Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,889 --> 00:00:10,889
A Series Of Unfortunate Events S02E03
The Ersatz Elevator Part 1
2
00:00:10,890 --> 00:00:13,720
Berpalinglah, berpalinglah.
3
00:00:14,470 --> 00:00:17,970
Berpalinglah, berpalinglah.
4
00:00:18,060 --> 00:00:21,720
Acara ini akan merusak siangmu,
seluruh hidupmu dan harimu.
5
00:00:21,810 --> 00:00:24,560
Setiap episode hanya mengecewakanmu.
6
00:00:24,640 --> 00:00:30,640
Jadi berpalinglah.
Berpalinglah, berpalinglah.
7
00:00:30,720 --> 00:00:34,020
Yatim piatu Baudelaires
diterima oleh orang kaya.
8
00:00:34,100 --> 00:00:37,720
Tapi Olaf punya rencana
yang berjalan tanpa kendala.
9
00:00:37,810 --> 00:00:41,600
Ini balap melawan waktu untuk
menyelamatkan teman mereka kini.
10
00:00:41,680 --> 00:00:45,220
Kau juga butuh diselamatkan
sebelum usainya kisah kelam ini.
11
00:00:45,310 --> 00:00:49,720
Berpaling saja, berpalinglah.
12
00:00:49,810 --> 00:00:53,470
Hanya ada horor dan kesusahan
di sepanjang jalan.
13
00:00:53,560 --> 00:00:56,560
Tanya orang waras, "Haruskah kutonton?"
Dan mereka akan katakan...
14
00:00:56,640 --> 00:01:01,350
Berpalinglah, berpalinglah, berpalinglah.
15
00:01:01,430 --> 00:01:05,220
Berpalinglah, berpalinglah.
16
00:01:05,310 --> 00:01:08,520
Berpalinglah, berpalinglah.
17
00:01:08,600 --> 00:01:12,270
Berpalinglah, berpalinglah.
18
00:01:15,770 --> 00:01:18,865
Untuk Beatrice.
Saat kita bertemu, hidupku dimulai.
19
00:01:19,866 --> 00:01:22,520
Tidak lama setelahnya,
20
00:01:22,521 --> 00:01:25,077
hidupmu berakhir.
21
00:01:28,078 --> 00:01:33,078
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
22
00:01:33,792 --> 00:01:36,125
Episode yang akan kau tonton,
23
00:01:37,208 --> 00:01:40,708
jika matamu terbuka dan
mengarah kepadaku,
24
00:01:41,667 --> 00:01:45,958
adalah cerita yang bisa mengajarimu
perbedaan kata "gugup"
25
00:01:48,458 --> 00:01:50,083
dan kata "gelisah."
26
00:02:00,417 --> 00:02:03,768
Kata "gugup" berarti
"mencemaskan sesuatu."
27
00:02:03,792 --> 00:02:06,976
Seperti yang kau rasakan saat
disajikan es krim buah prem...
28
00:02:07,000 --> 00:02:09,101
karena kau cemas
rasanya akan tidak enak.
29
00:02:09,125 --> 00:02:10,809
Aku gugup.
30
00:02:10,833 --> 00:02:15,059
"Gelisah," di lain pihak, berarti
"kesusahan oleh ketegangan seram."
31
00:02:15,083 --> 00:02:18,768
Seperti yang kau rasakan jika
kau disajikan buaya hidup,
32
00:02:18,792 --> 00:02:21,601
karena kau kesusahan
dengan ketegangan...
33
00:02:21,625 --> 00:02:24,292
apakah kau akan memakannya
atau ia akan memakanmu.
34
00:02:25,708 --> 00:02:26,809
Aku gelisah.
35
00:02:34,125 --> 00:02:37,143
Jika kau memikirkan cerita
yatim piatu Baudelaire,
36
00:02:37,167 --> 00:02:41,018
kau mungkin akan gugup
karena kau tidak tahu akhirnya.
37
00:02:41,042 --> 00:02:44,143
Tapi jika kau menontonnya,
kau akan gelisah dan kesusahan
38
00:02:44,167 --> 00:02:49,375
oleh ketegangan seram di mana
mereka terjebak tidak berdaya.
39
00:02:57,083 --> 00:02:59,809
Baudelaires, aku tahu kalian gugup.
40
00:02:59,833 --> 00:03:02,476
Aku sedikit gugup saat mencoba
mencarikan wali baru,
41
00:03:02,500 --> 00:03:04,059
mengingat riwayat kalian.
42
00:03:04,083 --> 00:03:07,059
Tapi jangan takut.
Ini daerah yang bergaya.
43
00:03:07,083 --> 00:03:09,351
Lebih bergaya dari rumah orangtua kalian
44
00:03:09,375 --> 00:03:10,934
meski jaraknya hanya beberapa blok.
45
00:03:10,958 --> 00:03:13,018
Kami tidak peduli pada gayanya.
46
00:03:13,042 --> 00:03:15,893
Kami lebih dari gugup, Mr. Poe.
Kami gelisah.
47
00:03:15,917 --> 00:03:17,476
Teman kami diculik oleh Olaf.
48
00:03:17,500 --> 00:03:20,059
- Ya, kembar dua Quagmire.
- Kembar tiga.
49
00:03:20,083 --> 00:03:22,851
- Mereka hanya berdua.
- Quigley tewas dalam kebakaran.
50
00:03:22,875 --> 00:03:26,268
Maka tidak perlu cemaskan dia.
Sedangkan Dennis dan Iphigenia...
51
00:03:26,292 --> 00:03:27,375
Duncan dan Isadora.
52
00:03:28,125 --> 00:03:31,351
- Kalian tahu apa itu?
- Mobil polisi?
53
00:03:31,375 --> 00:03:35,583
Pencarian seluruh kota untuk menangkap
Olaf dan menyelamatkan teman kalian.
54
00:03:43,083 --> 00:03:46,101
Kami di Manajemen Keuangan Mulctuary
membantu mensponsori setiap usaha...
55
00:03:46,125 --> 00:03:48,143
untuk membawa penjahat
seram ini pada keadilan.
56
00:03:48,167 --> 00:03:50,768
Lihat semua poster buronan
yang kami tempel di kota.
57
00:03:50,792 --> 00:03:53,351
Tidak bisa terlihat.
Pohon menutupi cahayanya.
58
00:03:53,375 --> 00:03:55,934
Percayalah. Fotonya sangat
mirip orang yang sangat jahat.
59
00:03:55,958 --> 00:03:57,976
Setelah kuantar kalian ke apartemen...
60
00:03:58,000 --> 00:04:01,059
tempat teman lama orangtua kalian
yang berjanji menjadi wali kalian,
61
00:04:01,083 --> 00:04:04,393
aku akan naik helikopter
untuk mencari Quagmires
62
00:04:04,417 --> 00:04:07,542
memakai binokular yang diberikan istriku
sebagai hadiah ultah pernikahan.
63
00:04:07,792 --> 00:04:09,500
Sekarang, coba lihat...
64
00:04:10,542 --> 00:04:14,726
Apa ada yang melihat angka 667?
65
00:04:14,750 --> 00:04:17,018
Harusnya ada di sekitar blok ini.
66
00:04:17,042 --> 00:04:19,018
Lagi-lagi teman misterius orangtua kita.
67
00:04:19,042 --> 00:04:20,018
Yang tidak pernah kita temui.
68
00:04:24,083 --> 00:04:28,917
Ketemu. Di sebelah tiang lampu
yang baru saja kutabrak.
69
00:04:34,083 --> 00:04:34,976
Nama?
70
00:04:35,000 --> 00:04:37,934
Aku Violet Baudelaire,
ini adikku, Klaus dan Sunny.
71
00:04:37,958 --> 00:04:40,434
Kalian sudah ditunggu. Tapi siapa
yang mimisan di belakang kalian?
72
00:04:40,458 --> 00:04:41,559
Ini area terlarang.
73
00:04:41,583 --> 00:04:44,059
Jangan pedulikan aku.
Aku hanya mengantar mereka,
74
00:04:44,083 --> 00:04:47,768
lalu aku akan pergi mencari klinik
dan/atau sekantung kacang beku
75
00:04:47,792 --> 00:04:49,184
sebelum aku ketinggalan helikopter.
76
00:04:49,208 --> 00:04:50,851
Maaf, Pak. Tamu tanpa izin
dilarang masuk.
77
00:04:50,875 --> 00:04:52,268
Sedang ada pencarian buronan.
78
00:04:52,292 --> 00:04:54,476
Kalau begitu, selamat
tinggal, Baudelaires.
79
00:04:54,500 --> 00:04:58,018
Jika perlu menghubungiku,
ingat bahwa aku di helikopter
80
00:04:58,042 --> 00:05:00,875
dan tidak bisa dihubungi sama sekali.
81
00:05:01,583 --> 00:05:04,208
- Teman kalian?
- Oh, dia bekerja di bank.
82
00:05:04,917 --> 00:05:06,143
Aku tahu jenisnya.
83
00:05:06,167 --> 00:05:07,462
Kalian akan tinggal dengan...
84
00:05:07,486 --> 00:05:09,601
penasehat keuangan terpenting
keenam di kota ini.
85
00:05:09,625 --> 00:05:11,476
Mr. dan Mrs. Squalor
tinggal di griya tawang,
86
00:05:11,500 --> 00:05:14,184
yaitu lantai teratas
dari 667 Dark Avenue,
87
00:05:14,208 --> 00:05:16,934
gedung paling bergaya
dan aman di kota ini.
88
00:05:16,958 --> 00:05:20,768
Count Olaf tidak akan bisa
masuk atau keluar gedung ini.
89
00:05:20,792 --> 00:05:22,809
Maaf soal pencahayaannya.
Kegelapan sedang in. (tren)
90
00:05:22,833 --> 00:05:24,851
- In (dalam) apa?
- Hanya in. (tren)
91
00:05:24,875 --> 00:05:27,250
Kalian bisa naik tangga ini.
92
00:05:28,000 --> 00:05:29,226
Apakah liftnya rusak?
93
00:05:29,250 --> 00:05:32,393
Aku pandai memperbaiki.
Aku bersedia memeriksanya.
94
00:05:32,417 --> 00:05:36,268
Tawaran yang baik dan tidak biasa,
tapi itu bukan rusak. Hanya kuno.
95
00:05:36,292 --> 00:05:39,417
Akan kuhubungi mereka dan
bilang kalian akan tiba sejam lagi.
96
00:05:48,000 --> 00:05:50,351
Orang yang tinggal di griya tawang
biasanya kaya dan berkuasa.
97
00:05:50,375 --> 00:05:52,434
Semoga mereka bisa membantu
kita mencari Quagmires.
98
00:05:52,458 --> 00:05:54,768
Kita tidak tahu ke mana
Olaf membawa mereka.
99
00:05:54,792 --> 00:05:56,500
Kita dalam kegelapan.
(tidak tahu apa-apa)
100
00:05:56,833 --> 00:05:59,601
Frasa "dalam kegelapan,"
yang aku yakin kau tahu,
101
00:05:59,625 --> 00:06:02,059
tidak hanya berarti
keadaan sekitar yang gelap,
102
00:06:02,083 --> 00:06:05,333
tapi juga rahasia yang
mungkin ada di sekitarmu.
103
00:06:13,417 --> 00:06:16,851
Setiap hari, mentari terbenam
menutupi semua rahasia ini,
104
00:06:16,875 --> 00:06:20,333
jadi semua orang bisa
dibilang dalam kegelapan.
105
00:06:21,375 --> 00:06:23,726
Jika kau berjemur di taman,
106
00:06:23,750 --> 00:06:26,809
tapi kau tidak tahu betapa dalam
dan berbahaya lubang di dekatnya,
107
00:06:26,833 --> 00:06:30,059
maka kau tidak tahu apa-apa,
meski kau tidak dalam kegelapan.
108
00:06:30,083 --> 00:06:31,309
Jika kau jalan-jalan malam,
109
00:06:31,333 --> 00:06:34,726
mengetahui ada beberapa
ballerina mengikutimu,
110
00:06:34,750 --> 00:06:38,893
maka kau tahu sesuatu,
meski kau dalam kegelapan.
111
00:06:38,917 --> 00:06:42,309
Tentu saja, kita bisa tidak tahu
apa-apa dan dalam kegelapan.
112
00:06:42,333 --> 00:06:44,893
Juga tahu sesuatu tapi
tidak dalam kegelapan.
113
00:06:44,917 --> 00:06:46,893
Tapi ada begitu banyak rahasia di dunia
114
00:06:46,917 --> 00:06:49,893
sehingga kau selalu
tidak tahu tentang sesuatu,
115
00:06:49,917 --> 00:06:53,726
baik kau tidak tahu, dalam kegelapan;
atau tidak tahu, tidak dalam kegelapan.
116
00:06:53,750 --> 00:06:55,351
Jadi pada akhirnya kau akan jatuh...
117
00:06:55,375 --> 00:06:58,518
ke lubang dalam dan berbahaya
yang digali beberapa ballerina,
118
00:06:58,542 --> 00:07:01,667
yang berarti tidak tahu,
dalam kegelapan, di taman.
119
00:07:04,500 --> 00:07:05,333
Itu aneh.
120
00:07:06,833 --> 00:07:12,417
Ada 2 pintu lift. Lihat.
Di lantai lainnya hanya satu.
121
00:07:21,833 --> 00:07:25,601
Kalian pasti Baudelaires. Selamat datang.
Pintunya selalu tidak terkunci.
122
00:07:25,625 --> 00:07:28,958
Namaku Jerome Squalor.
Aku senang kalian datang.
123
00:07:30,042 --> 00:07:31,768
Apa kabarmu, Mr. Squalor?
124
00:07:31,792 --> 00:07:34,351
Kalian pasti kehabisan napas
setelah menaiki tangga.
125
00:07:34,375 --> 00:07:36,309
Aku bisa memikirkan 2 hal untuk itu.
126
00:07:36,333 --> 00:07:40,268
Satu, berhenti memanggilku Mr. Squalor
dan mulai memanggilku Jerome.
127
00:07:40,292 --> 00:07:44,292
Dua, aku akan buatkan kalian
martini dingin enak. Kemarilah.
128
00:07:46,333 --> 00:07:49,127
Martini? Bukankah itu minuman beralkohol?
129
00:07:49,151 --> 00:07:50,691
Biasanya iya.
130
00:07:50,958 --> 00:07:55,184
Tapi martini alkohol sudah kuno
dan aqueous martini sedang tren.
131
00:07:55,208 --> 00:07:56,351
Aqueous martini?
132
00:07:56,375 --> 00:07:58,893
Itu hanya air dingin dalam gelas
mewah yang ada zaitunnya.
133
00:07:58,894 --> 00:08:00,290
Berikan aku dua.
134
00:08:00,292 --> 00:08:03,143
Kami tidak pernah meminumnya,
tapi kami akan mencobanya.
135
00:08:03,167 --> 00:08:06,934
Kalian berjiwa petualang,
seperti orangtua kalian.
136
00:08:06,958 --> 00:08:09,601
Aku ingat saat kami
menaiki Gunung Fraught
137
00:08:09,625 --> 00:08:13,250
dan mengamati burung sambil olahraga.
Sudah berapa tahun lalu itu?
138
00:08:13,958 --> 00:08:16,226
- Apa Montgomery Montgomery ada?
- Atau Josephine Anwhistle?
139
00:08:16,250 --> 00:08:19,851
Siapa? Tidak, aku tidak pernah
bertemu wali kalian.
140
00:08:19,875 --> 00:08:22,518
- Kau punya teropong?
- Tidak.
141
00:08:22,542 --> 00:08:26,667
Tapi salah satu elang menyambar
binokular terbaikku hari itu.
142
00:08:27,500 --> 00:08:28,500
Aku tidak senang.
143
00:08:29,083 --> 00:08:32,059
Lalu, setelah itu, aku kehilangan
kontak dengan orangtua kalian.
144
00:08:32,083 --> 00:08:33,476
Kau tahu seperti apa.
145
00:08:33,500 --> 00:08:35,500
Menjadi lebih tua.
Punya ketertarikan berbeda.
146
00:08:36,042 --> 00:08:38,893
Menikahi wanita yang membenci
semua teman lamamu.
147
00:08:41,042 --> 00:08:44,500
Tapi tidak perlu membahas
keburukan seperti itu.
148
00:08:45,458 --> 00:08:48,292
Aku ingin mengadopsi kalian
begitu tahu soal kebakaran itu.
149
00:08:48,792 --> 00:08:50,268
Sayangnya, itu mustahil.
150
00:08:50,292 --> 00:08:52,042
Yatim piatu sedang kuno saat itu.
151
00:08:53,417 --> 00:08:55,309
Tapi kini mereka tren.
152
00:08:55,333 --> 00:08:58,018
- Selamat sore.
- Ini pertengahan pagi, Sayang.
153
00:08:58,042 --> 00:09:00,684
Aku Esme Gigi Geniveve Squalor,
154
00:09:00,708 --> 00:09:03,726
penasihat keuangan terpenting
keenam di kota ini.
155
00:09:03,750 --> 00:09:07,601
Meski aku sangat kaya,
panggil saja aku Esme.
156
00:09:07,625 --> 00:09:08,833
Akan kutanya nama kalian nanti.
157
00:09:11,292 --> 00:09:13,643
Aku senang kalian di sini.
158
00:09:13,667 --> 00:09:18,309
Saat semua temanku tahu aku
punya 3 yatim piatu sungguhan,
159
00:09:18,333 --> 00:09:21,101
mereka akan iri hingga sakit.
Bukan begitu, Jerome?
160
00:09:21,125 --> 00:09:23,768
Entahlah. Aku tidak suka
jika ada yang sakit.
161
00:09:23,792 --> 00:09:25,601
Kalian akan hidup mewah denganku
162
00:09:25,625 --> 00:09:28,018
hingga mata temanmu akan
berputar dalam kepalanya.
163
00:09:28,042 --> 00:09:31,726
Kalian akan makan di
restoran paling populer,
164
00:09:31,750 --> 00:09:36,268
butik, pembukaan perdana,
sabung ayam, galeri terpopuler.
165
00:09:36,292 --> 00:09:40,018
Maksud istriku adalah kami harap
kalian merasa aman dan tenteram.
166
00:09:40,042 --> 00:09:41,976
- Jangan katakan hal konyol.
- Baik.
167
00:09:42,000 --> 00:09:44,184
Anak-anak, ini yang harus kalian tahu.
168
00:09:44,208 --> 00:09:48,851
Gelap tren, terang kuno.
Tangga tren, lift kuno.
169
00:09:48,875 --> 00:09:53,167
- Pakaian bergaris...
- Tren.
170
00:09:53,750 --> 00:09:54,726
Tren.
171
00:09:54,750 --> 00:09:55,684
- Tren.
- Ya.
172
00:09:55,708 --> 00:09:58,559
Pakaian buruk kalian kuno.
173
00:09:58,583 --> 00:10:00,631
Maksud istriku adalah
kami harap kalian...
174
00:10:00,655 --> 00:10:02,851
merasa nyaman saat di sini.
175
00:10:02,875 --> 00:10:05,976
Aku sedih dengan semua
hal buruk yang kalian alami.
176
00:10:06,000 --> 00:10:08,518
Selama ini, kami harusnya
bisa mengadopsi kalian.
177
00:10:08,542 --> 00:10:09,934
Apa boleh buat.
178
00:10:09,958 --> 00:10:13,101
Saat sesuatu kuno, itu kuno.
Dan dulu yatim piatu kuno.
179
00:10:13,125 --> 00:10:15,226
Kami senang kalian tertarik
pada yatim piatu kini...
180
00:10:15,250 --> 00:10:18,268
karena kami mencemaskan teman kami.
181
00:10:19,542 --> 00:10:22,643
Quagmires. Aku yakin kalian gelisah
ingin mereka diselamatkan.
182
00:10:22,667 --> 00:10:24,143
Kami gelisah.
183
00:10:24,167 --> 00:10:27,476
Satu hal bagus dari kaya dan berkuasa...
184
00:10:27,500 --> 00:10:29,851
adalah kau tidak perlu gelisah.
185
00:10:29,875 --> 00:10:33,643
Setelah mereka ditemukan,
mereka akan tinggal bersama kita.
186
00:10:33,667 --> 00:10:35,708
Semakin banyak yatim piatu
semakin bagus.
187
00:10:36,708 --> 00:10:38,934
- Lebih baik punya cadangan.
- Baik.
188
00:10:38,958 --> 00:10:43,101
Tenanglah, Baudelaires.
Kalian tinggal di griya tawang kini.
189
00:10:43,125 --> 00:10:45,434
Kalian tidak akan
menginginkan hal lain lagi.
190
00:10:45,458 --> 00:10:47,351
Kami hanya ingin teman kami selamat.
191
00:10:47,375 --> 00:10:51,500
Aku yakin kita akan segera
mendengar kabar baik.
192
00:10:55,625 --> 00:11:00,726
Kabar fantastis tentang yang
baru saja kita bicarakan!
193
00:11:00,750 --> 00:11:02,684
- Olaf sudah tertangkap?
- Quagmires sudah diselamatkan?
194
00:11:02,708 --> 00:11:04,143
Lebih baik.
195
00:11:04,167 --> 00:11:07,934
Gelap sudah kuno, terang jadi tren.
196
00:11:07,958 --> 00:11:10,851
Kita harus nyalakan lampu dan
buka gorden sebelum ada yang lihat.
197
00:11:10,875 --> 00:11:12,518
Jerome, nyalakan lampu di sayap barat.
198
00:11:12,542 --> 00:11:15,893
Baudelaires, buka gorden di ruang tamu.
199
00:11:15,917 --> 00:11:17,417
Aku akan berlari panik
berputar-putar.
200
00:11:27,792 --> 00:11:29,240
Sepertinya keluarga Squalors
201
00:11:29,264 --> 00:11:32,184
tidak akan seberguna
yang kita inginkan.
202
00:11:32,208 --> 00:11:35,000
Sementara itu, Olaf mungkin
sudah pergi semakin jauh.
203
00:11:41,792 --> 00:11:45,583
Apa ini seperti mimpi buruk?
Atau mimpi mengerikan?
204
00:11:46,042 --> 00:11:48,542
Karena itu efek yang kuharapkan.
205
00:11:50,542 --> 00:11:54,018
Aku juga punya mimpi buruk,
Yatim piatu.
206
00:11:54,042 --> 00:11:56,809
Aku bangun di tengah malam berteriak,
207
00:11:56,833 --> 00:11:58,809
dan satu-satunya yang menenangkanku
208
00:11:58,833 --> 00:12:02,018
adalah mengetahui kalian bertiga
akan segera berteriak.
209
00:12:02,042 --> 00:12:08,018
Seperti yatim piatu kaya lainnya
yang berada dalam genggamanku.
210
00:12:08,042 --> 00:12:09,792
- Duncan dan Isadora.
- Di mana mereka?
211
00:12:10,542 --> 00:12:12,434
Maksudmu kau tidak tahu?
212
00:12:12,458 --> 00:12:15,226
Kukira semua orang bisa
mengendus yatim piatu kaya...
213
00:12:15,250 --> 00:12:17,559
saat mereka dalam jangkauannya.
214
00:12:17,583 --> 00:12:19,059
Jangan cemas.
215
00:12:19,083 --> 00:12:22,934
Segera kalian semua akan
dalam genggamanku.
216
00:12:22,958 --> 00:12:27,268
Quagmires di satu genggaman,
dan kalian di genggaman lainnya.
217
00:12:27,292 --> 00:12:30,559
Pencarian buronan yang mengganggu ini
mungkin telah merambatku...
218
00:12:30,583 --> 00:12:33,184
untuk membawa jauh mereka,
tapi tidak untuk waktu lama.
219
00:12:33,208 --> 00:12:36,101
Maksudmu "menghambat."
Tapi kami akan mencegahmu.
220
00:12:36,125 --> 00:12:38,434
- Mr. dan Mrs. Squalor!
- Count Olaf di sini
221
00:12:38,458 --> 00:12:40,292
- Apa?
- Tidak mungkin!
222
00:12:41,583 --> 00:12:42,559
Apa aku tidak salah dengar?
223
00:12:42,583 --> 00:12:46,750
Bagaimana dia melewati penjaga pintu?
Juga lolos dari pencarian polisi?
224
00:12:47,542 --> 00:12:49,184
- Di mana dia?
- Di sini!
225
00:12:49,208 --> 00:12:53,309
Itu benar, tolong, yang
dikatakan para Babushka ini.
226
00:12:53,333 --> 00:12:56,708
- Apa?
- Count Olaf, tolong, di sini.
227
00:13:00,917 --> 00:13:03,601
Poster ini edisi terbatas, tolong,
228
00:13:03,625 --> 00:13:07,184
dan ditandatangani oleh bintang
pencarian bulan ini.
229
00:13:07,208 --> 00:13:09,934
Bagaimana kau bisa mendapatkannya?
230
00:13:09,958 --> 00:13:14,708
Tolong, Cantik, aku orang asing.
Kami punya cara rahasia.
231
00:13:15,833 --> 00:13:16,851
Siapa pria ini?
232
00:13:16,875 --> 00:13:20,184
Jerome, aku sudah bilang
Gunther akan datang hari ini,
233
00:13:20,208 --> 00:13:22,434
dan dia perlu bersembunyi
di belakang gorden.
234
00:13:22,458 --> 00:13:27,708
Oh, ya! Senang bertemu denganmu.
235
00:13:28,250 --> 00:13:30,351
- Halo, tolong.
- Baik.
236
00:13:30,375 --> 00:13:32,976
Maafkan caraku berbicara...
237
00:13:33,000 --> 00:13:35,684
tapi aku, tolong, orang asing.
238
00:13:35,708 --> 00:13:39,518
Senang bisa bertemu suami
Esme yang cantik...
239
00:13:39,542 --> 00:13:41,851
dan 3 anak jelek ini.
240
00:13:41,875 --> 00:13:45,851
Apakah "jelek" kata yang tepat
untuk menjelaskan maksudku?
241
00:13:45,852 --> 00:13:47,000
Mungkin.
242
00:13:47,042 --> 00:13:49,726
Begitu asing, begitu tren.
243
00:13:49,750 --> 00:13:51,917
Ini Olaf, dan maksudku bukan posternya.
244
00:13:52,750 --> 00:13:54,250
Indah, bukan?
245
00:13:54,833 --> 00:13:59,351
Aku bisa lihat bahwa Count Olaf
sama tampannya dengan kuda...
246
00:13:59,375 --> 00:14:02,059
yang menaiki punggung puteri cantik.
247
00:14:02,083 --> 00:14:05,643
Ketampanan legendarisnya dirayakan...
248
00:14:05,667 --> 00:14:09,518
saat liburan mingguan spesial
di negara jauhku, tolong.
249
00:14:09,542 --> 00:14:11,000
Negara apa itu?
250
00:14:14,833 --> 00:14:17,226
Jauh.
251
00:14:17,250 --> 00:14:18,351
Oh.
252
00:14:18,375 --> 00:14:22,976
Kurasa Count Olaf tidak
akan bisa pergi jauh.
253
00:14:23,000 --> 00:14:24,768
Tidak saat polisi mendekat.
254
00:14:24,792 --> 00:14:25,809
Oh.
255
00:14:25,833 --> 00:14:31,851
Tapi pikirkan kembar dua Quagmire malang
dan batu safir berkilau mereka.
256
00:14:31,875 --> 00:14:33,476
Mereka bukan kembar dua.
257
00:14:33,500 --> 00:14:37,809
Jika Count Olaf ditemukan
dan dipenjara,
258
00:14:37,833 --> 00:14:40,809
para Quaggies kecil tidak
akan pernah ditemukan di,
259
00:14:40,833 --> 00:14:44,143
apa sebutannya dalam bahasamu,
tempat super-duper tersembunyi,
260
00:14:44,167 --> 00:14:46,059
dan mereka akan mati kelaparan...
261
00:14:46,083 --> 00:14:50,976
seperti orang terdampar di pulau
atau restoran vegetarian, tolong.
262
00:14:52,458 --> 00:14:55,184
Jangan bicarakan hal muram
seperti penculikan.
263
00:14:55,208 --> 00:14:58,101
Mari bicarakan hal menarik
yang terjadi kepadaku,
264
00:14:58,125 --> 00:15:00,268
seperti pelelangan yang
akan kami adakan.
265
00:15:00,292 --> 00:15:02,851
Pelalangan tren diadakan di
hari paling tren, besok,
266
00:15:02,875 --> 00:15:05,101
di rumah lelang paling tren,
Veblen Hall,
267
00:15:05,125 --> 00:15:09,042
dan dibawakan oleh
pelelang paling tren,
268
00:15:09,625 --> 00:15:11,851
pria asing bernama Gunther ini.
269
00:15:11,875 --> 00:15:14,250
Lihat, lihat.
270
00:15:14,833 --> 00:15:17,601
Lihat katalog berkilau
tapi berkelas ini.
271
00:15:17,625 --> 00:15:20,018
Pelelangan ini akan begitu bergaya...
272
00:15:20,042 --> 00:15:22,518
hingga orang-orang mengalami
serangan jantung dan gatal-gatal.
273
00:15:22,542 --> 00:15:24,809
Tentu saja, semua uangnya
disumbangkan untuk tujuan baik.
274
00:15:24,833 --> 00:15:26,184
Tujuan baik mana?
275
00:15:26,208 --> 00:15:27,643
- Aku. Aku.
- Aku. Aku.
276
00:15:27,667 --> 00:15:30,476
Setiap sennya jadi milikku.
277
00:15:30,500 --> 00:15:34,309
Ya, tapi ada biaya pelelang
dan biaya tidak terduga, jadi...
278
00:15:34,333 --> 00:15:37,226
Bukankah seharusnya kita
berikan pada yang membutuhkan?
279
00:15:37,250 --> 00:15:40,059
Mungkin para orang kelaparan
yang kita baca di koran?
280
00:15:40,083 --> 00:15:42,000
Orang kelaparan tidak bisa makan uang.
281
00:15:42,917 --> 00:15:45,518
Ditambah, jika kita berikan
uang kepada orang miskin,
282
00:15:45,542 --> 00:15:49,268
mereka tidak miskin lagi, dan kita
tidak bisa mengasihani mereka lagi.
283
00:15:49,292 --> 00:15:51,000
Kasihan mereka.
284
00:15:52,250 --> 00:15:55,559
Itu mengingatkanku,
kalian yatim piatu kaya malang,
285
00:15:55,583 --> 00:15:57,809
pergilah yang jauh, tolong.
286
00:15:57,833 --> 00:16:00,934
Esme dan aku harus
membicarakan bisnis.
287
00:16:00,958 --> 00:16:02,476
Ya! Ya, ya, ya!
288
00:16:02,500 --> 00:16:06,101
Jerome, berikan mereka
pakaian bergaris...
289
00:16:06,125 --> 00:16:08,726
sebelum ada yang melihat mereka
dan hidupku hancur.
290
00:16:11,750 --> 00:16:13,684
Kemarilah. Baik.
291
00:16:13,708 --> 00:16:16,809
Duchess dari Winnipeg
pernah menginap di kamar ini.
292
00:16:16,833 --> 00:16:18,684
- Bukan, yang ini.
- Ada berapa kamar di sini?
293
00:16:18,708 --> 00:16:22,143
71, kurasa.
Aku tidak tahu isi dari setengahnya.
294
00:16:22,167 --> 00:16:24,476
Kemarin aku menemukan dapur
yang belum pernah kulihat,
295
00:16:24,500 --> 00:16:26,333
dan omeletnya sangat enak.
296
00:16:27,417 --> 00:16:30,143
Jadi tempat ini punya
banyak tempat sembunyi.
297
00:16:30,167 --> 00:16:31,934
Oh, aku suka petak umpet.
298
00:16:31,958 --> 00:16:34,768
Tapi di sini sangat luas, kurasa kalian
ingin tidur satu kamar malam ini.
299
00:16:34,792 --> 00:16:37,458
Anak-anak bisa tersesat di
tempat ini selama bertahun-tahun.
300
00:16:38,417 --> 00:16:40,125
Ini pakaian bergaris kalian.
301
00:16:41,333 --> 00:16:44,226
Aku akan buat martini lagi...
302
00:16:44,250 --> 00:16:45,917
selagi kalian berganti pakaian.
303
00:16:47,458 --> 00:16:48,768
Aku senang kalian di sini.
304
00:16:51,750 --> 00:16:53,518
Aku tidak percaya Olaf
menemukan kita begitu cepat.
305
00:16:53,542 --> 00:16:55,101
Itu artinya Quagmires ada di dekat sini.
306
00:16:55,125 --> 00:16:58,768
Dia bilang mereka dalam jangkauan
karena pencarian polisi menghambatnya.
307
00:16:58,769 --> 00:17:00,769
Sebenarnya, dia bilang merambat.
308
00:17:05,125 --> 00:17:06,934
Bagaimana jika dia menyembunyikan
mereka di apartemen ini?
309
00:17:06,958 --> 00:17:08,934
Jerome bilang dia tidak tahu
semua isi kamar di sini.
310
00:17:08,958 --> 00:17:11,184
Dan anak-anak bisa tersesat
selama bertahun-tahun.
311
00:17:11,208 --> 00:17:14,226
Esme mengundang Gunther.
Menurutmu mereka berkomplot?
312
00:17:14,250 --> 00:17:17,458
Esme sudah kaya.
Dia tidak butuh harta kita.
313
00:17:18,333 --> 00:17:21,643
Ya, tapi sepertinya dia
menyukai Count Olaf.
314
00:17:21,667 --> 00:17:24,018
Olaf bisa menikahinya
dan menjadi wali kita.
315
00:17:24,042 --> 00:17:25,958
Jika sesuatu terjadi pada Jerome.
316
00:17:27,583 --> 00:17:31,018
Maukah Esme cantik dan
suaminya melihat trik pesta?
317
00:17:31,042 --> 00:17:33,417
- Ya.
- Ayo, berdiri di sana.
318
00:17:51,625 --> 00:17:52,518
Tidak.
319
00:17:59,542 --> 00:18:01,663
Sofa ini milik Raja Arizona.
320
00:18:01,687 --> 00:18:03,018
Jangan bersandar di atasnya!
321
00:18:03,042 --> 00:18:06,309
- Maaf, Sayang.
- Tapi Gunther dan lampu gantungnya.
322
00:18:06,333 --> 00:18:09,768
Gunther hanya menunjukkan trik tongkat
yang memberikannya medali perunggu
323
00:18:09,792 --> 00:18:13,309
di Olimpiade-tak-melanggar-hak-paten
di negaranya, benar?
324
00:18:13,333 --> 00:18:15,684
Di negaraku, anak-anak
tidak boleh mengganggu...
325
00:18:15,708 --> 00:18:18,601
pasutri dan orang asing
melakukan pertunjukkan.
326
00:18:18,625 --> 00:18:19,893
Maafkan mereka untuk kali ini,
327
00:18:19,917 --> 00:18:22,476
melihat mereka akhirnya
memakai pakaian bergaris.
328
00:18:22,500 --> 00:18:25,292
Di mana yang satunya, tolong?
329
00:18:26,167 --> 00:18:27,583
Kakakku sedang menjelajah.
330
00:18:28,125 --> 00:18:31,083
Dia bilang dia ingin melihat
setiap inci tempat ini.
331
00:18:33,083 --> 00:18:34,624
Semoga dia berhati-hati.
332
00:18:34,648 --> 00:18:36,851
Tanpa sebuah sistem,
dia bisa tersesat.
333
00:18:36,875 --> 00:18:38,667
Kakakku sangat pintar.
334
00:18:40,364 --> 00:18:45,364
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
335
00:18:55,000 --> 00:18:57,018
Aku ingin melihat-lihat tempat ini.
336
00:18:57,042 --> 00:19:01,643
Tidak, tidak, tolong.
Aku tidak setuju.
337
00:19:01,667 --> 00:19:02,893
Ini tidak akan lama.
338
00:19:02,917 --> 00:19:06,000
Kutebak tempat ini hanya punya
dua atau tiga kamar?
339
00:19:06,875 --> 00:19:10,059
Dua atau tiga kamar?
340
00:19:10,083 --> 00:19:11,726
Kemarilah, Bocah yatim piatu,
341
00:19:11,750 --> 00:19:14,958
dan bersiaplah untuk terpukau
hingga matamu jadi hitam.
342
00:19:19,000 --> 00:19:21,101
Aku tahu rencana kakakmu.
343
00:19:21,125 --> 00:19:23,018
Kami tahu rencanamu.
Kau tidak akan lolos.
344
00:19:23,042 --> 00:19:25,518
Benarkah? Kau sudah
lihat klipping beritaku?
345
00:19:25,542 --> 00:19:29,958
Aku bisa lolos dari pembunuhan lagi.
346
00:19:34,375 --> 00:19:36,268
Ini ruang makan formal.
347
00:19:36,292 --> 00:19:38,768
Aku suka vas ini, bukan begitu?
348
00:19:38,792 --> 00:19:41,708
Cukup kuat untuk menyebabkan
gegar otak parah, bukan?
349
00:19:42,667 --> 00:19:44,684
Ini ruang makan semiformal.
350
00:19:44,708 --> 00:19:46,143
Vas ini juga menggemaskan.
351
00:19:46,167 --> 00:19:49,000
Ya, tapi masih cukup berat
untuk memukul orang.
352
00:19:50,000 --> 00:19:51,726
Ruang makan informal.
353
00:19:51,750 --> 00:19:56,375
Vas kecil bisa pecah jadi berjuta
keping dan mengenai matamu.
354
00:20:26,167 --> 00:20:27,750
Ini ruang permainan.
355
00:20:46,667 --> 00:20:47,792
Tempat bowling.
356
00:21:00,625 --> 00:21:02,059
Kamar riasku.
357
00:21:02,083 --> 00:21:04,417
- Aku tidak boleh masuk.
- Itu benar.
358
00:21:53,042 --> 00:21:54,726
Sekarang, di sayap ini...
359
00:21:54,750 --> 00:22:00,125
aku punya kamar untuk memajang
benda paling mahal dan tren.
360
00:22:01,417 --> 00:22:05,059
Ini sekeranjang besar Rutabaga,
umbi-umbian paling tren.
361
00:22:05,083 --> 00:22:08,643
Ini koleksi karet gelang
yang sangat panjang.
362
00:22:08,667 --> 00:22:12,143
Dan ini sapu tangan terbesar di Spanyol.
363
00:22:12,167 --> 00:22:15,875
Ini tampak cukup besar
untuk mencekik orang kaya.
364
00:22:16,958 --> 00:22:20,708
- Apa katamu?
- Kubilang...
365
00:22:21,875 --> 00:22:24,018
- Oh, diberkatilah dirimu.
- Terima kasih, Cantik.
366
00:22:24,042 --> 00:22:26,143
Aku alergi pada sesuatu di kamar ini,
367
00:22:26,167 --> 00:22:28,726
bukan karena sapu tangan atau kalian.
368
00:22:28,750 --> 00:22:30,018
Yatim piatu, mungkin?
369
00:22:30,042 --> 00:22:32,476
Mereka yatim piatu?
Que pasa?
370
00:22:32,500 --> 00:22:34,268
Ya, aku alergi pada yatim piatu.
371
00:22:34,292 --> 00:22:37,893
- Apa karena debunya?
- Ya, atau abunya.
372
00:22:37,917 --> 00:22:42,143
Itu menyumbat seluruh...
Apa sebutannya?
373
00:22:42,167 --> 00:22:44,167
- Kelenjar?
- Hidupku.
374
00:22:48,375 --> 00:22:50,226
Ah! Kita menemukan Violet.
375
00:22:50,250 --> 00:22:52,476
- Bagaimana turnya?
- Dengan teliti.
376
00:22:52,500 --> 00:22:53,851
Dan?
377
00:22:53,875 --> 00:22:55,184
Kita kembali ke awal.
378
00:22:55,208 --> 00:22:57,768
Jangan konyol.
Awalnya kita di ruang makan.
379
00:22:57,792 --> 00:22:59,666
Ngomong-ngomong soal makan,
aku begitu lapar,
380
00:22:59,690 --> 00:23:02,232
hingga bisa memakan lenganmu.
381
00:23:03,125 --> 00:23:05,268
Restoran paling tren hanya
setengah blok dari sini.
382
00:23:05,292 --> 00:23:07,351
Kita akan naik limosin sepanjang
satu blok untuk ke sana.
383
00:23:07,375 --> 00:23:10,434
Pikirkan publisitasnya.
Kita bisa masuk koran.
384
00:23:10,458 --> 00:23:12,268
- Mari berfoto sekarang.
- Ya!
385
00:23:12,292 --> 00:23:16,143
- Aku tidak yakin mereka mau...
- Jerome, kamera. Anak-anak, ayo.
386
00:23:16,167 --> 00:23:19,351
Oh, tidak, Cantik, tolong.
Cukup foto penting saja.
387
00:23:19,375 --> 00:23:22,101
Yatim piatu dalam foto
akan menambah ketertarikan,
388
00:23:22,125 --> 00:23:25,518
seperti selebriti atau anjing.
Ayo. Ayo. Ayo.
389
00:23:25,542 --> 00:23:28,018
Bagus. Itu dia.
390
00:23:28,042 --> 00:23:30,958
Masukkan semuanya, Jerome.
Itu dia.
391
00:23:34,083 --> 00:23:35,476
Katakan cheese!
392
00:23:35,500 --> 00:23:36,792
Gorgonzola!
393
00:23:37,875 --> 00:23:40,851
"Yatim piatu Baudelaire adalah
pelengkap paling bergaya musim ini
394
00:23:40,875 --> 00:23:42,643
bagi penasehat keuangan
terpenting keenam di kota,
395
00:23:42,667 --> 00:23:44,518
Esme Gigi Geniveve Squalor, di tengah,
396
00:23:44,542 --> 00:23:47,059
yang mengadakan pelelangan tren
dengan Gunther, sebelah kiri,
397
00:23:47,083 --> 00:23:49,059
dan suaminya Jerome,
tidak dalam foto."
398
00:23:49,083 --> 00:23:52,268
Apa kau tahu berapa banyak
murid yatim piatu dari Prufrock
399
00:23:52,292 --> 00:23:54,458
yang berakhir di tangan orang jahat?
400
00:23:55,292 --> 00:23:58,643
- Tentunya kau tidak takut orang asing.
- Apa? Tentu saja tidak.
401
00:23:58,667 --> 00:24:01,268
Aku membicarakan rentetan Tsuri
yang menjangkiti...
402
00:24:01,292 --> 00:24:03,601
Baudelaires, Quagmires,
dan yatim piatu lainnya...
403
00:24:03,625 --> 00:24:06,476
yang urusannya seharusnya kau tangani.
404
00:24:06,500 --> 00:24:07,809
"Tsuris" berarti "masalah"
dalam bahasa Yiddi.
405
00:24:07,833 --> 00:24:09,726
Aku tahu arti Tsuri.
406
00:24:09,750 --> 00:24:13,643
Aku mengambil cuti tak berbayar
dari pekerjaanku sebagai pustakawan
407
00:24:13,667 --> 00:24:15,893
untuk datang ke kota
dan menyelidikinya.
408
00:24:15,917 --> 00:24:19,726
Jujur, semakin kubaca,
semakin bingung dan marah diriku.
409
00:24:19,750 --> 00:24:21,934
Aku juga begitu saat membaca.
410
00:24:21,958 --> 00:24:24,101
Itu sebabnya istriku dan aku
lebih suka meringkuk di sofa
411
00:24:24,125 --> 00:24:26,351
dan menonton beberapa
episode acara televisi.
412
00:24:26,375 --> 00:24:30,393
Aku menemukan fakta mengejutkan
dan mengembangkan teori seram.
413
00:24:30,417 --> 00:24:32,101
Jika kau punya waktu sebentar...
414
00:24:32,125 --> 00:24:33,434
Sayangnya aku tidak punya waktu.
415
00:24:33,458 --> 00:24:35,601
Jika kau pernah menunda
tumpangan helikopter...
416
00:24:35,625 --> 00:24:37,309
kau akan tahu seberapa kesal pilotnya.
417
00:24:37,333 --> 00:24:39,726
Aku tidak peduli soal pilot kesal.
418
00:24:39,750 --> 00:24:42,934
Quagmires harus ditemukan,
dan Olaf harus diadili.
419
00:24:42,958 --> 00:24:45,893
Mr. Poe, kumohon.
Aku tidak bisa ke tempat lain.
420
00:24:45,917 --> 00:24:50,500
Itu bagus. Jacquelyn, bisa ambilkan
sabuk keselamatan helikopter?
421
00:24:51,250 --> 00:24:52,250
Tolong?
422
00:25:03,708 --> 00:25:06,351
Dalam dunia yang dikuasai
korupsi dan keangkuhan...
423
00:25:06,375 --> 00:25:09,518
akan sulit untuk tetap setia pada
prinsip filosofi dan sastra diri kita.
424
00:25:09,542 --> 00:25:10,559
Apa katamu?
425
00:25:10,583 --> 00:25:12,809
Dalam dunia yang dikuasai
korupsi dan keangkuhan...
426
00:25:12,833 --> 00:25:15,726
akan sulit untuk tetap setia pada
prinsip filosofi dan sastra diri kita.
427
00:25:15,750 --> 00:25:19,184
- Aku sering mendengar itu.
- Ada alasan untuk itu.
428
00:25:19,208 --> 00:25:20,768
Biar kupanggilkan taksi.
429
00:25:20,792 --> 00:25:23,434
Tidak, aku tidak sanggup membayar taksi
saat cuti tidak berbayar.
430
00:25:23,458 --> 00:25:25,392
Aku harus naik bis kembali ke Prufrock
431
00:25:25,416 --> 00:25:27,934
dan memohon agar dipekerjakan lagi.
432
00:25:29,417 --> 00:25:30,583
Bisnya!
433
00:25:32,375 --> 00:25:34,351
- Jacques Snicket?
- Jacquelyn Scieszka.
434
00:25:34,375 --> 00:25:36,309
- Aku butuh penjemputan.
- Jenis apa?
435
00:25:36,333 --> 00:25:39,143
Ada orang bersenjatakan rasa
penasaran dan berakhlak baik,
436
00:25:39,167 --> 00:25:40,559
yang diindikasikan dengan
kecemasan pada anak-anak,
437
00:25:40,583 --> 00:25:43,684
yang bisa berguna bagi dunia
jika dia diarahkan kepada...
438
00:25:43,708 --> 00:25:46,601
rahasia terkeji dunia,
bukannya naik bis.
439
00:25:46,625 --> 00:25:48,559
Baik. Di mana dia?
Seperti apa rupanya?
440
00:25:48,583 --> 00:25:51,393
Halte bis, di seberang barat laut
Manajemen Keuangan Mulctuary.
441
00:25:51,417 --> 00:25:52,809
Wanita bermata cerah
dengan sebuah buku...
442
00:25:52,833 --> 00:25:55,309
Sejarah Tidak Lengkap
Dari Organisasi Rahasia.
443
00:25:55,333 --> 00:25:58,851
Jacquelyn, aku mengalami Tsuri
dengan pelubang kertasku.
444
00:26:02,875 --> 00:26:03,750
Jacquelyn.
445
00:26:04,750 --> 00:26:08,559
Semua naik untuk ke pinggiran kota
dan tujuan tidak menarik lainnya.
446
00:26:08,583 --> 00:26:09,833
Semua naik!
447
00:26:12,375 --> 00:26:14,643
Belum semua naik! Tunggu!
448
00:26:14,667 --> 00:26:17,518
Tolong tunggu. Kumohon.
449
00:26:19,625 --> 00:26:20,833
Kau hampir menabrakku.
450
00:26:21,625 --> 00:26:23,768
Beribu maaf.
Aku tidak bermaksud mengejutkanmu.
451
00:26:23,792 --> 00:26:24,851
Aku tidak akan pernah memaafkan diriku.
452
00:26:24,875 --> 00:26:26,768
- Tidak akan pernah?
- Tidak untuk waktu yang lama.
453
00:26:26,792 --> 00:26:29,143
- Kau akan pergi?
- Aku menanyai penjual es krim,
454
00:26:29,167 --> 00:26:31,684
menonton 20 menit film
membingungkan tentang zombie,
455
00:26:31,708 --> 00:26:33,226
dan menemui jalan buntu di bank.
456
00:26:33,250 --> 00:26:35,601
Aku tidak tahu harus ke mana
selain pulang, mengaku kalah.
457
00:26:35,625 --> 00:26:38,143
Mungkin kisah ini belum berakhir?
Butuh tumpangan?
458
00:26:38,167 --> 00:26:42,768
Ini hari pertamaku di kota,
tapi aku tidak bodoh.
459
00:26:42,792 --> 00:26:45,476
Jangan harap aku mau masuk
ke mobil orang tak dikenal.
460
00:26:45,500 --> 00:26:46,768
Begitulah cara kerja taksi.
461
00:26:46,792 --> 00:26:48,601
Sangat sedih memikirkan yatim piatu...
462
00:26:48,625 --> 00:26:53,208
yang kehilangan rumah dan orangtua
lalu diculik dari Prufrock.
463
00:26:56,958 --> 00:26:59,059
Bagaimana kau tahu aku mencari...
464
00:26:59,083 --> 00:27:02,059
Taksi ini hanya pekerjaan siang.
Aku juga anggota organisasi.
465
00:27:02,083 --> 00:27:03,518
Organisasi rahasia?
466
00:27:03,542 --> 00:27:05,250
Jika kau tahu, mungkin bukan rahasia.
467
00:27:07,542 --> 00:27:09,750
- Aku sudah membaca.
- Biasanya itu langkah pertama.
468
00:27:11,333 --> 00:27:13,708
- Kau sukarelawan.
- Jacques Snicket.
469
00:27:15,542 --> 00:27:17,476
Olivia. Olivia Caliban.
470
00:27:17,500 --> 00:27:19,250
Mendekatlah, Olivia Caliban.
471
00:27:29,167 --> 00:27:30,167
Melihat lebih baik sekarang?
472
00:27:31,208 --> 00:27:33,000
Tergantung apa yang kau tunjukkan.
473
00:27:44,001 --> 00:27:49,001
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
474
00:27:51,250 --> 00:27:54,684
Mereka memotong semua pohon
di jalanan kita.
475
00:27:54,708 --> 00:27:58,458
Tentu saja dipotong.
Gelap sudah kuno, terang jadi tren.
476
00:28:08,750 --> 00:28:10,934
Semoga makan siangmu
menyenangkan, Mrs. Squalor.
477
00:28:10,958 --> 00:28:13,393
Masih ada pencarian
untuk menangkap Olaf.
478
00:28:13,417 --> 00:28:16,559
Maaf, tolong, telah membuat
kalian menunggu, tolong!
479
00:28:16,583 --> 00:28:19,083
Aku bukan sedang menelepon
di ruang menelepon.
480
00:28:23,375 --> 00:28:25,958
Di sini sangat berangin.
481
00:28:32,417 --> 00:28:35,268
Oh! Apa yang...
482
00:28:35,292 --> 00:28:37,851
Bisa bantu, tolong?
Sedikit bantuan?
483
00:28:37,875 --> 00:28:41,309
- Pelan-pelan.
- Baik. Aku keluar.
484
00:28:41,333 --> 00:28:44,583
- Limosin, selamat siang.
- Sebenarnya namaku Abraham.
485
00:28:46,125 --> 00:28:47,809
Sumber kami benar.
486
00:28:47,833 --> 00:28:50,917
Hanya Olaf yang merasa perlu
bersembunyi di bawah jubah.
487
00:28:54,375 --> 00:28:57,226
Jacquelyn, sesuai kecurigaan kita.
488
00:28:57,250 --> 00:29:00,434
Count Olaf menyembunyikan
Quagmires di 667 Dark Avenue
489
00:29:00,458 --> 00:29:02,101
hingga pencarian polisi berakhir.
490
00:29:02,125 --> 00:29:04,018
Dia dan Squalors akan
pergi makan siang.
491
00:29:04,042 --> 00:29:05,958
Kami akan urus di sini
jika kau urus di sana.
492
00:29:06,583 --> 00:29:09,250
Siapa "kami?"
Anggota baru.
493
00:29:10,583 --> 00:29:12,833
Bagus. Kita butuh semua
bantuan yang ada.
494
00:29:13,500 --> 00:29:16,476
Istriku di sini untuk mengantarku
ke landasan helikopter.
495
00:29:16,500 --> 00:29:18,708
Tapi, Mr. Poe, ini Hari Sekretaris.
496
00:29:19,417 --> 00:29:22,518
Maksudmu aku tidak perlu
terbang dalam jebakan maut
497
00:29:22,542 --> 00:29:25,768
tapi membawamu makan siang di darat?
498
00:29:25,792 --> 00:29:28,250
- Aku bisa siap dalam 5 menit.
- Aku juga.
499
00:29:31,750 --> 00:29:36,351
Katakan, di mana penasehat
keuangan kota makan siang?
500
00:29:36,375 --> 00:29:40,500
Mari ke tempat keren dan mewah.
Tempat yang tren.
501
00:29:45,083 --> 00:29:48,059
Limosin, sudut Dark dan Stormy.
Jalan.
502
00:29:48,083 --> 00:29:51,226
- Aku suka mantel barumu.
- Ya, tidakkah ini tren?
503
00:29:51,250 --> 00:29:54,351
Biarawati yang terkurung membuatnya
dari bulu kelelawar spesies langka.
504
00:29:54,375 --> 00:29:55,934
Kelelawar tidak berbulu.
505
00:29:55,958 --> 00:29:58,625
- Tidak dengan spesies ini.
- Tidak lagi.
506
00:30:22,542 --> 00:30:24,250
Pintu yang satunya!
507
00:30:29,958 --> 00:30:31,559
Kita tiba, Mrs. Squalor.
508
00:30:31,583 --> 00:30:34,393
- Terima kasih, Limosin.
- Namaku sebenarnya...
509
00:30:34,417 --> 00:30:37,893
- Kau memeriksa seluruhnya?
- Aku yakin. Aku membuat penanda.
510
00:30:37,917 --> 00:30:41,458
- Jika Quagmires dalam jangkauan...
- Mereka pasti dalam gedung.
511
00:30:46,167 --> 00:30:48,351
Selamat datang di Herring Houdini.
512
00:30:48,375 --> 00:30:51,393
Selamat datang di Herring Houdini,
tempat bisnis resmi.
513
00:30:51,417 --> 00:30:53,851
Tanpa ada agenda rahasia di baliknya.
514
00:30:53,875 --> 00:30:56,434
Selamat datang di Herring Houdini,
rumah asinan ikan.
515
00:30:56,458 --> 00:30:58,893
- Semua sudah disiapkan.
- Dan sangat cepat.
516
00:30:58,917 --> 00:31:01,059
Tapi bukan karena kami
ditelepon 5 menit lalu.
517
00:31:01,083 --> 00:31:03,476
Untuk anak-anak, kami
menawarkan tur ke dapur.
518
00:31:03,500 --> 00:31:06,018
Di mana mereka mungkin tidak
akan dimasukkan ke karung goni.
519
00:31:06,042 --> 00:31:08,518
- Dan untuk orang dewasa...
- Vodka martini.
520
00:31:08,542 --> 00:31:11,917
Yang tidak ada obat tidurnya.
521
00:31:13,792 --> 00:31:15,601
Kita tidak boleh makan di sini.
522
00:31:15,625 --> 00:31:17,208
Tempat ini terdengar bagus.
523
00:31:18,125 --> 00:31:20,833
Aku tidak suka berdebat.
Biarkan istriku yang memutuskan.
524
00:31:21,333 --> 00:31:22,333
Vodka martini?
525
00:31:23,958 --> 00:31:25,726
Apa kita tinggal di tempat sampah?
526
00:31:32,667 --> 00:31:34,708
Bukankah ini sekeranjang
ikan yang bagus?
527
00:31:36,250 --> 00:31:39,750
Limosin, bawa kami ke
restoran yang tren.
528
00:31:53,500 --> 00:31:54,708
Sudah sampai.
529
00:31:56,667 --> 00:32:00,309
Cantik, bagaimana jika kau makan
di sini dengan suamimu?
530
00:32:00,333 --> 00:32:03,059
Aku akan bawa anak-anak ke
restoran Herring untuk diculik.
531
00:32:03,083 --> 00:32:06,309
- Maksudku untuk Hors d'oeuvre.
- Kita tidak akan kembali ke sana.
532
00:32:06,333 --> 00:32:10,601
- Ini, tolong, penting.
- Kau ikut atau keluar.
533
00:32:10,625 --> 00:32:12,518
Lagipula, lihat tempat ini.
534
00:32:12,542 --> 00:32:14,410
Daily Punctilio bilang ini
tempat paling tren...
535
00:32:14,434 --> 00:32:16,184
setelah toko roti di Jalan 9th.
536
00:32:16,208 --> 00:32:17,726
Sliced Bread.
537
00:32:17,750 --> 00:32:21,684
- Cafe Salmonella?
- Kalian akan suka temanya.
538
00:32:30,042 --> 00:32:31,559
Halo. Aku Larry Pelayanmu.
539
00:32:31,583 --> 00:32:34,809
Selamat datang di Cafe Salmonella,
restoran paling tren,
540
00:32:34,833 --> 00:32:37,601
dan satu-satunya yang menyediakan
menu segala salmon...
541
00:32:37,625 --> 00:32:39,833
termasuk minuman dan taplak meja.
542
00:32:40,553 --> 00:32:41,834
Larry?
543
00:32:42,667 --> 00:32:44,309
Itu pelayan itu.
Dia ada di mana-mana.
544
00:32:44,333 --> 00:32:45,958
Dia selalu mencoba membantu.
545
00:32:47,750 --> 00:32:51,042
Larry. Aku...
546
00:32:51,750 --> 00:32:53,809
Aku merasa mual, tolong.
547
00:32:53,833 --> 00:32:56,559
Aku harus kembali ke apartemen...
548
00:32:56,583 --> 00:32:59,101
- di mana tidak ada rahasia.
- Omong kosong.
549
00:32:59,125 --> 00:33:02,143
Kami punya menu yang diterjemahkan
untuk tamu dari negara asing.
550
00:33:02,167 --> 00:33:05,018
Kau menerjemahkannya ke bahasa apa?
551
00:33:05,042 --> 00:33:06,351
Yang paling kau kuasai.
552
00:33:06,375 --> 00:33:09,684
Aku fasih berbagai bahasa, jadi...
553
00:33:09,708 --> 00:33:13,208
Maka tidak ada yang perlu dicemaskan.
554
00:33:15,417 --> 00:33:16,583
Bagaimana kau...
555
00:33:20,417 --> 00:33:23,333
Boleh kumulai dengan air
jernih rasa salmon?
556
00:33:24,208 --> 00:33:26,726
Rasa salmon?
557
00:33:26,750 --> 00:33:29,893
Kau membuat mulutku berliur
dan berubah pink.
558
00:33:29,917 --> 00:33:32,059
Bagaimana kau membuatnya
berasa salmon?
559
00:33:32,083 --> 00:33:33,351
Kami memasukkan salmon.
560
00:33:33,375 --> 00:33:35,559
- Aku minta air biasa saja.
- Begitu juga kami.
561
00:33:35,583 --> 00:33:39,434
Omong kosong! Bagaimana jika ada
yang lihat? Air biasa tidak tren.
562
00:33:39,458 --> 00:33:42,351
Itu bahan utama aqueous martini.
563
00:33:42,375 --> 00:33:46,601
Anak-anak mungkin menikmati
tema Cafe Salmonella...
564
00:33:46,602 --> 00:33:49,250
dan Virulently Fishy Decor.
(dekorasi ikan kejam)
565
00:33:53,875 --> 00:33:57,351
Kami hanya berharap teman kami
bisa di sini bersama kami.
566
00:33:57,375 --> 00:33:58,768
Itu bisa dimengerti.
567
00:33:58,792 --> 00:34:01,851
Seperti Quagmire (rawa),
terjebak di apartemen bergaya
568
00:34:01,875 --> 00:34:05,934
sementara yang lainnya menikmati
kebebasan di restoran.
569
00:34:05,958 --> 00:34:07,643
Bisa kau lebih spesifik?
570
00:34:07,667 --> 00:34:09,476
Duduklah untuk makan siang panjang...
571
00:34:09,500 --> 00:34:13,417
dan semua akan diurus
oleh pelayan setiamu.
572
00:34:14,500 --> 00:34:16,601
Aku menyarankan menu 46 makanan
573
00:34:16,625 --> 00:34:19,851
yang dirancang untuk orang yang
tinggal di gedung berlantai 46.
574
00:34:19,875 --> 00:34:24,851
Ini makanan enak, pelan dan santai
575
00:34:24,875 --> 00:34:29,583
untuk menahan semua orang
hingga penyelamatan sukses.
576
00:34:32,542 --> 00:34:35,393
Adikku pernah bilang kegiatan
mencurigakan seperti jazz bagus.
577
00:34:35,417 --> 00:34:37,559
Kita akan tahu saat kita mendengarnya.
578
00:34:37,583 --> 00:34:40,851
Ada agen yang memastikan Olaf
makan siang selama mungkin,
579
00:34:40,875 --> 00:34:43,309
memberi kita waktu memeriksa gedung.
580
00:34:43,333 --> 00:34:44,875
Seluruh 46 lantainya.
581
00:34:55,333 --> 00:34:59,018
Meski kita melewati penjaga,
46 lantai sangatlah banyak,
582
00:34:59,042 --> 00:35:00,184
dan banyak tangga.
583
00:35:00,208 --> 00:35:03,434
- Siapa bilang kita lewat tangga?
- Berapa lama waktu kita?
584
00:35:03,458 --> 00:35:06,000
Selama orang kaya makan siang.
585
00:35:07,708 --> 00:35:09,476
"Orang Kaya Makan Siang."
586
00:35:09,500 --> 00:35:12,643
Tunggu hingga pembaca
Daily Punctilio melihat ini.
587
00:35:12,667 --> 00:35:15,768
Esme Squalor makan di Cafe Salmonella
588
00:35:15,792 --> 00:35:18,518
dengan tiga yatim piatu
dan satu pria asing tampan.
589
00:35:18,542 --> 00:35:20,667
- Dan suaminya.
- Tidak dalam foto.
590
00:35:21,167 --> 00:35:22,559
Je m'appelle...
591
00:35:22,583 --> 00:35:25,059
Ooh! Sangat tidak biasa.
592
00:35:25,083 --> 00:35:29,125
Baudelaires, senang melihat kalian
dan dalam situasi bergaya ini.
593
00:35:30,167 --> 00:35:32,934
Seorang mantan pustakawan
datang ke kantorku...
594
00:35:32,958 --> 00:35:35,476
dia meragukan kehidupan kalian
di kalangan kelas atas.
595
00:35:35,500 --> 00:35:37,518
Kini aku melihat kalian
makan di restoran mewah,
596
00:35:37,542 --> 00:35:39,809
aku tahu kalian akan
dirawat dengan baik
597
00:35:39,833 --> 00:35:42,851
oleh penasehat keuangan
terpenting ketujuh di kota ini.
598
00:35:42,875 --> 00:35:44,101
Keenam!
599
00:35:44,125 --> 00:35:48,893
- Keenam! Terpenting keenam.
- Keenam. Keenam.
600
00:35:48,917 --> 00:35:51,559
Mr. Poe, kami perlu bicara padamu.
601
00:35:51,583 --> 00:35:54,934
Aku perlu bicara dengan wanita
yang membawa kamera mewah ini.
602
00:35:54,958 --> 00:35:59,226
Benarkah kau yang memutuskan
restoran mana yang tren dan kuno?
603
00:35:59,250 --> 00:36:02,226
Daily Punctilio punya
reputasi tanpa cela.
604
00:36:02,250 --> 00:36:06,059
Kami memprediksi hasil 2
dari 9 pemilihan terakhir.
605
00:36:06,083 --> 00:36:09,684
Apa kau mau saran tentang
restoran mana yang akan tren?
606
00:36:09,708 --> 00:36:13,208
- Dari pria asing tampan? Tentu.
- Sebelah sini.
607
00:36:22,917 --> 00:36:25,101
Jika kau di sini, siapa
yang mencari Quagmires?
608
00:36:26,542 --> 00:36:28,476
Pertanyaan bagus, Klaus.
609
00:36:28,500 --> 00:36:31,434
Kalian ingat asisten
administratifku, Jacquelyn.
610
00:36:31,458 --> 00:36:33,643
- Tentu saja.
- Kami melihatnya dalam film.
611
00:36:33,667 --> 00:36:34,667
Dan labirin.
612
00:36:35,833 --> 00:36:37,434
Dan dalam kantorku.
613
00:36:37,458 --> 00:36:40,643
Dia meminta makan siang untuk
merayakan Hari Sekretaris.
614
00:36:40,667 --> 00:36:42,976
Aku sedang menginginkan
makan siang mewah.
615
00:36:43,000 --> 00:36:46,809
Jadi kita semua bisa
duduk dan santai,
616
00:36:46,833 --> 00:36:49,250
karena semuanya berjalan
sesuai rencana.
617
00:36:52,125 --> 00:36:53,292
Rencana?
618
00:36:53,958 --> 00:36:56,101
- Mangkuk hisap.
- Mangkuk hisap.
619
00:36:56,125 --> 00:36:57,042
Sepatu anti selip.
620
00:36:57,750 --> 00:36:58,934
Sepatu anti selip.
621
00:36:58,958 --> 00:37:00,250
Tali keselamatan.
622
00:37:00,917 --> 00:37:03,893
- Aku ada pertanyaan soal talinya.
- Itu diikatkan ke pinggangmu.
623
00:37:03,917 --> 00:37:06,458
Lalu diikatkan ke mana lagi?
Gedung? Tangga darurat?
624
00:37:09,750 --> 00:37:10,809
Padaku.
625
00:37:10,833 --> 00:37:13,601
Jadi, Jacques Snicket,
kita jatuh bersama.
626
00:37:13,625 --> 00:37:16,042
Tidak, Olivia Caliban,
kita naik bersama.
627
00:37:24,542 --> 00:37:28,726
Aku kembali! Apakah aku
melewatkan makan siangnya?
628
00:37:28,750 --> 00:37:30,726
Kau bahkan belum melewatkan
hidangan pertamanya,
629
00:37:30,750 --> 00:37:33,809
yaitu sup salmon krim
dengan sedikit salmon,
630
00:37:33,833 --> 00:37:36,042
dan mata salmon tersembunyi
di dasarnya.
631
00:37:38,208 --> 00:37:40,059
Buka matamu lebar-lebar.
632
00:37:40,083 --> 00:37:42,917
Semoga kita segera temukan
Quagmires dan tali ini kuat.
633
00:37:47,708 --> 00:37:50,559
Hidangan selanjutnya salmon sabayon,
634
00:37:50,583 --> 00:37:54,101
yang akan kutuang sangat
pelan dari kendi ini...
635
00:37:54,125 --> 00:37:56,375
hingga terlihat seperti salmon muntah.
636
00:38:20,750 --> 00:38:23,583
Kita akan menari-narikan
kuas di sini sedikit.
637
00:38:28,208 --> 00:38:30,726
Roti salmon dengan mentega salon...
638
00:38:30,750 --> 00:38:33,417
disuling dari kepala salmon segar.
639
00:38:34,292 --> 00:38:36,518
Apa yang kumakan ini?
640
00:38:36,542 --> 00:38:37,708
Rutabaga.
641
00:38:46,333 --> 00:38:48,595
Siklus hidup salmon mirip seperti...
642
00:38:48,619 --> 00:38:50,893
siklus hidup manusia,
643
00:38:50,917 --> 00:38:53,393
yaitu dimulai dari keadaan nyaman,
644
00:38:53,417 --> 00:38:57,851
lalu menjadi semakin dingin, dan sering
berakhir dengan derita dan tragedi.
645
00:38:57,875 --> 00:39:00,792
Salmon ini dibakar hidup-hidup.
646
00:39:05,250 --> 00:39:08,226
Salah satu aspek tersulit
dari siklus hidup salmon
647
00:39:08,250 --> 00:39:11,809
adalah saat mereka berenang ke hulu
untuk bertelur, kata yang berarti,
648
00:39:11,833 --> 00:39:14,559
"menghabiskan waktu bersama
salmon yang paling mereka cintai."
649
00:39:14,583 --> 00:39:17,351
Berenang ke hulu adalah
hal yang sulit untuk dilakukan
650
00:39:17,375 --> 00:39:19,893
karena harus berenang
melawan arus.
651
00:39:19,917 --> 00:39:23,809
Baudelaires merasa seolah berenang
melawan arus di Cafe Salmonella,
652
00:39:23,833 --> 00:39:26,934
dan bukan karena mereka
dikelilingi banyak salmon.
653
00:39:26,958 --> 00:39:28,351
- Gravlax!
- Gravlax?
654
00:39:28,375 --> 00:39:29,559
- Salmon.
- Ah.
655
00:39:29,583 --> 00:39:31,934
Mereka berenang melawan arus...
656
00:39:31,958 --> 00:39:36,018
kepercayaan semua orang bahwa Olaf
adalah pria asing bernama Gunther.
657
00:39:36,042 --> 00:39:39,059
Gunther, budayamu sangat menarik.
658
00:39:39,083 --> 00:39:43,309
Tidak seperti negara lain yang
membuatku bersalah dan tidak nyaman.
659
00:39:43,333 --> 00:39:46,208
Jerome, apa kau menyadari
hal aneh tentang Gunther?
660
00:39:46,917 --> 00:39:48,893
Dia punya logat aneh.
661
00:39:48,917 --> 00:39:50,871
Sesuatu yang lebih mencurigakan
dibanding logat.
662
00:39:50,895 --> 00:39:53,643
Baudelaires, aku terkejut.
663
00:39:53,667 --> 00:39:55,393
Apa kalian tahu arti Xenophobia?
664
00:39:55,417 --> 00:39:59,559
Phobia berarti, "takut akan,"
misalnya Podophobia "takut akan kaki."
665
00:39:59,583 --> 00:40:02,643
Ya, tapi Xenophobia adalah
takut akan orang lain...
666
00:40:02,667 --> 00:40:07,184
karena mereka dari tempat berbeda
atau makan makanan berbeda.
667
00:40:07,208 --> 00:40:09,101
Salad ekor salmon...
668
00:40:09,125 --> 00:40:12,268
- dengan crouton kulit salmon.
- Menyenangkan.
669
00:40:13,833 --> 00:40:16,726
Aku tidak menyangka
bahwa kalian Xenophobic.
670
00:40:16,750 --> 00:40:18,893
Orangtua kalian tidak
takut apa pun.
671
00:40:18,917 --> 00:40:22,518
Kau harus lihat ibumu
saat dia melawan elang itu.
672
00:40:22,542 --> 00:40:24,393
Dia wanita yang luar biasa.
673
00:40:24,417 --> 00:40:26,708
Andai aku lebih sering
mendengar sarannya.
674
00:40:27,000 --> 00:40:28,309
Kenapa kau berhenti menghubunginya?
675
00:40:28,333 --> 00:40:31,726
- Ada banyak faktor...
- Wartawan penting mau lewat.
676
00:40:31,750 --> 00:40:35,833
Aku baru mengajukan berita hangat
yang akan menaikkan jumlah pembaca.
677
00:40:36,583 --> 00:40:40,476
Elevate our...
(menaikkan)
678
00:40:40,500 --> 00:40:45,059
Elevator... (lift)
Menaikkan jumlah pembaca.
679
00:40:45,083 --> 00:40:46,268
Apa katamu?
680
00:40:46,292 --> 00:40:49,000
Kubilang, "Wartawan penting mau lewat."
681
00:40:49,958 --> 00:40:50,893
Kau sedang berpikir.
682
00:40:50,917 --> 00:40:53,208
Mungkin bukan apa-apa,
tapi bisa juga segalanya.
683
00:40:53,792 --> 00:40:56,351
Bisa kita kembali ke 667 Dark Avenue?
684
00:40:56,375 --> 00:41:00,351
Tidak hingga kalian melalui
seluruh siklus hidup salmon.
685
00:41:00,375 --> 00:41:02,351
Ini adalah, apa sebutannya,
686
00:41:02,375 --> 00:41:06,518
akhirnya, il finito, el end de lunch
de salmono, tolong. Tolong!
687
00:41:06,542 --> 00:41:10,434
Tolonglah, Pak. Masih ada banyak lantai.
Maksudku, hidangan untuk dimakan.
688
00:41:10,458 --> 00:41:11,684
Kita tidak bisa pergi sekarang.
689
00:41:11,708 --> 00:41:14,893
Memakan terlalu banyak makanan
mahal adalah esensi dari peradaban.
690
00:41:14,917 --> 00:41:16,667
Tidak ada yang akan membuatku pergi.
691
00:41:19,292 --> 00:41:23,184
Cafe Salmonella sudah kuno!
Herring Houdini jadi tren!
692
00:41:26,000 --> 00:41:27,184
Akhirnya!
693
00:41:27,208 --> 00:41:30,684
Aku minta yatim piatu itu
dibungkus untuk dibawa pulang.
694
00:41:30,708 --> 00:41:33,059
Apa maksudmu?
Ini saatnya makan!
695
00:41:33,083 --> 00:41:35,934
- Setelah makanan seperti itu...
- Cepat, cepat, cepat.
696
00:41:35,958 --> 00:41:39,768
Sebelum ada yang melihat kita di
tempat kumuh ini. Tempat ini kuno.
697
00:41:39,792 --> 00:41:41,000
Ini kesempatan kita.
698
00:41:41,875 --> 00:41:43,601
Jerome, tempat itu fishy. (mencurigakan)
699
00:41:43,625 --> 00:41:45,684
Jangan makan atau minum
apa pun yang mereka berikan.
700
00:41:45,708 --> 00:41:48,708
Aku tidak mau makan atau
minum fish (ikan) lagi.
701
00:41:55,125 --> 00:41:57,917
- Percuma saja!
- Kita melawan arus!
702
00:42:04,792 --> 00:42:06,208
Di mana...
703
00:42:16,800 --> 00:42:18,085
Minta bonnya.
704
00:42:18,958 --> 00:42:22,476
Donner, 5 orang? Donner?
705
00:42:22,500 --> 00:42:25,309
Kau berhasil lagi, Eleanora.
Lihat kerumunan ini.
706
00:42:25,333 --> 00:42:28,018
Setiap jurnalis tahu saat ada
pria asing memberikan saran,
707
00:42:28,042 --> 00:42:29,893
kau harus mempercayainya
tanpa mempertanyakannya.
708
00:42:29,917 --> 00:42:33,559
Sebelah sini, Orang kaya!
709
00:42:33,583 --> 00:42:36,268
Kau yakin tidak ada
ikan Herring di dalam ini?
710
00:42:36,292 --> 00:42:38,083
- Yakin.
- Syukurlah.
711
00:42:41,500 --> 00:42:43,476
Ini tidak berguna.
Kalian harus menutupnya.
712
00:42:43,500 --> 00:42:45,018
Apa kau bercanda?
Kita dipesan hingga Februari.
713
00:42:45,042 --> 00:42:47,458
Lupakan itu!
Di mana yatim piatu itu?
714
00:42:51,208 --> 00:42:52,208
Astaga!
715
00:42:59,250 --> 00:43:01,726
Kita sudah memeriksa 45 lantai.
Tidak ada keberadaan Quagmires.
716
00:43:01,750 --> 00:43:03,500
Mari berharap kita beruntung
di griya tawang.
717
00:43:10,583 --> 00:43:13,625
Perkataan Mrs. Poe tentang lift
membuatku berpikir.
718
00:43:14,542 --> 00:43:17,768
Di lantai lainnya ada 1 lift,
tapi di sini ada 2.
719
00:43:17,792 --> 00:43:19,851
Pasti ada penjelasannya.
720
00:43:19,875 --> 00:43:22,542
Mungkin ini tempat Count Olaf
menyembunyikan Quagmires.
721
00:43:39,458 --> 00:43:44,101
Tidak ada platform, konsol, kabel,
atau sistem rem elektromagnet.
722
00:43:44,125 --> 00:43:46,250
- Tidak ada lift sama sekali.
- Lift palsu.
723
00:43:47,875 --> 00:43:50,601
- Ini hanya lubang panjang.
- Terowongan.
724
00:43:50,966 --> 00:43:52,190
Aku bisa menggalinya.
725
00:43:52,250 --> 00:43:54,434
Quagmires diculik karena membantu kita.
726
00:43:54,458 --> 00:43:55,851
- Itu salah kita.
- Bukan.
727
00:43:55,875 --> 00:43:58,625
- Iya jika kita tidak selamatkan mereka.
- Kita akan selamatkan mereka.
728
00:44:20,708 --> 00:44:25,583
Makanan di sini jauh lebih baik dari
makanan enak di tempat satunya.
729
00:44:27,250 --> 00:44:28,583
Permisi.
730
00:44:29,667 --> 00:44:31,018
Mereka menghilang.
731
00:44:31,042 --> 00:44:34,125
Kami berhasil memancing semua orang
kecuali yatim piatu itu.
732
00:44:35,708 --> 00:44:37,518
Kami tidak mau hidangan penutupnya.
733
00:44:37,542 --> 00:44:39,809
Ya. Ya, makanan ini begitu tren,
734
00:44:39,833 --> 00:44:42,542
hingga sulit dimasukkan dalam mulut.
735
00:44:43,333 --> 00:44:45,101
Bagaimana menurutmu, Jerome?
736
00:44:45,125 --> 00:44:49,018
Maaf. Aku merasa ngantuk.
Pasti karena minumanku.
737
00:44:49,042 --> 00:44:52,351
Kau bisa tidur dalam perjalanan pulang.
Cepat ke griya tawang.
738
00:44:52,375 --> 00:44:54,833
Untuk memastikan tidak ada
yang dicuri saat siang hari.
739
00:44:56,000 --> 00:44:57,667
Kau tidak akan ke mana-mana...
740
00:45:00,125 --> 00:45:03,875
sebelum kau menghibur kami dengan lagu.
741
00:45:05,250 --> 00:45:06,393
Apa?
742
00:45:06,417 --> 00:45:08,143
Bukankah orang itu bekerja
di restoran tadi?
743
00:45:08,167 --> 00:45:12,059
Sumberku mengatakan kau
penyanyi yang gemerlap.
744
00:45:12,083 --> 00:45:15,601
Bukan, itu karena pencahayaan.
Warna kulitku biasa saja.
745
00:45:15,625 --> 00:45:17,184
Dia merendah.
746
00:45:17,208 --> 00:45:19,851
Kemampuan menyanyi Gunther
telah memberikannya...
747
00:45:19,875 --> 00:45:23,684
kurang lebih ulasan bagus
di sebuah majalah kecil.
748
00:45:23,708 --> 00:45:26,059
Tidak, tidak. Kau pasti salah mengira
aku sebagai orang asing lain.
749
00:45:26,083 --> 00:45:30,101
Kau harus melakukan pencarian
di seluruh kota...
750
00:45:30,125 --> 00:45:32,500
untuk menangkap penyanyi sehandal ini.
751
00:45:32,750 --> 00:45:37,393
Maukah kau tolong hibur tamu di
restoran ini dengan sedikit lagu?
752
00:45:37,417 --> 00:45:39,856
Aku tahu pembaca Daily Punctilio
753
00:45:39,880 --> 00:45:41,692
pasti mau mendengar tentang pria...
754
00:45:41,716 --> 00:45:44,518
dari negara asing yang
bernyanyi di restoran.
755
00:45:44,542 --> 00:45:46,667
Publisitas!
756
00:45:47,250 --> 00:45:50,042
Sedikit musik akan membantuku
mencerna kepala ikanku.
757
00:45:51,333 --> 00:45:55,809
Tidak! Tidak! Jelas... apa sebutannya?
Tidak akan seumur hidupku.
758
00:45:55,833 --> 00:45:57,000
Kumohon?
759
00:45:58,042 --> 00:45:59,309
Untuk Hari Sekretaris?
760
00:45:59,333 --> 00:46:02,143
Untuk Hari Sekretaris!
761
00:46:02,167 --> 00:46:05,351
Untuk Hari Sekretaris!
Untuk Hari Sekretaris!
762
00:46:05,375 --> 00:46:08,351
Untuk Hari Sekretaris!
763
00:46:08,375 --> 00:46:10,393
Untuk Hari Sekretaris!
Untuk Hari Sekretaris!
764
00:46:10,417 --> 00:46:13,351
Untuk Hari Sekretaris!
765
00:46:13,375 --> 00:46:16,458
- Untuk Hari Sekretaris!
- Untuk Hari Sekretaris!
766
00:46:17,625 --> 00:46:20,393
Jika kalian memaksa.
767
00:46:31,000 --> 00:46:34,167
Perhatikan tempo di titi nadanya dan
perhatikan aku untuk kunci nadanya.
768
00:46:36,000 --> 00:46:40,375
Orang selalu bertanya padaku, "Gunther
769
00:46:41,917 --> 00:46:46,917
Kenapa kau begitu tampan dan berjaya?
770
00:46:47,792 --> 00:46:53,684
Apa rahasia penampilanmu
Dan otak dan logatmu, tolong?
771
00:46:53,708 --> 00:47:00,018
Aku hanya berkedip dan berkata,
"Tidak bisakah kau terka?"
772
00:47:00,042 --> 00:47:01,458
Kau...
773
00:47:02,000 --> 00:47:03,434
hanya...
774
00:47:03,458 --> 00:47:05,083
perlu...
775
00:47:05,667 --> 00:47:12,559
Terus mengejar rencanamu.
776
00:47:12,583 --> 00:47:15,601
Masa depanmu, apa sebutannya,
sangat jauh sekali.
777
00:47:15,625 --> 00:47:18,833
Semakin dekat tiap bulan, minggu,
maksudku hari.
778
00:47:19,417 --> 00:47:22,268
Semua rezim baru
akan dipimpin olehmu.
779
00:47:22,292 --> 00:47:28,417
Jika kau terus mengejar rencamamu.
780
00:47:29,000 --> 00:47:33,542
Dunia memburumu seperti kriminal.
781
00:47:34,208 --> 00:47:38,684
Tapi kini peluang gagalmu minimal.
782
00:47:43,083 --> 00:47:48,917
Tidak ada yang akan memberikan
harta di atas nampan.
783
00:47:49,917 --> 00:47:52,434
Kau harus buka lebar mulutmu...
784
00:47:52,458 --> 00:47:55,934
letakkan mulutmu di sekitar umpan.
785
00:47:55,958 --> 00:47:59,292
Kau harus terus mengejar rencanamu.
786
00:48:00,417 --> 00:48:03,768
Terus mengejar rencanamu.
787
00:48:03,792 --> 00:48:06,375
Satu langkah untuk memulai perjalanan.
788
00:48:07,167 --> 00:48:10,309
Kau harus terseok-seok
untuk sampai tujuan.
789
00:48:10,333 --> 00:48:13,351
Seperti batu safir berkilau
itulah tujuanmu.
790
00:48:13,375 --> 00:48:18,625
Kau harus terus mengejar rencanamu.
791
00:48:31,708 --> 00:48:33,833
Mari dengar sorakan untuk band!
792
00:48:50,708 --> 00:48:55,351
Ya, terus mengejar rencanamu.
793
00:48:55,375 --> 00:48:57,208
Bukan mengira-ngira.
794
00:48:57,792 --> 00:49:02,226
Terus mengejar rencanamu.
795
00:49:02,250 --> 00:49:04,476
Kau buruk rupa.
796
00:49:04,500 --> 00:49:07,518
Turunkan hingga ekstrim
kesulitan hidupmu.
797
00:49:07,542 --> 00:49:08,434
Kau harus...
798
00:49:09,375 --> 00:49:14,184
terus mengejar rencanamu.
799
00:49:14,208 --> 00:49:15,292
Kau gugup?
800
00:49:15,917 --> 00:49:19,042
Aku gelisah.
Aku tidak siap.
801
00:49:19,833 --> 00:49:20,768
Aku juga.
802
00:49:20,792 --> 00:49:23,583
Jika kita menunggu hingga siap,
kita akan menunggu seumur hidup.
803
00:49:36,375 --> 00:49:37,958
- Duncan!
- Isadora!
804
00:49:45,500 --> 00:49:52,458
Kau hanya perlu terus
mengejar rencanamu.
805
00:50:07,243 --> 00:50:12,243
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
806
00:50:14,375 --> 00:50:22,375
Subtitle Inggris oleh robtor.
Diterjemahkan oleh atonim.
65839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.