All language subtitles for Go.Go.Cory.Carson.S03E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,292 --> 00:00:11,752 [theme music playing] 2 00:00:11,833 --> 00:00:14,503 Hi, I'm Cory, Cory Carson. 3 00:00:14,583 --> 00:00:15,923 -[laughs] -Hey, kiddo. 4 00:00:16,000 --> 00:00:16,920 ♪ Go! Go! ♪ 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,330 Cory! 6 00:00:18,417 --> 00:00:19,917 [all cheering] 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,210 -Chrissy! -♪ Go! Go! ♪ 8 00:00:21,292 --> 00:00:22,292 Whee! 9 00:00:22,375 --> 00:00:23,745 -Come back here. -♪ Go! Go! ♪ 10 00:00:23,833 --> 00:00:25,003 [cheering] 11 00:00:25,083 --> 00:00:27,083 -♪ Go! Go! ♪ -[train whistle blowing] 12 00:00:27,833 --> 00:00:28,883 ♪ Cory Carson ♪ 13 00:00:28,958 --> 00:00:29,958 [car horn honks] 14 00:00:30,583 --> 00:00:32,423 [Cory] "Show & Tell." 15 00:00:32,500 --> 00:00:34,130 -Gather round, kids. -[kid] Yes! 16 00:00:34,208 --> 00:00:38,128 -It's time for show-and-tell. -[all cheering] 17 00:00:38,208 --> 00:00:40,708 Check out what I brought for show-and-tell. 18 00:00:41,500 --> 00:00:44,710 -Whoa! -[Cory] It's a self-portrait. 19 00:00:44,792 --> 00:00:48,002 It looks just like you! 20 00:00:48,083 --> 00:00:52,133 You're gonna have the best show-and-tell ever! 21 00:00:52,208 --> 00:00:53,748 [both vocalizing] 22 00:00:53,833 --> 00:00:58,003 For my show-and-tell, I brought in a piece from my broken car parts collection. 23 00:00:58,083 --> 00:01:03,753 It's a hood from a limousine that got hit by a meteorite! 24 00:01:03,833 --> 00:01:05,213 [all oohing] 25 00:01:05,292 --> 00:01:08,212 And I still have the meteorite. 26 00:01:08,292 --> 00:01:10,832 [all] Wow! 27 00:01:10,917 --> 00:01:13,077 -[Cory] What? -Nice! 28 00:01:13,167 --> 00:01:16,497 Oh, my gosh, it's so crazy. 29 00:01:16,583 --> 00:01:18,503 What planet is it from? 30 00:01:18,583 --> 00:01:22,633 In 12 years of teaching in three different school districts, 31 00:01:22,708 --> 00:01:27,748 never have I seen such an amazing show-and-tell. 32 00:01:28,250 --> 00:01:29,920 [all cheering] 33 00:01:30,000 --> 00:01:33,920 [laughs] Wow, I wouldn't want to go next. 34 00:01:34,000 --> 00:01:36,670 Cory, are you ready to go next? 35 00:01:36,750 --> 00:01:40,080 Uh... [grunts] I left my show-and-tell at home. 36 00:01:40,167 --> 00:01:41,877 But it's super cool. 37 00:01:41,958 --> 00:01:46,538 Oh, good. Then we can't wait to see your super cool show-and-tell 38 00:01:46,625 --> 00:01:48,325 first thing tomorrow morning. 39 00:01:48,417 --> 00:01:49,877 Mmm. 40 00:01:50,917 --> 00:01:53,747 [Cory] No. No. 41 00:01:53,833 --> 00:01:56,213 No! [groans] 42 00:01:56,292 --> 00:01:58,832 [Chrissy] No, no, no! 43 00:01:58,917 --> 00:02:01,997 Cory, is everything okay in here? 44 00:02:02,625 --> 00:02:06,535 No. Halle had the best show-and-tell of all time today, 45 00:02:06,625 --> 00:02:09,165 and it's my turn tomorrow morning. 46 00:02:09,250 --> 00:02:12,210 Oh, come on, it couldn't have been that good. 47 00:02:12,292 --> 00:02:13,462 What did Halle bring? 48 00:02:13,542 --> 00:02:16,752 A glowing meteorite from outer space. 49 00:02:16,833 --> 00:02:19,333 Whoa! Did you get a picture of that or--? 50 00:02:19,417 --> 00:02:20,917 -Papa! -[laughs] 51 00:02:21,000 --> 00:02:24,500 Don't worry, Cory, I'll help you find something. 52 00:02:24,583 --> 00:02:27,133 Let's see. 53 00:02:27,208 --> 00:02:31,628 Hey! How about the first toy Mama and I ever got you? 54 00:02:31,708 --> 00:02:34,168 The Tubby Tugboats! 55 00:02:34,250 --> 00:02:40,080 Yeah! We bought those for you when you just a "widdle" baby car. 56 00:02:40,167 --> 00:02:43,667 Yeah. I lost those a long time ago. 57 00:02:43,750 --> 00:02:45,040 Found 'em. 58 00:02:45,750 --> 00:02:49,000 Uh, I can't take these to show-and-tell. 59 00:02:49,083 --> 00:02:50,503 They're for babies! 60 00:02:50,583 --> 00:02:54,753 Aw, but you used to love the Tubby Tugboats. 61 00:02:54,833 --> 00:02:56,753 Mm, I don't know. 62 00:02:56,833 --> 00:02:58,543 [toy] I love you! 63 00:02:58,625 --> 00:02:59,995 [Chrissy] Hee hee hee hee! 64 00:03:00,083 --> 00:03:01,543 [groans] 65 00:03:01,625 --> 00:03:05,165 Well, if Tubby Tugboats won't work, we'll find something else. 66 00:03:05,250 --> 00:03:08,500 -Like what? -Like... 67 00:03:08,583 --> 00:03:10,293 a buried treasure! 68 00:03:10,375 --> 00:03:12,785 Really? Where, Papa, where? 69 00:03:12,875 --> 00:03:14,625 Stay back, pal. 70 00:03:14,708 --> 00:03:16,498 [grunting] 71 00:03:18,000 --> 00:03:19,210 Cool! 72 00:03:19,292 --> 00:03:23,082 When I was your age, I went on a fishing trip to Bumperstone. 73 00:03:23,167 --> 00:03:28,997 I ended up stranded out in the wild for five whole days! 74 00:03:29,083 --> 00:03:30,333 Oh, my gosh! 75 00:03:30,417 --> 00:03:32,417 I was sure I was a goner. 76 00:03:32,500 --> 00:03:36,880 That is, until I made the discovery that saved my life. 77 00:03:36,958 --> 00:03:38,918 [gasps] Oh, my g-- 78 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 Wait a second, it's just an old cup of pudding. 79 00:03:43,625 --> 00:03:45,415 Not just any old cup of pudding. 80 00:03:45,500 --> 00:03:51,210 The very cup of pudding I ate from to survive the wilds of Bumperstone! 81 00:03:51,833 --> 00:03:54,173 What am I supposed to do with it? 82 00:03:54,250 --> 00:03:55,750 Take it to school! 83 00:03:55,833 --> 00:04:00,423 A crusty old pudding cup? How is that supposed to be cooler than a meteorite? 84 00:04:00,500 --> 00:04:05,540 Oh, well, I never said it was cooler than a meteorite. 85 00:04:06,417 --> 00:04:07,707 [groans] 86 00:04:08,917 --> 00:04:11,377 Don't worry, we'll figure this out together. 87 00:04:11,458 --> 00:04:13,828 [sighs] Okay, Papa. 88 00:04:13,917 --> 00:04:15,037 That's the spirit! 89 00:04:15,125 --> 00:04:17,915 Now how about, uh... 90 00:04:18,000 --> 00:04:19,830 -Cactus? -No. 91 00:04:19,917 --> 00:04:21,667 -Honkin' Henry? -No! 92 00:04:21,750 --> 00:04:24,580 -Honkin' Henry with sunglasses? -No! 93 00:04:24,667 --> 00:04:25,667 -Beans? -Nope. 94 00:04:25,750 --> 00:04:27,670 -Unicar horn? -No. 95 00:04:27,750 --> 00:04:29,500 -Bouncy balls? -No! 96 00:04:29,583 --> 00:04:32,333 Ahh! This isn't working! 97 00:04:32,417 --> 00:04:35,327 Oh. Hmm. Well, what's wrong, Cory? 98 00:04:35,417 --> 00:04:37,747 None of this stuff is cool enough! 99 00:04:37,833 --> 00:04:41,213 Oh, uh, I was just trying to help. 100 00:04:41,292 --> 00:04:43,962 I never even asked for your help! 101 00:04:44,583 --> 00:04:48,083 Oh, well, I'm sorry. 102 00:04:48,167 --> 00:04:50,877 [sighs] I'll do it myself. 103 00:04:57,417 --> 00:04:58,917 Uhhh... 104 00:04:59,917 --> 00:05:02,207 Grrrr! 105 00:05:02,292 --> 00:05:05,632 Hey Cory. Did you and Papa find something for show-and-tell? 106 00:05:05,708 --> 00:05:09,378 No. Nothing we have is cooler than a meteorite. 107 00:05:09,458 --> 00:05:10,998 Hmm. 108 00:05:11,083 --> 00:05:14,793 You know, Cory, show-and-tell isn't a competition. 109 00:05:16,083 --> 00:05:18,423 Don't worry about bringing something cool. 110 00:05:18,500 --> 00:05:22,290 Just find something you really love and share that with the class. 111 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Huh. 112 00:05:24,083 --> 00:05:27,333 -[Chrissy] Whee! [laughs] -Huh? 113 00:05:27,417 --> 00:05:30,627 Go, Papa, faster, faster, faster! 114 00:05:30,708 --> 00:05:34,078 Whee, Papa. Whee, Papa. Whee, Papa! 115 00:05:35,250 --> 00:05:36,920 [school bell rings] 116 00:05:37,625 --> 00:05:38,625 Um... 117 00:05:40,708 --> 00:05:42,128 Do you have your lunch? 118 00:05:43,292 --> 00:05:44,502 Yeah. 119 00:05:46,208 --> 00:05:47,708 Okay, then. 120 00:05:48,417 --> 00:05:50,207 Have a good day. 121 00:05:55,833 --> 00:05:57,793 Uh, Papa! 122 00:05:58,500 --> 00:05:59,540 Wait. 123 00:05:59,625 --> 00:06:00,875 What's up, Cory? 124 00:06:00,958 --> 00:06:03,748 Well, I was just thinking... 125 00:06:03,833 --> 00:06:07,043 would you maybe like to come and watch show-and-tell today? 126 00:06:07,125 --> 00:06:09,205 Well, sure, Cory. 127 00:06:09,292 --> 00:06:10,832 If you want me to. 128 00:06:10,917 --> 00:06:12,787 Yeah, yeah. Follow me. 129 00:06:12,875 --> 00:06:15,915 Okay, class, gather round for show-and-tell. 130 00:06:16,000 --> 00:06:18,040 Cory, take it away. 131 00:06:18,500 --> 00:06:24,000 Today, for my show-and-tell, I wanted to bring in something extra-special. 132 00:06:24,083 --> 00:06:25,923 [all gasping] 133 00:06:26,000 --> 00:06:28,130 It wasn't an easy decision, 134 00:06:28,208 --> 00:06:31,998 but I wanted to choose something I really love. 135 00:06:32,083 --> 00:06:33,253 My papa! 136 00:06:33,333 --> 00:06:35,083 [all] Huh? 137 00:06:35,167 --> 00:06:37,287 -Huh? -Come on, Papa! 138 00:06:45,708 --> 00:06:49,998 He's an expert popcorn maker and a champion bumper bowler. 139 00:06:50,083 --> 00:06:54,003 My Papa even braved the wilds of Bumperstone, 140 00:06:54,083 --> 00:06:58,753 living on nothing but a single cup of pudding. 141 00:06:58,833 --> 00:07:01,793 [all] Whoa! 142 00:07:01,875 --> 00:07:04,825 Ehh. It was nothin', really. 143 00:07:04,917 --> 00:07:08,497 Not to mention, he's the best cartoonist in town. 144 00:07:08,583 --> 00:07:10,503 Who wants to get their picture drawn? 145 00:07:10,583 --> 00:07:13,753 -[all] Me! Me! Me! -Best show-and-tell ever! 146 00:07:13,833 --> 00:07:16,003 Okay, one at a time. 147 00:07:16,083 --> 00:07:17,043 [all clamoring] 148 00:07:17,125 --> 00:07:18,535 [theme music playing] 10214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.