786 --> 00:39:33,204
Ad ogni modo, come facciamo?
634
00:39:33,288 --> 00:39:36,207
Qualcuno troverà il modo
di farsi riconoscere.
635
00:39:36,583 --> 00:39:39,836
Salute, moschettieri.
Posso servirvi del buon vino?
636
00:39:39,878 --> 00:39:41,838
- Certo.
- Torna al nido, rondinella.
637
00:39:41,921 --> 00:39:44,883
(SUSSURRANDO): Due di voi
seguiranno mio padre nel retrobottega
638
00:39:44,966 --> 00:39:46,426
senza dare nell'occhio.
639
00:39:46,509 --> 00:39:48,344
Qui è pieno di spie.
640
00:39:48,511 --> 00:39:51,848
Gli altri due resteranno qui
a controllare la sala.
641
00:39:51,973 --> 00:39:53,433
lo esco a fare la guardia.
642
00:39:56,019 --> 00:39:58,062
Cos'ha detto?
Non ho capito un cazzo.
643
00:39:58,104 --> 00:40:02,525
Due di noi rimarranno in sala
a controllare... la sala.
644
00:40:04,652 --> 00:40:05,653
ATHOS: Vieni con me.
645
00:40:09,908 --> 00:40:13,453
ARAMIS: Non sculettare, Athos.
Ha detto di non dare nell'occhio.
646
00:40:13,536 --> 00:40:16,831
- Chi ti scrive le battute, Molière?
- Di qua.
647
00:40:16,873 --> 00:40:19,083
Porthos, basta. Concentrati.
648
00:40:19,834 --> 00:40:21,210
Dobbiamo controllare la sala.
649
00:40:21,419 --> 00:40:24,297
- Avon, i moschettieri del Re.
- So chi sono.
650
00:40:24,380 --> 00:40:26,257
Sono Avon, ho questo per voi.
651
00:40:26,382 --> 00:40:29,636
Dovete raggiungere Cicognac.
Lui vi condurrà al porto segreto.
652
00:40:29,719 --> 00:40:31,471
- Chi è?
- Un doma cavalli.
653
00:40:31,638 --> 00:40:34,766
Coordina lui le partenze.
Siete già nella lista della prossima.
654
00:40:34,849 --> 00:40:38,061
I vostri nomi in codice sono:
Braccos, Ferdinan, Barlum e Loreal.
655
00:40:38,144 --> 00:40:39,145
Assegnateli voi.
656
00:40:39,228 --> 00:40:42,899
Ora ascoltatemi bene,
d'ora in poi voi non siete più voi.
657
00:40:42,941 --> 00:40:44,233
Mi basta non essere lui.
658
00:40:44,317 --> 00:40:46,861
Mazzarino ha spie ovunque.
Non prendete la strada maestra,
659
00:40:46,945 --> 00:40:50,073
passate per le montagne.
Cicognac abita in questo borgo.
660
00:40:50,156 --> 00:40:53,368
Adesso, per controllare la sala,
vi faccio sentire il mio amico Porthos.
661
00:40:53,368 --> 00:40:55,244
Fa' il verso del cane, dai.
662
00:40:55,328 --> 00:40:57,330
- Dai, fai sentire.
- No, no.
663
00:40:57,413 --> 00:41:00,166
Senti, senti, sembra di avere il cane
qua dentro.
664
00:41:00,333 --> 00:41:02,961
Senti, senti, senti qua.
665
00:41:03,044 --> 00:41:04,045
(IMITA SCIMMIA)
666
00:41:04,128 --> 00:41:05,213
No, no, questa è...
667
00:41:05,296 --> 00:41:06,839
(VERSI DA SCIMMIA)
668
00:41:06,923 --> 00:41:07,966
Questa è la scimmia.
669
00:41:07,966 --> 00:41:09,008
(RISATE)
670
00:41:09,133 --> 00:41:12,053
No, Porthos, è uno scimpanzé.
671
00:41:12,136 --> 00:41:13,513
(VERSI DA SCIMMIA)
672
00:41:13,596 --> 00:41:14,973
Così no.
673
00:41:15,056 --> 00:41:16,057
(VERSI DA SCIMMIA)
674
00:41:16,140 --> 00:41:17,892
Ah, la sta spulciando.
675
00:41:17,892 --> 00:41:19,811
Fai la marmotta.
(VERSI DA SCIMMIA)
676
00:41:19,894 --> 00:41:22,522
Ma è sempre un macaco. Porthos.
677
00:41:22,563 --> 00:41:24,816
(RISATE)
D'ARTAGNAN: Scendi.
678
00:41:24,899 --> 00:41:26,651
Dai, tu il cane, io il cavallo.
679
00:41:26,734 --> 00:41:27,735
(IMITA CAVALLO)
680
00:41:27,777 --> 00:41:29,112
La parola d'ordine è:
681
00:41:29,195 --> 00:41:31,197
"La crisalide di fumo in somma campagna.
682
00:41:31,280 --> 00:41:33,366
Coriacei condottieri,
barlume di vittoria..."
683
00:41:33,449 --> 00:41:34,951
- Capirai.
AVON: Non è finita.
684
00:41:35,034 --> 00:41:38,371
"Calunnie peregrine lambiscono
infanti nel meriggio oltreoceano.
685
00:41:38,871 --> 00:41:40,540
Impallidito dalle onde giganti."
686
00:41:40,623 --> 00:41:42,875
- Non scordatela, buona fortuna.
- Non scordarla.
687
00:41:42,917 --> 00:41:46,421
- Non la ricordo.
- Sei tu il capo, tu devi ricordare.
688
00:41:47,296 --> 00:41:48,548
Questa la date a me.
689
00:41:48,631 --> 00:41:50,717
Cheveaux, che fai?
690
00:41:50,883 --> 00:41:53,553
Mi sono fatto comprare,
e non sono Cheveaux.
691
00:41:53,636 --> 00:41:56,222
È mio figlio maggiore,
s'è fatto comprare con me.
692
00:41:56,305 --> 00:41:57,348
Curvè, Vieni qui.
693
00:41:57,432 --> 00:41:59,434
Questo è mio figlio minore, Curvè.
694
00:41:59,517 --> 00:42:01,602
- S'è fatto comprare anche lui?
- Certo.
695
00:42:01,686 --> 00:42:03,146
Vi hanno fatto l'offerta speciale.
696
00:42:03,229 --> 00:42:06,816
Curvè, saluta i moschettieri,
prendi quella corda e legali.
697
00:42:07,525 --> 00:42:10,278
Cheveaux, o come cazzo ti chiami,
698
00:42:10,653 --> 00:42:12,780
- non scherziamo.
- Dai, su...
699
00:42:12,864 --> 00:42:13,865
(VERSI DA SCIMMIA)
700
00:42:14,198 --> 00:42:15,908
Non sto scherzando affatto.
701
00:42:20,580 --> 00:42:22,790
(VERSI)
702
00:42:29,172 --> 00:42:30,339
OSTE: Curvè, vieni qua.
703
00:42:31,549 --> 00:42:34,927
Tieni. Se si muovono, non esitare
a sparargli in testa.
704
00:42:36,596 --> 00:42:38,890
Ehi, ha detto: "Se si muovono."
705
00:42:38,973 --> 00:42:40,141
lo sto immobile.
706
00:42:40,224 --> 00:42:41,225
(BRUSIO)
707
00:42:45,188 --> 00:42:46,230
D'ARTAGNAN: Sì?
708
00:42:46,522 --> 00:42:49,650
La gola? Sì, cosa? La gola.
709
00:42:49,817 --> 00:42:52,779
Ho capito. Bassa. Abbassamento di voce!
Può succedere.
710
00:42:52,945 --> 00:42:57,408
È un grande onore avere nella mia
umile locanda gli eroi di Francia.
711
00:42:57,450 --> 00:42:58,826
I moschettieri del Re.
712
00:42:58,910 --> 00:43:00,703
OSTE: Bevete, offro io.
713
00:43:00,787 --> 00:43:02,663
Meglio evitare, in servizio.
714
00:43:03,706 --> 00:43:04,749
Grazie.
715
00:43:05,458 --> 00:43:07,877
Che modo di comportarsi è questo?
716
00:43:08,044 --> 00:43:09,462
(RANTOLI)
717
00:43:10,755 --> 00:43:12,048
Figlio di una cagna...
718
00:43:12,048 --> 00:43:13,091
Cheveaux!
719
00:43:13,216 --> 00:43:14,133
(RUMORI DI LOTTA)
720
00:43:22,183 --> 00:43:23,184
(VERSI DI LOTTA)
721
00:43:29,273 --> 00:43:31,359
Servo, Servo!
722
00:43:31,859 --> 00:43:34,403
Porthos, nel radio... Nel...
723
00:43:34,487 --> 00:43:35,530
Nel magazzino!
724
00:43:35,863 --> 00:43:37,031
Porthos!
725
00:43:41,369 --> 00:43:42,286
(SPARO)
726
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
Perdono, Padre.
727
00:43:45,123 --> 00:43:46,165
(COLPI)
728
00:43:48,167 --> 00:43:51,295
Basta, Porthos! È un ragazzino.
729
00:43:51,379 --> 00:43:54,590
È un mondo difficile,
vanno abituati da piccoli.
730
00:43:54,674 --> 00:43:57,760
- Non si picchiano i bambini.
- Peccato, è così carino.
731
00:43:57,844 --> 00:44:00,346
- Ma sei proprio fissato.
D'ARTAGNAN: Sei pentito?
732
00:44:00,429 --> 00:44:01,430
(URLA)
733
00:44:01,514 --> 00:44:03,683
- Fagli dire sì.
- "...somma campagna, coriacei..."
734
00:44:03,683 --> 00:44:05,560
- Ci slegate?
- Non la ricordo.
735
00:44:05,643 --> 00:44:07,854
Così è esagerato.
736
00:44:08,271 --> 00:44:09,272
D'ARTAGNAN: Alè.
737
00:44:09,355 --> 00:44:10,356
(SINGHIOZZI)
738
00:44:10,439 --> 00:44:11,440
Alè...
739
00:44:11,482 --> 00:44:15,027
Aramis, visto che voi di Chiesa
amate i martiri,
740
00:44:15,111 --> 00:44:17,989
dacci un consiglio su come uccidere
il nostro amico oste.
741
00:44:18,197 --> 00:44:21,409
Volete davvero ammazzare
quell'uomo così, a sangue freddo?
742
00:44:21,534 --> 00:44:22,451
Perché?
743
00:44:23,119 --> 00:44:24,370
Noi non siamo giustizieri.
744
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
Ha appena cercato di ucciderci.
745
00:44:26,455 --> 00:44:29,584
Che significa? Anche il peggiore
dei nemici merita un processo.
746
00:44:29,667 --> 00:44:34,088
Quale processo? "Sei un assassino?",
"Sì, lo giuro, Vostro Onore." Ecco fatto.
747
00:44:34,172 --> 00:44:37,300
Perdiamo tempo. Come muore muore,
chissene importa.
748
00:44:37,383 --> 00:44:39,802
- Lo strozzo in due minuti.
- No!
749
00:44:39,886 --> 00:44:41,888
- Fermo, Porthos. Fermo.
- Calma.
750
00:44:42,263 --> 00:44:44,098
Ha tirato fuori la spada.
751
00:44:44,182 --> 00:44:45,641
- Calma, calma.
- Fermo.
752
00:44:46,767 --> 00:44:50,771
Un conto è morire in battaglia,
ma questa è un'esecuzione in piena regola.
753
00:44:50,855 --> 00:44:52,607
ATHOS: Allora facciamo solo prigionieri.
754
00:44:52,982 --> 00:44:56,611
Ti ricordo, Aramis, che ne hai uccisi
a centinaia,
755
00:44:56,694 --> 00:44:57,695
anche di spalle.
756
00:44:57,778 --> 00:44:59,322
(IN PUGLIESE): Certo, avevo 30 anni.
757
00:44:59,405 --> 00:45:01,407
All'epoca non avevo ancora incontrato Dio.
758
00:45:02,491 --> 00:45:04,160
Perché, tu hai incontrato Dio?
759
00:45:05,828 --> 00:45:08,623
. - E dove?
- E un modo di dire, D'Artagnan.
760
00:45:08,706 --> 00:45:12,752
- So che è un modo di dire.
- Se chiedi "dove", non lo sai.
761
00:45:12,835 --> 00:45:15,630
Se mi va di dire "dove" a cazzo, lo dico.
762
00:45:15,796 --> 00:45:17,173
- E dillo.
- Dove?
763
00:45:18,216 --> 00:45:19,717
- Senti, Aramis...
- Dove?
764
00:45:20,843 --> 00:45:22,386
- Aramis...
- Dove, dove, dove?
765
00:45:22,553 --> 00:45:25,932
Per favore, puoi dirgli
dove hai incontrato Dio?
766
00:45:26,015 --> 00:45:28,601
Aramis, forse hai ragione.
767
00:45:29,018 --> 00:45:31,687
Ma non possiamo permetterci
di lasciarlo vivo.
768
00:45:31,771 --> 00:45:32,772
Pietà, vi prego!
769
00:45:32,813 --> 00:45:34,315
Tu non parlare, zitto.
770
00:45:34,398 --> 00:45:38,611
Se non possiamo uccidere a sangue freddo,
lasciamo baracca e burattini...
771
00:45:38,694 --> 00:45:39,695
Dove.
772
00:45:41,113 --> 00:45:42,114
Aramis.
773
00:45:42,823 --> 00:45:43,824
Amico mio.
774
00:45:45,284 --> 00:45:46,577
Facciamo una cosa.
775
00:45:47,119 --> 00:45:48,120
Decidi tu.
776
00:45:48,329 --> 00:45:51,123
Ce ne andiamo, ognuno torna
alla propria vita di merda
777
00:45:51,207 --> 00:45:52,959
e facciamo finta d'aver scherzato,
778
00:45:53,668 --> 00:45:57,797
oppure facciamo il nostro dovere
di moschettieri fino in fondo
779
00:45:58,089 --> 00:46:00,299
e Porthos lo strozza.
780
00:46:00,383 --> 00:46:01,384
(SINGHIOZZI)
781
00:46:01,467 --> 00:46:04,387
Il dovere di noi moschettieri
non è strozzare la gente.
782
00:46:04,887 --> 00:46:06,055
Ammazzare un uomo così,
783
00:46:06,764 --> 00:46:08,933
disarmato, implorante,
784
00:46:10,059 --> 00:46:11,310
a sangue freddo,
785
00:46:13,980 --> 00:46:15,106
è un crimine.
786
00:46:18,109 --> 00:46:19,110
Vieni, figliolo.
787
00:46:19,193 --> 00:46:21,904
Padre, Padre!
788
00:46:21,988 --> 00:46:23,197
(ARAMIS PREGA IN LATINO)
789
00:46:29,495 --> 00:46:30,955
Mi dispiace, figliolo.
790
00:46:31,372 --> 00:46:32,498
È andata così.
791
00:46:34,375 --> 00:46:37,670
Mi raccomando, questa è l'ultima volta.
Sia ben chiaro.
792
00:46:37,753 --> 00:46:40,756
Che significa: "È andata così"?
Questi mi ammazzano!
793
00:46:40,840 --> 00:46:42,800
OSTE: Pietà, pietà.
794
00:46:42,883 --> 00:46:47,430
Porthos, fai un bel lavoro pulito,
ho bisogno di dormire.
795
00:46:47,680 --> 00:46:50,182
- Ti serve una mano?
- No, grazie.
796
00:46:50,266 --> 00:46:51,350
È voluminoso.
797
00:46:51,434 --> 00:46:54,895
PORTHOS: Non fare così, sembri il topo
davanti al pitone.
798
00:46:54,979 --> 00:46:57,606
Dai, respira. Guarda davanti a te.
Che vedi?
799
00:46:58,482 --> 00:47:00,192
Niente, sta per finire.
800
00:47:00,276 --> 00:47:02,111
Alè, morbido...
801
00:47:02,194 --> 00:47:03,195
(VERSI)
802
00:47:03,863 --> 00:47:06,198
Non muoverti così che...
803
00:47:06,282 --> 00:47:07,408
Oh, Dio.
804
00:47:07,491 --> 00:47:08,492
(COLPI DI TOSSE)
805
00:47:08,993 --> 00:47:10,119
Non ce la faccio.
806
00:47:11,287 --> 00:47:12,747
Perché non ce la faccio?
807
00:47:15,124 --> 00:47:16,917
Non è che puoi morire da solo?
808
00:47:17,251 --> 00:47:19,795
Non hai paura? Non può venirti un infarto?
809
00:47:20,338 --> 00:47:21,839
Tu nemmeno di fame puoi morire.
810
00:47:21,922 --> 00:47:23,382
Dai, ci riprovo. Concentrato.
811
00:47:23,466 --> 00:47:24,467
Stai buono.
812
00:47:24,759 --> 00:47:25,760
(VERSI)
813
00:47:26,635 --> 00:47:27,636
(RANTOLI)
814
00:47:29,180 --> 00:47:30,348
Non ce la faccio.
815
00:47:31,891 --> 00:47:33,267
Non ce la faccio più.
816
00:47:35,144 --> 00:47:36,395
Sono stanco.
817
00:47:38,230 --> 00:47:39,398
Esci da Îì.
818
00:47:43,652 --> 00:47:46,864
lo non ti ammazzo, ma non devi più
tornare qui, va bene?
819
00:47:47,406 --> 00:47:48,783
E da oggi sei morto.
820
00:47:48,866 --> 00:47:50,785
- Ripeti: "Sono morto".
- Sono morto.
821
00:47:50,868 --> 00:47:52,536
Vattene e non tornare.
822
00:47:52,620 --> 00:47:53,996
Dillo: "Sono morto".
823
00:47:54,497 --> 00:47:55,539
Sono morto!
824
00:47:56,290 --> 00:47:57,291
Sono morto.
825
00:48:19,480 --> 00:48:21,690
Per me è un grande onore conoscerla.
826
00:48:22,066 --> 00:48:23,067
Lascia stare.
827
00:48:24,193 --> 00:48:25,194
E allora?
828
00:48:25,861 --> 00:48:27,738
Eminenza, sono vivo per miracolo.
829
00:48:28,406 --> 00:48:30,408
Quelli sono dei demoni.
830
00:48:30,866 --> 00:48:33,953
Hanno ucciso mio figlio, io sono scappato.
831
00:48:34,620 --> 00:48:38,582
Loro sono ancora Vivi,
però io so dove sono diretti.
832
00:48:38,666 --> 00:48:39,959
Parla, cretino.
833
00:48:40,418 --> 00:48:41,544
Hanno una mappa segreta.
834
00:48:42,128 --> 00:48:46,424
vanno in un piccolo borgo
a nord di Taverneux
835
00:48:46,507 --> 00:48:50,344
ad incontrare un allevatore di cavalli
di nome... Cicognac, Cicognac!
836
00:48:52,138 --> 00:48:54,390
Hai fallito, ma sei fedele.
837
00:48:55,015 --> 00:48:56,183
Meriti comunque una ricompensa.
838
00:48:56,267 --> 00:48:57,643
Grazie, Eminenza.
839
00:48:57,726 --> 00:48:59,728
Non in denaro, è volgare.
840
00:49:03,899 --> 00:49:05,359
È un oggetto importante.
841
00:49:10,739 --> 00:49:11,740
È tutta d'oro.
842
00:49:12,199 --> 00:49:13,993
È ancora perfettamente funzionante.
843
00:49:15,327 --> 00:49:16,328
Guarda.
844
00:49:20,541 --> 00:49:22,710
Odio chi si fida di me. Andiamo.
845
00:49:25,212 --> 00:49:28,132
CICOGNAC: Non so se lo vendo,
l'ho visto nascere.
846
00:49:28,591 --> 00:49:29,925
So tutto di lui.
847
00:49:30,217 --> 00:49:33,846
Ha gli anteriori perfetti,
i denti più bianchi dei miei.
848
00:49:36,140 --> 00:49:37,933
Quello dovrebbe essere Cicognac.
849
00:49:38,434 --> 00:49:39,435
(SCHIOCCA LA LINGUA)
850
00:49:40,269 --> 00:49:41,854
(VERSI)
851
00:49:42,188 --> 00:49:43,606
Bravo, bravo.
852
00:49:44,565 --> 00:49:46,484
Avrebbe fatto un ottimo affare,
Messer Aupat.
853
00:49:48,027 --> 00:49:49,069
(BACIO)
854
00:49:49,153 --> 00:49:51,739
- Dai.
- Tu stai qua, Sergio.
855
00:49:52,656 --> 00:49:54,283
Se non torniamo al tramonto...
856
00:49:54,366 --> 00:49:55,951
È già il tramonto.
857
00:49:56,702 --> 00:49:58,704
Se non ci vedrai tornare proprio,
858
00:49:58,996 --> 00:50:02,625
racconta al mondo che i moschettieri
"furono morti" per la Francia.
859
00:50:03,042 --> 00:50:04,293
Oh, è muto.
860
00:50:06,795 --> 00:50:09,673
(URLANDO): Disegna, fai gesti!
Mima, mima...
861
00:50:09,757 --> 00:50:12,927
- È muto, non sordo.
- Ho capito. Volevo dare epicità.
862
00:50:13,010 --> 00:50:14,011
Dovete rompermi i coglioni...
863
00:50:14,887 --> 00:50:18,349
PORTHOS: Perché lo chiami Sergio?
- Hanno detto che si chiama Sergio Muto.
864
00:50:18,432 --> 00:50:21,477
- Servo Muto.
- Servo non è un nome.
865
00:50:21,560 --> 00:50:23,854
ATHOS: Complimenti, bella bestia.
866
00:50:23,938 --> 00:50:27,024
Grazie. Siete qui per vendere
o per comprare?
867
00:50:27,399 --> 00:50:28,484
Per trovare.
868
00:50:28,776 --> 00:50:29,777
Trovare cosa?
869
00:50:30,486 --> 00:50:31,529
Cicognac.
870
00:50:32,947 --> 00:50:33,948
Non c'è.
871
00:50:34,406 --> 00:50:36,033
Tornate domani, lo troverete al mattino.
872
00:50:50,130 --> 00:50:52,132
Due di là, due di qua.
873
00:50:52,216 --> 00:50:53,425
- Ah!
- Dai, D'Artagnan.
874
00:51:21,328 --> 00:51:23,038
Perché mi seguite?
875
00:51:24,290 --> 00:51:25,958
- Sei Cicognac?
- No.
876
00:51:26,667 --> 00:51:27,668
Chi siete? Che volete?
877
00:51:28,127 --> 00:51:29,128
Fermo!
878
00:51:29,712 --> 00:51:31,297
Ti ripeto la domanda:
879
00:51:32,631 --> 00:51:33,757
sei Cicognac?
880
00:51:37,219 --> 00:51:38,345
Cosa volete da me?
881
00:51:43,225 --> 00:51:45,060
"Crisalide di fumo in somma campagna,
882
00:51:45,144 --> 00:51:47,855
coriacei condottieri,
barlume di vittoria..."
883
00:51:51,275 --> 00:51:52,568
Non la sa.
884
00:51:52,651 --> 00:51:54,153
Aspetta un attimo.
885
00:51:54,862 --> 00:51:56,947
PORTHOS: Non la sa.
- Invece la sa.
886
00:51:57,031 --> 00:51:59,908
Ci stavano dei pellegrini
che facevano una cosa al pomeriggio...
887
00:51:59,992 --> 00:52:01,910
Comunque non vale se suggerisci.
888
00:52:01,994 --> 00:52:03,912
- Dai, Athos.
- Non mi ricordo.
889
00:52:04,705 --> 00:52:05,706
Ah!
890
00:52:05,914 --> 00:52:06,915
Coriacei...
891
00:52:07,291 --> 00:52:09,960
- Coriacei no. Eh...
- Non la so.
892
00:52:11,003 --> 00:52:12,296
Vedi che s'impalla?
893
00:52:12,379 --> 00:52:14,590
- Non la sa.
ARAMIS: Non è facile.
894
00:52:14,673 --> 00:52:16,216
- Senza astio.
- Com'era...
895
00:52:16,300 --> 00:52:19,219
Ha sempre avuto problemi di memoria,
ora ce la fa.
896
00:52:19,303 --> 00:52:20,471
Coriandoli, no...
897
00:52:20,554 --> 00:52:22,806
ARAMIS: Corridore?
- No...
898
00:52:22,890 --> 00:52:23,891
PORTHOS: Corrimano?
899
00:52:23,974 --> 00:52:26,435
Aspetta, aspetta...
Mi fate confondere.
900
00:52:26,727 --> 00:52:27,728
Eh...
901
00:52:28,520 --> 00:52:30,230
ATHOS: Cor... Cor...
902
00:52:30,314 --> 00:52:32,107
PORTHOS: "Cor cazzo".
- "Cor cazzo."
903
00:52:32,191 --> 00:52:34,026
Dai, su. Dai.
904
00:52:34,109 --> 00:52:37,321
"Carugne peregrine lambiscono infanti..."
905
00:52:38,155 --> 00:52:39,156
- Poi?
- Nel...
906
00:52:39,406 --> 00:52:40,407
Nel?
907
00:52:40,491 --> 00:52:43,035
"Nel meriggio oltreoceano...
908
00:52:44,036 --> 00:52:46,705
Impallinato da onde giganti.
Non scordatelo, buona fortuna."
909
00:52:46,789 --> 00:52:48,540
Ah! Bravo!
910
00:52:48,624 --> 00:52:50,501
Potevate dirlo prima, no?
911
00:52:50,834 --> 00:52:51,835
Dammi.
912
00:52:53,212 --> 00:52:55,589
Era "nel meriggio impallidito",
non "impallinato".
913
00:52:55,673 --> 00:52:57,925
- Visto? Non la sa.
- Ne ho sbagliata una.
914
00:52:58,008 --> 00:52:59,468
ATHOS: Che palle.
915
00:52:59,551 --> 00:53:02,513
ARAMIS: Sì, però "impallinato".
Che vuol dire "impallinato"?
916
00:53:02,554 --> 00:53:03,555
(RUMORE DEI FILARI)
917
00:53:17,986 --> 00:53:19,488
(URLANDO): Qui non ci sente nessuno.
918
00:53:19,571 --> 00:53:20,614
(URLANDO): Come?
919
00:53:20,698 --> 00:53:22,991
Qui non ci sente nessuno!
920
00:53:23,075 --> 00:53:24,785
Neanche tra di noi!
921
00:53:24,868 --> 00:53:27,454
Non dobbiamo dirci niente,
soltanto i vostri nomi.
922
00:53:27,538 --> 00:53:28,539
Bene.
923
00:53:28,914 --> 00:53:29,957
Ferdinan.
924
00:53:30,040 --> 00:53:31,041
Barlum.
925
00:53:32,543 --> 00:53:33,544
Eh? Ah!
926
00:53:35,254 --> 00:53:36,463
Roland Garros!
927
00:53:36,547 --> 00:53:38,298
- Braccos.
- Braccos, scusa.
928
00:53:38,382 --> 00:53:40,050
E io sono Loreal.
929
00:53:40,134 --> 00:53:41,552
Ma che nomi sono?
930
00:53:41,635 --> 00:53:42,636
Ecco, infatti.
931
00:53:43,053 --> 00:53:44,888
Ci troviamo qui a mezzanotte.
932
00:53:44,972 --> 00:53:46,181
Senza torce, mi raccomando.
933
00:53:46,265 --> 00:53:49,935
Non portate più di un sacco a testa,
le navi sono troppo cariche.
934
00:53:50,644 --> 00:53:53,605
La nuova parola d'ordine
sarà "Pio pio".
935
00:53:54,231 --> 00:53:55,232
E basta?
936
00:53:56,525 --> 00:53:58,360
Sì. "Pio pio."
937
00:53:58,736 --> 00:54:00,279
Non ricorderà neanche questa.
938
00:54:00,362 --> 00:54:01,697
Eh, ce la fai?
939
00:54:01,780 --> 00:54:03,157
- Memorizza.
- Andiamo.
940
00:54:13,834 --> 00:54:15,169
ATHOS: Pio, pio.
941
00:54:15,252 --> 00:54:17,296
DONNA: Pio, pio.
UOMO: Pio.
942
00:54:17,379 --> 00:54:18,422
PORTHOS: Pio, pio, pio.
943
00:54:18,505 --> 00:54:21,550
ARAMIS: La parola d'ordine è
due "pio".
944
00:54:21,633 --> 00:54:24,970
PORTHOS: Se ne dico tre è uguale.
Pio, pio, pio. Visto?
945
00:54:25,053 --> 00:54:27,097
D'ARTAGNAN: Ne dico uno, vediamo.
946
00:54:27,181 --> 00:54:28,182
Pio.
947
00:54:28,265 --> 00:54:30,017
DONNA: Pio, pio.
UOMO: Pio, pio.
948
00:54:30,434 --> 00:54:31,435
D'ARTAGNAN: Pio?
949
00:54:32,686 --> 00:54:34,229
Scusi, ho sbattuto.
950
00:54:37,274 --> 00:54:38,275
(UGONOTTI GRIDANO)
951
00:54:38,984 --> 00:54:39,985
CAPO GUARDIE: Coccodè.
952
00:54:41,403 --> 00:54:44,573
Ma che bella covata di pulcini.
953
00:54:46,658 --> 00:54:47,659
(LAMENTI)
954
00:54:49,077 --> 00:54:50,078
(GRIDA)
955
00:54:51,497 --> 00:54:53,916
Questa fissazione della tortura.
956
00:54:53,999 --> 00:54:58,128
Voglio vedere nel futuro.
Nell'Ottocento esisterà ancora la tortura?
957
00:54:59,296 --> 00:55:00,923
Guarda come mi hanno stretto.
958
00:55:01,006 --> 00:55:02,007
(UGONOTTI GRIDANO)
959
00:55:02,549 --> 00:55:05,928
GUARDIA: Fermo, fermo. Stai buono.
960
00:55:07,596 --> 00:55:08,597
Bastardo.
961
00:55:08,680 --> 00:55:10,724
Aramis, se mi chiedono...
962
00:55:10,808 --> 00:55:11,809
Avvicinati.
963
00:55:11,892 --> 00:55:14,520
Non ho capito in cosa devo credere.
964
00:55:15,646 --> 00:55:17,314
Ma sei capoccione!
965
00:55:17,397 --> 00:55:20,526
- Lo so, è la tortura...
- Tu sei ugonotto.
966
00:55:21,068 --> 00:55:22,986
Credi solamente in Dio.
967
00:55:23,237 --> 00:55:26,824
Tutto quello che sta in mezzo,
la Chiesa, i santi, la Madonna,
968
00:55:26,907 --> 00:55:28,784
il divino amor,
tutto quello non conta.
969
00:55:28,867 --> 00:55:30,536
- Non credono nella Madonna?
- Eh.
970
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
Allora "miscredono".
971
00:55:32,579 --> 00:55:34,832
Ora dovremmo fare
la lezione di Teologia?
972
00:55:34,915 --> 00:55:36,291
Ma guarda dove siamo.
973
00:55:36,375 --> 00:55:39,461
Appunto, sto qua per gente
che non crede nella Madonna.
974
00:55:39,545 --> 00:55:41,839
Prega. Prega, se hai un Dio.
975
00:55:44,842 --> 00:55:45,843
Ma Cicogna...
976
00:55:45,926 --> 00:55:48,095
Prima era maschio, ora è donna.
977
00:55:48,178 --> 00:55:49,888
È perfetta per me.
978
00:55:49,972 --> 00:55:51,515
Ma tu sei una donna.
979
00:55:51,932 --> 00:55:53,851
Sei una donna!
(COLPO)
980
00:55:53,934 --> 00:55:55,936
CAPO GUARDIE: Lurida cagna.
981
00:55:56,019 --> 00:55:59,106
Adesso vediamo quanto resisti.
Legatela!
982
00:55:59,189 --> 00:56:02,609
Vili, marrani. Non ce la si prende
con una bella donna!
983
00:56:02,693 --> 00:56:05,737
- E se era brutta?
- Non esistono donne brutte.
984
00:56:05,821 --> 00:56:08,073
Athos, credo sia finita.
985
00:56:10,033 --> 00:56:11,326
Devo confessarti una cosa.
986
00:56:12,202 --> 00:56:13,996
Non ce l'ho fatta ad uccidere l'oste.
987
00:56:15,539 --> 00:56:16,832
Non so cos'è successo.
988
00:56:17,666 --> 00:56:18,917
Forse ha ragione Aramis.
989
00:56:20,335 --> 00:56:22,629
Alla nostra età non si può uccidere
a sangue freddo.
990
00:56:22,713 --> 00:56:25,007
- Lo dici adesso?
- Lo so.
991
00:56:25,090 --> 00:56:28,510
Ecco perché sapevano tutto.
Altro che "pio pio".
992
00:56:28,594 --> 00:56:29,595
Perdonami.
993
00:56:30,053 --> 00:56:31,263
Perdonami.
994
00:56:31,513 --> 00:56:32,514
Perdonatemi.
995
00:56:32,598 --> 00:56:33,599
(COLPO)
996
00:56:35,225 --> 00:56:36,226
Maledetti!
997
00:56:38,186 --> 00:56:39,187
(VERSI)
998
00:56:46,361 --> 00:56:47,487
Stai zitta.
999
00:56:49,740 --> 00:56:50,991
In cosa credi?
1000
00:56:51,325 --> 00:56:54,453
Le chiacchiere stanno a zero.
Nella Madonna no, sicuro.
1001
00:56:54,536 --> 00:56:56,538
Nemmeno ai santi.
1002
00:56:56,955 --> 00:56:59,583
Per la Chiesa, inutile girarci intorno.
1003
00:56:59,666 --> 00:57:01,335
Non ho capito come stiamo messi.
1004
00:57:01,418 --> 00:57:02,669
Però so una cosa.
1005
00:57:03,921 --> 00:57:07,132
lo sono "agnolotto" fino alla morte.
1006
00:57:08,884 --> 00:57:10,510
(COLPO)
(VERSI)
1007
00:57:14,264 --> 00:57:15,265
(RUMORI DI LOTTA)
1008
00:57:22,439 --> 00:57:23,440
Occhio.
1009
00:57:25,859 --> 00:57:26,860
(RUMORI DI LOTTA)
1010
00:57:29,404 --> 00:57:30,989
Che cazzo, devo fare tutto io?
1011
00:57:31,073 --> 00:57:33,033
Liberate i miscredenti!
1012
00:57:34,701 --> 00:57:35,702
(RUMORI DI LOTTA)
1013
00:57:41,416 --> 00:57:42,417
Athos!
1014
00:57:42,876 --> 00:57:43,877
(VERSI)
1015
00:57:45,045 --> 00:57:46,254
(RUMORI DI LOTTA)
1016
00:57:55,097 --> 00:57:56,098
(RUMORI DI LOTTA)
1017
00:58:02,688 --> 00:58:03,689
(VERSI)
1018
00:58:10,112 --> 00:58:11,113
Attento! Ah!
1019
00:58:14,199 --> 00:58:15,200
ARAMIS: Athos!
1020
00:58:15,283 --> 00:58:16,326
Lo porto via!
1021
00:58:17,160 --> 00:58:18,328
La porto via!
1022
00:58:18,996 --> 00:58:20,539
(RUMORI DI LOTTA)
1023
00:58:23,709 --> 00:58:24,960
(GRIDO)
1024
00:58:25,877 --> 00:58:27,462
Ma sei matto?
1025
00:58:28,213 --> 00:58:29,214
Mi arrendo.
1026
00:58:32,634 --> 00:58:33,927
ATHOS: Ci hai creduto, eh?
1027
00:58:34,386 --> 00:58:35,637
Scappi, signora.
1028
00:58:38,306 --> 00:58:39,975
- Arrendetevi.
- GIÙ le armi.
1029
00:58:40,058 --> 00:58:41,727
Giù le mani dalle armi!
1030
00:58:41,810 --> 00:58:45,063
Giù anche le armi, questo è ovvio.
1031
00:58:45,147 --> 00:58:46,398
Beh, giù tutto!
1032
00:58:47,524 --> 00:58:49,234
Veloci, ho la schiena a pezzi.
1033
00:58:49,317 --> 00:58:50,819
ARAMIS: Andiamo, giù tutto.
1034
00:59:00,120 --> 00:59:01,455
Ci sono cascati.
1035
00:59:02,414 --> 00:59:04,207
(UGONOTTI ESULTANO)
1036
00:59:08,170 --> 00:59:12,090
ATHOS: ...molto, molto orgoglioso
di avervi incontrato, maestro.
1037
00:59:12,174 --> 00:59:15,135
"Il malato immaginario" è un capolavoro!
1038
00:59:15,218 --> 00:59:17,054
ARAMIS: Fai bere anche me, fratello.
1039
00:59:17,345 --> 00:59:20,098
- Non esagerare, eh.
- Aramis, sai chi è lui?
1040
00:59:20,182 --> 00:59:21,725
- Chi è?
- Molière.
1041
00:59:21,808 --> 00:59:23,268
- Ma no!
- Sì.
1042
00:59:23,351 --> 00:59:25,645
L'ho visto spesso a teatro,
ho l'abbonamento.
1043
00:59:25,729 --> 00:59:28,899
UGONOTTO 1: Chi siete?
Diteci i vostri nomi.
1044
00:59:29,566 --> 00:59:31,818
Athos, Aramis, D'Artagnan e Porthos.
1045
00:59:31,902 --> 00:59:34,654
Non c'entra che ho scoperto
che Cicognac non è maschietto.
1046
00:59:34,738 --> 00:59:35,739
(RIDONO)
1047
00:59:36,198 --> 00:59:37,532
Moschettieri del re!
1048
00:59:37,616 --> 00:59:39,826
(UGONOTTI ESULTANO)
ATHOS: Non eravamo in incognito?
1049
00:59:39,910 --> 00:59:43,955
Non ce l'ho fatta,
l'euforia della vittoria è troppa.
1050
00:59:44,039 --> 00:59:46,291
Ma chi, i vecchi moschettieri?
1051
00:59:46,374 --> 00:59:49,586
Vecchio sarai tu.
lo sono ancora molto richiesto.
1052
00:59:49,669 --> 00:59:53,673
Basta con questa storia dei vecchi.
Ti abbiamo salvato, cos'altro vuoi?
1053
00:59:53,757 --> 00:59:56,218
Calmati, D'Art. Siamo tutti fratelli.
1054
00:59:56,301 --> 00:59:58,929
Va bene, siamo fratelli,
però attenzione.
1055
00:59:59,012 --> 01:00:02,724
Perché io credo, anche parecchio,
nella Madonna.
1056
01:00:02,808 --> 01:00:04,768
D'ARTAGNAN: Non transigo.
- Succederà un disastro.
1057
01:00:04,851 --> 01:00:07,354
Ma quale Madonna. Esiste solo Dio!
1058
01:00:07,437 --> 01:00:08,438
UGONOTTI: Sì!
1059
01:00:08,522 --> 01:00:11,733
Allora ti faccio una domanda.
Da dov'è nato Dio?
1060
01:00:12,692 --> 01:00:13,777
Gesù Bambino?
1061
01:00:13,860 --> 01:00:15,362
D'ARTAGNAN: Dalla Madonna.
1062
01:00:16,154 --> 01:00:18,406
Chi era la Madonna? La sua mamma.
1063
01:00:18,490 --> 01:00:19,783
Scusa, scusa!
1064
01:00:19,866 --> 01:00:22,327
La mamma è sempre la mamma.
(RISATE)
1065
01:00:22,410 --> 01:00:24,037
ARAMIS: Proporrei un brindisi.
1066
01:00:24,121 --> 01:00:27,040
Popolo ugonotto,
un brindisi per la Francia.
1067
01:00:27,124 --> 01:00:28,708
E per la Madonna.
1068
01:00:28,792 --> 01:00:32,712
Ma sì, questa volta brindiamo anche noi
alla Madonna!
1069
01:00:32,796 --> 01:00:34,381
UGONOTTI: Alla Madonna!
1070
01:00:37,008 --> 01:00:38,718
Da bambina eravate i miei eroi.
1071
01:00:43,223 --> 01:00:45,642
Però non siete poi tanto vecchi.
1072
01:00:48,145 --> 01:00:49,396
Ahia, che male.
1073
01:00:49,479 --> 01:00:53,233
Non devi muoverti, tieni.
Bevi un po' di questo, ti fa bene.
1074
01:00:54,276 --> 01:00:55,277
Lo faccio io.
1075
01:00:56,027 --> 01:00:58,738
C'è oppio, lacrime di cinghiale,
fiori morti...
1076
01:01:01,700 --> 01:01:03,493
- È buono. Sì.
- Buono, vero?
1077
01:01:05,412 --> 01:01:07,122
Comunque siamo vecchi eccome.
1078
01:01:07,539 --> 01:01:08,999
Per leggere devo fare così.
1079
01:01:09,457 --> 01:01:11,334
Quando uno fa così, cos'è?
1080
01:01:12,335 --> 01:01:13,837
A me piacciono i vecchi.
1081
01:01:16,006 --> 01:01:17,215
Com'era quella frase?
1082
01:01:17,299 --> 01:01:19,467
- Ti prego, per carità...
- Tutti per uno....
1083
01:01:19,551 --> 01:01:22,512
- Porta male. È antica...
- ... uno per tutti.
1084
01:01:23,847 --> 01:01:26,725
Invece è forte, lega.
1085
01:01:27,350 --> 01:01:28,560
È amicizia.
1086
01:01:29,019 --> 01:01:30,187
Ma che amicizia.
1087
01:01:30,937 --> 01:01:35,650
lo sono fortunata, stavo per morire
tra le braccia di un vecchio moschettiere.
1088
01:01:36,484 --> 01:01:38,278
Tu non puoi morire, Cicognac.
1089
01:01:39,279 --> 01:01:41,489
Sei bella, sei forte, sei giovane.
1090
01:01:43,200 --> 01:01:45,744
E poi non ti chiamerai veramente
Cicognac.
1091
01:01:46,536 --> 01:01:48,038
Qual è il tuo vero nome?
1092
01:01:48,622 --> 01:01:49,623
Purparlè.
1093
01:01:49,956 --> 01:01:51,791
Sì, qual è il tuo vero nome?
1094
01:01:52,876 --> 01:01:55,128
- Purparlè.
- Ah, proprio...
1095
01:01:57,964 --> 01:01:59,174
Guarda, mi metto qua.
1096
01:02:09,768 --> 01:02:11,519
Se vuoi, puoi darmi un bacio.
1097
01:02:12,479 --> 01:02:14,981
Lo accetto da un vecchio moschettiere.
1098
01:02:25,659 --> 01:02:26,660
(BACIO)
1099
01:02:33,917 --> 01:02:35,961
ATHOS: Moschettieri, in riga.
1100
01:02:42,259 --> 01:02:43,843
Saluto d'ordinanza.
1101
01:03:00,277 --> 01:03:02,988
Moschettieri!
1102
01:03:17,377 --> 01:03:19,587
MAZZARINO: Sono ancora vivi, capisci?
1103
01:03:19,671 --> 01:03:21,798
Certi diavoli vanno uccisi da bambini.
1104
01:03:22,924 --> 01:03:26,177
Posso fare qualcosa con la bocca
per placare la vostra ira?
1105
01:03:26,261 --> 01:03:27,345
Sì, con la bocca!
1106
01:03:27,429 --> 01:03:28,430
Eh? Come?
1107
01:03:29,681 --> 01:03:30,724
Cantare.
1108
01:03:31,266 --> 01:03:33,184
Ma stai buona.
1109
01:03:33,727 --> 01:03:35,437
Va bene, prendo la frusta.
1110
01:03:35,854 --> 01:03:38,857
Ma perché hai sempre il sesso
in testa, in bocca...
1111
01:03:38,940 --> 01:03:40,567
Ma dove sei cresciuta, in convento?
1112
01:03:41,651 --> 01:03:43,236
- Milady.
- Sì?
1113
01:03:46,489 --> 01:03:47,490
Senti,
1114
01:03:48,074 --> 01:03:49,534
forse tu puoi aiutarmi.
1115
01:03:50,702 --> 01:03:51,703
sì?
1116
01:03:56,624 --> 01:03:58,710
Non ho detto niente agli altri dell'oste,
1117
01:03:59,544 --> 01:04:02,339
forse dovrebbero sapere che non sei più
quello d'una volta.
1118
01:04:02,839 --> 01:04:04,966
Nessuno è più quello d'una volta, Athos.
1119
01:04:07,552 --> 01:04:12,349
Quindi il porto segnato
da Cicognac è così a nord?
1120
01:04:12,599 --> 01:04:14,267
D'ARTAGNAN: Sì, lassù fa freddo.
1121
01:04:14,768 --> 01:04:17,312
La corrente fa proprio...
1122
01:04:17,395 --> 01:04:20,690
La corrente di mare va di qua, di là.
1123
01:04:20,774 --> 01:04:22,567
È proprio un posto segreto.
1124
01:04:22,650 --> 01:04:24,819
Infatti si chiama Porto Segreto, no?
1125
01:04:25,737 --> 01:04:27,655
Nessuno partirebbe mai da lassù.
1126
01:04:27,739 --> 01:04:29,741
"Nessuno partirebbe."
1127
01:04:30,075 --> 01:04:33,328
Uso perfetto del condizionale.
Siamo orgogliosi di te, D'Art.
1128
01:04:33,411 --> 01:04:35,330
- L'ho "imbroccata"?
MILADY: Cavalieri!
1129
01:04:36,289 --> 01:04:40,460
Aiuto, aiuto! Grazie a Dio siete voi.
1130
01:04:46,049 --> 01:04:48,843
Non mi riconoscete?
Ci siamo incontrati a palazzo.
1131
01:04:49,469 --> 01:04:53,139
Sì, voi siete quelli della poesia
che "porta scalogna".
1132
01:04:53,223 --> 01:04:56,476
- Sì.
- Un po' crepuscolare, diciamo.
1133
01:04:56,559 --> 01:04:57,560
Ha bucato?
1134
01:04:57,644 --> 01:05:00,105
Ascoltatemi, vi prego. Dovete aiutarmi.
1135
01:05:00,188 --> 01:05:03,608
Gli sgherri di Mazzarino mi inseguono
perché hanno scoperto che sono ugonotta,
1136
01:05:03,691 --> 01:05:07,237
mi attende carcere e tortura.
1137
01:05:07,320 --> 01:05:10,949
Dovete salvarmi,
io devo scappare via di qua.
1138
01:05:11,324 --> 01:05:12,617
Devo andare in Inghilterra.
1139
01:05:12,700 --> 01:05:15,745
È un viaggio pericoloso
per una donna tutta sola.
1140
01:05:15,829 --> 01:05:16,830
(SOSPIRA)
1141
01:05:16,913 --> 01:05:17,914
(RUMORE)
1142
01:05:18,790 --> 01:05:19,791
(LAMENTO SOMMESSO)
1143
01:05:20,583 --> 01:05:22,210
ATHOS: Moschettieri, ai moschetti!
1144
01:05:22,293 --> 01:05:23,878
(SPARI)
1145
01:05:23,962 --> 01:05:24,963
(GRIDA)
1146
01:05:27,340 --> 01:05:29,509
Sicuri che io sappia usare questi cosi?
1147
01:05:29,592 --> 01:05:31,219
Porthos, ci hai insegnato tu!
1148
01:05:32,137 --> 01:05:34,848
Non ci chiamiamo moschettieri
a caso, eh.
1149
01:05:34,931 --> 01:05:36,558
Moschetto, moschettieri.
1150
01:05:36,641 --> 01:05:40,019
Sono 30 anni che ci chiamiamo moschettieri
e usiamo sempre le spade.
1151
01:05:40,103 --> 01:05:42,313
Ci saremmo chiamati
"spadacceri".
1152
01:05:43,022 --> 01:05:44,023
(BRUSIO)
1153
01:05:45,108 --> 01:05:49,028
Concentrati, vedrai che prima o poi
tornerà l'istinto omicida.
1154
01:05:56,327 --> 01:05:57,328
(SPARI)
1155
01:06:02,709 --> 01:06:03,710
(NITRITI DEI CAVALLI)
1156
01:06:12,427 --> 01:06:13,428
(FRECCIA)
1157
01:06:24,898 --> 01:06:25,899
(SPARI)
1158
01:06:34,449 --> 01:06:35,450
(UNO NITRISCE)
1159
01:06:43,625 --> 01:06:44,626
UOMO: Via, via!
1160
01:06:51,591 --> 01:06:52,592
D'ARTAGNAN: Uno?
1161
01:06:57,889 --> 01:07:00,058
Uno, ti prego, non morire.
1162
01:07:00,308 --> 01:07:01,309
Uno?
1163
01:07:03,394 --> 01:07:06,022
Perché proprio Uno?
C'erano Due, Tre, Quattro.
1164
01:07:06,105 --> 01:07:08,942
C'era il mulo, perché proprio Uno?
1165
01:07:10,818 --> 01:07:11,986
D'ARTAGNAN: Maledetti.
1166
01:07:15,240 --> 01:07:18,785
Non avrò più un cavallo così fermo
come Uno.
1167
01:07:18,868 --> 01:07:20,620
Era immobile, mi aspettava,
1168
01:07:22,497 --> 01:07:24,958
non scappava per il puzzo, lui.
1169
01:07:26,584 --> 01:07:27,585
Uno.
1170
01:07:28,336 --> 01:07:30,255
Era statico.
1171
01:07:30,630 --> 01:07:31,631
(SINGHIOZZI)
1172
01:07:32,590 --> 01:07:34,133
Uno mio.
1173
01:07:38,429 --> 01:07:40,515
# Perché noi moschettieri #
1174
01:07:40,598 --> 01:07:42,517
# Viviamo la battaglia #
1175
01:07:43,017 --> 01:07:45,061
# Schivando frecce e morte #
1176
01:07:45,144 --> 01:07:47,272
# Sfidando la marmaglia #
1177
01:07:47,355 --> 01:07:49,649
# Con grande dispiacere #
1178
01:07:49,941 --> 01:07:51,901
# Di tutti i miei eredi #
1179
01:07:52,527 --> 01:07:56,239
# lo sono ancora vivo e ringrazio #
1180
01:07:56,906 --> 01:07:59,617
# L'incantevole Milady #
1181
01:08:01,077 --> 01:08:03,204
Brindo a Milady,
1182
01:08:03,288 --> 01:08:06,249
l'unica donna che mi ha salvato la vita,
invece di rovinarla.
1183
01:08:06,332 --> 01:08:08,251
- Grazie, amici.
D'ARTAGNAN: Alla vostra.
1184
01:08:12,046 --> 01:08:14,173
Faccio la prostituta da vent'anni.
1185
01:08:14,257 --> 01:08:17,594
- Ma va?
- Sì, ho iniziato che ne avevo tredici.
1186
01:08:18,136 --> 01:08:19,554
MILADY: Ormai faccio sesso.
1187
01:08:20,430 --> 01:08:21,973
Qualsiasi tipo di sesso.
1188
01:08:23,933 --> 01:08:25,143
E con chiunque.
1189
01:08:26,477 --> 01:08:28,104
All'inizio nemmeno mi pagavano.
1190
01:08:28,730 --> 01:08:30,773
Mi davano dei grandi calci in culo.
1191
01:08:30,857 --> 01:08:33,109
Era terribile, un incubo.
1192
01:08:33,860 --> 01:08:35,903
Poi sono entrata in un bordello.
1193
01:08:35,987 --> 01:08:39,532
E lì, sì, mi pagavano e anche bene.
1194
01:08:40,366 --> 01:08:41,993
Ma io volevo un'altra vita.
1195
01:08:43,161 --> 01:08:45,204
Un giorno ho conosciuto un ragazzo.
1196
01:08:45,872 --> 01:08:48,082
Ci siamo innamorati ma lui era ugonotto.
1197
01:08:48,166 --> 01:08:50,627
Siamo scappati via insieme, era maggio.
1198
01:08:53,838 --> 01:08:54,839
(MILADY SOSPIRA)
1199
01:08:55,298 --> 01:08:59,010
L'hanno ucciso davanti ai miei occhi
e non ho fatto niente, non l'ho difeso.
1200
01:09:00,303 --> 01:09:01,596
Vigliacca che sono.
1201
01:09:04,307 --> 01:09:09,228
A voi, Milady, perché la vita
doveva essere meno dura con voi.
1202
01:09:10,688 --> 01:09:13,691
Da questo momento,
siete sotto la nostra protezione.
1203
01:09:13,775 --> 01:09:16,944
Ecco, siamo diventati quattro protettori.
1204
01:09:17,028 --> 01:09:18,029
Appunto.
1205
01:09:18,112 --> 01:09:21,616
lo stanotte voglio rendervi felici.
1206
01:09:22,408 --> 01:09:23,409
Capirai.
1207
01:09:23,576 --> 01:09:25,495
MILADY: Davvero.
- Stai fermo.
1208
01:09:26,412 --> 01:09:28,206
Uno ad uno.
1209
01:09:28,289 --> 01:09:29,499
Non ti appoggiare.
1210
01:09:29,582 --> 01:09:31,876
Anzi, tutti per uno.
1211
01:09:31,959 --> 01:09:33,419
Tutti per uno!
1212
01:09:33,503 --> 01:09:34,504
(D'ARTAGNAN RIDE)
1213
01:09:36,964 --> 01:09:38,758
Aspettatemi nelle vostre stanze.
1214
01:09:41,719 --> 01:09:45,056
- Ha detto: "Aspettatemi."
- Ha fatto il posatore tutto il tempo.
1215
01:09:45,139 --> 01:09:47,433
Moschettieri, non mi fido.
1216
01:09:48,726 --> 01:09:51,729
E voi mi chiedevate
a cosa serve Servo.
1217
01:09:51,813 --> 01:09:54,315
A cosa serve Servo?
1218
01:09:54,399 --> 01:09:56,984
È quasi una allitterazione. Bravo, Athos.
1219
01:09:57,068 --> 01:10:00,988
In tutti i casi,
è una notevole giumenta da coprire.
1220
01:10:01,072 --> 01:10:02,407
(RIDE)
1221
01:10:02,490 --> 01:10:03,491
Ma perché?
1222
01:10:03,574 --> 01:10:07,537
Perché noi non siamo più gli stessi
e lui è rimasto là?
1223
01:10:08,371 --> 01:10:09,372
PORTHOS: Perché?
1224
01:10:12,250 --> 01:10:13,251
D'ARTAGNAN: Sei arrabbiato?
1225
01:10:13,334 --> 01:10:15,378
- Là dove, scusa?
PORTHOS: Là, là.
1226
01:10:15,461 --> 01:10:18,256
Si è arrabbiato per "giumenta"?
1227
01:10:19,048 --> 01:10:20,049
O per "coprire"?
1228
01:10:40,027 --> 01:10:41,279
(SUSSURRA): Athos.
1229
01:10:42,196 --> 01:10:44,574
Amore, sei pronto?
1230
01:10:44,866 --> 01:10:47,034
ATHOS: Sì, amore, prendimi così.
1231
01:10:48,202 --> 01:10:50,121
Sì, ti prendo così.
1232
01:10:54,250 --> 01:10:55,668
Vai di là, di là.
1233
01:10:55,752 --> 01:10:58,463
Lo so, brucia.
Ma tu alza la soglia del dolore.
1234
01:10:58,838 --> 01:11:01,215
Alza questa cazzo di soglia, dai!
1235
01:11:01,299 --> 01:11:05,762
Fa la mignotta da vent'anni,
ci avrà messo il veleno. Vai di là.
1236
01:11:06,429 --> 01:11:09,515
(SUSSURRA): Padre, ho molto peccato.
1237
01:11:09,932 --> 01:11:11,934
Sono venuta a confessarmi.
1238
01:11:12,018 --> 01:11:14,520
(SUSSURRA): Allora vieni
e datti da fare.
1239
01:11:14,604 --> 01:11:16,314
In ginocchio, padre?
1240
01:11:16,397 --> 01:11:18,232
In ginocchio no, figliola.
1241
01:11:18,733 --> 01:11:21,694
Uno sopra all'altra, matrimoniale.
1242
01:11:21,944 --> 01:11:23,696
Che noia.
1243
01:11:27,575 --> 01:11:29,202
ARAMIS: Ti ha colpito, eh?
1244
01:11:29,243 --> 01:11:30,745
Brucia? Brucia.
1245
01:11:30,828 --> 01:11:31,829
(LAMENTO)
1246
01:11:31,913 --> 01:11:35,541
Scusa, che sarà mai?
Per te è come una puntura d'insetto.
1247
01:11:35,708 --> 01:11:36,876
Corri da Porthos.
1248
01:11:37,418 --> 01:11:38,836
Servo, Servo!
1249
01:11:39,962 --> 01:11:43,424
Hai ancora la freccia dietro la schiena,
levala.
1250
01:11:45,593 --> 01:11:46,594
PORTHOS: Dai.
1251
01:11:46,886 --> 01:11:49,555
MILADY: Porthos, cosa mugugni?
PORTHOS: Eh?
1252
01:11:51,557 --> 01:11:53,309
Se mi prendi di schiena.
1253
01:11:53,726 --> 01:11:56,312
Ah, vi piace a tutti uguale.
1254
01:12:01,234 --> 01:12:04,070
Dai, non è niente.
Togli le mani, la levo io.
1255
01:12:04,153 --> 01:12:07,365
Dai, vai. Vai, veloce. Vai.
1256
01:12:09,826 --> 01:12:11,202
Non esce nemmeno il sangue.
1257
01:12:12,870 --> 01:12:14,080
D'Artagnan?
1258
01:12:14,789 --> 01:12:16,749
Ti ho lasciato per ultimo, amore.
1259
01:12:16,833 --> 01:12:18,918
Dolce sta "in fundis".
1260
01:12:19,836 --> 01:12:22,964
Preparati a morire di piacere.
1261
01:12:32,807 --> 01:12:35,017
Bravo il nostro Sergio Muto
1262
01:12:35,768 --> 01:12:36,769
che non muore mai.
1263
01:12:37,645 --> 01:12:40,690
Vostra Maestà, il Cardinale
chiede di conferire con voi.
1264
01:12:41,274 --> 01:12:42,275
Fatelo entrare.
1265
01:12:45,570 --> 01:12:48,447
MAZZARINO: Maestà, fatevi coraggio.
Una notizia terribile.
1266
01:12:49,490 --> 01:12:50,992
I moschettieri sono morti.
1267
01:12:53,661 --> 01:12:54,662
Cosa dite?
1268
01:12:54,745 --> 01:12:56,914
Sono caduti vittima
di un attentato degli ugonotti.
1269
01:12:57,790 --> 01:13:00,626
Quei maledetti miscredenti
li hanno torturati a lungo
1270
01:13:00,710 --> 01:13:02,670
ma loro non hanno parlato.
1271
01:13:02,753 --> 01:13:04,005
Non hanno parlato?
1272
01:13:05,047 --> 01:13:06,215
E cosa dovevano dire?
1273
01:13:06,215 --> 01:13:08,342
Non hanno parlato in generale.
1274
01:13:08,759 --> 01:13:12,471
Sembra che gli eretici abbiano usato
un veleno acidissimo.
1275
01:13:12,972 --> 01:13:16,642
I moschettieri sono morti rantolando,
soffrendo molto, molto, molto.
1276
01:13:16,684 --> 01:13:18,728
Poi sono affogati nella loro bava...
1277
01:13:18,769 --> 01:13:21,522
- Che schifo.
- La bava era verde marcio.
1278
01:13:21,856 --> 01:13:24,567
Basta, non voglio sapere
questi particolari.
1279
01:13:24,984 --> 01:13:25,985
Oh, Dio.
1280
01:13:26,444 --> 01:13:30,698
È colpa mia, solo colpa mia.
Dovevo lasciarli vivere in pace.
1281
01:13:31,532 --> 01:13:35,119
Mia Regina, io li invidio intensamente.
1282
01:13:36,370 --> 01:13:38,164
Sono morti per la corona.
1283
01:13:38,873 --> 01:13:39,874
Sì.
1284
01:13:46,172 --> 01:13:48,966
Cosa fate annusare a questo animale?
1285
01:13:49,050 --> 01:13:53,137
È il mantello di D'Artagnan, sa di maiale.
Non si ferma finché non lo trova.
1286
01:13:53,763 --> 01:13:55,222
Però c'è un problemino. lo...
1287
01:13:55,264 --> 01:13:56,265
(CAVALLO NITRISCE)
1288
01:13:57,141 --> 01:14:00,144
lo mi spezzo la schiena su questa bestia.
Non sono capace.
1289
01:14:00,227 --> 01:14:01,479
Possiamo mandare un'altra?
1290
01:14:01,729 --> 01:14:03,648
Dai, Ginevra... Olimpia.
1291
01:14:03,814 --> 01:14:06,901
Devo sapere la verità,
devo sapere se sono vivi o morti.
1292
01:14:06,984 --> 01:14:09,195
Non credo più alle parole di Mazzarino.
1293
01:14:09,278 --> 01:14:10,613
Sì, Maestà. Mazzarino.
1294
01:14:10,696 --> 01:14:14,367
lo lo capisco, ma oggi mi faccio male.
Lo sappiamo?
1295
01:14:16,035 --> 01:14:17,036
È pericoloso.
1296
01:14:17,578 --> 01:14:20,247
Va bene, lo faccio solo perché
sono devota a voi.
1297
01:14:23,668 --> 01:14:25,461
Guarda come mi spezzo l'osso del collo.
1298
01:14:28,005 --> 01:14:30,216
OLIMPIA: Piano, piano, cazzo!
1299
01:14:30,299 --> 01:14:31,300
Oh, Madonna santa!
1300
01:14:31,384 --> 01:14:32,760
REGINA: Attaccati.
CHIERI: S'è attaccata!
1301
01:14:33,761 --> 01:14:34,762
D'ARTAGNAN: Quello là.
1302
01:14:34,845 --> 01:14:36,931
Metti qua sopra il "pollicione".
1303
01:14:37,556 --> 01:14:38,849
Bravo, bravo, bravo.
1304
01:14:38,933 --> 01:14:41,143
PORTHOS: Fermo, stai fermo.
- Guarda lui.
1305
01:14:41,310 --> 01:14:43,396
Non devi muoverti.
1306
01:14:45,272 --> 01:14:46,315
Non ci posso credere.
1307
01:14:47,733 --> 01:14:49,402
È incredibile.
1308
01:14:49,443 --> 01:14:53,906
Sì, ma bisogna colpirlo qui,
alle giunture. Stendi il braccio.
1309
01:14:53,990 --> 01:14:55,032
(CANTA)
1310
01:14:55,116 --> 01:14:57,785
Stendi bene. Ti rompo il gomito qua, ok?
1311
01:14:59,453 --> 01:15:00,579
Guarda l'upupa.
1312
01:15:04,041 --> 01:15:06,585
- È incredibile.
D'ARTAGNAN: Vediamo se è infiammabile?
1313
01:15:06,669 --> 01:15:08,587
Alza la gamba.
1314
01:15:08,671 --> 01:15:11,757
Basta, ehi, basta! Fatela finita.
1315
01:15:11,841 --> 01:15:13,426
- Cosa?
ARAMIS: Avete rotto.
1316
01:15:14,010 --> 01:15:16,345
La tua ignoranza non può spingerti
così in basso.
1317
01:15:16,429 --> 01:15:20,224
Sono stanco che mi attacchi
per la mia ignoranza. Basta...
1318
01:15:20,307 --> 01:15:24,061
E tu non puoi accanirti con tutto e tutti
perché sei depresso.
1319
01:15:24,645 --> 01:15:27,273
Questo è un essere umano, se permetti.
Va bene?
1320
01:15:29,692 --> 01:15:31,736
Allora, primo: non devi toccarmi.
1321
01:15:31,819 --> 01:15:33,029
Non toccarmi mai più.
1322
01:15:33,112 --> 01:15:35,322
Secondo: non sono depresso,
ma triste e infelice.
1323
01:15:35,364 --> 01:15:38,701
È diverso. È molto diverso.
Hai capito?
1324
01:15:38,784 --> 01:15:40,828
(VOCI SOVRAPPOSTE)
1325
01:15:45,332 --> 01:15:47,251
Basta, moschettieri.
1326
01:15:48,252 --> 01:15:50,129
Mai vista una cosa simile.
1327
01:15:50,671 --> 01:15:55,885
In tanti anni di servizio mai nessuno
ha alzato il dito contro l'altro.
1328
01:15:55,968 --> 01:15:58,304
PORTHOS: Ma dove punti?
Togli quegli occhiali per favore?
1329
01:15:58,471 --> 01:15:59,805
Perciò non vedevo un cazzo.
1330
01:16:00,347 --> 01:16:04,060
Siamo sempre stati uniti,
è questa la nostra forza.
1331
01:16:04,310 --> 01:16:08,439
Scusa, vuoi dirlo ai tuoi amici che si
divertono a torturare Servo senza ragione?
1332
01:16:08,522 --> 01:16:11,484
- Allora, Sergio è una dotazione...
- Servo, Servo!
1333
01:16:11,567 --> 01:16:12,568
Servo, per Dio!
1334
01:16:12,651 --> 01:16:15,404
Sono l'unico ad avergli dato un nome
da cristiano.
1335
01:16:15,488 --> 01:16:17,990
Sergio è in dotazione ufficiale
del nostro corpo.
1336
01:16:18,074 --> 01:16:19,867
Non è tortura, è un collaudo.
1337
01:16:19,950 --> 01:16:21,786
Non si tortura senza motivo.
1338
01:16:21,869 --> 01:16:22,870
Che vuol dire?
1339
01:16:22,953 --> 01:16:25,414
Non è che va benissimo con un motivo.
1340
01:16:25,581 --> 01:16:29,210
Se non si fa la tortura,
come fai a sapere le cose?
1341
01:16:29,293 --> 01:16:31,295
Se uno ha un segreto, come fai?
1342
01:16:31,378 --> 01:16:33,589
Non dico che non si può fare.
1343
01:16:33,672 --> 01:16:38,969
Dico solo che ci vogliono delle ragioni,
motivi validissimi per torturare.
1344
01:16:39,136 --> 01:16:41,764
Come... se uno sgraffigna un cavallo?
1345
01:16:41,847 --> 01:16:42,848
Ecco, uno...
1346
01:16:42,932 --> 01:16:45,392
No, non va bene, è troppo poco!
1347
01:16:45,476 --> 01:16:47,561
Se uno sgraffigna un cavallo,
non puoi ammazzarlo.
1348
01:16:47,645 --> 01:16:50,773
Allora non va bene niente.
Sei veramente cambiato.
1349
01:16:50,856 --> 01:16:52,983
Non si può ammazzare l'oste
a sangue freddo.
1350
01:16:53,067 --> 01:16:56,570
Sergio non si può torturare, sgraffignare
il cavallo non vale, allora diccelo tu.
1351
01:16:56,654 --> 01:16:59,782
Dacci tu le tavole della legge, Mosè.
1352
01:17:00,157 --> 01:17:01,867
PORTHOS: Come fai a parlare, tu?
1353
01:17:02,201 --> 01:17:03,828
Come puoi ancora parlare?
1354
01:17:04,787 --> 01:17:09,166
Non hai sensi di colpa per i figli
resi orfani, per le mogli rese vedove?
1355
01:17:09,208 --> 01:17:11,252
Avrà ammazzato 200 uomini.
1356
01:17:11,252 --> 01:17:14,839
E poi? Poi è invecchiato,
ha incontrato Dio,
1357
01:17:14,922 --> 01:17:17,216
non vuole dirci dove, ma lasciamo perdere.
1358
01:17:17,299 --> 01:17:21,262
Per mettersi l'anima in pace che fa?
Si fa prete, e ci fa la morale.
1359
01:17:21,345 --> 01:17:22,972
Aramis, e dai.
1360
01:17:23,055 --> 01:17:25,307
Comunque per la precisione erano 161
1361
01:17:26,517 --> 01:17:28,018
in 13 anni di servizio.
1362
01:17:28,477 --> 01:17:30,020
E me li ricordo tutti.
1363
01:17:31,063 --> 01:17:33,065
ARAMIS: Le loro facce, i loro sguardi.
1364
01:17:34,483 --> 01:17:36,026
Li ho tutti stampati qua.
1365
01:17:36,610 --> 01:17:38,571
Che tristezza, moschettieri.
1366
01:17:39,864 --> 01:17:42,741
La vecchiaia vi ha reso tignosi
come un gatto malato.
1367
01:17:43,242 --> 01:17:46,245
Questa missione è un dono divino.
1368
01:17:47,121 --> 01:17:50,791
Ci ha riuniti, fortificati,
ci ha resi più vigorosi.
1369
01:17:50,875 --> 01:17:53,711
I doni divini sono un'altra cosa, Athos.
1370
01:17:54,837 --> 01:17:55,838
La pietà.
1371
01:17:57,131 --> 01:17:58,174
La carità.
1372
01:17:59,008 --> 01:18:00,009
L'amore.
1373
01:18:01,343 --> 01:18:02,344
Tutte cose che...
1374
01:18:07,349 --> 01:18:10,936
Che ve lo dico a fare?
Guardate che facce, a voi che importa?
1375
01:18:11,020 --> 01:18:13,439
ARAMIS: Voi andate
in cerca della morte.
1376
01:18:13,731 --> 01:18:15,107
Ma non quella del nemico.
1377
01:18:16,358 --> 01:18:17,359
La vostra.
1378
01:18:17,484 --> 01:18:20,070
E io, se permettete,
voglio morire in grazia di Dio.
1379
01:18:22,031 --> 01:18:25,284
(IN PUGLIESE): Per piacere, non essere
sciocco, Servo. E fatti rispettare.
1380
01:18:26,952 --> 01:18:29,705
Ti hanno tagliato le palle
oltre che la lingua? Togliti.
1381
01:18:29,788 --> 01:18:31,207
Ecco, grazie.
1382
01:18:33,167 --> 01:18:34,168
(IN PUGLIESE): Cammina, dai.
1383
01:18:45,095 --> 01:18:46,096
(FUOCO D'ARTIFICIO)
1384
01:18:46,597 --> 01:18:48,098
(NITRITO DEI CAVALLI)
1385
01:18:53,312 --> 01:18:56,190
È la luce che segnala
quando siamo nella merda.
1386
01:18:56,273 --> 01:18:57,942
È Aramis, andiamo.
1387
01:18:58,692 --> 01:19:01,028
ATHOS: Servo, rimani
a guardia del campo.
1388
01:19:01,987 --> 01:19:02,905
(RUMORI DI LOTTA)
1389
01:19:08,494 --> 01:19:09,536
(COLPI)
1390
01:19:12,790 --> 01:19:13,791
E muori.
1391
01:19:14,750 --> 01:19:17,002
Ecco, ci mancavano i lebbrosi.
1392
01:19:17,086 --> 01:19:19,004
Non confondiamo,
a ognuno i lebbrosi suoi.
1393
01:19:20,130 --> 01:19:21,382
(RUMORI DI LOTTA)
1394
01:19:24,260 --> 01:19:25,469
(COLPI)
1395
01:19:28,722 --> 01:19:29,723
Sì!
1396
01:19:37,106 --> 01:19:38,107
(GRIDA)
1397
01:19:44,405 --> 01:19:45,781
A quanti siamo arrivati?
1398
01:19:45,864 --> 01:19:48,284
166, ce ne sono cinque per terra.
1399
01:19:48,617 --> 01:19:49,743
(GRIDO)
1400
01:19:50,869 --> 01:19:51,870
167!
1401
01:19:52,037 --> 01:19:53,414
...68!
1402
01:19:53,789 --> 01:19:55,499
169.
1403
01:19:56,292 --> 01:19:57,293
Cento...
1404
01:19:57,376 --> 01:19:59,336
MOSCHETTIERI:
Settanta!
1405
01:20:00,004 --> 01:20:01,005
(GRIDANO)
1406
01:20:05,134 --> 01:20:06,135
Dai, dai!
1407
01:20:17,479 --> 01:20:18,939
170!
1408
01:20:18,939 --> 01:20:20,983
- Cento?
- Settanta!
1409
01:20:21,025 --> 01:20:22,067
(ESULTANO)
1410
01:20:25,112 --> 01:20:26,780
170!
1411
01:20:29,908 --> 01:20:32,202
D'ARTAGNAN: Lo faccio
per il puzzo di porco,
1412
01:20:32,286 --> 01:20:37,041
altrimenti il bagno è una pratica
da non compiere mai.
1413
01:20:37,124 --> 01:20:38,834
Tu non puzzi, D'Artagnan.
1414
01:20:39,376 --> 01:20:41,879
Ti porti dietro l'odore
della tua leggenda.
1415
01:20:41,962 --> 01:20:44,423
È questo che gli altri non sopportano.
1416
01:20:44,506 --> 01:20:45,966
Questo mi piace.
1417
01:20:46,050 --> 01:20:47,051
(ARAMIS PREGA)
1418
01:20:47,092 --> 01:20:48,135
Non è porco...
1419
01:20:48,844 --> 01:20:49,803
è leggenda.
1420
01:20:49,928 --> 01:20:51,013
ARAMIS: Santa Pausania...
1421
01:20:52,014 --> 01:20:53,015
Leggenda!
1422
01:20:53,724 --> 01:20:56,518
- Aramis, quanti sono? Perché...
- Aspetta, aspetta.
1423
01:20:59,605 --> 01:21:03,108
È anche più lunga, io faccio
una sintesi delle parti più significative.
1424
01:21:03,192 --> 01:21:04,693
Questo è il riassunto?
1425
01:21:04,777 --> 01:21:07,654
Mazzarino ci ha mandato contro
anche i lebbrosi?
1426
01:21:07,738 --> 01:21:09,740
Certo, ci stavano seguendo.
1427
01:21:09,823 --> 01:21:12,117
Ci avrebbero attaccato durante la notte,
volevano la mappa.
1428
01:21:12,159 --> 01:21:14,411
D'ARTAGNAN: Chi ha detto loro
della mappa?
1429
01:21:15,996 --> 01:21:16,997
ARAMIS: Bella domanda.
1430
01:21:22,294 --> 01:21:23,295
Amici,
1431
01:21:23,962 --> 01:21:25,089
devo dirvi una cosa.
1432
01:21:26,298 --> 01:21:28,384
PORTHOS: Non sono più
quello di una volta.
1433
01:21:28,675 --> 01:21:31,970
L'avevo preso bene,
se l'era fatta addosso,
1434
01:21:32,137 --> 01:21:33,305
era una crèpe suzette,
1435
01:21:33,347 --> 01:21:35,849
stava per diventare vitello tonnato,
ero prontissimo.
1436
01:21:36,308 --> 01:21:37,893
(OLIMPIA GRIDA)
1437
01:21:41,939 --> 01:21:43,857
Siete vivi!
1438
01:21:46,902 --> 01:21:48,028
(OLIMPIA GRIDA)
1439
01:21:50,447 --> 01:21:51,448
Cazzo.
1440
01:21:53,826 --> 01:21:54,868
Che botta.
1441
01:21:56,954 --> 01:21:57,955
Gallinella.
1442
01:21:57,996 --> 01:21:59,039
OLIMPIA: Bestia maledetta.
1443
01:21:59,039 --> 01:22:02,793
Maledetto tu, la Francia
e tutte le guerre di religione.
1444
01:22:02,918 --> 01:22:05,379
Donzella! Qual buon vento vi porta?
1445
01:22:05,546 --> 01:22:07,089
Donzella sarà tua moglie.
1446
01:22:07,464 --> 01:22:08,465
Quella...
1447
01:22:08,882 --> 01:22:10,801
- lo sono Olimpia.
- E gelosa.
1448
01:22:11,301 --> 01:22:14,638
Avrai delle notizie importanti,
Visto quanta strada hai fatto.
1449
01:22:14,680 --> 01:22:15,722
Bravo.
1450
01:22:16,098 --> 01:22:18,183
La notizia è che voi siete la notizia.
1451
01:22:18,267 --> 01:22:22,020
Mazzarino ha detto alla Regina
che voi eravate morti.
1452
01:22:22,187 --> 01:22:23,897
Gli eroi non muoiono mai.
1453
01:22:24,440 --> 01:22:26,692
Come sapevi che eravamo qui?
1454
01:22:26,775 --> 01:22:29,820
Con la puzza di porco
che si porta dietro l'eroe,
1455
01:22:30,279 --> 01:22:32,072
il cavallo mi ha portato da voi.
1456
01:22:32,281 --> 01:22:35,117
Non è porco, è leggenda.
1457
01:22:36,452 --> 01:22:37,995
(RISATA INUDIBILE)
1458
01:22:40,706 --> 01:22:42,249
La Regina ti saluta tanto.
1459
01:22:43,083 --> 01:22:46,253
Vedessi come piangeva,
sembrava una fontana.
1460
01:22:46,336 --> 01:22:50,048
Ripeteva: "Il mio D'Artagnan,
il mio D'Artagnan...
1461
01:22:51,717 --> 01:22:53,135
il mio D'Artagnan."
1462
01:22:53,635 --> 01:22:54,928
Sei innamorato, vero?
1463
01:22:55,429 --> 01:22:58,849
Sono di natura devota in amore.
1464
01:22:59,183 --> 01:23:01,393
Avvicinati, lo senti?
1465
01:23:08,484 --> 01:23:10,486
- Cosa?
- Il profumo. Qua, qua.
1466
01:23:10,569 --> 01:23:11,862
Schiaccia il naso.
1467
01:23:13,155 --> 01:23:15,115
- Inalo?
- Sì, inala.
1468
01:23:15,157 --> 01:23:16,200
(ANNUSA)
1469
01:23:16,200 --> 01:23:18,202
Glielo prepara un artigiano svizzero,
un nano.
1470
01:23:18,285 --> 01:23:19,536
Sa di cieli stellati,
1471
01:23:20,037 --> 01:23:23,415
di fiocchi di neve e di rape rosse.
L'ho rubato per te.
1472
01:23:23,582 --> 01:23:24,750
Ah, ah...
1473
01:23:25,417 --> 01:23:28,504
lo non posso amare due amori.
1474
01:23:29,046 --> 01:23:31,924
Donzella, il mio cuore è impegnato.
1475
01:23:33,509 --> 01:23:35,010
(ANNUSA)
1476
01:23:35,677 --> 01:23:37,930
Però ho qualche altro organo libero.
1477
01:23:38,639 --> 01:23:39,681
(BACI)
1478
01:23:50,025 --> 01:23:52,110
Quel ragazzo è sempre un rubacuori.
1479
01:23:52,194 --> 01:23:54,488
Quale ragazzo? Ha cinquant'anni.
1480
01:23:55,822 --> 01:23:57,908
Donzella!
1481
01:24:00,911 --> 01:24:02,162
MAZZARINO: Sono ancora vivi?
1482
01:24:02,329 --> 01:24:06,166
Non ci posso credere,
non ci posso credere!
1483
01:24:07,084 --> 01:24:08,669
Maledetti, maledetti.
1484
01:24:09,378 --> 01:24:10,420
(RANTOLI)
1485
01:24:10,420 --> 01:24:12,798
MAZZARINO: Milady, no! Fermatela!
1486
01:24:14,007 --> 01:24:16,969
Presto, sgherri.
Tagliate la corda, tiratela giù!
1487
01:24:18,262 --> 01:24:21,390
Non devi morire così, Dio non vuole!
1488
01:24:21,473 --> 01:24:22,516
Perché...
1489
01:24:22,975 --> 01:24:24,601
Perché mi avete salvata?
1490
01:24:25,018 --> 01:24:26,144
lo non voglio vivere.
1491
01:24:27,729 --> 01:24:29,231
La missione è stata un fallimento.
1492
01:24:29,398 --> 01:24:31,275
Non decidi tu se morire o no.
1493
01:24:33,902 --> 01:24:34,945
(RIDE)
1494
01:24:37,531 --> 01:24:39,616
- lo non credo in Dio.
- No.
1495
01:24:39,616 --> 01:24:42,077
- Dio non esiste.
- Zitta, per carità.
1496
01:24:42,160 --> 01:24:43,787
Zitta, per carità.
1497
01:24:44,705 --> 01:24:45,706
(PREGA SOTTOVOCE)
1498
01:24:47,541 --> 01:24:48,917
Ma cosa pregate a fare?
1499
01:24:50,586 --> 01:24:51,920
Ma chi pregate?
1500
01:24:52,671 --> 01:24:53,714
Aiutatemi.
1501
01:24:53,797 --> 01:24:55,132
Proprio voi, Eminenza,
1502
01:24:55,215 --> 01:24:57,009
con tutto il male che avete causato.
1503
01:24:57,092 --> 01:24:59,720
Se Dio esiste, sarete il primo
ad essere dannato.
1504
01:25:08,562 --> 01:25:09,646
Che sta facendo?
1505
01:25:10,063 --> 01:25:13,525
Adesso mi butto, provo a volare.
1506
01:25:14,026 --> 01:25:15,527
MILADY: Batto le ali.
1507
01:25:16,028 --> 01:25:17,404
Sono il corvo di Noè,
1508
01:25:18,447 --> 01:25:21,408
maledetto per aver portato
cattive notizie.
1509
01:25:25,495 --> 01:25:27,623
Sono l'uccello del malaugurio, Cardinale.
1510
01:25:34,296 --> 01:25:36,131
(PREGA SOTTOVOCE)
1511
01:25:39,760 --> 01:25:43,472
D'ARTAGNAN: Speriamo che questo cavallo
sia di indole stazionaria.
1512
01:25:44,181 --> 01:25:45,641
ATHOS: Che hai, Porthos?
1513
01:25:45,682 --> 01:25:47,934
ARAMIS: Sarà finita la dose di laudano.
1514
01:25:48,435 --> 01:25:49,478
PORTHOS: No.
1515
01:25:50,020 --> 01:25:51,355
Pensavo che la vita...
1516
01:25:52,481 --> 01:25:54,107
è un insieme di privazioni.
1517
01:25:54,608 --> 01:25:58,111
D'ARTAGNAN: Com'è la tettona a letto?
E zozzona?
1518
01:25:58,195 --> 01:26:00,697
Perché t'intrometti in discorsi
che non puoi capire?
1519
01:26:01,573 --> 01:26:02,908
Parlo della vita,
1520
01:26:03,659 --> 01:26:04,785
del vivere.
1521
01:26:05,118 --> 01:26:07,663
Tettona, chi è tettona, cos'è tettona?
1522
01:26:07,746 --> 01:26:09,748
Ha un nome: Farnesina, animale.
1523
01:26:09,831 --> 01:26:12,000
- Non lo sapevo. Scusami.
- Verro.
1524
01:26:12,084 --> 01:26:13,210
Non lo sapevo.
1525
01:26:13,293 --> 01:26:16,421
Siamo al punto che non posso parlare
con la mia bocca?
1526
01:26:16,505 --> 01:26:20,050
Se ti dà fastidio che dica "tettona",
smetto. Non mi pesa.
1527
01:26:20,092 --> 01:26:22,260
Se vuoi lo dico lontano da te.
1528
01:26:22,344 --> 01:26:26,306
Se mi scappa di dire "tettona",
lo faccio lontano da te. Va bene, eh?
1529
01:26:26,348 --> 01:26:27,557
Allora...
1530
01:26:28,517 --> 01:26:30,769
D'ARTAGNAN (URLANDO): Tettona!
1531
01:26:30,852 --> 01:26:32,312
Tettona, tettona, tettona...
1532
01:26:32,479 --> 01:26:35,649
PORTHOS: Ma quant'era bello
quando eravamo solo noi tre?
1533
01:26:42,656 --> 01:26:45,367
Maestà, Maestà! Maestà, sveglia.
1534
01:26:46,034 --> 01:26:47,869
- Cos'è successo?
- Sveglia, sveglia!
1535
01:26:47,911 --> 01:26:49,371
Sono sveglia! Cosa c'è?
1536
01:26:49,454 --> 01:26:51,373
- È finito.
- Il vino?
1537
01:26:51,456 --> 01:26:52,749
No, è finito tutto!
1538
01:26:52,833 --> 01:26:54,668
- Hanno rapito il Re.
- L'hanno rapito?
1539
01:26:54,751 --> 01:26:57,796
L'aiuto cuoca è corsa da me
dicendo: "L'hanno portato via.
1540
01:26:57,879 --> 01:27:01,299
L'hanno messo nel sacco nero
quello dove mettiamo le cose in cucina.
1541
01:27:01,383 --> 01:27:02,718
Aspetta, stai zitta.
1542
01:27:02,801 --> 01:27:04,803
Zitta, mamma mia. Fammi pensare.
1543
01:27:04,886 --> 01:27:07,389
- Dio, che mal di testa.
- Sono sconvolta.
1544
01:27:07,472 --> 01:27:10,392
- Fate svegliare subito Mazzarino.
- Sì.
1545
01:27:10,475 --> 01:27:12,394
Fatelo convocare immediatamente
nelle cucine...
1546
01:27:12,477 --> 01:27:13,937
No, nella sala del trono!
1547
01:27:13,937 --> 01:27:15,439
Porca puttana! Sì.
1548
01:27:15,522 --> 01:27:17,357
- Ma cosa dici? Vai!
- Vado.
1549
01:27:17,607 --> 01:27:18,650
Vado!
1550
01:27:20,652 --> 01:27:22,487
Ahi, ahi, che è successo?
1551
01:27:22,571 --> 01:27:23,572
Adesso cosa faccio?
1552
01:27:24,740 --> 01:27:25,949
C'è un rapitore.
1553
01:27:26,032 --> 01:27:26,992
Un goccetto.
1554
01:27:33,498 --> 01:27:36,835
Maestà, Sua Eminenza,
il Cardinale Giulio Mazzarino. Eccolo.
1555
01:27:40,714 --> 01:27:42,132
Ho appena saputo.
1556
01:27:42,299 --> 01:27:44,551
Quei maledetti ugonotti
la pagheranno cara.
1557
01:27:46,803 --> 01:27:49,931
Inginocchiatevi, Cardinale,
siete al cospetto della Regina di Francia.
1558
01:27:52,225 --> 01:27:53,226
(SUSSURRA): Il ginocchio.
1559
01:27:53,602 --> 01:27:56,271
Luigi XIV non è soltanto Re di Francia.
1560
01:27:56,897 --> 01:27:57,939
È anche mio figlio.
1561
01:27:59,149 --> 01:28:01,151
Se gli verrà torto un capello,
1562
01:28:01,610 --> 01:28:02,694
parrucca compresa,
1563
01:28:02,944 --> 01:28:05,405
io vi riterrò personalmente responsabile.
1564
01:28:05,739 --> 01:28:08,366
Sono un povero ecclesiastico,
cosa posso fare?
1565
01:28:08,992 --> 01:28:10,994
È una questione molto delicata.
1566
01:28:11,077 --> 01:28:12,871
Non possiamo mandare
dei soldati qualsiasi.
1567
01:28:13,663 --> 01:28:16,500
Magari potremmo usare i vostri.
1568
01:28:21,129 --> 01:28:22,172
Con permesso.
1569
01:28:35,560 --> 01:28:36,561
(SOSPIRA)
1570
01:28:37,395 --> 01:28:38,855
CHERI: Lascialo, lascialo.
1571
01:28:39,815 --> 01:28:42,859
OLIMPIA: Oh, Dio mio! No!
1572
01:28:57,624 --> 01:28:59,251
E dopo che succede?
1573
01:28:59,876 --> 01:29:03,797
Prima facciamo saltare il carico
con la polvere da sparo...
1574
01:29:04,172 --> 01:29:06,216
- Poi...
- No, dico dopo.
1575
01:29:07,968 --> 01:29:09,010
Dopo quando?
1576
01:29:09,094 --> 01:29:10,720
Dopo che abbiamo salvato la Francia.
1577
01:29:11,263 --> 01:29:14,558
Magari ci danno un altro medagliere...
1578
01:29:14,641 --> 01:29:16,393
Ci dimenticheranno di nuovo.
1579
01:29:16,852 --> 01:29:19,855
lo sono arrivato a 170 ammazzamenti.
1580
01:29:20,438 --> 01:29:22,566
Quando troverò un convento
che mi riprenda?
1581
01:29:23,108 --> 01:29:25,861
Abbiamo rinunciato alle nostre vite
per essere moschettieri.
1582
01:29:27,737 --> 01:29:30,031
Ci hanno fatto credere
d'essere dei supereroi
1583
01:29:31,575 --> 01:29:33,243
e poi ci dimenticano ogni volta.
1584
01:29:34,452 --> 01:29:36,288
lo non vi dimentico, però.
1585
01:29:38,123 --> 01:29:39,416
Non vi ho mai dimenticato.
1586
01:29:40,458 --> 01:29:42,043
A casa ho tre tacchini
1587
01:29:44,129 --> 01:29:45,130
che si chiamano
1588
01:29:46,006 --> 01:29:47,007
Athos,
1589
01:29:47,674 --> 01:29:49,050
Aramis e D'Artagnan.
1590
01:29:49,134 --> 01:29:52,012
Da trent'anni parlo con tre tacchini
che si chiamano così.
1591
01:29:53,763 --> 01:29:57,475
Ho tre tacchini dentro casa
per non sentire la vostra mancanza
1592
01:29:57,559 --> 01:30:01,313
e ci parlo, ci faccio
delle belle chiacchierate.
1593
01:30:01,396 --> 01:30:02,439
Athos, Aramis...
1594
01:30:02,522 --> 01:30:03,481
(VERSO DEL TACCHINO)
1595
01:30:03,607 --> 01:30:05,025
- "Come stai"?
- Va bene.
1596
01:30:05,191 --> 01:30:09,112
- Calma, non pensarci.
- Parlo con tre tacchini da 30 anni!
1597
01:30:09,195 --> 01:30:12,532
- Porthos parla con tre tacchini!
- Non ci pensare.
1598
01:30:12,616 --> 01:30:15,160
Lascia stare questi tacchini.
1599
01:30:15,243 --> 01:30:17,287
Hai proprio un cuore nobile.
1600
01:30:17,370 --> 01:30:20,081
Questa cosa del triste tacchino mi ha...
1601
01:30:20,624 --> 01:30:22,167
È proprio commovente.
1602
01:30:22,751 --> 01:30:23,919
(OLIMPIA URLA)
1603
01:30:24,002 --> 01:30:26,046
Hanno rapito il Re!
1604
01:30:27,172 --> 01:30:29,633
Fermati. Fermati, cazzo!
1605
01:30:30,592 --> 01:30:31,635
Vaffanculo.
1606
01:30:32,010 --> 01:30:33,011
Che palle, questa.
1607
01:30:33,094 --> 01:30:36,139
Ogni volta che uno si apre,
arriva questa rompicoglioni. E dai.
1608
01:30:36,222 --> 01:30:37,223
(VERSI)
1609
01:30:40,143 --> 01:30:42,062
Donzella, tutto bene?
1610
01:30:42,187 --> 01:30:43,980
Porca vacca, che vita di merda.
1611
01:30:46,232 --> 01:30:47,943
- Hanno rapito il Re.
- Cosa?
1612
01:30:48,026 --> 01:30:49,819
- Quand'è successo?
- Era ora.
1613
01:30:50,111 --> 01:30:51,446
Sifilitico cattivo.
1614
01:30:51,571 --> 01:30:53,365
Cos'hai contro la sifilide?
1615
01:30:53,448 --> 01:30:55,951
Donzella, parla. Cos'è accaduto?
1616
01:30:56,034 --> 01:30:58,328
Eh, cosino, D'Artagnan.
1617
01:30:58,870 --> 01:31:01,706
L'ho già detto, "donzella" ci chiami
quella maiala di tua moglie.
1618
01:31:01,790 --> 01:31:02,916
Divorata dalla gelosia.
1619
01:31:02,999 --> 01:31:05,418
Ho appena detto cos'è successo:
hanno rapito il Re.
1620
01:31:05,794 --> 01:31:07,337
O il sifilitico, come volete.
1621
01:31:07,879 --> 01:31:09,839
- Partiamo subito.
- Per dove?
1622
01:31:10,298 --> 01:31:12,509
- Suppergiù.
- Al confine con la Spagna.
1623
01:31:12,759 --> 01:31:14,052
Eh, suppergiù.
1624
01:31:23,937 --> 01:31:26,022
(SUSSURRA): Questo dovrebbe essere
il confine.
1625
01:31:26,314 --> 01:31:28,191
Non si vede niente di strano.
1626
01:31:29,067 --> 01:31:30,235
Dov'è il confine?
1627
01:31:30,527 --> 01:31:32,195
Dev'essere qua intorno, Suppergiù.
1628
01:31:32,821 --> 01:31:35,240
ARAMIS: Perciò hanno chiamato così
questo posto.
1629
01:31:35,573 --> 01:31:38,368
Dato che non sapevano
dove fosse il confine,
1630
01:31:38,493 --> 01:31:41,204
hanno costruito quella casa apposta,
è metà in Francia
1631
01:31:41,246 --> 01:31:42,455
e metà in Spagna.
1632
01:31:42,706 --> 01:31:44,040
Suppergiù.
1633
01:31:44,457 --> 01:31:45,500
L'hanno chiamata Suppergiù.
1634
01:31:45,875 --> 01:31:48,378
Sissignore, Porthos.
Cosa c'è di strano? Suppergiù.
1635
01:31:48,461 --> 01:31:51,464
A te sembra normale che un posto
si chiami Suppergiù?
1636
01:31:51,548 --> 01:31:53,049
Forse erano indecisi.
1637
01:31:53,133 --> 01:31:55,510
Tu come l'avresti chiamato, scusa?
1638
01:31:55,593 --> 01:31:58,805
È che non bisogna per forza
dare un nome ad un posto.
1639
01:31:58,888 --> 01:32:00,390
Questo è il confine e basta.
1640
01:32:00,473 --> 01:32:02,600
Suppergiù, però. Non ne siamo sicuri.
1641
01:32:02,684 --> 01:32:05,895
Suppergiù non è un nome,
è una considerazione. Va bene?
1642
01:32:05,979 --> 01:32:08,857
È come se chiedessi:
"Come si chiama mamma?", "Quasi Quasi."
1643
01:32:08,940 --> 01:32:12,152
"Hai figli?", "Sì, due",
"Come si chiamano?" "Di qua e Di là."
1644
01:32:12,235 --> 01:32:13,820
PORTHOS: Come ragioni?
- Oh!
1645
01:32:13,903 --> 01:32:16,197
Scusate se interrompo
questa interessante conversazione.
1646
01:32:16,281 --> 01:32:19,159
Vi ricordo che hanno rapito il Re.
Non so se...
1647
01:32:19,242 --> 01:32:21,369
Però è come "paglia e fieno".
1648
01:32:21,453 --> 01:32:24,539
I capelli "cacio e pepe"
sono una via di mezzo.
1649
01:32:24,622 --> 01:32:27,125
Qualcuno mi può dire perché
non capisce mai niente?
1650
01:32:27,208 --> 01:32:28,418
Shh!
1651
01:32:28,543 --> 01:32:30,795
- Cosa?
- Qualcosa si muove nella casa.
1652
01:32:30,879 --> 01:32:33,214
La parte francese o quella spagnola?
1653
01:32:33,298 --> 01:32:34,674
Noi andiamo, ragazzi.
1654
01:32:34,758 --> 01:32:36,092
Voi due restate qua.
1655
01:32:37,635 --> 01:32:40,680
Sergio, se non ci vedi tornare
al tramonto,
1656
01:32:41,264 --> 01:32:43,516
racconta alla Francia
che i moschettieri...
1657
01:32:43,600 --> 01:32:46,061
(IN LUCANO): Hai rotto il cazzo
con questa litania!
1658
01:32:46,394 --> 01:32:47,645
Porta anche sfortuna.
1659
01:32:48,396 --> 01:32:49,397
Andiamo.
1660
01:33:01,868 --> 01:33:04,370
Non siamo più in armonia, ecco.
1661
01:33:09,584 --> 01:33:11,377
Prendiamo i cavalli,
andiamo sul retro.
1662
01:33:24,849 --> 01:33:26,101
Ehi, ehi, ehi.
1663
01:33:35,527 --> 01:33:36,528
(GINOCCHIO SCRICCHIOLA)
1664
01:33:37,320 --> 01:33:38,279
(LAMENTI SOMMESSI)
1665
01:33:45,495 --> 01:33:46,538
(VERSI)
1666
01:33:47,497 --> 01:33:48,915
Prova ad aprire normalmente.
1667
01:33:49,040 --> 01:33:50,041
Apri normalmente.
1668
01:33:52,794 --> 01:33:53,837
Non è...
1669
01:34:01,136 --> 01:34:04,097
Portatemi subito a palazzo,
non resisto in un posto così.
1670
01:34:04,180 --> 01:34:07,600
Pazienza, Maestà. Meglio attendere
la tenebra, è più sicuro.
1671
01:34:07,684 --> 01:34:10,019
È un ordine, a palazzo
voglio tornarci adesso.
1672
01:34:10,103 --> 01:34:11,146
Con tutto il rispetto...
1673
01:34:11,229 --> 01:34:13,273
(IN LUCANO): Siete un dito nel culo.
1674
01:34:13,356 --> 01:34:15,066
Moschettieri, è il nostro re.
1675
01:34:15,150 --> 01:34:16,442
- Eh.
- Ho capito,
1676
01:34:16,526 --> 01:34:19,487
ha 15 anni ma rompe come uno di 50. E dai.
1677
01:34:19,821 --> 01:34:21,823
CAPO GUARDIE: Moschettieri,
siete in trappola!
1678
01:34:21,906 --> 01:34:22,949
Arrendetevi.
1679
01:34:24,075 --> 01:34:27,203
Ah, no, no.
Tranquilli, non preoccupatevi.
1680
01:34:27,287 --> 01:34:30,874
- Non sono tanti. Circa 22.
- Sono cinque e mezzo a testa?
1681
01:34:30,957 --> 01:34:33,793
Siete in arresto per aver rapito
il Re di Francia.
1682
01:34:33,877 --> 01:34:36,129
CAPO GUARDIE: Uscite
con le mani in alto.
1683
01:34:36,671 --> 01:34:38,298
Non potete farci niente.
1684
01:34:38,506 --> 01:34:43,011
Siamo in territorio spagnolo.
Siamo in missione per conto della corona.
1685
01:34:43,094 --> 01:34:45,805
Maledetti, siete senza Dio!
1686
01:34:46,431 --> 01:34:49,184
Aramis, vieni di qua,
lì sei ancora in Francia.
1687
01:34:49,976 --> 01:34:52,520
Avete capito? È una trappola.
1688
01:34:52,604 --> 01:34:53,813
TUTTI: No!
1689
01:34:53,897 --> 01:34:54,939
Davvero?
1690
01:34:55,023 --> 01:34:58,818
È una trappola, non prendetemi in giro.
L'ho capito.
1691
01:34:58,902 --> 01:35:01,905
Va bene, è una trappola.
Ma abbiamo ancora una possibilità.
1692
01:35:01,988 --> 01:35:04,282
Se usciamo dal retro,
siamo in territorio spagnolo.
1693
01:35:04,365 --> 01:35:06,910
- Non possono seguirci.
PORTHOS: Andiamo, Maestà.
1694
01:35:06,993 --> 01:35:09,204
Servo, proteggi il Re, fagli da scudo.
1695
01:35:09,287 --> 01:35:10,538
Noi pensiamo alla fuga.
1696
01:35:11,497 --> 01:35:14,542
PORTHOS: No, no, no.
Non sparate, siamo in Spagna.
1697
01:35:14,626 --> 01:35:15,627
Non sparate. Vai, Servo.
1698
01:35:16,794 --> 01:35:17,795
Non sparate.
1699
01:35:18,213 --> 01:35:19,172
ATHOS: Spagna.
1700
01:35:19,714 --> 01:35:21,925
Siamo in Spagna. Eh, in Spagna.
1701
01:35:22,008 --> 01:35:23,009
D'ARTAGNAN: Dai, dai.
1702
01:35:23,092 --> 01:35:27,347
Se qualcuno ci segue, entra in conflitto
con gli accordi tra Stati, intesi?
1703
01:35:27,430 --> 01:35:31,309
Quale sarebbe questa missione
per conto della corona, moschettiere?
1704
01:35:31,392 --> 01:35:34,395
Eh... è una missione segreta.
1705
01:35:34,646 --> 01:35:36,105
ATHOS: Non posso dirvela.
1706
01:35:37,148 --> 01:35:41,402
Però ve la dico perché intuisco
che siete brave persone
1707
01:35:41,819 --> 01:35:42,904
e vi stimo.
1708
01:35:42,987 --> 01:35:45,031
- E basta, però.
- E dai!
1709
01:35:45,114 --> 01:35:46,115
Dai!
1710
01:35:46,366 --> 01:35:51,329
Portiamo il Re, sua Maestà,
in Spagna...
1711
01:35:51,955 --> 01:35:54,123
a trovare la moglie.
1712
01:35:54,207 --> 01:35:56,542
- Che sarebbe...
- Che sarebbe...
1713
01:35:56,626 --> 01:35:58,670
Una spagnola!
1714
01:35:59,170 --> 01:36:01,756
"L'enfanta" di Spagna.
1715
01:36:01,839 --> 01:36:02,840
OIè!
1716
01:36:02,924 --> 01:36:05,009
"Crisalide di fumo in somma campagna!"
1717
01:36:05,051 --> 01:36:07,220
Ma che cazzo dici, sei rincoglionito?
1718
01:36:07,512 --> 01:36:10,098
Signore, li lasciamo andare via così?
1719
01:36:10,431 --> 01:36:12,016
In nome della Francia, no.
1720
01:36:16,062 --> 01:36:17,313
(RANTOLO)
1721
01:36:18,690 --> 01:36:19,649
No!
1722
01:36:20,233 --> 01:36:21,234
(SPARI)
1723
01:36:26,531 --> 01:36:27,532
Servo.
1724
01:36:29,617 --> 01:36:31,119
Oh! Come stai?
1725
01:36:33,371 --> 01:36:34,414
(SPARI)
1726
01:36:35,123 --> 01:36:36,124
GUARDIA: Via, via!
1727
01:36:43,798 --> 01:36:45,800
- Forza, forza!
- Andiamo!
1728
01:36:46,092 --> 01:36:47,093
Via, Maestà.
1729
01:37:09,699 --> 01:37:10,742
Sta morendo, Porthos.
1730
01:37:12,452 --> 01:37:13,453
Sta morendo.
1731
01:37:13,703 --> 01:37:14,871
PORTHOS: Oh, ferma!
1732
01:37:24,380 --> 01:37:25,506
Datemi una mano, dai.
1733
01:37:52,784 --> 01:37:54,535
Moschettieri, uniti.
1734
01:37:58,206 --> 01:37:59,207
In nome del Re...
1735
01:37:59,290 --> 01:38:00,958
Ecco, appunto, che importa? Dai...
1736
01:38:01,042 --> 01:38:02,168
Zitto, Maestà.
1737
01:38:03,127 --> 01:38:06,172
Voi, Servo, giurate
al cospetto del vostro capitano
1738
01:38:06,255 --> 01:38:09,675
fedeltà ad esso
e a sua Maestà, Luigi XIV.
1739
01:38:10,134 --> 01:38:14,180
Giurate che nell'oscurità
troverete la luce per il futuro.
1740
01:38:14,263 --> 01:38:17,975
ATHOS: Giurate che onorerete
la divisa che indossate.
1741
01:38:18,601 --> 01:38:19,936
lo, Athos,
1742
01:38:20,603 --> 01:38:21,896
vostro capitano,
1743
01:38:22,647 --> 01:38:25,358
ho udito il vostro giuramento
e adesso vi vincolo.
1744
01:38:26,526 --> 01:38:29,904
Col potere conferitomi da Sua Maestà,
1745
01:38:30,863 --> 01:38:31,864
vi dichiaro...
1746
01:38:34,909 --> 01:38:37,286
cadetto del corpo dei moschettieri.
1747
01:38:47,422 --> 01:38:50,716
Sei l'unico che ha avuto l'onore
di morire salvando la vita al Re.
1748
01:38:54,720 --> 01:38:56,722
Moschettieri, giù il cappello.
1749
01:38:57,557 --> 01:38:58,558
ATHOS: In ginocchio.
1750
01:39:29,088 --> 01:39:33,009
OLIMPIA (IN LATINO): Ave Maria,
piena di grazia, il Signore è con te.
1751
01:39:33,843 --> 01:39:35,761
Benedetta sei tra le donne
1752
01:39:36,345 --> 01:39:39,807
e benedetto è il frutto
del tuo seno, Gesù...
1753
01:40:35,905 --> 01:40:37,949
Antonio, andiamo, dai.
1754
01:40:38,324 --> 01:40:39,700
Portano via lo zio Zitto.
1755
01:40:40,284 --> 01:40:41,369
Lo zio Zitto.
1756
01:41:01,514 --> 01:41:02,682
Ciao, Cicognac.
1757
01:41:11,857 --> 01:41:14,193
- Farnesina.
- Amore.
1758
01:41:36,382 --> 01:41:37,633
Vieni, vieni.
1759
01:41:40,469 --> 01:41:42,555
Non devi essere triste, capito?
1760
01:41:43,889 --> 01:41:47,226
Lo zio Zitto adesso è salito in cielo.
1761
01:41:48,185 --> 01:41:51,939
Non sale in cielo e basta. Va in Paradiso.
1762
01:41:52,023 --> 01:41:53,899
Lo zio è stato sfortunato, era muto.
1763
01:41:54,442 --> 01:41:56,527
Tutti gli sfortunati vanno in Paradiso.
1764
01:42:01,240 --> 01:42:02,783
Mi siete mancati tanto.
1765
01:42:02,867 --> 01:42:04,452
Ma fammi il piacere.
1766
01:42:04,869 --> 01:42:07,830
Entri ed esci dalle comunità,
ma che vai trovando da noi?
1767
01:42:07,913 --> 01:42:10,458
Va a cercare i soldi, ecco cosa.
1768
01:42:10,541 --> 01:42:14,253
Va bene, possiamo fingere d'essere
una famiglia normale almeno oggi?
1769
01:42:14,337 --> 01:42:16,088
(IN FRANCESE): Ho capito.
1770
01:42:17,381 --> 01:42:21,218
Perdonate, signori. Potreste allontanarvi?
Dobbiamo chiudere la bara.
1771
01:42:23,512 --> 01:42:25,222
Dai, vai da mamma.
1772
01:42:35,650 --> 01:42:36,734
Ciao, Sergio.
1773
01:42:40,613 --> 01:42:41,614
(IN FRANCESE): Addio.
1774
01:42:45,534 --> 01:42:46,494
(BACIO)
1775
01:42:55,503 --> 01:42:58,130
Hai 150 euro? Devo prendere la corriera.
1776
01:42:58,881 --> 01:43:00,716
Devi comprarla, la corriera?
1777
01:43:05,721 --> 01:43:07,598
ARAMIS: È stato un uomo meraviglioso,
1778
01:43:07,682 --> 01:43:10,893
il Signore Dio Padre sarà felice
di averlo nel suo Regno.
1779
01:43:11,852 --> 01:43:14,647
In nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
1780
01:43:18,776 --> 01:43:19,944
Ciao, Sergio.
1781
01:43:20,361 --> 01:43:21,862
Oh, Oh.
1782
01:43:21,946 --> 01:43:23,489
Che fai con quelle mani?
1783
01:43:24,407 --> 01:43:28,077
GIORNALISTA: "Nemmeno a Natale
si ferma l'emergenza dei migranti.
1784
01:43:28,160 --> 01:43:31,330
Novecento persone sono state soccorse
nel canale di Sicilia..."
1785
01:43:33,124 --> 01:43:36,001
(BRUSIO INDISTINTO)
1786
01:43:36,085 --> 01:43:37,336
UOMO: Mi passate il vino?
1787
01:43:37,420 --> 01:43:40,297
ARAMIS: Sembrava
che avrebbe iniziato a parlare.
1788
01:43:40,881 --> 01:43:42,758
Non mi piace la trippa, puzza.
1789
01:43:42,800 --> 01:43:44,427
(VOCI INDISTINTE)
1790
01:43:45,886 --> 01:43:48,848
Effettivamente puzza,
è anche un po' volgare.
1791
01:43:48,931 --> 01:43:50,975
REGINA ANNA: Senti, è Natale.
Per favore.
1792
01:43:51,058 --> 01:43:52,685
D'ARTAGNAN (IN FRANCESE): Basta così.
1793
01:43:52,768 --> 01:43:55,646
- Tieni, amore. Vuoi?
ATHOS: Ti piace parlare francese.
1794
01:43:55,730 --> 01:43:59,483
- È stato a Parigi un anno in croce.
- Sono stato due anni,
1795
01:43:59,567 --> 01:44:02,069
se lui non fosse stato male,
ero ancora Îì.
1796
01:44:02,153 --> 01:44:03,821
Ti faceva un favore piccolo.
1797
01:44:03,904 --> 01:44:05,573
- Spiegaglielo tu.
- Buoni.
1798
01:44:05,656 --> 01:44:09,118
Tu devi ringraziare i franchi francesi
che t'hanno pagato la comunità!
1799
01:44:09,243 --> 01:44:11,454
La Francia t'ha salvato la vita.
Stai zitto!
1800
01:44:11,537 --> 01:44:14,665
Bella salvata mi ha dato.
Guarda che vita di merda.
1801
01:44:14,749 --> 01:44:16,584
Sembra che lo facciamo apposta.
1802
01:44:16,667 --> 01:44:18,753
Sappiamo che la Francia è un argomento...
1803
01:44:18,836 --> 01:44:20,337
A te pare normale?
1804
01:44:20,421 --> 01:44:22,381
D'ARTAGNAN (IN FRANCESE):
Lasciamo stare.
1805
01:44:22,423 --> 01:44:25,342
Quelli sono stati gli anni migliori
della mia giovinezza.
1806
01:44:25,426 --> 01:44:27,052
(VOCI ACCAVALLATE)
1807
01:44:27,136 --> 01:44:28,596
Non mi toccare.
1808
01:44:28,679 --> 01:44:32,433
Basta, basta. Non vi ferma neanche
un morto in casa.
1809
01:44:33,225 --> 01:44:36,854
So cosa pensavate durante il funerale,
era meglio se morivo io.
1810
01:44:36,937 --> 01:44:38,814
Papà, non ti ci mettere pure tu.
1811
01:44:38,898 --> 01:44:42,151
Invece mi ci metto. Nell'aldilà
non voglio andarci, sto bene nell'aldiquà.
1812
01:44:42,943 --> 01:44:46,071
Vi faccio aspettare un sacco di tempo
prima di sperperare tutto.
1813
01:44:46,489 --> 01:44:47,448
Merde.
1814
01:44:47,948 --> 01:44:49,950
ARAMIS: Magari nell'aldilà
sarai più sereno.
1815
01:44:50,034 --> 01:44:52,745
Non esiste l'aldilà. Non c'è niente!
1816
01:44:52,828 --> 01:44:53,954
Allora io che faccio?
1817
01:44:54,079 --> 01:44:57,625
- Stai perdendo tempo.
- Non si sa. Non si sa. D'accordo?
1818
01:44:59,460 --> 01:45:00,461
Guarda...
1819
01:45:00,544 --> 01:45:04,048
Lo zio Zitto è andato in cielo,
dove vuole lui, è molto felice.
1820
01:45:04,507 --> 01:45:05,508
Vero, Antonio?
1821
01:45:06,091 --> 01:45:08,928
E poi con la fantasia
si può andare anche in Paradiso.
1822
01:45:09,011 --> 01:45:13,474
Senti questa, ora vogliamo sostituire
la Fede con la fantasia? Dai.
1823
01:45:13,516 --> 01:45:14,558
(TINTINNIO)
1824
01:45:14,642 --> 01:45:15,601
Che c'è?
1825
01:45:15,684 --> 01:45:18,187
ARAMIS: Dobbiamo fare
un ricordo dello zio Zitto.
1826
01:45:18,395 --> 01:45:19,688
Passi il vino, per favore?
1827
01:45:19,772 --> 01:45:21,065
No, hai problemi al fegato.
1828
01:45:21,148 --> 01:45:22,566
(VOCI SOVRAPPOSTE)
1829
01:45:25,945 --> 01:45:27,988
MAZZARINO: Allora? Brindisi?
- Salute.
1830
01:45:28,072 --> 01:45:32,034
ARAMIS: Un brindisi allo zio Zitto
con le parole che gli sarebbero piaciute.
1831
01:45:33,202 --> 01:45:34,203
A Sergio.
132004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.