All language subtitles for 09 - The Night Of The Fire And Brimstone (11.22.1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:04,720 ( uneasy theme playing ) 2 00:00:19,740 --> 00:00:22,240 There it is again, Artie. I tell you, something's on fire. 3 00:00:22,240 --> 00:00:24,240 It sure is. 4 00:00:24,240 --> 00:00:27,740 I guess they named it Brimstone for a good reason, huh? 5 00:00:27,740 --> 00:00:29,750 ( both laugh ) 6 00:00:39,260 --> 00:00:41,260 Hey, Hannon. Two men comin'. 7 00:00:41,260 --> 00:00:43,760 Must be the ones Colecrest talked about. 8 00:00:43,760 --> 00:00:45,260 Yeah, I better go tell Roach. 9 00:00:45,260 --> 00:00:47,260 ( tense theme playing ) 10 00:01:08,790 --> 00:01:11,790 Quiet little town, isn't it? 11 00:01:11,790 --> 00:01:13,290 There are your fires, Artie. 12 00:01:15,790 --> 00:01:19,800 Why would Colecrest want to meet us in a deserted town? 13 00:01:19,800 --> 00:01:22,300 Did he mention anything in his letter to you? 14 00:01:22,300 --> 00:01:23,300 No. 15 00:01:23,300 --> 00:01:24,800 Just that he wanted us to meet him here 16 00:01:24,800 --> 00:01:28,310 on a matter of the greatest urgency. 17 00:01:28,300 --> 00:01:30,310 Come to think of it, I remember reading something 18 00:01:30,310 --> 00:01:32,810 about a fire in Brimstone. 19 00:01:32,810 --> 00:01:34,310 That was 10 years ago, 20 00:01:34,310 --> 00:01:37,310 in the deserted mine shafts under the town. 21 00:01:37,310 --> 00:01:38,820 Do you suppose that those 22 00:01:38,820 --> 00:01:41,820 could still be smoldering all that time? 23 00:01:41,820 --> 00:01:45,320 Sure would account for why there's nobody around anymore. 24 00:01:45,320 --> 00:01:47,820 Artie, would you want to live in this town? 25 00:01:47,820 --> 00:01:48,830 ( chuckles ) 26 00:01:48,830 --> 00:01:50,830 Let's find Colecrest. 27 00:01:55,830 --> 00:01:58,840 A couple more good belts, and he'll tell us everything. 28 00:02:00,840 --> 00:02:02,340 Any more of your brand of questioning 29 00:02:02,340 --> 00:02:04,340 and Professor Colecrest won't be able to tell us 30 00:02:04,340 --> 00:02:06,840 anything at all. 31 00:02:06,840 --> 00:02:08,350 Professor. ( coughs ) 32 00:02:08,340 --> 00:02:10,850 Professor, do you hear me? 33 00:02:10,850 --> 00:02:11,850 Yes. 34 00:02:11,850 --> 00:02:13,350 You've-- 35 00:02:13,350 --> 00:02:15,350 You've told us so much already. 36 00:02:15,350 --> 00:02:17,350 Surely-- Surely you won't risk your life 37 00:02:17,350 --> 00:02:20,860 just to save one last, little secret. 38 00:02:22,860 --> 00:02:24,360 No. 39 00:02:24,360 --> 00:02:25,860 ( sighs ) 40 00:02:25,860 --> 00:02:27,360 That's all I know. 41 00:02:29,370 --> 00:02:33,370 You better start remembering in the next 15 seconds, 42 00:02:33,370 --> 00:02:35,370 'cause that's all the time you got left. 43 00:02:35,370 --> 00:02:36,870 ( cocks gun ) 44 00:02:38,880 --> 00:02:40,380 HANNON: Roach. 45 00:02:40,380 --> 00:02:43,380 Roach, there are two strangers ridin' into town. 46 00:02:43,380 --> 00:02:45,880 Well, we haven't had any visitors 47 00:02:45,880 --> 00:02:47,880 for a very long time. 48 00:02:47,880 --> 00:02:49,890 I wonder if they could be those two federal men 49 00:02:49,890 --> 00:02:51,390 that you were telling me about. 50 00:02:51,390 --> 00:02:52,890 What were their names? 51 00:02:52,890 --> 00:02:53,890 Oh, yes. 52 00:02:53,890 --> 00:02:56,890 West and Gordon. 53 00:03:04,900 --> 00:03:07,900 Don't get your hopes up, Colecrest. 54 00:03:07,900 --> 00:03:10,410 Two dead federal agents won't do you much good. 55 00:03:10,410 --> 00:03:12,410 ( dramatic theme playing ) 56 00:03:33,000 --> 00:03:34,760 ( upbeat Western theme playing ) 57 00:04:25,550 --> 00:04:27,280 ( tense theme playing ) 58 00:04:41,800 --> 00:04:43,300 No sign of anyone, Artie. 59 00:04:43,300 --> 00:04:46,300 That place hasn't been used for five years at least. 60 00:04:46,300 --> 00:04:48,810 Maybe he never made it into town at all. 61 00:04:48,810 --> 00:04:50,810 MAN: Hello. 62 00:04:50,810 --> 00:04:52,810 Hello, there. 63 00:04:52,810 --> 00:04:54,310 Mr. Gordon, Mr. West. 64 00:04:54,310 --> 00:04:56,310 I'm Mr. West. I'm Mr. Gordon. 65 00:04:56,310 --> 00:04:57,810 I'm pleased to meet you. 66 00:04:57,810 --> 00:05:00,320 I've been expecting you. My name is Philip Colecrest. 67 00:05:02,820 --> 00:05:04,320 Oh, that's, uh, Frank Roach. 68 00:05:04,320 --> 00:05:05,820 He's been helping me with my work. 69 00:05:05,820 --> 00:05:06,820 Hi, Frank. 70 00:05:06,820 --> 00:05:08,330 How do you do? 71 00:05:08,320 --> 00:05:09,830 As a matter of fact, 72 00:05:09,830 --> 00:05:11,330 that's why we're here, Professor. 73 00:05:11,330 --> 00:05:12,830 We got your letter saying you needed our help 74 00:05:12,830 --> 00:05:13,830 with some kind of find, 75 00:05:13,830 --> 00:05:16,330 but you didn't mention what the find was. 76 00:05:16,330 --> 00:05:18,330 ( chuckles ): Well, I must say, gentlemen, 77 00:05:18,330 --> 00:05:20,340 I'm terribly embarrassed at your presence here. 78 00:05:21,340 --> 00:05:23,340 GORDON: Why so? 79 00:05:23,340 --> 00:05:25,340 MAN: It seems my excitement was a little premature. 80 00:05:25,340 --> 00:05:27,340 You see, I thought I had discovered a large vein of gold 81 00:05:27,340 --> 00:05:29,350 in one of the deserted mines around here. 82 00:05:29,350 --> 00:05:31,350 Unfortunately, it all turned out to be 83 00:05:31,350 --> 00:05:33,850 nothing of any circumstance. 84 00:05:33,850 --> 00:05:35,350 I did send you a following letter 85 00:05:35,350 --> 00:05:36,850 hoping to stop your coming out here, 86 00:05:36,850 --> 00:05:38,360 but apparently, it must have arrived 87 00:05:38,350 --> 00:05:39,360 after you'd already left. 88 00:05:39,360 --> 00:05:41,860 Yes, I'm afraid it did. 89 00:05:41,860 --> 00:05:44,860 Well, Jim, it looks like that long ride was for nothin'. 90 00:05:44,860 --> 00:05:46,860 Right, Artie. Well, now that we're here, sir, 91 00:05:46,860 --> 00:05:48,370 is there anything we could do for you? 92 00:05:48,360 --> 00:05:49,870 Oh, no, really. Thank you. 93 00:05:49,870 --> 00:05:51,370 Everything is just fine. 94 00:05:51,370 --> 00:05:53,370 I'm only sorry you had to come all this way. 95 00:05:53,370 --> 00:05:56,370 Well, then, professor, I guess, uh, we'll be on our way. 96 00:05:57,370 --> 00:05:59,380 Gentlemen. 97 00:05:59,380 --> 00:06:01,380 Nice meeting you, gentlemen. Mr. Roach. 98 00:06:01,380 --> 00:06:03,380 I'll walk you to your horses. 99 00:06:03,380 --> 00:06:04,880 GORDON: Thank you. 100 00:06:09,890 --> 00:06:11,890 ( tense theme playing ) 101 00:06:29,910 --> 00:06:31,410 ( rock tumbles ) 102 00:06:44,420 --> 00:06:45,920 ( dramatic theme playing ) 103 00:07:12,950 --> 00:07:14,450 ( yells ) 104 00:07:21,460 --> 00:07:22,960 ( tense theme playing ) 105 00:07:33,470 --> 00:07:35,470 I hope you believe how sincerely sorry I am 106 00:07:35,470 --> 00:07:36,970 about all of this. 107 00:07:36,970 --> 00:07:38,980 By the way, when you get back to Washington, D.C., 108 00:07:38,980 --> 00:07:41,980 I hope you'll give my regards to Mrs. Colecrest. 109 00:07:43,980 --> 00:07:45,480 By all means, professor. It'd be our pleasure. 110 00:07:45,480 --> 00:07:47,480 Be glad to. 111 00:07:47,480 --> 00:07:49,490 The game's over, boys. 112 00:07:49,490 --> 00:07:51,490 Hold it right there. 113 00:07:51,490 --> 00:07:55,490 There is, unfortunately, no Mrs. Colecrest. 114 00:07:55,490 --> 00:07:59,000 But, of course, as good federal officers, 115 00:07:59,000 --> 00:08:00,500 you knew, didn't you? 116 00:08:03,500 --> 00:08:06,000 You boys almost got by with it, didn't you? 117 00:08:08,000 --> 00:08:11,010 How sad for you that there is no Mrs. Colecrest. 118 00:08:15,010 --> 00:08:16,510 This is my department, Morton. 119 00:08:19,520 --> 00:08:20,520 HANNON: Roach. 120 00:08:20,520 --> 00:08:23,520 Roach. The professor got away. 121 00:08:23,520 --> 00:08:26,020 ( horse whinnies ) He fell down a mine shaft. 122 00:08:29,030 --> 00:08:31,030 ( gunshots ) 123 00:08:34,530 --> 00:08:37,030 Surround that barn, and don't let 'em get out. 124 00:08:39,040 --> 00:08:40,540 ( gunshots ) 125 00:08:56,050 --> 00:08:57,050 ( gunshot ) 126 00:08:59,560 --> 00:09:01,060 ( gunshots ) 127 00:09:03,060 --> 00:09:05,060 ( playing honky-tonk ) 128 00:09:06,560 --> 00:09:08,060 How about that, Jim? 129 00:09:08,060 --> 00:09:10,070 They're playin' us out with music. 130 00:09:10,070 --> 00:09:11,070 ( gunshot ) 131 00:09:11,070 --> 00:09:13,570 Bad music, but music. 132 00:09:13,570 --> 00:09:16,570 I find no comfort in that, Artie. 133 00:09:16,570 --> 00:09:18,570 Artie. 134 00:09:18,570 --> 00:09:20,580 ( sparse gunfire ) 135 00:09:27,080 --> 00:09:29,090 Wow. 136 00:09:29,090 --> 00:09:32,090 Listen, if the town is built over the mine... 137 00:09:32,090 --> 00:09:33,590 And the professor's in the mine. 138 00:09:33,590 --> 00:09:34,590 Shall we? 139 00:09:36,090 --> 00:09:38,090 No sense letting them know where we've gone. 140 00:09:38,090 --> 00:09:39,600 Right. 141 00:09:41,100 --> 00:09:43,100 Cover me. 142 00:09:43,100 --> 00:09:45,100 ( gunshots ) 143 00:09:53,610 --> 00:09:55,110 Ready, Jim. 144 00:10:35,650 --> 00:10:37,650 Which one would you like to take? 145 00:10:37,650 --> 00:10:39,160 That one. 146 00:10:39,160 --> 00:10:40,660 Why that one? 147 00:10:40,660 --> 00:10:42,660 Why not that one, Artie? 148 00:10:42,660 --> 00:10:44,660 Good. I didn't think you had a reason. 149 00:10:53,670 --> 00:10:55,670 Where are they? 150 00:10:55,670 --> 00:10:59,180 Well, it would appear that our birds have flown the coop. 151 00:10:59,180 --> 00:11:02,680 Nobody just disappears into thin air. 152 00:11:02,680 --> 00:11:05,180 MAN: Hey, Mr. Roach. Over here. 153 00:11:14,690 --> 00:11:16,690 Well, that's just great. 154 00:11:16,690 --> 00:11:18,690 That means they got away. 155 00:11:22,200 --> 00:11:24,700 And I got a feeling they'll be comin' back, 156 00:11:24,700 --> 00:11:26,200 with lots of law right behind 'em. 157 00:11:26,200 --> 00:11:27,700 On the contrary, 158 00:11:27,700 --> 00:11:29,710 I doubt very strongly that they would run off 159 00:11:29,710 --> 00:11:31,210 knowing that we have Colecrest in our hands, 160 00:11:31,210 --> 00:11:33,710 which we, apparently, no longer do. 161 00:11:36,210 --> 00:11:38,720 How could you let a man in that kind of shape get away? 162 00:11:38,710 --> 00:11:40,720 Oh, now, Roach-- What happened? 163 00:11:40,720 --> 00:11:43,220 Look, Mr. Roach, he didn't exactly get away. 164 00:11:43,220 --> 00:11:44,720 You're contradicting yourself, Hannon. 165 00:11:44,720 --> 00:11:45,720 No, he-he was runnin', see, 166 00:11:45,720 --> 00:11:47,720 and then he stepped on these rotten timbers, 167 00:11:47,720 --> 00:11:50,230 fell down into another tunnel. 168 00:11:50,230 --> 00:11:51,230 Another level? 169 00:11:51,230 --> 00:11:52,730 Was Colecrest hurt? 170 00:11:52,730 --> 00:11:54,230 I don't know. 171 00:11:54,230 --> 00:11:55,730 I don't know, he-- 172 00:11:55,730 --> 00:11:56,730 Look, he looked pretty bad. 173 00:11:56,730 --> 00:11:58,730 He was bleedin', knocked out. 174 00:11:58,730 --> 00:12:00,240 Another level. 175 00:12:00,240 --> 00:12:02,740 Perhaps the day is not lost after all. 176 00:12:02,740 --> 00:12:06,240 Shall we go and rescue the good professor? 177 00:12:06,240 --> 00:12:07,740 ( suspenseful theme playing ) 178 00:12:14,750 --> 00:12:16,750 ( man moans ) 179 00:12:27,260 --> 00:12:29,770 This must be Colecrest. 180 00:12:31,770 --> 00:12:33,270 Artie, we're gonna have to move him. 181 00:12:33,270 --> 00:12:34,770 They'll be back for him soon. 182 00:12:34,770 --> 00:12:36,270 Yeah. 183 00:12:36,270 --> 00:12:37,270 Can you handle him? Yeah, I got him. 184 00:12:37,270 --> 00:12:38,780 Thanks, Artie. 185 00:13:24,770 --> 00:13:26,770 ( dramatic theme playing ) 186 00:13:41,900 --> 00:13:43,170 ( suspenseful theme playing ) 187 00:13:43,170 --> 00:13:44,670 I wonder what Colecrest could have found that was 188 00:13:44,670 --> 00:13:47,680 important enough to bring down a whole pack of guns. 189 00:13:49,680 --> 00:13:52,180 Artie, you think he really could have found gold? 190 00:13:52,180 --> 00:13:54,180 Oh, no, I don't think it was that. 191 00:13:54,180 --> 00:13:56,690 Everything I've read about the place-- It's coal country. 192 00:13:56,690 --> 00:13:58,690 The two never go together. 193 00:13:59,690 --> 00:14:01,690 ( dramatic theme playing ) 194 00:14:20,210 --> 00:14:21,210 ROACH: It's empty. 195 00:14:22,210 --> 00:14:23,710 Yes, so it would seem. 196 00:14:23,710 --> 00:14:26,220 Yeah, but he couldn't move. He was hurt bad. 197 00:14:26,220 --> 00:14:28,220 A puzzle, Mr. Roach. 198 00:14:28,220 --> 00:14:30,220 If we are to trust Mr. Hannon there, 199 00:14:30,220 --> 00:14:32,220 how is it possible that a man who was injured so badly 200 00:14:32,220 --> 00:14:33,720 that he couldn't move, 201 00:14:33,720 --> 00:14:36,230 has suddenly disappeared? 202 00:14:36,230 --> 00:14:37,730 ROACH: What are you getting at? 203 00:14:37,730 --> 00:14:39,730 What I'm getting at is the fact 204 00:14:39,730 --> 00:14:43,230 that if Colecrest was so hurt that he couldn't move, 205 00:14:43,230 --> 00:14:45,230 someone must have moved him. 206 00:14:46,740 --> 00:14:48,240 ROACH: The federal men. 207 00:14:48,240 --> 00:14:50,740 MORTON: Yes, that's my guess. 208 00:14:50,740 --> 00:14:52,740 Somehow they got down here ahead of us 209 00:14:52,740 --> 00:14:54,740 and have carried the good professor away. 210 00:14:54,740 --> 00:14:58,250 Yeah, but where? 211 00:14:58,250 --> 00:15:00,750 Since even they haven't had time 212 00:15:00,750 --> 00:15:02,250 to get him back out of the mine, 213 00:15:02,250 --> 00:15:05,760 I would obviously assume that he's still down there someplace. 214 00:15:07,260 --> 00:15:09,260 I suggest that you get your men together, 215 00:15:09,260 --> 00:15:11,260 institute a search, 216 00:15:11,260 --> 00:15:14,260 and I think that we can, uh, trust Mr. Hannon here 217 00:15:14,260 --> 00:15:16,770 to guard this yawning cavity 218 00:15:16,770 --> 00:15:18,270 and to keep anyone from getting out. 219 00:15:18,270 --> 00:15:20,270 Oh, sure you can. I-I can do it, Roach. 220 00:15:20,270 --> 00:15:22,270 You better. 221 00:15:23,770 --> 00:15:25,770 ( moans gently ) 222 00:15:28,280 --> 00:15:29,780 Respiration's shallow, 223 00:15:29,780 --> 00:15:31,780 pulse rapid and weak, 224 00:15:31,780 --> 00:15:34,280 skin cold and clammy, 225 00:15:34,280 --> 00:15:36,290 eyes out of focus. 226 00:15:36,290 --> 00:15:38,290 I tell you, Jim, it's all the classic symptoms 227 00:15:38,290 --> 00:15:39,290 of a brain concussion. 228 00:15:39,290 --> 00:15:41,290 If we don't get him to a doctor soon, we're-- 229 00:15:41,290 --> 00:15:43,790 Artie, I remember where there is a doctor. 230 00:15:45,790 --> 00:15:47,300 Wait a minute-- That doctor's house we passed 231 00:15:47,300 --> 00:15:49,300 on the way over here through the cedar grove. 232 00:15:49,300 --> 00:15:52,300 Right, and since we can't take the patient to the doctor... 233 00:15:52,300 --> 00:15:53,800 I'll bring the doctor to the patient. 234 00:15:53,800 --> 00:15:55,300 Come on. 235 00:15:59,310 --> 00:16:01,310 See you, Artie. 236 00:16:01,310 --> 00:16:03,310 ( suspenseful theme playing ) 237 00:16:49,360 --> 00:16:50,860 Well? 238 00:16:50,860 --> 00:16:53,860 Well, just in case, one of us should stand watch outside. 239 00:16:53,860 --> 00:16:57,870 Yeah, maybe somebody will sneak up on us from behind. 240 00:16:57,870 --> 00:17:00,370 Well, it won't take brains in there, 241 00:17:00,370 --> 00:17:03,370 just, um, muscle. 242 00:17:03,370 --> 00:17:04,870 And guts. 243 00:17:19,890 --> 00:17:21,390 ( neighs ) 244 00:17:27,400 --> 00:17:29,400 ( action theme playing ) 245 00:17:33,400 --> 00:17:35,400 ( suspenseful theme playing ) 246 00:19:03,490 --> 00:19:05,490 ( action theme playing ) 247 00:19:56,550 --> 00:19:58,050 Sir? 248 00:19:58,050 --> 00:19:59,550 Lefty? 249 00:19:59,550 --> 00:20:01,550 Come on. Let's go. 250 00:20:06,050 --> 00:20:07,060 Let's get him. 251 00:20:07,060 --> 00:20:09,060 ( action theme playing ) 252 00:20:42,090 --> 00:20:44,090 ( tense theme playing ) 253 00:21:45,150 --> 00:21:47,160 West? 254 00:21:47,160 --> 00:21:48,160 Gordon? 255 00:21:49,660 --> 00:21:51,660 I know you're down here. 256 00:21:54,160 --> 00:21:56,670 You don't have a chance. 257 00:21:56,670 --> 00:21:58,670 I've got too many men for you. 258 00:22:09,180 --> 00:22:11,680 ( tense action theme playing ) 259 00:23:12,240 --> 00:23:14,240 ( dramatic theme playing ) 260 00:23:27,760 --> 00:23:29,760 ( knocks ) 261 00:23:33,260 --> 00:23:34,760 Oh, uh, hello. 262 00:23:34,760 --> 00:23:36,270 May I see the doctor please? 263 00:23:36,260 --> 00:23:37,770 No. 264 00:23:37,770 --> 00:23:38,770 No? 265 00:23:38,770 --> 00:23:40,770 What do you mean, "no"? Why no? 266 00:23:40,770 --> 00:23:42,270 Well, because doctors are only human. 267 00:23:42,270 --> 00:23:45,770 They get sick too. That's why not. 268 00:23:45,770 --> 00:23:47,780 Oh, come in. 269 00:23:47,780 --> 00:23:49,280 Thank you. 270 00:23:56,280 --> 00:23:59,290 I'm sorry, but my father is a very sick man. 271 00:23:59,290 --> 00:24:02,290 I just want to see him for one moment. Please. 272 00:24:02,290 --> 00:24:04,290 You look healthy enough. What's your problem? 273 00:24:04,290 --> 00:24:06,290 It's not for me. I've got a friend some ways from here 274 00:24:06,290 --> 00:24:08,800 who's been badly hurt. No. No traveling. 275 00:24:08,800 --> 00:24:10,800 He's got a fever, medicine to take. 276 00:24:10,800 --> 00:24:12,300 He can't be running around the country. 277 00:24:12,300 --> 00:24:14,800 Who is it, Dooley? 278 00:24:14,800 --> 00:24:16,310 Dooley? 279 00:24:16,300 --> 00:24:18,310 Father, you remember your promise. 280 00:24:18,310 --> 00:24:21,310 Oh, I do. I do. 281 00:24:21,310 --> 00:24:23,810 But can't we at least hear the man out 282 00:24:23,810 --> 00:24:25,810 before we turn him away? 283 00:24:25,810 --> 00:24:28,320 Thank you very much, doctor. My name is Artemus Gordon. 284 00:24:28,320 --> 00:24:31,320 I, uh-- I'm sorry that you're not feeling well, 285 00:24:31,320 --> 00:24:33,320 but I've got a very sick man back there. 286 00:24:33,320 --> 00:24:35,320 My father is a very sick man. 287 00:24:35,320 --> 00:24:38,330 Now, now, Dooley, let's not exaggerate. 288 00:24:38,330 --> 00:24:40,830 It's just a-- Just a touch of intestinal influenza. 289 00:24:40,830 --> 00:24:42,830 That's all. It-- 290 00:24:42,830 --> 00:24:44,830 Well, it-it sounds much worse than it is. 291 00:24:44,830 --> 00:24:46,840 I'm not gonna let you go. 292 00:24:48,840 --> 00:24:49,840 ( sighs ) 293 00:24:49,840 --> 00:24:52,340 I'm sorry, sir, 294 00:24:52,340 --> 00:24:54,840 but I did promise my daughter that I wouldn't step foot 295 00:24:54,840 --> 00:24:58,350 outside the house until I was fit. 296 00:24:58,350 --> 00:25:00,350 All right, sir. Thank you very much. 297 00:25:00,350 --> 00:25:02,350 Uh, is there any other doctor around here 298 00:25:02,350 --> 00:25:03,850 that I might be able to use? 299 00:25:03,850 --> 00:25:06,360 The nearest one is in Paradise City. 300 00:25:06,860 --> 00:25:08,360 Paradise-- 301 00:25:08,360 --> 00:25:11,360 That's 28 miles farther on 302 00:25:11,360 --> 00:25:13,860 and then all the way back to Brimstone. 303 00:25:13,860 --> 00:25:15,860 Oh, sir, this man's been in a very bad fall. 304 00:25:15,860 --> 00:25:18,370 He'll die before I can get back there with somebody else. 305 00:25:18,370 --> 00:25:20,370 A fall? Yes, sir. 306 00:25:20,370 --> 00:25:22,870 That can present all kinds of complications. 307 00:25:22,870 --> 00:25:24,370 GORDON: It already has. 308 00:25:24,370 --> 00:25:25,370 He's in a coma. 309 00:25:25,370 --> 00:25:27,880 Breathing shallow, his eyes won't focus. 310 00:25:27,880 --> 00:25:30,880 You're describing a concussion. 311 00:25:30,880 --> 00:25:32,880 I'd better go. No. 312 00:25:32,880 --> 00:25:35,880 Dooley, I am going. 313 00:25:41,890 --> 00:25:42,890 I'll get my bag. 314 00:25:42,890 --> 00:25:44,890 Thank you, doc-- Oh, doctor? 315 00:25:44,890 --> 00:25:45,890 Yes? Before you go, 316 00:25:45,890 --> 00:25:47,900 there's one thing more I think you should know. 317 00:25:47,900 --> 00:25:49,400 There may be some danger involved 318 00:25:49,400 --> 00:25:51,400 in getting to the injured man. 319 00:25:51,400 --> 00:25:53,900 I'm not saying there will be, but it's possible. 320 00:25:55,400 --> 00:25:57,410 Did you think that would matter? 321 00:26:13,420 --> 00:26:15,420 Beautiful, wasn't she? 322 00:26:15,420 --> 00:26:17,430 Yes. 323 00:26:17,430 --> 00:26:18,430 Your mother? 324 00:26:18,430 --> 00:26:20,930 Yes. 325 00:26:20,930 --> 00:26:22,930 She was a wonderful woman. 326 00:26:25,430 --> 00:26:27,440 Miss Sloane, 327 00:26:27,440 --> 00:26:30,940 if it weren't critical, I would never have pressed your father. 328 00:26:30,940 --> 00:26:32,440 Believe me. 329 00:26:32,440 --> 00:26:34,440 Well, I knew he was gonna go. 330 00:26:35,940 --> 00:26:37,450 He always goes. 331 00:26:37,450 --> 00:26:39,450 Would you have him any different? 332 00:26:40,950 --> 00:26:43,450 Well, I don't have any choice, do I? 333 00:26:44,950 --> 00:26:47,960 But it just doesn't seem fair. 334 00:26:47,960 --> 00:26:50,960 He's sick, and tired. 335 00:26:53,960 --> 00:26:54,960 He's tired. 336 00:26:56,970 --> 00:27:00,970 But nobody every worries about the doctor, do they? 337 00:27:00,970 --> 00:27:03,470 I wonder why. 338 00:27:03,470 --> 00:27:04,970 I don't know, maybe it just goes 339 00:27:04,970 --> 00:27:07,480 with the diploma and the black bag. 340 00:27:18,490 --> 00:27:20,490 ( carriage leaving ) 341 00:27:28,000 --> 00:27:29,500 Father, you forgot your-- 342 00:27:33,000 --> 00:27:34,500 --medicine. 343 00:27:38,010 --> 00:27:40,010 ( tense theme playing ) 344 00:28:06,530 --> 00:28:08,540 ( dramatic theme playing ) 345 00:28:17,450 --> 00:28:19,550 ( tense theme playing ) 346 00:28:28,560 --> 00:28:30,560 ( clattering ) 347 00:29:36,620 --> 00:29:39,130 Stand to, soldier. 348 00:29:39,130 --> 00:29:42,630 Breakin' and enterin' government stores depot in time of war, 349 00:29:42,630 --> 00:29:45,130 as proscribed in Army regulations, 350 00:29:45,130 --> 00:29:47,140 summary execution. 351 00:29:48,140 --> 00:29:49,640 Keep your rifle steady on him, sergeant. 352 00:29:56,640 --> 00:29:59,150 In the presence of superior forces, 353 00:29:59,150 --> 00:30:01,650 I surrender, captain. 354 00:30:02,650 --> 00:30:04,650 Captain Lyman Butler, sir, 355 00:30:04,650 --> 00:30:06,650 leader of the First Virginia Cavalry, 356 00:30:06,650 --> 00:30:10,160 now detached on an assignment of highest importance. 357 00:30:13,660 --> 00:30:16,660 Able-bodied young man like you... 358 00:30:16,660 --> 00:30:18,170 Why aren't you in uniform? 359 00:30:19,170 --> 00:30:22,170 Oh, well, I, uh-- I was in uniform, sir. 360 00:30:22,170 --> 00:30:25,170 Wounded, is that it? 361 00:30:25,170 --> 00:30:27,180 Yes, sir, that was it. I was, um, wounded. 362 00:30:28,680 --> 00:30:31,680 Wounded and mustered out. 363 00:30:31,680 --> 00:30:35,180 There's no dishonor in that, boy. 364 00:30:35,180 --> 00:30:39,190 Tell me, how's it shapin' up at Five Forks? 365 00:30:39,190 --> 00:30:42,190 Oh, you mean the Battle of Five Forks? 366 00:30:42,190 --> 00:30:43,690 There will be a battle there, all right. 367 00:30:43,690 --> 00:30:46,190 You mark my word. 368 00:30:46,190 --> 00:30:48,700 You don't know how it's gonna turn out? 369 00:30:48,700 --> 00:30:50,700 How all this... 370 00:30:50,700 --> 00:30:53,700 Armageddon will turn out? 371 00:30:53,700 --> 00:30:55,700 No, sir, but I'd like to know how it's gonna turn out. 372 00:30:59,710 --> 00:31:01,210 There. 373 00:31:01,210 --> 00:31:03,210 Right there at Five Forks. 374 00:31:03,210 --> 00:31:04,710 That's where we're gonna break the back 375 00:31:04,710 --> 00:31:07,220 of Sheridan and his bluecoats. 376 00:31:07,220 --> 00:31:09,220 And after that, the big one. 377 00:31:09,220 --> 00:31:11,720 Pullin' all these reserves out of Petersburg, 378 00:31:11,720 --> 00:31:13,220 and out of Richmond. 379 00:31:13,220 --> 00:31:17,230 The ol' Gray Fox is gonna roll back Grant's line 380 00:31:17,230 --> 00:31:19,230 in one mighty flanking maneuver, 381 00:31:19,230 --> 00:31:20,730 and end this war once and for all. 382 00:31:20,730 --> 00:31:22,730 Right there. 383 00:31:25,730 --> 00:31:28,740 I don't have my glasses, boy. 384 00:31:28,740 --> 00:31:30,240 Where do my calculations make that come out to? 385 00:31:32,240 --> 00:31:34,740 It's in Virginia, sir, at a place called Appomattox. 386 00:31:36,740 --> 00:31:38,750 Appomattox. 387 00:31:41,750 --> 00:31:44,750 You've served your country, young man. 388 00:31:44,750 --> 00:31:46,750 You know the sacrifices men can be called on 389 00:31:46,750 --> 00:31:48,760 to make in her name. 390 00:31:48,760 --> 00:31:50,760 I'm gonna release you. 391 00:31:50,760 --> 00:31:54,260 Can I trust you to take a message? 392 00:31:54,260 --> 00:31:56,260 Yes, sir. To, uh--? To whom? 393 00:31:56,260 --> 00:31:57,770 To General Lee. 394 00:31:59,770 --> 00:32:02,770 It's not for me. You understand that? 395 00:32:02,770 --> 00:32:04,770 It's for my men. 396 00:32:04,770 --> 00:32:07,280 We've been here such a long time. 397 00:32:09,280 --> 00:32:12,780 I don't know the last time the sergeant saw his family. 398 00:32:12,780 --> 00:32:14,780 I know they miss him. 399 00:32:17,290 --> 00:32:20,790 Tell General Lee that his shipment is still intact. 400 00:32:20,790 --> 00:32:24,290 Tell him Captain Lyman Butler is still on guard. 401 00:32:24,290 --> 00:32:27,300 He'll understand that it's my men. It's my men. 402 00:32:27,300 --> 00:32:29,800 They-they've been here such a long time. 403 00:32:29,800 --> 00:32:33,300 Yes, sir. Why don't you--? Why don't you accompany me, sir? 404 00:32:34,800 --> 00:32:36,800 This is my command. 405 00:32:36,800 --> 00:32:39,310 I can't leave my men. 406 00:32:40,310 --> 00:32:43,810 Look, you go, quickly. 407 00:32:43,810 --> 00:32:45,310 Quickly. 408 00:32:45,310 --> 00:32:47,320 ( tense theme playing ) 409 00:33:01,330 --> 00:33:03,330 ( dramatic theme playing ) 410 00:33:44,370 --> 00:33:47,380 I'm gonna have to leave you for a few minutes, doc. 411 00:33:47,380 --> 00:33:49,380 After I do, those men at the front of the barn 412 00:33:49,380 --> 00:33:50,880 will leave too. 413 00:33:50,880 --> 00:33:51,880 When they do, 414 00:33:51,880 --> 00:33:55,380 you'll go in through the side door, quietly. 415 00:33:55,380 --> 00:33:58,390 I think I'm beginning to enjoy this, Mr. Gordon. 416 00:33:58,390 --> 00:34:01,390 Fine. Try to keep it that way. 417 00:34:14,900 --> 00:34:16,900 ROACH: Well, what do you want? 418 00:34:17,910 --> 00:34:20,410 N-nothing. 419 00:34:20,410 --> 00:34:23,410 I was just tryin' to find out what was happening. 420 00:34:23,410 --> 00:34:26,410 Nothing is happening, my dear Mr. Hannon. 421 00:34:26,410 --> 00:34:28,920 We are merely sitting here trying to figure out 422 00:34:28,920 --> 00:34:31,420 a nice, safe way to beard the lions 423 00:34:31,420 --> 00:34:33,920 that await us below. 424 00:34:33,920 --> 00:34:34,920 What does that mean? 425 00:34:34,920 --> 00:34:38,430 It means-- You poor clod. 426 00:34:38,430 --> 00:34:40,430 --that had you not been run out of the caves, 427 00:34:40,430 --> 00:34:41,930 we might be sitting here talking 428 00:34:41,930 --> 00:34:43,930 to our old friend Colecrest, 429 00:34:43,930 --> 00:34:46,430 at this very moment. 430 00:34:46,430 --> 00:34:48,940 Well, I'll tell you what I'm gonna do. 431 00:34:48,940 --> 00:34:51,440 Next time, I'm gonna let you go down there, 432 00:34:51,440 --> 00:34:54,440 just to see what you can do. 433 00:34:55,940 --> 00:34:57,950 As a last resort, I may have to. 434 00:35:45,490 --> 00:35:47,500 ( woman giggles ) 435 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 ( giggling continues ) 436 00:36:30,540 --> 00:36:32,040 ( whispering ): Doc. 437 00:37:34,600 --> 00:37:37,110 How did it go? 438 00:37:37,100 --> 00:37:40,110 Artie, there have been some strange things 439 00:37:40,110 --> 00:37:41,610 happening around here. 440 00:37:41,610 --> 00:37:44,110 So strange I doubt if you'd believe them. 441 00:37:53,620 --> 00:37:56,120 Well... 442 00:37:56,120 --> 00:37:57,630 I think it's about time we had a little talk 443 00:37:57,630 --> 00:37:59,130 with the occupants of the mine. 444 00:37:59,130 --> 00:38:00,630 Do you really think your fancy talk's 445 00:38:00,630 --> 00:38:02,130 gonna do any good? 446 00:38:02,130 --> 00:38:04,130 HANNON: Hey, hey, someone's comin'. 447 00:38:08,140 --> 00:38:10,640 Can you tell me where I can find Dr. Sloane? 448 00:38:10,640 --> 00:38:12,640 He must have just arrived with a-a Mr. Gordon. 449 00:38:12,640 --> 00:38:14,640 They came to treat a man who is unconscious. 450 00:38:14,640 --> 00:38:16,140 Unconscious? That means he hasn't been able 451 00:38:16,140 --> 00:38:17,650 to tell them anything. 452 00:38:17,650 --> 00:38:19,650 It also means they found another way out. 453 00:38:19,650 --> 00:38:22,650 Yes, but obviously, if they had to bring a doctor in here, 454 00:38:22,650 --> 00:38:24,150 Colecrest is too injured to take out. 455 00:38:24,150 --> 00:38:25,650 So? But, wh--? So. 456 00:38:25,650 --> 00:38:28,160 If Colecrest should die before he can tell them the secret, 457 00:38:28,160 --> 00:38:29,660 all that means is that we have to outwait them, 458 00:38:29,660 --> 00:38:31,660 then we can go in and find it ourselves. 459 00:38:31,660 --> 00:38:33,160 Yeah, but they already got that doctor to him. 460 00:38:33,160 --> 00:38:34,660 Where? Don't worry. 461 00:38:34,660 --> 00:38:37,170 I'll take care of the doctor. 462 00:38:37,160 --> 00:38:38,670 You boys, tear this town apart. 463 00:38:38,670 --> 00:38:40,670 Find the other way out of that mine. 464 00:38:40,670 --> 00:38:42,670 DOOLEY: Now, wait a minute. I don't understand. 465 00:38:42,670 --> 00:38:44,670 Where's my father? He needs his medicine. 466 00:38:49,180 --> 00:38:51,180 Just come with me, my dear. 467 00:38:51,180 --> 00:38:53,680 We'll take you to him. 468 00:38:53,680 --> 00:38:55,180 ( ominous theme playing ) 469 00:39:05,730 --> 00:39:09,230 Butler...Butler... 470 00:39:09,230 --> 00:39:11,730 There was a Captain Butler that headed up 471 00:39:11,730 --> 00:39:13,230 a relief detachment for General Lee, 472 00:39:13,230 --> 00:39:14,740 but it wasn't armaments he was carrying. 473 00:39:14,740 --> 00:39:16,240 ( moans ) 474 00:39:17,740 --> 00:39:19,740 He's responding. 475 00:39:19,740 --> 00:39:21,240 How soon before he'll be able to talk? 476 00:39:21,240 --> 00:39:24,250 MORTON: Is there a doctor down there? 477 00:39:24,250 --> 00:39:27,250 By the name of Sloane? 478 00:39:27,250 --> 00:39:29,250 Because if there is, 479 00:39:29,250 --> 00:39:32,250 there's someone up here by the name of Dooley 480 00:39:32,250 --> 00:39:35,760 who's exceedingly anxious to see him. 481 00:39:35,760 --> 00:39:38,260 Hold it. 482 00:39:38,260 --> 00:39:40,260 Dooley's his daughter. 483 00:39:40,260 --> 00:39:43,770 MORTON: Doctor? Can you hear me? 484 00:39:54,780 --> 00:39:57,780 You don't have much time, doc. 485 00:39:57,780 --> 00:39:59,780 What do you want? 486 00:39:59,780 --> 00:40:02,280 Ah, Mr. West. 487 00:40:02,280 --> 00:40:04,790 How good to hear your voice again. 488 00:40:04,790 --> 00:40:06,790 In answer to your question, 489 00:40:06,790 --> 00:40:09,790 we want the doctor up here. 490 00:40:09,790 --> 00:40:11,790 And we want him right now. 491 00:40:11,790 --> 00:40:13,790 What if he doesn't come up? 492 00:40:15,300 --> 00:40:16,800 ( laughs ) 493 00:40:16,800 --> 00:40:18,800 If you could see the expression 494 00:40:18,800 --> 00:40:21,300 on Mr. Roach's face, 495 00:40:21,300 --> 00:40:23,300 I don't think you'd ask that question. 496 00:40:23,300 --> 00:40:26,310 Doctor, I'll leave it up to you. 497 00:40:26,310 --> 00:40:28,310 If you value Professor Colecrest's life 498 00:40:28,310 --> 00:40:29,810 more than you value your daughter's, 499 00:40:29,810 --> 00:40:32,810 stay down there. 500 00:40:32,810 --> 00:40:35,820 I will give you exactly five minutes 501 00:40:35,820 --> 00:40:38,820 to come up out of the mine. 502 00:40:38,820 --> 00:40:40,320 Otherwise... 503 00:40:40,320 --> 00:40:42,320 ( somber theme playing ) 504 00:41:02,840 --> 00:41:05,350 Daddy. Oh. 505 00:41:05,350 --> 00:41:06,850 Now, now, now, Dooley, 506 00:41:06,850 --> 00:41:08,850 everything's all right. 507 00:41:08,850 --> 00:41:11,850 ( whispering ): Don't give me away. Just follow my lead. 508 00:41:11,850 --> 00:41:13,850 MORTON: Ah, Dr. Sloane. 509 00:41:13,850 --> 00:41:15,360 This West-Gordon pair 510 00:41:15,360 --> 00:41:16,860 are really quite something, aren't they? 511 00:41:16,860 --> 00:41:18,360 Right under my very nose, 512 00:41:18,360 --> 00:41:20,860 they smuggle you in to treat their precious patient. 513 00:41:20,860 --> 00:41:22,360 I know nothing about that. 514 00:41:22,360 --> 00:41:23,870 I'm a doctor, I go where I'm needed. 515 00:41:23,860 --> 00:41:26,370 How very noble of you. 516 00:41:26,370 --> 00:41:27,370 How is your patient? 517 00:41:27,370 --> 00:41:29,870 He's not at all well. 518 00:41:29,870 --> 00:41:31,870 A linear fracture of the skull. 519 00:41:31,870 --> 00:41:34,880 All the morbid trauma typical of parietal concussion-- 520 00:41:34,880 --> 00:41:36,880 ROACH: Never mind that. 521 00:41:36,880 --> 00:41:38,380 Will he live? 522 00:41:38,380 --> 00:41:40,380 If I'd had an opportunity to operate, perhaps, 523 00:41:40,380 --> 00:41:42,380 but since you interrupted me, no. 524 00:41:42,380 --> 00:41:43,890 Excellent. 525 00:41:44,890 --> 00:41:46,890 You see, Dr. Sloane, 526 00:41:46,890 --> 00:41:48,390 Professor Colecrest has some information 527 00:41:48,390 --> 00:41:50,890 that I want very badly. 528 00:41:50,890 --> 00:41:54,900 Now, if he dies, I can search it out for myself. 529 00:41:54,900 --> 00:41:56,900 But it is important 530 00:41:56,900 --> 00:41:59,400 that I have that information, 531 00:41:59,400 --> 00:42:01,400 and no one else. 532 00:42:01,400 --> 00:42:04,410 If he dies, you die, 533 00:42:04,410 --> 00:42:07,410 and your very charming daughter dies. 534 00:42:07,410 --> 00:42:10,410 And, uh, 535 00:42:10,410 --> 00:42:12,410 very shortly too. 536 00:42:13,410 --> 00:42:14,920 ( tense theme playing ) 537 00:42:31,430 --> 00:42:33,430 ( dramatic theme playing ) 538 00:42:47,450 --> 00:42:48,450 They're all yours. 539 00:42:48,450 --> 00:42:50,950 How long have you had Hanson's jaundice? 540 00:42:50,950 --> 00:42:52,450 W-what? 541 00:42:52,450 --> 00:42:53,450 It's none of my business. 542 00:42:53,450 --> 00:42:56,960 You probably have a doctor of your own. 543 00:42:56,960 --> 00:43:00,460 Have the night palpitations and the sweating started yet? 544 00:43:00,460 --> 00:43:03,460 The deep, sharp pain won't come until later, of course. 545 00:43:03,460 --> 00:43:05,970 Jaundice? I? Yes. 546 00:43:05,970 --> 00:43:07,470 You must be out of your mind. 547 00:43:07,470 --> 00:43:08,970 GORDON: Well, perhaps I am, 548 00:43:08,970 --> 00:43:11,470 but I've been an experienced enough doctor 549 00:43:11,470 --> 00:43:13,470 to know a very serious illness when I see one. 550 00:43:13,470 --> 00:43:14,980 I-I-I feel fine. 551 00:43:14,980 --> 00:43:17,480 I've never felt better in my life. 552 00:43:17,480 --> 00:43:20,480 Great Dane, that is the worst possible sign. 553 00:43:20,480 --> 00:43:22,480 W-what do you mean? 554 00:43:22,480 --> 00:43:24,990 The patient never knows when he has jaundice. Never. 555 00:43:24,990 --> 00:43:26,990 That's what makes it so deadly. 556 00:43:26,990 --> 00:43:28,990 He hasn't intelligence enough to recognize the symptoms. 557 00:43:28,990 --> 00:43:30,990 Symptoms? 558 00:43:30,990 --> 00:43:32,490 What--? Wha-what symptoms? 559 00:43:32,490 --> 00:43:34,500 Do you know that the whites of your eyes have started-- 560 00:43:34,500 --> 00:43:36,500 Well, it's none of my business. 561 00:43:36,500 --> 00:43:38,000 W-what else? What else, doctor? 562 00:43:38,000 --> 00:43:40,500 Here, I've got a mirror. You can see for yourself. 563 00:43:40,500 --> 00:43:42,500 Hold it right there, doc. 564 00:43:42,500 --> 00:43:44,510 You don't have a gun in there, do you? 565 00:43:46,510 --> 00:43:49,510 ( chuckles ): No. 566 00:43:51,510 --> 00:43:54,020 Maybe I'd better look for myself. 567 00:43:59,520 --> 00:44:01,520 Lock that guy upstairs. 568 00:44:14,540 --> 00:44:16,540 ( action theme playing ) 569 00:45:30,110 --> 00:45:32,610 Artie, you fight pretty good for an old doctor. 570 00:45:37,120 --> 00:45:40,620 COLECREST: No, it wasn't just arms that Butler was carrying 571 00:45:40,620 --> 00:45:44,130 when his detachment was bushwhacked by the raiders. 572 00:45:45,130 --> 00:45:47,630 Then Morton was one of his raiders. 573 00:45:47,630 --> 00:45:50,130 That's right, and he's been searching 574 00:45:50,130 --> 00:45:52,630 for Butler's hiding place ever since. 575 00:45:52,630 --> 00:45:54,640 But why, Professor Colecrest? 576 00:45:54,640 --> 00:45:56,140 I stumbled upon the why 577 00:45:56,140 --> 00:45:59,140 shortly before Morton and his men finally showed up. 578 00:45:59,140 --> 00:46:02,640 If you will slip that map aside, please. 579 00:46:02,640 --> 00:46:06,150 ( mischievous theme playing ) It opens up. Thank you. 580 00:46:14,660 --> 00:46:16,160 It's a king's ransom. 581 00:46:16,160 --> 00:46:20,160 Yes, raised in a last-ditch effort 582 00:46:20,160 --> 00:46:22,660 to save the Confederacy. 583 00:46:22,660 --> 00:46:24,670 And only someone as highly placed as Morton 584 00:46:24,670 --> 00:46:26,670 could have found out about the gold and silver 585 00:46:26,670 --> 00:46:29,170 raised by the Confederacy, and that Butler's detachment 586 00:46:29,170 --> 00:46:31,670 was carrying it to Jefferson Davis. 587 00:46:31,670 --> 00:46:33,670 Somehow Morton and his men missed this. 588 00:46:33,670 --> 00:46:36,180 Yes. 589 00:46:36,180 --> 00:46:39,180 The bushwhacking was brilliant, deadly. 590 00:46:39,180 --> 00:46:42,180 And yet Butler, badly wounded, 591 00:46:42,180 --> 00:46:45,190 with a couple of his men, managed to escape. 592 00:46:45,190 --> 00:46:47,690 And with the treasure to boot. 593 00:46:47,690 --> 00:46:49,190 Is it any wonder that he's mad? 594 00:46:49,190 --> 00:46:52,190 Hiding out here... 595 00:46:52,190 --> 00:46:55,700 The sergeant, his only companion, finally dying, 596 00:46:55,700 --> 00:46:58,700 and leaving Butler alone in these caves all this time. 597 00:47:00,700 --> 00:47:03,200 Morton never stopped searching 598 00:47:03,200 --> 00:47:05,710 for the money that slipped through his fingers. 599 00:47:05,710 --> 00:47:08,210 And poor, half-mad Butler never stopped dreaming 600 00:47:08,210 --> 00:47:10,210 that one day, officially, 601 00:47:10,210 --> 00:47:13,210 he would be relieved of this crushing burden. 602 00:47:13,210 --> 00:47:15,220 Stand to, the lot of you. 603 00:47:18,720 --> 00:47:22,720 Breakin' and enterin' government stores depot in time of war, 604 00:47:22,720 --> 00:47:25,230 as proscribed and set forth by Army regulation-- 605 00:47:25,230 --> 00:47:26,730 GORDON: Captain Butler. 606 00:47:30,230 --> 00:47:31,730 General Lee. 607 00:47:31,730 --> 00:47:34,240 GORDON: In the name of the Army of Northern Virginia, 608 00:47:34,230 --> 00:47:36,740 and the Confederate States of America, 609 00:47:36,740 --> 00:47:40,240 I hereby accept transfer 610 00:47:40,240 --> 00:47:41,740 of your supplies. 611 00:47:49,750 --> 00:47:52,750 And with it, 612 00:47:52,750 --> 00:47:54,760 relief of your assignment 613 00:47:54,760 --> 00:47:57,760 and a special commendation, captain, 614 00:47:57,760 --> 00:48:00,760 to be entered upon your record. 615 00:48:02,760 --> 00:48:06,770 For selfless devotion to duty, 616 00:48:06,770 --> 00:48:09,770 for notable skill in the execution 617 00:48:09,770 --> 00:48:13,770 of a difficult and perilous mission, 618 00:48:13,770 --> 00:48:16,780 and above all, 619 00:48:16,780 --> 00:48:20,280 for an unflagging courage, 620 00:48:20,280 --> 00:48:23,280 that never once faltered. 621 00:48:25,290 --> 00:48:27,290 Well done, captain. 622 00:48:29,790 --> 00:48:31,790 ( triumphant theme playing ) 623 00:48:37,580 --> 00:48:39,470 ( relaxed theme playing ) 624 00:48:43,970 --> 00:48:45,470 Hey, Artie. 625 00:48:47,470 --> 00:48:49,980 I just left Professor Colecrest, 626 00:48:49,980 --> 00:48:51,980 and he tells me that Captain Butler 627 00:48:51,980 --> 00:48:53,480 is comin' along real well. 628 00:48:53,480 --> 00:48:55,480 That's good. What is this, Artie? 629 00:48:55,480 --> 00:48:56,980 Some kind of war game? GORDON: No, no, no. 630 00:48:56,980 --> 00:48:58,490 I got to thinking about that map 631 00:48:58,490 --> 00:49:01,490 that Butler kept and the plan he had for the big battle. 632 00:49:02,990 --> 00:49:04,490 So? Well, it occurred to me 633 00:49:04,490 --> 00:49:08,500 that if the Confederates had broken through at Five Forks-- 634 00:49:08,500 --> 00:49:09,500 Right? 635 00:49:09,500 --> 00:49:11,000 --and if Grant had pulled 636 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 the reserves out of Richmond, 637 00:49:14,000 --> 00:49:17,500 and then they had managed to outflank Grant at Petersburg-- 638 00:49:17,500 --> 00:49:18,510 Artie. 639 00:49:18,510 --> 00:49:21,010 He was very mixed up. 640 00:49:21,010 --> 00:49:23,010 Yeah, but if the South had been able 641 00:49:23,010 --> 00:49:24,510 to implement his plan, 642 00:49:24,510 --> 00:49:26,510 we could have all been whistling "Dixie." 643 00:49:31,520 --> 00:49:33,520 ( whistling "Dixie" ) 644 00:49:39,030 --> 00:49:41,530 ( whistling "Dixie" ) 645 00:49:46,030 --> 00:49:48,030 ( upbeat theme playing ) 646 00:49:56,790 --> 00:50:08,810 ( upbeat Western theme playing ) 45881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.