All language subtitles for Go.Go.Cory.Carson.S03E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,292 --> 00:00:11,752 [theme music playing] 2 00:00:11,833 --> 00:00:14,503 Hi, I'm Cory, Cory Carson. 3 00:00:14,583 --> 00:00:15,923 -[laughs] -Hey, kiddo. 4 00:00:16,000 --> 00:00:16,880 ♪ Go! Go! ♪ 5 00:00:16,958 --> 00:00:18,328 Cory! 6 00:00:18,417 --> 00:00:19,917 [all cheering] 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,210 -Chrissy! -♪ Go! Go! ♪ 8 00:00:21,292 --> 00:00:22,292 Whee! 9 00:00:22,375 --> 00:00:23,745 -Come back here. -♪ Go! Go! ♪ 10 00:00:23,833 --> 00:00:25,003 [cheering] 11 00:00:25,083 --> 00:00:27,083 -♪ Go! Go! ♪ -[train whistle blowing] 12 00:00:27,833 --> 00:00:28,883 ♪ Cory Carson ♪ 13 00:00:28,958 --> 00:00:29,918 [car horn honks] 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,500 [Cory] "Cops & Robbers." 15 00:00:32,583 --> 00:00:36,673 [man] Welcome to Fenderson's where we love our customers 16 00:00:36,750 --> 00:00:41,130 and are happy to have the same exact job for... 17 00:00:41,208 --> 00:00:42,998 [sigh] 18 00:00:43,083 --> 00:00:45,213 ...28 years. 19 00:00:45,292 --> 00:00:47,082 Uh, are you okay? 20 00:00:47,167 --> 00:00:48,627 -Where are the toys? -Whoa! 21 00:00:48,708 --> 00:00:50,208 Toys! Toys! Toys! Toys! 22 00:00:50,292 --> 00:00:53,132 All right, kiddos, meet us at the checkout in ten minutes. 23 00:00:53,208 --> 00:00:54,248 [Chrissy giggling] 24 00:00:54,333 --> 00:00:56,753 -[woman over PA] Cleanup on aisle five. -Whoa. 25 00:00:56,833 --> 00:00:57,833 -Aha! -[screams] 26 00:00:57,917 --> 00:01:00,497 Hey, Chrissy, wanna play cops and robbers? 27 00:01:00,583 --> 00:01:02,083 Robbers! 28 00:01:02,167 --> 00:01:06,827 You stole those diamonds, took millions from a helpless billionaire, 29 00:01:06,917 --> 00:01:09,747 and you stole my heart. 30 00:01:09,833 --> 00:01:11,133 [laughs] 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,830 Come here, you! 32 00:01:12,917 --> 00:01:15,827 -No! -[imitates siren] 33 00:01:15,917 --> 00:01:18,827 -[humming action music] -[laughing] 34 00:01:18,917 --> 00:01:20,077 Oh! 35 00:01:20,833 --> 00:01:22,713 Huh? [roars] 36 00:01:25,208 --> 00:01:27,748 [in slow-motion] Robber! 37 00:01:27,833 --> 00:01:29,003 [Chrissy laughs] 38 00:01:29,083 --> 00:01:31,673 Whoa, she's good. 39 00:01:34,208 --> 00:01:35,208 Whoa! 40 00:01:35,292 --> 00:01:38,172 [choir music playing] 41 00:01:39,083 --> 00:01:41,713 [Cory imitates siren] 42 00:01:41,792 --> 00:01:43,292 Ahh. 43 00:01:44,167 --> 00:01:45,497 [crashes] 44 00:01:45,583 --> 00:01:48,083 I hope that's somebody else's kids. 45 00:01:48,167 --> 00:01:50,037 -[Chrissy laughing] -What was all that noise? 46 00:01:50,458 --> 00:01:53,328 Uh, we're playing cops and robbers. 47 00:01:53,417 --> 00:01:55,627 That's a pretty big mess you made. 48 00:01:55,708 --> 00:01:57,998 Not to worry, ma'am. 49 00:01:58,083 --> 00:02:01,423 I've cleaned up messes like this for... 50 00:02:01,500 --> 00:02:02,750 [sighs] 51 00:02:02,833 --> 00:02:05,383 ...28 years. 52 00:02:05,833 --> 00:02:06,923 Okay, thanks. 53 00:02:09,208 --> 00:02:10,328 [whimpers] 54 00:02:11,583 --> 00:02:12,923 [Cory Come here, you. 55 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 [Chrissy] No, no, no, no. You can't get me. [laughs] 56 00:02:17,083 --> 00:02:18,333 [Cory] You're cornered. 57 00:02:18,417 --> 00:02:19,537 Oh, no! 58 00:02:19,625 --> 00:02:21,575 It's time to give up the goods. 59 00:02:21,667 --> 00:02:22,787 Okay. 60 00:02:25,500 --> 00:02:29,080 Huh? Chrissy, did you take this from the store? 61 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 -Yes! -But... why would you do that? 62 00:02:34,417 --> 00:02:37,207 -Robber! -Oh, no. 63 00:02:37,292 --> 00:02:39,632 I've led Chrissy to a life of crime. 64 00:02:39,708 --> 00:02:41,328 You could go to jail! 65 00:02:41,417 --> 00:02:42,917 [Mama] Kids, bedtime! 66 00:02:43,000 --> 00:02:44,710 Quick, hide the evidence. 67 00:02:46,792 --> 00:02:49,042 [Mama] Good night, my sweet little angels. 68 00:02:49,667 --> 00:02:51,627 Mama, do you love me? 69 00:02:51,708 --> 00:02:53,418 Of course I do, honey. 70 00:02:53,500 --> 00:02:55,920 [whispers] Even if I'm a criminal? 71 00:02:56,000 --> 00:02:59,500 -A what? -Oh... [laughs] Nothing. 72 00:02:59,583 --> 00:03:01,713 [laughs] Go to sleep, sweetie. 73 00:03:04,000 --> 00:03:05,790 [whimpers] 74 00:03:05,875 --> 00:03:08,995 -[camera clicking] -Cory, why? 75 00:03:10,833 --> 00:03:13,083 Cory, why? 76 00:03:14,208 --> 00:03:16,418 Veggie-tables? Why? 77 00:03:16,917 --> 00:03:20,207 Ahh! Huh? [pants] 78 00:03:20,292 --> 00:03:22,832 [Chrissy snoring] 79 00:03:22,917 --> 00:03:26,957 Whew! I've gotta save Chrissy from the clink. 80 00:03:27,375 --> 00:03:31,785 All right. I've been thinking a lot, Chrissy, and this is how I see it. 81 00:03:32,292 --> 00:03:35,002 You stole a ball, and that makes you a-- 82 00:03:35,083 --> 00:03:37,333 -Robber! -Robber, right. 83 00:03:37,917 --> 00:03:40,127 And we all know where robbers go. 84 00:03:40,917 --> 00:03:42,417 Mm-hmm. 85 00:03:42,500 --> 00:03:45,420 -Crib. -Uh, no. 86 00:03:45,500 --> 00:03:50,000 I get why you're confused. That does look like your crib. 87 00:03:50,083 --> 00:03:52,923 But that's supposed to be jail. 88 00:03:53,000 --> 00:03:57,420 Anyway, if we take the ball back to Fenderson's Store, 89 00:03:57,500 --> 00:04:01,540 we can un-steal it, and you don't have to go to jail. 90 00:04:01,625 --> 00:04:03,825 -Got it? -Yep. 91 00:04:04,917 --> 00:04:07,917 -Jail. -Uhh, no. 92 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Just follow me and act normal. 93 00:04:14,167 --> 00:04:16,747 Hey, Ms. Motors, did you get a car wash? 94 00:04:16,833 --> 00:04:18,293 You're looking great today. 95 00:04:18,917 --> 00:04:21,287 Hi, Cory. How are you? 96 00:04:21,375 --> 00:04:25,035 I'm just acting normal. Not trying to avoid the cops or anything. 97 00:04:25,125 --> 00:04:27,495 -Wait, what? -Uh, okay, bye! 98 00:04:27,583 --> 00:04:30,503 [whispers] I think it's going really well. 99 00:04:30,583 --> 00:04:32,503 -Cops! -What? 100 00:04:32,583 --> 00:04:33,923 -Hi! -[humming a tune] 101 00:04:34,000 --> 00:04:36,830 -Huh? -[continues humming] 102 00:04:36,917 --> 00:04:39,827 [screams, gasps] Come on, Chrissy! 103 00:04:39,917 --> 00:04:42,707 [whimpering] 104 00:04:42,792 --> 00:04:44,632 [panting] 105 00:04:44,708 --> 00:04:45,998 Stay here. 106 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 Whew. I think we lost him. 107 00:04:54,292 --> 00:04:56,382 -Lost who? -[screams] 108 00:04:56,458 --> 00:04:59,208 [chuckles] Well, what are you kids up to? 109 00:04:59,292 --> 00:05:01,922 Uhh, nothing. We're just-- 110 00:05:02,000 --> 00:05:03,210 -Robbers! -Mm! 111 00:05:03,292 --> 00:05:08,212 -Robbers? -Uh, Robert... Racecar. 112 00:05:08,292 --> 00:05:10,792 We're meeting our friend, Robert Racecar. 113 00:05:11,417 --> 00:05:14,037 Robert Racecar? Never heard of him. 114 00:05:14,833 --> 00:05:17,213 [nervous laughter] Um, we better get going. 115 00:05:17,292 --> 00:05:18,832 Don't wanna keep him waiting. 116 00:05:18,917 --> 00:05:21,747 Okay, have a ball. 117 00:05:21,833 --> 00:05:25,133 Ball? [nervous laughter] Why would you say that? 118 00:05:25,208 --> 00:05:27,078 -[honks] -[screams, laughs] 119 00:05:27,167 --> 00:05:28,457 Bye, Chief! 120 00:05:30,042 --> 00:05:31,042 Weird kid. 121 00:05:32,083 --> 00:05:35,583 All right Chrissy, this is it. You got the goods? 122 00:05:36,083 --> 00:05:37,293 Mm-hmm. 123 00:05:40,000 --> 00:05:43,330 Nice. Now let's un-steal this ball. 124 00:05:43,417 --> 00:05:44,627 Huh? 125 00:05:44,708 --> 00:05:45,918 [gasps] Run! 126 00:05:46,000 --> 00:05:49,630 -[woman] Thanks for coming in, Sheryl. -See you next week, Mrs. Fenders-- 127 00:05:49,708 --> 00:05:51,668 -Oh! -[gasps] 128 00:05:51,750 --> 00:05:54,750 Oh, dear. Mmm. 129 00:05:57,667 --> 00:05:59,827 I'm sorry, Carsons. 130 00:05:59,917 --> 00:06:01,497 Was that your ball? 131 00:06:01,583 --> 00:06:03,713 Not legally. 132 00:06:04,833 --> 00:06:07,633 I'd like to report a robbery. 133 00:06:07,708 --> 00:06:09,538 Hmm. What was stolen? 134 00:06:09,625 --> 00:06:11,745 A rubber ball. 135 00:06:11,833 --> 00:06:14,543 Can you describe the criminal? 136 00:06:14,625 --> 00:06:17,245 Well, she's lime green, 137 00:06:17,333 --> 00:06:19,753 and she's really kind of adorable. 138 00:06:19,833 --> 00:06:21,213 Robber! 139 00:06:21,292 --> 00:06:23,672 But since it's kind of my fault, 140 00:06:23,750 --> 00:06:26,830 I think I should be the one to go to jail. 141 00:06:27,292 --> 00:06:31,542 Hmm. I'm gonna have to run this up the chain of command. 142 00:06:32,000 --> 00:06:33,630 Okay. 143 00:06:35,375 --> 00:06:37,575 I guess this is it for me. 144 00:06:37,667 --> 00:06:40,787 Promise to take care of my toys, will ya? 145 00:06:41,917 --> 00:06:44,287 Cory, there's somebody here to see you. 146 00:06:45,000 --> 00:06:46,630 Is it my lawyer? 147 00:06:46,708 --> 00:06:48,748 Not quite. 148 00:06:48,833 --> 00:06:50,213 Hey, guys. 149 00:06:50,292 --> 00:06:51,462 Mama! 150 00:06:51,542 --> 00:06:54,132 Thanks for coming to say goodbye. 151 00:06:54,208 --> 00:06:57,668 -Goodbye? -Yeah, before my jail time. 152 00:06:57,750 --> 00:07:00,630 Oh, honey, you're not going to jail. 153 00:07:00,708 --> 00:07:03,328 It was nice that you wanted to take care of your sister, 154 00:07:03,417 --> 00:07:07,127 but next time, you need to talk to me or Papa first, understand? 155 00:07:07,208 --> 00:07:08,958 Yes, ma'am. 156 00:07:09,625 --> 00:07:13,325 And to you, young lady, no more stealing. 157 00:07:13,417 --> 00:07:14,827 You understand me? 158 00:07:14,917 --> 00:07:18,537 Okay. No more robber. 159 00:07:25,000 --> 00:07:27,420 Hey! That's my wallet! 160 00:07:27,500 --> 00:07:30,210 -Oh-- [laughs] -Grrrr! 161 00:07:30,292 --> 00:07:32,212 I'm so sorry about that. 162 00:07:32,917 --> 00:07:34,917 [theme music playing] 10673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.