All language subtitles for The.Pleasure.Principle.S01E09.FRENCH.720p.WEB.H264-FRATERNiTY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,740 --> 00:02:00,140 GÉOMÉTRIE DE LA MORT 2 00:02:06,140 --> 00:02:09,580 VARSOVIE, POLOGNE 3 00:02:15,780 --> 00:02:17,500 - Entrez. - Ne perdons pas de temps. 4 00:02:26,660 --> 00:02:28,540 - Il avait la clé ? - C'est certain. 5 00:02:53,860 --> 00:02:55,220 Ne touchez à rien ! 6 00:03:00,060 --> 00:03:02,820 - Vous êtes déjà venue chez elle ? - Plusieurs fois. 7 00:03:03,220 --> 00:03:04,380 Quelque chose a bougé ? 8 00:03:04,820 --> 00:03:07,100 À première vue, non. Tout est au même endroit. 9 00:03:10,580 --> 00:03:11,660 Joli tatouage. 10 00:03:11,980 --> 00:03:13,620 Je le trouve très beau, moi aussi. 11 00:03:14,220 --> 00:03:17,180 D'ailleurs, j'ai failli me faire faire le même. 12 00:03:17,540 --> 00:03:19,300 Rappelez-moi, quand vous l'avez vue 13 00:03:19,660 --> 00:03:21,060 pour la dernière fois ? 14 00:03:21,260 --> 00:03:23,580 Ça doit faire six mois environ. 15 00:03:23,980 --> 00:03:25,500 Dans l'ascenseur. 16 00:03:25,660 --> 00:03:26,940 Elle descendait 17 00:03:27,340 --> 00:03:28,740 et moi, je montais. 18 00:03:47,780 --> 00:03:49,260 On peut imaginer 19 00:03:50,820 --> 00:03:52,700 que quelqu'un parte sans valise, 20 00:03:52,940 --> 00:03:54,580 sans vêtements, ni sous-vêtements. 21 00:03:54,860 --> 00:03:55,900 Ça, d'accord. 22 00:03:56,300 --> 00:03:59,820 Mais partir six mois sans prendre son ordi ? 23 00:04:01,140 --> 00:04:04,180 Je ne suis pas de la même génération, 24 00:04:04,500 --> 00:04:07,620 mais il serait hors de question que je parte sans mon ordinateur. 25 00:04:08,340 --> 00:04:10,380 Ça fait six mois qu'elle n'a rien posté 26 00:04:10,700 --> 00:04:13,660 sur Facebook ou sur Twitter. 27 00:04:14,420 --> 00:04:16,220 Vous connaissez le nom de sa tante ? 28 00:04:16,460 --> 00:04:18,740 Zofia Rudnik. 29 00:04:19,060 --> 00:04:20,500 Que savez-vous sur elle ? 30 00:04:21,300 --> 00:04:23,580 Elle était veuve. Sans enfant. 31 00:04:24,340 --> 00:04:25,900 Et elle était propriétaire 32 00:04:26,260 --> 00:04:29,460 d'un petit chalet dans la forêt, près de Varsovie. 33 00:04:33,260 --> 00:04:34,980 Vous pourriez reconnaître cet homme ? 34 00:04:35,780 --> 00:04:38,020 Un jour, je l'ai vu dans l'ascenseur. 35 00:04:38,380 --> 00:04:39,340 C'était lui. 36 00:04:45,900 --> 00:04:47,060 Tu as le mandat ? 37 00:04:52,260 --> 00:04:53,580 Il est sur ton bureau. 38 00:04:53,820 --> 00:04:54,780 Merci. 39 00:04:55,580 --> 00:04:57,500 Maintenant, tu peux me virer. 40 00:05:00,780 --> 00:05:03,860 Le commissaire de la police de Pragu nous remercie d'avoir libéré 41 00:05:04,140 --> 00:05:06,660 la ressortissante tchèque Lida Beyerova. 42 00:05:08,220 --> 00:05:10,460 Il nous a envoyé un email officiel. 43 00:05:10,780 --> 00:05:12,620 Il a mis le grand chef en copie. 44 00:05:25,980 --> 00:05:27,500 Vous avez bien dormi ? 45 00:05:28,740 --> 00:05:29,780 Oui. 46 00:05:29,940 --> 00:05:30,940 Tant mieux. 47 00:05:31,380 --> 00:05:33,660 Parce que ça ne va pas être joli à voir. 48 00:05:34,700 --> 00:05:36,380 Mais il faut le faire. 49 00:05:43,940 --> 00:05:45,860 Vous la reconnaissez ? 50 00:05:52,380 --> 00:05:54,060 C'est Vera Vitova. 51 00:06:05,460 --> 00:06:07,620 Et ces deux filles ? 52 00:06:15,380 --> 00:06:17,060 Elles, je ne les connais pas. 53 00:06:17,260 --> 00:06:20,180 C'est un triple homicide. Si vous cachez la vérité, 54 00:06:20,500 --> 00:06:22,780 vous devrez en assumer les conséquences. 55 00:06:26,340 --> 00:06:27,900 Je ne mens pas. 56 00:06:28,380 --> 00:06:29,500 Je le jure. 57 00:06:37,260 --> 00:06:40,020 Elles fréquentaient ce bordel ? 58 00:06:40,740 --> 00:06:42,660 Ce n'était pas un bordel ! 59 00:06:43,300 --> 00:06:45,380 C'était un club chic et haut de gamme, 60 00:06:45,620 --> 00:06:47,100 réservé à une élite. 61 00:06:47,740 --> 00:06:50,300 Tout le monde ne pouvait pas entrer. 62 00:06:50,660 --> 00:06:51,940 Il y avait des règles. 63 00:06:53,660 --> 00:06:55,500 Vous étiez chargée de recruter des filles ? 64 00:07:00,860 --> 00:07:01,940 Vera était au courant ? 65 00:07:04,060 --> 00:07:06,140 C'est elle qui m'y a fait entrer. 66 00:07:07,580 --> 00:07:10,340 Pourquoi vous êtes-vous embarquée là-dedans ? 67 00:07:23,500 --> 00:07:27,180 Vous savez, ce qui fait le plus mal, 68 00:07:27,980 --> 00:07:31,300 c'est de comprendre qu'il faut tirer un trait sur ses rêves. 69 00:07:34,260 --> 00:07:35,300 Et je savais 70 00:07:35,620 --> 00:07:39,540 que je pouvais arrêter d'espérer un Oscar. 71 00:07:41,020 --> 00:07:43,220 Vera était dans le même état d'esprit ? 72 00:07:46,860 --> 00:07:49,460 Elle avait encore des illusions. 73 00:07:49,940 --> 00:07:52,500 D'une certaine façon, elle avait du succès. 74 00:07:54,580 --> 00:07:58,180 Moi, tout ce que je pouvais faire, 75 00:07:58,420 --> 00:08:02,020 c'était retrouver ma petite famille bourgeoise bien rangée 76 00:08:02,260 --> 00:08:05,100 et dire : "Salut, mes chéris. 77 00:08:07,220 --> 00:08:09,380 Je suis devenue pute à Varsovie !" 78 00:08:16,540 --> 00:08:18,500 Ces deux hommes étaient membres du club ? 79 00:08:24,020 --> 00:08:26,580 Lui, je ne l'ai jamais vu. 80 00:08:27,540 --> 00:08:30,940 Mais lui, je l'ai vu plusieurs fois. 81 00:08:31,100 --> 00:08:32,740 Que savez-vous sur lui ? 82 00:08:34,180 --> 00:08:36,220 Je sais qu'il est ukrainien. 83 00:08:45,100 --> 00:08:46,780 Jiri Matousek. 84 00:08:50,020 --> 00:08:50,980 Écoutez... 85 00:08:51,900 --> 00:08:55,580 Le parquet de Prague pourrait vous poursuivre pour proxénétisme. 86 00:08:56,100 --> 00:08:57,220 C'est votre dernière chance. 87 00:08:57,940 --> 00:09:01,460 Tout va dépendre de votre degré de coopération. 88 00:09:02,740 --> 00:09:05,020 Alors, Jiri Matousek ? 89 00:09:08,220 --> 00:09:10,100 Jiri Matousek... 90 00:09:12,420 --> 00:09:15,380 Il a la carte de membre numéro un. 91 00:09:16,260 --> 00:09:17,420 Faites-moi deux listes. 92 00:09:17,780 --> 00:09:20,740 Une de toutes les filles qui sont venues dans la maison. 93 00:09:21,060 --> 00:09:24,220 Et une autre de tous les membres dont vous avez le nom. Compris ? 94 00:09:25,260 --> 00:09:26,220 Oui. 95 00:09:26,980 --> 00:09:29,780 Comment vous êtes arrivée en Pologne ? 96 00:09:30,860 --> 00:09:33,260 Zdenek m'a donné quinze minutes 97 00:09:33,500 --> 00:09:35,500 pour rassembler toutes mes affaires. 98 00:09:38,900 --> 00:09:41,660 Il m'a conduite jusqu'à cette maison. 99 00:09:43,220 --> 00:09:47,580 Il m'a demandé d'éteindre mon portable et d'attendre. 100 00:09:48,900 --> 00:09:51,260 Les hommes de Gianni sont arrivés. 101 00:09:51,460 --> 00:09:54,100 Et ils m'ont emmenée en Pologne. 102 00:09:57,660 --> 00:09:59,740 Vous ont-ils laissé le choix ? 103 00:10:03,540 --> 00:10:04,700 Non. 104 00:10:06,940 --> 00:10:08,060 Cela signifie 105 00:10:08,340 --> 00:10:11,140 que vous étiez retenue en Pologne contre votre gré ? 106 00:10:12,500 --> 00:10:13,580 Oui. 107 00:10:16,420 --> 00:10:17,660 Parlez plus fort. 108 00:10:18,300 --> 00:10:19,300 Oui. 109 00:11:06,500 --> 00:11:09,180 Vous êtes allés trop loin. Vous avez coffré notre contact. 110 00:11:09,540 --> 00:11:11,460 Il s'est mis dans la merde tout seul. 111 00:11:11,940 --> 00:11:14,620 Cette Tchèque est un témoin-clé. 112 00:11:14,820 --> 00:11:16,380 Maintenant, on a le mandat. 113 00:11:17,180 --> 00:11:19,020 On ne peut plus reculer. 114 00:11:19,180 --> 00:11:21,100 Tu savais que Gianni bossait pour nous. 115 00:11:21,460 --> 00:11:23,300 Les pontes sont furax. 116 00:11:24,020 --> 00:11:25,820 Ça aura des conséquences. 117 00:11:28,180 --> 00:11:29,180 Lesquelles ? 118 00:11:29,500 --> 00:11:30,900 Je te laisse imaginer. 119 00:11:31,740 --> 00:11:34,420 - Ils sont rancuniers. - Et pour toi ? 120 00:11:35,060 --> 00:11:37,060 T'en fais pas pour moi, je suis grand. 121 00:11:38,540 --> 00:11:40,500 Mais il vaut mieux qu'on évite de se croiser. 122 00:11:41,700 --> 00:11:42,900 Laisse-moi ici. 123 00:12:04,940 --> 00:12:06,380 On a le mandat. 124 00:12:06,740 --> 00:12:08,340 On cherche quelque chose en particulier ? 125 00:12:08,540 --> 00:12:11,180 En priorité les ordinateurs et les supports de stockage. 126 00:12:11,460 --> 00:12:12,980 Après, on verra. 127 00:12:19,500 --> 00:12:21,100 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 128 00:12:37,140 --> 00:12:38,340 Bonjour. 129 00:12:38,980 --> 00:12:41,740 Je n'imaginais pas accueillir un policier ukrainien à Prague. 130 00:12:42,020 --> 00:12:43,020 C'est une première. 131 00:12:44,100 --> 00:12:45,100 Oui. 132 00:12:45,340 --> 00:12:47,940 Je suis ravi d'être là, Viktor. Et maintenant ? 133 00:12:48,620 --> 00:12:50,180 C'est parti. 134 00:12:55,260 --> 00:12:57,900 Matousek est vraiment un suspect sérieux ? 135 00:12:58,500 --> 00:13:00,020 Je ne l'ai pas encore interrogé. 136 00:13:00,540 --> 00:13:02,980 Il me faut des preuves à lui mettre sous le nez. 137 00:13:04,220 --> 00:13:07,180 J'attends de voir si les tests ADN confirment 138 00:13:07,780 --> 00:13:09,700 ou contredisent la version de Hlousek. 139 00:13:10,020 --> 00:13:12,020 Et j'attends le retour de Lida Beyerova. 140 00:13:14,140 --> 00:13:15,580 Mais il y a un problème. 141 00:13:17,220 --> 00:13:18,300 Pour l'instant, 142 00:13:19,180 --> 00:13:21,780 on n'a pas le début d'une preuve qu'il connaissait 143 00:13:21,980 --> 00:13:24,460 Bozena Kaczmarek et Olena Sakowicz. 144 00:13:24,700 --> 00:13:27,700 Kyrill Matvieyenko ignorait sûrement lui aussi 145 00:13:27,860 --> 00:13:30,700 l'existence d'Olena Sakowicz. 146 00:13:31,380 --> 00:13:33,940 Mais il aurait pu connaître Bozena Kaczmarek. 147 00:13:34,980 --> 00:13:37,780 C'est une éventualité à envisager, 148 00:13:39,460 --> 00:13:41,740 puisqu'il faisait des affaires avec Gianni. 149 00:13:42,220 --> 00:13:43,820 Les yeux plus rapprochés. 150 00:13:44,700 --> 00:13:47,420 Zofia Rudnik, née en 1943 151 00:13:47,740 --> 00:13:48,740 et décédée en 2016. 152 00:13:48,940 --> 00:13:50,180 Vous pouvez changer son nez ? 153 00:13:55,780 --> 00:13:56,900 Oui, comme ça. 154 00:13:57,540 --> 00:13:58,540 C'est déjà mieux. 155 00:13:59,420 --> 00:14:00,420 Vérifie dans le fichier. 156 00:14:00,740 --> 00:14:03,380 Son front était beaucoup plus large. 157 00:14:05,060 --> 00:14:06,380 Trouve-moi le chalet. 158 00:14:06,820 --> 00:14:09,540 Son menton est plus étroit et plus en avant. 159 00:14:10,100 --> 00:14:11,780 - Voilà. - Merci. 160 00:14:11,980 --> 00:14:13,980 - C'est ça. - Envoie-moi un SMS. 161 00:14:14,300 --> 00:14:15,380 C'est ressemblant. 162 00:14:16,740 --> 00:14:17,820 C'est exactement ça. 163 00:14:20,500 --> 00:14:23,300 Regarde ! Il faut commencer à le chercher. 164 00:14:24,020 --> 00:14:25,820 On n'a pas assez d'éléments. 165 00:14:26,060 --> 00:14:27,460 Il est toujours suspecté ! 166 00:14:30,540 --> 00:14:32,340 Il vaut mieux laisser du temps 167 00:14:32,620 --> 00:14:36,300 à Witold Bronisz, il viendra peut-être nous expliquer tout ça. 168 00:14:36,940 --> 00:14:38,980 - Je peux aller vérifier un truc ? - Oui. 169 00:14:53,700 --> 00:14:54,820 On risque d'avoir des ennuis. 170 00:14:55,420 --> 00:14:56,540 Des gros ennuis ? 171 00:14:56,860 --> 00:15:00,020 On est dans la merde. Il faut que je te montre un truc. 172 00:15:03,220 --> 00:15:06,460 C'est l'ordinateur de Zygmunt Bednarek, alias Gianni. 173 00:15:06,740 --> 00:15:08,100 Il était sur son bureau. 174 00:15:08,500 --> 00:15:10,060 Nos gars ont cassé son mot de passe. 175 00:15:10,340 --> 00:15:13,700 Ce type est un maniaque, tout est super bien rangé. 176 00:15:13,900 --> 00:15:15,740 On sent qu'il n'aime pas le bazar. 177 00:15:16,260 --> 00:15:18,660 Regarde le dossier nommé "Casting 13". 178 00:15:18,980 --> 00:15:20,900 Il y a huit vidéos. 179 00:15:21,140 --> 00:15:22,940 Le titre de celle-là m'a sauté aux yeux. 180 00:15:23,900 --> 00:15:26,580 Je m'appelle Olena Sakowicz. J'ai 26 ans. 181 00:15:26,780 --> 00:15:28,180 Je suis mannequin 182 00:15:28,420 --> 00:15:31,100 pour l'agence "The Bizarre Model Agency" à Odessa. 183 00:15:32,140 --> 00:15:34,220 J'ai beaucoup d'expérience dans le mannequinat 184 00:15:34,580 --> 00:15:37,660 mais aussi devant la caméra, pour des films. 185 00:15:38,300 --> 00:15:40,380 Ça va comme ça. Déshabille-toi. 186 00:15:41,740 --> 00:15:43,020 Là ? Tout de suite ? 187 00:15:47,500 --> 00:15:50,580 C'est un peu gênant. Bien sûr, je peux poser nue, 188 00:15:50,820 --> 00:15:53,260 ce n'est pas un problème, mais je peux aller 189 00:15:53,620 --> 00:15:54,580 dans une autre pièce ? 190 00:15:54,860 --> 00:15:56,700 Non. Déshabille-toi ici. 191 00:15:56,900 --> 00:15:59,260 On veut voir si tu es capable de le faire. 192 00:16:11,020 --> 00:16:37,540 Continue. 193 00:16:47,340 --> 00:16:49,380 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 194 00:16:49,580 --> 00:16:51,260 Tous les papiers sont prêts. 195 00:16:52,380 --> 00:16:53,460 Merci. 196 00:17:07,620 --> 00:17:08,620 C'est bon. 197 00:17:13,180 --> 00:17:14,140 Merci. 198 00:17:17,220 --> 00:17:21,220 VARSOVIE, POLOGNE 199 00:17:21,460 --> 00:17:23,620 Tu peux y aller, à tes risques et périls. 200 00:17:30,140 --> 00:17:32,540 Là, je crois que ça nous dépasse. 201 00:17:32,900 --> 00:17:34,860 Nos collègues du renseignement 202 00:17:35,060 --> 00:17:36,660 n'ont pas tout simplement merdé ? 203 00:17:37,020 --> 00:17:38,460 Et alors ? Ça te fait chier ? 204 00:17:38,660 --> 00:17:39,700 Pas qu'un peu ! 205 00:17:42,700 --> 00:17:44,260 Ils voient ça sous une autre perspective. 206 00:17:47,020 --> 00:17:48,020 Plus large. 207 00:17:48,620 --> 00:17:50,140 C'est ce que je veux vérifier. 208 00:17:59,420 --> 00:18:02,900 Me Marcin Zaremba, voici ma procuration dûment signée. 209 00:18:07,740 --> 00:18:09,020 Mon client a été interpellé 210 00:18:09,300 --> 00:18:11,540 en violation des règles de droit les plus élémentaires. 211 00:18:13,060 --> 00:18:14,460 Il y a eu de graves atteintes 212 00:18:14,780 --> 00:18:17,020 à son intégrité physique et à sa dignité. 213 00:18:18,900 --> 00:18:20,300 C'est pourquoi je vous demande 214 00:18:20,500 --> 00:18:24,580 de mettre fin à sa garde-à-vue et de le relâcher. 215 00:18:32,220 --> 00:18:34,660 Dans la maison où votre client a été interpellé, 216 00:18:34,900 --> 00:18:36,940 il y avait deux individus armés. 217 00:18:37,140 --> 00:18:39,780 Aucun d'eux n'est détenteur d'un permis de port d'arme. 218 00:18:41,220 --> 00:18:44,100 La citoyenne tchèque retrouvée dans la maison, Lida Beyerova, 219 00:18:44,340 --> 00:18:47,180 a déclaré qu'elle y était retenue contre son gré. 220 00:18:47,420 --> 00:18:49,500 Voici le procès-verbal de son interrogatoire. 221 00:18:52,020 --> 00:18:54,300 Notre enquête nous a permis d'établir 222 00:18:54,500 --> 00:18:57,220 que M. Bednarek entretenait des relations étroites 223 00:18:57,620 --> 00:19:00,420 avec des ressortissants russes et ukrainiens soupçonnés 224 00:19:00,780 --> 00:19:03,220 de trafic d'armes international. 225 00:19:03,820 --> 00:19:04,860 C'est de la calomnie. 226 00:19:05,100 --> 00:19:07,580 Mais le plus important, c'est l'enquête que nous menons 227 00:19:07,900 --> 00:19:11,740 en coopération avec les polices tchèque et ukrainienne. 228 00:19:12,380 --> 00:19:14,340 Elle concerne un triple assassinat, 229 00:19:14,540 --> 00:19:17,340 trois femmes tuées et mutilées avec une cruauté inouïe. 230 00:19:17,540 --> 00:19:19,820 Les victimes sont la citoyenne tchèque Vera Vitova, 231 00:19:20,140 --> 00:19:22,420 la citoyenne polonaise Bozena Kaczmarek 232 00:19:22,620 --> 00:19:24,420 et la citoyenne ukrainienne Olena Sakowicz. 233 00:19:24,740 --> 00:19:25,860 Il se trouve 234 00:19:26,740 --> 00:19:29,060 que votre client est le seul suspect, 235 00:19:29,260 --> 00:19:32,820 car c'est le seul à connaître les trois victimes. 236 00:19:34,220 --> 00:19:35,780 C'est absurde. 237 00:19:36,100 --> 00:19:37,460 Je me vois mal le relâcher 238 00:19:37,820 --> 00:19:39,940 et prendre le risque qu'il efface ses traces. 239 00:19:40,300 --> 00:19:41,580 C'est complètement absurde. 240 00:19:42,220 --> 00:19:44,460 Maître, pouvez-vous calmer votre client ? 241 00:19:44,700 --> 00:19:47,500 Ne vous énervez pas, ça se retournerait contre nous. 242 00:19:47,700 --> 00:19:49,460 Cette Ukrainienne, je ne l'ai jamais vue. 243 00:19:51,220 --> 00:19:54,460 Si. Elle est là-dedans. Vous avez une vidéo d'elle. 244 00:19:54,740 --> 00:19:55,860 Et alors ? 245 00:19:56,460 --> 00:19:59,180 C'est un casting que j'ai commandé à une société ukrainienne. 246 00:19:59,340 --> 00:20:01,180 Voilà qui explique tout. 247 00:20:01,660 --> 00:20:03,660 C'est une pratique courante 248 00:20:03,860 --> 00:20:06,500 dans les milieux du cinéma et de la télévision. 249 00:20:07,580 --> 00:20:09,180 Vous semblez oublier un détail. 250 00:20:09,500 --> 00:20:12,060 Le seul lien entre ces trois jeunes femmes 251 00:20:12,220 --> 00:20:14,500 qui venaient de pays différents, c'est M. Bednarek. 252 00:20:15,700 --> 00:20:18,780 Elles voulaient faire une carrière de mannequin et d'actrice. 253 00:20:18,980 --> 00:20:21,900 Vu ce que l'on sait des activités de votre client, 254 00:20:22,140 --> 00:20:23,940 ça ne fait que renforcer nos soupçons. 255 00:20:27,940 --> 00:20:29,380 Je vais devenir dingue. 256 00:20:29,900 --> 00:20:31,140 Rasseyez-vous. 257 00:20:31,860 --> 00:20:35,340 Je ne laisserai pas cette salope me faire porter le chapeau. 258 00:20:35,660 --> 00:20:37,980 Si tu ne me fais pas sortir d'ici, t'es fini ! 259 00:20:38,300 --> 00:20:39,860 Vous ne faites qu'aggraver votre cas. 260 00:20:40,900 --> 00:20:42,060 Et toi, salope ? 261 00:20:43,140 --> 00:20:44,740 Tu crois t'en tirer comme ça ? 262 00:20:55,700 --> 00:20:58,500 Sors-moi de ce merdier, Zaremba ! 263 00:21:05,260 --> 00:21:07,460 Il supporte mal la détention. 264 00:21:08,940 --> 00:21:12,260 Il a une personnalité impulsive, donc il a été surnommé Gianni. 265 00:21:13,020 --> 00:21:14,780 Le tempérament italien ! 266 00:21:16,060 --> 00:21:17,700 Mais je le ferai sortir d'ici. 267 00:21:19,820 --> 00:21:21,460 Heureusement, c'est au parquet 268 00:21:21,820 --> 00:21:23,340 de prendre la décision, et pas à vous. 269 00:21:25,980 --> 00:21:28,420 Vous pouvez me passer ce que j'ai fait tomber ? 270 00:24:30,260 --> 00:24:31,900 Le corps aurait pu être jeté 271 00:24:32,220 --> 00:24:34,540 depuis le pont qui est derrière vous. 272 00:24:34,740 --> 00:24:37,740 Mais c'est là que nos deux tourtereaux étaient. 273 00:24:38,300 --> 00:24:40,900 Le funiculaire reste 15 minutes à la station. 274 00:24:41,260 --> 00:24:42,740 Dans ce laps de temps, 275 00:24:42,940 --> 00:24:46,460 quelqu'un a dû sortir le cadavre qui était dans la voiture, 276 00:24:46,580 --> 00:24:49,180 monter sur le toit de la station 277 00:24:49,500 --> 00:24:52,300 et laisser tomber le corps quand le funiculaire est reparti. 278 00:24:53,620 --> 00:24:54,820 Si vous aviez une vidéo, 279 00:24:55,060 --> 00:24:57,700 on n'aurait pas à se poser toutes ces questions. 280 00:24:59,900 --> 00:25:01,740 Il y a beaucoup de caméras dans le coin. 281 00:25:02,780 --> 00:25:05,820 On les vérifie, mais on n'a encore rien trouvé. 282 00:25:39,460 --> 00:25:40,460 Il faut creuser. 283 00:25:41,780 --> 00:25:42,900 Allez-y doucement. 284 00:25:43,220 --> 00:25:45,180 Olena Sakowicz a été tuée en République tchèque. 285 00:25:45,340 --> 00:25:47,460 Avant, elle avait atterri à Berlin. 286 00:25:47,780 --> 00:25:49,180 Que faisait-elle là-bas ? 287 00:25:49,540 --> 00:25:51,740 Aucune idée, je n'étais pas au courant. 288 00:25:52,100 --> 00:25:54,220 Que savez-vous des hommes qu'elle fréquentait ? 289 00:25:57,620 --> 00:25:58,660 Rien. 290 00:25:58,940 --> 00:26:01,060 Vous m'avez dit que parfois, 291 00:26:01,540 --> 00:26:04,420 Olena flirtait avec eux, en votre présence. 292 00:26:04,580 --> 00:26:07,860 Je ne les connaissais pas et j'ignore jusqu'où elle allait. 293 00:26:08,940 --> 00:26:11,460 Elle faisait ça uniquement pour m'énerver. 294 00:26:11,780 --> 00:26:13,020 La dernière fois, c'était quand ? 295 00:26:13,580 --> 00:26:15,100 Ça doit remonter à quatre mois. 296 00:26:15,700 --> 00:26:17,460 C'était dans un hôtel en Mazurie. 297 00:26:17,660 --> 00:26:19,220 Pendant une conférence organisée 298 00:26:19,420 --> 00:26:21,780 par la société polonaise d'ornithologie. 299 00:26:22,420 --> 00:26:24,180 C'était très agaçant. 300 00:26:25,260 --> 00:26:27,740 Dès la soirée d'accueil, 301 00:26:29,260 --> 00:26:31,300 elle s'est mise à séduire un des invités. 302 00:26:31,660 --> 00:26:33,620 - Vous connaissez son nom ? - Non. 303 00:26:34,780 --> 00:26:36,500 Il y avait beaucoup d'étrangers. 304 00:26:36,700 --> 00:26:38,780 C'était la première fois que je le voyais. 305 00:26:42,700 --> 00:26:44,580 C'est incroyable, le nombre de similitudes 306 00:26:44,740 --> 00:26:47,220 qu'il y a entre un prêtre et un policier. 307 00:26:51,300 --> 00:26:54,100 On doit se confesser à l'un comme à l'autre, 308 00:26:55,460 --> 00:26:57,980 leur avouer les péchés qu'on a pu commettre. 309 00:26:59,500 --> 00:27:02,060 Le prêtre ne fait qu'absoudre les péchés. 310 00:27:02,980 --> 00:27:05,700 Alors que nous, on doit aussi faire le ménage derrière. 311 00:27:06,380 --> 00:27:08,220 C'est loin d'être une partie de plaisir. 312 00:27:17,260 --> 00:27:18,460 On l'a ! 313 00:27:43,020 --> 00:27:45,540 C'est le corps d'une femme âgée de 20 à 30 ans. 314 00:27:45,860 --> 00:27:50,100 Elle pesait environ 65 kilos et elle mesurait 1,72 m. 315 00:27:51,100 --> 00:27:52,940 Elle avait un tatouage au cou. 316 00:27:53,140 --> 00:27:55,540 Elle présente une fracture de l'os hyoïde. 317 00:27:57,940 --> 00:27:58,940 On l'a étranglée ? 318 00:27:59,260 --> 00:28:01,260 Sans l'ombre d'un doute. 319 00:28:03,740 --> 00:28:05,660 Elle est enterrée depuis quand ? 320 00:28:07,100 --> 00:28:08,380 Six ou sept mois. 321 00:28:08,900 --> 00:28:11,180 Quelqu'un va venir l'identifier ? 322 00:28:13,540 --> 00:28:16,020 Sawicka ? Sa voisine. 323 00:28:19,220 --> 00:28:23,140 Bon boulot, tu as bien assuré, continue sur cette lancée. 324 00:28:23,420 --> 00:28:25,100 Interroge les propriétaires des autres chalets, 325 00:28:25,300 --> 00:28:27,700 ils ont peut-être aperçu Bronisz ou sa voiture. 326 00:28:27,940 --> 00:28:30,660 Et Andzelika Musial ? Elle aussi, elle a eu une relation avec lui. 327 00:28:30,860 --> 00:28:33,140 Elle est sortie de chez elle et s'est volatilisée. 328 00:28:34,220 --> 00:28:35,940 Elle a peut-être fini comme Beata Wieczorek. 329 00:28:36,100 --> 00:28:38,580 Andzelika Musial a accusé Bronisz de viol. 330 00:28:39,260 --> 00:28:41,700 Et ensuite, elle s'est rétractée. 331 00:28:42,980 --> 00:28:44,100 Je te suis pas. 332 00:28:44,420 --> 00:28:47,100 À en croire le témoignage d'Edyta Pajak, 333 00:28:47,380 --> 00:28:50,140 on peut imaginer que Beata Wieczorek est morte 334 00:28:50,460 --> 00:28:53,140 en couchant avec Bronisz. Au moment où il a joui, 335 00:28:53,460 --> 00:28:55,620 il a pu l'étrangler sans s'en rendre compte. 336 00:28:58,140 --> 00:29:01,060 Andzelika Musial aurait couché à nouveau avec lui 337 00:29:01,220 --> 00:29:02,700 après l'avoir accusé de viol ? 338 00:29:04,180 --> 00:29:05,300 Je ne suis pas une femme. 339 00:29:06,220 --> 00:29:08,140 Moi si, mais j'ai du mal à le concevoir. 340 00:29:08,940 --> 00:29:11,220 Il lui a peut-être promis un truc en échange. 341 00:29:12,260 --> 00:29:13,980 Ou il l'a réembauchée ? 342 00:29:14,300 --> 00:29:16,620 Elle lui devait une bonne baise en échange. 343 00:29:20,220 --> 00:29:21,540 Tu accordes peu de valeur aux femmes. 344 00:29:22,020 --> 00:29:23,020 Alors je me plante ? 345 00:29:24,100 --> 00:29:25,020 Ça ne peut pas être ça. 346 00:29:25,500 --> 00:29:28,860 Il faut repasser le cas d'Andzelika Musial au peigne fin. 347 00:30:12,660 --> 00:30:13,980 C'est indispensable ? 348 00:30:14,820 --> 00:30:16,140 Je vous le conseille. 349 00:30:45,180 --> 00:30:48,100 C'est ma voisine. Beata Wieczorek. 350 00:30:48,420 --> 00:30:49,740 Vous êtes formelle ? 351 00:30:50,980 --> 00:30:52,260 Oui, je n'ai aucun doute. 352 00:30:53,140 --> 00:30:55,860 Attendez-moi pour intervenir. 353 00:30:56,060 --> 00:30:57,100 Surveillez la voiture. 354 00:30:57,340 --> 00:30:59,980 Si le conducteur essaie de partir, retenez-le. 355 00:32:00,180 --> 00:32:02,620 On va devoir clarifier certaines choses. 356 00:32:08,740 --> 00:32:09,860 M. Bronisz. 357 00:32:11,860 --> 00:32:13,620 Vous allez venir avec moi. 358 00:32:22,460 --> 00:32:23,500 Bouge pas ! 359 00:32:36,980 --> 00:32:38,140 Connasse ! 360 00:33:11,340 --> 00:33:14,100 ODESSA, UKRAINE 361 00:34:05,780 --> 00:34:07,780 VARSOVIE, POLOGNE 362 00:34:14,180 --> 00:34:15,420 Le numéro 4. 363 00:34:16,100 --> 00:34:17,500 Vous en êtes sûre ? 364 00:34:17,860 --> 00:34:18,860 Certaine. 365 00:34:20,700 --> 00:34:21,780 C'est lui. 366 00:34:22,220 --> 00:34:24,100 Mettez-le en taule, ce salopard. 367 00:34:26,660 --> 00:34:28,060 Merci pour votre aide, madame. 368 00:34:28,260 --> 00:34:30,260 Attendez-moi dehors, s'il vous plaît. 369 00:34:33,620 --> 00:34:34,780 C'est bon. 370 00:34:36,780 --> 00:34:38,180 Il est à toi. 371 00:34:41,660 --> 00:34:43,780 On a le cadavre de Beata Wieczorek. 372 00:34:44,380 --> 00:34:47,660 Bronisz est toujours soupçonné de triple homicide ? 373 00:34:47,860 --> 00:34:48,860 Oui. 374 00:34:50,100 --> 00:34:53,140 Mets-lui la pression au sujet d'Andzelika Musial. 375 00:34:54,620 --> 00:34:55,660 Tu as raison. 376 00:34:57,700 --> 00:34:59,860 Elle lui a peut-être refait confiance. 377 00:35:02,860 --> 00:35:04,740 - Laissez-moi voir mon mari. - Écoutez. 378 00:35:05,060 --> 00:35:06,660 Je vous ai dit que c'était impossible. 379 00:35:06,820 --> 00:35:10,020 - Pourquoi ? - On ne l'a pas encore interrogé. 380 00:35:10,340 --> 00:35:13,580 Le procureur formulera des charges contre lui et là, vous le verrez. 381 00:35:14,140 --> 00:35:16,300 Dites-moi au moins ce qui s'est passé. 382 00:35:16,620 --> 00:35:19,260 On a découvert le cadavre d'une jeune femme. 383 00:35:19,420 --> 00:35:22,060 Tout indique que c'était la maîtresse de votre mari. 384 00:35:22,260 --> 00:35:24,420 Il vient d'être reconnu par un témoin 385 00:35:24,700 --> 00:35:26,620 et le légiste a conclu à un meurtre. 386 00:35:30,340 --> 00:35:32,620 Non. C'est impossible. 387 00:35:36,740 --> 00:35:38,740 Ça ne peut pas être lui. 388 00:36:33,300 --> 00:36:34,860 Police ! Bougez plus ! 389 00:36:35,300 --> 00:36:36,740 À terre ! 390 00:36:51,140 --> 00:36:52,860 Arrête-toi ou je tire ! 391 00:37:06,340 --> 00:37:07,460 Bouge plus ! 392 00:37:09,900 --> 00:37:11,460 Les mains derrière la tête ! 393 00:37:12,500 --> 00:37:13,780 Couche-toi. 394 00:37:14,780 --> 00:37:15,860 À terre ! 395 00:37:17,660 --> 00:37:18,660 Menotte-le. 396 00:37:28,740 --> 00:37:31,340 Ta connasse de chef, pour qui elle se prend ? 397 00:37:31,620 --> 00:37:34,220 Si elle croit qu'elle peut tout se permettre, elle se plante. 398 00:37:44,220 --> 00:37:45,220 Lida ? 399 00:37:46,620 --> 00:37:49,860 À Prague, vous verrez le major Viktor Seifert. 400 00:37:50,220 --> 00:37:52,300 Il vous auditionnera à son tour. 401 00:37:54,660 --> 00:37:56,100 Vous écoutez quoi ? 402 00:37:57,860 --> 00:37:59,420 Bedrich Smetana. 403 00:38:00,420 --> 00:38:01,700 Il était tchèque. 404 00:38:02,580 --> 00:38:04,020 Il avait un immense talent. 405 00:38:29,860 --> 00:38:32,380 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 406 00:39:00,300 --> 00:39:01,380 On y va ? 407 00:39:02,140 --> 00:39:04,700 - On a réservé le même hôtel. - Super. 408 00:39:13,100 --> 00:39:15,860 - Vous avez parlé avec Daniela ? - Non. 409 00:39:16,900 --> 00:39:18,100 Je ne peux pas. 410 00:39:20,860 --> 00:39:23,500 Son nom apparaît déjà dans notre enquête. 411 00:39:25,340 --> 00:39:27,500 Qu'est-ce qui va se passer pour vous deux ? 412 00:39:28,420 --> 00:39:29,700 Je ne sais pas. 413 00:39:36,420 --> 00:39:37,500 On a une liste 414 00:39:38,420 --> 00:39:40,860 de noms donnés par Lida Beyerova. 415 00:39:42,220 --> 00:39:44,980 C'est un club réservé à des hommes riches et puissants 416 00:39:45,460 --> 00:39:49,260 où tout repose sur les relations et la confiance mutuelle. 417 00:39:49,420 --> 00:39:52,380 Peut-être que ça n'a rien à voir avec la guerre des gangs, 418 00:39:52,700 --> 00:39:55,740 mais que c'est une bande de tordus au portefeuille bien garni ? 419 00:39:56,220 --> 00:39:57,980 Ça pourrait expliquer 420 00:39:58,860 --> 00:40:01,660 pourquoi aucune victime n'a cherché à se défendre. 421 00:40:03,060 --> 00:40:05,380 Parce qu'elles connaissaient leurs agresseurs. 422 00:40:05,820 --> 00:40:07,940 Et elles avaient confiance en eux, 423 00:40:08,900 --> 00:40:10,460 d'une certaine façon. 424 00:40:13,500 --> 00:40:14,700 Ou bien en lui. 425 00:40:49,620 --> 00:40:51,860 Tu te balades toujours avec ma voiture, 426 00:40:52,220 --> 00:40:54,180 à ce que je vois. 427 00:41:08,780 --> 00:41:09,780 Merci. 428 00:41:09,980 --> 00:41:12,580 Je t'en prie. Tu veux boire une bière ? 429 00:41:13,100 --> 00:41:14,780 J'ai de l'eau, ça va aller. 430 00:41:24,340 --> 00:41:27,180 Je pense que ce tueur agit seul. 431 00:41:28,780 --> 00:41:30,460 Tu crois vraiment que c'est possible ? 432 00:41:31,220 --> 00:41:33,500 Vitova a été tuée près de Varsovie. 433 00:41:34,300 --> 00:41:35,780 Kaczmarek près d'Odessa. 434 00:41:36,380 --> 00:41:38,500 Et Sakowicz à 30 km de Prague. 435 00:41:39,580 --> 00:41:43,860 C'est pour ça qu'il a congelé la première victime et son bras. 436 00:41:44,700 --> 00:41:46,820 En faisant ça, il espérait gagner du temps. 437 00:41:48,060 --> 00:41:51,660 Je ne saurais pas expliquer pourquoi, mais il me semble 438 00:41:51,820 --> 00:41:54,140 qu'il a essayé de leur épargner des souffrances inutiles. 439 00:41:55,700 --> 00:41:56,900 Comment ça ? 440 00:41:58,180 --> 00:42:00,260 Il ne s'est pas acharné sur elles. 441 00:42:00,620 --> 00:42:03,020 Il leur a tranché la gorge et leur a coupé le bras 442 00:42:03,340 --> 00:42:04,900 seulement après leur mort. 443 00:42:05,140 --> 00:42:08,940 C'est pour ça que le mobile sexuel a été écarté dès le départ. 444 00:42:43,380 --> 00:42:45,420 Lev Zamiatin ? 445 00:42:46,900 --> 00:42:48,100 Un camarade de l'armée. 446 00:42:49,820 --> 00:42:52,340 J'ai quitté l'armée pour entrer dans la police. 447 00:42:52,820 --> 00:42:54,580 Il est resté médecin militaire. 448 00:42:54,940 --> 00:42:56,100 Il vit en Allemagne ? 449 00:42:56,980 --> 00:42:58,660 Certains sont restés là-bas. 450 00:42:59,180 --> 00:43:00,500 Il s'est marié. 451 00:43:01,340 --> 00:43:03,060 Après la réunification, 452 00:43:03,540 --> 00:43:07,140 les gens sont passés à l'Ouest, notamment les plus jeunes 453 00:43:07,460 --> 00:43:10,220 et les plus diplômés. Les médecins étaient recherchés. 454 00:43:10,820 --> 00:43:11,860 Même les médecins militaires. 455 00:43:13,180 --> 00:43:14,660 Et même les Russes. 456 00:43:17,100 --> 00:43:18,780 Pourquoi il t'a envoyé cette lettre ? 457 00:43:20,180 --> 00:43:23,660 Il était extrêmement inquiet de ce qui s'était passé. 458 00:43:24,020 --> 00:43:26,780 Et il ne savait pas trop comment réagir. 459 00:43:27,020 --> 00:43:27,940 Tu lui as répondu ? 460 00:43:28,820 --> 00:43:30,780 On s'est parlé au téléphone. 461 00:43:31,980 --> 00:43:35,340 Je lui ai dit qu'à mon avis, c'était une sorte de vengeance. 462 00:43:35,620 --> 00:43:37,580 Des représailles. 463 00:43:39,420 --> 00:43:40,780 Et avant de raccrocher, 464 00:43:41,380 --> 00:43:43,820 je lui ai dit de ne plus y penser. 465 00:44:01,580 --> 00:44:04,780 Mon collègue et moi, on a cherché toutes les affaires 466 00:44:05,140 --> 00:44:06,740 où il était question de bras coupés. 467 00:44:10,420 --> 00:44:12,740 Il n'y a pas de cas semblable dans la base d'Europol. 468 00:44:13,500 --> 00:44:14,740 Tu veux que je te dise ? 469 00:44:14,980 --> 00:44:17,340 Quand j'ai vu ces jeunes filles égorgées, 470 00:44:18,420 --> 00:44:20,660 avec un bras coupé, j'ai tout de suite pensé 471 00:44:21,220 --> 00:44:22,740 à la lettre de mon ami. 472 00:45:33,420 --> 00:45:34,780 Ce sera comme chez maman. 473 00:45:35,060 --> 00:45:37,340 Tu vas bien t'amuser avec tes nouveaux copains. 474 00:45:39,100 --> 00:45:40,580 J'ai quel lit ? 475 00:45:40,780 --> 00:45:43,500 Il n'y en a pas pour toi. Tu vas rester debout. 476 00:45:43,780 --> 00:45:46,460 Demain matin, t'auras tellement mal à ton petit cul 477 00:45:46,740 --> 00:45:48,060 que tu pourras plus t'asseoir. 478 00:45:48,860 --> 00:45:51,340 Tu tombes bien. On commençait à s'emmerder ! 479 00:46:36,860 --> 00:46:39,300 Ils se sont battus parce qu'ils voulaient m'enculer, 480 00:46:39,500 --> 00:46:42,660 alors que je les aurais laissé faire un par un. 481 00:46:43,580 --> 00:46:45,380 Casse-toi de cette cellule ! 482 00:46:47,660 --> 00:46:50,020 Voulez-vous bien quitter cette cellule, 483 00:46:50,660 --> 00:46:52,740 s'il vous plaît, lieutenant Mielnik ? 484 00:46:54,180 --> 00:46:55,580 Voulez-vous bien quitter 485 00:46:55,900 --> 00:46:57,900 cette cellule, lieutenant Mielnik ? 486 00:47:02,380 --> 00:47:03,660 Avec plaisir. 487 00:47:16,060 --> 00:47:18,140 AUCUN RÉSULTAT 488 00:48:13,580 --> 00:48:15,300 J'ai un cadeau de la part de Marina. 489 00:48:15,540 --> 00:48:18,420 Elle savait que tu aurais faim, elle t'a préparé ça ! 490 00:49:08,620 --> 00:49:11,700 Vous feriez mieux de ne pas mettre les pieds ici. 491 00:49:15,540 --> 00:49:17,900 Tu t'es fait avoir en beauté, pauvre connard, 492 00:49:18,140 --> 00:49:19,780 tu ne pourras plus t'en sortir. 493 00:49:20,620 --> 00:49:21,820 Tes potes t'ont tellement baisé, 494 00:49:22,020 --> 00:49:23,740 tu as le fion aussi large qu'un tunnel. 495 00:49:25,860 --> 00:49:27,980 C'est ta dernière chance de te comporter décemment 496 00:49:28,300 --> 00:49:30,580 et d'apaiser la rage que j'ai en moi. 497 00:49:39,460 --> 00:49:40,420 Ne te lève pas ! 498 00:49:57,300 --> 00:50:00,620 Il chie tellement dans son froc qu'il ne témoignera pas contre toi. 499 00:50:01,740 --> 00:50:04,460 Mais personne ne pourra te sortir de cette affaire de stups. 500 00:50:05,500 --> 00:50:07,300 Tu peux dire adieu à la maison. 501 00:50:11,660 --> 00:50:13,580 Tu avais fait du bon boulot 502 00:50:13,780 --> 00:50:15,380 pour retrouver le corps de Beata Wieczorek. 503 00:50:15,540 --> 00:50:18,340 Et tu as tout fait foirer en quelques minutes ! 504 00:50:40,460 --> 00:50:42,380 Tu as foutu en l'air 505 00:50:42,620 --> 00:50:45,020 l'enquête la plus importante de ma carrière. 506 00:50:48,260 --> 00:50:51,060 Et tu entraînes mon meilleur élément avec toi. 507 00:50:53,100 --> 00:50:55,860 Tu ne m'as pas laissé une seule chance de la défendre. 508 00:51:03,860 --> 00:51:05,100 Je suis désolé. 509 00:51:08,620 --> 00:51:10,580 Je ne vois pas ce que je pourrais ajouter. 510 00:51:15,780 --> 00:51:18,140 Je tâcherai de te trouver un bon baveux. 511 00:51:20,380 --> 00:51:21,380 Pas la peine. 512 00:51:24,340 --> 00:51:27,980 Tu es des nôtres, même si tu ne fais plus partie de la maison. 513 00:51:33,220 --> 00:51:36,420 Tu ne pourras pas défoncer tout le monde en prison. 514 00:51:36,860 --> 00:51:38,660 Tu fatigueras et tu te feras bouffer. 54447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.