Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,292 --> 00:00:11,752
[theme music playing]
2
00:00:11,833 --> 00:00:14,503
Hi, I'm Cory, Cory Carson.
3
00:00:14,583 --> 00:00:15,923
-[laughs]
-Hey, kiddo.
4
00:00:16,000 --> 00:00:16,920
♪ Go! Go! ♪
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,330
Cory!
6
00:00:18,417 --> 00:00:19,917
[all cheering]
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,210
-Chrissy!
-♪ Go! Go! ♪
8
00:00:21,292 --> 00:00:22,292
Whee!
9
00:00:22,375 --> 00:00:23,745
-Come back here.
-♪ Go! Go! ♪
10
00:00:23,833 --> 00:00:25,003
[cheering]
11
00:00:25,083 --> 00:00:27,083
-♪ Go! Go! ♪
-[train whistle blowing]
12
00:00:27,833 --> 00:00:28,883
♪ Cory Carson ♪
13
00:00:28,958 --> 00:00:29,958
[car horn honks]
14
00:00:31,083 --> 00:00:32,923
[Cory] "Bored Games."
15
00:00:34,833 --> 00:00:37,213
You're running out time, Sallywag.
16
00:00:37,292 --> 00:00:38,502
[laughing]
17
00:00:38,583 --> 00:00:40,713
Now, where'd your pap hide the treasure?
18
00:00:40,792 --> 00:00:42,922
I'll die before I tell you!
19
00:00:43,000 --> 00:00:46,210
That can be arranged. [chuckles]
20
00:00:46,292 --> 00:00:47,962
[gasps] No!
21
00:00:48,042 --> 00:00:48,922
[train whistle blowing]
22
00:00:49,000 --> 00:00:52,920
[gasping] Mom, you're
missing the best part.
23
00:00:53,000 --> 00:00:55,830
Oh, just gotta put the casserole
in the oven. What's going on?
24
00:00:55,917 --> 00:00:58,127
She's about to get run over by the train!
25
00:00:58,208 --> 00:01:00,208
Ooh, tarnation!
26
00:01:00,292 --> 00:01:02,462
[screeching]
27
00:01:02,542 --> 00:01:03,502
[laughing]
28
00:01:03,583 --> 00:01:05,043
[gasps]
29
00:01:08,708 --> 00:01:09,748
[screams]
30
00:01:09,833 --> 00:01:12,133
-[Cory] Huh?
-[beeping]
31
00:01:12,208 --> 00:01:13,208
What?
32
00:01:14,083 --> 00:01:16,633
Sallywag! What's happening?
33
00:01:16,708 --> 00:01:19,748
Huh? Oh, looks like the Wi-Fi
is being a little bit buggy again.
34
00:01:19,833 --> 00:01:22,213
But we need to see the ending!
35
00:01:22,292 --> 00:01:25,502
What's gonna happen
to the Orphan Sallywag?
36
00:01:25,583 --> 00:01:27,423
And her pap's treasure?
37
00:01:27,500 --> 00:01:31,130
Did someone say... treasure?
38
00:01:31,208 --> 00:01:32,708
[ding]
39
00:01:32,792 --> 00:01:34,332
-Mama?
-[gasps]
40
00:01:34,417 --> 00:01:37,167
-Why do you have tinfoil on your teeth?
-[giggling]
41
00:01:37,250 --> 00:01:40,630
I'm not your mama, you tender tire.
42
00:01:40,708 --> 00:01:43,418
-The name's--
-Carjack Jackson!
43
00:01:43,500 --> 00:01:44,920
That's right.
44
00:01:45,000 --> 00:01:47,170
Ehh... I'm lost.
45
00:01:47,833 --> 00:01:50,173
I'm using my imagination, honey.
46
00:01:52,417 --> 00:01:53,957
Ohhh.
47
00:01:54,833 --> 00:01:57,633
And what's your name, out-of-towner?
48
00:01:57,708 --> 00:01:59,828
Uh, Cory Carson.
49
00:02:00,292 --> 00:02:02,002
-No!
-[gasps]
50
00:02:02,083 --> 00:02:03,133
You ain't a Cory.
51
00:02:03,208 --> 00:02:06,078
-I'm not?
-Nope.
52
00:02:06,167 --> 00:02:07,417
[rummaging]
53
00:02:07,500 --> 00:02:09,960
Aha! You're the Orphan Sallywag.
54
00:02:10,042 --> 00:02:11,082
I am?
55
00:02:12,500 --> 00:02:15,000
Oh... I am.
56
00:02:15,083 --> 00:02:18,423
-Now where's your pap's treasure?
-I don't know.
57
00:02:18,500 --> 00:02:21,460
That's why I wanted
to see the end of the movie.
58
00:02:22,083 --> 00:02:24,753
I know it's here somewhere.
59
00:02:24,833 --> 00:02:27,213
[gasps] The treasure!
60
00:02:27,292 --> 00:02:30,212
Uh, that's just popcorn.
61
00:02:30,292 --> 00:02:31,882
Golden popcorn.
62
00:02:31,958 --> 00:02:34,748
Chug-a-chug-a-chug-a. Choo! Choo!
63
00:02:34,833 --> 00:02:36,503
Orphan on the tracks!
64
00:02:36,583 --> 00:02:38,133
You have to do something!
65
00:02:38,208 --> 00:02:40,078
Uhhh...
66
00:02:40,167 --> 00:02:41,577
I know!
67
00:02:43,583 --> 00:02:45,833
I got to go get something.
68
00:02:48,083 --> 00:02:49,833
-Hmm?
-I don't know.
69
00:02:51,875 --> 00:02:54,995
All right, I've got it.
70
00:02:55,083 --> 00:02:59,793
Snakes alive! It's a stick of dynamite
to blast me to smithereens!
71
00:03:00,500 --> 00:03:02,830
-Nope.
-It's a...
72
00:03:02,917 --> 00:03:07,247
magic train remote to send the train
in reverse and save the day.
73
00:03:08,292 --> 00:03:11,332
Nope. It's a can of beans.
74
00:03:12,500 --> 00:03:14,420
-Beans?
-Oh, right.
75
00:03:14,500 --> 00:03:17,420
You know, they're a good source of fiber.
76
00:03:17,500 --> 00:03:20,330
[squealing]
77
00:03:20,417 --> 00:03:22,997
Car-zan, you stole the treasure.
78
00:03:23,083 --> 00:03:24,503
Yep. [yelps]
79
00:03:24,583 --> 00:03:25,583
[all gasp]
80
00:03:25,667 --> 00:03:26,997
Shield your eyes!
81
00:03:27,083 --> 00:03:29,503
Car-zan isn't in the Wild West.
82
00:03:29,583 --> 00:03:30,583
[blows raspberry]
83
00:03:30,667 --> 00:03:33,207
-[squealing]
-[laughing]
84
00:03:33,292 --> 00:03:35,422
It's wonderful, Car-zan.
85
00:03:35,500 --> 00:03:37,330
-[laughing]
-Give me that treasure.
86
00:03:37,417 --> 00:03:39,497
Oh, no, it's a...
87
00:03:39,583 --> 00:03:42,213
It's a flying can of beans.
88
00:03:42,292 --> 00:03:45,082
A flying can of...
89
00:03:45,708 --> 00:03:46,918
beans.
90
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Huh? Now what?
91
00:03:48,083 --> 00:03:52,213
Quick, the treasure! It fell deep
into the caves of lower earth.
92
00:03:53,583 --> 00:03:55,633
Careful, my dear child.
93
00:03:55,708 --> 00:03:59,418
Lower earth is full
of unspeakable darkness.
94
00:03:59,500 --> 00:04:01,830
Hold on, do you hear that?
95
00:04:01,917 --> 00:04:04,457
[growls, roars]
96
00:04:04,542 --> 00:04:06,132
[roars]
97
00:04:06,208 --> 00:04:08,998
[with Cockney accent]
This treasure belongs to me.
98
00:04:09,083 --> 00:04:13,423
Blimey, that's a scary dragon
with a very unusual accent.
99
00:04:13,500 --> 00:04:15,380
It's British!
100
00:04:15,458 --> 00:04:17,168
Don't know about that.
101
00:04:17,250 --> 00:04:19,000
Dragon!
102
00:04:19,083 --> 00:04:21,543
How are we gonna get the treasure now?
103
00:04:21,625 --> 00:04:25,165
Well, there's only one way
to defeat a suck dragon.
104
00:04:25,250 --> 00:04:26,790
Right. I'll go get the beans.
105
00:04:26,875 --> 00:04:30,705
Or... we could use magic.
106
00:04:33,167 --> 00:04:37,417
Pepto-Explodius!
107
00:04:37,500 --> 00:04:38,920
-[timer dings]
-Oh.
108
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
I have to check my casserole.
Be right back.
109
00:04:41,083 --> 00:04:43,503
Wait! I can't do it without you.
110
00:04:43,583 --> 00:04:47,133
Yes, you can. You have the magic.
111
00:04:47,583 --> 00:04:48,963
I have the magic.
112
00:04:49,042 --> 00:04:50,542
Cheerio, mate.
113
00:04:50,625 --> 00:04:52,535
Dragon roar!
114
00:04:53,500 --> 00:04:55,290
I have the magic.
115
00:04:55,625 --> 00:04:57,495
I have the magic.
116
00:04:58,583 --> 00:05:01,293
I have the magic!
117
00:05:01,375 --> 00:05:07,205
Yaaaahhhh!
118
00:05:07,292 --> 00:05:08,752
[shouting continues]
119
00:05:08,833 --> 00:05:10,833
[shouting winds down]
120
00:05:11,625 --> 00:05:13,075
Huh?
121
00:05:13,167 --> 00:05:15,537
I did not see that coming.
122
00:05:15,625 --> 00:05:19,745
[Nicole, echoing] Remember,
the magic is inside of you.
123
00:05:19,833 --> 00:05:20,833
What?
124
00:05:20,917 --> 00:05:23,827
I said, the magic is inside of you, honey.
125
00:05:23,917 --> 00:05:24,917
Hmm.
126
00:05:25,000 --> 00:05:28,630
[gasps] Yes, it is.
127
00:05:29,750 --> 00:05:32,500
Oh, no, not the can of beans.
128
00:05:32,917 --> 00:05:35,537
This isn't a can of beans.
129
00:05:35,625 --> 00:05:40,785
It's a... um, um, um, um, um, um, um...
130
00:05:40,875 --> 00:05:42,785
Uh, you okay, Cory?
131
00:05:42,875 --> 00:05:46,415
Mm, um, um, um, um, um. [gasps]
132
00:05:47,292 --> 00:05:50,542
It's the world's
most powerful treasure magnet!
133
00:05:50,625 --> 00:05:52,075
Whoa.
134
00:05:52,833 --> 00:05:53,883
Whoa.
135
00:05:54,500 --> 00:05:57,210
Woop, woop, woop, woop, woop, woop.
136
00:05:57,292 --> 00:06:00,132
Whoa, whoooooa!
137
00:06:03,417 --> 00:06:05,827
Yaaay!
138
00:06:06,500 --> 00:06:08,500
Ahhh!
139
00:06:09,917 --> 00:06:14,077
You did it, Sallywag. Now the orphans
can finally afford that hot tub.
140
00:06:14,167 --> 00:06:19,207
And I suppose it wouldn't hurt to keep
a little treasure for ourselves, right?
141
00:06:19,292 --> 00:06:20,632
[laughs]
142
00:06:20,708 --> 00:06:23,538
[all laughing]
143
00:06:23,625 --> 00:06:26,035
It tastes like dirt.
144
00:06:26,917 --> 00:06:28,827
Yeah, I wouldn't eat that.
145
00:06:29,500 --> 00:06:30,790
You're running out time.
146
00:06:30,875 --> 00:06:32,745
Hey, the television is working again.
147
00:06:32,833 --> 00:06:34,633
We can see how the movie ends.
148
00:06:34,708 --> 00:06:37,208
[Carjack] Now where'dyour pap hide the treasure?
149
00:06:37,292 --> 00:06:39,422
[Sallywag] I'll die before I tell you.
150
00:06:39,500 --> 00:06:42,750
-Huh?
-I'm from the planet Bean Can.
151
00:06:42,833 --> 00:06:46,503
I need your help. I can't find my wife.
152
00:06:48,292 --> 00:06:50,332
-We can help you.
-[Chrissy laughs]
153
00:06:50,417 --> 00:06:51,577
[Carjack laughing]
154
00:06:51,667 --> 00:06:53,827
[Papa, with Cockney accent]
I think I see her, guv'nor.
155
00:06:53,917 --> 00:06:56,627
Honey, your British accent is awful.
156
00:06:56,708 --> 00:06:59,208
[Papa]
This is my Irish accent, deary.
157
00:06:59,292 --> 00:07:00,172
[Chrissy laughing]
158
00:07:00,250 --> 00:07:01,830
[theme music playing]
10352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.