All language subtitles for A Series Of Unfortunate Events S02E03 - The Ersatz Elevator Part One WebRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,889 --> 00:00:10,889 A Series Of Unfortunate Events S02E03 The Ersatz Elevator Part 1 2 00:00:10,890 --> 00:00:13,720 Berpalinglah, berpalinglah. 3 00:00:14,470 --> 00:00:17,970 Berpalinglah, berpalinglah. 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,720 Acara ini akan merusak siangmu, seluruh hidupmu dan harimu. 5 00:00:21,810 --> 00:00:24,560 Setiap episode hanya mengecewakanmu. 6 00:00:24,640 --> 00:00:30,640 Jadi berpalinglah. Berpalinglah, berpalinglah. 7 00:00:30,720 --> 00:00:34,020 Yatim piatu Baudelaires diterima oleh orang kaya. 8 00:00:34,100 --> 00:00:37,720 Tapi Olaf punya rencana yang berjalan tanpa kendala. 9 00:00:37,810 --> 00:00:41,600 Ini balap melawan waktu untuk menyelamatkan teman mereka kini. 10 00:00:41,680 --> 00:00:45,220 Kau juga butuh diselamatkan sebelum usainya kisah kelam ini. 11 00:00:45,310 --> 00:00:49,720 Berpaling saja, berpalinglah. 12 00:00:49,810 --> 00:00:53,470 Hanya ada horor dan kesusahan di sepanjang jalan. 13 00:00:53,560 --> 00:00:56,560 Tanya orang waras, "Haruskah kutonton?" Dan mereka akan katakan... 14 00:00:56,640 --> 00:01:01,350 Berpalinglah, berpalinglah, berpalinglah. 15 00:01:01,430 --> 00:01:05,220 Berpalinglah, berpalinglah. 16 00:01:05,310 --> 00:01:08,520 Berpalinglah, berpalinglah. 17 00:01:08,600 --> 00:01:12,270 Berpalinglah, berpalinglah. 18 00:01:15,770 --> 00:01:18,865 Untuk Beatrice. Saat kita bertemu, hidupku dimulai. 19 00:01:19,866 --> 00:01:22,520 Tidak lama setelahnya, 20 00:01:22,521 --> 00:01:25,077 hidupmu berakhir. 21 00:01:28,078 --> 00:01:33,078 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 22 00:01:33,792 --> 00:01:36,125 Episode yang akan kau tonton, 23 00:01:37,208 --> 00:01:40,708 jika matamu terbuka dan mengarah kepadaku, 24 00:01:41,667 --> 00:01:45,958 adalah cerita yang bisa mengajarimu perbedaan kata "gugup" 25 00:01:48,458 --> 00:01:50,083 dan kata "gelisah." 26 00:02:00,417 --> 00:02:03,768 Kata "gugup" berarti "mencemaskan sesuatu." 27 00:02:03,792 --> 00:02:06,976 Seperti yang kau rasakan saat disajikan es krim buah prem... 28 00:02:07,000 --> 00:02:09,101 karena kau cemas rasanya akan tidak enak. 29 00:02:09,125 --> 00:02:10,809 Aku gugup. 30 00:02:10,833 --> 00:02:15,059 "Gelisah," di lain pihak, berarti "kesusahan oleh ketegangan seram." 31 00:02:15,083 --> 00:02:18,768 Seperti yang kau rasakan jika kau disajikan buaya hidup, 32 00:02:18,792 --> 00:02:21,601 karena kau kesusahan dengan ketegangan... 33 00:02:21,625 --> 00:02:24,292 apakah kau akan memakannya atau ia akan memakanmu. 34 00:02:25,708 --> 00:02:26,809 Aku gelisah. 35 00:02:34,125 --> 00:02:37,143 Jika kau memikirkan cerita yatim piatu Baudelaire, 36 00:02:37,167 --> 00:02:41,018 kau mungkin akan gugup karena kau tidak tahu akhirnya. 37 00:02:41,042 --> 00:02:44,143 Tapi jika kau menontonnya, kau akan gelisah dan kesusahan 38 00:02:44,167 --> 00:02:49,375 oleh ketegangan seram di mana mereka terjebak tidak berdaya. 39 00:02:57,083 --> 00:02:59,809 Baudelaires, aku tahu kalian gugup. 40 00:02:59,833 --> 00:03:02,476 Aku sedikit gugup saat mencoba mencarikan wali baru, 41 00:03:02,500 --> 00:03:04,059 mengingat riwayat kalian. 42 00:03:04,083 --> 00:03:07,059 Tapi jangan takut. Ini daerah yang bergaya. 43 00:03:07,083 --> 00:03:09,351 Lebih bergaya dari rumah orangtua kalian 44 00:03:09,375 --> 00:03:10,934 meski jaraknya hanya beberapa blok. 45 00:03:10,958 --> 00:03:13,018 Kami tidak peduli pada gayanya. 46 00:03:13,042 --> 00:03:15,893 Kami lebih dari gugup, Mr. Poe. Kami gelisah. 47 00:03:15,917 --> 00:03:17,476 Teman kami diculik oleh Olaf. 48 00:03:17,500 --> 00:03:20,059 - Ya, kembar dua Quagmire. - Kembar tiga. 49 00:03:20,083 --> 00:03:22,851 - Mereka hanya berdua. - Quigley tewas dalam kebakaran. 50 00:03:22,875 --> 00:03:26,268 Maka tidak perlu cemaskan dia. Sedangkan Dennis dan Iphigenia... 51 00:03:26,292 --> 00:03:27,375 Duncan dan Isadora. 52 00:03:28,125 --> 00:03:31,351 - Kalian tahu apa itu? - Mobil polisi? 53 00:03:31,375 --> 00:03:35,583 Pencarian seluruh kota untuk menangkap Olaf dan menyelamatkan teman kalian. 54 00:03:43,083 --> 00:03:46,101 Kami di Manajemen Keuangan Mulctuary membantu mensponsori setiap usaha... 55 00:03:46,125 --> 00:03:48,143 untuk membawa penjahat seram ini pada keadilan. 56 00:03:48,167 --> 00:03:50,768 Lihat semua poster buronan yang kami tempel di kota. 57 00:03:50,792 --> 00:03:53,351 Tidak bisa terlihat. Pohon menutupi cahayanya. 58 00:03:53,375 --> 00:03:55,934 Percayalah. Fotonya sangat mirip orang yang sangat jahat. 59 00:03:55,958 --> 00:03:57,976 Setelah kuantar kalian ke apartemen... 60 00:03:58,000 --> 00:04:01,059 tempat teman lama orangtua kalian yang berjanji menjadi wali kalian, 61 00:04:01,083 --> 00:04:04,393 aku akan naik helikopter untuk mencari Quagmires 62 00:04:04,417 --> 00:04:07,542 memakai binokular yang diberikan istriku sebagai hadiah ultah pernikahan. 63 00:04:07,792 --> 00:04:09,500 Sekarang, coba lihat... 64 00:04:10,542 --> 00:04:14,726 Apa ada yang melihat angka 667? 65 00:04:14,750 --> 00:04:17,018 Harusnya ada di sekitar blok ini. 66 00:04:17,042 --> 00:04:19,018 Lagi-lagi teman misterius orangtua kita. 67 00:04:19,042 --> 00:04:20,018 Yang tidak pernah kita temui. 68 00:04:24,083 --> 00:04:28,917 Ketemu. Di sebelah tiang lampu yang baru saja kutabrak. 69 00:04:34,083 --> 00:04:34,976 Nama? 70 00:04:35,000 --> 00:04:37,934 Aku Violet Baudelaire, ini adikku, Klaus dan Sunny. 71 00:04:37,958 --> 00:04:40,434 Kalian sudah ditunggu. Tapi siapa yang mimisan di belakang kalian? 72 00:04:40,458 --> 00:04:41,559 Ini area terlarang. 73 00:04:41,583 --> 00:04:44,059 Jangan pedulikan aku. Aku hanya mengantar mereka, 74 00:04:44,083 --> 00:04:47,768 lalu aku akan pergi mencari klinik dan/atau sekantung kacang beku 75 00:04:47,792 --> 00:04:49,184 sebelum aku ketinggalan helikopter. 76 00:04:49,208 --> 00:04:50,851 Maaf, Pak. Tamu tanpa izin dilarang masuk. 77 00:04:50,875 --> 00:04:52,268 Sedang ada pencarian buronan. 78 00:04:52,292 --> 00:04:54,476 Kalau begitu, selamat tinggal, Baudelaires. 79 00:04:54,500 --> 00:04:58,018 Jika perlu menghubungiku, ingat bahwa aku di helikopter 80 00:04:58,042 --> 00:05:00,875 dan tidak bisa dihubungi sama sekali. 81 00:05:01,583 --> 00:05:04,208 - Teman kalian? - Oh, dia bekerja di bank. 82 00:05:04,917 --> 00:05:06,143 Aku tahu jenisnya. 83 00:05:06,167 --> 00:05:07,462 Kalian akan tinggal dengan... 84 00:05:07,486 --> 00:05:09,601 penasehat keuangan terpenting keenam di kota ini. 85 00:05:09,625 --> 00:05:11,476 Mr. dan Mrs. Squalor tinggal di griya tawang, 86 00:05:11,500 --> 00:05:14,184 yaitu lantai teratas dari 667 Dark Avenue, 87 00:05:14,208 --> 00:05:16,934 gedung paling bergaya dan aman di kota ini. 88 00:05:16,958 --> 00:05:20,768 Count Olaf tidak akan bisa masuk atau keluar gedung ini. 89 00:05:20,792 --> 00:05:22,809 Maaf soal pencahayaannya. Kegelapan sedang in. (tren) 90 00:05:22,833 --> 00:05:24,851 - In (dalam) apa? - Hanya in. (tren) 91 00:05:24,875 --> 00:05:27,250 Kalian bisa naik tangga ini. 92 00:05:28,000 --> 00:05:29,226 Apakah liftnya rusak? 93 00:05:29,250 --> 00:05:32,393 Aku pandai memperbaiki. Aku bersedia memeriksanya. 94 00:05:32,417 --> 00:05:36,268 Tawaran yang baik dan tidak biasa, tapi itu bukan rusak. Hanya kuno. 95 00:05:36,292 --> 00:05:39,417 Akan kuhubungi mereka dan bilang kalian akan tiba sejam lagi. 96 00:05:48,000 --> 00:05:50,351 Orang yang tinggal di griya tawang biasanya kaya dan berkuasa. 97 00:05:50,375 --> 00:05:52,434 Semoga mereka bisa membantu kita mencari Quagmires. 98 00:05:52,458 --> 00:05:54,768 Kita tidak tahu ke mana Olaf membawa mereka. 99 00:05:54,792 --> 00:05:56,500 Kita dalam kegelapan. (tidak tahu apa-apa) 100 00:05:56,833 --> 00:05:59,601 Frasa "dalam kegelapan," yang aku yakin kau tahu, 101 00:05:59,625 --> 00:06:02,059 tidak hanya berarti keadaan sekitar yang gelap, 102 00:06:02,083 --> 00:06:05,333 tapi juga rahasia yang mungkin ada di sekitarmu. 103 00:06:13,417 --> 00:06:16,851 Setiap hari, mentari terbenam menutupi semua rahasia ini, 104 00:06:16,875 --> 00:06:20,333 jadi semua orang bisa dibilang dalam kegelapan. 105 00:06:21,375 --> 00:06:23,726 Jika kau berjemur di taman, 106 00:06:23,750 --> 00:06:26,809 tapi kau tidak tahu betapa dalam dan berbahaya lubang di dekatnya, 107 00:06:26,833 --> 00:06:30,059 maka kau tidak tahu apa-apa, meski kau tidak dalam kegelapan. 108 00:06:30,083 --> 00:06:31,309 Jika kau jalan-jalan malam, 109 00:06:31,333 --> 00:06:34,726 mengetahui ada beberapa ballerina mengikutimu, 110 00:06:34,750 --> 00:06:38,893 maka kau tahu sesuatu, meski kau dalam kegelapan. 111 00:06:38,917 --> 00:06:42,309 Tentu saja, kita bisa tidak tahu apa-apa dan dalam kegelapan. 112 00:06:42,333 --> 00:06:44,893 Juga tahu sesuatu tapi tidak dalam kegelapan. 113 00:06:44,917 --> 00:06:46,893 Tapi ada begitu banyak rahasia di dunia 114 00:06:46,917 --> 00:06:49,893 sehingga kau selalu tidak tahu tentang sesuatu, 115 00:06:49,917 --> 00:06:53,726 baik kau tidak tahu, dalam kegelapan; atau tidak tahu, tidak dalam kegelapan. 116 00:06:53,750 --> 00:06:55,351 Jadi pada akhirnya kau akan jatuh... 117 00:06:55,375 --> 00:06:58,518 ke lubang dalam dan berbahaya yang digali beberapa ballerina, 118 00:06:58,542 --> 00:07:01,667 yang berarti tidak tahu, dalam kegelapan, di taman. 119 00:07:04,500 --> 00:07:05,333 Itu aneh. 120 00:07:06,833 --> 00:07:12,417 Ada 2 pintu lift. Lihat. Di lantai lainnya hanya satu. 121 00:07:21,833 --> 00:07:25,601 Kalian pasti Baudelaires. Selamat datang. Pintunya selalu tidak terkunci. 122 00:07:25,625 --> 00:07:28,958 Namaku Jerome Squalor. Aku senang kalian datang. 123 00:07:30,042 --> 00:07:31,768 Apa kabarmu, Mr. Squalor? 124 00:07:31,792 --> 00:07:34,351 Kalian pasti kehabisan napas setelah menaiki tangga. 125 00:07:34,375 --> 00:07:36,309 Aku bisa memikirkan 2 hal untuk itu. 126 00:07:36,333 --> 00:07:40,268 Satu, berhenti memanggilku Mr. Squalor dan mulai memanggilku Jerome. 127 00:07:40,292 --> 00:07:44,292 Dua, aku akan buatkan kalian martini dingin enak. Kemarilah. 128 00:07:46,333 --> 00:07:49,127 Martini? Bukankah itu minuman beralkohol? 129 00:07:49,151 --> 00:07:50,691 Biasanya iya. 130 00:07:50,958 --> 00:07:55,184 Tapi martini alkohol sudah kuno dan aqueous martini sedang tren. 131 00:07:55,208 --> 00:07:56,351 Aqueous martini? 132 00:07:56,375 --> 00:07:58,893 Itu hanya air dingin dalam gelas mewah yang ada zaitunnya. 133 00:07:58,894 --> 00:08:00,290 Berikan aku dua. 134 00:08:00,292 --> 00:08:03,143 Kami tidak pernah meminumnya, tapi kami akan mencobanya. 135 00:08:03,167 --> 00:08:06,934 Kalian berjiwa petualang, seperti orangtua kalian. 136 00:08:06,958 --> 00:08:09,601 Aku ingat saat kami menaiki Gunung Fraught 137 00:08:09,625 --> 00:08:13,250 dan mengamati burung sambil olahraga. Sudah berapa tahun lalu itu? 138 00:08:13,958 --> 00:08:16,226 - Apa Montgomery Montgomery ada? - Atau Josephine Anwhistle? 139 00:08:16,250 --> 00:08:19,851 Siapa? Tidak, aku tidak pernah bertemu wali kalian. 140 00:08:19,875 --> 00:08:22,518 - Kau punya teropong? - Tidak. 141 00:08:22,542 --> 00:08:26,667 Tapi salah satu elang menyambar binokular terbaikku hari itu. 142 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 Aku tidak senang. 143 00:08:29,083 --> 00:08:32,059 Lalu, setelah itu, aku kehilangan kontak dengan orangtua kalian. 144 00:08:32,083 --> 00:08:33,476 Kau tahu seperti apa. 145 00:08:33,500 --> 00:08:35,500 Menjadi lebih tua. Punya ketertarikan berbeda. 146 00:08:36,042 --> 00:08:38,893 Menikahi wanita yang membenci semua teman lamamu. 147 00:08:41,042 --> 00:08:44,500 Tapi tidak perlu membahas keburukan seperti itu. 148 00:08:45,458 --> 00:08:48,292 Aku ingin mengadopsi kalian begitu tahu soal kebakaran itu. 149 00:08:48,792 --> 00:08:50,268 Sayangnya, itu mustahil. 150 00:08:50,292 --> 00:08:52,042 Yatim piatu sedang kuno saat itu. 151 00:08:53,417 --> 00:08:55,309 Tapi kini mereka tren. 152 00:08:55,333 --> 00:08:58,018 - Selamat sore. - Ini pertengahan pagi, Sayang. 153 00:08:58,042 --> 00:09:00,684 Aku Esme Gigi Geniveve Squalor, 154 00:09:00,708 --> 00:09:03,726 penasihat keuangan terpenting keenam di kota ini. 155 00:09:03,750 --> 00:09:07,601 Meski aku sangat kaya, panggil saja aku Esme. 156 00:09:07,625 --> 00:09:08,833 Akan kutanya nama kalian nanti. 157 00:09:11,292 --> 00:09:13,643 Aku senang kalian di sini. 158 00:09:13,667 --> 00:09:18,309 Saat semua temanku tahu aku punya 3 yatim piatu sungguhan, 159 00:09:18,333 --> 00:09:21,101 mereka akan iri hingga sakit. Bukan begitu, Jerome? 160 00:09:21,125 --> 00:09:23,768 Entahlah. Aku tidak suka jika ada yang sakit. 161 00:09:23,792 --> 00:09:25,601 Kalian akan hidup mewah denganku 162 00:09:25,625 --> 00:09:28,018 hingga mata temanmu akan berputar dalam kepalanya. 163 00:09:28,042 --> 00:09:31,726 Kalian akan makan di restoran paling populer, 164 00:09:31,750 --> 00:09:36,268 butik, pembukaan perdana, sabung ayam, galeri terpopuler. 165 00:09:36,292 --> 00:09:40,018 Maksud istriku adalah kami harap kalian merasa aman dan tenteram. 166 00:09:40,042 --> 00:09:41,976 - Jangan katakan hal konyol. - Baik. 167 00:09:42,000 --> 00:09:44,184 Anak-anak, ini yang harus kalian tahu. 168 00:09:44,208 --> 00:09:48,851 Gelap tren, terang kuno. Tangga tren, lift kuno. 169 00:09:48,875 --> 00:09:53,167 - Pakaian bergaris... - Tren. 170 00:09:53,750 --> 00:09:54,726 Tren. 171 00:09:54,750 --> 00:09:55,684 - Tren. - Ya. 172 00:09:55,708 --> 00:09:58,559 Pakaian buruk kalian kuno. 173 00:09:58,583 --> 00:10:00,631 Maksud istriku adalah kami harap kalian... 174 00:10:00,655 --> 00:10:02,851 merasa nyaman saat di sini. 175 00:10:02,875 --> 00:10:05,976 Aku sedih dengan semua hal buruk yang kalian alami. 176 00:10:06,000 --> 00:10:08,518 Selama ini, kami harusnya bisa mengadopsi kalian. 177 00:10:08,542 --> 00:10:09,934 Apa boleh buat. 178 00:10:09,958 --> 00:10:13,101 Saat sesuatu kuno, itu kuno. Dan dulu yatim piatu kuno. 179 00:10:13,125 --> 00:10:15,226 Kami senang kalian tertarik pada yatim piatu kini... 180 00:10:15,250 --> 00:10:18,268 karena kami mencemaskan teman kami. 181 00:10:19,542 --> 00:10:22,643 Quagmires. Aku yakin kalian gelisah ingin mereka diselamatkan. 182 00:10:22,667 --> 00:10:24,143 Kami gelisah. 183 00:10:24,167 --> 00:10:27,476 Satu hal bagus dari kaya dan berkuasa... 184 00:10:27,500 --> 00:10:29,851 adalah kau tidak perlu gelisah. 185 00:10:29,875 --> 00:10:33,643 Setelah mereka ditemukan, mereka akan tinggal bersama kita. 186 00:10:33,667 --> 00:10:35,708 Semakin banyak yatim piatu semakin bagus. 187 00:10:36,708 --> 00:10:38,934 - Lebih baik punya cadangan. - Baik. 188 00:10:38,958 --> 00:10:43,101 Tenanglah, Baudelaires. Kalian tinggal di griya tawang kini. 189 00:10:43,125 --> 00:10:45,434 Kalian tidak akan menginginkan hal lain lagi. 190 00:10:45,458 --> 00:10:47,351 Kami hanya ingin teman kami selamat. 191 00:10:47,375 --> 00:10:51,500 Aku yakin kita akan segera mendengar kabar baik. 192 00:10:55,625 --> 00:11:00,726 Kabar fantastis tentang yang baru saja kita bicarakan! 193 00:11:00,750 --> 00:11:02,684 - Olaf sudah tertangkap? - Quagmires sudah diselamatkan? 194 00:11:02,708 --> 00:11:04,143 Lebih baik. 195 00:11:04,167 --> 00:11:07,934 Gelap sudah kuno, terang jadi tren. 196 00:11:07,958 --> 00:11:10,851 Kita harus nyalakan lampu dan buka gorden sebelum ada yang lihat. 197 00:11:10,875 --> 00:11:12,518 Jerome, nyalakan lampu di sayap barat. 198 00:11:12,542 --> 00:11:15,893 Baudelaires, buka gorden di ruang tamu. 199 00:11:15,917 --> 00:11:17,417 Aku akan berlari panik berputar-putar. 200 00:11:27,792 --> 00:11:29,240 Sepertinya keluarga Squalors 201 00:11:29,264 --> 00:11:32,184 tidak akan seberguna yang kita inginkan. 202 00:11:32,208 --> 00:11:35,000 Sementara itu, Olaf mungkin sudah pergi semakin jauh. 203 00:11:41,792 --> 00:11:45,583 Apa ini seperti mimpi buruk? Atau mimpi mengerikan? 204 00:11:46,042 --> 00:11:48,542 Karena itu efek yang kuharapkan. 205 00:11:50,542 --> 00:11:54,018 Aku juga punya mimpi buruk, Yatim piatu. 206 00:11:54,042 --> 00:11:56,809 Aku bangun di tengah malam berteriak, 207 00:11:56,833 --> 00:11:58,809 dan satu-satunya yang menenangkanku 208 00:11:58,833 --> 00:12:02,018 adalah mengetahui kalian bertiga akan segera berteriak. 209 00:12:02,042 --> 00:12:08,018 Seperti yatim piatu kaya lainnya yang berada dalam genggamanku. 210 00:12:08,042 --> 00:12:09,792 - Duncan dan Isadora. - Di mana mereka? 211 00:12:10,542 --> 00:12:12,434 Maksudmu kau tidak tahu? 212 00:12:12,458 --> 00:12:15,226 Kukira semua orang bisa mengendus yatim piatu kaya... 213 00:12:15,250 --> 00:12:17,559 saat mereka dalam jangkauannya. 214 00:12:17,583 --> 00:12:19,059 Jangan cemas. 215 00:12:19,083 --> 00:12:22,934 Segera kalian semua akan dalam genggamanku. 216 00:12:22,958 --> 00:12:27,268 Quagmires di satu genggaman, dan kalian di genggaman lainnya. 217 00:12:27,292 --> 00:12:30,559 Pencarian buronan yang mengganggu ini mungkin telah merambatku... 218 00:12:30,583 --> 00:12:33,184 untuk membawa jauh mereka, tapi tidak untuk waktu lama. 219 00:12:33,208 --> 00:12:36,101 Maksudmu "menghambat." Tapi kami akan mencegahmu. 220 00:12:36,125 --> 00:12:38,434 - Mr. dan Mrs. Squalor! - Count Olaf di sini 221 00:12:38,458 --> 00:12:40,292 - Apa? - Tidak mungkin! 222 00:12:41,583 --> 00:12:42,559 Apa aku tidak salah dengar? 223 00:12:42,583 --> 00:12:46,750 Bagaimana dia melewati penjaga pintu? Juga lolos dari pencarian polisi? 224 00:12:47,542 --> 00:12:49,184 - Di mana dia? - Di sini! 225 00:12:49,208 --> 00:12:53,309 Itu benar, tolong, yang dikatakan para Babushka ini. 226 00:12:53,333 --> 00:12:56,708 - Apa? - Count Olaf, tolong, di sini. 227 00:13:00,917 --> 00:13:03,601 Poster ini edisi terbatas, tolong, 228 00:13:03,625 --> 00:13:07,184 dan ditandatangani oleh bintang pencarian bulan ini. 229 00:13:07,208 --> 00:13:09,934 Bagaimana kau bisa mendapatkannya? 230 00:13:09,958 --> 00:13:14,708 Tolong, Cantik, aku orang asing. Kami punya cara rahasia. 231 00:13:15,833 --> 00:13:16,851 Siapa pria ini? 232 00:13:16,875 --> 00:13:20,184 Jerome, aku sudah bilang Gunther akan datang hari ini, 233 00:13:20,208 --> 00:13:22,434 dan dia perlu bersembunyi di belakang gorden. 234 00:13:22,458 --> 00:13:27,708 Oh, ya! Senang bertemu denganmu. 235 00:13:28,250 --> 00:13:30,351 - Halo, tolong. - Baik. 236 00:13:30,375 --> 00:13:32,976 Maafkan caraku berbicara... 237 00:13:33,000 --> 00:13:35,684 tapi aku, tolong, orang asing. 238 00:13:35,708 --> 00:13:39,518 Senang bisa bertemu suami Esme yang cantik... 239 00:13:39,542 --> 00:13:41,851 dan 3 anak jelek ini. 240 00:13:41,875 --> 00:13:45,851 Apakah "jelek" kata yang tepat untuk menjelaskan maksudku? 241 00:13:45,852 --> 00:13:47,000 Mungkin. 242 00:13:47,042 --> 00:13:49,726 Begitu asing, begitu tren. 243 00:13:49,750 --> 00:13:51,917 Ini Olaf, dan maksudku bukan posternya. 244 00:13:52,750 --> 00:13:54,250 Indah, bukan? 245 00:13:54,833 --> 00:13:59,351 Aku bisa lihat bahwa Count Olaf sama tampannya dengan kuda... 246 00:13:59,375 --> 00:14:02,059 yang menaiki punggung puteri cantik. 247 00:14:02,083 --> 00:14:05,643 Ketampanan legendarisnya dirayakan... 248 00:14:05,667 --> 00:14:09,518 saat liburan mingguan spesial di negara jauhku, tolong. 249 00:14:09,542 --> 00:14:11,000 Negara apa itu? 250 00:14:14,833 --> 00:14:17,226 Jauh. 251 00:14:17,250 --> 00:14:18,351 Oh. 252 00:14:18,375 --> 00:14:22,976 Kurasa Count Olaf tidak akan bisa pergi jauh. 253 00:14:23,000 --> 00:14:24,768 Tidak saat polisi mendekat. 254 00:14:24,792 --> 00:14:25,809 Oh. 255 00:14:25,833 --> 00:14:31,851 Tapi pikirkan kembar dua Quagmire malang dan batu safir berkilau mereka. 256 00:14:31,875 --> 00:14:33,476 Mereka bukan kembar dua. 257 00:14:33,500 --> 00:14:37,809 Jika Count Olaf ditemukan dan dipenjara, 258 00:14:37,833 --> 00:14:40,809 para Quaggies kecil tidak akan pernah ditemukan di, 259 00:14:40,833 --> 00:14:44,143 apa sebutannya dalam bahasamu, tempat super-duper tersembunyi, 260 00:14:44,167 --> 00:14:46,059 dan mereka akan mati kelaparan... 261 00:14:46,083 --> 00:14:50,976 seperti orang terdampar di pulau atau restoran vegetarian, tolong. 262 00:14:52,458 --> 00:14:55,184 Jangan bicarakan hal muram seperti penculikan. 263 00:14:55,208 --> 00:14:58,101 Mari bicarakan hal menarik yang terjadi kepadaku, 264 00:14:58,125 --> 00:15:00,268 seperti pelelangan yang akan kami adakan. 265 00:15:00,292 --> 00:15:02,851 Pelalangan tren diadakan di hari paling tren, besok, 266 00:15:02,875 --> 00:15:05,101 di rumah lelang paling tren, Veblen Hall, 267 00:15:05,125 --> 00:15:09,042 dan dibawakan oleh pelelang paling tren, 268 00:15:09,625 --> 00:15:11,851 pria asing bernama Gunther ini. 269 00:15:11,875 --> 00:15:14,250 Lihat, lihat. 270 00:15:14,833 --> 00:15:17,601 Lihat katalog berkilau tapi berkelas ini. 271 00:15:17,625 --> 00:15:20,018 Pelelangan ini akan begitu bergaya... 272 00:15:20,042 --> 00:15:22,518 hingga orang-orang mengalami serangan jantung dan gatal-gatal. 273 00:15:22,542 --> 00:15:24,809 Tentu saja, semua uangnya disumbangkan untuk tujuan baik. 274 00:15:24,833 --> 00:15:26,184 Tujuan baik mana? 275 00:15:26,208 --> 00:15:27,643 - Aku. Aku. - Aku. Aku. 276 00:15:27,667 --> 00:15:30,476 Setiap sennya jadi milikku. 277 00:15:30,500 --> 00:15:34,309 Ya, tapi ada biaya pelelang dan biaya tidak terduga, jadi... 278 00:15:34,333 --> 00:15:37,226 Bukankah seharusnya kita berikan pada yang membutuhkan? 279 00:15:37,250 --> 00:15:40,059 Mungkin para orang kelaparan yang kita baca di koran? 280 00:15:40,083 --> 00:15:42,000 Orang kelaparan tidak bisa makan uang. 281 00:15:42,917 --> 00:15:45,518 Ditambah, jika kita berikan uang kepada orang miskin, 282 00:15:45,542 --> 00:15:49,268 mereka tidak miskin lagi, dan kita tidak bisa mengasihani mereka lagi. 283 00:15:49,292 --> 00:15:51,000 Kasihan mereka. 284 00:15:52,250 --> 00:15:55,559 Itu mengingatkanku, kalian yatim piatu kaya malang, 285 00:15:55,583 --> 00:15:57,809 pergilah yang jauh, tolong. 286 00:15:57,833 --> 00:16:00,934 Esme dan aku harus membicarakan bisnis. 287 00:16:00,958 --> 00:16:02,476 Ya! Ya, ya, ya! 288 00:16:02,500 --> 00:16:06,101 Jerome, berikan mereka pakaian bergaris... 289 00:16:06,125 --> 00:16:08,726 sebelum ada yang melihat mereka dan hidupku hancur. 290 00:16:11,750 --> 00:16:13,684 Kemarilah. Baik. 291 00:16:13,708 --> 00:16:16,809 Duchess dari Winnipeg pernah menginap di kamar ini. 292 00:16:16,833 --> 00:16:18,684 - Bukan, yang ini. - Ada berapa kamar di sini? 293 00:16:18,708 --> 00:16:22,143 71, kurasa. Aku tidak tahu isi dari setengahnya. 294 00:16:22,167 --> 00:16:24,476 Kemarin aku menemukan dapur yang belum pernah kulihat, 295 00:16:24,500 --> 00:16:26,333 dan omeletnya sangat enak. 296 00:16:27,417 --> 00:16:30,143 Jadi tempat ini punya banyak tempat sembunyi. 297 00:16:30,167 --> 00:16:31,934 Oh, aku suka petak umpet. 298 00:16:31,958 --> 00:16:34,768 Tapi di sini sangat luas, kurasa kalian ingin tidur satu kamar malam ini. 299 00:16:34,792 --> 00:16:37,458 Anak-anak bisa tersesat di tempat ini selama bertahun-tahun. 300 00:16:38,417 --> 00:16:40,125 Ini pakaian bergaris kalian. 301 00:16:41,333 --> 00:16:44,226 Aku akan buat martini lagi... 302 00:16:44,250 --> 00:16:45,917 selagi kalian berganti pakaian. 303 00:16:47,458 --> 00:16:48,768 Aku senang kalian di sini. 304 00:16:51,750 --> 00:16:53,518 Aku tidak percaya Olaf menemukan kita begitu cepat. 305 00:16:53,542 --> 00:16:55,101 Itu artinya Quagmires ada di dekat sini. 306 00:16:55,125 --> 00:16:58,768 Dia bilang mereka dalam jangkauan karena pencarian polisi menghambatnya. 307 00:16:58,769 --> 00:17:00,769 Sebenarnya, dia bilang merambat. 308 00:17:05,125 --> 00:17:06,934 Bagaimana jika dia menyembunyikan mereka di apartemen ini? 309 00:17:06,958 --> 00:17:08,934 Jerome bilang dia tidak tahu semua isi kamar di sini. 310 00:17:08,958 --> 00:17:11,184 Dan anak-anak bisa tersesat selama bertahun-tahun. 311 00:17:11,208 --> 00:17:14,226 Esme mengundang Gunther. Menurutmu mereka berkomplot? 312 00:17:14,250 --> 00:17:17,458 Esme sudah kaya. Dia tidak butuh harta kita. 313 00:17:18,333 --> 00:17:21,643 Ya, tapi sepertinya dia menyukai Count Olaf. 314 00:17:21,667 --> 00:17:24,018 Olaf bisa menikahinya dan menjadi wali kita. 315 00:17:24,042 --> 00:17:25,958 Jika sesuatu terjadi pada Jerome. 316 00:17:27,583 --> 00:17:31,018 Maukah Esme cantik dan suaminya melihat trik pesta? 317 00:17:31,042 --> 00:17:33,417 - Ya. - Ayo, berdiri di sana. 318 00:17:51,625 --> 00:17:52,518 Tidak. 319 00:17:59,542 --> 00:18:01,663 Sofa ini milik Raja Arizona. 320 00:18:01,687 --> 00:18:03,018 Jangan bersandar di atasnya! 321 00:18:03,042 --> 00:18:06,309 - Maaf, Sayang. - Tapi Gunther dan lampu gantungnya. 322 00:18:06,333 --> 00:18:09,768 Gunther hanya menunjukkan trik tongkat yang memberikannya medali perunggu 323 00:18:09,792 --> 00:18:13,309 di Olimpiade-tak-melanggar-hak-paten di negaranya, benar? 324 00:18:13,333 --> 00:18:15,684 Di negaraku, anak-anak tidak boleh mengganggu... 325 00:18:15,708 --> 00:18:18,601 pasutri dan orang asing melakukan pertunjukkan. 326 00:18:18,625 --> 00:18:19,893 Maafkan mereka untuk kali ini, 327 00:18:19,917 --> 00:18:22,476 melihat mereka akhirnya memakai pakaian bergaris. 328 00:18:22,500 --> 00:18:25,292 Di mana yang satunya, tolong? 329 00:18:26,167 --> 00:18:27,583 Kakakku sedang menjelajah. 330 00:18:28,125 --> 00:18:31,083 Dia bilang dia ingin melihat setiap inci tempat ini. 331 00:18:33,083 --> 00:18:34,624 Semoga dia berhati-hati. 332 00:18:34,648 --> 00:18:36,851 Tanpa sebuah sistem, dia bisa tersesat. 333 00:18:36,875 --> 00:18:38,667 Kakakku sangat pintar. 334 00:18:40,364 --> 00:18:45,364 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 335 00:18:55,000 --> 00:18:57,018 Aku ingin melihat-lihat tempat ini. 336 00:18:57,042 --> 00:19:01,643 Tidak, tidak, tolong. Aku tidak setuju. 337 00:19:01,667 --> 00:19:02,893 Ini tidak akan lama. 338 00:19:02,917 --> 00:19:06,000 Kutebak tempat ini hanya punya dua atau tiga kamar? 339 00:19:06,875 --> 00:19:10,059 Dua atau tiga kamar? 340 00:19:10,083 --> 00:19:11,726 Kemarilah, Bocah yatim piatu, 341 00:19:11,750 --> 00:19:14,958 dan bersiaplah untuk terpukau hingga matamu jadi hitam. 342 00:19:19,000 --> 00:19:21,101 Aku tahu rencana kakakmu. 343 00:19:21,125 --> 00:19:23,018 Kami tahu rencanamu. Kau tidak akan lolos. 344 00:19:23,042 --> 00:19:25,518 Benarkah? Kau sudah lihat klipping beritaku? 345 00:19:25,542 --> 00:19:29,958 Aku bisa lolos dari pembunuhan lagi. 346 00:19:34,375 --> 00:19:36,268 Ini ruang makan formal. 347 00:19:36,292 --> 00:19:38,768 Aku suka vas ini, bukan begitu? 348 00:19:38,792 --> 00:19:41,708 Cukup kuat untuk menyebabkan gegar otak parah, bukan? 349 00:19:42,667 --> 00:19:44,684 Ini ruang makan semiformal. 350 00:19:44,708 --> 00:19:46,143 Vas ini juga menggemaskan. 351 00:19:46,167 --> 00:19:49,000 Ya, tapi masih cukup berat untuk memukul orang. 352 00:19:50,000 --> 00:19:51,726 Ruang makan informal. 353 00:19:51,750 --> 00:19:56,375 Vas kecil bisa pecah jadi berjuta keping dan mengenai matamu. 354 00:20:26,167 --> 00:20:27,750 Ini ruang permainan. 355 00:20:46,667 --> 00:20:47,792 Tempat bowling. 356 00:21:00,625 --> 00:21:02,059 Kamar riasku. 357 00:21:02,083 --> 00:21:04,417 - Aku tidak boleh masuk. - Itu benar. 358 00:21:53,042 --> 00:21:54,726 Sekarang, di sayap ini... 359 00:21:54,750 --> 00:22:00,125 aku punya kamar untuk memajang benda paling mahal dan tren. 360 00:22:01,417 --> 00:22:05,059 Ini sekeranjang besar Rutabaga, umbi-umbian paling tren. 361 00:22:05,083 --> 00:22:08,643 Ini koleksi karet gelang yang sangat panjang. 362 00:22:08,667 --> 00:22:12,143 Dan ini sapu tangan terbesar di Spanyol. 363 00:22:12,167 --> 00:22:15,875 Ini tampak cukup besar untuk mencekik orang kaya. 364 00:22:16,958 --> 00:22:20,708 - Apa katamu? - Kubilang... 365 00:22:21,875 --> 00:22:24,018 - Oh, diberkatilah dirimu. - Terima kasih, Cantik. 366 00:22:24,042 --> 00:22:26,143 Aku alergi pada sesuatu di kamar ini, 367 00:22:26,167 --> 00:22:28,726 bukan karena sapu tangan atau kalian. 368 00:22:28,750 --> 00:22:30,018 Yatim piatu, mungkin? 369 00:22:30,042 --> 00:22:32,476 Mereka yatim piatu? Que pasa? 370 00:22:32,500 --> 00:22:34,268 Ya, aku alergi pada yatim piatu. 371 00:22:34,292 --> 00:22:37,893 - Apa karena debunya? - Ya, atau abunya. 372 00:22:37,917 --> 00:22:42,143 Itu menyumbat seluruh... Apa sebutannya? 373 00:22:42,167 --> 00:22:44,167 - Kelenjar? - Hidupku. 374 00:22:48,375 --> 00:22:50,226 Ah! Kita menemukan Violet. 375 00:22:50,250 --> 00:22:52,476 - Bagaimana turnya? - Dengan teliti. 376 00:22:52,500 --> 00:22:53,851 Dan? 377 00:22:53,875 --> 00:22:55,184 Kita kembali ke awal. 378 00:22:55,208 --> 00:22:57,768 Jangan konyol. Awalnya kita di ruang makan. 379 00:22:57,792 --> 00:22:59,666 Ngomong-ngomong soal makan, aku begitu lapar, 380 00:22:59,690 --> 00:23:02,232 hingga bisa memakan lenganmu. 381 00:23:03,125 --> 00:23:05,268 Restoran paling tren hanya setengah blok dari sini. 382 00:23:05,292 --> 00:23:07,351 Kita akan naik limosin sepanjang satu blok untuk ke sana. 383 00:23:07,375 --> 00:23:10,434 Pikirkan publisitasnya. Kita bisa masuk koran. 384 00:23:10,458 --> 00:23:12,268 - Mari berfoto sekarang. - Ya! 385 00:23:12,292 --> 00:23:16,143 - Aku tidak yakin mereka mau... - Jerome, kamera. Anak-anak, ayo. 386 00:23:16,167 --> 00:23:19,351 Oh, tidak, Cantik, tolong. Cukup foto penting saja. 387 00:23:19,375 --> 00:23:22,101 Yatim piatu dalam foto akan menambah ketertarikan, 388 00:23:22,125 --> 00:23:25,518 seperti selebriti atau anjing. Ayo. Ayo. Ayo. 389 00:23:25,542 --> 00:23:28,018 Bagus. Itu dia. 390 00:23:28,042 --> 00:23:30,958 Masukkan semuanya, Jerome. Itu dia. 391 00:23:34,083 --> 00:23:35,476 Katakan cheese! 392 00:23:35,500 --> 00:23:36,792 Gorgonzola! 393 00:23:37,875 --> 00:23:40,851 "Yatim piatu Baudelaire adalah pelengkap paling bergaya musim ini 394 00:23:40,875 --> 00:23:42,643 bagi penasehat keuangan terpenting keenam di kota, 395 00:23:42,667 --> 00:23:44,518 Esme Gigi Geniveve Squalor, di tengah, 396 00:23:44,542 --> 00:23:47,059 yang mengadakan pelelangan tren dengan Gunther, sebelah kiri, 397 00:23:47,083 --> 00:23:49,059 dan suaminya Jerome, tidak dalam foto." 398 00:23:49,083 --> 00:23:52,268 Apa kau tahu berapa banyak murid yatim piatu dari Prufrock 399 00:23:52,292 --> 00:23:54,458 yang berakhir di tangan orang jahat? 400 00:23:55,292 --> 00:23:58,643 - Tentunya kau tidak takut orang asing. - Apa? Tentu saja tidak. 401 00:23:58,667 --> 00:24:01,268 Aku membicarakan rentetan Tsuri yang menjangkiti... 402 00:24:01,292 --> 00:24:03,601 Baudelaires, Quagmires, dan yatim piatu lainnya... 403 00:24:03,625 --> 00:24:06,476 yang urusannya seharusnya kau tangani. 404 00:24:06,500 --> 00:24:07,809 "Tsuris" berarti "masalah" dalam bahasa Yiddi. 405 00:24:07,833 --> 00:24:09,726 Aku tahu arti Tsuri. 406 00:24:09,750 --> 00:24:13,643 Aku mengambil cuti tak berbayar dari pekerjaanku sebagai pustakawan 407 00:24:13,667 --> 00:24:15,893 untuk datang ke kota dan menyelidikinya. 408 00:24:15,917 --> 00:24:19,726 Jujur, semakin kubaca, semakin bingung dan marah diriku. 409 00:24:19,750 --> 00:24:21,934 Aku juga begitu saat membaca. 410 00:24:21,958 --> 00:24:24,101 Itu sebabnya istriku dan aku lebih suka meringkuk di sofa 411 00:24:24,125 --> 00:24:26,351 dan menonton beberapa episode acara televisi. 412 00:24:26,375 --> 00:24:30,393 Aku menemukan fakta mengejutkan dan mengembangkan teori seram. 413 00:24:30,417 --> 00:24:32,101 Jika kau punya waktu sebentar... 414 00:24:32,125 --> 00:24:33,434 Sayangnya aku tidak punya waktu. 415 00:24:33,458 --> 00:24:35,601 Jika kau pernah menunda tumpangan helikopter... 416 00:24:35,625 --> 00:24:37,309 kau akan tahu seberapa kesal pilotnya. 417 00:24:37,333 --> 00:24:39,726 Aku tidak peduli soal pilot kesal. 418 00:24:39,750 --> 00:24:42,934 Quagmires harus ditemukan, dan Olaf harus diadili. 419 00:24:42,958 --> 00:24:45,893 Mr. Poe, kumohon. Aku tidak bisa ke tempat lain. 420 00:24:45,917 --> 00:24:50,500 Itu bagus. Jacquelyn, bisa ambilkan sabuk keselamatan helikopter? 421 00:24:51,250 --> 00:24:52,250 Tolong? 422 00:25:03,708 --> 00:25:06,351 Dalam dunia yang dikuasai korupsi dan keangkuhan... 423 00:25:06,375 --> 00:25:09,518 akan sulit untuk tetap setia pada prinsip filosofi dan sastra diri kita. 424 00:25:09,542 --> 00:25:10,559 Apa katamu? 425 00:25:10,583 --> 00:25:12,809 Dalam dunia yang dikuasai korupsi dan keangkuhan... 426 00:25:12,833 --> 00:25:15,726 akan sulit untuk tetap setia pada prinsip filosofi dan sastra diri kita. 427 00:25:15,750 --> 00:25:19,184 - Aku sering mendengar itu. - Ada alasan untuk itu. 428 00:25:19,208 --> 00:25:20,768 Biar kupanggilkan taksi. 429 00:25:20,792 --> 00:25:23,434 Tidak, aku tidak sanggup membayar taksi saat cuti tidak berbayar. 430 00:25:23,458 --> 00:25:25,392 Aku harus naik bis kembali ke Prufrock 431 00:25:25,416 --> 00:25:27,934 dan memohon agar dipekerjakan lagi. 432 00:25:29,417 --> 00:25:30,583 Bisnya! 433 00:25:32,375 --> 00:25:34,351 - Jacques Snicket? - Jacquelyn Scieszka. 434 00:25:34,375 --> 00:25:36,309 - Aku butuh penjemputan. - Jenis apa? 435 00:25:36,333 --> 00:25:39,143 Ada orang bersenjatakan rasa penasaran dan berakhlak baik, 436 00:25:39,167 --> 00:25:40,559 yang diindikasikan dengan kecemasan pada anak-anak, 437 00:25:40,583 --> 00:25:43,684 yang bisa berguna bagi dunia jika dia diarahkan kepada... 438 00:25:43,708 --> 00:25:46,601 rahasia terkeji dunia, bukannya naik bis. 439 00:25:46,625 --> 00:25:48,559 Baik. Di mana dia? Seperti apa rupanya? 440 00:25:48,583 --> 00:25:51,393 Halte bis, di seberang barat laut Manajemen Keuangan Mulctuary. 441 00:25:51,417 --> 00:25:52,809 Wanita bermata cerah dengan sebuah buku... 442 00:25:52,833 --> 00:25:55,309 Sejarah Tidak Lengkap Dari Organisasi Rahasia. 443 00:25:55,333 --> 00:25:58,851 Jacquelyn, aku mengalami Tsuri dengan pelubang kertasku. 444 00:26:02,875 --> 00:26:03,750 Jacquelyn. 445 00:26:04,750 --> 00:26:08,559 Semua naik untuk ke pinggiran kota dan tujuan tidak menarik lainnya. 446 00:26:08,583 --> 00:26:09,833 Semua naik! 447 00:26:12,375 --> 00:26:14,643 Belum semua naik! Tunggu! 448 00:26:14,667 --> 00:26:17,518 Tolong tunggu. Kumohon. 449 00:26:19,625 --> 00:26:20,833 Kau hampir menabrakku. 450 00:26:21,625 --> 00:26:23,768 Beribu maaf. Aku tidak bermaksud mengejutkanmu. 451 00:26:23,792 --> 00:26:24,851 Aku tidak akan pernah memaafkan diriku. 452 00:26:24,875 --> 00:26:26,768 - Tidak akan pernah? - Tidak untuk waktu yang lama. 453 00:26:26,792 --> 00:26:29,143 - Kau akan pergi? - Aku menanyai penjual es krim, 454 00:26:29,167 --> 00:26:31,684 menonton 20 menit film membingungkan tentang zombie, 455 00:26:31,708 --> 00:26:33,226 dan menemui jalan buntu di bank. 456 00:26:33,250 --> 00:26:35,601 Aku tidak tahu harus ke mana selain pulang, mengaku kalah. 457 00:26:35,625 --> 00:26:38,143 Mungkin kisah ini belum berakhir? Butuh tumpangan? 458 00:26:38,167 --> 00:26:42,768 Ini hari pertamaku di kota, tapi aku tidak bodoh. 459 00:26:42,792 --> 00:26:45,476 Jangan harap aku mau masuk ke mobil orang tak dikenal. 460 00:26:45,500 --> 00:26:46,768 Begitulah cara kerja taksi. 461 00:26:46,792 --> 00:26:48,601 Sangat sedih memikirkan yatim piatu... 462 00:26:48,625 --> 00:26:53,208 yang kehilangan rumah dan orangtua lalu diculik dari Prufrock. 463 00:26:56,958 --> 00:26:59,059 Bagaimana kau tahu aku mencari... 464 00:26:59,083 --> 00:27:02,059 Taksi ini hanya pekerjaan siang. Aku juga anggota organisasi. 465 00:27:02,083 --> 00:27:03,518 Organisasi rahasia? 466 00:27:03,542 --> 00:27:05,250 Jika kau tahu, mungkin bukan rahasia. 467 00:27:07,542 --> 00:27:09,750 - Aku sudah membaca. - Biasanya itu langkah pertama. 468 00:27:11,333 --> 00:27:13,708 - Kau sukarelawan. - Jacques Snicket. 469 00:27:15,542 --> 00:27:17,476 Olivia. Olivia Caliban. 470 00:27:17,500 --> 00:27:19,250 Mendekatlah, Olivia Caliban. 471 00:27:29,167 --> 00:27:30,167 Melihat lebih baik sekarang? 472 00:27:31,208 --> 00:27:33,000 Tergantung apa yang kau tunjukkan. 473 00:27:44,001 --> 00:27:49,001 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 474 00:27:51,250 --> 00:27:54,684 Mereka memotong semua pohon di jalanan kita. 475 00:27:54,708 --> 00:27:58,458 Tentu saja dipotong. Gelap sudah kuno, terang jadi tren. 476 00:28:08,750 --> 00:28:10,934 Semoga makan siangmu menyenangkan, Mrs. Squalor. 477 00:28:10,958 --> 00:28:13,393 Masih ada pencarian untuk menangkap Olaf. 478 00:28:13,417 --> 00:28:16,559 Maaf, tolong, telah membuat kalian menunggu, tolong! 479 00:28:16,583 --> 00:28:19,083 Aku bukan sedang menelepon di ruang menelepon. 480 00:28:23,375 --> 00:28:25,958 Di sini sangat berangin. 481 00:28:32,417 --> 00:28:35,268 Oh! Apa yang... 482 00:28:35,292 --> 00:28:37,851 Bisa bantu, tolong? Sedikit bantuan? 483 00:28:37,875 --> 00:28:41,309 - Pelan-pelan. - Baik. Aku keluar. 484 00:28:41,333 --> 00:28:44,583 - Limosin, selamat siang. - Sebenarnya namaku Abraham. 485 00:28:46,125 --> 00:28:47,809 Sumber kami benar. 486 00:28:47,833 --> 00:28:50,917 Hanya Olaf yang merasa perlu bersembunyi di bawah jubah. 487 00:28:54,375 --> 00:28:57,226 Jacquelyn, sesuai kecurigaan kita. 488 00:28:57,250 --> 00:29:00,434 Count Olaf menyembunyikan Quagmires di 667 Dark Avenue 489 00:29:00,458 --> 00:29:02,101 hingga pencarian polisi berakhir. 490 00:29:02,125 --> 00:29:04,018 Dia dan Squalors akan pergi makan siang. 491 00:29:04,042 --> 00:29:05,958 Kami akan urus di sini jika kau urus di sana. 492 00:29:06,583 --> 00:29:09,250 Siapa "kami?" Anggota baru. 493 00:29:10,583 --> 00:29:12,833 Bagus. Kita butuh semua bantuan yang ada. 494 00:29:13,500 --> 00:29:16,476 Istriku di sini untuk mengantarku ke landasan helikopter. 495 00:29:16,500 --> 00:29:18,708 Tapi, Mr. Poe, ini Hari Sekretaris. 496 00:29:19,417 --> 00:29:22,518 Maksudmu aku tidak perlu terbang dalam jebakan maut 497 00:29:22,542 --> 00:29:25,768 tapi membawamu makan siang di darat? 498 00:29:25,792 --> 00:29:28,250 - Aku bisa siap dalam 5 menit. - Aku juga. 499 00:29:31,750 --> 00:29:36,351 Katakan, di mana penasehat keuangan kota makan siang? 500 00:29:36,375 --> 00:29:40,500 Mari ke tempat keren dan mewah. Tempat yang tren. 501 00:29:45,083 --> 00:29:48,059 Limosin, sudut Dark dan Stormy. Jalan. 502 00:29:48,083 --> 00:29:51,226 - Aku suka mantel barumu. - Ya, tidakkah ini tren? 503 00:29:51,250 --> 00:29:54,351 Biarawati yang terkurung membuatnya dari bulu kelelawar spesies langka. 504 00:29:54,375 --> 00:29:55,934 Kelelawar tidak berbulu. 505 00:29:55,958 --> 00:29:58,625 - Tidak dengan spesies ini. - Tidak lagi. 506 00:30:22,542 --> 00:30:24,250 Pintu yang satunya! 507 00:30:29,958 --> 00:30:31,559 Kita tiba, Mrs. Squalor. 508 00:30:31,583 --> 00:30:34,393 - Terima kasih, Limosin. - Namaku sebenarnya... 509 00:30:34,417 --> 00:30:37,893 - Kau memeriksa seluruhnya? - Aku yakin. Aku membuat penanda. 510 00:30:37,917 --> 00:30:41,458 - Jika Quagmires dalam jangkauan... - Mereka pasti dalam gedung. 511 00:30:46,167 --> 00:30:48,351 Selamat datang di Herring Houdini. 512 00:30:48,375 --> 00:30:51,393 Selamat datang di Herring Houdini, tempat bisnis resmi. 513 00:30:51,417 --> 00:30:53,851 Tanpa ada agenda rahasia di baliknya. 514 00:30:53,875 --> 00:30:56,434 Selamat datang di Herring Houdini, rumah asinan ikan. 515 00:30:56,458 --> 00:30:58,893 - Semua sudah disiapkan. - Dan sangat cepat. 516 00:30:58,917 --> 00:31:01,059 Tapi bukan karena kami ditelepon 5 menit lalu. 517 00:31:01,083 --> 00:31:03,476 Untuk anak-anak, kami menawarkan tur ke dapur. 518 00:31:03,500 --> 00:31:06,018 Di mana mereka mungkin tidak akan dimasukkan ke karung goni. 519 00:31:06,042 --> 00:31:08,518 - Dan untuk orang dewasa... - Vodka martini. 520 00:31:08,542 --> 00:31:11,917 Yang tidak ada obat tidurnya. 521 00:31:13,792 --> 00:31:15,601 Kita tidak boleh makan di sini. 522 00:31:15,625 --> 00:31:17,208 Tempat ini terdengar bagus. 523 00:31:18,125 --> 00:31:20,833 Aku tidak suka berdebat. Biarkan istriku yang memutuskan. 524 00:31:21,333 --> 00:31:22,333 Vodka martini? 525 00:31:23,958 --> 00:31:25,726 Apa kita tinggal di tempat sampah? 526 00:31:32,667 --> 00:31:34,708 Bukankah ini sekeranjang ikan yang bagus? 527 00:31:36,250 --> 00:31:39,750 Limosin, bawa kami ke restoran yang tren. 528 00:31:53,500 --> 00:31:54,708 Sudah sampai. 529 00:31:56,667 --> 00:32:00,309 Cantik, bagaimana jika kau makan di sini dengan suamimu? 530 00:32:00,333 --> 00:32:03,059 Aku akan bawa anak-anak ke restoran Herring untuk diculik. 531 00:32:03,083 --> 00:32:06,309 - Maksudku untuk Hors d'oeuvre. - Kita tidak akan kembali ke sana. 532 00:32:06,333 --> 00:32:10,601 - Ini, tolong, penting. - Kau ikut atau keluar. 533 00:32:10,625 --> 00:32:12,518 Lagipula, lihat tempat ini. 534 00:32:12,542 --> 00:32:14,410 Daily Punctilio bilang ini tempat paling tren... 535 00:32:14,434 --> 00:32:16,184 setelah toko roti di Jalan 9th. 536 00:32:16,208 --> 00:32:17,726 Sliced Bread. 537 00:32:17,750 --> 00:32:21,684 - Cafe Salmonella? - Kalian akan suka temanya. 538 00:32:30,042 --> 00:32:31,559 Halo. Aku Larry Pelayanmu. 539 00:32:31,583 --> 00:32:34,809 Selamat datang di Cafe Salmonella, restoran paling tren, 540 00:32:34,833 --> 00:32:37,601 dan satu-satunya yang menyediakan menu segala salmon... 541 00:32:37,625 --> 00:32:39,833 termasuk minuman dan taplak meja. 542 00:32:40,553 --> 00:32:41,834 Larry? 543 00:32:42,667 --> 00:32:44,309 Itu pelayan itu. Dia ada di mana-mana. 544 00:32:44,333 --> 00:32:45,958 Dia selalu mencoba membantu. 545 00:32:47,750 --> 00:32:51,042 Larry. Aku... 546 00:32:51,750 --> 00:32:53,809 Aku merasa mual, tolong. 547 00:32:53,833 --> 00:32:56,559 Aku harus kembali ke apartemen... 548 00:32:56,583 --> 00:32:59,101 - di mana tidak ada rahasia. - Omong kosong. 549 00:32:59,125 --> 00:33:02,143 Kami punya menu yang diterjemahkan untuk tamu dari negara asing. 550 00:33:02,167 --> 00:33:05,018 Kau menerjemahkannya ke bahasa apa? 551 00:33:05,042 --> 00:33:06,351 Yang paling kau kuasai. 552 00:33:06,375 --> 00:33:09,684 Aku fasih berbagai bahasa, jadi... 553 00:33:09,708 --> 00:33:13,208 Maka tidak ada yang perlu dicemaskan. 554 00:33:15,417 --> 00:33:16,583 Bagaimana kau... 555 00:33:20,417 --> 00:33:23,333 Boleh kumulai dengan air jernih rasa salmon? 556 00:33:24,208 --> 00:33:26,726 Rasa salmon? 557 00:33:26,750 --> 00:33:29,893 Kau membuat mulutku berliur dan berubah pink. 558 00:33:29,917 --> 00:33:32,059 Bagaimana kau membuatnya berasa salmon? 559 00:33:32,083 --> 00:33:33,351 Kami memasukkan salmon. 560 00:33:33,375 --> 00:33:35,559 - Aku minta air biasa saja. - Begitu juga kami. 561 00:33:35,583 --> 00:33:39,434 Omong kosong! Bagaimana jika ada yang lihat? Air biasa tidak tren. 562 00:33:39,458 --> 00:33:42,351 Itu bahan utama aqueous martini. 563 00:33:42,375 --> 00:33:46,601 Anak-anak mungkin menikmati tema Cafe Salmonella... 564 00:33:46,602 --> 00:33:49,250 dan Virulently Fishy Decor. (dekorasi ikan kejam) 565 00:33:53,875 --> 00:33:57,351 Kami hanya berharap teman kami bisa di sini bersama kami. 566 00:33:57,375 --> 00:33:58,768 Itu bisa dimengerti. 567 00:33:58,792 --> 00:34:01,851 Seperti Quagmire (rawa), terjebak di apartemen bergaya 568 00:34:01,875 --> 00:34:05,934 sementara yang lainnya menikmati kebebasan di restoran. 569 00:34:05,958 --> 00:34:07,643 Bisa kau lebih spesifik? 570 00:34:07,667 --> 00:34:09,476 Duduklah untuk makan siang panjang... 571 00:34:09,500 --> 00:34:13,417 dan semua akan diurus oleh pelayan setiamu. 572 00:34:14,500 --> 00:34:16,601 Aku menyarankan menu 46 makanan 573 00:34:16,625 --> 00:34:19,851 yang dirancang untuk orang yang tinggal di gedung berlantai 46. 574 00:34:19,875 --> 00:34:24,851 Ini makanan enak, pelan dan santai 575 00:34:24,875 --> 00:34:29,583 untuk menahan semua orang hingga penyelamatan sukses. 576 00:34:32,542 --> 00:34:35,393 Adikku pernah bilang kegiatan mencurigakan seperti jazz bagus. 577 00:34:35,417 --> 00:34:37,559 Kita akan tahu saat kita mendengarnya. 578 00:34:37,583 --> 00:34:40,851 Ada agen yang memastikan Olaf makan siang selama mungkin, 579 00:34:40,875 --> 00:34:43,309 memberi kita waktu memeriksa gedung. 580 00:34:43,333 --> 00:34:44,875 Seluruh 46 lantainya. 581 00:34:55,333 --> 00:34:59,018 Meski kita melewati penjaga, 46 lantai sangatlah banyak, 582 00:34:59,042 --> 00:35:00,184 dan banyak tangga. 583 00:35:00,208 --> 00:35:03,434 - Siapa bilang kita lewat tangga? - Berapa lama waktu kita? 584 00:35:03,458 --> 00:35:06,000 Selama orang kaya makan siang. 585 00:35:07,708 --> 00:35:09,476 "Orang Kaya Makan Siang." 586 00:35:09,500 --> 00:35:12,643 Tunggu hingga pembaca Daily Punctilio melihat ini. 587 00:35:12,667 --> 00:35:15,768 Esme Squalor makan di Cafe Salmonella 588 00:35:15,792 --> 00:35:18,518 dengan tiga yatim piatu dan satu pria asing tampan. 589 00:35:18,542 --> 00:35:20,667 - Dan suaminya. - Tidak dalam foto. 590 00:35:21,167 --> 00:35:22,559 Je m'appelle... 591 00:35:22,583 --> 00:35:25,059 Ooh! Sangat tidak biasa. 592 00:35:25,083 --> 00:35:29,125 Baudelaires, senang melihat kalian dan dalam situasi bergaya ini. 593 00:35:30,167 --> 00:35:32,934 Seorang mantan pustakawan datang ke kantorku... 594 00:35:32,958 --> 00:35:35,476 dia meragukan kehidupan kalian di kalangan kelas atas. 595 00:35:35,500 --> 00:35:37,518 Kini aku melihat kalian makan di restoran mewah, 596 00:35:37,542 --> 00:35:39,809 aku tahu kalian akan dirawat dengan baik 597 00:35:39,833 --> 00:35:42,851 oleh penasehat keuangan terpenting ketujuh di kota ini. 598 00:35:42,875 --> 00:35:44,101 Keenam! 599 00:35:44,125 --> 00:35:48,893 - Keenam! Terpenting keenam. - Keenam. Keenam. 600 00:35:48,917 --> 00:35:51,559 Mr. Poe, kami perlu bicara padamu. 601 00:35:51,583 --> 00:35:54,934 Aku perlu bicara dengan wanita yang membawa kamera mewah ini. 602 00:35:54,958 --> 00:35:59,226 Benarkah kau yang memutuskan restoran mana yang tren dan kuno? 603 00:35:59,250 --> 00:36:02,226 Daily Punctilio punya reputasi tanpa cela. 604 00:36:02,250 --> 00:36:06,059 Kami memprediksi hasil 2 dari 9 pemilihan terakhir. 605 00:36:06,083 --> 00:36:09,684 Apa kau mau saran tentang restoran mana yang akan tren? 606 00:36:09,708 --> 00:36:13,208 - Dari pria asing tampan? Tentu. - Sebelah sini. 607 00:36:22,917 --> 00:36:25,101 Jika kau di sini, siapa yang mencari Quagmires? 608 00:36:26,542 --> 00:36:28,476 Pertanyaan bagus, Klaus. 609 00:36:28,500 --> 00:36:31,434 Kalian ingat asisten administratifku, Jacquelyn. 610 00:36:31,458 --> 00:36:33,643 - Tentu saja. - Kami melihatnya dalam film. 611 00:36:33,667 --> 00:36:34,667 Dan labirin. 612 00:36:35,833 --> 00:36:37,434 Dan dalam kantorku. 613 00:36:37,458 --> 00:36:40,643 Dia meminta makan siang untuk merayakan Hari Sekretaris. 614 00:36:40,667 --> 00:36:42,976 Aku sedang menginginkan makan siang mewah. 615 00:36:43,000 --> 00:36:46,809 Jadi kita semua bisa duduk dan santai, 616 00:36:46,833 --> 00:36:49,250 karena semuanya berjalan sesuai rencana. 617 00:36:52,125 --> 00:36:53,292 Rencana? 618 00:36:53,958 --> 00:36:56,101 - Mangkuk hisap. - Mangkuk hisap. 619 00:36:56,125 --> 00:36:57,042 Sepatu anti selip. 620 00:36:57,750 --> 00:36:58,934 Sepatu anti selip. 621 00:36:58,958 --> 00:37:00,250 Tali keselamatan. 622 00:37:00,917 --> 00:37:03,893 - Aku ada pertanyaan soal talinya. - Itu diikatkan ke pinggangmu. 623 00:37:03,917 --> 00:37:06,458 Lalu diikatkan ke mana lagi? Gedung? Tangga darurat? 624 00:37:09,750 --> 00:37:10,809 Padaku. 625 00:37:10,833 --> 00:37:13,601 Jadi, Jacques Snicket, kita jatuh bersama. 626 00:37:13,625 --> 00:37:16,042 Tidak, Olivia Caliban, kita naik bersama. 627 00:37:24,542 --> 00:37:28,726 Aku kembali! Apakah aku melewatkan makan siangnya? 628 00:37:28,750 --> 00:37:30,726 Kau bahkan belum melewatkan hidangan pertamanya, 629 00:37:30,750 --> 00:37:33,809 yaitu sup salmon krim dengan sedikit salmon, 630 00:37:33,833 --> 00:37:36,042 dan mata salmon tersembunyi di dasarnya. 631 00:37:38,208 --> 00:37:40,059 Buka matamu lebar-lebar. 632 00:37:40,083 --> 00:37:42,917 Semoga kita segera temukan Quagmires dan tali ini kuat. 633 00:37:47,708 --> 00:37:50,559 Hidangan selanjutnya salmon sabayon, 634 00:37:50,583 --> 00:37:54,101 yang akan kutuang sangat pelan dari kendi ini... 635 00:37:54,125 --> 00:37:56,375 hingga terlihat seperti salmon muntah. 636 00:38:20,750 --> 00:38:23,583 Kita akan menari-narikan kuas di sini sedikit. 637 00:38:28,208 --> 00:38:30,726 Roti salmon dengan mentega salon... 638 00:38:30,750 --> 00:38:33,417 disuling dari kepala salmon segar. 639 00:38:34,292 --> 00:38:36,518 Apa yang kumakan ini? 640 00:38:36,542 --> 00:38:37,708 Rutabaga. 641 00:38:46,333 --> 00:38:48,595 Siklus hidup salmon mirip seperti... 642 00:38:48,619 --> 00:38:50,893 siklus hidup manusia, 643 00:38:50,917 --> 00:38:53,393 yaitu dimulai dari keadaan nyaman, 644 00:38:53,417 --> 00:38:57,851 lalu menjadi semakin dingin, dan sering berakhir dengan derita dan tragedi. 645 00:38:57,875 --> 00:39:00,792 Salmon ini dibakar hidup-hidup. 646 00:39:05,250 --> 00:39:08,226 Salah satu aspek tersulit dari siklus hidup salmon 647 00:39:08,250 --> 00:39:11,809 adalah saat mereka berenang ke hulu untuk bertelur, kata yang berarti, 648 00:39:11,833 --> 00:39:14,559 "menghabiskan waktu bersama salmon yang paling mereka cintai." 649 00:39:14,583 --> 00:39:17,351 Berenang ke hulu adalah hal yang sulit untuk dilakukan 650 00:39:17,375 --> 00:39:19,893 karena harus berenang melawan arus. 651 00:39:19,917 --> 00:39:23,809 Baudelaires merasa seolah berenang melawan arus di Cafe Salmonella, 652 00:39:23,833 --> 00:39:26,934 dan bukan karena mereka dikelilingi banyak salmon. 653 00:39:26,958 --> 00:39:28,351 - Gravlax! - Gravlax? 654 00:39:28,375 --> 00:39:29,559 - Salmon. - Ah. 655 00:39:29,583 --> 00:39:31,934 Mereka berenang melawan arus... 656 00:39:31,958 --> 00:39:36,018 kepercayaan semua orang bahwa Olaf adalah pria asing bernama Gunther. 657 00:39:36,042 --> 00:39:39,059 Gunther, budayamu sangat menarik. 658 00:39:39,083 --> 00:39:43,309 Tidak seperti negara lain yang membuatku bersalah dan tidak nyaman. 659 00:39:43,333 --> 00:39:46,208 Jerome, apa kau menyadari hal aneh tentang Gunther? 660 00:39:46,917 --> 00:39:48,893 Dia punya logat aneh. 661 00:39:48,917 --> 00:39:50,871 Sesuatu yang lebih mencurigakan dibanding logat. 662 00:39:50,895 --> 00:39:53,643 Baudelaires, aku terkejut. 663 00:39:53,667 --> 00:39:55,393 Apa kalian tahu arti Xenophobia? 664 00:39:55,417 --> 00:39:59,559 Phobia berarti, "takut akan," misalnya Podophobia "takut akan kaki." 665 00:39:59,583 --> 00:40:02,643 Ya, tapi Xenophobia adalah takut akan orang lain... 666 00:40:02,667 --> 00:40:07,184 karena mereka dari tempat berbeda atau makan makanan berbeda. 667 00:40:07,208 --> 00:40:09,101 Salad ekor salmon... 668 00:40:09,125 --> 00:40:12,268 - dengan crouton kulit salmon. - Menyenangkan. 669 00:40:13,833 --> 00:40:16,726 Aku tidak menyangka bahwa kalian Xenophobic. 670 00:40:16,750 --> 00:40:18,893 Orangtua kalian tidak takut apa pun. 671 00:40:18,917 --> 00:40:22,518 Kau harus lihat ibumu saat dia melawan elang itu. 672 00:40:22,542 --> 00:40:24,393 Dia wanita yang luar biasa. 673 00:40:24,417 --> 00:40:26,708 Andai aku lebih sering mendengar sarannya. 674 00:40:27,000 --> 00:40:28,309 Kenapa kau berhenti menghubunginya? 675 00:40:28,333 --> 00:40:31,726 - Ada banyak faktor... - Wartawan penting mau lewat. 676 00:40:31,750 --> 00:40:35,833 Aku baru mengajukan berita hangat yang akan menaikkan jumlah pembaca. 677 00:40:36,583 --> 00:40:40,476 Elevate our... (menaikkan) 678 00:40:40,500 --> 00:40:45,059 Elevator... (lift) Menaikkan jumlah pembaca. 679 00:40:45,083 --> 00:40:46,268 Apa katamu? 680 00:40:46,292 --> 00:40:49,000 Kubilang, "Wartawan penting mau lewat." 681 00:40:49,958 --> 00:40:50,893 Kau sedang berpikir. 682 00:40:50,917 --> 00:40:53,208 Mungkin bukan apa-apa, tapi bisa juga segalanya. 683 00:40:53,792 --> 00:40:56,351 Bisa kita kembali ke 667 Dark Avenue? 684 00:40:56,375 --> 00:41:00,351 Tidak hingga kalian melalui seluruh siklus hidup salmon. 685 00:41:00,375 --> 00:41:02,351 Ini adalah, apa sebutannya, 686 00:41:02,375 --> 00:41:06,518 akhirnya, il finito, el end de lunch de salmono, tolong. Tolong! 687 00:41:06,542 --> 00:41:10,434 Tolonglah, Pak. Masih ada banyak lantai. Maksudku, hidangan untuk dimakan. 688 00:41:10,458 --> 00:41:11,684 Kita tidak bisa pergi sekarang. 689 00:41:11,708 --> 00:41:14,893 Memakan terlalu banyak makanan mahal adalah esensi dari peradaban. 690 00:41:14,917 --> 00:41:16,667 Tidak ada yang akan membuatku pergi. 691 00:41:19,292 --> 00:41:23,184 Cafe Salmonella sudah kuno! Herring Houdini jadi tren! 692 00:41:26,000 --> 00:41:27,184 Akhirnya! 693 00:41:27,208 --> 00:41:30,684 Aku minta yatim piatu itu dibungkus untuk dibawa pulang. 694 00:41:30,708 --> 00:41:33,059 Apa maksudmu? Ini saatnya makan! 695 00:41:33,083 --> 00:41:35,934 - Setelah makanan seperti itu... - Cepat, cepat, cepat. 696 00:41:35,958 --> 00:41:39,768 Sebelum ada yang melihat kita di tempat kumuh ini. Tempat ini kuno. 697 00:41:39,792 --> 00:41:41,000 Ini kesempatan kita. 698 00:41:41,875 --> 00:41:43,601 Jerome, tempat itu fishy. (mencurigakan) 699 00:41:43,625 --> 00:41:45,684 Jangan makan atau minum apa pun yang mereka berikan. 700 00:41:45,708 --> 00:41:48,708 Aku tidak mau makan atau minum fish (ikan) lagi. 701 00:41:55,125 --> 00:41:57,917 - Percuma saja! - Kita melawan arus! 702 00:42:04,792 --> 00:42:06,208 Di mana... 703 00:42:16,800 --> 00:42:18,085 Minta bonnya. 704 00:42:18,958 --> 00:42:22,476 Donner, 5 orang? Donner? 705 00:42:22,500 --> 00:42:25,309 Kau berhasil lagi, Eleanora. Lihat kerumunan ini. 706 00:42:25,333 --> 00:42:28,018 Setiap jurnalis tahu saat ada pria asing memberikan saran, 707 00:42:28,042 --> 00:42:29,893 kau harus mempercayainya tanpa mempertanyakannya. 708 00:42:29,917 --> 00:42:33,559 Sebelah sini, Orang kaya! 709 00:42:33,583 --> 00:42:36,268 Kau yakin tidak ada ikan Herring di dalam ini? 710 00:42:36,292 --> 00:42:38,083 - Yakin. - Syukurlah. 711 00:42:41,500 --> 00:42:43,476 Ini tidak berguna. Kalian harus menutupnya. 712 00:42:43,500 --> 00:42:45,018 Apa kau bercanda? Kita dipesan hingga Februari. 713 00:42:45,042 --> 00:42:47,458 Lupakan itu! Di mana yatim piatu itu? 714 00:42:51,208 --> 00:42:52,208 Astaga! 715 00:42:59,250 --> 00:43:01,726 Kita sudah memeriksa 45 lantai. Tidak ada keberadaan Quagmires. 716 00:43:01,750 --> 00:43:03,500 Mari berharap kita beruntung di griya tawang. 717 00:43:10,583 --> 00:43:13,625 Perkataan Mrs. Poe tentang lift membuatku berpikir. 718 00:43:14,542 --> 00:43:17,768 Di lantai lainnya ada 1 lift, tapi di sini ada 2. 719 00:43:17,792 --> 00:43:19,851 Pasti ada penjelasannya. 720 00:43:19,875 --> 00:43:22,542 Mungkin ini tempat Count Olaf menyembunyikan Quagmires. 721 00:43:39,458 --> 00:43:44,101 Tidak ada platform, konsol, kabel, atau sistem rem elektromagnet. 722 00:43:44,125 --> 00:43:46,250 - Tidak ada lift sama sekali. - Lift palsu. 723 00:43:47,875 --> 00:43:50,601 - Ini hanya lubang panjang. - Terowongan. 724 00:43:50,966 --> 00:43:52,190 Aku bisa menggalinya. 725 00:43:52,250 --> 00:43:54,434 Quagmires diculik karena membantu kita. 726 00:43:54,458 --> 00:43:55,851 - Itu salah kita. - Bukan. 727 00:43:55,875 --> 00:43:58,625 - Iya jika kita tidak selamatkan mereka. - Kita akan selamatkan mereka. 728 00:44:20,708 --> 00:44:25,583 Makanan di sini jauh lebih baik dari makanan enak di tempat satunya. 729 00:44:27,250 --> 00:44:28,583 Permisi. 730 00:44:29,667 --> 00:44:31,018 Mereka menghilang. 731 00:44:31,042 --> 00:44:34,125 Kami berhasil memancing semua orang kecuali yatim piatu itu. 732 00:44:35,708 --> 00:44:37,518 Kami tidak mau hidangan penutupnya. 733 00:44:37,542 --> 00:44:39,809 Ya. Ya, makanan ini begitu tren, 734 00:44:39,833 --> 00:44:42,542 hingga sulit dimasukkan dalam mulut. 735 00:44:43,333 --> 00:44:45,101 Bagaimana menurutmu, Jerome? 736 00:44:45,125 --> 00:44:49,018 Maaf. Aku merasa ngantuk. Pasti karena minumanku. 737 00:44:49,042 --> 00:44:52,351 Kau bisa tidur dalam perjalanan pulang. Cepat ke griya tawang. 738 00:44:52,375 --> 00:44:54,833 Untuk memastikan tidak ada yang dicuri saat siang hari. 739 00:44:56,000 --> 00:44:57,667 Kau tidak akan ke mana-mana... 740 00:45:00,125 --> 00:45:03,875 sebelum kau menghibur kami dengan lagu. 741 00:45:05,250 --> 00:45:06,393 Apa? 742 00:45:06,417 --> 00:45:08,143 Bukankah orang itu bekerja di restoran tadi? 743 00:45:08,167 --> 00:45:12,059 Sumberku mengatakan kau penyanyi yang gemerlap. 744 00:45:12,083 --> 00:45:15,601 Bukan, itu karena pencahayaan. Warna kulitku biasa saja. 745 00:45:15,625 --> 00:45:17,184 Dia merendah. 746 00:45:17,208 --> 00:45:19,851 Kemampuan menyanyi Gunther telah memberikannya... 747 00:45:19,875 --> 00:45:23,684 kurang lebih ulasan bagus di sebuah majalah kecil. 748 00:45:23,708 --> 00:45:26,059 Tidak, tidak. Kau pasti salah mengira aku sebagai orang asing lain. 749 00:45:26,083 --> 00:45:30,101 Kau harus melakukan pencarian di seluruh kota... 750 00:45:30,125 --> 00:45:32,500 untuk menangkap penyanyi sehandal ini. 751 00:45:32,750 --> 00:45:37,393 Maukah kau tolong hibur tamu di restoran ini dengan sedikit lagu? 752 00:45:37,417 --> 00:45:39,856 Aku tahu pembaca Daily Punctilio 753 00:45:39,880 --> 00:45:41,692 pasti mau mendengar tentang pria... 754 00:45:41,716 --> 00:45:44,518 dari negara asing yang bernyanyi di restoran. 755 00:45:44,542 --> 00:45:46,667 Publisitas! 756 00:45:47,250 --> 00:45:50,042 Sedikit musik akan membantuku mencerna kepala ikanku. 757 00:45:51,333 --> 00:45:55,809 Tidak! Tidak! Jelas... apa sebutannya? Tidak akan seumur hidupku. 758 00:45:55,833 --> 00:45:57,000 Kumohon? 759 00:45:58,042 --> 00:45:59,309 Untuk Hari Sekretaris? 760 00:45:59,333 --> 00:46:02,143 Untuk Hari Sekretaris! 761 00:46:02,167 --> 00:46:05,351 Untuk Hari Sekretaris! Untuk Hari Sekretaris! 762 00:46:05,375 --> 00:46:08,351 Untuk Hari Sekretaris! 763 00:46:08,375 --> 00:46:10,393 Untuk Hari Sekretaris! Untuk Hari Sekretaris! 764 00:46:10,417 --> 00:46:13,351 Untuk Hari Sekretaris! 765 00:46:13,375 --> 00:46:16,458 - Untuk Hari Sekretaris! - Untuk Hari Sekretaris! 766 00:46:17,625 --> 00:46:20,393 Jika kalian memaksa. 767 00:46:31,000 --> 00:46:34,167 Perhatikan tempo di titi nadanya dan perhatikan aku untuk kunci nadanya. 768 00:46:36,000 --> 00:46:40,375 Orang selalu bertanya padaku, "Gunther 769 00:46:41,917 --> 00:46:46,917 Kenapa kau begitu tampan dan berjaya? 770 00:46:47,792 --> 00:46:53,684 Apa rahasia penampilanmu Dan otak dan logatmu, tolong? 771 00:46:53,708 --> 00:47:00,018 Aku hanya berkedip dan berkata, "Tidak bisakah kau terka?" 772 00:47:00,042 --> 00:47:01,458 Kau... 773 00:47:02,000 --> 00:47:03,434 hanya... 774 00:47:03,458 --> 00:47:05,083 perlu... 775 00:47:05,667 --> 00:47:12,559 Terus mengejar rencanamu. 776 00:47:12,583 --> 00:47:15,601 Masa depanmu, apa sebutannya, sangat jauh sekali. 777 00:47:15,625 --> 00:47:18,833 Semakin dekat tiap bulan, minggu, maksudku hari. 778 00:47:19,417 --> 00:47:22,268 Semua rezim baru akan dipimpin olehmu. 779 00:47:22,292 --> 00:47:28,417 Jika kau terus mengejar rencamamu. 780 00:47:29,000 --> 00:47:33,542 Dunia memburumu seperti kriminal. 781 00:47:34,208 --> 00:47:38,684 Tapi kini peluang gagalmu minimal. 782 00:47:43,083 --> 00:47:48,917 Tidak ada yang akan memberikan harta di atas nampan. 783 00:47:49,917 --> 00:47:52,434 Kau harus buka lebar mulutmu... 784 00:47:52,458 --> 00:47:55,934 letakkan mulutmu di sekitar umpan. 785 00:47:55,958 --> 00:47:59,292 Kau harus terus mengejar rencanamu. 786 00:48:00,417 --> 00:48:03,768 Terus mengejar rencanamu. 787 00:48:03,792 --> 00:48:06,375 Satu langkah untuk memulai perjalanan. 788 00:48:07,167 --> 00:48:10,309 Kau harus terseok-seok untuk sampai tujuan. 789 00:48:10,333 --> 00:48:13,351 Seperti batu safir berkilau itulah tujuanmu. 790 00:48:13,375 --> 00:48:18,625 Kau harus terus mengejar rencanamu. 791 00:48:31,708 --> 00:48:33,833 Mari dengar sorakan untuk band! 792 00:48:50,708 --> 00:48:55,351 Ya, terus mengejar rencanamu. 793 00:48:55,375 --> 00:48:57,208 Bukan mengira-ngira. 794 00:48:57,792 --> 00:49:02,226 Terus mengejar rencanamu. 795 00:49:02,250 --> 00:49:04,476 Kau buruk rupa. 796 00:49:04,500 --> 00:49:07,518 Turunkan hingga ekstrim kesulitan hidupmu. 797 00:49:07,542 --> 00:49:08,434 Kau harus... 798 00:49:09,375 --> 00:49:14,184 terus mengejar rencanamu. 799 00:49:14,208 --> 00:49:15,292 Kau gugup? 800 00:49:15,917 --> 00:49:19,042 Aku gelisah. Aku tidak siap. 801 00:49:19,833 --> 00:49:20,768 Aku juga. 802 00:49:20,792 --> 00:49:23,583 Jika kita menunggu hingga siap, kita akan menunggu seumur hidup. 803 00:49:36,375 --> 00:49:37,958 - Duncan! - Isadora! 804 00:49:45,500 --> 00:49:52,458 Kau hanya perlu terus mengejar rencanamu. 805 00:50:07,243 --> 00:50:12,243 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 806 00:50:14,375 --> 00:50:22,375 Subtitle Inggris oleh robtor. Diterjemahkan oleh atonim. 65839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.