Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,292 --> 00:00:11,752
[theme music playing]
2
00:00:11,833 --> 00:00:14,503
Hi, I'm Cory, Cory Carson.
3
00:00:14,583 --> 00:00:15,923
-[laughs]
-Hey, kiddo.
4
00:00:16,000 --> 00:00:16,880
♪ Go! Go! ♪
5
00:00:16,958 --> 00:00:18,328
Cory!
6
00:00:18,417 --> 00:00:19,917
[all cheering]
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,210
-Chrissy!
-♪ Go! Go! ♪
8
00:00:21,292 --> 00:00:22,292
Whee!
9
00:00:22,375 --> 00:00:23,745
-Come back here.
-♪ Go! Go! ♪
10
00:00:23,833 --> 00:00:25,003
[cheering]
11
00:00:25,083 --> 00:00:27,083
-♪ Go! Go! ♪
-[train whistle blowing]
12
00:00:27,833 --> 00:00:28,883
♪ Cory Carson ♪
13
00:00:28,958 --> 00:00:29,918
[car horn honks]
14
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
[Cory] "Cops & Robbers."
15
00:00:32,583 --> 00:00:36,673
[man] Welcome to Fenderson's
where we love our customers
16
00:00:36,750 --> 00:00:41,130
and are happy to have
the same exact job for...
17
00:00:41,208 --> 00:00:42,998
[sigh]
18
00:00:43,083 --> 00:00:45,213
...28 years.
19
00:00:45,292 --> 00:00:47,082
Uh, are you okay?
20
00:00:47,167 --> 00:00:48,627
-Where are the toys?
-Whoa!
21
00:00:48,708 --> 00:00:50,208
Toys! Toys! Toys! Toys!
22
00:00:50,292 --> 00:00:53,132
All right, kiddos, meet us
at the checkout in ten minutes.
23
00:00:53,208 --> 00:00:54,248
[Chrissy giggling]
24
00:00:54,333 --> 00:00:56,753
-[woman over PA] Cleanup on aisle five.
-Whoa.
25
00:00:56,833 --> 00:00:57,833
-Aha!
-[screams]
26
00:00:57,917 --> 00:01:00,497
Hey, Chrissy, wanna play cops and robbers?
27
00:01:00,583 --> 00:01:02,083
Robbers!
28
00:01:02,167 --> 00:01:06,827
You stole those diamonds,
took millions from a helpless billionaire,
29
00:01:06,917 --> 00:01:09,747
and you stole my heart.
30
00:01:09,833 --> 00:01:11,133
[laughs]
31
00:01:11,500 --> 00:01:12,830
Come here, you!
32
00:01:12,917 --> 00:01:15,827
-No!
-[imitates siren]
33
00:01:15,917 --> 00:01:18,827
-[humming action music]
-[laughing]
34
00:01:18,917 --> 00:01:20,077
Oh!
35
00:01:20,833 --> 00:01:22,713
Huh? [roars]
36
00:01:25,208 --> 00:01:27,748
[in slow-motion] Robber!
37
00:01:27,833 --> 00:01:29,003
[Chrissy laughs]
38
00:01:29,083 --> 00:01:31,673
Whoa, she's good.
39
00:01:34,208 --> 00:01:35,208
Whoa!
40
00:01:35,292 --> 00:01:38,172
[choir music playing]
41
00:01:39,083 --> 00:01:41,713
[Cory imitates siren]
42
00:01:41,792 --> 00:01:43,292
Ahh.
43
00:01:44,167 --> 00:01:45,497
[crashes]
44
00:01:45,583 --> 00:01:48,083
I hope that's somebody else's kids.
45
00:01:48,167 --> 00:01:50,037
-[Chrissy laughing]
-What was all that noise?
46
00:01:50,458 --> 00:01:53,328
Uh, we're playing cops and robbers.
47
00:01:53,417 --> 00:01:55,627
That's a pretty big mess you made.
48
00:01:55,708 --> 00:01:57,998
Not to worry, ma'am.
49
00:01:58,083 --> 00:02:01,423
I've cleaned up messes like this for...
50
00:02:01,500 --> 00:02:02,750
[sighs]
51
00:02:02,833 --> 00:02:05,383
...28 years.
52
00:02:05,833 --> 00:02:06,923
Okay, thanks.
53
00:02:09,208 --> 00:02:10,328
[whimpers]
54
00:02:11,583 --> 00:02:12,923
[Cory
Come here, you.
55
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
[Chrissy] No, no, no, no.
You can't get me. [laughs]
56
00:02:17,083 --> 00:02:18,333
[Cory] You're cornered.
57
00:02:18,417 --> 00:02:19,537
Oh, no!
58
00:02:19,625 --> 00:02:21,575
It's time to give up the goods.
59
00:02:21,667 --> 00:02:22,787
Okay.
60
00:02:25,500 --> 00:02:29,080
Huh? Chrissy, did you
take this from the store?
61
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
-Yes!
-But... why would you do that?
62
00:02:34,417 --> 00:02:37,207
-Robber!
-Oh, no.
63
00:02:37,292 --> 00:02:39,632
I've led Chrissy to a life of crime.
64
00:02:39,708 --> 00:02:41,328
You could go to jail!
65
00:02:41,417 --> 00:02:42,917
[Mama] Kids, bedtime!
66
00:02:43,000 --> 00:02:44,710
Quick, hide the evidence.
67
00:02:46,792 --> 00:02:49,042
[Mama]
Good night, my sweet little angels.
68
00:02:49,667 --> 00:02:51,627
Mama, do you love me?
69
00:02:51,708 --> 00:02:53,418
Of course I do, honey.
70
00:02:53,500 --> 00:02:55,920
[whispers]
Even if I'm a criminal?
71
00:02:56,000 --> 00:02:59,500
-A what?
-Oh... [laughs] Nothing.
72
00:02:59,583 --> 00:03:01,713
[laughs] Go to sleep, sweetie.
73
00:03:04,000 --> 00:03:05,790
[whimpers]
74
00:03:05,875 --> 00:03:08,995
-[camera clicking]
-Cory, why?
75
00:03:10,833 --> 00:03:13,083
Cory, why?
76
00:03:14,208 --> 00:03:16,418
Veggie-tables? Why?
77
00:03:16,917 --> 00:03:20,207
Ahh! Huh? [pants]
78
00:03:20,292 --> 00:03:22,832
[Chrissy snoring]
79
00:03:22,917 --> 00:03:26,957
Whew! I've gotta save Chrissy
from the clink.
80
00:03:27,375 --> 00:03:31,785
All right. I've been thinking a lot,
Chrissy, and this is how I see it.
81
00:03:32,292 --> 00:03:35,002
You stole a ball, and that makes you a--
82
00:03:35,083 --> 00:03:37,333
-Robber!
-Robber, right.
83
00:03:37,917 --> 00:03:40,127
And we all know where robbers go.
84
00:03:40,917 --> 00:03:42,417
Mm-hmm.
85
00:03:42,500 --> 00:03:45,420
-Crib.
-Uh, no.
86
00:03:45,500 --> 00:03:50,000
I get why you're confused.
That does look like your crib.
87
00:03:50,083 --> 00:03:52,923
But that's supposed to be jail.
88
00:03:53,000 --> 00:03:57,420
Anyway, if we take the ball
back to Fenderson's Store,
89
00:03:57,500 --> 00:04:01,540
we can un-steal it,
and you don't have to go to jail.
90
00:04:01,625 --> 00:04:03,825
-Got it?
-Yep.
91
00:04:04,917 --> 00:04:07,917
-Jail.
-Uhh, no.
92
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Just follow me and act normal.
93
00:04:14,167 --> 00:04:16,747
Hey, Ms. Motors, did you get a car wash?
94
00:04:16,833 --> 00:04:18,293
You're looking great today.
95
00:04:18,917 --> 00:04:21,287
Hi, Cory. How are you?
96
00:04:21,375 --> 00:04:25,035
I'm just acting normal. Not trying
to avoid the cops or anything.
97
00:04:25,125 --> 00:04:27,495
-Wait, what?
-Uh, okay, bye!
98
00:04:27,583 --> 00:04:30,503
[whispers]
I think it's going really well.
99
00:04:30,583 --> 00:04:32,503
-Cops!
-What?
100
00:04:32,583 --> 00:04:33,923
-Hi!
-[humming a tune]
101
00:04:34,000 --> 00:04:36,830
-Huh?
-[continues humming]
102
00:04:36,917 --> 00:04:39,827
[screams, gasps] Come on, Chrissy!
103
00:04:39,917 --> 00:04:42,707
[whimpering]
104
00:04:42,792 --> 00:04:44,632
[panting]
105
00:04:44,708 --> 00:04:45,998
Stay here.
106
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
Whew. I think we lost him.
107
00:04:54,292 --> 00:04:56,382
-Lost who?
-[screams]
108
00:04:56,458 --> 00:04:59,208
[chuckles] Well, what are you kids up to?
109
00:04:59,292 --> 00:05:01,922
Uhh, nothing. We're just--
110
00:05:02,000 --> 00:05:03,210
-Robbers!
-Mm!
111
00:05:03,292 --> 00:05:08,212
-Robbers?
-Uh, Robert... Racecar.
112
00:05:08,292 --> 00:05:10,792
We're meeting our friend, Robert Racecar.
113
00:05:11,417 --> 00:05:14,037
Robert Racecar? Never heard of him.
114
00:05:14,833 --> 00:05:17,213
[nervous laughter]
Um, we better get going.
115
00:05:17,292 --> 00:05:18,832
Don't wanna keep him waiting.
116
00:05:18,917 --> 00:05:21,747
Okay, have a ball.
117
00:05:21,833 --> 00:05:25,133
Ball? [nervous laughter]
Why would you say that?
118
00:05:25,208 --> 00:05:27,078
-[honks]
-[screams, laughs]
119
00:05:27,167 --> 00:05:28,457
Bye, Chief!
120
00:05:30,042 --> 00:05:31,042
Weird kid.
121
00:05:32,083 --> 00:05:35,583
All right Chrissy, this is it.
You got the goods?
122
00:05:36,083 --> 00:05:37,293
Mm-hmm.
123
00:05:40,000 --> 00:05:43,330
Nice. Now let's un-steal this ball.
124
00:05:43,417 --> 00:05:44,627
Huh?
125
00:05:44,708 --> 00:05:45,918
[gasps] Run!
126
00:05:46,000 --> 00:05:49,630
-[woman] Thanks for coming in, Sheryl.
-See you next week, Mrs. Fenders--
127
00:05:49,708 --> 00:05:51,668
-Oh!
-[gasps]
128
00:05:51,750 --> 00:05:54,750
Oh, dear. Mmm.
129
00:05:57,667 --> 00:05:59,827
I'm sorry, Carsons.
130
00:05:59,917 --> 00:06:01,497
Was that your ball?
131
00:06:01,583 --> 00:06:03,713
Not legally.
132
00:06:04,833 --> 00:06:07,633
I'd like to report a robbery.
133
00:06:07,708 --> 00:06:09,538
Hmm. What was stolen?
134
00:06:09,625 --> 00:06:11,745
A rubber ball.
135
00:06:11,833 --> 00:06:14,543
Can you describe the criminal?
136
00:06:14,625 --> 00:06:17,245
Well, she's lime green,
137
00:06:17,333 --> 00:06:19,753
and she's really kind of adorable.
138
00:06:19,833 --> 00:06:21,213
Robber!
139
00:06:21,292 --> 00:06:23,672
But since it's kind of my fault,
140
00:06:23,750 --> 00:06:26,830
I think I should be the one
to go to jail.
141
00:06:27,292 --> 00:06:31,542
Hmm. I'm gonna have to run this
up the chain of command.
142
00:06:32,000 --> 00:06:33,630
Okay.
143
00:06:35,375 --> 00:06:37,575
I guess this is it for me.
144
00:06:37,667 --> 00:06:40,787
Promise to take care of my toys, will ya?
145
00:06:41,917 --> 00:06:44,287
Cory, there's somebody here to see you.
146
00:06:45,000 --> 00:06:46,630
Is it my lawyer?
147
00:06:46,708 --> 00:06:48,748
Not quite.
148
00:06:48,833 --> 00:06:50,213
Hey, guys.
149
00:06:50,292 --> 00:06:51,462
Mama!
150
00:06:51,542 --> 00:06:54,132
Thanks for coming to say goodbye.
151
00:06:54,208 --> 00:06:57,668
-Goodbye?
-Yeah, before my jail time.
152
00:06:57,750 --> 00:07:00,630
Oh, honey, you're not going to jail.
153
00:07:00,708 --> 00:07:03,328
It was nice that you wanted
to take care of your sister,
154
00:07:03,417 --> 00:07:07,127
but next time, you need to talk
to me or Papa first, understand?
155
00:07:07,208 --> 00:07:08,958
Yes, ma'am.
156
00:07:09,625 --> 00:07:13,325
And to you, young lady, no more stealing.
157
00:07:13,417 --> 00:07:14,827
You understand me?
158
00:07:14,917 --> 00:07:18,537
Okay. No more robber.
159
00:07:25,000 --> 00:07:27,420
Hey! That's my wallet!
160
00:07:27,500 --> 00:07:30,210
-Oh-- [laughs]
-Grrrr!
161
00:07:30,292 --> 00:07:32,212
I'm so sorry about that.
162
00:07:32,917 --> 00:07:34,917
[theme music playing]
10673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.