Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,292 --> 00:00:11,752
[theme music playing]
2
00:00:11,833 --> 00:00:14,503
Hi, I'm Cory, Cory Carson.
3
00:00:14,583 --> 00:00:15,923
-[laughs]
-Hey, kiddo.
4
00:00:16,000 --> 00:00:16,920
♪ Go! Go! ♪
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,330
Cory!
6
00:00:18,417 --> 00:00:19,917
[all cheering]
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,210
-Chrissy!
-♪ Go! Go! ♪
8
00:00:21,292 --> 00:00:22,292
Whee!
9
00:00:22,375 --> 00:00:23,745
-Come back here.
-♪ Go! Go! ♪
10
00:00:23,833 --> 00:00:25,003
[cheering]
11
00:00:25,083 --> 00:00:27,083
-♪ Go! Go! ♪
-[train whistle blowing]
12
00:00:27,833 --> 00:00:28,883
♪ Cory Carson ♪
13
00:00:28,958 --> 00:00:29,958
[car horn honks]
14
00:00:30,583 --> 00:00:32,423
[Cory] "Show & Tell."
15
00:00:32,500 --> 00:00:34,130
-Gather round, kids.
-[kid] Yes!
16
00:00:34,208 --> 00:00:38,128
-It's time for show-and-tell.
-[all cheering]
17
00:00:38,208 --> 00:00:40,708
Check out what I brought
for show-and-tell.
18
00:00:41,500 --> 00:00:44,710
-Whoa!
-[Cory] It's a self-portrait.
19
00:00:44,792 --> 00:00:48,002
It looks just like you!
20
00:00:48,083 --> 00:00:52,133
You're gonna have
the best show-and-tell ever!
21
00:00:52,208 --> 00:00:53,748
[both vocalizing]
22
00:00:53,833 --> 00:00:58,003
For my show-and-tell, I brought in a piece
from my broken car parts collection.
23
00:00:58,083 --> 00:01:03,753
It's a hood from a limousine
that got hit by a meteorite!
24
00:01:03,833 --> 00:01:05,213
[all oohing]
25
00:01:05,292 --> 00:01:08,212
And I still have the meteorite.
26
00:01:08,292 --> 00:01:10,832
[all] Wow!
27
00:01:10,917 --> 00:01:13,077
-[Cory] What?
-Nice!
28
00:01:13,167 --> 00:01:16,497
Oh, my gosh, it's so crazy.
29
00:01:16,583 --> 00:01:18,503
What planet is it from?
30
00:01:18,583 --> 00:01:22,633
In 12 years of teaching
in three different school districts,
31
00:01:22,708 --> 00:01:27,748
never have I seen
such an amazing show-and-tell.
32
00:01:28,250 --> 00:01:29,920
[all cheering]
33
00:01:30,000 --> 00:01:33,920
[laughs] Wow, I wouldn't want to go next.
34
00:01:34,000 --> 00:01:36,670
Cory, are you ready to go next?
35
00:01:36,750 --> 00:01:40,080
Uh... [grunts]
I left my show-and-tell at home.
36
00:01:40,167 --> 00:01:41,877
But it's super cool.
37
00:01:41,958 --> 00:01:46,538
Oh, good. Then we can't wait
to see your super cool show-and-tell
38
00:01:46,625 --> 00:01:48,325
first thing tomorrow morning.
39
00:01:48,417 --> 00:01:49,877
Mmm.
40
00:01:50,917 --> 00:01:53,747
[Cory] No. No.
41
00:01:53,833 --> 00:01:56,213
No! [groans]
42
00:01:56,292 --> 00:01:58,832
[Chrissy] No, no, no!
43
00:01:58,917 --> 00:02:01,997
Cory, is everything okay in here?
44
00:02:02,625 --> 00:02:06,535
No. Halle had
the best show-and-tell of all time today,
45
00:02:06,625 --> 00:02:09,165
and it's my turn tomorrow morning.
46
00:02:09,250 --> 00:02:12,210
Oh, come on,
it couldn't have been that good.
47
00:02:12,292 --> 00:02:13,462
What did Halle bring?
48
00:02:13,542 --> 00:02:16,752
A glowing meteorite from outer space.
49
00:02:16,833 --> 00:02:19,333
Whoa! Did you get a picture of that or--?
50
00:02:19,417 --> 00:02:20,917
-Papa!
-[laughs]
51
00:02:21,000 --> 00:02:24,500
Don't worry, Cory,
I'll help you find something.
52
00:02:24,583 --> 00:02:27,133
Let's see.
53
00:02:27,208 --> 00:02:31,628
Hey! How about the first toy
Mama and I ever got you?
54
00:02:31,708 --> 00:02:34,168
The Tubby Tugboats!
55
00:02:34,250 --> 00:02:40,080
Yeah! We bought those for you
when you just a "widdle" baby car.
56
00:02:40,167 --> 00:02:43,667
Yeah. I lost those a long time ago.
57
00:02:43,750 --> 00:02:45,040
Found 'em.
58
00:02:45,750 --> 00:02:49,000
Uh, I can't take these to show-and-tell.
59
00:02:49,083 --> 00:02:50,503
They're for babies!
60
00:02:50,583 --> 00:02:54,753
Aw, but you used to love
the Tubby Tugboats.
61
00:02:54,833 --> 00:02:56,753
Mm, I don't know.
62
00:02:56,833 --> 00:02:58,543
[toy] I love you!
63
00:02:58,625 --> 00:02:59,995
[Chrissy]
Hee hee hee hee!
64
00:03:00,083 --> 00:03:01,543
[groans]
65
00:03:01,625 --> 00:03:05,165
Well, if Tubby Tugboats won't work,
we'll find something else.
66
00:03:05,250 --> 00:03:08,500
-Like what?
-Like...
67
00:03:08,583 --> 00:03:10,293
a buried treasure!
68
00:03:10,375 --> 00:03:12,785
Really? Where, Papa, where?
69
00:03:12,875 --> 00:03:14,625
Stay back, pal.
70
00:03:14,708 --> 00:03:16,498
[grunting]
71
00:03:18,000 --> 00:03:19,210
Cool!
72
00:03:19,292 --> 00:03:23,082
When I was your age, I went
on a fishing trip to Bumperstone.
73
00:03:23,167 --> 00:03:28,997
I ended up stranded out in the wild
for five whole days!
74
00:03:29,083 --> 00:03:30,333
Oh, my gosh!
75
00:03:30,417 --> 00:03:32,417
I was sure I was a goner.
76
00:03:32,500 --> 00:03:36,880
That is, until I made the discovery
that saved my life.
77
00:03:36,958 --> 00:03:38,918
[gasps] Oh, my g--
78
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
Wait a second,
it's just an old cup of pudding.
79
00:03:43,625 --> 00:03:45,415
Not just any old cup of pudding.
80
00:03:45,500 --> 00:03:51,210
The very cup of pudding I ate from
to survive the wilds of Bumperstone!
81
00:03:51,833 --> 00:03:54,173
What am I supposed to do with it?
82
00:03:54,250 --> 00:03:55,750
Take it to school!
83
00:03:55,833 --> 00:04:00,423
A crusty old pudding cup? How is that
supposed to be cooler than a meteorite?
84
00:04:00,500 --> 00:04:05,540
Oh, well, I never said it was
cooler than a meteorite.
85
00:04:06,417 --> 00:04:07,707
[groans]
86
00:04:08,917 --> 00:04:11,377
Don't worry,
we'll figure this out together.
87
00:04:11,458 --> 00:04:13,828
[sighs] Okay, Papa.
88
00:04:13,917 --> 00:04:15,037
That's the spirit!
89
00:04:15,125 --> 00:04:17,915
Now how about, uh...
90
00:04:18,000 --> 00:04:19,830
-Cactus?
-No.
91
00:04:19,917 --> 00:04:21,667
-Honkin' Henry?
-No!
92
00:04:21,750 --> 00:04:24,580
-Honkin' Henry with sunglasses?
-No!
93
00:04:24,667 --> 00:04:25,667
-Beans?
-Nope.
94
00:04:25,750 --> 00:04:27,670
-Unicar horn?
-No.
95
00:04:27,750 --> 00:04:29,500
-Bouncy balls?
-No!
96
00:04:29,583 --> 00:04:32,333
Ahh! This isn't working!
97
00:04:32,417 --> 00:04:35,327
Oh. Hmm. Well, what's wrong, Cory?
98
00:04:35,417 --> 00:04:37,747
None of this stuff is cool enough!
99
00:04:37,833 --> 00:04:41,213
Oh, uh, I was just trying to help.
100
00:04:41,292 --> 00:04:43,962
I never even asked for your help!
101
00:04:44,583 --> 00:04:48,083
Oh, well, I'm sorry.
102
00:04:48,167 --> 00:04:50,877
[sighs] I'll do it myself.
103
00:04:57,417 --> 00:04:58,917
Uhhh...
104
00:04:59,917 --> 00:05:02,207
Grrrr!
105
00:05:02,292 --> 00:05:05,632
Hey Cory. Did you and Papa
find something for show-and-tell?
106
00:05:05,708 --> 00:05:09,378
No. Nothing we have
is cooler than a meteorite.
107
00:05:09,458 --> 00:05:10,998
Hmm.
108
00:05:11,083 --> 00:05:14,793
You know, Cory,
show-and-tell isn't a competition.
109
00:05:16,083 --> 00:05:18,423
Don't worry about bringing something cool.
110
00:05:18,500 --> 00:05:22,290
Just find something you really love
and share that with the class.
111
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Huh.
112
00:05:24,083 --> 00:05:27,333
-[Chrissy] Whee! [laughs]
-Huh?
113
00:05:27,417 --> 00:05:30,627
Go, Papa, faster, faster, faster!
114
00:05:30,708 --> 00:05:34,078
Whee, Papa. Whee, Papa. Whee, Papa!
115
00:05:35,250 --> 00:05:36,920
[school bell rings]
116
00:05:37,625 --> 00:05:38,625
Um...
117
00:05:40,708 --> 00:05:42,128
Do you have your lunch?
118
00:05:43,292 --> 00:05:44,502
Yeah.
119
00:05:46,208 --> 00:05:47,708
Okay, then.
120
00:05:48,417 --> 00:05:50,207
Have a good day.
121
00:05:55,833 --> 00:05:57,793
Uh, Papa!
122
00:05:58,500 --> 00:05:59,540
Wait.
123
00:05:59,625 --> 00:06:00,875
What's up, Cory?
124
00:06:00,958 --> 00:06:03,748
Well, I was just thinking...
125
00:06:03,833 --> 00:06:07,043
would you maybe like to come
and watch show-and-tell today?
126
00:06:07,125 --> 00:06:09,205
Well, sure, Cory.
127
00:06:09,292 --> 00:06:10,832
If you want me to.
128
00:06:10,917 --> 00:06:12,787
Yeah, yeah. Follow me.
129
00:06:12,875 --> 00:06:15,915
Okay, class, gather round
for show-and-tell.
130
00:06:16,000 --> 00:06:18,040
Cory, take it away.
131
00:06:18,500 --> 00:06:24,000
Today, for my show-and-tell, I wanted
to bring in something extra-special.
132
00:06:24,083 --> 00:06:25,923
[all gasping]
133
00:06:26,000 --> 00:06:28,130
It wasn't an easy decision,
134
00:06:28,208 --> 00:06:31,998
but I wanted
to choose something I really love.
135
00:06:32,083 --> 00:06:33,253
My papa!
136
00:06:33,333 --> 00:06:35,083
[all] Huh?
137
00:06:35,167 --> 00:06:37,287
-Huh?
-Come on, Papa!
138
00:06:45,708 --> 00:06:49,998
He's an expert popcorn maker
and a champion bumper bowler.
139
00:06:50,083 --> 00:06:54,003
My Papa even braved
the wilds of Bumperstone,
140
00:06:54,083 --> 00:06:58,753
living on nothing
but a single cup of pudding.
141
00:06:58,833 --> 00:07:01,793
[all] Whoa!
142
00:07:01,875 --> 00:07:04,825
Ehh. It was nothin', really.
143
00:07:04,917 --> 00:07:08,497
Not to mention,
he's the best cartoonist in town.
144
00:07:08,583 --> 00:07:10,503
Who wants to get their picture drawn?
145
00:07:10,583 --> 00:07:13,753
-[all] Me! Me! Me!
-Best show-and-tell ever!
146
00:07:13,833 --> 00:07:16,003
Okay, one at a time.
147
00:07:16,083 --> 00:07:17,043
[all clamoring]
148
00:07:17,125 --> 00:07:18,535
[theme music playing]
10214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.