All language subtitles for Journey.To.Mecca.2009.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,393 --> 00:01:00,803 Narrator: Once in their lives, 2 00:01:00,936 --> 00:01:05,396 muslims are called upon to make an extraordinary journey. 3 00:01:08,193 --> 00:01:12,857 To perform a series of rites that celebrate the prophet Abraham- 4 00:01:12,990 --> 00:01:17,324 father to Jews, christians, and muslims alike. 5 00:01:17,452 --> 00:01:20,944 These rites are called the hajj. 6 00:01:21,081 --> 00:01:22,366 For thousands of years, 7 00:01:22,499 --> 00:01:25,832 pilgrims have risked their lives to reach mecca. 8 00:01:25,961 --> 00:01:30,045 Among them, a 14th-century law student from Morocco 9 00:01:30,173 --> 00:01:33,085 named ibn battuta. 10 00:02:10,297 --> 00:02:15,007 Battuta: 3,000 miles... 11 00:02:15,135 --> 00:02:20,846 Mecca is 3,000 miles to the east. 12 00:02:20,974 --> 00:02:24,137 Some say it is too far. 13 00:02:24,311 --> 00:02:27,974 But I am determined to make this journey 14 00:02:28,148 --> 00:02:30,139 as so many have in the past, 15 00:02:30,317 --> 00:02:33,400 and so many will in ages to come. 16 00:02:42,204 --> 00:02:44,490 Some will come by sea... 17 00:02:48,502 --> 00:02:52,290 Others on the backs of beasts. 18 00:02:52,422 --> 00:02:56,256 Many more will arrive by foot. 19 00:03:07,562 --> 00:03:11,350 Long ago the prophet Abraham was tested here, 20 00:03:11,483 --> 00:03:14,350 and his family nearly died, 21 00:03:14,528 --> 00:03:17,861 but their lives were saved. 22 00:03:17,989 --> 00:03:22,028 In gratitude, Abraham built the holy ka'bah- 23 00:03:22,160 --> 00:03:24,776 the house of god. 24 00:03:30,335 --> 00:03:33,042 Pilgrims tell me that to reach the ka'bah 25 00:03:33,213 --> 00:03:35,454 and stand before it 26 00:03:35,590 --> 00:03:37,876 changes the heart. 27 00:03:53,442 --> 00:03:57,731 I am ready now to leave the safe shores of my home 28 00:03:57,863 --> 00:04:04,484 to see with my eyes what I have seen in my dreams. 29 00:04:52,292 --> 00:04:55,784 Battuta: I flew on the wings of a giant bird to Cairo... 30 00:04:55,962 --> 00:04:57,122 Up the nile... 31 00:04:57,297 --> 00:04:59,709 Then across the red sea to mecca. 32 00:04:59,841 --> 00:05:02,127 Hamza: You flew to mecca? On the wings of a bird? 33 00:05:02,302 --> 00:05:03,792 Battuta: Yes! 34 00:05:03,929 --> 00:05:07,638 Hamza: People do not fly, my friend- to mecca or anywhere else! 35 00:05:09,768 --> 00:05:12,805 Why do you insist on making the hajj now? 36 00:05:12,938 --> 00:05:15,475 You are only 21 years old. 37 00:05:15,607 --> 00:05:18,349 Think of what you are giving up. 38 00:05:18,485 --> 00:05:21,022 Your law career is just beginning. 39 00:05:21,154 --> 00:05:25,113 Battuta: What I will learn can only help my career. 40 00:05:25,242 --> 00:05:27,107 Hamza: You insist on traveling alone, 41 00:05:27,244 --> 00:05:29,326 and no one travels alone! 42 00:05:29,496 --> 00:05:33,489 Battuta: If I am to die, let it be on the road to mecca! 43 00:05:44,928 --> 00:05:46,884 Hamza: If you reach Cairo... 44 00:05:50,642 --> 00:05:56,387 When you reach Cairo, you must seek out ibn muzaffar. 45 00:05:56,523 --> 00:05:58,605 He's a friend of our family. 46 00:05:58,733 --> 00:06:01,190 He's a powerful and learned man. 47 00:06:02,863 --> 00:06:04,728 Give him this letter. 48 00:06:06,074 --> 00:06:07,985 He will help you. 49 00:06:09,870 --> 00:06:11,701 And tell him of your dream. 50 00:06:11,830 --> 00:06:14,037 See what he has to say. 51 00:06:14,165 --> 00:06:16,531 Battuta: I will. 52 00:06:16,668 --> 00:06:18,704 I promise. 53 00:06:25,969 --> 00:06:27,880 On the day of my departure, 54 00:06:28,054 --> 00:06:33,924 my father gives me a magnificent horse, gold, and his blessing. 55 00:06:44,821 --> 00:06:47,904 From my mother, I receive the lhram- 56 00:06:48,033 --> 00:06:53,118 two lengths of plain white cloth I will wear in mecca. 57 00:07:00,754 --> 00:07:04,087 Sister... 58 00:07:14,601 --> 00:07:18,264 And then, as a bird forsakes its nest, 59 00:07:18,396 --> 00:07:21,809 I forsake my home and family, 60 00:07:21,942 --> 00:07:26,481 not knowing if we will ever see each other again. 61 00:08:03,316 --> 00:08:07,810 I might have traveled in the safety of a caravan... 62 00:08:07,946 --> 00:08:11,063 Or the comfort of a sailing ship- 63 00:08:11,199 --> 00:08:15,738 but I have the tools to navigate and find my own way. 64 00:08:21,584 --> 00:08:24,200 The sun guides me by day, 65 00:08:24,337 --> 00:08:27,921 and the stars are my companions at night. 66 00:08:32,387 --> 00:08:35,379 Travelers have told me that danger lurks at every turn 67 00:08:35,515 --> 00:08:37,801 on the roads to mecca. 68 00:08:37,934 --> 00:08:41,643 But I believe those braving the greatest risk 69 00:08:41,771 --> 00:08:45,104 will receive the greatest reward. 70 00:09:01,124 --> 00:09:03,035 Whoa, whoa. 71 00:09:08,339 --> 00:09:10,705 Shhh. 72 00:11:01,995 --> 00:11:04,702 Tuk tuk tuk tuk tuk! 73 00:12:23,243 --> 00:12:24,983 Highwayman: Pilgrim. 74 00:12:28,915 --> 00:12:30,871 You may go. 75 00:13:19,299 --> 00:13:23,963 Battuta: If I am to die, let it be on the road to mecca. 76 00:13:24,095 --> 00:13:29,385 Such boastful words I spoke to my friend Hamza. 77 00:15:42,817 --> 00:15:45,980 Highwayman: You will return now to tangier? 78 00:15:49,866 --> 00:15:54,030 Battuta: I will not return until I reach mecca, 79 00:15:54,162 --> 00:15:56,653 until I have performed the hajj. 80 00:15:56,789 --> 00:16:00,498 Highwayman: Bandits lie in wait along every road. 81 00:16:00,626 --> 00:16:02,207 You will need protection. 82 00:16:02,336 --> 00:16:04,827 Battuta: From you? And your band of thieves? 83 00:16:04,964 --> 00:16:09,128 Highwayman: I travel alone, the same as yourself. 84 00:16:09,302 --> 00:16:11,042 Battuta: You must take me for a fool. 85 00:16:11,179 --> 00:16:13,295 Highwayman: I make no judgments. 86 00:16:13,431 --> 00:16:16,093 I simply offer you my protection, 87 00:16:16,225 --> 00:16:19,012 and you may pay me upon safe arrival in Cairo. 88 00:16:19,145 --> 00:16:20,510 Battuta: You have stolen my money! 89 00:16:20,646 --> 00:16:22,637 Highwayman: I gave it to the poor. 90 00:16:22,815 --> 00:16:24,271 Battuta: How would I pay you? 91 00:16:24,400 --> 00:16:26,482 Highwayman: You have rich friends in Cairo. 92 00:16:26,652 --> 00:16:29,985 Battuta: I would rather die here in the desert! 93 00:16:30,156 --> 00:16:32,147 Highwayman: Peace be with you. 94 00:16:46,005 --> 00:16:49,918 Tell me, what does a young man such as yourself 95 00:16:50,051 --> 00:16:52,508 expect to find in mecca? 96 00:16:55,431 --> 00:16:57,922 Battuta: The hajj is a way to see new lands. 97 00:16:58,059 --> 00:17:00,846 To reach mecca and see the holy ka'bah 98 00:17:00,978 --> 00:17:03,435 is the greatest of all journeys. 99 00:17:03,564 --> 00:17:05,725 Highwayman: And for this you risk your life? 100 00:17:05,858 --> 00:17:08,520 Battuta: It is written in the qu'ran, 101 00:17:08,694 --> 00:17:12,687 "if god helps you then no one can overcome you." 102 00:17:12,865 --> 00:17:17,484 Highwayman: And “if he abandons you, who can help you then?" 103 00:17:17,620 --> 00:17:20,703 Much wisdom can be found in the qu'ran. 104 00:17:27,213 --> 00:17:30,376 We leave at daybreak. 105 00:18:30,860 --> 00:18:33,101 Highwayman: Get the horses down! 106 00:18:39,035 --> 00:18:41,242 Stay behind her! 107 00:19:27,833 --> 00:19:29,073 Man 1: As-salamu alaykum. 108 00:19:29,210 --> 00:19:30,746 Man 2: Alaykum salam. 109 00:19:39,470 --> 00:19:41,711 Battuta: After many months in the desert, 110 00:19:41,847 --> 00:19:45,010 we finally reach the nile river. 111 00:19:45,184 --> 00:19:47,926 It excels in the sweetness of its taste 112 00:19:48,062 --> 00:19:50,929 and the treasure that lies at its end. 113 00:19:51,065 --> 00:19:53,056 The mother of all cities, 114 00:19:53,192 --> 00:19:55,683 peerless in its beauty and bounty- 115 00:19:55,820 --> 00:20:01,360 a marvel of learning and charity: Cairo. 116 00:20:10,710 --> 00:20:12,701 Muzaffar: Hamza writes me of your dream. 117 00:20:15,131 --> 00:20:16,871 Battuta: Yes. 118 00:20:17,049 --> 00:20:19,040 I flew to mecca. 119 00:20:19,218 --> 00:20:22,426 Muzaffar: On the wings of a great bird? 120 00:20:22,555 --> 00:20:24,420 Battuta: Is it a common dream? 121 00:20:24,557 --> 00:20:26,548 Muzaffar: Tell me what you saw. 122 00:20:26,726 --> 00:20:29,263 Battuta: I flew over deserts, 123 00:20:29,395 --> 00:20:34,435 up a great river and across a slender ribbon of sea. 124 00:20:34,567 --> 00:20:35,727 Muzaffar: The red sea. 125 00:20:37,945 --> 00:20:40,607 Did your dream end at mecca? 126 00:20:46,370 --> 00:20:48,702 Battuta: No... 127 00:20:48,831 --> 00:20:51,789 I continued on. 128 00:20:51,917 --> 00:20:54,078 Muzaffar: You shall reach your destination 129 00:20:54,253 --> 00:20:57,086 if you heed the wisdom of those around you. 130 00:20:57,214 --> 00:20:59,421 The prophet Mohammad, peace be upon him, 131 00:20:59,592 --> 00:21:03,335 said "go in search of knowledge, 132 00:21:03,471 --> 00:21:08,135 even if your journey takes you to China." 133 00:21:14,899 --> 00:21:16,819 Highwayman: Do you intend to continue on to mecca 134 00:21:16,942 --> 00:21:18,728 by way of the red sea? 135 00:21:18,861 --> 00:21:20,772 Battuta: Yes. 136 00:21:20,905 --> 00:21:23,396 Highwayman: And you have decided on this route 137 00:21:23,532 --> 00:21:26,774 because of your dream? 138 00:21:26,911 --> 00:21:30,278 Battuta: Itis also the shortest way. 139 00:21:30,414 --> 00:21:34,453 Highwayman: The shortest, certainly- not always the safest. 140 00:21:34,627 --> 00:21:36,993 Battuta: I am behind in time. 141 00:21:37,129 --> 00:21:39,962 Highwayman: War is being waged on the red sea. 142 00:21:40,090 --> 00:21:42,456 Battuta: Wars are always being waged. 143 00:21:42,593 --> 00:21:46,006 Highwayman: And are wisely avoided. 144 00:21:46,138 --> 00:21:49,596 Battuta: My mind is set. 145 00:21:49,725 --> 00:21:51,636 Highwayman: Please understand. 146 00:21:51,769 --> 00:21:55,136 You may not find passage to mecca. 147 00:21:55,314 --> 00:21:56,895 Battuta: A risk I must take. 148 00:21:57,024 --> 00:21:59,686 Highwayman: A foolish risk! 149 00:21:59,819 --> 00:22:01,150 Battuta: The hajj will not wait! 150 00:22:01,320 --> 00:22:02,651 I will cross the red sea! 151 00:22:02,822 --> 00:22:04,938 My mind is set! 152 00:22:05,074 --> 00:22:08,316 Highwayman: I strongly advise that you go by way of Damascus 153 00:22:08,494 --> 00:22:10,826 and join the great hajj caravan. 154 00:22:10,996 --> 00:22:13,783 Battuta: Our arrangement was for your protection, 155 00:22:13,916 --> 00:22:17,124 not your advice. 156 00:22:17,253 --> 00:22:18,253 Highwayman: Indeed. 157 00:22:18,379 --> 00:22:20,711 Battuta: I am no longer your responsibility. 158 00:22:54,874 --> 00:22:57,957 The warnings of war do not deter me. 159 00:22:58,085 --> 00:22:59,541 To travel by way of Damascus 160 00:22:59,670 --> 00:23:03,208 would add 1,000 miles to my journey. 161 00:23:03,340 --> 00:23:05,877 I insist on the path of my dream- 162 00:23:06,010 --> 00:23:09,047 across the Egyptian desert to the red sea, 163 00:23:09,221 --> 00:23:11,803 where I will sail to the port of Jeddah. 164 00:23:11,932 --> 00:23:16,016 From Jeddah, mecca is only days away. 165 00:24:16,497 --> 00:24:19,534 Forgive my foolishness. 166 00:24:19,667 --> 00:24:22,249 Forgive my pride. 167 00:24:22,378 --> 00:24:28,669 Allow me to reach mecca and stand upon the mount of mercy. 168 00:24:58,789 --> 00:25:00,996 Highwayman: Damascus? 169 00:25:01,125 --> 00:25:02,956 Battuta: Damascus. 170 00:25:27,735 --> 00:25:29,646 I had heard the stories of pilgrims 171 00:25:29,778 --> 00:25:33,362 receiving help and refuge from strangers. 172 00:25:33,532 --> 00:25:36,524 It is the Muslim way. 173 00:25:36,702 --> 00:25:41,537 My pride, however, had never allowed this for me. 174 00:25:41,665 --> 00:25:44,873 And yet I find myself in Damascus 175 00:25:45,044 --> 00:25:49,913 able to continue on to mecca because of a stranger. 176 00:25:57,347 --> 00:26:01,215 Highwayman: Perhaps you could offer it to the poor. 177 00:26:01,393 --> 00:26:03,258 Battuta: Will you not come? 178 00:26:03,395 --> 00:26:06,387 Highwayman: Someday. God willing. 179 00:26:06,565 --> 00:26:08,305 Battuta: Thank you, my friend. 180 00:26:08,442 --> 00:26:10,433 My brother. 181 00:26:10,569 --> 00:26:14,027 Highwayman: In 50 days the caravan shall reach mecca. 182 00:26:14,156 --> 00:26:16,989 Remember to pray for a sinner's soul. 183 00:26:17,117 --> 00:26:18,948 Battuta: My own soul, you mean? 184 00:26:19,078 --> 00:26:21,114 Highwayman: Exactly. 185 00:27:40,742 --> 00:27:44,985 Battuta: The great Damascus caravan is a moving city of 10,000 186 00:27:45,122 --> 00:27:46,783 with one purpose- 187 00:27:46,915 --> 00:27:51,079 reach the holy cities of Medina and then mecca. 188 00:27:54,339 --> 00:27:57,923 There are architects, physicians, poets, 189 00:27:58,051 --> 00:28:01,339 and even beekeepers! 190 00:28:01,471 --> 00:28:06,886 I could never have imagined such a community of the road. 191 00:28:29,333 --> 00:28:32,291 There is a place through which we must pass 192 00:28:32,419 --> 00:28:34,831 known as the valley of hell. 193 00:28:37,216 --> 00:28:42,506 One year, this boiling basin claimed thousands of lives. 194 00:28:45,849 --> 00:28:48,682 This story is inscribed on the rocks, 195 00:28:48,810 --> 00:28:53,850 urging us to push on to Medina without rest. 196 00:29:22,719 --> 00:29:25,756 We have been 40 days in the desert. 197 00:29:25,931 --> 00:29:28,343 The caravan grows weak. 198 00:29:28,475 --> 00:29:32,593 My body is ravaged with fever. 199 00:29:32,771 --> 00:29:35,558 But I cannot give up. 200 00:29:35,691 --> 00:29:37,477 I will not give up. 201 00:29:59,298 --> 00:30:03,541 Horseman: I have seen Medina! I have seen Medina! 202 00:30:18,025 --> 00:30:20,482 Battuta: Medina. 203 00:30:20,610 --> 00:30:26,105 Medina the radiant- and within its walls, the tomb and mosque 204 00:30:26,241 --> 00:30:30,655 of the prophet Mohammed, peace be upon him. 205 00:30:49,014 --> 00:30:50,970 I turn to the evening sky 206 00:30:51,099 --> 00:30:54,262 and rejoice at the sight of the new moon. 207 00:30:54,394 --> 00:30:57,511 We must now reach mecca in eight days 208 00:30:57,647 --> 00:31:00,013 when the hajj will begin. 209 00:31:11,995 --> 00:31:16,455 As we depart Medina, I open the gift from my mother- 210 00:31:16,583 --> 00:31:20,201 two lengths of pure white cloth, 211 00:31:20,337 --> 00:31:25,206 and I'm reminded of their meaning: We are all equal. 212 00:31:45,695 --> 00:31:49,984 Our voices ring out over every hill and through every valley 213 00:31:50,117 --> 00:31:53,735 until we reach the gates of mecca. 214 00:32:00,293 --> 00:32:04,457 18 months ago, I bade farewell to my family. 215 00:32:04,589 --> 00:32:10,835 The 3,000 miles required of me became 5,000. 216 00:32:10,971 --> 00:32:15,931 Now I am but steps away from what I have dreamt of, 217 00:32:16,059 --> 00:32:23,556 what I have prayed towards all my life: The holy ka'bah. 218 00:32:59,644 --> 00:33:02,306 I kiss the ancient black stone, 219 00:33:02,481 --> 00:33:06,645 the foundation stone laid by the prophet Abraham. 220 00:33:19,956 --> 00:33:22,618 Astronomers have observed the circling of the planets 221 00:33:22,751 --> 00:33:25,117 in the night sky. 222 00:33:25,253 --> 00:33:28,871 We mirror the movement of the heavens, 223 00:33:29,007 --> 00:33:33,171 circling the ka'bah seven times. 224 00:33:33,345 --> 00:33:36,178 We move in Harmony, as if traveling back 225 00:33:36,348 --> 00:33:39,636 to the beginning of time. 226 00:33:39,768 --> 00:33:44,933 I feel myself becoming one with those around me, 227 00:33:45,065 --> 00:33:51,186 with those who have come before, and all who will follow. 228 00:34:49,921 --> 00:34:55,166 Before Abraham built the ka'bah, mecca was a barren desert. 229 00:34:55,302 --> 00:34:58,510 After the trials he and his family endured here, 230 00:34:58,638 --> 00:35:03,883 the desert was transformed into a place of remembrance. 231 00:35:13,778 --> 00:35:17,270 We remember the trials of Abraham's wife, hagar, 232 00:35:17,449 --> 00:35:19,940 by performing "the running." 233 00:35:24,039 --> 00:35:26,781 For many days, hagar was alone in the desert 234 00:35:26,916 --> 00:35:30,124 with her infant son. 235 00:35:30,253 --> 00:35:32,790 She began a desperate search for water, 236 00:35:32,922 --> 00:35:37,791 praying constantly while running between two small hills. 237 00:35:43,933 --> 00:35:46,140 We run the same path as hagar, 238 00:35:46,269 --> 00:35:49,557 to honor her faith and determination. 239 00:35:59,324 --> 00:36:02,987 Her prayers were answered with a miracle- 240 00:36:03,119 --> 00:36:07,408 the appearance of a spring we call the zamzam well. 241 00:36:07,540 --> 00:36:10,657 Today we gratefully drink the same life-giving water 242 00:36:10,794 --> 00:36:13,376 that saved her child. 243 00:36:28,144 --> 00:36:29,930 Pilgrims have come here in caravans 244 00:36:30,063 --> 00:36:32,930 from many faraway lands. 245 00:36:33,066 --> 00:36:38,311 And yet clan and race no longer divide. 246 00:36:41,032 --> 00:36:47,073 Rich and poor prepare side by side for the day of arafat. 247 00:36:59,551 --> 00:37:03,260 In the morning I join a great procession. 248 00:37:07,308 --> 00:37:11,017 Like a river, it flows toward the plain of arafat 249 00:37:11,146 --> 00:37:13,353 and the mount of mercy. 250 00:37:28,246 --> 00:37:30,237 It was on the mount of mercy 251 00:37:30,415 --> 00:37:34,283 where the prophet Mohammad, peace be upon him, 252 00:37:34,419 --> 00:37:37,957 delivered his final sermon. 253 00:37:38,089 --> 00:37:42,002 He called on us all to remember the virtues of Abraham- 254 00:37:42,135 --> 00:37:46,925 charity, friendship, and forgiveness. 255 00:39:01,005 --> 00:39:05,499 After sunset, we walk to a place called muzdalifah, 256 00:39:05,635 --> 00:39:09,344 where we gather the small stones we will need tomorrow. 257 00:39:13,434 --> 00:39:17,518 A pillar marks the place where the devil appeared to Abraham 258 00:39:17,647 --> 00:39:21,185 urging him to disobey god's command. 259 00:39:21,359 --> 00:39:25,147 Abraham resisted the devil by stoning him. 260 00:39:27,031 --> 00:39:30,194 We cast stones to remind ourselves 261 00:39:30,368 --> 00:39:33,952 that we, too, can overcome temptation. 262 00:39:42,213 --> 00:39:45,046 For his faith, Abraham was rewarded 263 00:39:45,174 --> 00:39:50,885 with the gift of a lamb, which he sacrificed in gratitude. 264 00:39:51,014 --> 00:39:52,550 Remembering the charity of my friend 265 00:39:52,724 --> 00:39:55,215 who guided me through the desert, 266 00:39:55,351 --> 00:40:00,266 I buy a flock of lambs and offer them to the poor. 267 00:40:03,693 --> 00:40:07,732 To celebrate a new beginning, I cut off my hair. 268 00:40:07,864 --> 00:40:11,732 Soon I will make my final circles of the ka'bah... 269 00:40:11,910 --> 00:40:15,243 And say farewell. 270 00:40:45,360 --> 00:40:48,147 My hajj is complete. 271 00:40:48,279 --> 00:40:51,897 My heart is full. 272 00:40:52,033 --> 00:40:57,494 The tests of my journey have humbled me and opened my eyes. 273 00:41:00,458 --> 00:41:03,746 The caravans are leaving mecca. 274 00:41:03,878 --> 00:41:07,621 Those traveling west would take me home. 275 00:41:07,757 --> 00:41:11,875 But the words have remained with me- 276 00:41:12,011 --> 00:41:18,098 "go in search of knowledge, even if it takes you to China." 277 00:41:26,818 --> 00:41:29,309 Narrator: Ibn battuta's search for knowledge 278 00:41:29,487 --> 00:41:34,823 took him to China, India, and more than 40 other countries. 279 00:41:34,951 --> 00:41:38,990 He would not return home to Morocco for almost 30 years, 280 00:41:39,163 --> 00:41:43,031 having traveled three times further than Marco Polo. 281 00:41:43,167 --> 00:41:46,455 His legacy is one of the greatest journals of travel 282 00:41:46,587 --> 00:41:48,703 ever recorded. 283 00:41:48,840 --> 00:41:54,255 Today, a crater on the moon is named in his honor. 20546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.