All language subtitles for Wonder.Wheel.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-French
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,750 --> 00:00:33,824
WOODY ALLEN'S WONDER WHEEL
2
00:01:07,546 --> 00:01:10,717
Coney Island, années 50...
3
00:01:11,367 --> 00:01:13,807
la plage, la promenade...
4
00:01:14,609 --> 00:01:16,409
Un joyau jadis lumineux
5
00:01:16,710 --> 00:01:19,610
dont l'éclat s'est terni
au fil des marées.
6
00:01:21,097 --> 00:01:23,185
L'été, je travaille sur Bay 7.
7
00:01:24,448 --> 00:01:26,549
Mais à l'automne, je prépare
à l'université de New York
8
00:01:26,735 --> 00:01:29,476
une maîtrise sur le
théâtre européen.
9
00:01:30,020 --> 00:01:31,323
Je suis Mickey Rubin.
10
00:01:31,524 --> 00:01:34,623
Poète de nature,
je rêve de devenir écrivain.
11
00:01:34,991 --> 00:01:37,656
Un auteur de grandes pièces
12
00:01:38,002 --> 00:01:42,002
qui surprendra le monde avec
un chef-d'oeuvre profond.
13
00:01:43,819 --> 00:01:45,684
Mais venons-en à mon histoire.
14
00:01:46,285 --> 00:01:48,685
J'en suis un des personnages
15
00:01:48,786 --> 00:01:51,258
tantôt poète usant de symboles
16
00:01:51,630 --> 00:01:55,302
tantôt dramaturge préfèrant
le théâtre à la vraie vie.
17
00:01:56,649 --> 00:01:59,229
Acte 1, scène 1. Carolina.
18
00:02:16,829 --> 00:02:18,118
Amuse-toi.
19
00:02:20,079 --> 00:02:21,282
Pardon.
20
00:02:22,140 --> 00:02:24,221
Où pourrais-je trouver
Humpty Javelin ?
21
00:02:25,113 --> 00:02:28,157
Il tient le manège de chevaux.
Il travaille le soir.
22
00:02:29,033 --> 00:02:30,534
Vous avez son adresse ?
23
00:02:31,826 --> 00:02:34,416
Il habite dans le coin.
Demandez donc à Ginny.
24
00:02:35,302 --> 00:02:37,323
- Ginny ?
- Sa femme.
25
00:02:38,526 --> 00:02:41,209
Elle travaille chez Ruby,
le resto de fruits de mer.
26
00:02:41,540 --> 00:02:42,853
Là-bas, au bout.
27
00:02:44,593 --> 00:02:45,704
Merci.
28
00:03:25,049 --> 00:03:28,809
- Pardon... Ginny est là ?
- Oui, c'est moi.
29
00:03:29,092 --> 00:03:30,910
- Je suis Carolina.
- Qui ?
30
00:03:31,177 --> 00:03:33,028
Carolina, la fille de Humpty.
31
00:03:38,889 --> 00:03:40,162
Mon dieu !
32
00:03:42,573 --> 00:03:43,954
Ça va lui faire un choc.
33
00:03:44,811 --> 00:03:47,633
Je m'en doute un peu,
mais il fallait que je vienne.
34
00:03:48,502 --> 00:03:50,523
Je n'avais pas d'autre choix.
35
00:03:54,350 --> 00:03:55,742
Je vais être franche.
36
00:03:57,771 --> 00:03:59,992
Ça ne va pas pas lui plaire.
37
00:04:01,595 --> 00:04:03,040
Vous êtes sa femme ?
38
00:04:03,907 --> 00:04:05,723
Pourquoi vous me regardez ?
39
00:04:06,508 --> 00:04:08,631
Je ne vous voyais pas
aussi jeune.
40
00:04:09,774 --> 00:04:10,587
Vraiment ?
41
00:04:11,994 --> 00:04:13,604
Je ne suis plus très jeune.
42
00:04:14,937 --> 00:04:16,315
Je pensais à ma mère.
43
00:04:16,716 --> 00:04:19,460
A sa mort, elle avait les
cheveux gris.
44
00:04:20,258 --> 00:04:21,461
Je lui ressemble.
45
00:04:23,042 --> 00:04:24,850
Humpty sera là
dans une demi-heure.
46
00:04:25,935 --> 00:04:28,206
Il est allé pêcher sur
la jetée de Sheepshead Bay.
47
00:04:29,031 --> 00:04:31,015
Je croyais qu'il était parti
dans le New Jersey.
48
00:04:31,733 --> 00:04:34,070
Non, on s'est fait virer de là.
49
00:04:35,120 --> 00:04:37,582
Mais je ne t'apprends rien
sur ton père.
50
00:04:38,348 --> 00:04:41,431
Il avait picolé et saccagé
le couloir de l'immeuble.
51
00:04:44,731 --> 00:04:46,658
Vous devez vous y faire
à ce bruit.
52
00:04:47,746 --> 00:04:49,898
Non, impossible. Je déteste ça.
53
00:04:50,616 --> 00:04:52,607
Toute cette fête foraine.
54
00:04:54,133 --> 00:04:55,592
C'est là-haut.
55
00:05:10,944 --> 00:05:15,422
C'était une baraque à monstres.
Il a fallu tout retaper.
56
00:05:17,351 --> 00:05:19,794
J'espère qu'il ne sera pas
en colère en me revoyant.
57
00:05:20,469 --> 00:05:22,777
Et qu'il ne me mettra
pas dehors.
58
00:05:22,977 --> 00:05:24,639
Je ne sais pas où j'irai.
59
00:05:24,874 --> 00:05:27,554
Je n'ai rien à mon nom.
Je n'ai pas un sou.
60
00:05:32,057 --> 00:05:34,425
Ce foutu boucan !
61
00:05:34,726 --> 00:05:36,126
Je ne m'y ferai jamais.
62
00:05:37,218 --> 00:05:38,703
Ma tête va éclater.
63
00:05:39,104 --> 00:05:42,377
Mon gamin a des problèmes
à l'école en ce moment.
64
00:05:42,740 --> 00:05:45,319
- Il est de mon père ?
- Non, de mon premier mari.
65
00:05:45,620 --> 00:05:47,020
N'aie jamais d'enfant.
66
00:05:47,914 --> 00:05:49,411
J'ai mal à la tête.
67
00:05:49,984 --> 00:05:51,438
Je souffre de migraines.
68
00:05:53,073 --> 00:05:56,138
Si vous détestez Coney Island,
pourquoi ne pas déménager ?
69
00:05:59,692 --> 00:06:01,843
Que Dieu t'entende.
70
00:06:03,885 --> 00:06:05,589
L'argent, ma belle.
71
00:06:06,378 --> 00:06:08,598
Le pognon, le nerf de la guerre.
72
00:06:09,823 --> 00:06:12,038
Ginny ! La pêche a été bonne.
73
00:06:12,912 --> 00:06:14,714
Du carrelet, du turbot...
74
00:06:15,349 --> 00:06:16,598
Des crabes...
75
00:06:26,048 --> 00:06:27,751
Qu'est-ce que tu fous là ?
76
00:06:28,665 --> 00:06:31,119
Je t'avais interdit de remettre
les pieds chez moi.
77
00:06:32,208 --> 00:06:34,825
J'ai des ennuis,
j'ai nulle part où aller.
78
00:06:36,350 --> 00:06:37,700
Tu l'as laissée entrer ?
79
00:06:39,395 --> 00:06:40,524
Bon dieu !
80
00:06:43,608 --> 00:06:44,550
J'y crois pas.
81
00:06:48,645 --> 00:06:51,624
- Allez, casse-toi.
- Je ne peux pas.
82
00:06:52,265 --> 00:06:53,688
S'ils me trouvent, ils me tuent.
83
00:06:54,378 --> 00:06:55,932
Humpty, écoute-la d'abord.
84
00:06:56,378 --> 00:06:58,790
- Mêle-toi de tes oignons.
- J'ai la tête en marmelade.
85
00:06:59,290 --> 00:07:02,524
- Tu devais parler à Ritchie.
- Je l'ai fait.
86
00:07:02,725 --> 00:07:05,925
Frank veut me tuer.
Je suis partie sans rien.
87
00:07:06,727 --> 00:07:08,940
Je n'ai pas de vêtements,
j'ai dormi sous la pluie.
88
00:07:10,814 --> 00:07:12,872
J'ai un contrat sur moi.
Ils vont me tuer.
89
00:07:13,736 --> 00:07:16,399
C'est ce qui arrive quand on
a un mari gangster.
90
00:07:16,846 --> 00:07:19,388
Ils ne vont pas venir ici ?
Je ne veux pas d'ennuis.
91
00:07:20,199 --> 00:07:22,844
Vous n'avez pas compris ?
Ils vont me tuer!
92
00:07:22,945 --> 00:07:25,782
Il y a un gosse ici.
Ce n'est pas notre problème.
93
00:07:25,983 --> 00:07:27,583
C'est bon, on se calme.
94
00:07:29,770 --> 00:07:31,654
- Donne-moi à boire.
- Non, sois gentil.
95
00:07:32,372 --> 00:07:34,220
Il faut que je boive.
96
00:07:34,940 --> 00:07:36,575
Non mais c'est pas vrai !
97
00:07:36,910 --> 00:07:39,135
Pas d'alcool !
Je te fais du café.
98
00:07:41,532 --> 00:07:43,085
C'est pas vrai.
99
00:07:43,385 --> 00:07:46,451
T'espérais quoi en te mariant
avec ce voyou ?
100
00:07:46,652 --> 00:07:49,069
J'avais vingt ans, j'étais naïve.
101
00:07:50,240 --> 00:07:51,491
Je regrette.
102
00:07:51,807 --> 00:07:53,450
Pourquoi tu ne vas pas
à la police ?
103
00:07:53,857 --> 00:07:55,687
Je leur en ai déjà trop dit.
104
00:07:55,872 --> 00:07:57,498
Comment ça ?
105
00:07:58,131 --> 00:08:01,582
Ils m'ont menacée de cinq ans de
prison si je ne coopérais pas.
106
00:08:01,860 --> 00:08:03,518
Parce que tu sais des choses ?
107
00:08:04,200 --> 00:08:06,545
T'es au secret de leur trafic ?
Depuis quand ?
108
00:08:07,028 --> 00:08:08,431
Justement.
109
00:08:09,020 --> 00:08:12,070
Quand on est marié à l'un d'eux,
on est forcément au courant.
110
00:08:14,781 --> 00:08:16,196
Putain de merde !
111
00:08:16,660 --> 00:08:19,358
Je t'avais mise en garde
contre ce voyou !
112
00:08:19,559 --> 00:08:21,959
Je t'avais dit que
c'était un tueur.
113
00:08:23,113 --> 00:08:26,144
Elle s'est laissé embobiner.
114
00:08:26,779 --> 00:08:28,792
Il n'était même pas beau.
115
00:08:29,804 --> 00:08:31,213
C'était une raclure.
116
00:08:34,512 --> 00:08:36,148
- Donne-moi à boire.
- N'y compte pas.
117
00:08:36,549 --> 00:08:37,949
Ça commence à bien faire.
118
00:08:39,331 --> 00:08:40,681
Tu te calmes.
119
00:08:55,481 --> 00:08:58,322
Elle avait l'embarras du choix
parmi les jeunes du quartier.
120
00:08:59,372 --> 00:09:01,023
Des gamins convenables.
121
00:09:02,018 --> 00:09:03,492
On l'a bien élevée.
122
00:09:04,776 --> 00:09:08,776
Ta mère et moi, on s'est saignés
pour que t'ailles à la fac.
123
00:09:10,083 --> 00:09:11,697
Et tu n'y pas allée.
124
00:09:13,113 --> 00:09:15,087
T'as tout envoyé balader.
125
00:09:16,230 --> 00:09:18,442
Une belle fille comme toi.
126
00:09:20,494 --> 00:09:22,100
C'est ton choix.
127
00:09:22,654 --> 00:09:24,306
J'aimais Frank.
128
00:09:25,318 --> 00:09:29,046
Les autres, je les trouvais
tristes et ennuyeux.
129
00:09:30,646 --> 00:09:32,918
Des hommes honnêtes,
tous autant qu'ils étaient.
130
00:09:34,761 --> 00:09:35,981
Bon sang !
131
00:09:38,021 --> 00:09:39,947
La dernière volonté de ta mère
132
00:09:41,689 --> 00:09:43,227
sur son lit de mort
133
00:09:44,280 --> 00:09:48,280
c'était que tu quittes
ce vaurien de Frank Adatto.
134
00:09:49,351 --> 00:09:51,751
Mais tu ne voulais pas
me faire ce plaisir.
135
00:09:52,701 --> 00:09:54,948
Tu ne voulais pas la laisser
mourir en paix.
136
00:09:55,323 --> 00:09:56,549
Je l'aimais.
137
00:09:58,544 --> 00:10:00,928
J'avais vingt ans,
j'en demandais plus.
138
00:10:01,236 --> 00:10:02,510
Plus ?
139
00:10:04,063 --> 00:10:05,545
Plus de quoi ?
140
00:10:06,145 --> 00:10:08,292
Bon sang, Humpty !
On peut nous entendre.
141
00:10:08,767 --> 00:10:10,561
Te mêle pas de ça.
142
00:10:10,761 --> 00:10:13,347
Tu as perdu la tête, c'est tout.
143
00:10:13,827 --> 00:10:17,827
T'étais perdue dans les nuages
à cause de ce crâneur de Rital.
144
00:10:21,106 --> 00:10:23,915
Tu crois que j'avais pas vu
qu'il trimbalait un flingue ?
145
00:10:25,176 --> 00:10:27,053
Il sait que t'es venue ici ?
146
00:10:27,253 --> 00:10:29,654
Non, c'est le dernier endroit
auquel il pensera.
147
00:10:30,078 --> 00:10:31,700
Il sait ce que tu m'en veux.
148
00:10:33,953 --> 00:10:37,830
Il me déteste parce que je lui
ai dit ma façon de penser.
149
00:10:40,192 --> 00:10:41,431
Bon sang.
150
00:10:43,654 --> 00:10:45,971
Je comptais sur toi à la
mort de ta mère.
151
00:10:46,815 --> 00:10:48,272
J'étais perdu.
152
00:10:49,713 --> 00:10:51,733
Tu m'as lâché pour cette ordure.
153
00:10:52,362 --> 00:10:55,277
Il ne pensera donc pas
que je suis ici.
154
00:10:55,827 --> 00:11:00,345
Il sait qu'on ne se parle plus
et qu'on est fâchés à mort.
155
00:11:01,128 --> 00:11:02,778
S'il se pointe, je le tue.
156
00:11:03,325 --> 00:11:05,564
Ne dis pas ça,
je veux pas d'ennuis.
157
00:11:06,650 --> 00:11:09,066
Je suis à bout de nerfs.
Tu devrais te calmer.
158
00:11:09,332 --> 00:11:10,567
Ça va.
159
00:11:11,350 --> 00:11:14,044
Me dis pas ce que je dois
faire ou pas.
160
00:11:14,511 --> 00:11:15,914
C'est ma fille.
161
00:11:23,609 --> 00:11:24,937
Tu étais la lumière.
162
00:11:27,122 --> 00:11:28,744
La lumière de ma vie.
163
00:11:31,256 --> 00:11:33,030
Tu sais que tu m'as manqué ?
164
00:11:37,100 --> 00:11:39,144
J'ai la fringale tout d'un coup.
165
00:11:40,543 --> 00:11:42,198
Nettoie les poissons, Ginny.
166
00:11:42,898 --> 00:11:44,546
Je vais faire un ragoût.
167
00:11:45,454 --> 00:11:47,548
Faire la cuisine
me calme les nerfs.
168
00:11:48,039 --> 00:11:49,890
Nettoyer les poissons ?
J'ai mal à la tête.
169
00:11:50,248 --> 00:11:51,176
Nettoie les poissons, Ginny.
170
00:11:51,854 --> 00:11:54,416
Et pense à envelopper les abats.
171
00:11:54,749 --> 00:11:57,025
La dernière fois, y en avait
plein par terre.
172
00:12:00,330 --> 00:12:03,380
Tu te souviens,
les gâteaux que je faisais ?
173
00:12:04,183 --> 00:12:06,677
Des cookies avec
des copeaux de chocolat ?
174
00:12:07,626 --> 00:12:09,239
Je mettais un peu de sel dessus.
175
00:12:10,115 --> 00:12:12,557
Tu es en retard et tu as
encore fait des bêtises.
176
00:12:13,462 --> 00:12:15,678
Tu peux tuer quelqu'un
avec tes feux.
177
00:12:15,996 --> 00:12:17,479
Tu es cinglé ou quoi ?
178
00:12:17,911 --> 00:12:20,183
Tu vas finir par
blesser quelqu'un.
179
00:12:20,599 --> 00:12:22,457
Qu'est-ce qui te prend
de faire des feux ?
180
00:12:25,084 --> 00:12:27,811
T'as l'air tout heureux.
T'as décroché le bon numéro ?
181
00:12:28,519 --> 00:12:31,454
Mieux que ça, mes navires
sont rentrés au port.
182
00:12:32,240 --> 00:12:34,915
- Bonne soirée à ton manège.
- A toi aussi.
183
00:12:50,493 --> 00:12:52,344
Elle va rester combien de temps ?
184
00:12:52,645 --> 00:12:53,845
J'en sais rien.
185
00:12:54,553 --> 00:12:57,166
Elle pourrait travailler
dans ton restaurant.
186
00:12:57,517 --> 00:12:59,215
Tu crois que
c'est une bonne idée ?
187
00:12:59,416 --> 00:13:01,016
Ils ont besoin d'une serveuse.
188
00:13:01,217 --> 00:13:03,824
Oui mais elle est traquée.
Et si elle allait ailleurs ?
189
00:13:04,025 --> 00:13:05,225
Où ça ?
190
00:13:06,318 --> 00:13:08,278
Loin d'ici... Au Mexique ?
191
00:13:09,464 --> 00:13:10,690
Tu es folle ?
192
00:13:11,551 --> 00:13:13,232
Elle ferait quoi au Mexique ?
193
00:13:13,825 --> 00:13:15,920
Ils ne viendront pas.
Elle est bien ici.
194
00:13:16,693 --> 00:13:18,614
Ils croient qu'on est fâchés.
195
00:13:19,339 --> 00:13:23,516
Mais c'est fini,
les nuages sont loin.
196
00:13:23,617 --> 00:13:26,472
Je ne veux pas voir surgir
des types, j'ai un gamin.
197
00:13:26,776 --> 00:13:29,212
T'inquiète pas pour lui,
tant qu'il ne se brûle pas
198
00:13:29,389 --> 00:13:31,001
et qu'il ne tue personne.
199
00:13:31,764 --> 00:13:33,080
C'est un gamin caractériel.
200
00:13:33,512 --> 00:13:35,265
C'est sa mère qui l'est.
201
00:13:35,566 --> 00:13:37,222
Qu'est-ce que tu insinues ?
202
00:13:39,696 --> 00:13:43,131
Quand je pense que
Carolina va faire serveuse.
203
00:13:44,341 --> 00:13:46,505
Dieu merci, sa mère est morte.
204
00:13:47,053 --> 00:13:49,000
Il n'y a rien de mal
à être serveuse.
205
00:13:49,541 --> 00:13:51,271
Ce n'est pas non plus
ce que je voulais faire.
206
00:13:51,672 --> 00:13:54,613
Dis, tu veux venir pêcher
vendredi soir ?
207
00:13:55,014 --> 00:13:56,657
Chacun amène sa femme.
208
00:13:57,258 --> 00:13:59,478
Je n'aime pas la pêche.
209
00:14:00,179 --> 00:14:02,479
Combien de fois faut-il
te le répéter ?
210
00:14:02,649 --> 00:14:05,920
Tu n'aimes ni la pêche,
ni le bowling, ni le bateau.
211
00:14:06,673 --> 00:14:09,410
Tu aimes quoi ?
La radio et le cinéma.
212
00:14:10,116 --> 00:14:12,923
T'es toujours plongée dans
tes foutues revues de cinéma.
213
00:14:14,617 --> 00:14:16,287
Je suis inquiète pour Ritchie.
214
00:14:17,269 --> 00:14:21,130
Si tu veux mon avis, il va
provoquer une catastrophe.
215
00:14:27,460 --> 00:14:29,842
Te voilà ! Je m'en doutais.
216
00:14:30,343 --> 00:14:32,802
- Pourquoi tu n'es pas à l'école ?
- Je voulais voir ce film.
217
00:14:33,003 --> 00:14:34,403
C'est le dernier jour.
218
00:14:34,604 --> 00:14:36,004
Tu as manqué trop souvent.
219
00:14:37,306 --> 00:14:39,706
C'est pour ça que
je t'ai mis en classe d'été.
220
00:14:40,107 --> 00:14:42,507
Ils m'ont encore demandé si
tu n'étais pas malade.
221
00:14:42,708 --> 00:14:45,108
- J'aime pas l'école.
- Ce n'est pas la question.
222
00:14:45,251 --> 00:14:47,209
Moi non plus je n'aime pas
servir au restaurant.
223
00:14:47,721 --> 00:14:49,705
Mais il faut bien manger
et payer le loyer.
224
00:14:50,012 --> 00:14:51,416
On est bien obligé.
225
00:14:51,817 --> 00:14:53,217
Je veux voir le film.
226
00:14:53,418 --> 00:14:55,115
Tu as payé avec quoi ?
227
00:14:55,319 --> 00:14:58,319
J'ai pris 50 cts dans le pantalon
à Humpty pendant qu'il dormait.
228
00:14:58,620 --> 00:14:59,934
Tu voles ton père ?
229
00:15:00,069 --> 00:15:02,121
C'est pas mon père et
je le déteste.
230
00:15:02,322 --> 00:15:05,256
Je t'interdis de dire ça.
Il m'a sauvé la vie.
231
00:15:06,048 --> 00:15:08,217
C'est quelqu'un de bien.
232
00:15:08,930 --> 00:15:11,681
- Pourquoi il te déteste ?
- Mais pas du tout.
233
00:15:13,077 --> 00:15:15,246
Quand il a bu il déteste
tout le monde.
234
00:15:15,481 --> 00:15:17,273
Mais il ne boit presque plus.
235
00:15:17,974 --> 00:15:20,206
Je ne peux pas discuter,
j'ai du travail.
236
00:15:20,574 --> 00:15:22,134
Va à l'école, d'accord ?
237
00:15:24,296 --> 00:15:26,337
Si je t'attrape encore avec
des allumettes...
238
00:15:28,382 --> 00:15:31,102
Voilà le problème,
le gamin aime faire des feux.
239
00:15:32,317 --> 00:15:33,749
Et pas des petits.
240
00:15:42,560 --> 00:15:44,161
Il fait l'école buissonnière
241
00:15:44,362 --> 00:15:46,962
et allume même des feux
sur la plage où c'est interdit.
242
00:15:49,413 --> 00:15:52,381
Que voit-il quand il
contemple les flammes ?
243
00:15:53,527 --> 00:15:55,894
Est-ce la puissance
éternelle de l'univers ?
244
00:15:56,695 --> 00:15:58,939
La transformation
de la masse en énergie ?
245
00:15:59,240 --> 00:16:00,640
Les furies à l'oeuvre ?
246
00:16:02,014 --> 00:16:04,775
Quoi qu'il en soit,
ce n'est guère apprécié.
247
00:16:16,977 --> 00:16:18,333
C'est quoi, le conditionnel ?
248
00:16:19,681 --> 00:16:22,338
Mon dieu, Ritchie, j'ai oublié.
249
00:16:22,899 --> 00:16:26,040
J'étais peu attentive à l'école
et c'était il y a longtemps.
250
00:16:27,777 --> 00:16:29,394
Tu détestais l'école.
251
00:16:29,879 --> 00:16:31,687
Non, ça me plaisait.
252
00:16:32,609 --> 00:16:35,026
Mais on était pauvres
et j'ai dû arrêter.
253
00:16:35,227 --> 00:16:36,427
Il a fallu que je travaille.
254
00:16:36,828 --> 00:16:39,128
Mais j'avais des dispostions.
255
00:16:39,429 --> 00:16:41,029
J'étais plutôt douée.
256
00:16:43,340 --> 00:16:45,940
J'étais une jeune actrice
très prometteuse.
257
00:16:46,241 --> 00:16:49,302
Si tu m'avais vue dans un
de ces spectacles!
258
00:16:49,867 --> 00:16:52,003
Je vais te montrer
ce que je portais.
259
00:16:52,207 --> 00:16:54,227
- Encore ?
- Quand je jouais Dulcie.
260
00:16:54,428 --> 00:16:58,728
Je t'ai déjà tout montré mais
tu ne fais jamais attention.
261
00:16:58,918 --> 00:17:01,318
Je portais ça pour Dulcie,
mais c'est un faux.
262
00:17:01,619 --> 00:17:03,919
- Je l'ai déjà vu.
- C'est beau, non?
263
00:17:04,420 --> 00:17:06,820
Je peux te montrer aussi...
264
00:17:08,128 --> 00:17:10,766
Celui de la comédie musicale ?
265
00:17:12,425 --> 00:17:16,425
J'avais une voix fantastique.
J'aurais pu avoir le rôle principal.
266
00:17:17,485 --> 00:17:20,393
Celle qui l'a eu était énorme.
267
00:17:21,427 --> 00:17:23,041
Je chantais mieux qu'elle.
268
00:17:23,442 --> 00:17:25,468
C'est là que t'as rencontré papa ?
269
00:17:25,669 --> 00:17:26,869
Oui.
270
00:17:28,717 --> 00:17:30,291
Ton vrai père était batteur.
271
00:17:31,433 --> 00:17:33,188
Il jouait du jazz.
272
00:17:33,514 --> 00:17:35,169
Il était parfait dans le rythme.
273
00:17:36,411 --> 00:17:38,276
Il était vraiment fantastique.
274
00:17:39,158 --> 00:17:41,853
Il avait les cheveux bruns
275
00:17:42,565 --> 00:17:44,164
et les yeux verts.
276
00:17:46,084 --> 00:17:48,758
Où est mon père, mon vrai père ?
277
00:17:49,735 --> 00:17:52,616
Je te l'ai dit cent fois : parti.
278
00:17:55,499 --> 00:17:57,412
Les jours de pluie sur la plage
279
00:17:57,713 --> 00:17:59,513
je suis en congé.
280
00:17:59,586 --> 00:18:01,628
Personne ne se baigne
par temps d'orage.
281
00:18:04,749 --> 00:18:06,700
Autant vous le dire
tout de suite
282
00:18:07,842 --> 00:18:10,385
j'ai une liaison avec Ginny,
la femme de Humpty.
283
00:18:11,705 --> 00:18:13,541
Je vais tout vous raconter.
284
00:18:14,100 --> 00:18:16,027
Ça a commencé au début de l'été.
285
00:18:16,190 --> 00:18:19,002
Je ne connaissais
ni Humpty, ni Ginny.
286
00:18:58,201 --> 00:19:01,250
A la fin d'une journée orageuse,
il s'était mis à pleuvoir.
287
00:19:01,459 --> 00:19:03,993
Les derniers traînards
s'en allaient.
288
00:19:04,833 --> 00:19:08,833
Soudain cette femme intéressante
est venue marcher sur la grève.
289
00:19:09,569 --> 00:19:12,695
Le dramaturge en moi perçut
son désarroi.
290
00:19:12,896 --> 00:19:16,360
Tout son corps disait
sa fragilité et son désespoir.
291
00:19:18,147 --> 00:19:19,338
Mademoiselle.
292
00:19:19,666 --> 00:19:21,269
Vous ne pouvez pas rester là.
293
00:19:21,969 --> 00:19:23,327
Il faut se mettre à l'abri.
294
00:19:25,318 --> 00:19:26,982
Ils ont annoncé de la foudre.
295
00:19:29,173 --> 00:19:30,923
Je dois faire évacuer la plage.
296
00:19:39,088 --> 00:19:41,064
J'ai été partout dans le monde.
297
00:19:42,151 --> 00:19:44,044
J'ai d'abord étudié à New York.
298
00:19:44,245 --> 00:19:47,665
Mais quand j'ai démarré, les Japs
ont attaqué Pearl Harbour.
299
00:19:47,766 --> 00:19:50,236
Une fois démobilisé
je suis retourné à la fac.
300
00:19:50,537 --> 00:19:52,469
Et je travaille pour finir
ma maîtrise.
301
00:19:52,670 --> 00:19:55,357
Mais je ne regrette pas
ces années dans la marine.
302
00:19:55,558 --> 00:19:58,236
J'ai vraiment vu le monde.
Vous avez voyagé ?
303
00:19:59,413 --> 00:20:02,057
Pas vraiment, il n'existe
pas d'endroit magique.
304
00:20:02,775 --> 00:20:04,419
Savez-vous ce que j'ai
vu de mieux ?
305
00:20:04,820 --> 00:20:07,226
- Quoi ?
- Bora Bora.
306
00:20:08,754 --> 00:20:10,154
J'en ai entendu parler.
307
00:20:10,475 --> 00:20:13,591
C'est vers Tahiti, là où
Gauguin est parti peindre.
308
00:20:14,533 --> 00:20:17,598
L'eau est limpide, immaculée.
309
00:20:18,752 --> 00:20:22,074
On peut y voir des poissons
éclatants de couleurs.
310
00:20:22,274 --> 00:20:24,001
Des rouges, des jaunes.
311
00:20:24,810 --> 00:20:26,766
Les fleurs sont incroyables.
312
00:20:26,966 --> 00:20:30,393
La nuit on voit des étoiles
comme nulle part ailleurs.
313
00:20:31,032 --> 00:20:33,353
On arrive à lire à leur
simple lueur.
314
00:20:34,811 --> 00:20:36,581
Que voulez-vous écrire ?
315
00:20:37,910 --> 00:20:39,982
Des pièces sur la vie humaine.
316
00:20:40,183 --> 00:20:43,183
De grandes tragédies où les
personnages sont le jouet
317
00:20:43,484 --> 00:20:45,295
d'une faiblesse fatale.
318
00:20:45,870 --> 00:20:47,208
Par exemple ?
319
00:20:49,642 --> 00:20:53,568
Ma faille tragique à moi,
c'est d'être trop romantique.
320
00:20:54,554 --> 00:20:57,358
Vous connaissez l'expression
"coeur d'artichaut"?
321
00:20:59,684 --> 00:21:02,946
On est responsable de sa
propre tragédie, selon vous ?
322
00:21:04,447 --> 00:21:06,247
Non, il y a la part du destin.
323
00:21:06,770 --> 00:21:09,715
Mais nous décidons presque
toujours de ce qui nous arrive.
324
00:21:14,756 --> 00:21:16,781
Ce qui m'arrive est de ma faute.
325
00:21:18,216 --> 00:21:21,224
C'est ce que je me suis
dit en vous voyant.
326
00:21:22,183 --> 00:21:26,024
Elle est jolie, mais elle porte
en elle une faille tragique.
327
00:21:29,705 --> 00:21:31,906
J'ai commis une erreur.
328
00:21:32,952 --> 00:21:34,515
Il y a des années de cela.
329
00:21:36,198 --> 00:21:37,752
Je ne la referai plus.
330
00:21:42,474 --> 00:21:43,834
Il faut que j'y aille.
331
00:21:47,275 --> 00:21:49,633
Vous reviendrez sur la plage ?
332
00:21:51,698 --> 00:21:53,542
Oui, c'est possible.
333
00:21:59,073 --> 00:22:00,959
T'es allée où aujourd'hui ?
T'es rentrée tard.
334
00:22:02,125 --> 00:22:03,746
Me promener sur la plage.
335
00:22:05,378 --> 00:22:06,749
Ça te ressemble pas.
336
00:22:07,590 --> 00:22:09,150
J'étais d'humeur bizarre.
337
00:22:13,716 --> 00:22:16,388
Tu veux aller au Yankee Stadium
dimanche voir les Red Socs ?
338
00:22:18,016 --> 00:22:21,272
Je te l'ai dit déjà cent fois,
je n'aime pas le base-ball.
339
00:22:21,573 --> 00:22:22,573
Tu y allais pourtant.
340
00:22:22,774 --> 00:22:25,652
Je faisais juste semblant
pour toi.
341
00:22:29,288 --> 00:22:31,480
Tu veux venir ?
J'ai un billet en plus.
342
00:22:31,681 --> 00:22:33,281
J'ai envie d'aller au cinéma.
343
00:22:34,372 --> 00:22:35,580
Tu sais quoi ?
344
00:22:36,073 --> 00:22:38,152
Tu vas t'abîmer les yeux
avec tous ces films.
345
00:22:39,729 --> 00:22:41,253
T'es comme ta mère.
346
00:22:41,554 --> 00:22:43,809
Elle entend des
conneries à la radio
347
00:22:44,010 --> 00:22:46,210
elle croit que c'est vrai.
348
00:22:47,698 --> 00:22:49,704
Je veux être honnête
avec toi, Mickey.
349
00:22:50,005 --> 00:22:51,205
Je suis mariée.
350
00:22:53,528 --> 00:22:54,947
Je suis une femme mariée.
351
00:22:55,048 --> 00:22:56,953
Je veux être honnête
avec toi, Mickey.
352
00:22:59,993 --> 00:23:01,249
Je suis une femme mariée.
353
00:23:02,578 --> 00:23:03,920
Je suis mariée, Mickey.
354
00:23:07,162 --> 00:23:09,587
C'est drôle d'imaginer ça,
tu n'as rien demandé.
355
00:23:12,479 --> 00:23:14,218
Ça me met dans une situation
embarrassante.
356
00:23:14,777 --> 00:23:17,196
Ça me met dans une situation
embarrassante.
357
00:23:19,685 --> 00:23:21,137
Tu as vu juste.
358
00:23:22,149 --> 00:23:24,017
J'ai parfois envie
de tout foutre en l'air.
359
00:23:25,046 --> 00:23:26,459
J'ai même pensé me noyer.
360
00:23:29,754 --> 00:23:32,041
Mais avec un gosse,
ce n'est pas une chose à faire.
361
00:23:33,715 --> 00:23:37,715
Et puis, tu plongerais pour me
frustrer d'une mort théâtrale.
362
00:23:42,949 --> 00:23:45,970
Te voilà prise au piège.
363
00:23:48,958 --> 00:23:50,424
Ginny est bien retournée
sur la plage.
364
00:23:51,055 --> 00:23:52,639
Elle s'était fait belle.
365
00:23:53,177 --> 00:23:56,194
Et je connaissais un endroit
au bout de la promenade.
366
00:24:14,348 --> 00:24:16,157
J'ai quelque chose à te dire.
367
00:24:18,177 --> 00:24:18,977
Deux choses.
368
00:24:24,366 --> 00:24:27,715
Rien de ce que tu diras
ne pourra ternir cette soirée.
369
00:24:29,585 --> 00:24:31,562
Je n'ai pas trente ans.
370
00:24:33,672 --> 00:24:35,978
J'en ai trente-huit.
371
00:24:36,784 --> 00:24:38,044
Trente-neuf.
372
00:24:41,637 --> 00:24:44,711
C'est le bel âge pour une femme.
J'ai beaucoup de chance.
373
00:24:46,571 --> 00:24:48,428
Je suis plus âgée que toi.
374
00:24:49,871 --> 00:24:51,534
La deuxième chose ?
375
00:24:52,507 --> 00:24:53,783
Je suis mariée.
376
00:24:55,190 --> 00:24:56,205
C'est vrai ?
377
00:24:57,004 --> 00:25:00,170
J'ai un mari et un enfant de
mon premier mariage.
378
00:25:01,920 --> 00:25:04,090
Tu penses qu'on a tout gâché ?
379
00:25:06,693 --> 00:25:07,857
Non ?
380
00:25:10,496 --> 00:25:13,604
Ce n'est pas la première fois que
je trouve belle une femme mariée.
381
00:25:14,932 --> 00:25:16,749
J'ai gâché ma vie
382
00:25:17,981 --> 00:25:19,706
en étant infidèle une fois.
383
00:25:20,422 --> 00:25:22,102
Et voilà que je recommence.
384
00:25:22,784 --> 00:25:25,417
Tu as provoqué ta ruine
en étant infidèle ?
385
00:25:30,035 --> 00:25:31,645
C'était quelqu'un que j'aimais.
386
00:25:35,029 --> 00:25:36,241
Un batteur.
387
00:25:38,495 --> 00:25:40,203
Son rythme impulsait la vie.
388
00:25:42,813 --> 00:25:45,044
On s'est mariés
et on a eu un enfant.
389
00:25:46,328 --> 00:25:47,417
Il m'adorait.
390
00:25:48,319 --> 00:25:50,013
Et pourtant
391
00:25:51,069 --> 00:25:55,069
je n'ai pas su résister à un
jeune et beau comédien.
392
00:25:57,437 --> 00:25:58,960
Il n'avait pas le rôle principal
393
00:25:59,161 --> 00:26:01,861
mais il m'embrassait
tous les soirs sur scène
394
00:26:02,134 --> 00:26:04,113
et j'ai fini par désirer
ses baisers.
395
00:26:05,496 --> 00:26:07,225
Je me suis retrouvée
dans son lit.
396
00:26:08,991 --> 00:26:11,312
Mon mari l'a découvert.
397
00:26:13,010 --> 00:26:14,609
Et ça l'a anéanti.
398
00:26:17,602 --> 00:26:19,478
Il méritait quelqu'un de
mieux que moi.
399
00:26:22,470 --> 00:26:24,097
Je lui avais brisé le coeur.
400
00:26:26,894 --> 00:26:28,983
Humilié, il est parti.
401
00:26:31,687 --> 00:26:34,730
Je ne lui en veux pas de m'avoir
fuie aussi loin que possible.
402
00:26:35,162 --> 00:26:36,553
Et quand il est parti
403
00:26:38,093 --> 00:26:40,572
j'ai enfin appris ce
qu'était l'amour.
404
00:26:43,936 --> 00:26:45,736
Mais c'était trop tard.
405
00:26:46,721 --> 00:26:48,215
Car il n'était plus là.
406
00:26:49,415 --> 00:26:51,409
Et j'ai commencé à me détruire.
407
00:26:53,609 --> 00:26:57,489
Je ne pouvais plus jouer,
je n'avais plus la tête à ça.
408
00:26:58,361 --> 00:27:01,611
J'oubliais mon texte,
je loupais mes répliques.
409
00:27:03,058 --> 00:27:04,381
J'ai bu.
410
00:27:04,717 --> 00:27:06,686
Et j'ai perdu mon emploi.
411
00:27:08,804 --> 00:27:12,804
Et Humpty, qui était lui aussi
une âme en peine
412
00:27:13,909 --> 00:27:15,909
m'a rencontrée dans un snack
413
00:27:16,110 --> 00:27:18,310
et a déclaré que j'étais
la plus jolie.
414
00:27:18,611 --> 00:27:19,911
La reine du bal.
415
00:27:21,170 --> 00:27:23,044
On s'est mutuellement retapés.
416
00:27:23,661 --> 00:27:26,784
Ça fait cinq ans de ça et
je lui dois beaucoup.
417
00:27:28,502 --> 00:27:32,026
Mais si j'ai appris par mon
premier mari ce qu'était l'amour
418
00:27:33,657 --> 00:27:35,966
j'ai appris par Humpty ce
que ce n'était pas.
419
00:27:37,811 --> 00:27:40,453
Ce n'est ni de la gratitude
ni de la compagnie.
420
00:27:41,162 --> 00:27:43,720
Et ça n'a rien à voir avec
l'amour physique
421
00:27:44,577 --> 00:27:46,652
quand on a tant à donner
422
00:27:47,279 --> 00:27:49,262
et personne à qui l'offrir.
423
00:28:03,831 --> 00:28:06,216
L'été fut donc plutôt intense.
424
00:28:06,522 --> 00:28:08,614
Et pas seulement humide.
425
00:28:08,815 --> 00:28:12,145
J'avais une liaison avec une
ancienne comédienne
426
00:28:12,346 --> 00:28:14,576
malheureuse en ménage
et en mal d'amour.
427
00:28:15,340 --> 00:28:18,348
Elle inventait des mensonges
pour me retrouver.
428
00:28:33,574 --> 00:28:35,355
Je ne suis jamais venue
à Greenwich Village.
429
00:28:35,575 --> 00:28:37,419
Ce quartier compte
beaucoup pour moi.
430
00:28:37,720 --> 00:28:39,998
Tous les artistes et écrivains
que j'aime sont ici.
431
00:28:40,399 --> 00:28:41,895
Et c'est proche de la fac.
432
00:28:44,893 --> 00:28:47,705
Ce n'est qu'une chambre
d'étudiant.
433
00:28:55,155 --> 00:28:56,578
C'est coquet.
434
00:28:56,853 --> 00:28:58,498
C'est gentil de dire ça.
435
00:29:06,357 --> 00:29:07,935
Quels magnifiques jardins !
436
00:29:08,434 --> 00:29:09,836
Comment as-tu déniché ça ?
437
00:29:13,970 --> 00:29:17,970
Je rêve de jouer dans une
pièce écrite par toi.
438
00:29:19,668 --> 00:29:22,163
"Pour son retour triomphal
à la scène"
439
00:29:23,124 --> 00:29:24,735
"Mademoiselle Virginia... "
440
00:29:24,936 --> 00:29:27,724
Virginia Delorean, pas Ginny.
441
00:29:28,201 --> 00:29:30,601
"Ce soir, le rôle de Juliette"
442
00:29:30,802 --> 00:29:33,302
"sera interpétré
par Virginia Delorean."
443
00:29:33,513 --> 00:29:36,034
J'adore. C'est ton nom
de jeune fille ?
444
00:29:36,517 --> 00:29:40,517
Je m'appelle Westlake.
Delorian est mon nom de scène.
445
00:29:43,578 --> 00:29:46,656
J'ai travaillé dur pour pouvoir
m'offrir des cours de comédie.
446
00:29:48,131 --> 00:29:50,555
Tout ça pour finir dans
le rôle de serveuse
447
00:29:50,756 --> 00:29:52,595
dans un restaurant de
fruits de mer.
448
00:29:54,379 --> 00:29:56,480
Mais c'est de la comédie,
ce n'est pas moi.
449
00:29:57,558 --> 00:29:59,639
Tu crois que c'est moi ?
450
00:29:59,894 --> 00:30:03,003
J'ai toujours joué la comédie
et je continue.
451
00:30:04,590 --> 00:30:07,732
Je ne suis pas serveuse.
Je suis mieux que ça.
452
00:30:08,593 --> 00:30:11,073
Je ne fais que jouer ce rôle.
453
00:30:13,695 --> 00:30:14,908
Ginny.
454
00:30:15,109 --> 00:30:16,936
Pardon, je dis n'importe quoi.
455
00:30:19,021 --> 00:30:20,662
Promets-moi qu'on reviendra ici.
456
00:30:25,574 --> 00:30:28,652
Grâce au retour de Carolina
elle s'absenta plus facilement
457
00:30:28,853 --> 00:30:31,457
car Humpty était trop heureux
de retrouver sa fille.
458
00:30:33,913 --> 00:30:35,794
Devine quel numéro est
sorti aujourd'hui.
459
00:30:35,995 --> 00:30:36,995
Lequel ?
460
00:30:38,518 --> 00:30:39,807
Le mien.
461
00:30:41,269 --> 00:30:42,404
300 dollars.
462
00:30:43,283 --> 00:30:46,249
- Pour tes cours du soir.
- J'en ai trouvé justement.
463
00:30:46,468 --> 00:30:49,539
Bravo. J'ai pas envie de te
voir serveuse toute ta vie.
464
00:31:30,262 --> 00:31:31,637
C'est toi, Humpty ?
465
00:31:33,917 --> 00:31:35,651
T'as le bonjour de Frank Adatto.
466
00:31:35,895 --> 00:31:38,795
Il est embêté,
sa femme a disparu.
467
00:31:39,096 --> 00:31:40,596
On la cherche.
468
00:31:44,229 --> 00:31:46,062
C'est ta fille.
469
00:31:46,615 --> 00:31:48,663
C'est pour ça qu'on
te rend visite.
470
00:31:50,331 --> 00:31:52,606
J'ai pas vu Carolina
depuis des années.
471
00:31:54,425 --> 00:31:56,398
On n'était pas en bons termes.
472
00:31:56,696 --> 00:31:58,120
Frank a dû vous le dire.
473
00:31:59,196 --> 00:32:00,960
Je lui ai pas parlé
depuis cinq ans.
474
00:32:02,404 --> 00:32:03,471
Je sais rien.
475
00:32:04,297 --> 00:32:06,707
J'ai perdu sa trace quand
elle s'est mariée.
476
00:32:06,908 --> 00:32:08,108
Vraiment ?
477
00:32:08,981 --> 00:32:11,648
Sois gentil, arrête de bosser
quand je te cause.
478
00:32:16,233 --> 00:32:17,678
Vous avez essayé la Californie ?
479
00:32:18,625 --> 00:32:21,554
Elle parlait d'aller vivre
à San Francisco ou Los Angeles.
480
00:32:23,141 --> 00:32:25,070
Je la reconnaîtrais même pas.
481
00:32:26,248 --> 00:32:28,634
On pensait qu'elle aurait pu
rappliquer ici.
482
00:32:30,118 --> 00:32:33,437
Impossible, j'ai déménagé
quatre fois en cinq ans.
483
00:32:35,519 --> 00:32:36,928
Vous m'avez trouvé comment ?
484
00:32:37,399 --> 00:32:39,330
Frank est très inquiet
pour elle.
485
00:32:42,024 --> 00:32:43,581
Elle n'est jamais venue ici.
486
00:32:44,449 --> 00:32:48,257
Mais si je la vois je lui
dirai que Frank la cherche.
487
00:32:49,105 --> 00:32:50,861
Humpty, tu l'as encore frappé ?
488
00:32:52,253 --> 00:32:56,253
Je t'ai dit que si je le
chopais encore à me voler...
489
00:32:56,661 --> 00:32:59,031
Et moi, je te dis de ne
pas le frapper.
490
00:33:00,044 --> 00:33:04,044
On verra ça plus tard.
Je cause avec ces messieurs.
491
00:33:04,342 --> 00:33:05,840
On en reparlera.
492
00:33:06,041 --> 00:33:07,320
Salut.
493
00:33:08,403 --> 00:33:10,684
Ma femme, mon beau-fils.
494
00:33:11,538 --> 00:33:12,667
Allez-y.
495
00:33:12,968 --> 00:33:15,483
- On cherche Carolina Adatto.
- J'ai déjà répondu.
496
00:33:16,172 --> 00:33:18,397
- La fille de Humpty.
- J'ai déjà répondu.
497
00:33:18,676 --> 00:33:20,657
Je l'ai pas vue depuis cinq ans.
498
00:33:21,202 --> 00:33:22,658
C'est vrai, il l'a reniée.
499
00:33:23,093 --> 00:33:25,220
On ne l'a jamais vue par ici.
On s'en va.
500
00:33:25,428 --> 00:33:27,021
C'est un pistolet ?
501
00:33:27,761 --> 00:33:29,949
Il est futé.
C'est très dangereux.
502
00:33:30,511 --> 00:33:32,749
Vous ne la planqueriez
pas par hasard ?
503
00:33:33,031 --> 00:33:34,893
Pourquoi, qu'est-ce
qu'elle a fait ?
504
00:33:35,281 --> 00:33:36,894
Vous êtes une jolie famille.
505
00:33:38,050 --> 00:33:40,604
Faudrait pas qu'il vous
arrive des bricoles.
506
00:33:41,061 --> 00:33:42,495
Je peux voir le pistolet ?
507
00:33:45,316 --> 00:33:46,738
A plus tard, Humpty.
508
00:33:50,884 --> 00:33:52,265
Rien à ajouter.
509
00:33:56,980 --> 00:33:57,974
Elle n'est pas ici.
510
00:33:58,781 --> 00:34:00,517
Frank savait
qu'ils étaient brouillés.
511
00:34:01,105 --> 00:34:04,540
Et si elle était en Californie ?
On la trouvera pas ici.
512
00:34:05,028 --> 00:34:06,490
Moi je la trouverai.
513
00:34:08,850 --> 00:34:11,212
On va bouffer des huîtres ?
Ca a l'air bon.
514
00:34:11,734 --> 00:34:12,928
J'adore les huîtres.
515
00:34:13,646 --> 00:34:15,262
On aura le temps ?
516
00:34:16,761 --> 00:34:19,061
Cinq heures, il nous attend
à Hoboken.
517
00:34:19,420 --> 00:34:21,140
Il aime pas qu'on
soit en retard.
518
00:34:25,429 --> 00:34:27,320
John, deux bières.
519
00:34:28,602 --> 00:34:30,417
- Comment vous appelez-vous?
- Pourquoi ?
520
00:34:31,070 --> 00:34:32,496
A quelle heure vous finissez ?
521
00:34:32,917 --> 00:34:34,787
Dans pas longtemps.
Je vais au cours du soir.
522
00:34:34,988 --> 00:34:36,898
- Au cours du soir ?
- C'est ça.
523
00:34:37,600 --> 00:34:39,813
- Pour faire quoi ?
- Professeur d'anglais.
524
00:34:40,775 --> 00:34:42,435
- A quelle heure...
- Et deux bières.
525
00:34:42,676 --> 00:34:44,888
- J'ai du travail.
- Pas sympa.
526
00:34:45,089 --> 00:34:46,889
C'est quand, les exams ?
527
00:34:47,791 --> 00:34:50,674
L'ange de la mort avait
fait cap vers l'ouest
528
00:34:51,463 --> 00:34:53,487
après avoir provoqué des
sueurs froides.
529
00:34:53,981 --> 00:34:56,622
Il fallut plusieurs jours
de soleil pour décompresser.
530
00:34:57,824 --> 00:35:01,824
Le parc offrait aux estivants
sensations et hot-dogs.
531
00:35:02,984 --> 00:35:06,900
Quand elle ne brisait pas les
assiettes ou le coeur des clients
532
00:35:07,288 --> 00:35:09,431
Carolina assistait aux cours
accélérés du soir.
533
00:35:10,304 --> 00:35:14,304
Et quand Humpty n'aguichait pas
les clients sur son carrousel
534
00:35:14,966 --> 00:35:16,784
il taquinait le carrelet
et le turbot.
535
00:35:17,378 --> 00:35:19,311
Ta femme n'aime plus la pêche.
536
00:35:21,426 --> 00:35:23,724
Elle a toujours
fait semblant d'aimer ça.
537
00:35:24,542 --> 00:35:27,500
J'ai mordu à son hameçon.
C'était moi, le poisson.
538
00:35:45,788 --> 00:35:48,464
Je n'aimais pas la pluie.
Maintenant je l'adore.
539
00:35:49,090 --> 00:35:50,752
Parce que tu ne travailles pas.
540
00:35:51,185 --> 00:35:52,604
C'est l'avantage du métier.
541
00:35:52,911 --> 00:35:55,911
Je vois la pluie dans tes yeux
et je trouve ça beau.
542
00:35:59,161 --> 00:36:00,986
Tu serais folle de Bora Bora.
543
00:36:02,202 --> 00:36:05,311
Les magnifiques couchers
et levers de soleil...
544
00:36:06,064 --> 00:36:08,243
J'irais partout avec toi.
545
00:36:10,753 --> 00:36:14,681
Ta vie est morne avec Humpty.
Pourquoi restes-tu avec lui ?
546
00:36:16,764 --> 00:36:18,223
Moi et Ritchie ?
547
00:36:18,824 --> 00:36:20,056
Je plaisante.
548
00:36:21,021 --> 00:36:23,240
Servir les clients
dans mon petit tablier
549
00:36:24,445 --> 00:36:26,440
tirer de petits pourboires
à des rustres...
550
00:36:26,741 --> 00:36:29,430
Je sais, la vie à Coney Island
est assez sordide.
551
00:36:29,936 --> 00:36:31,997
Ne gâchons pas
cette journée de pluie.
552
00:36:32,198 --> 00:36:34,247
Parle-moi de la pièce
de Tchekhov que tu as lue.
553
00:36:34,582 --> 00:36:36,805
Parle-m'en, toi.
Tu as joué Tchekhov ?
554
00:36:37,438 --> 00:36:38,736
Je ne sais plus.
555
00:36:39,548 --> 00:36:41,103
Peut-être une fois, à Baltimore.
556
00:36:41,580 --> 00:36:43,638
La comédienne vedette
en avait été malade.
557
00:36:52,434 --> 00:36:53,879
Alors ?
558
00:36:57,031 --> 00:36:59,053
Je sais qu'il a
des sentiments pour moi
559
00:36:59,757 --> 00:37:01,669
et que ce n'est pas
juste une passade d'été.
560
00:37:02,845 --> 00:37:04,518
Du moins je l'espère.
561
00:37:04,784 --> 00:37:08,514
J'ai essayé de le pousser
mais pas trop
562
00:37:10,735 --> 00:37:12,619
pour ne pas lui montrer
mon exaspération.
563
00:37:13,710 --> 00:37:16,510
Ça progresse,
mais c'est poussif.
564
00:37:20,184 --> 00:37:23,252
Si à la fin de l'été
je ne suis pas plus avancée
565
00:37:23,453 --> 00:37:24,953
je ne sais pas ce que je ferai.
566
00:37:25,194 --> 00:37:26,694
Tu survivras,
comme tout le monde.
567
00:37:27,713 --> 00:37:29,285
Non, je n'en ai pas la force.
568
00:37:29,901 --> 00:37:31,726
Je ne survivrai pas,
sauf pour Humpty.
569
00:37:31,927 --> 00:37:34,127
Je deviens claustrophobe.
J'ai des migraines.
570
00:37:34,928 --> 00:37:37,528
Il faut être réaliste pour
savoir essuyer les revers.
571
00:37:38,884 --> 00:37:42,775
Un jardin chinois à New York
n'a rien de réaliste
572
00:37:44,847 --> 00:37:46,920
et c'est pourtant là que
je veux être avec lui.
573
00:37:47,191 --> 00:37:48,590
Comment va Ritchie ?
574
00:37:48,791 --> 00:37:49,991
Ritchie ?
575
00:37:50,711 --> 00:37:52,868
J'ignore ce qu'il a
dans la tête.
576
00:38:22,577 --> 00:38:24,979
J'adore ta coiffure.
Ça te donne dix ans de moins.
577
00:38:25,179 --> 00:38:26,380
Tu crois ?
578
00:38:27,327 --> 00:38:29,101
J'aimerais avoir tes cheveux.
579
00:38:29,502 --> 00:38:31,602
Sous la pluie,
les miens me tuent.
580
00:38:34,621 --> 00:38:35,721
Bonjour.
581
00:38:36,847 --> 00:38:38,322
Je te présente Mickey.
582
00:38:39,570 --> 00:38:42,225
C'est le maître-nageur
en poste sur Bay 7.
583
00:38:42,686 --> 00:38:45,028
La fille de mon mari, Carolina.
584
00:38:45,231 --> 00:38:47,135
Je vais parfois
me baigner à Bay 7.
585
00:38:47,647 --> 00:38:48,933
C'est vrai ?
586
00:38:50,511 --> 00:38:51,911
Il faut qu'on y aille.
587
00:38:52,845 --> 00:38:55,614
Ne vous noyez pas à Bay 7,
sinon ils me virent.
588
00:38:57,208 --> 00:38:58,875
Allez, on y va.
589
00:38:59,089 --> 00:39:00,966
- Enchantée.
- Moi aussi.
590
00:39:03,135 --> 00:39:04,409
Mignonne.
591
00:39:04,999 --> 00:39:06,341
Tu aimes mes cheveux ?
592
00:39:07,142 --> 00:39:09,154
Oui, c'est très joli.
593
00:39:18,393 --> 00:39:20,653
J'ai vu ta fille hier soir.
Elle était avec un bidasse.
594
00:39:21,443 --> 00:39:24,162
Colle un uniforme à un gars,
tu les rendras folles.
595
00:39:24,590 --> 00:39:28,255
Je l'ai vue aussi avec un marin.
Elle est très patriotique.
596
00:39:29,615 --> 00:39:31,706
Elle est jolie,
t'as des soucis à te faire.
597
00:39:32,675 --> 00:39:35,210
Sa mère était jolie.
Une vraie sainte.
598
00:39:35,678 --> 00:39:38,541
Ma fille a un QI élevé.
Sa mère était à la hauteur.
599
00:39:39,072 --> 00:39:41,464
Moi je ne lui arrive pas
à la cheville.
600
00:39:41,714 --> 00:39:44,145
Elle a été mariée, elle peut
se débrouiller sans toi.
601
00:39:44,346 --> 00:39:47,951
Une femme divorcée
se fait forcément draguer.
602
00:39:49,028 --> 00:39:52,304
Elle va au cours du soir.
Elle sera professeur d'anglais.
603
00:39:52,476 --> 00:39:55,203
Sauf si un militaire
la met en cloque.
604
00:39:59,679 --> 00:40:02,754
Mes professeurs d'anglais
ne lui ressemblaient pas.
605
00:40:03,155 --> 00:40:05,776
Parce que t'as été à l'école,
pauvre crétin ?
606
00:40:06,038 --> 00:40:07,607
J'ai été formé à la dure.
607
00:40:09,432 --> 00:40:10,677
Bonjour.
608
00:40:12,809 --> 00:40:14,284
- Vous me reconnaissez ?
- Bien sûr.
609
00:40:15,047 --> 00:40:16,657
On s'est rencontrés devant
le cinéma.
610
00:40:18,582 --> 00:40:19,933
Oui, avec Ginny.
611
00:40:20,726 --> 00:40:22,343
Vous disiez que vous
veniez à Bay 7.
612
00:40:23,765 --> 00:40:25,094
C'est ça.
613
00:40:25,495 --> 00:40:28,637
J'étais venue me faire
bronzer mais ça s'est couvert.
614
00:40:28,872 --> 00:40:30,381
Ciel d'orage.
615
00:40:31,682 --> 00:40:32,787
C'est quoi ?
616
00:40:34,086 --> 00:40:37,025
Hamlet et Oedipe,
de Ernest Jones.
617
00:40:38,009 --> 00:40:39,420
Ça a l'air sérieux.
618
00:40:40,298 --> 00:40:42,588
Pas tant que ça,
quand on connaît l'histoire.
619
00:40:43,270 --> 00:40:46,145
- Quelle histoire ?
- Celle d'Hamlet, bien sûr.
620
00:40:47,931 --> 00:40:49,699
Je n'ai pas lu Hamlet
depuis le lycée.
621
00:40:50,382 --> 00:40:53,236
- Vous avez dû voir la pièce ?
- Une fois, mais sans plus.
622
00:40:54,166 --> 00:40:56,615
J'aime le théâtre mais je n'ai
pas vu beaucoup de pièces.
623
00:40:57,116 --> 00:40:58,865
L'ignorance n'est pas un péché.
624
00:40:59,649 --> 00:41:02,677
Les aléas de la vie nous font
passer à côté de certaines choses.
625
00:41:03,178 --> 00:41:06,266
- Vous avez fini vos études ?
- Non, j'ai dû m'arrêter.
626
00:41:06,907 --> 00:41:09,466
Moi aussi. L'oncle Sam.
627
00:41:10,070 --> 00:41:11,401
Et vous, c'est quoi ?
628
00:41:12,127 --> 00:41:14,933
Je me suis mariée trop vite.
Mais c'est fini.
629
00:41:17,790 --> 00:41:20,564
Le mariage est une étape
importante... Effrayant !
630
00:41:21,639 --> 00:41:23,590
Que fait votre mari ?
631
00:41:24,235 --> 00:41:26,599
Vous n'avez pas peur que
quelqu'un se noie ?
632
00:41:27,142 --> 00:41:30,248
Ça n'arrive jamais ici.
Mais vous avez raison.
633
00:41:31,155 --> 00:41:34,452
J'ai presque fini ce livre.
Je peux vous le prêter.
634
00:41:34,653 --> 00:41:36,930
Et quand vous l'aurez lu,
nous en discuterons.
635
00:41:39,260 --> 00:41:40,408
Volontiers.
636
00:42:05,489 --> 00:42:08,536
Devine qui j'ai vu hier.
Le maître-nageur, Mickey.
637
00:42:09,079 --> 00:42:10,218
Ah bon ?
638
00:42:10,887 --> 00:42:13,364
J'allais partir quand il
m'a dit bonjour.
639
00:42:13,762 --> 00:42:16,847
Il était en train de bouquiner.
Il est descendu bavarder.
640
00:42:17,471 --> 00:42:18,656
Il est sympa.
641
00:42:21,517 --> 00:42:24,758
Il est étudiant,
il veut écrire des pièces.
642
00:42:26,624 --> 00:42:29,567
Ca doit t'intéresser,
toi qui as été comédienne.
643
00:42:29,853 --> 00:42:32,820
Il avait un livre sur Hamlet,
une étude psychologique.
644
00:42:35,151 --> 00:42:39,151
Il m'en a parlé comme
si je n'étais pas une gourde.
645
00:42:39,614 --> 00:42:40,931
Il est gentil.
646
00:42:42,393 --> 00:42:43,934
Vous avez parlé longtemps ?
647
00:42:44,285 --> 00:42:45,550
Cinq minutes.
648
00:42:45,807 --> 00:42:48,546
J'avais rendez-vous avec
un gars du cours.
649
00:42:48,846 --> 00:42:52,094
On est allés au ciné, mais je
ne pense pas le revoir.
650
00:42:54,541 --> 00:42:57,341
C'est tout ce que vous
vous êtes dit avec Mickey ?
651
00:42:58,688 --> 00:43:02,091
En fait, je lui trouve
beaucoup de charme.
652
00:43:04,005 --> 00:43:05,105
Vraiment ?
653
00:43:05,826 --> 00:43:09,306
Je peux me tromper mais je
crois que je lui plais aussi.
654
00:43:09,968 --> 00:43:12,248
Il m'a prêté son livre
pour qu'on en parle après.
655
00:43:14,314 --> 00:43:16,417
Ce turbot était un régal.
656
00:43:16,920 --> 00:43:19,656
Rien de tel qu'un poisson
qu'on a pêché soi-même.
657
00:43:20,641 --> 00:43:22,958
Y a pas que l'argent,
y a aussi le fumet.
658
00:43:24,762 --> 00:43:25,720
Carolina.
659
00:43:26,773 --> 00:43:30,433
Carnie Ryan et Leo
te trouvent ravissante.
660
00:43:32,214 --> 00:43:35,220
Ils m'ont chambré sur ce
militaire avec qui t'as été.
661
00:43:35,528 --> 00:43:38,903
Rusty Ford ? C'est un héros.
Il s'est battu à Okinawa.
662
00:43:39,287 --> 00:43:40,652
Je suis quoi ici, la bonniche ?
663
00:43:41,292 --> 00:43:43,483
Tu pourrais au moins
débarrasser ton assiette.
664
00:43:43,930 --> 00:43:46,439
Pardon, mais tu refuses
toujours que je le fasse.
665
00:43:46,809 --> 00:43:49,523
Parce que tu casses
trop de vaisselle.
666
00:43:49,941 --> 00:43:52,099
Mais tu pourrais m'aider
en faisant attention.
667
00:43:52,300 --> 00:43:53,838
Bien sûr, avec plaisir.
668
00:43:54,039 --> 00:43:56,625
Je me faisais juste les ongles.
Je vais faire la vaisselle.
669
00:43:57,239 --> 00:44:00,492
- Tiens, je te cède la place !
- Elle se faisait les ongles.
670
00:44:01,025 --> 00:44:03,146
Avec un mari enrichi
dans le crime
671
00:44:03,347 --> 00:44:05,347
t'as pas dû souvent faire
la vaisselle.
672
00:44:05,547 --> 00:44:07,026
Je vais la faire.
673
00:44:07,686 --> 00:44:08,941
Donne-moi ça.
674
00:44:09,242 --> 00:44:10,742
C'est mon rôle de serveuse.
675
00:44:12,345 --> 00:44:13,646
Elle a sa crise.
676
00:44:14,176 --> 00:44:17,195
Non, c'est moi, j'aurais dû lui
proposer plus souvent de l'aider.
677
00:44:17,546 --> 00:44:20,433
Entre mon travail et les cours,
je n'y pense pas.
678
00:44:21,702 --> 00:44:23,263
Contente-toi de
rentrer à l'heure.
679
00:44:25,905 --> 00:44:27,257
Tu es sûre que ça allait ?
680
00:44:27,796 --> 00:44:29,433
Oui, pourquoi ?
681
00:44:30,511 --> 00:44:31,977
Tu avais l'air distraite.
682
00:44:35,022 --> 00:44:37,486
Carolina m'a dit que tu l'as
abordée sur la plage.
683
00:44:39,038 --> 00:44:42,257
Abordée ? Elle a failli recevoir
mon bouquin sur la tête.
684
00:44:43,046 --> 00:44:44,924
Elle dit que tu le lui as prêté.
685
00:44:45,104 --> 00:44:46,604
Oui, ça l'intéressait.
686
00:44:46,867 --> 00:44:49,301
Au lieu de lire, tu devrais
surveiller la plage.
687
00:44:49,561 --> 00:44:53,040
- Tu lui as parlé de quoi ?
- De rien, du livre, de Hamlet.
688
00:44:53,175 --> 00:44:54,798
Elle a quitté l'école
pour se marier.
689
00:44:54,998 --> 00:44:56,510
Avec un gangster.
690
00:44:57,001 --> 00:44:59,142
Vraiment ? C'est intéressant.
691
00:44:59,800 --> 00:45:02,502
Intéressant ? Ils sont à ses
trousses pour la tuer.
692
00:45:02,931 --> 00:45:05,152
Sois prudent,
c'est un vrai danger.
693
00:45:05,362 --> 00:45:06,862
Je préfèrerais qu'elle déménage.
694
00:45:07,147 --> 00:45:08,726
Elle n'a jamais parlé de ça.
695
00:45:08,852 --> 00:45:11,890
Elle ne risque pas de se vanter
d'avoir foutu sa vie en l'air.
696
00:45:12,631 --> 00:45:15,615
Ils veulent la tuer ?
Tu dois exagérer.
697
00:45:16,226 --> 00:45:19,354
C'est une longue histoire.
Le fait est qu'elle parle trop.
698
00:45:20,275 --> 00:45:21,743
C'est horrible.
699
00:45:22,060 --> 00:45:25,135
Elle est jeune et jolie.
Elle devrait être en lieu sûr.
700
00:45:25,681 --> 00:45:28,963
L'autre jour tu ne la trouvais
pas si jolie que ça.
701
00:45:29,206 --> 00:45:30,836
Je ne l'avais pas bien regardée.
702
00:45:31,907 --> 00:45:34,358
Mais sur la plage elle était
en maillot de bain ?
703
00:45:34,586 --> 00:45:36,065
Je ne sais plus trop.
704
00:45:36,466 --> 00:45:37,866
Tu ne sais plus trop
quoi répondre.
705
00:45:38,415 --> 00:45:40,857
- De quoi parles-tu ?
- Tu le sais bien.
706
00:45:41,445 --> 00:45:44,311
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Elle n'est pas pour toi.
707
00:45:44,484 --> 00:45:47,506
Elle est venue se planquer.
Sa vie est un chaos.
708
00:45:47,846 --> 00:45:49,730
Je n'ai fait que
bavarder avec elle.
709
00:45:49,930 --> 00:45:52,282
J'espère que tu ne lui as
rien dit sur nous.
710
00:45:52,583 --> 00:45:55,982
Elle le répéterait à son père,
elle est bavarde.
711
00:45:56,417 --> 00:45:59,330
Je ne suis pas idiot.
Arrêtons avec ça.
712
00:45:59,947 --> 00:46:01,698
J'ai rêvé de toi cette nuit.
713
00:46:04,112 --> 00:46:05,713
Tu dis ça pour me flatter.
714
00:46:07,230 --> 00:46:09,306
Je te portais secours.
715
00:46:11,161 --> 00:46:12,763
Me porter secours ?
716
00:46:13,700 --> 00:46:17,168
Que faire ? Je ne pouvais dévoiler
mes vrais sentiments à Ginny.
717
00:46:18,611 --> 00:46:20,353
J'étais tombé sous
le charme de Carolina.
718
00:46:20,861 --> 00:46:22,305
Un énorme coup de coeur.
719
00:46:23,457 --> 00:46:25,515
Notre conversation m'avait
fortement intrigué.
720
00:46:26,418 --> 00:46:28,767
J'étais littéralement subjugué.
721
00:46:29,829 --> 00:46:33,299
Je désirais la revoir
mais ne pouvais l'avouer à Ginny.
722
00:46:34,472 --> 00:46:37,723
Je ne voulais pas la blesser
ni gâcher notre aventure.
723
00:46:39,075 --> 00:46:40,673
Ginny est une femme émotive.
724
00:46:42,232 --> 00:46:44,981
Et puis comment expliquer
les choses à Carolina ?
725
00:46:45,657 --> 00:46:49,657
"J'ai une liaison avec ta mère,
elle trompe ton père avec moi."
726
00:46:52,897 --> 00:46:56,897
Il valait mieux oublier Carolina,
un beau rêve, mais un rêve.
727
00:46:58,881 --> 00:47:02,357
Mais tel l'ananké grec,
la fatalité dicte notre destin.
728
00:47:03,297 --> 00:47:06,104
D'abord, mon livre manque de
lui tomber sur la tête.
729
00:47:06,805 --> 00:47:08,988
Voyez maintenant ce qui se passe.
730
00:47:19,203 --> 00:47:20,418
Carolina !
731
00:47:20,965 --> 00:47:22,207
Montez.
732
00:47:28,193 --> 00:47:30,507
- J'allais prendre la saucée.
- Je vous offre un café.
733
00:47:30,708 --> 00:47:32,112
J'ai peur d'arriver en retard.
734
00:47:32,748 --> 00:47:34,495
Je vais vous rapprocher
le plus possible.
735
00:47:41,056 --> 00:47:44,235
Je voyais ce qui se passait
mais je fermais les yeux
736
00:47:45,050 --> 00:47:48,441
car mon mari avait un million
de femmes à ses pieds
737
00:47:48,698 --> 00:47:50,342
et qu'il m'avait choisie, moi.
738
00:47:50,871 --> 00:47:54,871
Ce n'était que bijoux, fourrures,
Floride, champ de course, le Copa
739
00:47:55,448 --> 00:47:57,322
les casinos et Cuba.
740
00:47:58,053 --> 00:48:00,390
Quelle vie trépidante !
741
00:48:01,095 --> 00:48:03,783
Ça a été fantastique, mais
ça n'a pas duré.
742
00:48:04,358 --> 00:48:08,011
Il y a eu pas mal de disputes
et puis aussi des coups.
743
00:48:09,996 --> 00:48:12,433
Des disputes à propos de quoi ?
744
00:48:13,558 --> 00:48:15,785
N'importe quoi.
745
00:48:17,562 --> 00:48:20,875
Ça a l'air exaltant,
mais c'est artificiel.
746
00:48:22,617 --> 00:48:25,507
Je voulais une famille
et la paix.
747
00:48:25,695 --> 00:48:28,789
Finalement tout s'est effondré
et on s'est séparés.
748
00:48:30,277 --> 00:48:33,535
Mais le FBI m'a attrapée.
749
00:48:34,116 --> 00:48:37,326
J'étais impliquée,
j'ai eu peur et j'ai parlé.
750
00:48:37,968 --> 00:48:39,445
Parce que je sais des choses.
751
00:48:40,320 --> 00:48:43,890
Ils me haïssent
parce qu'ils ont peur.
752
00:48:47,890 --> 00:48:50,008
Je sais où ils ont enterré
les cadavres.
753
00:48:50,424 --> 00:48:53,096
Quelle vie de pantouflard
que la mienne !
754
00:48:53,733 --> 00:48:57,624
Je n'ai qu'une culture livresque
mais vous, vous avez vécu.
755
00:48:58,874 --> 00:49:00,380
Vous avez connu le monde.
756
00:49:00,988 --> 00:49:02,777
Mais vous avez connu le milieu.
757
00:49:03,808 --> 00:49:06,128
Vous pensez devoir
toujours vous cacher ?
758
00:49:06,773 --> 00:49:09,812
On doit bien mourir un jour,
n'en faisons pas une obsession.
759
00:49:11,078 --> 00:49:12,578
Vous parlez à un maître-nageur.
760
00:49:13,171 --> 00:49:15,484
Tout s'arrange quand même
avec le temps.
761
00:49:15,734 --> 00:49:17,601
Je suis payé
pour secourir les gens.
762
00:49:17,949 --> 00:49:21,557
Vous seriez en sécurité à
Venise ou Bora Bora.
763
00:49:22,509 --> 00:49:23,673
C'est là que je veux aller.
764
00:49:25,731 --> 00:49:26,997
Je vais être en retard.
765
00:49:27,833 --> 00:49:30,464
Je suis flattée que vous vous
soyez confiée à moi.
766
00:49:30,923 --> 00:49:32,291
Vous avez un gentil visage.
767
00:49:33,166 --> 00:49:34,853
Vous avez un beau visage.
768
00:49:35,642 --> 00:49:37,389
Surtout quand il est éclairé
par la pluie.
769
00:49:38,462 --> 00:49:39,587
Merci pour la course.
770
00:49:40,228 --> 00:49:41,697
J'espère que je ne vous ai
pas mise en retard.
771
00:49:42,103 --> 00:49:43,580
Non, ça ira.
772
00:49:43,877 --> 00:49:45,661
Ravie d'avoir fait le
chemin avec vous.
773
00:49:46,322 --> 00:49:47,134
Au revoir.
774
00:49:55,526 --> 00:49:56,386
Tu es en retard.
775
00:49:56,649 --> 00:49:58,382
Désolée, j'ai été surprise
par l'orage.
776
00:49:58,607 --> 00:50:01,088
Je t'expliquerai plus tard.
J'ai besoin d'un conseil.
777
00:50:01,329 --> 00:50:03,335
Je ne peux pas tout
me taper toute seule.
778
00:50:03,552 --> 00:50:05,308
J'ai des migraines,
je te l'ai déjà dit.
779
00:50:05,486 --> 00:50:06,511
C'est à cause du temps.
780
00:50:06,839 --> 00:50:08,339
Tâche d'arriver à l'heure.
781
00:50:08,640 --> 00:50:11,440
Je n'ai pas envie
de toujours te couvrir.
782
00:50:11,741 --> 00:50:13,463
Je suis d'habitude à l'heure.
783
00:50:13,752 --> 00:50:15,954
Ça ne suffit pas,
il faut de la discipline.
784
00:50:16,155 --> 00:50:18,655
Une chance que Tiny soit absente.
785
00:50:18,859 --> 00:50:21,907
Je pourrais te parler
quand ça ira mieux ?
786
00:50:22,338 --> 00:50:23,275
De quoi ?
787
00:50:23,501 --> 00:50:25,726
Te demander conseil,
si tu étais moins stressée.
788
00:50:25,859 --> 00:50:28,094
Commence par arrêter
de faire ça avec les doigts.
789
00:50:28,566 --> 00:50:29,644
Je suis énervée.
790
00:50:29,808 --> 00:50:32,370
Ma tête me lance, j'ai dû
me taper six tables.
791
00:50:32,634 --> 00:50:35,957
Je me suis farci deux grosses
clientes qui m'ont éreintée.
792
00:50:37,386 --> 00:50:39,661
Je suis navrée d'être en retard.
793
00:50:41,044 --> 00:50:43,470
En sortant des magasins
j'ai eu la pluie.
794
00:50:43,839 --> 00:50:46,041
Je te rappelle que
c'est un jour particulier.
795
00:50:46,266 --> 00:50:48,357
Je voulais un paquet cadeau.
796
00:50:49,058 --> 00:50:51,127
Ne me dis pas que
tu m'as fait un cadeau.
797
00:50:51,388 --> 00:50:53,880
Quarante ans, ça se marque
d'une pierre blanche.
798
00:50:54,135 --> 00:50:55,580
D'une pierre tombale !
799
00:50:55,935 --> 00:50:58,021
Tu ne l'auras que ce soir.
800
00:50:59,099 --> 00:51:00,712
Vous pouvez nous servir ?
801
00:51:01,599 --> 00:51:02,807
Euh, oui.
802
00:51:04,804 --> 00:51:05,993
Bonjour.
803
00:51:08,497 --> 00:51:11,594
Dire que c'est mon anniversaire
et qu'on n'est pas ensemble.
804
00:51:12,481 --> 00:51:15,535
Je sais que Humpty
a prévu quelque chose.
805
00:51:16,683 --> 00:51:18,629
Je ne désire pas de cadeau
806
00:51:18,871 --> 00:51:21,920
mais je n'aurais pas refusé
un dîner aux chandelles.
807
00:51:23,573 --> 00:51:25,479
Le tien aussi, c'est bientôt.
808
00:51:26,047 --> 00:51:27,616
J'adore les Lion.
809
00:51:28,056 --> 00:51:32,056
Les Lion sont chaleureux,
généreux, protecteurs, beaux.
810
00:51:32,823 --> 00:51:36,698
Mon dieu, je ne suis pas
belle ce soir.
811
00:51:37,065 --> 00:51:38,338
J'ai toujours cette migraine.
812
00:51:39,628 --> 00:51:40,761
Il faut que j'y aille.
813
00:51:42,100 --> 00:51:43,511
Je t'aime, Mickey.
814
00:51:45,819 --> 00:51:47,467
Oui, moi aussi.
815
00:51:50,269 --> 00:51:51,514
Il faut que j'y aille.
816
00:51:54,623 --> 00:51:57,443
Nous te souhaitons
un joyeux anniversaire.
817
00:51:59,569 --> 00:52:01,553
Et ne sois pas triste
d'avoir 40 ans.
818
00:52:01,786 --> 00:52:04,918
Accroche-toi, car les 50 ans
arrivent très vite
819
00:52:05,170 --> 00:52:06,606
et tu regretteras tes 40.
820
00:52:06,831 --> 00:52:08,166
Passe-le moi.
821
00:52:10,957 --> 00:52:14,273
Un magnétophone.
Quel appareil formidable !
822
00:52:14,655 --> 00:52:17,691
J'ai pensé lui faire plaisir
pour son anniversaire.
823
00:52:18,053 --> 00:52:20,676
Un magnétophone comme ça,
c'est pas donné.
824
00:52:20,952 --> 00:52:23,050
- Il a été volé.
- Comment ça, volé ?
825
00:52:24,209 --> 00:52:28,209
Je l'ai acheté sur la promenade
à un pauvre type.
826
00:52:29,555 --> 00:52:32,045
Le genre de type
827
00:52:32,116 --> 00:52:35,022
qui vous refourgue
n'importe quoi pour boire.
828
00:52:35,247 --> 00:52:36,566
Il a bien raison.
829
00:52:37,336 --> 00:52:39,406
Je l'ai payé trois dollars.
830
00:52:39,669 --> 00:52:41,301
J'avais pas de quoi m'en
payer un neuf.
831
00:52:41,792 --> 00:52:43,116
C'est une bonne affaire.
832
00:52:43,364 --> 00:52:44,974
Ça te plaît, hein, Ginny ?
833
00:52:45,187 --> 00:52:46,325
Sûr.
834
00:52:46,450 --> 00:52:47,978
J'aimerais bien en avoir un.
835
00:52:48,274 --> 00:52:50,680
C'est quoi cet anniversaire
où on ne boit rien ?
836
00:52:50,882 --> 00:52:52,360
Tais-toi, Ryan.
837
00:53:01,275 --> 00:53:04,781
- Tu ne connais pas les paroles.
- Bien sûr que si.
838
00:53:06,647 --> 00:53:09,138
C'est pas l'heure de partir ?
839
00:53:11,987 --> 00:53:15,796
Venez sur le bateau samedi.
On va pêcher le flétan.
840
00:53:16,356 --> 00:53:19,870
- Bah ! elle n'aime pas la pêche.
- Elle peut y aller pour bronzer.
841
00:53:20,367 --> 00:53:23,580
Elle ne veut rien faire.
Mais restez, ne partez pas.
842
00:53:30,351 --> 00:53:32,124
Ça la met en joie quand
on chante ça.
843
00:53:53,256 --> 00:53:54,834
Ça va aller ?
844
00:53:55,824 --> 00:53:58,630
Ma tête est en train d'éclater.
845
00:53:58,998 --> 00:54:01,793
Je suis contente que le foulard
te plaise, il te va bien.
846
00:54:01,961 --> 00:54:03,148
Merci.
847
00:54:03,507 --> 00:54:05,880
Bon dieu ! quand est-ce
qu'ils s'en vont ?
848
00:54:06,833 --> 00:54:08,571
Mon sixième cachet d'aspirine.
849
00:54:09,375 --> 00:54:11,667
Qu'est-ce que tu voulais
me demander ?
850
00:54:11,906 --> 00:54:15,237
Ça peut attendre.
C'est au sujet de Mickey.
851
00:54:17,003 --> 00:54:18,500
Le maître-nageur ?
852
00:54:19,064 --> 00:54:20,473
Ça peut attendre.
853
00:54:21,215 --> 00:54:23,729
Non, vas-y.
Tu voulais dire quoi ?
854
00:54:24,189 --> 00:54:27,498
Je l'ai rencontré aujourd'hui,
il m'a emmenée en voiture.
855
00:54:28,598 --> 00:54:30,355
Il a fait ça ?
856
00:54:30,700 --> 00:54:32,450
Sans lui je prenais la saucée.
857
00:54:34,385 --> 00:54:36,752
Il... passait par hasard ?
858
00:54:38,209 --> 00:54:40,304
Ça nous a donné l'occasion
de bavarder.
859
00:54:40,454 --> 00:54:42,200
Je crois qu'il s'est passé
quelque chose.
860
00:54:43,099 --> 00:54:44,417
Comment ça ?
861
00:54:44,920 --> 00:54:48,360
Il s'est montré charmant
et enjôleur.
862
00:54:48,905 --> 00:54:50,866
Et ça lui plaisait de m'écouter.
863
00:54:51,238 --> 00:54:53,358
Il faut dire qu'il était
très séduisant.
864
00:54:55,451 --> 00:54:57,053
Vous faites quoi là ?
865
00:54:57,810 --> 00:54:59,399
Pourquoi vous ne venez pas ?
866
00:54:59,568 --> 00:55:01,691
Tu connais la chanson
"Giboulées de mars"?
867
00:55:02,130 --> 00:55:03,973
On était en train de discuter.
868
00:55:05,704 --> 00:55:09,201
Chérie, je ne t'ai même pas
embrassée pour ton anniversaire.
869
00:55:12,018 --> 00:55:16,018
Tu es aussi jolie qu'à notre
premier rendez-vous.
870
00:55:17,846 --> 00:55:20,181
Je suis un homme chanceux.
871
00:55:20,416 --> 00:55:21,833
Allez, venez nous rejoindre.
872
00:55:22,081 --> 00:55:23,419
On arrive.
873
00:55:24,150 --> 00:55:27,608
Pourquoi dis-tu qu'il aimait
t'écouter ? Qu'a-t-il dit ?
874
00:55:27,828 --> 00:55:29,862
Il m'a carrément fait du charme.
875
00:55:30,523 --> 00:55:32,020
À ce point ?
876
00:55:32,724 --> 00:55:35,342
On était dans la voiture,
sous la pluie.
877
00:55:36,134 --> 00:55:38,493
Comme dans les films d'amour.
878
00:55:38,743 --> 00:55:41,283
Qu'a-t-il fait ?
Il t'a pris la main?
879
00:55:41,479 --> 00:55:43,057
Non, on n'a fait que bavarder.
880
00:55:43,359 --> 00:55:46,205
Je lui ai parlé de Frank
et de mon mariage.
881
00:55:46,323 --> 00:55:48,205
Il a trouvé ça dramatique.
882
00:55:49,333 --> 00:55:51,997
Tu t'es confiée à un type que
tu connais à peine ?
883
00:55:52,317 --> 00:55:53,539
Je sais.
884
00:55:53,790 --> 00:55:56,262
Mais ça me venait tout seul.
885
00:55:56,661 --> 00:55:58,551
C'est drôle.
886
00:55:59,270 --> 00:56:02,784
Je me sens à l'aise avec lui,
comme la première fois.
887
00:56:03,431 --> 00:56:06,661
Il a eu des gestes déplacés ?
Il t'a pris la main ?
888
00:56:07,110 --> 00:56:09,704
Il a dit que j'avais un beau
visage, éclairé par la pluie.
889
00:56:10,703 --> 00:56:12,914
C'est joli, "éclairé par la pluie".
890
00:56:13,586 --> 00:56:14,927
C'est un poète.
891
00:56:15,509 --> 00:56:17,289
Est-ce qu'il t'a pris la main ?
892
00:56:18,454 --> 00:56:20,668
Bon dieu, qu'a-t-il fait ?
Il t'a touchée ?
893
00:56:20,893 --> 00:56:22,104
Il t'a embrassée ?
894
00:56:22,274 --> 00:56:23,728
Pourquoi t'excites-tu?
895
00:56:23,938 --> 00:56:25,641
J'ai les nerfs en pelote.
896
00:56:25,949 --> 00:56:28,957
Entre toi et eux
et puis mes maux de tête.
897
00:56:29,394 --> 00:56:30,980
Ça pouvait attendre.
898
00:56:31,227 --> 00:56:32,330
Non, continue.
899
00:56:33,300 --> 00:56:34,722
Il ne m'a pas touchée.
900
00:56:35,618 --> 00:56:37,661
Je t'en parle parce que
je voudrais savoir
901
00:56:37,904 --> 00:56:40,111
si je ne me fais pas d'illusions.
902
00:56:40,626 --> 00:56:43,533
J'aimerais que tu m'aides
parce que tu le connais.
903
00:56:44,048 --> 00:56:45,725
Comment est-il ?
904
00:56:46,121 --> 00:56:47,811
C'est un beau parleur.
905
00:56:49,160 --> 00:56:51,219
Si tu veux mon conseil,
fais attention.
906
00:56:51,398 --> 00:56:55,398
Il raconte des mensonges,
c'est un baratineur.
907
00:56:55,858 --> 00:56:57,110
C'est vrai ?
908
00:56:57,752 --> 00:57:00,283
Il ne t'a rien fait ?
Il ne t'a pas embrassée ?
909
00:57:00,602 --> 00:57:03,213
- À moins que tu me le caches ?
- Pourquoi je ferais ça ?
910
00:57:03,500 --> 00:57:05,030
Alors, n'en parlons plus.
911
00:57:05,282 --> 00:57:08,318
Je sais qu'il a une
petite amie qu'il aime.
912
00:57:08,514 --> 00:57:10,615
Il aurait même l'intention
de l'épouser.
913
00:57:11,038 --> 00:57:13,913
Je te conseille de l'éviter.
914
00:57:14,788 --> 00:57:16,210
C'est triste.
915
00:57:16,700 --> 00:57:20,700
Il te fera du mal.
C'est ce que tu veux ?
916
00:57:22,020 --> 00:57:23,286
Tu es sûre ?
917
00:57:23,786 --> 00:57:25,934
Les hommes ne sont pas
dignes de confiance.
918
00:57:27,177 --> 00:57:30,158
Ce n'est pas à moi de le dire,
moi qui ai trahi mon mari
919
00:57:30,469 --> 00:57:32,020
et l'ai détruit.
920
00:57:32,861 --> 00:57:37,033
Il s'est peut-être suicidé dans
une chambre d'hôtel à Philadelphie.
921
00:57:37,638 --> 00:57:40,658
Je ne veux pas le savoir,
il a pris plein de somnifères.
922
00:57:41,087 --> 00:57:43,892
Tout ça à cause de moi !
923
00:57:44,474 --> 00:57:46,607
Bon dieu, quand est-ce
qu'ils vont partir ?
924
00:57:47,528 --> 00:57:49,403
Calme-toi, ils s'en vont.
925
00:57:49,674 --> 00:57:50,929
Je le connais.
926
00:57:51,043 --> 00:57:54,939
Je le connais assez pour savoir
que tu n'es pas son genre.
927
00:57:55,627 --> 00:57:57,854
Et il est déjà pris.
928
00:57:58,384 --> 00:57:59,641
Il n'est pas libre.
929
00:58:01,424 --> 00:58:02,638
D'accord.
930
00:58:03,511 --> 00:58:05,165
C'est pourquoi je te posais
la question.
931
00:58:05,386 --> 00:58:07,195
Richie, viens dire au revoir.
932
00:58:10,721 --> 00:58:11,967
Au revoir, ma chérie.
933
00:58:12,706 --> 00:58:13,843
Ginny !
934
00:58:15,299 --> 00:58:16,523
Bon anniversaire !
935
00:58:16,652 --> 00:58:18,457
On t'attend ce weekend
sur le bateau.
936
00:58:19,394 --> 00:58:21,238
Je ne voulais pas t'ennuyer
avec tout ça.
937
00:58:21,605 --> 00:58:22,948
Pourquoi tu ne vas pas
te reposer ?
938
00:58:23,347 --> 00:58:25,566
Ce n'est pas parce que
tu es jeune et jolie
939
00:58:25,813 --> 00:58:28,000
et que tu fais tourner les têtes
940
00:58:28,215 --> 00:58:30,801
que chaque homme est juste bon
à prendre et à jeter.
941
00:58:31,381 --> 00:58:33,868
Pourquoi dis-tu ça ?
Qu'est-ce que j'ai fait ?
942
00:58:34,131 --> 00:58:35,501
C'est la vérité, non ?
943
00:58:35,772 --> 00:58:38,843
Voitures avec chauffeur,
l'hiver à Palm Beach...
944
00:58:39,131 --> 00:58:40,623
Tu veux rire ou quoi ?
945
00:58:44,297 --> 00:58:45,464
Quoi ?
946
00:58:46,586 --> 00:58:47,982
Je suis sa mère.
947
00:58:52,195 --> 00:58:53,476
Où ça ?
948
00:58:53,684 --> 00:58:55,028
Aujourd'hui ?
949
00:58:56,335 --> 00:58:57,700
Personne n'a été blessé ?
950
00:58:58,409 --> 00:59:00,204
Personne n'a été brûlé ?
951
00:59:01,421 --> 00:59:02,640
Non.
952
00:59:04,351 --> 00:59:05,773
Non, je travaillais.
953
00:59:08,515 --> 00:59:11,289
Non, n'appelez pas la police.
954
00:59:14,750 --> 00:59:16,191
Je serai là.
955
00:59:16,450 --> 00:59:17,917
À neuf heures et demie.
956
00:59:18,094 --> 00:59:19,213
Merci.
957
00:59:21,168 --> 00:59:23,630
Range ce foutu appareil !
958
00:59:23,892 --> 00:59:26,356
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Tu le sais très bien !
959
00:59:26,743 --> 00:59:30,263
Tu as déclenché un incendie
dans le sous-sol d'un immeuble.
960
00:59:30,560 --> 00:59:33,759
Mais qu'est-ce que
tu fichais dans ce sous-sol ?
961
00:59:34,493 --> 00:59:36,228
Ecoute-moi !
962
00:59:37,087 --> 00:59:40,137
Ils ont failli appeler la police.
Ton directeur nous attend demain.
963
00:59:40,440 --> 00:59:42,214
Ça ne tourne pas rond chez toi ?
964
00:59:43,030 --> 00:59:47,030
Tu veux tuer quelqu'un ?
Tu veux mourir brûlé ?
965
00:59:47,666 --> 00:59:51,182
Mon dieu, j'étouffe ici.
Tout part en miettes.
966
00:59:51,605 --> 00:59:53,024
Qu'est-ce qui se passe ?
967
00:59:53,186 --> 00:59:57,186
Ce qui se passe, c'est qu'il va
finir par tuer quelqu'un.
968
00:59:57,739 --> 00:59:59,165
T'as recommencé ?
969
00:59:59,400 --> 01:00:02,413
C'est quoi cette manie
de faire des feux ?
970
01:00:02,569 --> 01:00:03,918
Tu as perdu la raison ?
971
01:00:04,245 --> 01:00:07,366
Si je te chope encore avec des
allumettes, je t'éclate la tête.
972
01:00:07,820 --> 01:00:09,698
Et je te ferai passer
l'envie de voler.
973
01:00:09,932 --> 01:00:12,750
On est trop serrés ici.
Et cette bonne à rien, là !
974
01:00:13,055 --> 01:00:15,183
Tu l'as gâtée,
son mari l'a choyée.
975
01:00:15,489 --> 01:00:17,183
Elle est nulle au travail.
976
01:00:17,477 --> 01:00:19,217
Qu'elle aille se planquer
au Mexique!
977
01:00:19,373 --> 01:00:21,498
Elle a raison, je m'en vais.
978
01:00:21,954 --> 01:00:23,368
Non, tu ne pars pas.
979
01:00:23,666 --> 01:00:24,982
Tu vas aller où ?
980
01:00:25,596 --> 01:00:28,974
C'est la faillite partout.
On est dans la dèche.
981
01:00:29,552 --> 01:00:32,169
Non, tu vas continuer
à suivre tes cours.
982
01:00:32,340 --> 01:00:35,722
Tu t'en iras quand tu pourras
repartir du bon pied.
983
01:00:36,394 --> 01:00:40,141
Elle n'aime pas servir
et elle le fait mal.
984
01:00:41,231 --> 01:00:42,400
Ça va.
985
01:00:42,756 --> 01:00:46,162
C'est de celui-là qu'il faut
s'occuper. Tu sais quoi ?
986
01:00:46,967 --> 01:00:50,133
Je vais te flanquer une correction
que tu seras pas près d'oublier.
987
01:00:50,567 --> 01:00:51,879
Essaie seulement !
988
01:00:52,107 --> 01:00:54,416
C'est lui l'incendiaire.
Je n'y suis pour rien.
989
01:00:54,620 --> 01:00:56,182
Qu'elle parte travailler
ailleurs !
990
01:00:56,500 --> 01:00:58,635
Qu'elle se mette en colocation
avec une autre fille !
991
01:00:58,901 --> 01:01:00,230
Comment ça ?
992
01:01:00,463 --> 01:01:03,437
Elle suit des cours
pour assurer son avenir.
993
01:01:03,825 --> 01:01:05,848
Elle essaie d'arriver
à quelque chose.
994
01:01:06,159 --> 01:01:08,873
Elle ne va pas faire
serveuse toute sa vie.
995
01:01:09,205 --> 01:01:10,612
Elle vaut mieux que ça.
996
01:01:10,982 --> 01:01:12,834
Tu es trop après elle.
997
01:01:13,689 --> 01:01:18,289
Chérie, cette fille a de la classe.
D'accord, elle a commis une faute.
998
01:01:19,500 --> 01:01:23,500
J'ai juré de ne plus la revoir,
mais je ne suis pas rancunier.
999
01:01:24,296 --> 01:01:26,193
Oui, mais moi ?
1000
01:01:26,635 --> 01:01:28,557
Je ne veux pas non plus
être serveuse.
1001
01:01:28,666 --> 01:01:31,668
Je ne suis pas bonne qu'à
écailler des huîtres.
1002
01:01:32,049 --> 01:01:33,550
Tu t'emballes, ma chérie.
1003
01:01:33,760 --> 01:01:36,864
À chaque anniversaire, au lieu
de t'amuser, tu fais la gueule.
1004
01:01:38,305 --> 01:01:40,438
Je boirais bien un coup.
1005
01:01:40,555 --> 01:01:43,540
Mais c'est impossible avec toi,
tu as le vin mauvais.
1006
01:01:44,141 --> 01:01:45,607
Va te coucher !
1007
01:01:51,171 --> 01:01:52,660
Merde à la fin !
1008
01:01:56,685 --> 01:01:58,396
C'est bon, tu peux y aller.
1009
01:02:00,154 --> 01:02:03,452
Jeudi prochain, à la même heure ?
1010
01:02:04,110 --> 01:02:06,354
Je travaille, je vous appellerai.
1011
01:02:06,904 --> 01:02:08,515
Il viendra peut-être seul.
1012
01:02:08,667 --> 01:02:10,401
Ça ira.
1013
01:02:10,549 --> 01:02:11,776
Merci.
1014
01:02:13,745 --> 01:02:16,542
- Elle t'a plu ?
- Elle était bien.
1015
01:02:16,690 --> 01:02:18,125
Qu'a-t-elle dit ?
1016
01:02:18,707 --> 01:02:19,952
Rien.
1017
01:02:20,212 --> 01:02:23,250
- Elle t'a bien dit quelque chose.
- Elle m'a posé des questions.
1018
01:02:23,491 --> 01:02:25,655
- Quoi par exemple ?
- Je sais pas.
1019
01:02:26,058 --> 01:02:28,126
- Sur quoi ?
- Je sais plus.
1020
01:02:28,730 --> 01:02:31,934
Sur mon père, sur toi et Humpty.
1021
01:02:32,159 --> 01:02:33,564
Et qu'as-tu dit ?
1022
01:02:34,270 --> 01:02:35,707
Je sais plus.
1023
01:02:36,281 --> 01:02:37,995
Tu lui as dit que je t'aimais ?
1024
01:02:38,868 --> 01:02:41,459
Que je t'ai détraqué en
trompant ton père ?
1025
01:02:41,822 --> 01:02:43,517
Elle en pense quoi ?
1026
01:02:44,611 --> 01:02:46,656
Elle doit avoir une
piètre opinion de moi.
1027
01:02:46,866 --> 01:02:49,886
J'ai dit que mon vrai père
est parti par ta faute.
1028
01:02:50,151 --> 01:02:51,634
Où vas-tu chercher ça ?
1029
01:02:51,957 --> 01:02:55,059
C'est toi qui dis ça
tout le temps.
1030
01:02:55,699 --> 01:02:59,354
J'ai dit que tu pleures et que
tu entends jouer de la batterie.
1031
01:03:02,525 --> 01:03:03,975
Humpty.
1032
01:03:04,312 --> 01:03:07,777
Il doit aller chez le docteur
une fois par semaine.
1033
01:03:08,235 --> 01:03:10,040
C'est dix dollars la séance.
1034
01:03:10,335 --> 01:03:12,891
C'est pas à moi qu'il
faut dire ça.
1035
01:03:13,161 --> 01:03:14,438
Ni à moi.
1036
01:03:14,742 --> 01:03:16,356
Tu as de l'argent de côté.
1037
01:03:16,614 --> 01:03:18,515
- De l'argent ?
- Oui, beaucoup.
1038
01:03:18,601 --> 01:03:21,876
Tu as touché ta tombola et
tu épargnes pour Carolina
1039
01:03:22,177 --> 01:03:24,077
en rognant sur ta paie.
1040
01:03:23,087 --> 01:03:26,012
Il y a aussi la voiture
que tu as vendue.
1041
01:03:26,250 --> 01:03:28,969
C'est pour ses cours du soir.
1042
01:03:29,286 --> 01:03:33,350
- Elle a son salaire.
- Des clopinettes, oui.
1043
01:03:33,490 --> 01:03:37,764
Il y a aussi ta boîte en fer.
Je dois payer le psychiatre.
1044
01:03:38,042 --> 01:03:39,581
Je crois pas à leurs conneries.
1045
01:03:39,771 --> 01:03:43,771
T'as qu'à être plus sévère.
Je te l'ai déjà dit.
1046
01:03:44,599 --> 01:03:47,333
Il me faut de l'argent.
1047
01:03:47,552 --> 01:03:49,114
Il a besoin d'aide.
1048
01:03:52,022 --> 01:03:53,403
Et ma fille ?
1049
01:03:54,110 --> 01:03:57,982
Je ne vais pas sacrifier
son avenir à un toubib bidon.
1050
01:03:58,409 --> 01:04:00,828
C'est une arnaque pas possible.
1051
01:04:02,031 --> 01:04:03,554
C'est quoi ces cigarettes ?
1052
01:04:03,951 --> 01:04:05,377
Oui bon, je fume.
1053
01:04:07,651 --> 01:04:09,377
Ginny, allez.
1054
01:04:10,268 --> 01:04:13,877
Le parc bat de l'aile.
Ça ne rapporte plus.
1055
01:04:14,558 --> 01:04:18,291
Chérie, c'est pas que je te
reproche tes sautes d'humeurs.
1056
01:04:19,871 --> 01:04:21,371
Mais...
1057
01:04:22,097 --> 01:04:24,285
Je te comprends pas.
1058
01:04:24,997 --> 01:04:27,292
Tu es contente une minute
1059
01:04:27,574 --> 01:04:29,492
et puis tu piques ta crise.
1060
01:04:29,792 --> 01:04:33,245
Tu t'en prends sans raison
à Carolina.
1061
01:04:33,570 --> 01:04:35,017
Elle t'aime bien.
1062
01:04:35,312 --> 01:04:36,930
Regarde-moi, elle t'aime bien.
1063
01:04:39,652 --> 01:04:40,783
Allez.
1064
01:04:41,479 --> 01:04:43,167
Qu'est-ce qui nous arrive ?
1065
01:04:43,916 --> 01:04:45,716
On devrait se parler plus souvent.
1066
01:04:46,348 --> 01:04:48,194
On devrait aller pêcher ensemble.
1067
01:04:48,410 --> 01:04:51,240
Le problème, c'est que tu
te fais bouffer par Carolina.
1068
01:04:51,446 --> 01:04:53,610
Tu économises pour elle,
tu vas pêcher avec elle
1069
01:04:53,820 --> 01:04:55,437
tu te fâches si elle a un copain.
1070
01:04:55,615 --> 01:04:58,100
Reconnais-le, tu la traites
comme ta petite amie.
1071
01:04:58,318 --> 01:05:00,766
Tu seras foutu quand elle
te larguera de nouveau.
1072
01:05:01,045 --> 01:05:03,264
Car elle te larguera,
elle partira.
1073
01:05:03,491 --> 01:05:04,870
Tu veux que je dise ?
1074
01:05:05,822 --> 01:05:08,431
Je ne veux plus discuter
avec toi.
1075
01:05:10,338 --> 01:05:12,104
Tu tournes en rond dans ta tête.
1076
01:05:13,190 --> 01:05:14,768
Et tu deviens insultante.
1077
01:05:23,044 --> 01:05:24,858
Tu sais que j'aime venir ici.
1078
01:05:25,405 --> 01:05:27,406
Tiens, ton cadeau.
1079
01:05:27,577 --> 01:05:28,991
Bon anniversaire.
1080
01:05:30,069 --> 01:05:31,569
C'est un livre, bien sûr.
1081
01:05:31,991 --> 01:05:33,269
Ouvre-le.
1082
01:05:35,366 --> 01:05:39,009
Le théâtre de Eugene O'Neill.
Ça va te plaire, c'est noir.
1083
01:05:39,366 --> 01:05:43,160
Et il maîtrisait son propos,
la nature humaine, l'existence.
1084
01:05:43,378 --> 01:05:46,650
- J'ai joué dans une de ses pièces.
- Laquelle ? Je les connais toutes.
1085
01:05:46,859 --> 01:05:49,563
Le Marchand de glace est passé,
pendant un été.
1086
01:05:49,920 --> 01:05:51,670
Je faisais une prostituée.
1087
01:05:51,932 --> 01:05:53,349
Quelle puissance !
1088
01:05:53,731 --> 01:05:56,717
Ecrire une pièce sur la tragédie
de la condition humaine.
1089
01:05:56,936 --> 01:05:59,993
Sur les mensonges que nous
nous faisons pour rester en vie.
1090
01:06:00,681 --> 01:06:03,395
Bon anniversaire pour
tes 40 ans.
1091
01:06:10,063 --> 01:06:12,173
Carolina dit que tu l'as draguée.
1092
01:06:13,024 --> 01:06:14,157
Draguée ?
1093
01:06:14,704 --> 01:06:16,760
Je l'ai emmenée en voiture
sous la pluie.
1094
01:06:17,379 --> 01:06:18,434
Inutile de mentir.
1095
01:06:19,090 --> 01:06:21,740
D'après elle, tu t'es garé
et vous avez parlé longuement.
1096
01:06:21,867 --> 01:06:23,154
Vous avez badiné.
1097
01:06:23,407 --> 01:06:25,638
Elle a vraiment cru que
je la draguais ?
1098
01:06:25,935 --> 01:06:29,149
Fichtre ! J'étais simplement
fasciné par son histoire.
1099
01:06:29,402 --> 01:06:32,097
Elle a vécu une vie entière
en 26 années.
1100
01:06:32,388 --> 01:06:34,038
Tu lui as fait des avances ?
1101
01:06:34,285 --> 01:06:37,580
Des avances ? Mais non.
Je l'ai emmenée en voiture.
1102
01:06:38,099 --> 01:06:40,991
Tu lui as dit qu'elle avait
un beau visage sous la pluie ?
1103
01:06:41,939 --> 01:06:45,049
Je ne m'en souviens pas.
1104
01:06:45,903 --> 01:06:47,574
Mais ce n'est qu'un compliment.
1105
01:06:47,921 --> 01:06:49,777
Tu sais qu'il y a
un contrat sur elle.
1106
01:06:50,249 --> 01:06:53,117
Elle me l'a raconté,
c'est effrayant.
1107
01:06:54,135 --> 01:06:56,024
Tu as encore envie de la revoir ?
1108
01:06:56,559 --> 01:06:58,081
Pourquoi me demandes-tu ça ?
1109
01:06:58,331 --> 01:06:59,964
C'est ce qu'elle a
cru comprendre.
1110
01:07:00,265 --> 01:07:02,979
On est censé fêter ton
anniversaire
1111
01:07:03,216 --> 01:07:05,330
et on bascule
dans le troisième degré.
1112
01:07:05,674 --> 01:07:07,436
Tu ne vois pas que
je suis jalouse ?
1113
01:07:07,994 --> 01:07:10,446
Tu n'as aucune raison de l'être.
1114
01:07:11,032 --> 01:07:13,748
J'espérais que nous aurions
un avenir ensemble.
1115
01:07:14,627 --> 01:07:16,145
Oui, je sais.
1116
01:07:16,355 --> 01:07:19,067
Je te l'ai dit, nous en
parlerons le moment venu.
1117
01:07:19,335 --> 01:07:23,183
Si tu lui dis qu'elle a un beau
visage, que doit-elle penser ?
1118
01:07:23,454 --> 01:07:25,246
Que dois-je penser, moi ?
1119
01:07:25,596 --> 01:07:27,375
On était dans la voiture
un jour de pluie.
1120
01:07:27,637 --> 01:07:30,280
Cette lumière aurait été douce
avec n'importe quelle femme.
1121
01:07:30,505 --> 01:07:33,230
Cette conversation prend
une drôle de tournure.
1122
01:07:33,431 --> 01:07:35,735
Je suis rongée par la jalousie.
1123
01:07:37,544 --> 01:07:39,138
Reprenons cette journée à zéro.
1124
01:07:40,451 --> 01:07:42,529
J'espère que mon cadeau te plaît.
1125
01:07:42,919 --> 01:07:44,489
O'Neill était grand.
1126
01:07:45,380 --> 01:07:47,185
Grand et terrifiant.
1127
01:07:49,442 --> 01:07:51,932
Bien sûr, je me sentais très mal.
1128
01:07:52,239 --> 01:07:55,880
J'avais besoin d'en parler
avec plus avisé que moi.
1129
01:07:56,294 --> 01:07:58,611
J'ai appelé mon ami Jake Jacoby
1130
01:07:58,854 --> 01:08:01,933
qui fait son doctorat
au département de philosophie.
1131
01:08:02,479 --> 01:08:05,980
Ça n'a pas de sens parce que
tu n'es pas dans le signifiant
1132
01:08:06,358 --> 01:08:08,066
mais dans le sentiment.
1133
01:08:08,807 --> 01:08:12,155
Le sentiment, mon cher,
est une autre paire de manches.
1134
01:08:12,487 --> 01:08:15,768
Cette affaire est
totalement irrationnelle.
1135
01:08:16,093 --> 01:08:18,432
Je vois cette femme mariée
depuis le début de l'été.
1136
01:08:18,896 --> 01:08:22,518
Et elle se voit quitter son mari
pour partir avec moi.
1137
01:08:23,438 --> 01:08:26,727
Divorcer pour se marier avec moi
est son voeu le plus cher.
1138
01:08:27,790 --> 01:08:31,790
Tantôt je m'y vois, tantôt non.
1139
01:08:33,234 --> 01:08:36,015
Elle est plus âgée que moi
et ça me plaît.
1140
01:08:36,960 --> 01:08:40,620
Ça correspond un peu au côté
romantique d'une vie d'écrivain.
1141
01:08:43,543 --> 01:08:45,559
Mais elle est plus que ça.
1142
01:08:46,187 --> 01:08:48,439
Alors pourquoi suis-je hésitant ?
1143
01:08:48,883 --> 01:08:51,894
Je doute et suis pourtant
prêt à faire ma vie avec elle
1144
01:08:52,229 --> 01:08:53,846
et lui porter secours.
1145
01:08:54,306 --> 01:08:56,375
Peut-on se fier à
cette Carolina ?
1146
01:08:56,630 --> 01:08:59,333
Elle a tout de même été
avec des gangsters
1147
01:08:59,544 --> 01:09:02,348
par simple besoin de
sensations fortes.
1148
01:09:03,795 --> 01:09:05,896
En a-t-elle tiré une leçon ?
1149
01:09:12,121 --> 01:09:16,516
L'autre ne serait-elle pas
un choix plus sûr ?
1150
01:09:17,745 --> 01:09:21,808
Quand je t'entends le dire,
je me dis que oui.
1151
01:09:23,257 --> 01:09:26,414
Ginny compte sur moi,
elle se noie.
1152
01:09:26,584 --> 01:09:29,881
Et elle te vouera une
reconnaissante éternelle.
1153
01:09:30,878 --> 01:09:34,878
Après tout, un amour comme
celui qu'elle te porte
1154
01:09:35,433 --> 01:09:38,222
est un don très précieux
pour un homme.
1155
01:09:43,900 --> 01:09:47,767
Comme tout devient limpide
grâce à un regard extérieur !
1156
01:09:48,403 --> 01:09:52,403
Une brume s'était dissipée
et mon choix devint évident.
1157
01:09:52,815 --> 01:09:55,037
Carolina n'était qu'un
doux rêve éveillé
1158
01:09:55,376 --> 01:09:58,539
tandis que Ginny, quoi qu'on
en pense, appartenait au réel.
1159
01:09:58,937 --> 01:10:01,984
Mes plans pour séduire
Carolina me parurent absurdes.
1160
01:10:02,409 --> 01:10:05,555
Je décidai de tirer un trait
définitif sur ce rêve fou.
1161
01:10:06,953 --> 01:10:10,320
Mais comme dit Jake,
le coeur a ses hiéroglyphes.
1162
01:10:11,149 --> 01:10:12,699
Sans doute a-t-il raison.
1163
01:10:13,402 --> 01:10:14,649
Bonjour !
1164
01:10:15,226 --> 01:10:16,882
Je voulais vous dire un truc.
1165
01:10:17,583 --> 01:10:18,713
Oui ?
1166
01:10:18,876 --> 01:10:21,852
J'ai pensé à vous hier,
vous qui aimez les pizzas.
1167
01:10:22,387 --> 01:10:25,815
Quelqu'un m'a emmenée dans une
excellente pizzeria à Brooklyn.
1168
01:10:25,926 --> 01:10:27,371
J'ai pensé que ça vous plairait.
1169
01:10:27,748 --> 01:10:29,099
Votre petit ami ?
1170
01:10:29,557 --> 01:10:32,438
C'est le Capri, à quelques
rues de la promenade.
1171
01:10:33,084 --> 01:10:34,535
Je vous y emmène ?
1172
01:10:35,042 --> 01:10:37,278
Je suis très prise
en semaine par mes cours.
1173
01:10:38,401 --> 01:10:39,745
Vendredi soir ?
1174
01:10:42,578 --> 01:10:43,859
Vendredi, ça ira.
1175
01:10:44,588 --> 01:10:46,270
Ce n'est pas mon petit ami.
1176
01:11:07,856 --> 01:11:09,768
Bonjour, madame.
1177
01:11:10,521 --> 01:11:12,386
- Vous l'avez toujours ?
- Mais oui.
1178
01:11:15,412 --> 01:11:16,831
J'ai la somme.
1179
01:11:25,205 --> 01:11:27,166
Vous pourrez le graver ?
1180
01:11:27,444 --> 01:11:29,174
Bien sûr, que voulez-vous mettre ?
1181
01:12:23,076 --> 01:12:25,360
Je suis contente qu'on ait pu
s'échapper quelques minutes.
1182
01:12:26,180 --> 01:12:29,724
Personne ne nous verra ici,
c'est très privé.
1183
01:12:30,731 --> 01:12:32,235
Je voulais te parler.
1184
01:12:32,813 --> 01:12:34,789
Non, moi d'abord.
1185
01:12:37,055 --> 01:12:40,264
N'aie pas peur,
c'est une bonne nouvelle.
1186
01:12:41,602 --> 01:12:42,702
Quoi ?
1187
01:12:45,751 --> 01:12:47,052
Je t'ai manqué ?
1188
01:12:48,882 --> 01:12:50,424
Tu étais accaparée par ton fils.
1189
01:12:50,571 --> 01:12:53,029
Je ne te demande pas ça.
Est-ce que je t'ai manqué ?
1190
01:12:53,508 --> 01:12:57,569
Pourquoi es-tu toujours évasif ?
Tu ne veux jamais parler de rien.
1191
01:12:59,236 --> 01:13:01,720
Bon, reprenons calmement.
1192
01:13:03,313 --> 01:13:05,800
La semaine dernière,
c'était mon anniversaire.
1193
01:13:06,250 --> 01:13:08,571
Aujourd'hui, c'est le tien.
1194
01:13:09,534 --> 01:13:10,786
Comment le sais-tu ?
1195
01:13:11,219 --> 01:13:12,686
C'est toi que me l'as dit.
1196
01:13:13,378 --> 01:13:15,300
Souviens-toi, on est Lion.
1197
01:13:15,830 --> 01:13:18,909
Ca ne date pas d'hier.
Quelle mémoire !
1198
01:13:20,991 --> 01:13:23,214
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je t'ai fait un cadeau.
1199
01:13:24,382 --> 01:13:25,596
Tiens.
1200
01:13:35,454 --> 01:13:36,680
Mon dieu !
1201
01:13:37,515 --> 01:13:39,107
Tu ne peux pas faire ça.
1202
01:13:39,726 --> 01:13:42,170
- Pourquoi ?
- Ce n'est pas bien.
1203
01:13:42,734 --> 01:13:46,922
- Tu m'as bien offert un cadeau.
- Oui, mais ce n'était qu'un livre.
1204
01:13:47,734 --> 01:13:51,023
Je ne peux pas l'accepter.
C'est beaucoup trop cher.
1205
01:13:51,348 --> 01:13:54,099
- Comment le sais-tu ?
- Je me suis informé.
1206
01:13:54,449 --> 01:13:55,883
J'étais avec toi.
1207
01:13:57,658 --> 01:13:59,679
Cette montre vaut 500 dollars.
1208
01:14:00,016 --> 01:14:03,239
- Mais tu la voulais.
- Oui, mais c'est de la folie.
1209
01:14:04,034 --> 01:14:06,140
- C'est au-dessus de tes moyens.
- Ça me regarde.
1210
01:14:06,354 --> 01:14:08,550
Néanmoins, c'est de la folie,
surtout que...
1211
01:14:08,804 --> 01:14:09,981
Surtout quoi ?
1212
01:14:10,212 --> 01:14:13,373
C'est une montre de luxe.
Tu n'aurais pas dû.
1213
01:14:13,942 --> 01:14:16,765
Pourquoi ? Tu as peur
que ça t'engage ?
1214
01:14:17,414 --> 01:14:19,450
Mon dieu, tu l'as fait graver.
1215
01:14:19,676 --> 01:14:21,031
Lis.
1216
01:14:23,621 --> 01:14:24,920
Ecoute.
1217
01:14:26,233 --> 01:14:27,889
Il faut qu'on se parle.
1218
01:14:28,412 --> 01:14:30,061
Je pensais te faire plaisir.
1219
01:14:30,840 --> 01:14:32,940
C'est beaucoup trop,
je ne peux pas l'accepter.
1220
01:14:32,965 --> 01:14:34,246
Arrête avec ça !
1221
01:14:34,371 --> 01:14:36,276
Tu ne peux pas m'offrir
une montre de 500 dollars.
1222
01:14:36,452 --> 01:14:37,724
Mais pourquoi ?
1223
01:14:37,772 --> 01:14:42,341
Tu dis toujours qu'on a passé
ensemble un été formidable.
1224
01:14:43,337 --> 01:14:45,931
Vu les circonstances,
ce n'est pas bien.
1225
01:14:46,072 --> 01:14:48,322
Quelles circonstances ?
Réponds-moi.
1226
01:14:48,472 --> 01:14:50,976
Le fait que tu prennes la
chose au sérieux
1227
01:14:51,220 --> 01:14:52,742
et que je ne sois pas prêt.
1228
01:14:53,261 --> 01:14:55,067
Il s'est passé quelque chose.
1229
01:14:55,384 --> 01:14:57,806
Tout allait si bien.
Quelque chose a dérapé.
1230
01:14:58,321 --> 01:15:00,356
Je ne veux pas te décevoir.
1231
01:15:00,656 --> 01:15:02,804
Tu disais que tu m'aimais.
1232
01:15:03,114 --> 01:15:04,653
Tu mentais ?
1233
01:15:06,348 --> 01:15:08,715
Ce n'est pas faute
d'avoir essayé.
1234
01:15:09,168 --> 01:15:11,574
Esssayé ? Tu prends ça comme
un devoir d'écolier.
1235
01:15:11,921 --> 01:15:14,980
Ce que je ressens
pour toi est sincère.
1236
01:15:16,125 --> 01:15:17,606
C'est Carolina ?
1237
01:15:18,447 --> 01:15:21,234
Voyons, je la connais à peine.
1238
01:15:21,990 --> 01:15:25,124
Mais tu veux mieux la connaître.
Et il faudrait que j'attende ?
1239
01:15:25,449 --> 01:15:27,938
Non, je n'ai pas dit ça.
Tu t'égares.
1240
01:15:28,343 --> 01:15:30,519
Tu n'en veux pas ?
1241
01:15:31,255 --> 01:15:33,260
Eh bien, n'en parlons plus !
1242
01:15:33,522 --> 01:15:34,844
Mais qu'est-ce que tu fais ?
1243
01:15:35,494 --> 01:15:37,830
- Tu es folle ?
- Ne me parle plus !
1244
01:15:39,563 --> 01:15:42,626
Petite ordure, rends-moi
mon argent ou je te tue.
1245
01:15:42,831 --> 01:15:44,307
Qu'est-ce qui se passe ?
1246
01:15:44,481 --> 01:15:45,754
C'est pas moi !
1247
01:15:45,955 --> 01:15:47,888
Je sais que c'est toi,
sale petit voleur !
1248
01:15:48,123 --> 01:15:49,961
Il a pris 400 dollars
dans ma boîte.
1249
01:15:50,186 --> 01:15:51,391
C'est pas moi !
1250
01:15:51,566 --> 01:15:53,767
400 dollars, c'est grave.
C'est criminel.
1251
01:15:53,974 --> 01:15:55,608
Mais je te les ferai cracher.
1252
01:15:55,910 --> 01:15:57,388
Ce n'est pas lui.
1253
01:15:57,682 --> 01:16:00,564
Viens pas me dire ça.
Tu prends toujours sa défense.
1254
01:16:00,827 --> 01:16:02,738
C'est pour ça qu'il est comme ça.
1255
01:16:03,163 --> 01:16:04,780
- Rends-moi cet argent.
- C'est moi.
1256
01:16:05,013 --> 01:16:08,155
- Me raconte pas d'histoires.
- Ce n'est pas lui, c'est moi.
1257
01:16:10,059 --> 01:16:11,090
C'est toi ?
1258
01:16:11,621 --> 01:16:15,223
J'en avais besoin pour payer
son psychiatre.
1259
01:16:15,402 --> 01:16:16,524
Quoi ?
1260
01:16:17,025 --> 01:16:20,497
Oui, ça coûte cher et il doit
y retourner régulièrement.
1261
01:16:21,023 --> 01:16:22,758
Je ne voulais pas t'en parler.
1262
01:16:23,211 --> 01:16:26,611
T'as payé le psychiatre
avec mes économies ?
1263
01:16:27,252 --> 01:16:29,026
Il a besoin d'aide.
1264
01:16:29,457 --> 01:16:32,127
Cet argent, c'était pour
les cours de Carolina.
1265
01:16:32,352 --> 01:16:34,967
Eh bien, elle se passera
de certains rêves.
1266
01:16:35,543 --> 01:16:37,049
Son psychiatre m'a appelé.
1267
01:16:37,274 --> 01:16:39,227
Il aurait mis le feu dans
la salle d'attente.
1268
01:16:39,533 --> 01:16:40,764
Richie, c'est vrai ?
1269
01:16:41,095 --> 01:16:42,481
Je veux pas y retourner.
1270
01:16:42,733 --> 01:16:45,624
Alors comme ça, tu voles.
Quel bel exemple !
1271
01:16:45,989 --> 01:16:47,672
C'est vraiment pas le moment !
1272
01:16:47,958 --> 01:16:49,414
Je suis en retard.
1273
01:16:49,623 --> 01:16:52,648
J'en ai marre d'être serveuse
et de taper dans mon salaire
1274
01:16:52,934 --> 01:16:55,762
pour te permettre
d'économiser pour Carolina.
1275
01:16:56,124 --> 01:16:58,808
Bon dieu ! ma tête me lance.
1276
01:16:58,933 --> 01:17:00,387
Alors, prends une aspirine.
1277
01:17:00,766 --> 01:17:03,840
Je ne veux pas d'aspirine.
Je veux un scotch.
1278
01:17:04,082 --> 01:17:05,965
Prends une aspirine !
1279
01:17:08,102 --> 01:17:11,648
C'est donc là qu'il était.
Je savais que tu le planquais.
1280
01:17:11,783 --> 01:17:15,043
Quand j'en demande, tu refuses.
Mais quand c'est toi...
1281
01:17:15,178 --> 01:17:16,742
Tu n'y as pas droit.
1282
01:17:16,877 --> 01:17:18,623
Je savais qu'il y avait
une bouteille.
1283
01:17:18,926 --> 01:17:21,226
Je vais être en retard.
Quelle étourdie !
1284
01:17:21,485 --> 01:17:23,079
J'ai oublié mon portefeuille.
1285
01:17:23,258 --> 01:17:26,783
J'ai rendez-vous avec
Mickey dans une pizzeria.
1286
01:17:26,992 --> 01:17:28,825
C'est son anniversaire
et c'est moi qui régale.
1287
01:17:29,064 --> 01:17:30,601
Tu sors avec Mickey ?
1288
01:17:31,062 --> 01:17:33,609
Ne fais pas cette tête,
c'est toi qui me l'a présenté.
1289
01:17:33,859 --> 01:17:36,127
S'il me brise le coeur,
ce sera de ta faute.
1290
01:17:36,385 --> 01:17:38,430
Je sais, tu m'as mise
en garde contre lui.
1291
01:17:38,650 --> 01:17:40,679
Mais je crois qu'il
m'apprécie sincèrement.
1292
01:17:40,960 --> 01:17:43,426
Il n'y a encore rien eu
entre nous
1293
01:17:43,627 --> 01:17:45,627
mais j'ai bon espoir
pour ce soir.
1294
01:17:45,800 --> 01:17:47,131
Je me sauve.
1295
01:17:48,320 --> 01:17:49,813
Ne rentre pas tard.
1296
01:17:52,106 --> 01:17:53,591
Qu'est-ce tu fais ?
1297
01:17:54,247 --> 01:17:55,606
Je bois !
1298
01:17:55,864 --> 01:17:57,833
Ça ne se voit pas ?
1299
01:19:00,444 --> 01:19:01,783
Tiny.
1300
01:19:02,693 --> 01:19:05,667
- C'était qui ces deux-là ?
- Ils cherchent Carolina.
1301
01:19:05,792 --> 01:19:07,799
Comment savent-ils
qu'elle travaille ici ?
1302
01:19:08,134 --> 01:19:10,078
Vous leur avez dit quoi ?
Rien, j'espère.
1303
01:19:10,650 --> 01:19:14,876
J'ai dit qu'elle est allée dîner
avec un gars au Capri Pizzeria.
1304
01:19:15,884 --> 01:19:19,308
- Vous n'avez pas fait ça !
- Pourquoi, fallait pas ?
1305
01:19:20,162 --> 01:19:22,580
Il faut que j'appelle avant
qu'ils y arrivent.
1306
01:19:23,106 --> 01:19:24,311
Le Capri, le restaurant italien ?
1307
01:19:24,866 --> 01:19:27,465
- Le téléphone est en panne.
- Comment ça, en panne ?
1308
01:19:28,680 --> 01:19:31,375
- Mon dieu, un téléphone, vite !
- Vous voulez une pièce ?
1309
01:19:35,010 --> 01:19:37,253
J'ai un appel urgent à passer.
1310
01:19:38,891 --> 01:19:40,160
D'accord.
1311
01:19:40,403 --> 01:19:41,975
Je te rappelle.
1312
01:19:42,207 --> 01:19:44,293
Je dois raccrocher à cause
d'un appel d'urgence.
1313
01:19:44,502 --> 01:19:45,926
Je te rappelle.
1314
01:19:52,187 --> 01:19:55,032
Je voudrais le numéro d'un
restaurant de Beach Walk.
1315
01:19:55,240 --> 01:19:56,731
Le Capri Pizzeria.
1316
01:20:04,788 --> 01:20:07,176
Capri... John à l'appareil.
1317
01:20:07,556 --> 01:20:10,035
Je voudrais parler à
une cliente.
1318
01:20:10,406 --> 01:20:13,174
Elle a... les cheveux blonds...
1319
01:20:46,299 --> 01:20:49,227
C'est la meilleure pizza
que vous ayez jamais goûtée.
1320
01:20:49,490 --> 01:20:51,040
Et c'est grâce à moi.
1321
01:20:51,229 --> 01:20:52,747
J'ai quelque chose à vous dire.
1322
01:20:53,488 --> 01:20:56,563
Dommage que ça fasse grossir.
Vous n'avez pas ce souci.
1323
01:20:57,236 --> 01:20:59,171
Plusieurs choses à vous dire.
1324
01:21:01,028 --> 01:21:04,492
D'abord, je suis amoureux
de vous.
1325
01:21:05,621 --> 01:21:09,297
Vous me jugerez stupide mais
je crois au coup de foudre.
1326
01:21:09,641 --> 01:21:13,641
Peut-être est-ce par manie
d'écrivain de tout romancer
1327
01:21:14,330 --> 01:21:16,845
mais vous avez éveillé une
résonance en moi
1328
01:21:17,000 --> 01:21:18,642
dès que je vous ai vue.
1329
01:21:19,238 --> 01:21:21,019
Je ne sais pas quoi dire.
1330
01:21:22,840 --> 01:21:24,699
Ne dites rien.
1331
01:21:24,794 --> 01:21:26,919
D'ailleurs, je ne vous
le demande pas.
1332
01:21:27,474 --> 01:21:29,083
Mais je voulais que
vous le sachiez.
1333
01:21:29,857 --> 01:21:31,662
Ça me fait plaisir.
1334
01:21:34,681 --> 01:21:37,197
À présent je vais vous dire
quelque chose
1335
01:21:37,460 --> 01:21:41,056
qui risque de vous secouer et de
ne pas vous enchanter du tout.
1336
01:21:41,289 --> 01:21:42,897
Mais je veux être honnête.
1337
01:21:44,705 --> 01:21:46,767
Vous m'angoissez.
1338
01:21:48,095 --> 01:21:50,242
J'ai une liaison avec Ginny.
1339
01:21:51,684 --> 01:21:55,553
Elle est malheureuse
en ménage avec votre père.
1340
01:21:55,830 --> 01:21:57,926
Nous avons fait
connaissance sur la plage.
1341
01:21:58,204 --> 01:21:59,876
Je lui trouve beaucoup
de charme.
1342
01:22:00,426 --> 01:22:02,935
J'ai même tenté de me
convaincre que je l'aimais.
1343
01:22:03,279 --> 01:22:05,514
Mais je ne l'aime pas.
1344
01:22:06,848 --> 01:22:10,051
Elle cherche quelqu'un qui
pourra la sortir de là
1345
01:22:10,686 --> 01:22:12,123
mais je n'en suis pas capable.
1346
01:22:12,773 --> 01:22:14,951
Aussi, vais-je rompre avec elle.
1347
01:22:16,264 --> 01:22:19,144
Mais je voulais quand même
vous en informer.
1348
01:22:20,434 --> 01:22:22,497
Mon père en mourra.
1349
01:22:23,592 --> 01:22:25,452
Il dépend tellement d'elle.
1350
01:22:28,809 --> 01:22:30,786
C'est affreux pour Ginny.
1351
01:22:32,645 --> 01:22:34,168
Mon dieu !
1352
01:22:35,324 --> 01:22:38,770
Je lui ai dit que
nous dînions ensemble
1353
01:22:39,568 --> 01:22:44,284
et que j'espérais que vous
me feriez une déclaration.
1354
01:22:44,619 --> 01:22:45,884
Et je vous l'ai faite.
1355
01:22:46,626 --> 01:22:48,790
J'ignore comment il faut
prendre tout ça.
1356
01:22:50,021 --> 01:22:51,435
Je comprends.
1357
01:22:52,029 --> 01:22:54,881
On est passé d'un drame
à l'autre.
1358
01:22:55,877 --> 01:22:58,111
On peut avoir l'addition ?
1359
01:22:58,336 --> 01:23:00,561
- J'y vais.
- Non, non.
1360
01:23:01,567 --> 01:23:02,994
C'est moi qui offre.
1361
01:23:08,327 --> 01:23:11,163
Je me suis garé
au coin de la rue.
1362
01:23:11,680 --> 01:23:14,143
- Je préfère marcher.
- Je vous accompagne.
1363
01:23:14,372 --> 01:23:16,546
Non, j'ai besoin de réfléchir.
1364
01:23:18,726 --> 01:23:20,154
D'accord.
1365
01:23:20,810 --> 01:23:23,027
Je comprends.
Je vous rappelle plus tard.
1366
01:23:23,537 --> 01:23:26,626
Pardon si je vous ai troublée.
1367
01:23:27,209 --> 01:23:29,177
Ça fait beaucoup d'un seul coup.
1368
01:23:30,916 --> 01:23:32,773
C'est bon de savoir que
vous m'aimez.
1369
01:24:16,155 --> 01:24:16,955
Oui ?
1370
01:24:17,263 --> 01:24:19,144
Vous êtes sorti avec ma
fille hier soir ?
1371
01:24:19,760 --> 01:24:21,280
Vous êtes le père de Carolina.
1372
01:24:21,474 --> 01:24:23,182
Je suis Mickey Rubin, enchanté.
1373
01:24:23,445 --> 01:24:24,705
Où est-elle ?
1374
01:24:25,073 --> 01:24:26,780
Elle n'est pas à son travail ?
1375
01:24:27,005 --> 01:24:29,428
Non, elle n'y est pas.
J'ai déjà appelé.
1376
01:24:30,225 --> 01:24:31,897
Elle n'est pas rentrée
hier soir ?
1377
01:24:32,245 --> 01:24:34,314
Elle n'est pas restée
avec vous ?
1378
01:24:34,515 --> 01:24:36,315
Non, elle est rentrée.
1379
01:24:36,420 --> 01:24:39,037
Dites-moi la vérité.
Je me fais du mauvais sang.
1380
01:24:39,426 --> 01:24:42,006
On est allés au Capri
puis on est repartis.
1381
01:24:42,231 --> 01:24:43,582
Tout s'est bien passé.
1382
01:24:43,762 --> 01:24:46,692
Je lui ai proposé de la ramener
mais elle préférait marcher.
1383
01:24:46,863 --> 01:24:48,980
Je lui ai dit que
je l'aimais beaucoup.
1384
01:24:49,320 --> 01:24:51,950
Elle avait besoin de réfléchir.
Qu'allez-vous imaginer ?
1385
01:24:52,236 --> 01:24:53,476
Elle n'a pas dormi chez vous ?
1386
01:24:53,711 --> 01:24:56,469
Non, on s'est quittés après dîner.
J'ai promis de la rappeler.
1387
01:24:56,574 --> 01:24:59,505
Je vais appeler la police,
ils viendront perquisitionner.
1388
01:24:59,761 --> 01:25:01,833
Je vous répète qu'elle
n'était pas chez moi.
1389
01:25:01,958 --> 01:25:04,412
J'habite à Greenwich Village,
ils n'ont qu'à venir.
1390
01:25:04,685 --> 01:25:06,699
Elle est partie dans
quelle direction ?
1391
01:25:06,948 --> 01:25:10,734
Elle est allée vers la promenade
et moi à ma voiture.
1392
01:25:11,772 --> 01:25:15,047
Si jamais vous mentez
vous aurez affaire à moi.
1393
01:25:16,012 --> 01:25:18,467
Du calme, je suis aussi
inquiet que vous.
1394
01:25:20,467 --> 01:25:23,420
Elle vous a dit que des types
la cherchaient ?
1395
01:25:23,730 --> 01:25:27,032
J'étais au courant, mais elle
n'en semblait pas affectée.
1396
01:25:27,267 --> 01:25:29,366
Je n'ai vu personne.
1397
01:25:29,669 --> 01:25:31,411
Elle est où, bordel !
1398
01:25:38,654 --> 01:25:40,177
Qu'est-ce que t'as, maman ?
1399
01:25:41,920 --> 01:25:42,889
Rien.
1400
01:25:43,561 --> 01:25:44,872
Pourquoi tu bois ?
1401
01:25:46,404 --> 01:25:48,506
- C'est mon premier.
- Ton troisième.
1402
01:25:49,522 --> 01:25:51,014
Je peux aller au cinéma ?
1403
01:25:51,320 --> 01:25:53,187
Ils passent un nouveau
film au Neptune.
1404
01:25:53,546 --> 01:25:54,484
Ah oui ?
1405
01:25:55,539 --> 01:25:56,726
C'est quoi ?
1406
01:25:57,062 --> 01:25:58,531
En route pour Rio.
1407
01:25:59,654 --> 01:26:01,109
Rio de Janeiro ?
1408
01:26:01,642 --> 01:26:03,431
Ça a l'air bien.
1409
01:26:04,094 --> 01:26:05,580
Tu veux y aller ?
1410
01:26:05,810 --> 01:26:07,566
À Rio ? Ou au cinéma ?
1411
01:26:08,776 --> 01:26:10,464
J'aimerais aller à Rio
1412
01:26:11,089 --> 01:26:12,845
et ne jamais revenir.
1413
01:26:14,388 --> 01:26:15,858
Ils l'ont eue.
1414
01:26:16,552 --> 01:26:18,291
Ils ont eu Carolina.
1415
01:26:18,700 --> 01:26:22,199
Ils ont fini par la retrouver
et ils l'ont capturée.
1416
01:26:22,491 --> 01:26:23,885
Comment tu le sais ?
1417
01:26:24,110 --> 01:26:25,448
Je m'en doutais !
1418
01:26:25,592 --> 01:26:26,903
Donne-moi ça !
1419
01:26:27,228 --> 01:26:29,415
Je veux pas me disputer,
j'en ai ma claque de toi.
1420
01:26:29,570 --> 01:26:31,673
Je vais te balancer
par la fenêtre.
1421
01:26:32,356 --> 01:26:34,565
D'accord, calme-toi.
1422
01:26:35,666 --> 01:26:36,998
Je le savais.
1423
01:26:37,500 --> 01:26:40,077
Ils voulaient l'attraper,
ils voulaient la tuer.
1424
01:26:40,449 --> 01:26:42,300
Et à l'heure qu'il est,
elle est morte.
1425
01:26:42,625 --> 01:26:45,473
Qu'est-ce que tu dis ?
Tu n'en sais rien.
1426
01:26:46,237 --> 01:26:49,251
Me parle pas comme ça,
je suis pas né d'hier.
1427
01:26:49,752 --> 01:26:53,069
Ils savaient exactement
qu'elle était à la pizzeria.
1428
01:26:53,595 --> 01:26:55,362
Je vais au cinéma,
je peux avoir 50 cents ?
1429
01:26:56,541 --> 01:26:58,171
Tiens, tiens !
1430
01:26:59,125 --> 01:27:00,932
Prends ! Prends tout !
1431
01:27:01,614 --> 01:27:03,421
Plus besoin de voler,
je te le donne.
1432
01:27:03,729 --> 01:27:05,381
Tu as appelé la police ?
1433
01:27:05,735 --> 01:27:08,579
- Evidemment !
- Alors, ils la retrouveront.
1434
01:27:10,787 --> 01:27:12,318
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
1435
01:27:12,552 --> 01:27:14,488
Tu ne l'aimes pas.
1436
01:27:14,964 --> 01:27:16,332
Tu la détestais.
1437
01:27:17,207 --> 01:27:19,097
Tu voulais la foutre dehors.
1438
01:27:19,441 --> 01:27:21,339
Arrête.
1439
01:27:22,293 --> 01:27:26,942
Tu me reprochais tout le temps
d'être après elle.
1440
01:27:27,547 --> 01:27:29,140
Si ça se trouve,
tu les as rencardés.
1441
01:27:29,511 --> 01:27:31,356
J'ai pas fait ça, tu es fou.
1442
01:27:31,681 --> 01:27:33,602
Si tu as fait ça, je te tue.
1443
01:27:33,956 --> 01:27:35,576
Arrête ! tu me fais peur.
1444
01:27:35,901 --> 01:27:37,509
Arrête de boire.
1445
01:27:37,672 --> 01:27:39,990
Toujours est-il qu'ils savaient.
1446
01:27:40,200 --> 01:27:41,786
Pourquoi ils seraient
revenus sinon ?
1447
01:27:42,048 --> 01:27:44,042
C'est pas moi, jamais
je ne pourrais faire ça.
1448
01:27:44,305 --> 01:27:47,405
Et d'ailleurs, je n'aurais
pas su comment faire.
1449
01:27:47,693 --> 01:27:49,416
Ça veut dire quoi ?
1450
01:27:49,820 --> 01:27:51,451
T'as eu l'idée de le faire ?
1451
01:27:51,921 --> 01:27:53,087
Alors ?
1452
01:27:53,312 --> 01:27:54,959
Je ne pourrais jamais faire ça.
1453
01:27:55,215 --> 01:27:56,833
Laisse-moi tranquille.
Tu me fais mal.
1454
01:27:57,051 --> 01:27:58,511
Tu me fais mal.
1455
01:27:58,827 --> 01:28:01,834
Ginny, pardon ! J'arrive pas
à y croire, je deviens fou.
1456
01:28:02,368 --> 01:28:04,202
Elle était revenue,
et maintenant...
1457
01:28:04,484 --> 01:28:06,910
Je ne supporte pas de te
voir dans cet état.
1458
01:28:07,157 --> 01:28:09,027
Reste ! Ne me laisse pas seul.
1459
01:28:09,205 --> 01:28:10,735
Je m'en sortirai pas sans toi.
1460
01:28:11,089 --> 01:28:12,856
J'ai besoin d'air, j'étouffe.
1461
01:28:15,277 --> 01:28:16,988
Ginny, j'arrive pas à y croire.
1462
01:28:17,098 --> 01:28:19,012
J'arrive pas à croire
qu'elle soit partie.
1463
01:28:20,204 --> 01:28:22,946
Ne me regarde pas comme ça.
1464
01:28:24,003 --> 01:28:25,385
T'as l'air bizarre.
1465
01:28:26,860 --> 01:28:29,075
C'est ton imagination.
1466
01:28:29,520 --> 01:28:31,586
Putain ! j'ai encore soif.
1467
01:29:28,434 --> 01:29:29,997
Que viens-tu faire ici ?
1468
01:29:30,712 --> 01:29:32,297
Je suis venu te parler.
1469
01:29:32,921 --> 01:29:36,117
Mais tu crois que c'est
prudent de venir à ma porte ?
1470
01:29:36,481 --> 01:29:37,984
Tu sais que j'ai un mari.
1471
01:29:39,529 --> 01:29:40,685
Mon dieu !
1472
01:29:42,224 --> 01:29:44,146
Je n'attendais pas de visite.
1473
01:29:44,879 --> 01:29:47,379
Je dois ressembler
au fantôme d'Hespéris.
1474
01:29:48,121 --> 01:29:50,824
J'ai hésité avant de me
décider à venir.
1475
01:29:52,776 --> 01:29:54,987
Tu es venu me dire que tu
commets une erreur
1476
01:29:55,227 --> 01:29:56,912
en cessant tes relations
avec une femme
1477
01:29:57,137 --> 01:29:58,985
dont tu te rends compte
qu'elle t'aimait
1478
01:29:59,217 --> 01:30:01,872
d'un amour comme tu n'en
connaîtras plus jamais.
1479
01:30:02,270 --> 01:30:03,565
Néanmoins
1480
01:30:04,228 --> 01:30:06,705
c'est téméraire de ta part
de venir chez moi.
1481
01:30:07,549 --> 01:30:10,908
Il se trouve que Humpty
n'est pas là.
1482
01:30:11,964 --> 01:30:15,193
Il a bu, il m'a accusée de
choses épouvantables.
1483
01:30:15,495 --> 01:30:17,678
Je comprends qu'il soit
tout retourné
1484
01:30:18,003 --> 01:30:19,717
mais il me fait peur.
1485
01:30:21,490 --> 01:30:22,894
Il me fait peur.
1486
01:30:23,096 --> 01:30:27,180
Je lui dis toujours
"tu l'étouffes, c'est malsain."
1487
01:30:27,472 --> 01:30:30,520
C'est une adulte,
et même une divorcée.
1488
01:30:30,676 --> 01:30:34,506
Mais elle fait comme si elle avait
quinze ans car il la couve trop.
1489
01:30:36,018 --> 01:30:38,877
Est-ce qu'elle était bizarre
au restaurant ?
1490
01:30:39,283 --> 01:30:41,004
Parce qu'elle est bizarre.
1491
01:30:41,559 --> 01:30:43,230
Je t'avais prévenu.
1492
01:30:43,747 --> 01:30:46,634
Si ça se trouve, elle est
retournée à son mari.
1493
01:30:46,865 --> 01:30:49,310
A moins qu'elle soit partie
au Mexique.
1494
01:30:49,536 --> 01:30:51,742
Mais je t'avais prévenu,
c'est une fine mouche.
1495
01:30:52,017 --> 01:30:53,991
Tu m'as évincée pour une
femme à abattre.
1496
01:30:54,331 --> 01:30:56,426
J'espère que tu n'es pas
venu me demander
1497
01:30:56,951 --> 01:30:59,961
de reprendre notre liaison
là où on l'avait laissée.
1498
01:31:00,330 --> 01:31:02,487
Ce serait de l'opportunisme,
tu ne crois pas ?
1499
01:31:02,836 --> 01:31:04,729
C'est comme ça que je le vois.
1500
01:31:04,924 --> 01:31:06,425
Quand il s'agit d'amour
1501
01:31:06,550 --> 01:31:08,989
il arrive qu'on soit souvent
son propre ennemi.
1502
01:31:09,502 --> 01:31:12,834
Je crois que l'un
des avantages de l'âge
1503
01:31:13,425 --> 01:31:16,326
c'est qu'on accepte les erreurs,
parce qu'avec le temps
1504
01:31:16,744 --> 01:31:19,048
on en a fait sa part.
1505
01:31:19,555 --> 01:31:23,391
Ainsi, le pardon est possible.
1506
01:31:24,930 --> 01:31:27,211
Sinon, quel monde glacial
ce serait.
1507
01:31:29,449 --> 01:31:31,770
Je sais tout, Ginny.
1508
01:31:33,981 --> 01:31:35,098
Tout quoi ?
1509
01:31:37,035 --> 01:31:39,231
Tout ce que tu as fait.
1510
01:31:40,809 --> 01:31:42,941
Je ne vois pas à quoi
tu fais allusion.
1511
01:31:43,866 --> 01:31:47,155
Et puis ça veut dire quoi,
ce ton dédaigneux ?
1512
01:31:47,527 --> 01:31:50,287
Ils ont dû l'exécuter
et la jeter quelque part.
1513
01:31:50,561 --> 01:31:51,959
C'est horrible.
1514
01:31:52,284 --> 01:31:55,607
Exécuter, jeter, comme tu y vas !
1515
01:31:55,722 --> 01:31:58,605
Tu es en train de sombrer
dans le mélodrame.
1516
01:31:59,542 --> 01:32:01,094
J'ai tout reconstitué.
1517
01:32:01,675 --> 01:32:04,635
J'ai parlé à Humpty, à Tiny.
1518
01:32:05,560 --> 01:32:07,744
Le téléphone chez Ruby
était en panne.
1519
01:32:08,196 --> 01:32:10,169
Tu t'es servi
d'un téléphone public.
1520
01:32:10,528 --> 01:32:12,543
J'ai parlé avec John, du Capri.
1521
01:32:14,434 --> 01:32:17,699
Une femme a appelé,
puis raccroché.
1522
01:32:19,288 --> 01:32:20,210
J'ai compris.
1523
01:32:20,929 --> 01:32:22,945
Pas besoin d'être Sherlock Holmes
1524
01:32:23,107 --> 01:32:25,999
ou Eugene O'Neill
pour débrouiller l'intrigue.
1525
01:32:26,232 --> 01:32:27,916
Un maître-nageur peut le faire.
1526
01:32:28,975 --> 01:32:30,822
Je ne vois pas ce que
tu veux insinuer.
1527
01:32:31,000 --> 01:32:32,424
Je n'insinue rien.
1528
01:32:32,927 --> 01:32:34,221
J'accuse.
1529
01:32:36,095 --> 01:32:37,472
Tu m'accuses ?
1530
01:32:37,665 --> 01:32:40,347
Sa disparition ne doit
pas t'émouvoir.
1531
01:32:40,794 --> 01:32:42,227
Qu'est-ce que tu en sais ?
1532
01:32:42,413 --> 01:32:44,358
Bien sûr, je ne pique
pas une crise d'hystérie
1533
01:32:44,559 --> 01:32:47,614
comme son père qui a pour elle
un amour contre-nature.
1534
01:32:48,147 --> 01:32:50,599
Sache aussi que j'ai avalé
plusieurs verres.
1535
01:32:51,576 --> 01:32:53,851
Je t'ai dit que je ne buvais pas
1536
01:32:54,071 --> 01:32:57,133
mais quand je suis sous le coup
d'une forte émotion
1537
01:32:59,184 --> 01:33:02,090
ça m'aide à empêcher
ma tête d'éclater.
1538
01:33:02,293 --> 01:33:04,307
Tu voulais qu'elle disparaisse.
1539
01:33:04,518 --> 01:33:06,647
Tu délires complètement.
1540
01:33:06,786 --> 01:33:08,381
Tu crois que j'aurais pu...
1541
01:33:09,860 --> 01:33:13,477
Je ne vais tout de même
pas me laisser salir
1542
01:33:13,876 --> 01:33:15,848
avec des insinuations sordides.
1543
01:33:16,449 --> 01:33:19,049
- Tu aurais pu la prévenir.
- Comment aurais-je pu savoir ?
1544
01:33:19,478 --> 01:33:20,966
Tu as raccroché le téléphone.
1545
01:33:21,205 --> 01:33:24,074
Je ne suis pas assez futée
pour faire des choses pareilles.
1546
01:33:24,275 --> 01:33:27,521
Mon chéri, j'ignore quel
scénario tu veux échafauder
1547
01:33:27,753 --> 01:33:29,616
mais tu devrais te méfier
de ton imagination.
1548
01:33:29,841 --> 01:33:31,762
Tu pouvais la prévenir
et tu as raccroché.
1549
01:33:33,178 --> 01:33:34,282
Ma foi...
1550
01:33:35,162 --> 01:33:37,389
Tu auras mal interprété
mon langage corporel.
1551
01:33:37,820 --> 01:33:40,805
Tu dis d'ailleurs que ce n'est
pas une science exacte.
1552
01:33:41,075 --> 01:33:42,175
Tu comprends ?
1553
01:33:43,224 --> 01:33:44,642
Je l'aimais.
1554
01:33:45,771 --> 01:33:47,366
Mais bon dieu !
1555
01:33:48,091 --> 01:33:49,888
Tu la connais à peine.
1556
01:33:51,745 --> 01:33:54,636
Mais c'est vrai que
tu es un rêveur
1557
01:33:54,956 --> 01:33:57,026
qui croit au coup de foudre.
1558
01:33:58,167 --> 01:33:59,901
Quand j'y pense, j'ai envie de...
1559
01:34:00,065 --> 01:34:01,495
Quoi ?
1560
01:34:06,788 --> 01:34:08,858
Et toi ! Tu peux vivre avec ça.
1561
01:34:12,309 --> 01:34:14,946
Bon dieu, épargne-moi
ton mauvais théâtre.
1562
01:34:15,920 --> 01:34:17,392
Ah ! Tiens, tiens !
1563
01:34:18,579 --> 01:34:21,794
Vas-y, tue-moi ! Et venge-la !
1564
01:34:24,064 --> 01:34:27,908
C'est bien comme ça qu'on
faisait au théâtre à Athènes ?
1565
01:35:24,380 --> 01:35:26,872
La police ne sert à rien.
1566
01:35:30,398 --> 01:35:32,168
Elle ne nous protège pas.
1567
01:35:36,872 --> 01:35:38,536
T'as l'air encore plus
secouée que moi.
1568
01:35:42,881 --> 01:35:45,709
Je vais bien, pourquoi tu
me dévisages comme ça ?
1569
01:35:45,861 --> 01:35:47,461
Comme quoi ?
1570
01:35:50,458 --> 01:35:52,201
C'est quoi cette robe ?
1571
01:35:53,553 --> 01:35:54,911
Tu es folle.
1572
01:35:56,861 --> 01:35:59,916
Commence pas à m'énerver, Ginny.
1573
01:36:00,606 --> 01:36:03,903
Sinon, je te jure que
je t'écrabouille.
1574
01:36:04,426 --> 01:36:06,175
Je suis pas d'humeur.
1575
01:36:08,134 --> 01:36:10,954
On dirait une folle.
1576
01:36:12,594 --> 01:36:14,102
Laisse-moi tranquille.
1577
01:36:31,397 --> 01:36:32,874
Ginny, pardon.
1578
01:36:34,954 --> 01:36:36,583
Je te demande pardon.
1579
01:36:39,024 --> 01:36:40,669
Ne me quitte pas.
1580
01:36:41,572 --> 01:36:43,273
Tu n'y penses pas, hein ?
1581
01:36:43,401 --> 01:36:46,555
Je pense que Richie va
rentrer du cinéma.
1582
01:36:47,094 --> 01:36:49,000
Et qu'il aura faim.
1583
01:36:53,000 --> 01:36:54,740
J'arrive pas à y croire.
1584
01:36:58,020 --> 01:37:00,173
Faudra que tu m'aides
encore une fois.
1585
01:37:02,238 --> 01:37:04,347
Comme la fois où...
1586
01:37:04,641 --> 01:37:06,761
Il faut que je lave ma
tenue de travail.
1587
01:37:23,110 --> 01:37:24,860
J'ai vu Carney et Ryan.
1588
01:37:26,274 --> 01:37:28,510
Ils vont pêcher pour
la fête du Travail.
1589
01:37:30,209 --> 01:37:31,451
Tu veux venir ?
1590
01:37:34,084 --> 01:37:35,116
Non.
1591
01:37:38,045 --> 01:37:39,724
Je n'aime pas la pêche.
1592
01:38:09,947 --> 01:38:18,966
Sous-titrage Goberda
1593
01:38:20,055 --> 01:38:26,097
Merci d'valuer ces sous-titres à %url%.
Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres
120755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.